1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 ‫כשגדלתי, אהבתי וכיבדתי את אמי כל כך,‬ 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,324 ‫שלא רציתי לעשות משהו‬ ‫שיגרום לה לחשוב עליי דברים רעים.‬ 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,749 ‫אימא שלי תמיד אמרה לי, "תהיה צנוע".‬ 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 ‫אל תסתובב ותשתחצן.‬ 6 00:00:51,259 --> 00:00:53,344 ‫אתה חייב להיות צנוע.‬ 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,974 ‫כי אם תיתן לכל הדברים האחרים‬ ‫לעלות לך לראש…‬ 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ‫- מבוקש‬ ‫10,000 דולר פרס -‬ 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,021 ‫תראה איך זה הפיל אנשים.‬ 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,151 ‫עבר כמעט חודש וחצי מאז שמזקקת באפלו טרייס‬ 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,071 ‫דיווחה על גניבת בקבוקים בני 20‬ ‫של פאפי ואן וינקל.‬ 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 ‫כעת משרד השריף מוסיף תמריץ נוסף,‬ 13 00:01:13,698 --> 00:01:18,328 ‫פרס בסך 10,000 דולר‬ ‫על כל מידע שיביא למעצר בתיק.‬ 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,706 ‫השתמשנו בזה כדי להפעיל לחץ‬ ‫על האנשים שעושים את זה.‬ 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 ‫- פאט מלטון‬ ‫שריף, מחוז פרנקלין -‬ 16 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 ‫זה הרבה בורבון.‬ ‫אם הם ינסו למכור אותו, אנחנו נגלה.‬ 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 ‫אחד הסגנים במשרד השריף,‬ 18 00:01:31,174 --> 00:01:34,427 ‫הוא אמר, "התקשורת אוהבת דברים כאלה".‬ ‫אמרתי, "זה נכון".‬ 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,265 ‫"אז מה? זה לא משנה."‬ 20 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 ‫השריף בטוח שהוא יפענח את התיק הזה,‬ 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 ‫וזו סיבה גדולה לכך,‬ 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 ‫כעת מוצע פרס של 10,000 דולר…‬ 23 00:01:54,280 --> 00:01:58,409 ‫כשהופכים את זה לעניין מפורסם כמו שעשינו,‬ ‫מקבלים הרבה מידע.‬ 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 ‫- ראה משאית מלאה חביות -‬ 25 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 ‫- דצמבר 2013 -‬ 26 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 ‫זה הגיע לנקודה שבה זה התחיל להיות משוגע.‬ 27 00:02:09,378 --> 00:02:12,799 ‫כולם אמרו, "אני צריך כך וכך".‬ ‫"הוא יכול להביא לנו את זה."‬ 28 00:02:15,677 --> 00:02:18,555 ‫כשאומרים בסרטים, "יש לי איזה בחור",‬ 29 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 ‫אני הייתי הבחור הזה.‬ 30 00:02:24,727 --> 00:02:27,188 ‫בדיוק כמו עם סטרואידים.‬ ‫אם תבוא לחדר הכושר‬ 31 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 ‫ותגיד,‬ ‫"אני צריך משהו, אתה יכול לעזור לי?"‬ 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 ‫כן, אני מכיר מישהו שיעזור לך.‬ 33 00:02:33,945 --> 00:02:37,991 ‫אפשר להשיג כל דבר במקסיקו.‬ ‫אתה פשוט מרים את היד ככה,‬ 34 00:02:38,074 --> 00:02:39,409 ‫אם אתה לא יודע ספרדית.‬ 35 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 ‫אפשר לשלוח את זה בדואר,‬ ‫שיהיה כתוב על זה ויטמינים לכלבים.‬ 36 00:02:48,293 --> 00:02:51,462 ‫אבל כולם במשטרה העירונית ושל קנטקי‬ ‫ידעו שזה קורה.‬ 37 00:02:52,130 --> 00:02:54,132 ‫סטיב אוליבר עובד במשטרת קנטקי.‬ 38 00:02:54,632 --> 00:02:57,302 ‫תשעים אחוז מהמשטרה והכבאים על סטרואידים.‬ 39 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 ‫אבל למי אכפת?‬ ‫אם אתה לוקח סטרואידים כדי להיראות טוב.‬ 40 00:03:04,058 --> 00:03:05,268 ‫קיבלנו הרבה מידע.‬ 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 ‫לחלק גדול ממנו הייתה אמינות.‬ 42 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 ‫- פעילות חשודה במחסן השכנים -‬ 43 00:03:10,398 --> 00:03:11,482 ‫- משאית עם חביות -‬ 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,526 ‫לעולם לא תדע מה ממנו יתברר כנכון.‬ 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 ‫- לקנות משתיקי קול -‬ 46 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‫- הוסף לעגלה -‬ 47 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 ‫מה הטעם באישור לשאת נשק‬ 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 ‫אם האקדח שלי לא טעון? שלי תמיד טעון.‬ 49 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 ‫קניתי לבלה אקדח קטן ורוד.‬ ‫היא אהבה לירות בו.‬ 50 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 ‫- לחקור קיוסק? -‬ 51 00:03:40,303 --> 00:03:44,474 ‫ארבעה חודשים ועדיין אין תשובות,‬ ‫אבל הרשויות עדיין אופטימיות‬ 52 00:03:44,557 --> 00:03:46,267 ‫שהן יפענחו את התיק.‬ 53 00:03:47,143 --> 00:03:49,687 ‫היה לנו אחד שאמר, "זה הועמס על משאית‬ 54 00:03:49,771 --> 00:03:53,274 ‫והמשאית לקחה את זה לניו אורלינס".‬ ‫לא יכולנו להוכיח את זה.‬ 55 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 ‫העניין הוא שהייתי קשור לאליטה של פרנקפורט.‬ 56 00:03:58,988 --> 00:04:04,077 ‫שופטים, עורכי דין, עשירים מהקאנטרי קלאב.‬ 57 00:04:04,827 --> 00:04:08,289 ‫אני מוגן.‬ ‫שום דבר לא יקרה לך אם אתה קשור אליהם.‬ 58 00:04:08,957 --> 00:04:11,125 ‫עברה שנה מאז שכמות גדולה‬ 59 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 ‫של אחד הבורבונים הטובים בעולם נעלמה.‬ 60 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 ‫החוקרים היום עדיין לא קרובים לתשובות.‬ 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,177 ‫המון מידע התקבל ושום דבר לא יצא ממנו.‬ 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 ‫- קורצינגר -‬ 63 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 ‫- מלך הבורבון‬ ‫חלק ב' -‬ 64 00:04:41,406 --> 00:04:42,532 ‫התיק נתקע.‬ 65 00:04:44,909 --> 00:04:48,204 ‫אבל עדיין הרגשתי שאנחנו נפענח את התיק.‬ 66 00:04:53,543 --> 00:04:54,961 ‫- שנתיים אחרי פאפיגייט -‬ 67 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 ‫אם הרבה אנשים ידעו ולא אמרו כלום…‬ 68 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 ‫זה אומר שאתה אהוב,‬ 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 ‫- מונשיין מייק‬ ‫מזקק -‬ 70 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 ‫ושאנשים מכבדים אותך.‬ 71 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 ‫או שהם מפחדים ממך.‬ 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 ‫אם הייתי טובי,‬ 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,980 ‫בהחלט יכולתי לראות את עצמי עם האף למעלה,‬ 74 00:05:14,063 --> 00:05:16,649 ‫אומר, "תראו אותי,‬ 75 00:05:17,525 --> 00:05:21,112 ‫אני יכול להרשות לעצמי את הטנדר הגדול הזה,‬ ‫כל מיני דברים,‬ 76 00:05:21,195 --> 00:05:23,656 ‫אני יכול לעשות ככה וככה, יש לי גב חזק".‬ 77 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 ‫זה די מדהים איך המעגל נסגר.‬ 78 00:05:31,205 --> 00:05:33,791 ‫אתה גדל, אתה מסתכל על אנשים, אתה כזה…‬ 79 00:05:33,875 --> 00:05:37,337 ‫"תראה את הבחור הזה." ואז הזמן עובר,‬ 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,630 ‫ואתה הבחור שאנשים אחרים מסתכלים עליו.‬ 81 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 ‫אבל כשאתה שם, צריך להיות זהיר‬ 82 00:05:43,843 --> 00:05:47,388 ‫כי תמיד יש עוד עיניים שמסתכלות עליך.‬ 83 00:05:55,271 --> 00:05:59,025 ‫אין לך הרבה זמן להרים את האף‬ ‫עד שמישהו ירביץ לך בפרצוף.‬ 84 00:06:01,194 --> 00:06:02,570 ‫זו עובדה פשוטה.‬ 85 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ‫- אנונימי -‬ 86 00:06:18,378 --> 00:06:23,549 ‫אני זוכר שהייתי ליד השולחן והטלפון צפצף.‬ ‫היה כתוב, "רוצה לדעת איפה יש ויסקי גנוב?"‬ 87 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 ‫- ג'ף פארמר‬ ‫סגן השריף -‬ 88 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 ‫- טובי קורצינגר מפרנקפורט -‬ 89 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 ‫- שעובד בבאפלו טרייס -‬ 90 00:06:28,721 --> 00:06:32,100 ‫הייתה לנו פריצת דרך ב-2015.‬ 91 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 ‫קיבלנו מידע בקו שלנו,‬ 92 00:06:36,479 --> 00:06:40,274 ‫והוא היה מידע מאוד ספציפי.‬ 93 00:06:41,401 --> 00:06:43,111 ‫מיד שלחתי לשם בלשים,‬ 94 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 ‫אמרתי, "לכו לעבוד".‬ 95 00:06:49,117 --> 00:06:51,661 ‫יש מגדל סלולרי מאחורי הבית שלהם,‬ 96 00:06:51,744 --> 00:06:52,995 ‫יש כביש גישה קטן.‬ 97 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 ‫אנחנו מנסים להתקרב ככל האפשר כדי לראות‬ 98 00:06:56,457 --> 00:06:59,669 ‫את חביות הבורבון שאמורות היו להיות שם.‬ 99 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 ‫עמדתי על רכב השטח.‬ 100 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 ‫- רון וייאט‬ ‫סגן שריף בכיר -‬ 101 00:07:04,757 --> 00:07:06,259 ‫הבטנו מכל זווית, מהשכנים.‬ 102 00:07:07,802 --> 00:07:11,973 ‫ראינו שמאחורי הבית היה מחסן, ואז היה משהו‬ 103 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 ‫מאחורי המחסן. לא יכולתי לומר בוודאות מהו.‬ 104 00:07:16,519 --> 00:07:20,356 ‫ירדנו לאזור המיוער והתחלנו לעלות לצד השני.‬ 105 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 ‫רון הלך מולי, והוא עצר.‬ 106 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‫הרוח שינתה כיוון.‬ 107 00:07:37,248 --> 00:07:39,208 ‫הוא אמר, "בחיי, אתה מריח את זה?"‬ 108 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 ‫אם גדלת בקנטקי, הריח מוכר לך.‬ 109 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 ‫זה ריח מתוק.‬ 110 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 ‫כשזה בחבית כזו...‬ 111 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 ‫אין לך שום ספק.‬ 112 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ‫אפשר היה להריח בורבון.‬ 113 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 ‫היה יפה בחוץ.‬ 114 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 ‫- ג'ולי קורצינגר -‬ 115 00:08:15,036 --> 00:08:18,456 ‫קצת רוח, קצת קריר, אבל השמש יצאה.‬ ‫יחסית למרץ, היה יפה מאוד.‬ 116 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 ‫הרגשתי טוב.‬ 117 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 ‫ואז קיבלתי הודעה מאימא.‬ 118 00:08:35,890 --> 00:08:39,059 ‫היא אמרה,‬ ‫"הייתה פעילות מוזרה בשטח שלך היום".‬ 119 00:08:39,143 --> 00:08:41,604 ‫כי הם גרים בשכנות ויכולים לראות את הבית.‬ 120 00:08:42,438 --> 00:08:45,900 ‫היא אמרה, "אני לא בטוחה מה קורה,‬ ‫תיזהרי אם את חוזרת הביתה".‬ 121 00:08:48,819 --> 00:08:52,698 ‫לא חשבתי על זה.‬ ‫יש מגדלי רדיו מאחורי הבית שלי,‬ 122 00:08:52,782 --> 00:08:56,953 ‫חשבתי, "הם עובדים על המגדל,‬ ‫עושים משהו מאחורי הבית שלי".‬ 123 00:08:57,495 --> 00:09:01,082 ‫סיימתי את הריצה שלי, אספתי את הילדים‬ ‫ונסענו לחדר הכושר.‬ 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 ‫אני מסתכל על רון והיה לו מבט כזה,‬ 125 00:09:06,754 --> 00:09:08,339 ‫"שיט, אני לא מאמין".‬ 126 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 ‫אור ניאון האיר עליהן.‬ 127 00:09:17,640 --> 00:09:23,646 ‫ניסינו להסתכל על ראשי החבית אבל מחקו אותם‬ ‫עם צבע או כיסוי אחר.‬ 128 00:09:23,729 --> 00:09:26,983 ‫יש להם חותמת‬ ‫שתגיד לך איזה סוג של בורבון זה,‬ 129 00:09:27,066 --> 00:09:29,610 ‫או מי היצרן. היה להן את זה,‬ 130 00:09:29,694 --> 00:09:31,862 ‫אבל ריססו אותן בצבע ולא יכולנו לדעת.‬ 131 00:09:32,697 --> 00:09:35,324 ‫זה סימן ברור לכך שהן גנובות.‬ 132 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ‫הם התקשרו ואמרו,‬ ‫"היי, אנחנו רואים את החביות".‬ 133 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 ‫אמרתי, "טוב, בואו נוציא צווי חיפוש".‬ 134 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 ‫יכול להיות שזה זה.‬ 135 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 ‫התאמנתי בחדר הכושר והטלפון שלי צלצל.‬ 136 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 ‫זה היה שוטר שגדל עם אשתי ומשפחתה.‬ 137 00:10:22,622 --> 00:10:25,958 ‫הוא אמר, "אני בבית שלך.‬ ‫מישהו רוצה לדבר איתך".‬ 138 00:10:26,459 --> 00:10:27,335 ‫אמרתי, "כן?"‬ 139 00:10:27,835 --> 00:10:31,172 ‫הוא אמר, "טובי, זה פאט מלטון.‬ ‫כדאי שתגיע הביתה".‬ 140 00:10:45,019 --> 00:10:49,148 ‫היו שלוש או ארבע מכוניות משטרה מול הבית.‬ 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,233 ‫עדיין לא ידעתי מה קורה.‬ 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 ‫אני לא יודע, גבר, הרגשתי משותק.‬ 143 00:11:01,118 --> 00:11:05,498 ‫לא הלם, אבל זה היה... ניסיתי לעבד את הכול.‬ 144 00:11:07,041 --> 00:11:09,919 ‫הוא אמר, "אני חושב שאני יודע במה מדובר".‬ 145 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‫ו…‬ 146 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 ‫- קייד קורצינגר -‬ 147 00:11:13,047 --> 00:11:14,590 ‫שהוא מצטער...‬ 148 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 ‫על מה שעומד לקרות.‬ 149 00:11:19,220 --> 00:11:24,058 ‫נכנסתי בדלת האחורית עם איזבלה,‬ ‫הבית נהרס, הכול היה מפוזר.‬ 150 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 ‫הם לקחו כל מגירה בחדר השינה שלי‬ ‫ושפכו אותה.‬ 151 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 ‫זה היה סיוט.‬ 152 00:11:36,070 --> 00:11:37,613 ‫פאט... כולם הקיפו אותי.‬ 153 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 ‫זה היה כמו... איך קוראים לזה, עם הגרמנים?‬ ‫בליצקריג. זה היה עוצמתי.‬ 154 00:11:43,452 --> 00:11:46,914 ‫הם חקרו את טובי בחדר השני לגבי הקוד לכספת.‬ 155 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 ‫תפסתי המון אקדחים. היו לו הרבה.‬ 156 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 ‫רובי סער, כלי נשק וכמה משתיקי קול.‬ 157 00:12:03,597 --> 00:12:05,015 ‫- ראיה / רכוש שנמצא -‬ 158 00:12:05,808 --> 00:12:07,643 ‫הסטרואידים משכו את תשומת לבי.‬ 159 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 ‫נראה שהיו שם לא מעט סטרואידים,‬ ‫יותר מאשר לשימוש אישי.‬ 160 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‫- כמה טבליות לבנות מרוסקות -‬ 161 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‫ואז זה קיבל תפנית אחרת.‬ ‫"עם מה יש לנו עסק פה?"‬ 162 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 ‫בסוף תפסנו בורבון גנוב והרבה סטרואידים.‬ 163 00:12:26,579 --> 00:12:28,706 ‫חשבתי, "בחיי, אי אפשר להמציא את זה".‬ 164 00:12:29,874 --> 00:12:35,004 ‫התאריך הוא 11 במרץ,‬ ‫עם גילברט "טובי" קורצינגר.‬ 165 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 ‫יש לך הזכות לשתוק, כל דבר שתאמר...‬ 166 00:12:37,465 --> 00:12:40,676 ‫פאט אמר, "יש לך זכות לשתוק" וכאלה.‬ 167 00:12:40,760 --> 00:12:43,554 ‫ואז רון וייאט אמר, "לפני שתתחיל,‬ 168 00:12:43,637 --> 00:12:47,850 ‫אנחנו יודעים שהחביות אצלך".‬ ‫אמרתי, "הן לא מבאפלו טרייס".‬ 169 00:12:47,933 --> 00:12:50,311 ‫הוא אמר, "אנחנו יודעים. הן מוויילד טרקי.‬ 170 00:12:50,394 --> 00:12:53,731 ‫קיבלת אותן משון סרסי,‬ ‫ואתה מוכר אותן ב-3,000 דולר לאחת".‬ 171 00:12:54,231 --> 00:12:56,692 ‫איפה אתה עובד?‬ ‫-אני עובד ב"באפלו טרייס".‬ 172 00:12:57,193 --> 00:13:00,613 ‫עבדת שם כשהפאפי ואן וינקל נעלם?‬ 173 00:13:00,696 --> 00:13:03,449 ‫כן, עבדתי בעיבוד, לא במשלוחים.‬ 174 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 ‫יש לך מושג מה קרה?‬ 175 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 ‫לא, אדוני. אין לי מושג.‬ 176 00:13:08,287 --> 00:13:12,666 ‫פאט ישב שם והסתכל עליי, הוא אמר,‬ ‫"יש לך פה ואן וינקל?"‬ 177 00:13:12,750 --> 00:13:13,626 ‫אמרתי, "לא".‬ 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,004 ‫הוא אמר, "אם אתה יודע משהו על 2013‬ 179 00:13:17,087 --> 00:13:19,632 ‫ותספר לי, אני יכול להעלים את הכול".‬ 180 00:13:19,715 --> 00:13:23,928 ‫אמרתי, "אתה יכול לגרום לכל זה להיעלם?"‬ ‫הוא אמר, "ממש ככה".‬ 181 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 ‫וג'ולי קפצה ואמרה לו לסתום את הפה.‬ 182 00:13:29,809 --> 00:13:30,684 ‫הוא דיבר.‬ 183 00:13:31,185 --> 00:13:33,979 ‫ואז ג'ולי הביטה בו ואמרה,‬ ‫"אתה חייב לשתוק.‬ 184 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 ‫אל תגיד כלום". וכך הוא עשה.‬ 185 00:13:37,858 --> 00:13:40,653 ‫היה מבט על פניו של טובי שמעולם לא ראיתי.‬ 186 00:13:41,695 --> 00:13:44,698 ‫זה היה מבט של פחד.‬ 187 00:13:44,782 --> 00:13:47,701 ‫אני חושבת שבשלב הזה הבנתי שהוא בצרות.‬ 188 00:13:58,921 --> 00:14:01,423 ‫היום הזה היה... יום רע.‬ 189 00:14:04,635 --> 00:14:07,513 ‫זה ממש כאב לראות מה עשיתי למשפחה שלי.‬ 190 00:14:09,431 --> 00:14:12,977 ‫ההרס של הבית של הילדים. הוא נהרס.‬ 191 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 ‫והם לקחו אותו לכלא. זה היה נורא.‬ 192 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 ‫הייתי בתא מעצר עם סדין קטן ומזרן דק.‬ 193 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 ‫שמעתי את כל החבר'ה מדברים, "היי, מה קורה?"‬ ‫וכל זה.‬ 194 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 ‫"על מה הם תפסו אותך?", "על ההרואין הזה".‬ 195 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 ‫ואני חושב, "אני לא מאמין שאני יושב כאן".‬ 196 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 ‫צו החיפוש הראשוני לבית‬ ‫היה על חביות גנובות מוויילד טרקי.‬ 197 00:14:39,503 --> 00:14:42,256 ‫"בדקתם עם ויילד טרקי, חסר להם משהו?"‬ 198 00:14:44,508 --> 00:14:47,928 ‫זה לא היה משנה אם היו 1,000 חביות‬ ‫מאחורי הבית שלי.‬ 199 00:14:48,012 --> 00:14:50,681 ‫אם שום דבר לא חסר,‬ ‫איך תעמיד אותי לדין על זה?‬ 200 00:14:53,809 --> 00:14:55,352 ‫איפה הדיווח שזה נעלם?‬ 201 00:14:57,897 --> 00:14:59,523 ‫- למחרת -‬ 202 00:14:59,607 --> 00:15:04,069 ‫משרד השריף במחוז פרנקלין מוסר‬ ‫שזה אחד התיקים הגדולים ביותר שלהם אי פעם‬ 203 00:15:04,153 --> 00:15:08,574 ‫שבו מעורבים נשק, סטרואידים‬ ‫וחביות גנובות של בורבון.‬ 204 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 ‫מעולם לא ראיתי מישהו עם חמש חביות בורבון.‬ 205 00:15:13,787 --> 00:15:16,916 ‫הייתי הכתב הפוליטי לשעבר ב"סטייט ג'ורנל",‬ 206 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 ‫ולמרבה המזל, הדבר הזה נפל לחיקי.‬ 207 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 ‫- בראד בומן‬ ‫כתב -‬ 208 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 ‫כשהבחור הזה נתפס,‬ ‫תפסו אצלו חמש חביות מאחורי הבית,‬ 209 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 ‫שוויילד טרקי לא ידעו שנעלמו.‬ 210 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 ‫איך זה יכול להיות?‬ 211 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 ‫קורצינגר טען לחפותו‬ ‫בהקראת כתב האישום הבוקר.‬ 212 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 ‫הוא ישוחרר מהכלא של מחוז פרנקלין‬ ‫לאחר ששילם ערבות.‬ 213 00:15:36,435 --> 00:15:41,023 ‫ואז השאלה הגדולה הייתה,‬ ‫האם זה קשור למקרה בבאפלו טרייס?‬ 214 00:15:41,732 --> 00:15:43,400 ‫האם זה קשור לפאפיגייט?‬ 215 00:15:43,901 --> 00:15:46,779 ‫שריף מלטון לא שולל שהתיק הזה‬ 216 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 ‫קשור לשוד הפאפי ואן וינקל ב-2013.‬ 217 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 ‫- ראיות‬ ‫פאפיגייט 2013 -‬ 218 00:15:51,283 --> 00:15:55,287 ‫ברגע שגילינו שהוא עבד שם, ועוד עובד ותיק,‬ 219 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 ‫היה ברור שזו עבודה מבפנים.‬ 220 00:16:01,669 --> 00:16:06,340 ‫הם רצו שאתן את השמות של כל מי שידעתי‬ ‫שעשה משהו אי פעם.‬ 221 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 ‫הם רצו שאלשין על כולם.‬ 222 00:16:08,884 --> 00:16:09,760 ‫אתם מטורפים.‬ 223 00:16:11,345 --> 00:16:13,681 ‫אני מכיר את האנשים האלה באופן אישי.‬ 224 00:16:13,764 --> 00:16:16,892 ‫מסיבות, מסיבות יום הולדת,‬ ‫אני מכיר את הילדים שלהם.‬ 225 00:16:16,976 --> 00:16:18,644 ‫אמרתי, "למה שאעשה את זה?"‬ 226 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 ‫אבל כשהם לקחו את הטלפון שלי...‬ 227 00:16:29,279 --> 00:16:30,447 ‫זה מה שיחסל אותי.‬ 228 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 ‫הטלפון שלי.‬ 229 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 ‫ברגע שקיבלנו את החומר שירד הופתענו מאוד.‬ 230 00:16:37,830 --> 00:16:41,458 ‫- נראה לי 40 עד 50 ב-135 פרוף‬ ‫ו-1,200 דולר -‬ 231 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 ‫היה מבול של מידע.‬ 232 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 ‫מכירת בורבון, מכירת סטרואידים. הרבה מידע.‬ 233 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 ‫"אני אקח שתיים." "מכרתי את השתיים האלה."‬ ‫"אני צריך עוד ארבע."‬ 234 00:16:52,094 --> 00:16:53,637 ‫"כמה נוכל להרוויח מזה?"‬ 235 00:16:55,389 --> 00:16:57,516 ‫אז ידענו שלטובי יש אנשים שעוזרים לו.‬ 236 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‫התחלנו לסדר את השמות.‬ 237 00:17:01,687 --> 00:17:05,983 ‫טובי בפסגה,‬ ‫ולמטה היו מפיצים, כך קראנו להם.‬ 238 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 ‫- מפיצים -‬ 239 00:17:07,984 --> 00:17:09,987 ‫את הסטרואידים שמנו בצד השני.‬ 240 00:17:10,069 --> 00:17:11,613 ‫- קנייה ומכירת סטרואידים -‬ 241 00:17:11,696 --> 00:17:14,116 ‫- מייק וולס -‬ 242 00:17:14,199 --> 00:17:16,326 ‫היו שם שמות מוכרים.‬ 243 00:17:18,494 --> 00:17:21,832 ‫שריף מלטון יצר איתי קשר‬ ‫ואמר שהוא צריך לבוא לבקר אותי,‬ 244 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 ‫דבר שקרה מפעם לפעם,‬ 245 00:17:23,208 --> 00:17:24,626 ‫- ג'ף אברמס‬ ‫מפקד המשטרה -‬ 246 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 ‫אז הוא נכנס והגיש לי צו‬ 247 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 ‫עבור התיק האישי של השוטר וולס.‬ 248 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 ‫וכששאלתי אותו מה קורה,‬ 249 00:17:35,471 --> 00:17:38,265 ‫כלומר, זו שאלה לגיטימית ממפקד המשטרה...‬ 250 00:17:38,348 --> 00:17:43,020 ‫בקווים כלליים, הוא אמר שהוא לא רשאי לגלות.‬ 251 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 ‫כשאתה אמור לחקור שוטר מרשות אחרת,‬ 252 00:17:47,149 --> 00:17:48,817 ‫זה לא עמדה שנעים להיות בה.‬ 253 00:17:48,901 --> 00:17:53,739 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫המוטו שלי היה תמיד לעשות את הדבר הנכון.‬ 254 00:17:54,615 --> 00:17:57,493 ‫זה מצב מוזר להיות בו.‬ ‫-כן.‬ 255 00:17:57,576 --> 00:18:00,245 ‫אני מתנצל על המעורבות שלי.‬ 256 00:18:00,829 --> 00:18:05,042 ‫הם התארגנו יחד עם טובי‬ ‫לשים כסף על משלוחי סטרואידים.‬ 257 00:18:06,210 --> 00:18:09,630 ‫טובי שם את הרוב. שון גם.‬ 258 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 ‫עוד מישהו במשטרה שם?‬ ‫-סטיב אוליבר.‬ 259 00:18:13,884 --> 00:18:18,514 ‫בגלל החברות של טובי‬ ‫עם מייק וולס וסטיב אוליבר‬ 260 00:18:19,389 --> 00:18:24,103 ‫טובי בטח הרגיש שהוא לא צריך לדאוג‬ ‫מכך שאנשים ישימו לב אליו‬ 261 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 ‫ואל מה שהוא עושה.‬ 262 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 ‫אבל זה לא הגן עליו מפני מחלקת השריף.‬ 263 00:18:29,233 --> 00:18:34,071 ‫לאחר דיון,‬ ‫השוטר וולס בחר להתפטר ממשטרת פרנקפורט.‬ 264 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 ‫- מייק וולס -‬ 265 00:18:35,405 --> 00:18:38,325 ‫הסיקור החדשותי המקומי התעקש...‬ 266 00:18:38,408 --> 00:18:40,202 ‫- המשטרה תחת אש בתיק הבורבון -‬ 267 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 ‫שאנחנו מסתירים משהו.‬ 268 00:18:41,578 --> 00:18:43,747 ‫- ראש העיר קורא לחקירה בלתי תלויה -‬ 269 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 ‫זה גרם למהומה פוליטית.‬ 270 00:18:46,416 --> 00:18:49,545 ‫אחרי שעצבן את המשטרה העירונית,‬ 271 00:18:49,628 --> 00:18:53,340 ‫פאט היה מוכרח להוכיח לתושבי פרנקפורט‬ 272 00:18:53,423 --> 00:18:55,008 ‫שהצדק נעשה.‬ 273 00:18:55,884 --> 00:19:00,389 ‫אני חושב שהוא רצה להיבחר מחדש וחשב,‬ ‫"שיט, אני צריך ניצחון".‬ 274 00:19:05,644 --> 00:19:08,564 ‫ידענו שאם נשיג את כל המידע על טובי,‬ 275 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ‫נוכל לשים לזה סוף ולסיים עם זה.‬ 276 00:19:11,775 --> 00:19:13,735 ‫אתה רוצה לכרות את ראש הנחש.‬ 277 00:19:14,945 --> 00:19:18,240 ‫במהלך החקירה, התברר‬ 278 00:19:18,323 --> 00:19:23,745 ‫שחלק גדול מההפצה נעשה על ידי אנשים‬ ‫ששיחקו סופטבול יחד.‬ 279 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 ‫אז הם סירבו לשתף פעולה.‬ 280 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 ‫קיבלתי הרבה שיחות טלפון שאמרו,‬ 281 00:19:35,507 --> 00:19:38,927 ‫"בוא למשרד השריף במחוז פרנקלין, בוא נדבר".‬ 282 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 ‫פשוט לא עניתי.‬ 283 00:19:40,971 --> 00:19:43,515 ‫זה היה עניין של לטמון את הראש בחול.‬ 284 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 ‫ידענו מיהו, מה מעשיו, רק לתפוס אותו.‬ 285 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 ‫הם עקבו אחריך?‬ ‫-למקומות רבים.‬ 286 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 ‫כמה קשה לדעת שמישהו עוקב אחריך?‬ 287 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‫אתה רואה את אותה מכונית במשרד שלך,‬ 288 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 ‫אתה אומר, "בוא נשתעשע קצת עם החבר'ה האלה".‬ 289 00:20:04,870 --> 00:20:06,997 ‫כשעליתי לכביש המהיר, הם עלו אחריי.‬ 290 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 ‫הם עקבו אחריי כל הדרך מהמשרד למזרח קנטקי.‬ 291 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 ‫חשבתי, "נראה עד מתי יעקבו אחרינו".‬ 292 00:20:23,263 --> 00:20:25,432 ‫הם עקבו אחריי כל הדרך לפיפה פעם אחת.‬ 293 00:20:28,018 --> 00:20:30,395 ‫למקום שאני מבטיח לך שהם לא רצו להיות בו.‬ 294 00:20:40,364 --> 00:20:44,284 ‫בדיעבד, הייתי צריך להיות שוטר.‬ ‫הייתי יכול להיות שוטר טוב.‬ 295 00:20:45,577 --> 00:20:49,373 ‫אני בטוח שדאסטי ניסה להישאר צעד אחד קדימה,‬ 296 00:20:49,456 --> 00:20:52,417 ‫אבל הוא לא ידע‬ ‫שהוא נמצא חמישה צעדים מאחור.‬ 297 00:20:53,502 --> 00:20:56,630 ‫כי הטלפונים והחומר משם קשרו את הכול יחד.‬ 298 00:21:00,425 --> 00:21:04,471 ‫בקנטקי, יש לנו חוק שנקרא‬ ‫"לעסוק בפשע מאורגן".‬ 299 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ‫- נשק -‬ 300 00:21:06,640 --> 00:21:08,058 ‫אז, מלמעלה ועד למטה,‬ 301 00:21:08,141 --> 00:21:11,770 ‫גם אם כל מה שהם עשו זה להפיץ חבית אחת,‬ ‫הם עדיין אחראים‬ 302 00:21:11,853 --> 00:21:15,107 ‫לכל מה שקרה כתוצאה ממיזם הפשיעה הזה.‬ 303 00:21:18,277 --> 00:21:21,405 ‫האמרה שאנחנו משתמשים בה היא,‬ ‫"תרצה להיות חבר או אסיר?"‬ 304 00:21:21,989 --> 00:21:22,906 ‫כשהם מגלים‬ 305 00:21:22,990 --> 00:21:27,160 ‫שמה שהם עשו זו עבירה חמורה,‬ ‫רוב האנשים בוחרים בחבר.‬ 306 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 ‫מה שמך המלא?‬ 307 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 ‫מיטשל ר' אוסבורן.‬ ‫-ריי אוסבורן?‬ 308 00:21:31,373 --> 00:21:32,207 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 309 00:21:34,167 --> 00:21:37,087 ‫נגד טובי ועוד כמה אנשים יוגש כתב אישום‬ 310 00:21:37,170 --> 00:21:39,214 ‫תחת מה שמכונה "פעילות כארגון פשע".‬ 311 00:21:39,298 --> 00:21:42,509 ‫אז הבוס למעלה והחייל הפשוט ביותר‬ 312 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 ‫זוכים לאותו אישום. עשר שנים.‬ 313 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 ‫עכשיו, נשאל עוד פעם אחת.‬ ‫אם תשקר לי שוב,‬ 314 00:21:48,974 --> 00:21:50,642 ‫אני אלך ומה שתקבל תקבל.‬ 315 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 ‫כי חם פה מאוד במשרד הזה עכשיו.‬ 316 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 ‫ואני גווע ברעב, ואני שמן. אני אוהב לאכול.‬ 317 00:21:57,399 --> 00:21:59,943 ‫האם ידעת משהו על "איגל רייר"?‬ 318 00:22:00,027 --> 00:22:01,403 ‫כן, אדוני. ידעתי.‬ ‫-יופי!‬ 319 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 ‫בבקשה. זה מה שרציתי לדעת.‬ 320 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‫אנחנו לא כאן כדי לדפוק אותך, אני מבטיח לך.‬ 321 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‫עזרתי לו להוציא משם את האיגל רייר.‬ 322 00:22:08,744 --> 00:22:10,787 ‫העמסתי אותו בשבילו והוא נסע.‬ 323 00:22:11,538 --> 00:22:15,250 ‫ביקשנו מאנשים להתוודות ולעזור לנו בחקירה,‬ 324 00:22:15,334 --> 00:22:20,297 ‫ואם הם עשו זאת, הצענו להם חסינות, בעיקרון.‬ 325 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 ‫שמעתי שהוא ינסה להלשין על כולם,‬ 326 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 ‫וינסה לגרום לעצמו להיראות טוב.‬ 327 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 ‫אבל זה בולשיט.‬ 328 00:22:31,767 --> 00:22:35,312 ‫טובי קורצינגר עבד עם הרבה אנשים.‬ 329 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 ‫אתה רואה שיש מין חיבור בין אנשים,‬ 330 00:22:38,732 --> 00:22:42,861 ‫בין אם זה דרך סופטבול, סטרואידים, בורבון,‬ 331 00:22:42,944 --> 00:22:48,784 ‫ונראה שהייתה שם רמה של אמון ונאמנות‬ ‫זה לזה.‬ 332 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 ‫עד שאנשים התחילו להיעצר.‬ 333 00:22:53,705 --> 00:22:57,459 ‫זה לא קשור להלשנה על מישהו או משהו כזה.‬ ‫יש לך חסינות.‬ 334 00:22:57,542 --> 00:23:00,420 ‫אני לא רוצה להלשין על חבר שלי, נקודה.‬ 335 00:23:00,504 --> 00:23:02,214 ‫אני וטובי היינו חברים טובים.‬ 336 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 ‫הוא שם אותך במצב הזה.‬ ‫-אני יודע את זה.‬ 337 00:23:08,762 --> 00:23:12,682 ‫ספר לי עוד על העסקה של החבית. איך זה קרה?‬ 338 00:23:12,766 --> 00:23:15,852 ‫טובי התקשר? ספר לי איך זה קרה.‬ 339 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 ‫- סרסי -‬ 340 00:23:18,605 --> 00:23:23,735 ‫ברגע שכולם התחילו ליפול,‬ ‫אנשים התחילו לצאת מהחורים.‬ 341 00:23:23,819 --> 00:23:26,863 ‫"דיברתי עם עורך הדין שלי,‬ ‫אני רוצה לבוא למסור‬ 342 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‫את תשעת הבקבוקים שיש לי."‬ 343 00:23:28,949 --> 00:23:32,202 ‫קנית בקבוקים נפרדים או בארגז?‬ ‫-לא, אבל היו לו ארגזים.‬ 344 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 ‫הוא לבש מדי באפלו טרייס?‬ ‫-כן. חשבתי שזה חוקי.‬ 345 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 ‫מפאפי ואן וינקל בן 20 עד לבן 12 ו-15.‬ 346 00:23:40,710 --> 00:23:42,754 ‫דאסטי אדקינס הביא את זה לבית שלי.‬ 347 00:23:42,838 --> 00:23:45,841 ‫הוא אמר שהוא מכיר בחור שעבד במזקקה.‬ 348 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 ‫יום אחד סוף סוף עניתי.‬ 349 00:23:48,260 --> 00:23:51,096 ‫אמרתי, "בואו הנה. אני במחוז סקוט,‬ ‫בואו קחו אותי".‬ 350 00:23:51,596 --> 00:23:54,558 ‫הם לא יכלו לעשות את זה.‬ ‫לא הייתה להם סמכות שיפוטית.‬ 351 00:23:55,058 --> 00:23:58,478 ‫במגרש החניה,‬ ‫אפשר לראות ממש את הגבול של מחוז פרנקלין.‬ 352 00:24:00,147 --> 00:24:02,399 ‫זה שאני מדבר מוזר לא אומר שאני בור.‬ 353 00:24:02,899 --> 00:24:04,484 ‫יכולנו לעצור אותו שם.‬ 354 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 ‫זה לא כמו בטלוויזיה,‬ ‫"נרדוף אחריהם עד סוף הגשר‬ 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,783 ‫ואם לא נתפוס אותם לפני כן,‬ 356 00:24:11,867 --> 00:24:14,327 ‫לא נוכל להעמיד אותם לדין".‬ 357 00:24:14,411 --> 00:24:16,580 ‫זה פשוט לא עובד ככה במציאות יותר.‬ 358 00:24:17,706 --> 00:24:22,043 ‫זה נהיה אמיתי כשראיתי רשימה של כל ההודעות‬ 359 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 ‫מהטלפון הנייד של טובי.‬ 360 00:24:23,837 --> 00:24:26,506 ‫כל הדברים האלה מונחים מולך,‬ 361 00:24:26,590 --> 00:24:28,925 ‫איך אפשר להכחיש את זה? אי אפשר.‬ 362 00:24:29,551 --> 00:24:31,595 ‫כי זה ממש כאן, ממני אליו.‬ 363 00:24:32,679 --> 00:24:35,724 ‫דאסטי אדקינס, בדיוק כמו האחרים,‬ ‫הודה בכך ש...‬ 364 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 ‫תיווך במכירת החביות.‬ 365 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 ‫- אדקינס -‬ 366 00:24:44,733 --> 00:24:46,860 ‫הם גרמו לכל החברים שלי להיות נגדי.‬ 367 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 ‫אתה יודע, רוני לי, דאסטי...‬ 368 00:24:51,698 --> 00:24:54,743 ‫כל הבחורים האלה. שיחקתי איתם במשך שנים.‬ 369 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 ‫אני מתגעגע לחבר'ה האלה.‬ 370 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 ‫אני אוהב אותם.‬ 371 00:25:11,468 --> 00:25:14,095 ‫- איגל רייר -‬ 372 00:25:16,640 --> 00:25:17,933 ‫- ואן וינקל -‬ 373 00:25:19,267 --> 00:25:20,227 ‫- מלטון -‬ 374 00:25:26,149 --> 00:25:29,945 ‫אמרו לנו‬ ‫שתהיה מסיבת עיתונאים של פאט מלטון.‬ 375 00:25:31,196 --> 00:25:35,325 ‫ידענו, באופן לא רשמי,‬ ‫שזה קשור לחלק מהבורבון הגנוב‬ 376 00:25:35,408 --> 00:25:38,370 ‫לכאורה מבאפלו טרייס.‬ ‫זה כל מה שידענו בשלב הזה.‬ 377 00:25:39,788 --> 00:25:42,040 ‫אמרתי, "אני רוצה ללכת. אני אלך לזה".‬ 378 00:25:44,042 --> 00:25:47,754 ‫חשבתי שאולי יגיעו צוותי טלוויזיה מקומיים.‬ 379 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 ‫היו יותר מ-20 כתבים וצוותי צילום‬ ‫מכל העולם.‬ 380 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 ‫אמרתי שזו עבודה מבפנים. וברור שזה מה שקרה.‬ 381 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 ‫מכנים אותו "תיק הארגזים החסרים".‬ 382 00:26:05,897 --> 00:26:10,610 ‫שוד שכונה פאפיגייט.‬ ‫הרשויות אומרות שעצרו את האיש האחראי.‬ 383 00:26:10,694 --> 00:26:12,445 ‫השוטרים טוענים שהאיש הזה,‬ 384 00:26:12,529 --> 00:26:15,615 ‫גילברט "טובי" קורצינגר, היה המנהיג.‬ 385 00:26:16,449 --> 00:26:18,118 ‫זה לא היה רק בקנטקי.‬ 386 00:26:18,201 --> 00:26:19,202 ‫מידע בעילום שם…‬ 387 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 ‫זה לא היה אזורי.‬ 388 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 ‫בורבון בשוק השחור.‬ 389 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 ‫זה לא היה ארצי.‬ 390 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 ‫הישג גדול בתיק...‬ 391 00:26:25,083 --> 00:26:28,044 ‫זה לא היה בחצי הכדור הצפוני.‬ ‫זה היה ברחבי העולם.‬ 392 00:26:28,670 --> 00:26:31,756 ‫התיק כבר קיבל תשומת לב‬ ‫אפילו בפקיסטן הרחוקה.‬ 393 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 ‫תחשבו על זה.‬ 394 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 ‫זה רק קצה הקרחון.‬ 395 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 ‫פמפמו אותו כל הזמן. ארבע פעמים ביום.‬ 396 00:26:38,722 --> 00:26:41,558 ‫פשוט יצאו מהדלת 195 בקבוקים? זה לא קרה.‬ 397 00:26:41,641 --> 00:26:43,560 ‫בשש בבוקר.‬ ‫-יש זרועות שיוצאות…‬ 398 00:26:43,643 --> 00:26:45,186 ‫בשתיים עשרה.‬ ‫-שאלת השאלות.‬ 399 00:26:45,270 --> 00:26:46,771 ‫בחמש.‬ ‫-הצדק ייעשה.‬ 400 00:26:46,855 --> 00:26:50,525 ‫ב-11.‬ ‫-העמדנו אותו לדין באשמת פשע מאורגן.‬ 401 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 ‫זה ויסקי, למען השם.‬ 402 00:26:52,819 --> 00:26:55,822 ‫צריך אומץ להגיד,‬ ‫"אנחנו נפענח את התיק הזה".‬ 403 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 ‫אבל עשינו זאת. תפסנו אותו.‬ 404 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 ‫אני נשבע, אף פעם אל תפקפקו בצוות שלי.‬ 405 00:27:01,870 --> 00:27:02,912 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 406 00:27:02,996 --> 00:27:06,249 ‫עשית את זה. התיק של פאפי פוענח.‬ 407 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 ‫החזרנו את פאפי הביתה.‬ ‫-החזרנו אותו.‬ 408 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 ‫- פאפיגייט פוענח‬ ‫קורצינגר הואשם -‬ 409 00:27:11,504 --> 00:27:14,257 ‫קורצינגר ושותפיו לכאורה הועמדו לדין‬ 410 00:27:14,341 --> 00:27:17,802 ‫על כמה סעיפים, כולל פשע מאורגן.‬ 411 00:27:17,886 --> 00:27:20,805 ‫עורכי הדין שלהם‬ ‫לא ענו לשיחות של CBS הבוקר…‬ 412 00:27:20,889 --> 00:27:24,976 ‫לא ידעתי מה לחשוב. פשוט ציפיתי לגרוע מכול.‬ 413 00:27:25,935 --> 00:27:27,937 ‫ובעצם כך היה.‬ 414 00:27:32,776 --> 00:27:36,863 ‫הוגש נגדי כתב אישום בדיוק כמוהו,‬ ‫הם האשימו אותי בכל סעיף.‬ 415 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 ‫שהוא תכנן את הכול,‬ 416 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 ‫ושאני הייתי חלק מהמזימה‬ ‫לגנוב בורבון, סטרואידים ואקדחים.‬ 417 00:27:44,663 --> 00:27:47,832 ‫- ג'ולי קורצינגר‬ ‫גילברט קורצינגר -‬ 418 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 ‫אני זוכר שהייתי איתו במשרד התובע‬ ‫בפעם הראשונה,‬ 419 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 ‫וככל שהוא סיפר יותר על מה שעשה, החל מ...‬ 420 00:27:53,797 --> 00:27:56,841 ‫לשלם לשומר כדי לעבור בשער,‬ 421 00:27:56,925 --> 00:27:58,718 ‫נראה היה שזה כל כך מורכב.‬ 422 00:28:00,053 --> 00:28:02,013 ‫לא דיברתי הרבה, במשך תקופה.‬ 423 00:28:02,097 --> 00:28:04,683 ‫לא רציתי להילחם ולריב, יותר מדי דברים קרו.‬ 424 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 ‫- ג'ולי קורצינגר בבית המשפט -‬ 425 00:28:08,269 --> 00:28:11,690 ‫זה לא שהוא בגד,‬ ‫אבל הייתה תחושה שהוא שיקר לי, או...‬ 426 00:28:12,190 --> 00:28:13,817 ‫זו הייתה אכזבה. ענקית.‬ 427 00:28:16,319 --> 00:28:17,904 ‫אני שמח להכריז עליכם...‬ 428 00:28:17,987 --> 00:28:19,489 ‫זה לא הגבר שהתחתנתי איתו.‬ 429 00:28:19,572 --> 00:28:22,367 ‫מר וגברת גילברט תומס קורצינגר.‬ 430 00:28:22,450 --> 00:28:24,035 ‫היינו בחדשות כל יום.‬ 431 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 ‫- נתיב הבורבון -‬ 432 00:28:26,955 --> 00:28:31,167 ‫נאלצתי לשבת זמן מה ולחשוב,‬ ‫לעזאזל, אני כזה בן אדם רע?"‬ 433 00:28:34,379 --> 00:28:39,342 ‫הוא פשוט התיישב על הספה,‬ ‫הפנים שלו היו בידיו ככה,‬ 434 00:28:39,926 --> 00:28:42,345 ‫והוא בכה.‬ 435 00:28:43,805 --> 00:28:46,266 ‫זה היה נורא כי מעולם לא ראיתי את אבא ככה.‬ 436 00:28:49,185 --> 00:28:50,979 ‫"מנהיג הרשת נתפס..."‬ 437 00:28:53,314 --> 00:28:55,734 ‫אבא שלי הוא מאפיונר או משהו?‬ 438 00:29:00,280 --> 00:29:04,451 ‫הוא היה נכנס לחדר והייתי מתעצבנת כל כך.‬ ‫פשוט לא רציתי להיות לידו.‬ 439 00:29:05,702 --> 00:29:08,329 ‫ואז עלתה השאלה, "האם לקחת ממנו את הילדים"?‬ 440 00:29:09,831 --> 00:29:11,583 ‫קייד חיבב איזו נערה.‬ 441 00:29:11,666 --> 00:29:14,669 ‫אבא שלה חיפש אותנו באינטרנט,‬ ‫גילה ואמר לבת שלו,‬ 442 00:29:14,753 --> 00:29:16,671 ‫"אני לא רוצה שתיפגשו בגלל אביו".‬ 443 00:29:19,841 --> 00:29:24,095 ‫איך אני אמור להרגיש לגבי זה?‬ ‫הוא לא אמור לשלם על מה שעשיתי.‬ 444 00:29:25,764 --> 00:29:30,810 ‫הוא ירד על ברכיו ואמר שהוא מצטער,‬ ‫שעדיף שהוא יתאבד.‬ 445 00:29:36,399 --> 00:29:39,569 ‫אתה חושב,‬ ‫"אם הייתי מוציא את עצמי מהמשוואה,‬ 446 00:29:39,652 --> 00:29:42,781 ‫הם היו עוזבים את המשפחה שלי‬ ‫וכולם היו חוזרים לחייהם".‬ 447 00:29:44,491 --> 00:29:49,996 ‫התגובה שלי הייתה, "אתה עשית את זה,‬ ‫ואתה לא תבחר בדרך הקלה,‬ 448 00:29:50,079 --> 00:29:52,707 ‫תתאבד ותשאיר אותי עם שני ילדים".‬ 449 00:29:52,791 --> 00:29:55,585 ‫"אם אני מוכנה להישאר לצדך, אתה תישאר גם".‬ 450 00:30:03,843 --> 00:30:06,638 ‫- חמש שנים אחרי פאפיגייט -‬ 451 00:30:09,474 --> 00:30:13,228 ‫בסדר. אתה מוכן לפסק הדין, מר קורצינגר?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 452 00:30:13,311 --> 00:30:15,980 ‫יש לך משהו לומר לפני שבית המשפט יפסוק?‬ 453 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 ‫לא, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 454 00:30:17,148 --> 00:30:20,485 ‫15.סי.אר.101,‬ ‫גניבה על ידי לקיחה בלתי חוקית‬ 455 00:30:20,985 --> 00:30:24,280 ‫שני סעיפים של קבלת רכוש גנוב...‬ 456 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 ‫- ג'ולי הודתה בעובדות אך לא באשמה -‬ 457 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 ‫- היא הצליחה להימנע ממאסר -‬ 458 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 ‫החזקת חומר אסור מדרגה שנייה,‬ ‫עבירה ראשונה,‬ 459 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 ‫אני גוזר עליך חמש שנים בכל סעיף,‬ ‫בזה אחר זה.‬ 460 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 ‫- אחרי שטען לחפותו במשך יותר משנתיים,‬ ‫טובי הסכים לעסקת טיעון -‬ 461 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 ‫אתה נשפט ל-15 שנה בכלא,‬ 462 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 ‫ניתן לקחת אותך למעצר עכשיו.‬ 463 00:30:53,268 --> 00:30:56,479 ‫עצוב מאוד שזה היה צריך להגיע לרמה הזאת.‬ 464 00:30:57,480 --> 00:31:01,818 ‫גבר עושה טעות ו...‬ ‫לא כל דבר היא עבירה שדינה תלייה.‬ 465 00:31:03,319 --> 00:31:05,238 ‫לא אמרתי שהוא איש רע.‬ 466 00:31:06,614 --> 00:31:09,701 ‫אני חושב שהוא קיבל כמה החלטות גרועות,‬ ‫שהוא נהיה חמדן.‬ 467 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 ‫העונש על שוד בורבון בקנטקי הוכרז הערב.‬ 468 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 ‫תקופת מאסר עבור גאון הפשע, כביכול.‬ 469 00:31:16,624 --> 00:31:19,252 ‫היום הוא למד על גורלו,‬ ‫15 שנים מאחורי סורגים,‬ 470 00:31:19,335 --> 00:31:21,838 ‫על חלקו בתיק המכונה פאפיגייט.‬ 471 00:31:26,467 --> 00:31:30,054 ‫הם גרמו לציבור להאמין שהוא גנב ב-2013.‬ 472 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 ‫זה כל מה ששמעת, שזה קשור ל-2013.‬ 473 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 ‫כשהם ידעו כל הזמן...‬ 474 00:31:36,436 --> 00:31:37,604 ‫שזה לא נכון.‬ 475 00:31:41,649 --> 00:31:45,737 ‫אתה זוכר עוד שיחות משמעותיות בחקירה שלך?‬ ‫-גרג אנגלין.‬ 476 00:31:52,327 --> 00:31:54,913 ‫ספר לי על הקשר שלך עם טובי קורצינגר.‬ 477 00:31:55,788 --> 00:32:01,252 ‫הקשר שלי אליו?‬ ‫אין לי שום קשר לחביות בורבון,‬ 478 00:32:01,336 --> 00:32:04,797 ‫שום דבר כזה, בשום פנים ואופן.‬ 479 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 ‫בדיוק כמו עם כל האחרים ששיתפו פעולה‬ 480 00:32:08,009 --> 00:32:10,803 ‫הצענו לו, "אם תבוא ותדבר איתנו,‬ 481 00:32:10,887 --> 00:32:12,931 ‫תספר את האמת, לא נעמיד אותך לדין".‬ 482 00:32:13,431 --> 00:32:16,893 ‫אחרי שנדבר היום,‬ ‫כל עסקה או כל דבר שדיברנו עליו,‬ 483 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 ‫אי-העמדה לדין וכאלה,‬ ‫אם תשקר, זה לא יהיה אפשרי.‬ 484 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 ‫עם טובי קורצינגר? לא, אדוני.‬ 485 00:32:26,110 --> 00:32:27,487 ‫טוב, גנבת משהו?‬ 486 00:32:28,196 --> 00:32:30,698 ‫כן, אדוני. הרבה לפני כן.‬ 487 00:32:30,782 --> 00:32:31,908 ‫מה לקחת?‬ 488 00:32:31,991 --> 00:32:34,619 ‫בטח ארגז בן 20, הייתי אומר.‬ 489 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 ‫- גרג אנגלין‬ ‫ארגז אחד -‬ 490 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 ‫ארגז אחד?‬ ‫-אולי שניים. לא יותר משניים.‬ 491 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‫של פאפי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 492 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 ‫- 2 או 3 ארגזים -‬ 493 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 ‫כאן עליך להיות הכי ישר שהיית בחיים.‬ 494 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 ‫לפני שתגיד משהו...‬ ‫-זה היה לפני חמש שנים.‬ 495 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‫נכון, בדיוק.‬ 496 00:32:53,554 --> 00:32:56,975 ‫אם היו 35 ארגזים או שהיו שישה,‬ 497 00:32:57,058 --> 00:33:00,186 ‫אני צריך שתיתן לי מספר. ועליך לדבוק בו.‬ 498 00:33:01,521 --> 00:33:05,566 ‫אני צריך...‬ ‫-אולי שמונה או עשרה, בכנות. סך הכול.‬ 499 00:33:05,650 --> 00:33:07,694 ‫אתה מדבר על ארגז של 12?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 500 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‫- 8-10 ארגזים -‬ 501 00:33:08,945 --> 00:33:11,990 ‫אז עשרה ארגזים זה...‬ ‫-מאה ועשרים בקבוקים.‬ 502 00:33:13,825 --> 00:33:15,618 ‫דבריו היו כמו אגרוף לבטן.‬ 503 00:33:16,452 --> 00:33:20,873 ‫הוא מודה שהוא לקח‬ ‫כ-17 ארגזים של פאפי ואן וינקל‬ 504 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 ‫בתקופה הזו מבאפלו טרייס.‬ 505 00:33:23,501 --> 00:33:25,920 ‫זו הסכנה שבחסינות. מדי פעם,‬ 506 00:33:26,004 --> 00:33:29,215 ‫קורה משהו כמו הבחור הזה שאומר,‬ ‫"דרך אגב, עשיתי כך וכך".‬ 507 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 ‫- גרג אנגלין -‬ 508 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ‫- גנב הפאפיגייט! -‬ 509 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 ‫- גרג אנגלין‬ ‫גנב הפאפיגייט -‬ 510 00:33:48,234 --> 00:33:50,111 ‫- גרג אנגלין -‬ 511 00:34:29,984 --> 00:34:34,739 ‫הוא אמר שהוא היה שם וגנב את הארגז המקורי,‬ 512 00:34:34,822 --> 00:34:38,451 ‫שהוא גנב כמה בקבוקים של פאפי, שזה היה הוא.‬ 513 00:34:43,706 --> 00:34:48,418 ‫זה לא היה טובי קורצינגר‬ ‫שגנב פאפי ואן וינקל‬ 514 00:34:48,503 --> 00:34:52,297 ‫בזמן שוד הפאפיגייט ב-2013.‬ 515 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 ‫היינו שמחים לומר, "הנה זה,‬ 516 00:34:56,511 --> 00:34:59,347 ‫טובי היה המנהיג, בואו נשים אותו בתא".‬ 517 00:35:00,515 --> 00:35:03,059 ‫זה נוח, זה נקי,‬ 518 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 ‫אבל זה לא נכון.‬ 519 00:35:12,318 --> 00:35:14,695 ‫היו כמה מהפכים בבחירות המקדימות היום,‬ 520 00:35:14,779 --> 00:35:17,615 ‫אנחנו עוקבים אחר התוצאות‬ ‫במרכז ובמזרח קנטקי.‬ 521 00:35:19,742 --> 00:35:24,205 ‫אני חושב שפאט עשה כל שביכולתו‬ ‫כדי לפענח את התיק‬ 522 00:35:24,288 --> 00:35:25,998 ‫על מנת להבטיח את בחירתו מחדש.‬ 523 00:35:28,543 --> 00:35:32,588 ‫חמש מאות פעמים הוא היה בחדשות‬ ‫וניסה לקדם את שמו.‬ 524 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 ‫הוא היה זה שרצה שזה יבוצע.‬ 525 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 ‫בכל פעם שאתה נכנס בתור הבחור החדש‬ 526 00:35:39,762 --> 00:35:43,683 ‫ואתה מנענע את הסירה,‬ ‫יהיו אנשים שיאהבו את זה ויהיו כאלה שלא.‬ 527 00:35:45,059 --> 00:35:47,687 ‫כנראה שהייתי צריך‬ ‫לעשות כמה דברים בצורה אחרת,‬ 528 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 ‫בכך שדחפתי די חזק.‬ 529 00:35:51,315 --> 00:35:54,902 ‫במבט לאחור, זה כנראה לא היה חכם.‬ 530 00:35:55,528 --> 00:35:59,115 ‫אבל הייתה לנו עבודה, עשינו אותה,‬ ‫ועשינו אותה היטב.‬ 531 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 ‫ופענחנו תיק שאנשים חשבו שלעולם לא יפוענח.‬ 532 00:36:04,328 --> 00:36:09,917 ‫להיטותו של פאט לקדם את עצמו‬ ‫ואת משרד השריף המחוזי‬ 533 00:36:10,001 --> 00:36:12,295 ‫כנראה הרגיזה הרבה אנשים.‬ 534 00:36:14,255 --> 00:36:18,259 ‫בעיירה קטנה,‬ ‫אם מנסים לפעמים ללכת לפי הספר,‬ 535 00:36:18,342 --> 00:36:20,136 ‫זה פשוט מפריע לאנשים מאוד.‬ 536 00:36:20,219 --> 00:36:24,348 ‫והשריף של מחוז פרנקלין, פאט מלטון,‬ ‫הפסיד ב-3,300 קולות‬ 537 00:36:24,432 --> 00:36:27,101 ‫לכריס קווייר, מפקד במשטרת פרנקפורט.‬ 538 00:36:28,686 --> 00:36:30,730 ‫הוא עף קרוב מדי לשמש,‬ 539 00:36:30,813 --> 00:36:36,527 ‫ובסופו של דבר זה לא שינה‬ ‫שפאט ניסה להרשים את הציבור‬ 540 00:36:37,069 --> 00:36:39,572 ‫ושטובי ניסה להרשים את חבריו.‬ 541 00:36:41,574 --> 00:36:42,825 ‫שניהם נפלו.‬ 542 00:36:46,454 --> 00:36:49,582 ‫המנהיג בשוד הבורבון המפורסם במרכז קנטקי‬ 543 00:36:49,665 --> 00:36:51,292 ‫ישוחרר מהכלא בסוף השבוע.‬ 544 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 ‫שופט במחוז פרנקלין‬ ‫אישר שחרור על תנאי היום.‬ 545 00:36:54,629 --> 00:36:57,882 ‫עכשיו, אחרי שריצה 30 יום,‬ ‫הוא יהיה חופשי.‬ 546 00:36:57,965 --> 00:37:02,053 ‫הסנגור טען שקורצינגר היה מועמד טוב‬ ‫לשחרור על תנאי‬ 547 00:37:02,637 --> 00:37:04,639 ‫בתור פושע שזוהי לו העבירה הראשונה‬ 548 00:37:04,722 --> 00:37:07,725 ‫עם משפחה, עבודה, וקשרים לקהילה.‬ 549 00:37:08,726 --> 00:37:11,354 ‫אם אתה עבריין לא אלים,‬ 550 00:37:11,437 --> 00:37:14,065 ‫אם אין לך תיק פלילי נרחב,‬ 551 00:37:14,148 --> 00:37:18,110 ‫ואתה בעצם לא מהווה סכנה לחברה,‬ 552 00:37:18,694 --> 00:37:21,030 ‫אתה עשוי להיות מועמד לשחרור על תנאי.‬ 553 00:37:21,864 --> 00:37:24,533 ‫אנשים אומרים, "היה לך מזל!"‬ ‫ואני עונה, "באמת?"‬ 554 00:37:24,617 --> 00:37:26,535 ‫אני אומר, "תמיד הייתה לי תכנית".‬ 555 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 ‫עבודה, פנסיה, פרישה, סידרתי את הכול,‬ 556 00:37:32,166 --> 00:37:33,751 ‫וכל זה פשוט נהרס.‬ 557 00:37:37,046 --> 00:37:41,050 ‫אני צריך לחיות עם מה שילדיי ואימא ואבא שלי‬ ‫עברו בגללי.‬ 558 00:37:41,634 --> 00:37:43,010 ‫כל מי שאני מכיר.‬ 559 00:37:44,095 --> 00:37:46,764 ‫אם אתה מפגין אהבה, עליך לשמוח.‬ 560 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 ‫כתוב שהאהבה גוברת על הכול.‬ 561 00:37:50,810 --> 00:37:55,022 ‫בעל ואישה עוברים קשיים רבים‬ ‫עד שהם גוברים על הכול, לא?‬ 562 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 ‫את טבעות הנישואין הורדתי לפני חמש שנים.‬ 563 00:37:58,317 --> 00:38:00,903 ‫אני לא חושב שהכרזתי, הן פשוט ירדו מהיד שלי‬ 564 00:38:00,987 --> 00:38:02,029 ‫ולא החזרתי אותן.‬ 565 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 ‫אמרתי שאולי יגיע היום שהן יחזרו. לא עכשיו.‬ 566 00:38:06,117 --> 00:38:08,369 ‫קשה להתמודד עם שקר, נכון?‬ 567 00:38:08,869 --> 00:38:13,082 ‫אבל כשהחטא יוסר,‬ ‫האם נוכל לשים את האהבה במקומו?‬ 568 00:38:14,333 --> 00:38:16,043 ‫בכך שעשיתי את מה שעשיתי,‬ 569 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 ‫סיכנתי את הנישואים שלי, את שני הילדים שלי.‬ 570 00:38:22,133 --> 00:38:25,761 ‫כשיש זוג שחי יחד שנים על גבי שנים,‬ 571 00:38:26,304 --> 00:38:28,723 ‫והם עדיין אוהבים זה את זה, זה נס.‬ 572 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 ‫כשכל העשן מתפזר של החברים,‬ ‫והחברים של החברים,‬ 573 00:38:34,478 --> 00:38:39,817 ‫קבוצות סופטבול, עמיתים לעבודה,‬ ‫מה נשאר? משפחה.‬ 574 00:38:41,652 --> 00:38:45,197 ‫בחיי, אני לא יודע, אתם ראויים לכל זה?‬ ‫תראו את כל המתנות האלה.‬ 575 00:38:45,865 --> 00:38:49,243 ‫אני אומר לו בכל פעם‬ ‫שהוא מבקש מאיתנו סליחה,‬ 576 00:38:49,327 --> 00:38:51,454 ‫שזה לא משהו שהוא צריך להתנצל לגביו.‬ 577 00:38:51,537 --> 00:38:56,042 ‫"אנשים עושים טעויות,‬ ‫אבל אני ובלה עדיין אוהבים אותך."‬ 578 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 ‫טוב, בואי נראה, תראי לכולם מה קיבלת. תראו.‬ 579 00:39:02,923 --> 00:39:06,761 ‫הוא אומר,‬ ‫"אני בטוח שהיית מוכרת אותי בשביל אבא חדש".‬ 580 00:39:06,844 --> 00:39:11,015 ‫דברים כאלה,‬ ‫זה שובר לי את הלב לשמוע אותו אומר את זה.‬ 581 00:39:11,098 --> 00:39:15,269 ‫כי הוא העולם שלי.‬ 582 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-חשבנו שתאהב אותם.‬ 583 00:39:19,857 --> 00:39:22,068 ‫תלבש אותם?‬ ‫-בטח, אני אלבש אותם.‬ 584 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 ‫הם מתאימים לו.‬ 585 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 ‫זה אמור להיות חומר ממש טוב,‬ ‫לפי הביקורות.‬ 586 00:39:26,864 --> 00:39:28,866 ‫- ספריי נגד כלבות -‬ 587 00:39:32,370 --> 00:39:34,830 ‫אני מרגישה שאנחנו צריכים להחלים עוד קצת.‬ 588 00:39:34,914 --> 00:39:38,125 ‫אני מרגישה‬ ‫שנהיה במצב טוב יותר בשנים הבאות.‬ 589 00:39:39,168 --> 00:39:40,419 ‫אני חושבת שנהיה בסדר.‬ 590 00:39:44,382 --> 00:39:46,258 ‫- מייק וולס סירב להתראיין -‬ 591 00:39:46,342 --> 00:39:47,885 ‫- שון סרסי סירב להתראיין -‬ 592 00:39:47,968 --> 00:39:49,678 ‫- רוני לי הבארד סירב להתראיין -‬ 593 00:39:49,762 --> 00:39:51,472 ‫- אוסטין ג'ונסון סירב להתראיין -‬ 594 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 ‫- טובי היה האדם היחיד‬ ‫שריצה מאסר עבור פאפיגייט -‬ 595 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 ‫- הסיפור שלו הפך לאגדה -‬ 596 00:39:57,895 --> 00:40:01,440 ‫כולם שמעו על זה.‬ ‫-בייחוד כל מי שגר בקנטקי.‬ 597 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 ‫הוא עשה למזקקה טובה, במובן מסוים.‬ 598 00:40:04,026 --> 00:40:08,572 ‫רק הפולקלור סביבה הקפיץ את המחיר משמעותית.‬ 599 00:40:08,656 --> 00:40:12,243 ‫אחרי השוד והכול, המחירים הרקיעו שחקים.‬ 600 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 ‫זה עומד על 5,000 דולר לבקבוק.‬ 601 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ‫- השמועה אומרת‬ ‫שאפשר עוד למצוא בקבוקי פאפיגייט -‬ 602 00:40:19,667 --> 00:40:22,920 ‫אני לא יודע כמה זה קל,‬ ‫אבל אני יודע שאם תרצה, אתה יכול.‬ 603 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 ‫- ריק פול‬ ‫מסעדן -‬ 604 00:40:24,088 --> 00:40:26,757 ‫- הזהות של מוסר המידע היא סוד שמור היטב -‬ 605 00:40:26,841 --> 00:40:30,594 ‫אבל מה שגרם לתפיסתו היא ההלשנה.‬ ‫-כן. ההודעה.‬ 606 00:40:32,304 --> 00:40:34,390 ‫מי מסר את המידע הזה?‬ 607 00:40:34,890 --> 00:40:36,559 ‫אני לא חושב שמותר לי להגיד.‬ 608 00:40:37,435 --> 00:40:39,687 ‫- גרג אנגלין מעולם לא הועמד לדין -‬ 609 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 ‫טובי גנב הרבה פאפי,‬ 610 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 ‫אבל אולי בצורה לא הוגנת,‬ ‫הוא נקשר למה שגרג אנגלין עשה.‬ 611 00:40:47,194 --> 00:40:50,156 ‫יש כמה אנשים שגנבו פאפי ואן וינקל.‬ 612 00:40:50,781 --> 00:40:52,408 ‫כולל טובי קורצינגר.‬ 613 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 ‫- הכמות המדויקת שנגנבה עדיין בגדר תעלומה -‬ 614 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 ‫אין לי מושג. באמת שלא.‬ 615 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 ‫הרבה יותר ממיליון דולר.‬ ‫וזה רק מה שאנחנו יודעים עליו.‬ 616 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 ‫מי יודע? זה אולי קרוב יותר‬ ‫לפי שתיים או שלוש מזה.‬ 617 00:41:06,714 --> 00:41:09,383 ‫- פאפיגייט עודנו שוד הבורבון הגדול‬ ‫בהיסטוריה -‬ 618 00:41:09,467 --> 00:41:15,347 ‫מה כבר עשינו? מה זה היה?‬ ‫זה כמו לגנוב חתיכת מסטיק מהסופרמרקט.‬ 619 00:41:15,431 --> 00:41:18,517 ‫תחשבו על זה.‬ ‫אם היית עובד בבאפלו טרייס עכשיו,‬ 620 00:41:18,601 --> 00:41:23,481 ‫והייתה לך הזדמנות לתחוב‬ ‫שני בקבוקי ואן וינקל בני 20 במכנסיים,‬ 621 00:41:23,564 --> 00:41:26,150 ‫לצאת החוצה מבלי שיראו אותך,‬ 622 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 ‫היית עושה את זה אם לא תיתפס?‬ 623 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬