1 00:00:08,258 --> 00:00:13,096 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Όταν ήμουν μικρός, αγαπούσα και σεβόμουν πολύ τη μητέρα μου. 3 00:00:29,988 --> 00:00:33,324 Δεν ήθελα να κάνω κάτι που δεν θα της άρεσε. 4 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 Η μαμά μου μού έλεγε 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 "Να 'σαι μετριόφρων. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,880 Μην κοκορεύεσαι για όσα κάνεις". 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,928 Πρέπει να έχεις ταπεινοφροσύνη. 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Αν αφήσεις να σου πάρουν τα μυαλά διάφορα… 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ 10.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 Κοίτα πώς κατάντησαν κάποιοι. 11 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 Πάει ενάμισης μήνας απ' όταν το Buffalo Trace 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 ανέφερε την κλοπή του Pappy Van Winkle 20ετίας. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Ο σερίφης προσφέρει κίνητρο, 14 00:01:14,199 --> 00:01:18,328 μια αμοιβή 10.000 δολαρίων για πληροφορίες σχετικά με την υπόθεση. 15 00:01:18,411 --> 00:01:20,663 Το χρησιμοποιήσαμε για να πιέσουμε 16 00:01:21,289 --> 00:01:23,625 αυτούς που το έκαναν. 17 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 Είναι πολύ μπέρμπον. Αν το διακινήσουν, θα το μάθουμε. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Ένας απ' τους βοηθούς του σερίφη 19 00:01:30,673 --> 00:01:33,051 είπε ότι τα ΜΜΕ λατρεύουν κάτι τέτοια. 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,427 Είπα "Όντως;" 21 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Και τι; 22 00:01:38,431 --> 00:01:39,265 Όλα καλά. 23 00:01:45,605 --> 00:01:48,274 Ο σερίφης πιστεύει ότι θα λύσει την υπόθεση. 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,276 Και ο λόγος είναι αυτός. 25 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 Προσφέρεται αμοιβή 10.000 δολαρίων… 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,282 Το κάναμε πολύ δελεαστικό. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,409 Μας μίλησαν πολλοί. 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 ΝΤΑΛΙΚΑ ΜΕ ΒΑΡΕΛΙΑ ΣΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 ΔΕΚΕΜΒΡΗΣ 2013 30 00:02:06,209 --> 00:02:08,586 Είχαμε τρελή κίνηση. 31 00:02:09,379 --> 00:02:11,214 Όλοι χρειάζονταν διάφορα. 32 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Ήξεραν ότι θα τα έβρισκα. 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,638 Όταν λένε στις ταινίες "Ξέρω έναν τύπο", 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 εγώ ήμουν αυτός. 35 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Όπως με τα στεροειδή. 36 00:02:25,979 --> 00:02:29,524 Αν έρθεις στο γυμναστήριο και μου ζητήσεις κάτι… 37 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Ναι, ξέρω κάποιον. 38 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 Στο Μεξικό βρίσκεις τα πάντα. 39 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Κάνεις έτσι το χέρι αν δεν μιλάς ισπανικά. 40 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Τα έστελναν με ταχυδρομείο. Έγραφαν "Βιταμίνες σκύλων". 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,504 Αλλά η πολιτειακή κι η δημοτική αστυνομία ήξεραν. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Ο Στιβ Όλιβερ δουλεύει στην πολιτειακή. 43 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Το 90% της αστυνομίας και της πυροσβεστικής ντοπάρεται. 44 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Ποιος νοιάζεται; 45 00:02:59,220 --> 00:03:02,223 Παίρνεις στεροειδή για να δείχνεις ωραίος. 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,476 Λάβαμε πολλές πληροφορίες. 47 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 Πολλές ήταν κάπως αξιόπιστες. 48 00:03:08,521 --> 00:03:10,940 ΥΠΟΠΤΗ ΑΠΟΘΗΚΗ ΓΕΙΤΟΝΑ ΝΤΑΛΙΚΑ ΜΕ ΒΑΡΕΛΙΑ 49 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 Ποια θα είναι η κρίσιμη πληροφορία; 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 ΑΓΟΡΑ ΣΙΓΑΣΤΗΡΩΝ 51 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 699,99 ΔΟΛΑΡΙΑ 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 Άδεια οπλοφορίας και να είναι το όπλο μου άδειο; 53 00:03:26,664 --> 00:03:28,458 Το όπλο μου ήταν πάντα γεμάτο. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,924 Πήρα στην Μπέλα ένα ροζ 22άρι. 55 00:03:36,758 --> 00:03:38,092 Της άρεσε να ρίχνει. 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 Τέσσερις μήνες και κανένα στοιχείο, 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 αλλά οι αρχές παραμένουν αισιόδοξες 58 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 για τη λύση της υπόθεσης. 59 00:03:47,060 --> 00:03:51,314 Κάποιος είπε ότι τα φόρτωσαν σε νταλίκα που πήγε στη Νέα Ορλεάνη. 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Δεν αποδεικνυόταν. 61 00:03:54,525 --> 00:03:58,154 Το θέμα είναι ότι εγώ έκανα παζάρια με την ελίτ του Φράνκφορτ. 62 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Με δικαστές, δικηγόρους. 63 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 Πλούσιους σε λέσχες. 64 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 Με προστατεύουν. 65 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Φυλάνε τα νώτα μου αυτοί. 66 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 Πάει ένας χρόνος 67 00:04:09,958 --> 00:04:14,128 απ' όταν εξαφανίστηκε μεγάλη ποσότητα εξαιρετικού μπέρμπον. 68 00:04:14,712 --> 00:04:16,839 Ακόμα να βρεθεί κάποια απάντηση. 69 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Μας είπαν πάρα πολλά. Αλλά δεν οδήγησαν πουθενά. 70 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 ΚΕΡΤΣΙΝΓΚΕΡ 71 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΜΠΕΡΜΠΟΝ ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 Η υπόθεση πάγωσε. 73 00:04:44,867 --> 00:04:48,204 Αλλά εγώ ακόμα ένιωθα ότι θα λύναμε την υπόθεση. 74 00:04:54,377 --> 00:04:57,171 Πολλοί γνώριζαν και δεν έλεγαν τίποτα. 75 00:04:58,006 --> 00:04:59,799 Άρα είσαι πολύ αγαπητός. 76 00:05:01,634 --> 00:05:02,885 Σε σέβονται. 77 00:05:03,720 --> 00:05:04,929 Ή σε φοβούνται. 78 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Αν ήμουν ο Τόμπι, 79 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 σίγουρα θα έπαιρναν τα μυαλά μου αέρα 80 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 και θα περηφανευόμουν σε όλους. 81 00:05:17,483 --> 00:05:22,238 Ότι είχα λεφτά για μια νταλίκα κι ότι μπορούσα να κάνω διάφορα. 82 00:05:22,822 --> 00:05:24,282 Ότι είχα δύναμη. 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Απίστευτο πώς τα φέρνει η ζωή. 84 00:05:31,205 --> 00:05:35,668 Μεγαλώνεις, βλέπεις και θαυμάζεις όσα κάνουν κάποιοι. 85 00:05:35,752 --> 00:05:39,714 Κι η ζωή τα φέρνει έτσι που εσύ γίνεσαι αυτός που θαυμάζουν. 86 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 Αλλά όταν παλεύεις εκεί έξω, 87 00:05:43,134 --> 00:05:47,347 πρέπει να προσέχεις γιατί όλο και κάποιος σε παρακολουθεί. 88 00:05:55,229 --> 00:05:59,067 Μην καβαλάς πολύ το καλάμι γιατί από κάποιον θα τις φας. 89 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Έτσι πάει το πράγμα. 90 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ΑΝΩΝΥΜΟΣ 91 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Ήμουν στο γραφείο και χτύπησε το τηλέφωνο. 92 00:06:21,005 --> 00:06:24,967 Είπαν "Θες να μάθεις πού είναι το κλεμμένο ουίσκι;" 93 00:06:25,551 --> 00:06:28,638 ΤΟΜΠΙ ΚΕΡΤΣΙΝΓΚΕΡ ΜΕΝΕΙ ΣΤΟ ΦΡΑΝΚΦΟΡΤ 94 00:06:28,721 --> 00:06:32,183 Είχαμε ένα νέο στοιχείο το 2015. 95 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Λάβαμε μία πληροφορία. 96 00:06:36,437 --> 00:06:40,441 Ήταν πολύ συγκεκριμένη αυτή η πληροφορία. 97 00:06:41,359 --> 00:06:44,612 Έστειλα αμέσως αστυνομικούς να αναλάβουν. 98 00:06:49,075 --> 00:06:53,162 Υπάρχει πύργος κινητής τηλεφωνίας πίσω από το σπίτι, κι ένας δρόμος. 99 00:06:53,788 --> 00:06:55,623 Προσπαθούσαμε να πλησιάσουμε 100 00:06:55,706 --> 00:06:59,669 για να δούμε αυτά τα βαρέλια μπέρμπον που υποτίθεται ότι ήταν εκεί. 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Ανεβήκαμε πάνω στο όχημα. 102 00:07:03,464 --> 00:07:06,259 Κοιτάξαμε από άλλες γωνίες, από τα σπίτια εκεί. 103 00:07:07,760 --> 00:07:09,971 Είδαμε μια αποθήκη πίσω από το σπίτι. 104 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 Υπήρχε κάτι πίσω από την αποθήκη. 105 00:07:13,057 --> 00:07:14,600 Δεν διακρίναμε τι ήταν. 106 00:07:16,477 --> 00:07:20,440 Πήγαμε στο δάσος και ανεβήκαμε από την άλλη. 107 00:07:28,406 --> 00:07:31,200 Ο Ρον περπατούσε μπροστά μου και σταμάτησε. 108 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Τότε, ο άνεμος άλλαξε. 109 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 Είπε "Χριστέ μου! Το μυρίζεις αυτό;" 110 00:07:40,585 --> 00:07:42,628 Γνωστή μυρωδιά στο Κεντάκι. 111 00:07:43,671 --> 00:07:44,797 Γλυκιά μυρωδιά. 112 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 Όταν είναι στο βαρέλι έτσι, 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 δεν έχεις καμία αμφιβολία. 114 00:07:55,141 --> 00:07:56,392 Μυρίζεις το μπέρμπον. 115 00:08:12,533 --> 00:08:13,743 Ήταν πανέμορφη μέρα. 116 00:08:13,826 --> 00:08:16,746 Φυσούσε λίγο, έκανα ψύχρα, αλλά είχε ήλιο. 117 00:08:16,829 --> 00:08:18,539 Μια πανέμορφη μέρα του Μάρτη. 118 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 Ένιωθα καλά. 119 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 Και μετά μου έστειλε μήνυμα η μαμά μου. 120 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 Έλεγε "Υπήρξε περίεργη δραστηριότητα στο σπίτι σου". 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 Μένουν δίπλα και βλέπουν το σπίτι μου. 122 00:08:42,396 --> 00:08:45,816 Είπε "Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Πρόσεχε όταν γυρίσεις". 123 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Δεν ανησύχησα. 124 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Έχουμε πύργους πίσω από το σπίτι. 125 00:08:52,782 --> 00:08:56,953 Σκέφτηκα ότι μάλλον κάτι έκαναν στους πύργους. 126 00:08:57,453 --> 00:09:01,082 Τέλειωσα το τρέξιμο, πήρα τα παιδιά και πήγαμε γυμναστήριο. 127 00:09:03,876 --> 00:09:04,835 Κοίταξα τον Ρον 128 00:09:04,919 --> 00:09:07,755 και είχε μια έκφραση έκπληξης στο πρόσωπο. 129 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Είχε κάτι σαν φως νέον από πάνω. 130 00:09:17,139 --> 00:09:18,558 Κοιτάξαμε τα σκεπάσματα, 131 00:09:18,641 --> 00:09:23,646 αλλά είχαν καταστραφεί με μπογιά ή κάποια άλλη ουσία απόκρυψης. 132 00:09:23,729 --> 00:09:28,150 Έχουν σφραγίδα και λένε το είδος και τον κατασκευαστή του μπέρμπον. 133 00:09:28,734 --> 00:09:31,862 Κι αυτό είχε, αλλά το 'χαν βάψει με σπρέι. 134 00:09:32,613 --> 00:09:35,324 Αυτό δείχνει ξεκάθαρα ότι είναι κλεμμένα. 135 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Τηλεφώνησαν και είπαν "Βλέπουμε τα βαρέλια". 136 00:09:39,495 --> 00:09:41,581 Είπα "Ας βγάλουμε ένταλμα έρευνας". 137 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Αυτό μπορεί να είναι. 138 00:10:14,655 --> 00:10:16,115 Ήμουν στο γυμναστήριο. 139 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 Χτύπησε το τηλέφωνό μου. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Ήταν ένας αστυφύλακας που γνώριζε τη γυναίκα μου. 141 00:10:22,622 --> 00:10:26,334 Είπε "Είμαι στο σπίτι σου. Κάποιος θέλει να σου μιλήσει". 142 00:10:26,417 --> 00:10:27,668 Είπα "Ναι;" 143 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Είπε "Τόμπι, είμαι ο Πατ Μέλτον. Πρέπει να έρθεις σπίτι". 144 00:10:44,977 --> 00:10:48,981 Υπήρχαν τρία-τέσσερα περιπολικά μπροστά στο σπίτι. 145 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 Ακόμα δεν ήξερα τι συνέβαινε. 146 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 Δεν ξέρω. Ήταν σαν να είχα μουδιάσει. 147 00:11:01,077 --> 00:11:05,539 Όχι σοκ. Ήταν σαν να προσπαθούσα να το επεξεργαστώ. 148 00:11:06,916 --> 00:11:10,002 Είπε "Νομίζω ότι ξέρω τι αφορά". 149 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Και… 150 00:11:12,963 --> 00:11:16,175 Ζήτησε συγγνώμη για ό,τι θα ακολουθούσε. 151 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 Μπήκα απ' την πίσω πόρτα με την Ιζαμπέλα. 152 00:11:21,597 --> 00:11:24,058 Το σπίτι ήταν άνω-κάτω. 153 00:11:26,435 --> 00:11:29,897 Είχαν αδειάσει όλα τα συρτάρια μου στο πάτωμα. 154 00:11:32,900 --> 00:11:34,110 Ήταν ένας εφιάλτης. 155 00:11:36,112 --> 00:11:37,780 Με περικύκλωσαν. 156 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Πώς το λένε οι Γερμανοί; Μπλίτσκριγκ. Μου την έπεσαν αμέσως. 157 00:11:43,411 --> 00:11:46,914 Ρωτούσαν τον Τόμπι για τον συνδυασμό στο χρηματοκιβώτιο. 158 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Έχω όπλα. Αλλά αυτός είχε οπλοστάσιο. 159 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Τουφέκια επίθεσης, όπλα και μερικούς σιγαστήρες. 160 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 161 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Το μάτι μου έπεσε στα στεροειδή. 162 00:12:10,479 --> 00:12:13,983 Ήταν πολλά, όχι μόνο για προσωπική χρήση. 163 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΛΕΥΚΑ ΧΑΠΙΑ 164 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Μετά πήρε άλλη τροπή. Αναρωτηθήκαμε τι αντιμετωπίζαμε. 165 00:12:22,575 --> 00:12:25,327 Βρήκαμε το μπέρμπον και πολλά στεροειδή. 166 00:12:26,579 --> 00:12:28,706 Μόνο στις ταινίες γίνονται αυτά. 167 00:12:29,874 --> 00:12:32,418 Η ημερομηνία είναι 11 Μαρτίου, 168 00:12:32,501 --> 00:12:35,004 με τον Γκίλμπερτ "Τόμπι" Κέρτσινγκερ. 169 00:12:35,087 --> 00:12:37,298 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις… 170 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 Ο Πατ άρχισε να μου διαβάζει τα δικαιώματά μου. 171 00:12:40,718 --> 00:12:42,052 Ο Ρον Γουάιατ είπε 172 00:12:42,720 --> 00:12:46,557 "Πριν αρχίσεις, ξέρουμε ότι έχεις τα βαρέλια". 173 00:12:46,640 --> 00:12:50,269 Είπα "Δεν είναι Buffalo Trace". Είπε "Ναι. Είναι Wild Turkey. 174 00:12:50,352 --> 00:12:54,023 Τα πήρες από τον Σον Σέρσι και τα πουλάς 3.000 δολάρια το ένα". 175 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 -Πού δουλεύεις; -Στο Buffalo Trace. 176 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Στο Buffalo Trace. 177 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 Εκεί δούλευες όταν εξαφανίστηκε το Pappy Van Winkle; 178 00:13:00,613 --> 00:13:03,407 Ναι, στην επεξεργασία. Όχι στις μεταφορές. 179 00:13:03,491 --> 00:13:05,993 Μήπως ξέρεις τι έγινε; 180 00:13:06,076 --> 00:13:07,661 Όχι, κύριε. Δεν έχω ιδέα. 181 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Ο Πατ με ρώτησε "Έχεις Van Winkle εδώ;" 182 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 Είπα "Όχι". 183 00:13:14,376 --> 00:13:17,880 Είπε "Αν ξέρεις κάτι για ό,τι έγινε το 2013 και μου το πεις, 184 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 θα τα εξαφανίσω όλα αυτά". 185 00:13:19,632 --> 00:13:21,300 Είπα "Μπορείς να το κάνεις;" 186 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 Είπε "Ναι. Έτσι απλά". 187 00:13:25,471 --> 00:13:28,766 Η Τζούλι πετάχτηκε και του είπε να μη μιλήσει. 188 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 Μιλούσε. 189 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 Η Τζούλι τον κοίταξε κι είπε "Βούλωσέ το. 190 00:13:34,772 --> 00:13:37,149 Μην πεις τίποτα". Και σταμάτησε. 191 00:13:37,817 --> 00:13:40,694 Δεν είχα ξαναδεί αυτήν την έκφραση στον Τόμπι. 192 00:13:41,695 --> 00:13:44,615 Ήταν μια έκφραση φόβου. 193 00:13:44,698 --> 00:13:47,701 Τότε κατάλαβα ότι είχε μπλέξει. 194 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Εκείνη η μέρα ήταν άσχημη. 195 00:14:04,635 --> 00:14:07,513 Πόνεσα όταν είδα τι έκανα στην οικογένειά μου. 196 00:14:09,390 --> 00:14:13,060 Κατέστρεψαν το σπίτι των παιδιών. 197 00:14:14,228 --> 00:14:17,356 Και τον έβαλαν φυλακή. Ήταν φρικτό. 198 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Ήμουν στο κρατητήριο με ένα σεντόνι και ένα λεπτό χαλί. 199 00:14:25,281 --> 00:14:28,784 Οι άλλοι φώναζαν "Πώς πάει, φίλε;" και "Για τι σε έπιασαν;" 200 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 "Εμένα μου βρήκαν ηρωίνη". 201 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 Σκέφτηκα "Δεν το πιστεύω ότι είμαι εδώ". 202 00:14:36,000 --> 00:14:39,003 Το αρχικό ένταλμα ήταν για τα κλεμμένα Wild Turkey. 203 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Έλεγξαν αν λείπουν βαρέλια στο Wild Turkey; 204 00:14:44,466 --> 00:14:47,887 Μπορούσα να έχω και 1.000 βαρέλια πίσω από το σπίτι. 205 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Αν δεν λείπει τίποτα, για τι με κατηγορείς; 206 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Πού είναι η σχετική αναφορά; 207 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ 208 00:14:59,565 --> 00:15:01,400 Ο σερίφης του Φράνκλιν λέει 209 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 ότι είναι από τις μεγαλύτερες υποθέσεις τους 210 00:15:04,153 --> 00:15:08,574 με όπλα, στεροειδή και κλεμμένα βαρέλια μπέρμπον. 211 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 Δεν έχω δει κανέναν με πέντε βαρέλια μπέρμπον. 212 00:15:13,746 --> 00:15:16,916 Παλιά ήμουν πολιτικός ρεπόρτερ στη State Journal 213 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 κι έτυχε να πέσει η υπόθεση στα χέρια μου. 214 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Όταν τον έπιασαν, 215 00:15:23,505 --> 00:15:27,760 είχε πέντε βαρέλια πίσω από το σπίτι που το Wild Turkey αγνοούσε. 216 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 Πώς είναι δυνατόν; 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,932 Ο Κέρτσινγκερ δήλωσε αθώος στην προανάκριση. 218 00:15:33,015 --> 00:15:36,310 Θα αποφυλακιστεί αφότου οριστεί εγγύηση. 219 00:15:36,393 --> 00:15:38,562 Το μεγάλο ερώτημα ήταν πλέον 220 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 αν έχει σχέση με το Buffalo Trace. 221 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 Έχει σχέση με το Πάπιγκεϊτ; 222 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 Ο σερίφης Μέλτον δεν αποκλείει 223 00:15:46,111 --> 00:15:50,741 η υπόθεση να συνδέεται με την κλοπή Pappy Van Winkle του 2013. 224 00:15:51,241 --> 00:15:55,287 Αφού μάθαμε ότι ήταν υπάλληλος, και για πολλά χρόνια, μάλιστα, 225 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 ήταν ξεκάθαρο ότι επρόκειτο για δουλειά εκ των έσω. 226 00:16:01,627 --> 00:16:06,340 Ήθελαν να κατονομάσω όσους ήξερα ότι είχαν κάνει κάτι. 227 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Ήθελαν να ρουφιανέψω. 228 00:16:08,842 --> 00:16:09,927 Τρελός θα 'σαι. 229 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 Ξέρω προσωπικά αυτά τα άτομα. 230 00:16:13,722 --> 00:16:16,850 Έχω πάει σε πάρτι γενεθλίων, ξέρω τα παιδιά τους. 231 00:16:16,934 --> 00:16:18,644 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 232 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 Όταν πήραν το κινητό μου… 233 00:16:29,238 --> 00:16:30,447 Αυτό θα με σκοτώσει. 234 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 Το κινητό μου. 235 00:16:33,951 --> 00:16:38,080 Όταν λάβαμε το αρχείο με τα μηνύματα, όλοι μας εκπλαγήκαμε κάπως. 236 00:16:38,163 --> 00:16:40,958 ΥΠΟΛΟΓΙΖΩ 70% ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΤΑ 1.200 ΔΟΛΑΡΙΑ 237 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Ήταν καταιγισμός πληροφοριών. 238 00:16:44,044 --> 00:16:46,714 Πωλήσεις μπέρμπον και στεροειδών. 239 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 Πολλές πληροφορίες. 240 00:16:48,716 --> 00:16:52,011 "Θα πάρω δύο". "Τα πούλησα". "Θέλω άλλα τέσσερα". 241 00:16:52,094 --> 00:16:53,637 "Πόσα θα βγάλουμε;" 242 00:16:55,389 --> 00:16:58,183 Ξέραμε ότι ο Τόμπι είχε άτομα που τον βοηθούσαν. 243 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Συγκεντρώσαμε τα ονόματα. 244 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Ο Τόμπι στην κορυφή 245 00:17:03,397 --> 00:17:06,108 κι από κάτω αυτοί που ονομάσαμε "διανομείς". 246 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ 247 00:17:07,985 --> 00:17:10,070 Κι από την άλλη, τα στεροειδή. 248 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 ΑΓΟΡΑΠΩΛΗΣΙΕΣ ΣΤΕΡΟΕΙΔΩΝ 249 00:17:11,697 --> 00:17:13,157 ΜΑΪΚ ΓΟΥΕΛΣ 250 00:17:14,033 --> 00:17:16,326 Υπήρχαν μερικά γνωστά ονόματα. 251 00:17:18,370 --> 00:17:21,749 Ο σερίφης Μέλτον με πήρε και μου είπε ότι ήθελε να με δει. 252 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 Δεν ήταν ασυνήθιστο. 253 00:17:24,084 --> 00:17:26,587 Ήρθε και μου επέδωσε κλήτευση 254 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 για τον φάκελο του αστυνόμου Γουέλς. 255 00:17:33,302 --> 00:17:35,345 Όταν τον ρώτησα τι συνέβαινε… 256 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Ήταν λογική ερώτηση από τον αρχηγό αστυνομίας. 257 00:17:38,265 --> 00:17:43,020 Μου είπε κάτι του τύπου ότι δεν μπορούσε να αποκαλύψει τον λόγο. 258 00:17:43,604 --> 00:17:47,066 Όταν ερευνάς έναν άλλο αστυνομικό από άλλη υπηρεσία, 259 00:17:47,149 --> 00:17:48,776 έρχεσαι σε δύσκολη θέση. 260 00:17:48,859 --> 00:17:51,070 Αλλά στην τελική, 261 00:17:51,612 --> 00:17:53,739 πιστεύω ότι πρέπει να κάνω το σωστό. 262 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 -Είναι περίεργη κατάσταση αυτή. -Πράγματι. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Ζητώ συγγνώμη για την παρέμβασή μου. 264 00:18:00,746 --> 00:18:05,042 Κανόνιζαν με τον Τόμπι να δώσουν λεφτά σε αποστολές στεροειδών. 265 00:18:06,168 --> 00:18:09,630 Ο Τόμπι έβαλε κυρίως λεφτά. Και ο Σον. 266 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 -Κάποιος άλλος από την αστυνομία; -Ο Στιβ Όλιβερ. 267 00:18:13,801 --> 00:18:18,639 Ο Τόμπι ήταν φίλος με τον Μάικ Γουέλς και τον Στιβ Όλιβερ 268 00:18:19,348 --> 00:18:22,810 και μάλλον νόμιζε ότι δεν χρειαζόταν να ανησυχεί 269 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 μήπως υποψιαζόταν κανείς τι έκανε. 270 00:18:25,979 --> 00:18:28,565 Αλλά αυτό δεν τον προστάτευε από τον σερίφη. 271 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 Μετά από συζητήσεις, 272 00:18:31,318 --> 00:18:34,863 ο αστυνόμος Γουέλς θα παραιτηθεί από το Α.Τ. Φράνκφορτ. 273 00:18:35,364 --> 00:18:38,909 Τα τοπικά κανάλια ήταν αμείλικτα. 274 00:18:39,827 --> 00:18:41,411 Έλεγαν ότι κρύβουμε κάτι. 275 00:18:41,495 --> 00:18:43,747 Ο ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΚΑΛΕΙ ΑΝΕΞΑΡΗΤΗ ΕΡΕΥΝΑ 276 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Δεν άρεσε στους πολιτικούς. 277 00:18:46,375 --> 00:18:49,503 Έχοντας τσαντίσει τη δημοτική αστυνομία, 278 00:18:49,586 --> 00:18:53,340 ο Πατ έπρεπε να διαβεβαιώσει τους πολίτες του Φράνκφορτ 279 00:18:53,423 --> 00:18:55,134 ότι είχε αποδοθεί δικαιοσύνη. 280 00:18:55,801 --> 00:19:00,389 Νομίζω ότι ήθελε να επανεκλεγεί και χρειαζόταν να κερδίσει τον λαό. 281 00:19:05,602 --> 00:19:08,605 Ξέραμε ότι, αν μαθαίναμε τα πάντα για τον Τόμπι, 282 00:19:08,689 --> 00:19:11,066 θα βάζαμε ένα τέλος σε όλο αυτό. 283 00:19:11,733 --> 00:19:13,735 Πρέπει να κόψεις το κεφάλι. 284 00:19:14,903 --> 00:19:16,905 Κατά τη διάρκεια της έρευνας, 285 00:19:16,989 --> 00:19:19,783 έγινε ξεκάθαρο ότι μεγάλο μέρος της διανομής 286 00:19:19,867 --> 00:19:23,745 γινόταν από άτομα που έπαιζαν σόφτμπολ μαζί. 287 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Οπότε, δεν ήθελαν να συνεργαστούν. 288 00:19:33,255 --> 00:19:35,424 Μου τηλεφωνούσαν και έλεγαν 289 00:19:35,507 --> 00:19:38,886 "Έλα στο γραφείο του σερίφη. Ας μιλήσουμε". 290 00:19:38,969 --> 00:19:40,345 Δεν απαντούσα. 291 00:19:40,929 --> 00:19:43,557 Όλοι έκαναν σαν να μην ήξεραν τίποτα. 292 00:19:43,640 --> 00:19:46,602 Ξέραμε ποιος ήταν, τι έκανε. Έπρεπε να τον βρούμε. 293 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Σας ακολουθούσαν; 294 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Σε διάφορα μέρη. 295 00:19:52,900 --> 00:19:55,319 Ξέρεις όταν σε ακολουθεί κάποιος. 296 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Βλέπεις το ίδιο αμάξι στο γραφείο 297 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 και λες "Εντάξει. Ας παίξουμε λίγο μαζί τους". 298 00:20:04,786 --> 00:20:07,039 Βγαίνω στην εθνική, βγαίνουν κι αυτοί. 299 00:20:07,122 --> 00:20:10,000 Με ακολούθησαν μέχρι το ανατολικό Κεντάκι. 300 00:20:17,174 --> 00:20:19,176 Ήθελα να δω πόσο θα με ακολουθούν. 301 00:20:23,263 --> 00:20:25,432 Με ακολούθησαν μέχρι την Πάιπα. 302 00:20:27,976 --> 00:20:30,479 Σου υπόσχομαι ότι δεν ήθελαν να πάνε εκεί. 303 00:20:40,322 --> 00:20:42,282 Έπρεπε να είχα γίνει μπάτσος. 304 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 Θα ήμουν καλός μπάτσος. 305 00:20:45,577 --> 00:20:49,331 Ο Ντάστι προσπαθούσε να είναι ένα βήμα μπροστά, 306 00:20:49,414 --> 00:20:52,417 αλλά δεν ήξερε ότι ήταν πέντε βήματα πίσω. 307 00:20:53,460 --> 00:20:56,672 Τα κινητά και τα αρχεία μηνυμάτων μας τα είπαν όλα. 308 00:21:00,384 --> 00:21:04,471 Στο Κεντάκι, έχουμε το θέσπισμα για "Συμμετοχή σε Οργανωμένο Έγκλημα". 309 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ΟΠΛΑ 310 00:21:06,598 --> 00:21:10,269 Και μόνο ένα βαρέλι να διένειμαν όλοι όσοι εμπλέκονταν, 311 00:21:10,769 --> 00:21:15,107 ευθύνονται για κάθε έκβαση αυτής της εγκληματικής δραστηριότητας. 312 00:21:18,235 --> 00:21:21,196 Λέμε "Θες να συνεργαστείς ή να μπεις φυλακή;" 313 00:21:21,947 --> 00:21:24,908 Όταν μαθαίνουν ότι διέπραξαν κακούργημα Β' βαθμού, 314 00:21:25,659 --> 00:21:27,160 πολλοί συνεργάζονται. 315 00:21:28,078 --> 00:21:30,455 -Το πλήρες όνομά σας; -Μίτσελ Ρ. Όζμπορν. 316 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 -Ρέι Όζμπορν; -Ναι. 317 00:21:34,167 --> 00:21:36,211 Ο Τόμπι και μερικοί άλλοι 318 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 θα κατηγορηθούν για συμμετοχή σε εγκληματική σπείρα. 319 00:21:39,381 --> 00:21:42,509 Ο κορυφαίος και ο τελευταίος στην ιεραρχία 320 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 έχουν την ίδια ποινή, δέκα χρόνια. 321 00:21:45,345 --> 00:21:47,347 Ας σε ρωτήσουμε άλλη μία φορά. 322 00:21:47,431 --> 00:21:50,642 Αν μου ξαναπείς ψέματα, δεν αποφασίζω τι θα σου συμβεί. 323 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Κάνει φοβερή ζέστη εδώ μέσα. 324 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Πεινάω και είμαι χοντρός. Μ' αρέσει το φαΐ. 325 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 Ήξερες τίποτα για το Eagle Rare; 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,320 -Μάλιστα. -Ωραία. 327 00:22:01,403 --> 00:22:03,655 Έτσι. Αυτό ήθελα να μάθω. 328 00:22:03,739 --> 00:22:06,158 Δεν θα σε τιμωρήσουμε σκληρά, αλήθεια. 329 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 Τον βοήθησα με το Eagle Rare. 330 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 Του το φόρτωσα και έφυγε. 331 00:22:11,455 --> 00:22:15,334 Ζητήσαμε από τον κόσμο να μας βοηθήσει με την έρευνα. 332 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 Αν το έκαναν, τους προσφέραμε ασυλία. 333 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Άκουσα ότι θα τους ρουφιάνευε όλους 334 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 για να φανεί εκείνος ο καλός. 335 00:22:29,848 --> 00:22:31,600 Αυτά είναι μαλακίες. 336 00:22:31,683 --> 00:22:35,354 Ο Τόμπι Κέρτσινγκερ είχε πάρε-δώσε με πολύ κόσμο. 337 00:22:36,063 --> 00:22:38,565 Υπάρχει ένας δεσμός μεταξύ ανθρώπων, 338 00:22:38,648 --> 00:22:42,861 μέσω του σόφτμπολ, των στεροειδών, του μπέρμπον. 339 00:22:42,944 --> 00:22:48,742 Υπάρχει πολλή εμπιστοσύνη και αφοσίωση μεταξύ τους, 340 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 μέχρι να πέσουν συλλήψεις. 341 00:22:53,663 --> 00:22:55,999 Δεν θα καρφώσεις κανέναν. 342 00:22:56,083 --> 00:22:57,459 Έχεις ασυλία. 343 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Δεν θέλω να καρφώσω τον φίλο μου. 344 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Ήμασταν φίλοι με τον Τόμπι. 345 00:23:02,297 --> 00:23:05,133 -Εκείνος σ' έφερε σ' αυτήν τη θέση. -Το ξέρω. 346 00:23:09,262 --> 00:23:12,474 Πες μου για την ανταλλαγή βαρελιών. Πώς έγινε; 347 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Ο Τόμπι σε πήρε; Πες μου πώς έγινε. 348 00:23:15,936 --> 00:23:16,812 ΣΕΡΣΙ 349 00:23:18,605 --> 00:23:21,066 Όταν άρχισε να σπάει η σιωπή, 350 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 πολλοί προθυμοποιήθηκαν. 351 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 "Μίλησα με τον δικηγόρο μου. 352 00:23:25,529 --> 00:23:28,865 Θέλω να έρθω να παραδώσω τα εννιά μπουκάλια που έχω". 353 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Αγόρασες μπουκάλια ή κιβώτια; 354 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Αυτός είχε κιβώτια. 355 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 -Φορούσε στολή Buffalo Trace; -Ναι. 356 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 Νόμιζα ότι ήταν γνήσιο. 357 00:23:36,540 --> 00:23:40,627 Από Pappy Van Winkle 20 ετών μέχρι 12 και 15 ετών. 358 00:23:40,710 --> 00:23:42,754 Ο Ντάστι Άντκινς μού το έφερε. 359 00:23:42,838 --> 00:23:45,799 Είπε ότι ήξερε κάποιον στο αποστακτήριο. 360 00:23:45,882 --> 00:23:47,676 Μια μέρα, τελικά απάντησα. 361 00:23:47,759 --> 00:23:50,887 Είπα "Ελάτε να με βρείτε. Είμαι στην κομητεία Σκοτ". 362 00:23:51,596 --> 00:23:54,307 Δεν μπορούσαν. Δεν είχαν δικαιοδοσία. 363 00:23:55,016 --> 00:23:58,520 Απ' το πάρκινγκ βλέπεις τα σύνορα με την κομητεία Φράνκλιν. 364 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 Μιλάω παράξενα, αλλά ξέρω τι μου γίνεται. 365 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 Μπορούσαμε να τον συλλάβουμε. 366 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 Δεν ενεργούν όπως οι Ντιουκ. 367 00:24:07,696 --> 00:24:11,783 Δεν είναι ότι τους κυνηγούν ως τη γέφυρα κι αν δεν τους πιάσουν, 368 00:24:11,867 --> 00:24:14,286 δεν γίνεται να ασκήσουν δίωξη. 369 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 Δεν πάει έτσι στον πραγματικό κόσμο. 370 00:24:17,622 --> 00:24:18,957 Κατάλαβα τη σοβαρότητα 371 00:24:19,040 --> 00:24:23,753 όταν είδα μια λίστα με όλα τα μηνύματα στο κινητό του Τόμπι. 372 00:24:23,837 --> 00:24:27,716 Όταν τα βλέπεις όλα αυτά μπροστά σου, πώς το αρνείσαι; 373 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 Δεν μπορείς. 374 00:24:29,468 --> 00:24:31,678 Είχαν εκεί πέρα ό,τι του είχα γράψει. 375 00:24:32,554 --> 00:24:35,557 Ο Ντάστι Άντκινς παραδέχτηκε, όπως κι οι άλλοι, 376 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 ότι βοήθησε στην πώληση των βαρελιών. 377 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 ΑΝΤΚΙΝΣ 378 00:24:44,691 --> 00:24:47,110 Έστρεψαν τους φίλους μου εναντίον μου. 379 00:24:49,404 --> 00:24:50,989 Τον Ρόνι Λι, τον Ντάστι… 380 00:24:51,656 --> 00:24:54,743 Όλους τους. Έπαιζα μπάλα μαζί τους για χρόνια. 381 00:24:58,413 --> 00:24:59,789 Μου λείπουν. 382 00:25:03,627 --> 00:25:04,503 Τους αγαπάω. 383 00:25:19,267 --> 00:25:20,227 ΜΕΛΤΟΝ 384 00:25:26,149 --> 00:25:29,986 Μας είπαν ότι θα γίνει συνέντευξη Τύπου από τον Πατ Μέλτον. 385 00:25:31,196 --> 00:25:35,325 Ανεπίσημα ξέραμε ότι αφορούσε το κλεμμένο μπέρμπον 386 00:25:35,408 --> 00:25:36,868 από το Buffalo Trace. 387 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Μόνο αυτό ξέραμε τότε. 388 00:25:39,746 --> 00:25:42,040 Είπα "Θέλω να πάω. Θα πάω εγώ". 389 00:25:43,959 --> 00:25:47,796 Σκέφτηκα ότι θα είναι εκεί τα τοπικά τηλεοπτικά συνεργεία. 390 00:25:53,468 --> 00:25:55,470 Υπήρχαν πάνω από 20 ρεπόρτερ 391 00:25:55,554 --> 00:25:58,098 και συνεργεία από όλο τον κόσμο. 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,643 Είπα ότι ήταν δουλειά εκ των έσω. 393 00:26:01,726 --> 00:26:03,645 Και έτσι έγινε προφανώς. 394 00:26:03,728 --> 00:26:06,064 Η υπόθεση των χαμένων κιβωτίων. 395 00:26:06,147 --> 00:26:08,149 Η λεγόμενη ληστεία Πάπιγκεϊτ. 396 00:26:08,233 --> 00:26:10,860 Οι αρχές λένε ότι συνέλαβαν τον υπεύθυνο. 397 00:26:10,944 --> 00:26:14,197 Ισχυρίζονται ότι ο Γκίλμπερτ "Τόμπι" Κέρτσινγκερ 398 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 ήταν ο επικεφαλής. 399 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Ξεπέρασε την πολιτεία. 400 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Χάρη σε ανώνυμες… 401 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Ξεπέρασε την περιφέρεια. 402 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Μπέρμπον στη μαύρη αγορά. 403 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Ξεπέρασε τη χώρα. 404 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 Μεγάλη εξέλιξη… 405 00:26:25,083 --> 00:26:28,378 Ξεπέρασε το βόρειο ημισφαίριο. Έφτασε σε όλο τον κόσμο. 406 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Η υπόθεση τράβηξε το ενδιαφέρον ακόμα και στο Πακιστάν. 407 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Σκεφτείτε το. 408 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Αυτό είναι η κορυφή του παγόβουνου. 409 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Τον κριτίκαραν συνεχώς. Τέσσερις φορές τη μέρα. 410 00:26:38,722 --> 00:26:41,600 Δεν χάθηκαν έτσι απλά 195 μπουκάλια. 411 00:26:41,683 --> 00:26:43,560 -Στις έξι. -Οι σύνδεσμοι… 412 00:26:43,643 --> 00:26:45,186 -Στις 12. -Να το ερώτημα. 413 00:26:45,270 --> 00:26:46,771 -Στις πέντε. -Δικαιοσύνη. 414 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 -Στις 11. -Η κατηγορία; 415 00:26:48,440 --> 00:26:50,525 Συμμετοχή σε οργανωμένο έγκλημα. 416 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Ουίσκι είναι, για όνομα. 417 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 Θέλει κότσια να πεις "Θα λύσουμε την υπόθεση". 418 00:26:56,406 --> 00:26:58,700 Αλλά το κάναμε. Τον πιάσαμε. 419 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Μα τω Θεώ, μην αμφιβάλλετε για την ομάδα μου. 420 00:27:01,870 --> 00:27:03,038 -Εύγε. -Ευχαριστώ. 421 00:27:03,121 --> 00:27:06,249 Τα κατάφερες. Το Πάπιγκεϊτ λύθηκε. 422 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ΛΥΣΗ ΣΤΟ ΠΑΠΙΓΚΕΪΤ 423 00:27:07,500 --> 00:27:09,628 -Φέραμε πίσω το Pappy. -Ακριβώς. 424 00:27:09,711 --> 00:27:11,379 Ο ΚΕΡΤΣΙΝΓΚΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ 425 00:27:11,463 --> 00:27:13,423 Ο Κέρτσινγκερ και οι συνεργοί του 426 00:27:13,506 --> 00:27:15,258 αντιμετωπίζουν κατηγορίες 427 00:27:15,342 --> 00:27:17,761 όπως συμμετοχή σε οργανωμένο έγκλημα. 428 00:27:17,844 --> 00:27:20,764 Οι δικηγόροι τους δεν απάντησαν στις κλήσεις μας… 429 00:27:20,847 --> 00:27:21,848 Τα 'χα χάσει. 430 00:27:22,641 --> 00:27:25,101 Περίμενα το χειρότερο. 431 00:27:25,894 --> 00:27:27,937 Κι αυτό ήταν, βασικά. 432 00:27:32,734 --> 00:27:37,030 Μου απέδωσαν τις ίδιες κατηγορίες μ' εκείνον. 433 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Ότι εκείνος ήταν ο εγκέφαλος 434 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 κι ότι συμμετείχα κι εγώ στην κλοπή μπέρμπον, στεροειδών και όπλων. 435 00:27:47,874 --> 00:27:50,627 Ήμουν στο γραφείο του δικηγόρου μαζί του. 436 00:27:51,169 --> 00:27:53,088 Άκουγα όσα έλεγε ότι έκανε, 437 00:27:53,171 --> 00:27:56,341 ότι πλήρωσε φύλακα για να του ανοίξει την πύλη. 438 00:27:56,424 --> 00:27:58,802 Είχε κάνει τόσο πολλά. 439 00:28:00,053 --> 00:28:02,013 Δεν έλεγα πολλά για λίγο καιρό. 440 00:28:02,097 --> 00:28:04,683 Δεν ήθελα καβγάδες. Συνέβαιναν πολλά. 441 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 Η ΤΖΟΥΛΙ ΚΕΡΤΣΙΝΓΚΕΡ ΣΕ ΔΙΚΗ 442 00:28:08,353 --> 00:28:11,648 Δεν με απάτησε, αλλά το ότι μου είπε ψέματα 443 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 με απογοήτευσε πολύ. 444 00:28:16,236 --> 00:28:17,821 Με χαρά σας παρουσιάζω… 445 00:28:17,904 --> 00:28:19,322 Άλλον άντρα παντρεύτηκα. 446 00:28:19,406 --> 00:28:22,325 …τον κο και την κα Γκίλμπερτ Τόμας Κέρτσινγκερ. 447 00:28:22,409 --> 00:28:24,035 Κάθε μέρα στις ειδήσεις. 448 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 Η ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΜΠΕΡΜΠΟΝ 449 00:28:26,913 --> 00:28:31,167 Αναρωτιόμουν για καιρό "Τόσο κακός άνθρωπος είμαι;" 450 00:28:34,337 --> 00:28:36,089 Έκατσε στον καναπέ. 451 00:28:36,756 --> 00:28:39,342 Κρατούσε το πρόσωπο με τα χέρια του, έτσι, 452 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 και έκλαιγε. 453 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Ήταν απαίσιο. Δεν είχα ξαναδεί έτσι τον μπαμπά. 454 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 "Έπιασαν αρχηγό σπείρας…" 455 00:28:53,273 --> 00:28:55,817 "Είναι μαφιόζος ο μπαμπάς μου;" 456 00:29:00,238 --> 00:29:04,451 Ερχόταν στο δωμάτιο και θύμωνα. Δεν ήθελα να είμαι κοντά του. 457 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 Σκεφτόμουν αν έπρεπε να απομακρύνω τα παιδιά. 458 00:29:09,831 --> 00:29:11,583 Ο Κέιντ είχε μια κοπέλα. 459 00:29:11,666 --> 00:29:14,669 Ο μπαμπάς της μας έψαξε κι είπε στην κόρη του 460 00:29:14,753 --> 00:29:16,713 "Χώρισέ τον λόγω του πατέρα του". 461 00:29:19,758 --> 00:29:21,384 Πώς να νιώσω γι' αυτό; 462 00:29:21,468 --> 00:29:24,137 Δεν έπρεπε να πληρώσει εκείνος για ό,τι έκανα. 463 00:29:25,722 --> 00:29:28,057 Γονάτισε και ζήτησε συγγνώμη. 464 00:29:28,641 --> 00:29:30,852 Είπε ότι καλύτερα να αυτοκτονήσει. 465 00:29:36,900 --> 00:29:39,611 Σκέφτεσαι "Αν φύγω εγώ από τη μέση, 466 00:29:39,694 --> 00:29:42,739 θ' αφήσουν ήσυχη την οικογένειά μου". 467 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Εγώ του απάντησα "Εσύ το έκανες αυτό. 468 00:29:48,203 --> 00:29:50,121 Δεν θα διαλέξεις την εύκολη λύση 469 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 και να μ' αφήσεις με δυο παιδιά. 470 00:29:52,707 --> 00:29:55,627 Αν το υποστώ εγώ μαζί σου, θα το υποστείς κι εσύ". 471 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΠΙΓΚΕΪΤ 472 00:30:09,432 --> 00:30:10,391 Εντάξει. 473 00:30:11,392 --> 00:30:13,311 -Έτοιμος για την ποινή; -Μάλιστα. 474 00:30:13,394 --> 00:30:15,855 Θέλετε να πείτε κάτι πρώτα; 475 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 -Όχι. -Εντάξει. 476 00:30:17,148 --> 00:30:20,485 Υπόθεση 15CR101, κλοπή και παράνομη κατοχή, 477 00:30:20,985 --> 00:30:24,280 δύο κατηγορίες για παραλαβή κλεμμένης ιδιοκτησίας… 478 00:30:24,364 --> 00:30:28,785 Η ΤΖΟΥΛΙ ΔΗΛΩΣΕ ΑΘΩΑ ΕΝΑΝΤΙ ΤΩΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΩΝ 479 00:30:28,868 --> 00:30:31,371 ΑΠΕΦΥΓΕ ΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ 480 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 Κατοχή ελεγχόμενης ουσίας, παράπτωμα δεύτερου βαθμού. 481 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 Σας καταδικάζω σε πέντε χρόνια φυλάκισης για κάθε κατηγορία, διαδοχικά. 482 00:30:39,587 --> 00:30:42,257 ΑΦΟΥ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕ ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΑΘΩΟΣ ΓΙΑ ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ, 483 00:30:42,340 --> 00:30:44,884 Ο ΤΟΜΠΙ ΔΗΛΩΣΕ ΕΝΟΧΟΣ 484 00:30:45,468 --> 00:30:48,221 Καταδικάζεστε σε 15 χρόνια φυλάκιση. 485 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 Θα προφυλακιστείτε τώρα. 486 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 Είναι λυπηρό που έφτασε σε τέτοιο σημείο. 487 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 Κάποιος κάνει ένα λάθος. 488 00:30:59,357 --> 00:31:01,818 Δεν είναι όλα τα αδικήματα ίδια. 489 00:31:03,278 --> 00:31:05,363 Δεν είπα ότι είναι κακός. 490 00:31:06,573 --> 00:31:09,492 Πήρε κακές αποφάσεις, τον έπιασε απληστία. 491 00:31:10,702 --> 00:31:13,997 Μια ληστεία μπέρμπον στο Κεντάκι που έχει ένα τίμημα: 492 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 φυλάκιση για τον εγκέφαλο. 493 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 Σήμερα καταδικάστηκε σε 15 χρόνια φυλάκιση 494 00:31:19,210 --> 00:31:21,838 για τον ρόλο του στην υπόθεση Πάπιγκεϊτ. 495 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Έκαναν τον κόσμο να πιστέψει ότι το είχε κλέψει το 2013. 496 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 Μόνο για το 2013 έλεγαν. 497 00:31:33,266 --> 00:31:35,143 Ενώ εξαρχής ήξεραν 498 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 ότι δεν ήταν αλήθεια. 499 00:31:41,649 --> 00:31:44,694 Θυμάστε άλλες σημαντικές συζητήσεις στην έρευνα; 500 00:31:44,777 --> 00:31:45,737 Ο Γκρεγκ Άνγκλιν. 501 00:31:52,410 --> 00:31:54,913 Τι σχέση έχεις με τον Τόμπι Κέρτσινγκερ; 502 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 Τι σχέση έχω μαζί του; 503 00:31:57,624 --> 00:32:01,169 Δεν έχω καμία ανάμειξη με τα βαρέλια μπέρμπον. 504 00:32:01,252 --> 00:32:04,797 Καμία απολύτως σχέση. 505 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Όπως και στους άλλους που συνεργάστηκαν, 506 00:32:08,009 --> 00:32:11,763 του είπαμε ότι, αν μας πει την αλήθεια, 507 00:32:11,846 --> 00:32:13,348 δεν θα τον κατηγορούσαμε. 508 00:32:13,431 --> 00:32:14,766 Αφού μιλήσουμε σήμερα, 509 00:32:14,849 --> 00:32:18,645 ό,τι συμφωνία συζητήσαμε περί μη δίωξης 510 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 χάνεται αν πεις ψέματα. 511 00:32:20,188 --> 00:32:22,273 Με τον Κέρτσινγκερ; Όχι, κύριε. 512 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 Έκλεψες τίποτα; 513 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Μάλιστα. Πάει πολύς καιρός. 514 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Τι πήρες; 515 00:32:31,991 --> 00:32:34,619 Μάλλον ένα κιβώτιο απ' τα 20ετίας. 516 00:32:38,665 --> 00:32:39,666 Ένα κιβώτιο; 517 00:32:40,959 --> 00:32:42,835 Ίσως δύο. Όχι παραπάνω από δύο. 518 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 -Με Pappy; -Ναι. 519 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 ΔΥΟ Ή ΤΡΙΑ ΚΙΒΩΤΙΑ 520 00:32:45,838 --> 00:32:49,133 Πρέπει να είσαι πιο ειλικρινής από ποτέ. 521 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Πριν πεις τίποτα… 522 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 Έγινε πριν πέντε χρόνια. 523 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Ακριβώς. 524 00:32:53,554 --> 00:32:56,975 Αν ήταν 35 ή έξι κιβώτια, 525 00:32:57,058 --> 00:32:58,768 θέλω να μου πεις τον αριθμό. 526 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 Χωρίς να τον αλλάξεις. 527 00:33:01,521 --> 00:33:03,856 -Θέλω… -Ίσως οχτώ ή δέκα, αλήθεια. 528 00:33:03,940 --> 00:33:05,858 Οχτώ ή δέκα. Συνολικά. 529 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 -Κιβώτια με 12άδες; -Ναι. 530 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ΟΧΤΩ-ΔΕΚΑ ΚΙΒΩΤΙΑ; 531 00:33:08,945 --> 00:33:10,530 Άρα, δέκα κιβώτια… 532 00:33:10,613 --> 00:33:12,156 Είναι 120 μπουκάλια. 533 00:33:13,825 --> 00:33:16,369 Όταν το είπε, ήταν σαν γροθιά στο στομάχι. 534 00:33:16,452 --> 00:33:20,873 Παραδέχτηκε πως πήρε περίπου 17 κιβώτια Pappy Van Winkle 535 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 όσο δούλευε στο Buffalo Trace. 536 00:33:23,501 --> 00:33:24,961 Ο κίνδυνος της ασυλίας. 537 00:33:25,044 --> 00:33:29,173 Μερικές φορές, σου τυχαίνει κάποιος που λέει "Έκανα αυτό". 538 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 ΓΚΡΕΓΚ ΑΝΓΚΛΙΝ 539 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ΛΗΣΤΗΣ ΤΟΥ ΠΑΠΙΓΚΕΪΤ! 540 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 ΓΚΡΕΓΚ ΑΝΓΚΛΙΝ ΛΗΣΤΗΣ ΤΟΥ ΠΑΠΙΓΚΕΪΤ! 541 00:33:48,234 --> 00:33:50,111 ΓΚΡΕΓΚ ΑΝΓΚΛΙΝ 542 00:34:29,901 --> 00:34:34,655 Είπε ότι εκείνος είχε κλέψει το αρχικό κιβώτιο, 543 00:34:34,739 --> 00:34:38,451 ότι εκείνος είχε κλέψει τα μπουκάλια του Pappy. 544 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 Δεν έκλεβε ο Τόμπι Κέρτσινγκερ το Pappy Van Winkle 545 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 την περίοδο της ληστείας Πάπιγκεϊτ του 2013. 546 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Πολύ θα θέλαμε να πούμε "Ορίστε. 547 00:34:56,511 --> 00:34:59,555 Ο Τόμπι ήταν ο αρχηγός της σπείρας. Φυλακίστε τον". 548 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Είναι βολικό, χωρίς μπερδέματα, 549 00:35:04,769 --> 00:35:05,937 αλλά όχι αλήθεια. 550 00:35:12,276 --> 00:35:14,695 Πολλές απώλειες στις σημερινές εκλογές. 551 00:35:14,779 --> 00:35:17,740 Τα αποτελέσματα στο κεντρικό και ανατολικό Κεντάκι. 552 00:35:19,700 --> 00:35:24,247 Νομίζω ότι ο Πατ έκανε ό,τι μπορούσε για να λύσει την υπόθεση 553 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 προκειμένου να επανεκλεγεί. 554 00:35:28,501 --> 00:35:31,003 Πεντακόσιες φορές βγήκε στις ειδήσεις 555 00:35:31,087 --> 00:35:32,672 για να διαφημιστεί. 556 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Αυτός επέμενε να το λήξει. 557 00:35:36,926 --> 00:35:41,514 Όταν είσαι ο καινούργιος και ταράζεις το κατεστημένο, 558 00:35:41,597 --> 00:35:43,683 μερικούς θα τους δυσαρεστήσεις. 559 00:35:45,059 --> 00:35:47,687 Έπρεπε να χειριστώ αλλιώς κάποια πράγματα 560 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 και να μην είμαι τόσο επιθετικός. 561 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Εκ των υστέρων, μάλλον δεν ήταν έξυπνη κίνηση. 562 00:35:55,528 --> 00:35:59,031 Αλλά είχαμε μια δουλειά να κάνουμε και την κάναμε πολύ καλά. 563 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Και λύσαμε μια υπόθεση που θεωρούσαν άλυτη. 564 00:36:04,328 --> 00:36:05,955 Ο ζήλος του Πατ 565 00:36:06,038 --> 00:36:09,876 να διαφημίσει τον εαυτό του και το γραφείο του σερίφη 566 00:36:09,959 --> 00:36:12,420 πιθανότατα ενόχλησε πολύ κόσμο. 567 00:36:14,172 --> 00:36:18,259 Σε μια μικρή πόλη, όταν προσπαθείς να είσαι τύπος και υπογραμμός, 568 00:36:18,342 --> 00:36:20,094 ο κόσμος εκνευρίζεται. 569 00:36:20,178 --> 00:36:22,471 Ο σερίφης του Φράνκλιν, ο Πατ Μέλτον, 570 00:36:22,555 --> 00:36:24,307 έχασε για 3.300 ψήφους 571 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 από τον Κρις Κουάιρ, της αστυνομίας του Φράνκφορτ. 572 00:36:28,603 --> 00:36:30,730 Πέταξε πολύ κοντά στον ήλιο 573 00:36:30,813 --> 00:36:32,773 και στο τέλος, 574 00:36:33,649 --> 00:36:36,944 δεν είχε σημασία που ο Πατ ήθελε να εντυπωσιάσει τον λαό 575 00:36:37,028 --> 00:36:39,739 και ο Τόμπι τους φίλους του. 576 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 Κι οι δύο κάηκαν. 577 00:36:46,412 --> 00:36:49,624 Ο επικεφαλής σε ληστεία μπέρμπον στο Κεντάκι 578 00:36:49,707 --> 00:36:51,292 αποφυλακίζεται. 579 00:36:51,876 --> 00:36:54,545 Ο δικαστής του Φράνκλιν έδωσε αναστολή. 580 00:36:54,629 --> 00:36:57,840 Αφού εξέτισε 30 μέρες, σύντομα θα αφεθεί ελεύθερος. 581 00:36:57,924 --> 00:37:02,637 Ο εισαγγελέας δήλωσε ότι ο Κέρτσινγκερ άξιζε την αναστολή 582 00:37:02,720 --> 00:37:04,639 με πρότερο λευκό ποινικό μητρώο, 583 00:37:04,722 --> 00:37:07,850 οικογένεια και δεσμούς με την κοινότητα. 584 00:37:08,684 --> 00:37:11,270 Αν δεν διαπράξεις βίαιο παράπτωμα, 585 00:37:11,354 --> 00:37:14,023 αν δεν έχεις πολλές κατηγορίες 586 00:37:14,106 --> 00:37:18,110 και δεν είσαι κίνδυνος για την κοινωνία, 587 00:37:18,611 --> 00:37:21,030 μπορείς να πάρεις αναστολή. 588 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 Μου λένε "Στάθηκες τυχερός!" 589 00:37:23,866 --> 00:37:26,327 Λέω "Εγώ πάντα είχα ένα σχέδιο". 590 00:37:28,037 --> 00:37:31,123 Να δουλέψω, να έχω λεφτά όταν βγω στη σύνταξη. 591 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 Τα είχα όλα έτοιμα και μετά έγιναν κομμάτια. 592 00:37:37,004 --> 00:37:41,008 Πρέπει να ζήσω με όσα έκανα στα παιδιά και τους γονείς μου. 593 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Σε όσους ξέρω. 594 00:37:44,011 --> 00:37:46,847 Αν δείξεις αγάπη, πρέπει να χαίρεσαι. 595 00:37:47,723 --> 00:37:50,101 Λένε ότι η αγάπη αντέχει τα πάντα. 596 00:37:50,810 --> 00:37:55,022 Ένα αντρόγυνο περνά πολλές δυσκολίες για να τα αντέξει όλα. 597 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 Έβγαλα τη βέρα μου πριν πέντε χρόνια. 598 00:37:58,317 --> 00:38:02,029 Νομίζω ότι απλώς μου βγήκε και δεν την ξαναέβαλα ποτέ. 599 00:38:02,697 --> 00:38:05,616 Είπα ότι ίσως τη βάλω μια μέρα. Όχι ακόμα. 600 00:38:06,117 --> 00:38:08,369 Τα ψέματα είναι δύσκολα. 601 00:38:08,869 --> 00:38:13,082 Αλλά όταν αφαιρεθεί η αμαρτία, να βάλουμε την αγάπη στη θέση της; 602 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 Με αυτό που έκανα, 603 00:38:16,127 --> 00:38:19,505 έβαζα σε κίνδυνο τον γάμο μου 604 00:38:19,588 --> 00:38:21,257 και τα παιδιά μου. 605 00:38:22,133 --> 00:38:25,761 Όταν ένα ζευγάρι είναι για χρόνια μαζί 606 00:38:26,304 --> 00:38:27,680 κι αγαπιέται ακόμα, 607 00:38:27,763 --> 00:38:28,723 είναι ένα θαύμα. 608 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Όταν φεύγουν οι φίλοι κι οι φίλοι φίλων, 609 00:38:34,478 --> 00:38:37,231 οι ομάδες κι οι συνάδελφοι, 610 00:38:37,315 --> 00:38:39,817 το μόνο που απομένει είναι η οικογένεια. 611 00:38:41,569 --> 00:38:45,197 Τα αξίζετε όλα αυτά; Δείτε εδώ δώρα. 612 00:38:45,865 --> 00:38:49,160 Κάθε φορά που μας ζητάει συγγνώμη, 613 00:38:49,243 --> 00:38:51,412 του λέω να μη ζητάει. 614 00:38:51,495 --> 00:38:56,042 Οι άνθρωποι κάνουν λάθη, αλλά εγώ κι η Μπέλα τον αγαπάμε. 615 00:38:56,125 --> 00:38:59,420 Δείξε σε όλους τι πήρες. Κοίτα. 616 00:39:02,882 --> 00:39:06,761 Λέει "Σίγουρα θα με αντάλλαζες με έναν άλλο μπαμπά". 617 00:39:06,844 --> 00:39:10,848 Μου ραγίζει την καρδιά όταν λέει τέτοια πράγματα. 618 00:39:10,931 --> 00:39:15,269 Επειδή είναι ο κόσμος μου. 619 00:39:15,353 --> 00:39:16,562 Τι στο καλό; 620 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Είπαμε ότι θα σ' άρεσε. 621 00:39:19,815 --> 00:39:22,068 -Θα το φορέσεις; -Φυσικά. 622 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Του κάνει. 623 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 Οι κριτικές λένε ότι είναι πολύ καλό. 624 00:39:27,114 --> 00:39:28,866 ΔΙΩΞΤΕ ΜΕ ΣΠΡΕΪ ΤΗ ΣΚΡΟΦΑ 625 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Νιώθω ότι πρέπει να γιατρευτούμε κι άλλο. 626 00:39:34,914 --> 00:39:38,125 Νιώθω ότι θα είμαστε καλύτερα τα επόμενα χρόνια. 627 00:39:39,043 --> 00:39:40,336 Θα είμαστε εντάξει. 628 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 ΟΙ ΜΑΪΚ ΓΟΥΕΛΣ ΚΑΙ ΣΟΝ ΣΕΡΣΙ ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΝ 629 00:39:47,968 --> 00:39:51,514 ΟΙ ΡΟΝΙ ΛΙ ΧΑΜΠΑΡΝΤ ΚΑΙ ΟΣΤΙΝ ΤΖΟΝΣΟΝ ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΝ 630 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 ΜΟΝΟ Ο ΤΟΜΠΙ ΕΞΕΤΙΣΕ ΠΟΙΝΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΠΙΓΚΕΪΤ 631 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΓΙΝΕ ΘΡΥΛΟΣ 632 00:39:57,812 --> 00:39:58,771 Όλοι το ξέρουν. 633 00:39:58,854 --> 00:40:01,440 Ειδικά όποιος ζει στο Κεντάκι. 634 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Έκανε χάρη στο αποστακτήριο. 635 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Και μόνο ο μύθος γύρω απ' αυτό αύξησε πολύ την τιμή τους. 636 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Μετά τη ληστεία, οι τιμές εκτοξεύτηκαν στα ύψη. 637 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Το μπουκάλι είναι στα 5.000 δολάρια. 638 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Δεν ξέρω πόσο εύκολα το βρίσκεις, 639 00:40:19,667 --> 00:40:24,004 αλλά ξέρω ότι έβρισκες αν ήθελες. 640 00:40:24,088 --> 00:40:26,674 Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΜΥΣΤΙΚΗ 641 00:40:26,757 --> 00:40:28,509 Το καρφί τού την έφερε. 642 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Ναι. Το μήνυμα. 643 00:40:32,805 --> 00:40:34,765 Ποιος έδωσε την πληροφορία; 644 00:40:34,849 --> 00:40:36,517 Δεν νομίζω ότι πρέπει να πω. 645 00:40:37,435 --> 00:40:39,645 Ο ΓΚΡΕΓΚ ΑΝΓΚΛΙΝ ΔΕΝ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ 646 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 Ο Τόμπι έκλεψε πολύ Pappy, 647 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 αλλά του φόρτωσαν ίσως άδικα κι ό,τι έκανε ο Γκρεγκ Άνγκλιν. 648 00:40:47,153 --> 00:40:50,197 Πολύς κόσμος έκλεψε Pappy Van Winkle. 649 00:40:50,281 --> 00:40:52,825 Ανάμεσά τους κι ο Τόμπι Κέρτσινγκερ. 650 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Η ΑΚΡΙΒΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΟΥ ΕΚΛΑΠΗ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟ 651 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Δεν έχω ιδέα. Αλήθεια. 652 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Πάνω από ένα εκατομμύριο δολάρια. Κι αυτά είναι όσα ξέρουμε. 653 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Ποιος ξέρει; Ίσως είναι τα διπλάσια ή τα τριπλάσια. 654 00:41:06,714 --> 00:41:09,258 ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΜΠΕΡΜΠΟΝ 655 00:41:09,341 --> 00:41:11,469 Και τι κάναμε, δηλαδή; 656 00:41:11,552 --> 00:41:15,222 Σαν να κλέβεις τσίχλα από το σούπερ μάρκετ. 657 00:41:15,306 --> 00:41:16,265 Σκεφτείτε το. 658 00:41:16,348 --> 00:41:18,559 Αν δουλεύατε τώρα στο Buffalo Trace 659 00:41:18,642 --> 00:41:23,481 κι είχατε την ευκαιρία να βουτήξετε δύο Van Winkle 20ετίας 660 00:41:23,564 --> 00:41:26,233 και να φύγετε χωρίς να σας δει κανείς, 661 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 θα το κάνατε αν δεν σας έπιαναν; 662 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη