1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Da jeg voksede op, elskede og respekterede jeg mor så meget, 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 at jeg ikke ville gøre noget, hun ikke syntes om. 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 Min mor sagde altid: "Vær beskeden." 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,755 Du skal ikke prale af dig selv. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Ydmyghed, det skal du have. 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Hvis man lader alt muligt stige en til hovedet… 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 EFTERSØGES DUSØR: $10.000 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,313 Bare se, hvordan nogle er blevet. 10 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Det er halvanden måned siden, Buffalo Trace destilleri 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 anmeldte tyveriet af 20-års Pappy Van Winkle. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Sheriffen giver et incitament, 13 00:01:13,698 --> 00:01:17,911 en dusør på $10.000 for oplysninger, der fører til anholdelse i sagen. 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 Vi brugte det til at presse de folk, der gjorde det. 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 PAT MELTON SHERIF I FRANKLIN COUNTY 16 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 Det er meget bourbon. Hvis de sælger det, opdager vi det. 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,590 En af betjentene på sheriffens kontor, 18 00:01:30,673 --> 00:01:34,427 han sagde: "Medierne elsker sådan noget." Jeg sagde: "Gør de?" 19 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 "Hvad så? Det er ligegyldigt." 20 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Sheriffen er sikker på, han opklarer sagen, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 og det her er en stor grund. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 De tilbyder en dusør på $10.000… 23 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 Når man tilbyder så meget, som vi gjorde, får man mange oplysninger. 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 SÅ EN BIL MED TØNDER KL. 20 25 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Det nåede til et punkt, hvor det var helt skørt. 26 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Alle sagde: "Jeg skal bruge det." "Han kan skaffe det." 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 Når man ser film, hvor de siger: "Jeg kender en fyr…" 28 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 Jeg var den fyr. 29 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 Ligesom med steroiderne. Hvis du spurgte i motionscentret: 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 "Jeg har brug for noget, kan du hjælpe mig?" 31 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Ja, jeg kender en, der kan hjælpe dig. 32 00:02:33,987 --> 00:02:37,866 Man kan få alt i Mexico. Man løfter bare armen op og gør sådan, 33 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 hvis man ikke kan spansk. 34 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Send den med posten, og der står "hundevitaminer" på den. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 Men statspolitiet, bypolitiet, alle vidste, det foregik. 36 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Steve Oliver arbejder for delstatspolitiet. 37 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Halvfems procent af betjente og brandmænd tager steroider. 38 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Og hvad så? Folk tager steroider for at se godt ud. 39 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 Vi havde mange tips. Mange var troværdige. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 MISTÆNKELIG AKTIVITET I SKUR 41 00:03:10,398 --> 00:03:11,441 TRUCK MED TØNDER 42 00:03:11,524 --> 00:03:13,943 Man ved aldrig, hvilken der give pote. 43 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 KØB LYDDÆMPERE 44 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 $699,99 LÆG I KURV 45 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Hvad nytter det med skjulte våben 46 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 hvis pistolen ikke er ladt? Min var altid ladt. 47 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Bella fik en lyserød .22 Crickett. Hun kunne lide at affyre den. 48 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 UNDERSØG 7–11? 49 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 Fire måneder og stadig ingen svar, men myndighederne tror på, 50 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 at de opklarer sagen. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 Nogen sagde: "Det blev lastet på en lastbil 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,274 og kørt til New Orleans." Det kunne vi ikke bevise. 53 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 Sagen er, at jeg mængede mig med Frankforts elite. 54 00:03:58,905 --> 00:04:04,077 Dommere, advokater, rige folk fra country clubs. 55 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 Jeg er beskyttet. Der sker intet, hvis man omgås med dem. 56 00:04:08,873 --> 00:04:14,128 Det er et år siden, en stor mængde af verdens bedste bourbon forsvandt. 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Efterforskerne er ikke tættere på svar. 58 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Vi fik masser af henvendelser, men ingen af dem gav pote. 59 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 BOURBONKONGEN ANDET AFSNIT 60 00:04:41,322 --> 00:04:42,615 Sagen blev kold. 61 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Men jeg følte, at vi ville opklare sagen. 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 TO ÅR SIDEN PAPPYGATE 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,922 Mange vidste det og sagde intet. 64 00:04:58,006 --> 00:04:59,382 HJEMMEBRÆNDER 65 00:04:59,465 --> 00:05:02,760 Så er man et afholdt menneske, og folk respekterer en. 66 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Ellers er de bange for en. 67 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 Hvis jeg var Toby, 68 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 kunne jeg helt sikkert se mig selv blive opblæst 69 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 og sige: "Se mig. 70 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 Jeg har råd til den store truck og til dit og dat. 71 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 Jeg kan gøre dit og dat og har magt bag mig." 72 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Det er utroligt, hvordan tingene vender. 73 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Man vokser op og ser folk: 74 00:05:33,750 --> 00:05:36,627 "Se lige ham der." Så kommer det til en selv, 75 00:05:36,711 --> 00:05:39,797 og man er den fyr, de andre fyre op til. 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Men når man er derude, skal man passe på, 77 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 for der er altid nogen, der holder øje med en. 78 00:05:55,063 --> 00:05:59,776 Man kan kun bryste sig så længe, før nogen slår en i ansigtet. 79 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Sådan er det bare. 80 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 ANONYM 81 00:06:18,169 --> 00:06:20,922 Jeg sad ved mit skrivebord, og telefonen bippede. 82 00:06:21,005 --> 00:06:24,926 Der stod: "Vil du vide, hvor der er stjålet whisky?" 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 TOBY CURTSINGER, DER BOR I FRANKFORT 84 00:06:28,513 --> 00:06:31,974 Vi fik et gennembrud i 2015. 85 00:06:33,601 --> 00:06:38,481 Vi fik et tip på tipstelefonen, og det var meget specifikt 86 00:06:38,564 --> 00:06:43,111 med de oplysninger, vi fik. Jeg sender straks betjente derned: 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 "Gør, hvad I skal." 88 00:06:48,950 --> 00:06:53,704 Der er et mobiltårn bag deres hus. Der er en lille tilkørselsvej. 89 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Vi prøver at komme så tæt som muligt for at se 90 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 de tønder med bourbon, der angiveligt var der. 91 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 Vi stod oven på bilen. 92 00:07:03,131 --> 00:07:07,176 Vi kiggede fra alle vinkler på andres ejendom. 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,889 Bag huset var der et skur, og så var der noget 94 00:07:11,973 --> 00:07:14,892 bag skuret. Jeg kunne ikke se, hvad det var. 95 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 Vi gik ned i skovområdet og begyndte at komme op på den anden side. 96 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 Ron gik foran mig, og han stoppede. 97 00:07:32,660 --> 00:07:34,829 Da ændrede vinden retning. 98 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 Han sagde: "Hold da op. Kan du lugte det?" 99 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 Når man er fra Kentucky, kender man lugten. 100 00:07:43,546 --> 00:07:44,797 Det er en sød lugt. 101 00:07:47,800 --> 00:07:52,513 Når det er i tønden på den måde, er der ingen tvivl. 102 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Man kunne lugte bourbon. 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,743 Det var smukt vejr. 104 00:08:13,826 --> 00:08:17,538 Det var blæsende og koldt, men solen var fremme. For en martsdag 105 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 var det smukt. 106 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 Jeg havde det godt. 107 00:08:31,052 --> 00:08:33,387 Og så fik jeg en sms fra mor. 108 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 Hun skrev: "Der har været sær aktivitet på din grund." 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Fordi de bor ved siden af og kan se mit hus. 110 00:08:42,313 --> 00:08:46,692 Hun skrev: "Jeg ved ikke, hvad der sker. Pas på, når du kommer hjem." 111 00:08:48,611 --> 00:08:52,698 Jeg tænkte ikke over det. Vi har radiotårne bag huset. 112 00:08:52,782 --> 00:08:57,245 Jeg tænkte, at de arbejdede på tårnet bag huset. 113 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 Jeg ender løbeturen, henter børnene og tager i fitnesscentret. 114 00:09:03,834 --> 00:09:08,339 Jeg så på Ron, og han så ud til at tænke: "Jeg kan ikke fatte det." 115 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Der var et neonlys over det. 116 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Vi kiggede på tøndemærkaterne, men det var blevet streget ud 117 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 med maling eller anden maskering. 118 00:09:23,729 --> 00:09:28,651 Stemplet viser, hvilken bourbon det er, og hvem den er lavet af. 119 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 Den havde det, men det var malet over, og vi kunne ikke se det. 120 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Det er et tydeligt tegn på, at de er stjålet. 121 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 De ringede og sagde, de så tønder. 122 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 "Okay, lad os få ransagningskendelser." 123 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 Det kan være dem. 124 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Jeg trænede i motionscenteret, og min telefon ringede. 125 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Det var en betjent, der voksede op med min kones familie. 126 00:10:22,622 --> 00:10:26,250 Han sagde: "Jeg er i dit hus. Der er en, der vil tale med dig." 127 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 Jeg sagde: "Ja?" 128 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 Han sagde: "Toby, det er Pat Melton. Du skal komme hjem." 129 00:10:44,894 --> 00:10:49,315 Der er tre, fire politibiler foran huset. 130 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 Jeg vidste ikke, hvad der foregik. 131 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Det var bare en lammende følelse. 132 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 Ikke chok, men jeg prøvede at forstå det hele. 133 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Han sagde: "Jeg ved, hvad det drejer sig om." 134 00:11:10,836 --> 00:11:13,089 Og han er ked af det, 135 00:11:14,674 --> 00:11:16,342 der kommer til at ske. 136 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 Jeg gik ind ad bagdøren med Isabella, huset var ødelagt med ting overalt. 137 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 De havde tømt alle skuffer i mit soveværelse ud på gulvet. 138 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Det var et mareridt. 139 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 De omringede mig alle sammen. 140 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Hvad kalder de det, tyskerne? En blitzkrieg. De var bare om mig. 141 00:11:43,327 --> 00:11:47,331 De spurgte Toby om kombinationen til pengeskabet. 142 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Jeg har mange våben. Han havde masser. 143 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Stormgeværer og våben og nogle lyddæmpere. 144 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 BEVISER / GENVUNDET EJENDOM 145 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Jeg fik øje på steroiderne. 146 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Der var en stor mængde steroider, mere end til personligt brug. 147 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 MANGE KNUSTE HVIDE PILLER 148 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Så tog det en anden drejning. "Hvad har vi med at gøre her?" 149 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Vi endte med stjålen bourbon og en masse steroider. 150 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 Det havde vi ikke drømt om. 151 00:12:29,874 --> 00:12:34,837 Det er den 11. marts med Gilbert "Toby" Curtsinger. 152 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 Du har ret til ikke at udtale dig… 153 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Pat sagde: "Du har ret til at lade være med at udtale dig…" 154 00:12:40,801 --> 00:12:43,554 Så sagde Ron Wyatt: "Før du begynder, 155 00:12:43,637 --> 00:12:47,808 ved vi, at du har tønderne." Jeg sagde: "De er ikke Buffalo Trace." 156 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 Han sagde: "Nej, de er fra Wild Turkey." 157 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 "Du købte dem af Searcy og sælger dem for $3.000 stykket." 158 00:12:53,939 --> 00:12:56,776 -Hvor arbejder du? -På Buffalo Trace. 159 00:12:56,859 --> 00:13:00,446 Arbejdede du der, da Pappy Van Winkle-flaskerne forsvandt? 160 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Ja, i ekspeditionen, ikke i shipping. 161 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Ved du, hvad der skete? 162 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 Nej. Jeg aner det ikke. 163 00:13:08,162 --> 00:13:12,541 Pat sad der og så på mig, og spurgte: "Har du noget Van Winkle her?" 164 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Jeg sagde "nej". 165 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 Han sagde: "Hvis du ved, hvad der skete i 2013, 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 kan jeg få det her til at forsvinde." 167 00:13:19,673 --> 00:13:23,928 Jeg sagde: "Kan du det?" Han sagde: "Ja, sådan!" 168 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 Julie sagde, han skulle klappe i. 169 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Han snakkede. 170 00:13:30,851 --> 00:13:34,188 Så sagde Julie: "Du skal holde din kæft. 171 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Sig ikke noget." Og det gjorde han. 172 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 Toby havde et udtryk, jeg aldrig havde set før. 173 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 Han så bange ud. 174 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 På det tidspunkt indså jeg, at han var i knibe. 175 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 Den dag var en dårlig dag. 176 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 Det pinte mig at se, hvad jeg havde gjort mod familien. 177 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 Det var ødelæggelsen af børnenes hjem. Det blev ødelagt. 178 00:14:14,103 --> 00:14:17,273 De satte ham i fængsel. Det var forfærdeligt. 179 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Jeg var i detentionen med et lille lagen og en tynd måtte. 180 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Jeg hørte fyre spørge: "Hey, hvad så?" 181 00:14:27,992 --> 00:14:31,036 "Hvad er du inde for?" "Jeg er her for heroin." 182 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 Jeg tænker: "Jeg kan ikke fatte, jeg sidder her." 183 00:14:35,916 --> 00:14:39,420 Ransagningskendelsen var  for stjålen Wild Turkey. 184 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 "Har du spurgt Wild Turkey, om de mangler noget?" 185 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 Det er ligegyldigt, om der var 1.000 tønder bag mit hus. 186 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Hvis der ikke mangler noget, hvorfor anklager I så mig? 187 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Hvor er anmeldelsen om tyveriet? 188 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 DEN NÆSTE DAG 189 00:14:59,481 --> 00:15:03,068 Sheriffen i Franklin County siger, det er en af de største sager, 190 00:15:03,152 --> 00:15:08,574 de har arbejdet med, der havde med våben, steroider og stjålen bourbon at gøre. 191 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Jeg har aldrig set nogen med fem tønder bourbon. 192 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 Jeg var den tidligere politiske journalist på State Journal, 193 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 og heldigvis fik jeg den her sag. 194 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 Da fyren bliver nappet, har han fem tønder bag sit hus, 195 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 som Wild Turkey ikke vidste, var væk. 196 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Hvordan kan det være? 197 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Curtsinger erklærede sig ikke skyldig. 198 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 Han bliver løsladt fra Franklin County fængsel mod kaution. 199 00:15:36,268 --> 00:15:41,023 Det store spørgsmål var: Er det forbundet med Buffalo Trace-hændelsen? 200 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 Er det forbundet med Pappygate? 201 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 Sherif Melton udelukker ikke, at denne sag 202 00:15:46,737 --> 00:15:49,782 er forbundet med tyveriet i 2013 af Pappy Van Winkle. 203 00:15:49,865 --> 00:15:51,408 BEVISER PAPPYGATE 2013? 204 00:15:51,492 --> 00:15:55,704 Da vi fandt ud af, at han havde været ansat der længe, 205 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 stod det klart, at tyveriet blev begået af en ansat. 206 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 De ville have mig til at nævne alle, jeg vidste, der havde gjort noget. 207 00:16:06,423 --> 00:16:09,760 De ville have, jeg stak alle sammen. De må være skøre. 208 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Jeg kender dem jo personligt. 209 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 Fester, fødselsdage, jeg kender deres børn. 210 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Hvorfor skulle jeg gøre det? 211 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 Men da de tog min telefon… 212 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Den ville afsløre mig. 213 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 Min telefon. 214 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Da vi fik downloadet tilbage, blev vi alle overraskede. 215 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 JEG GÆTTER PÅ 40-50 PÅ 67 % til $1200 216 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 Der var et hav af oplysninger. 217 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 Sælger bourbon, sælger steroider. Mange oplysninger. 218 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 "Jeg tager to." "Jeg solgte de to." "Jeg har brug for fire til." 219 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 "Hvor meget kan vi tjene på det?" 220 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 Vi vidste, at Toby havde folk, der hjalp ham. 221 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Vi satte navnene op. 222 00:17:01,603 --> 00:17:05,649 Toby øverst og derunder dem, vi kalder distributører. 223 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 DISTRIBUTØRER 224 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Steroiderne var på den anden side. 225 00:17:13,907 --> 00:17:16,326 Der var nogle kendte navne der. 226 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 Sherif Melton kontaktede mig og sagde, han ville møde mig, 227 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 POLITIINSPEKTØR 228 00:17:23,333 --> 00:17:27,129 hvilket ikke var usædvanligt. Han kom ind og gav mig en stævning 229 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 for at få betjent Wells' personalefil. 230 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 Da jeg spurgte, hvad der foregik, 231 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 virkede det som et legitimt spørgsmål fra en politichef. 232 00:17:38,932 --> 00:17:43,020 Han sagde noget om, at han ikke kunne afsløre hvorfor. 233 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Når man skal efterforske en betjent fra en anden afdeling, 234 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 er det ikke særligt rart, 235 00:17:48,942 --> 00:17:53,739 men i sidste ende er mit motto altid at gøre det rigtige. 236 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 -Det her er en sær situation. -Det er det. 237 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Jeg beklager, at jeg var involveret. 238 00:18:00,329 --> 00:18:05,042 De arrangerede med Toby at give penge til steroideforsendelser. 239 00:18:05,626 --> 00:18:09,630 Toby lagde flest penge. Sean har været med. 240 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 -Lagde andre betjente penge i det? -Steve Oliver. 241 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 Da Toby var ven med Mike Wells og Steve Oliver, 242 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 følte Toby nok, at han ikke behøvede at bekymre sig om, at folk kigger på ham, 243 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 og hvad han laver. 244 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Men det beskyttede ham ikke fra sheriffen. 245 00:18:29,233 --> 00:18:34,071 Efter overvejelse valgte betjent Wells at fratræde sit job ved Frankfort politi. 246 00:18:35,322 --> 00:18:39,326 Den lokale nyhedsdækning insisterede på, at vi skjulte noget. 247 00:18:39,409 --> 00:18:41,036 POLITI GRANSKES I BOURBONSAG 248 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 BORGMESTEREN KRÆVER UAFHÆNGIG UNDERSØGELSE 249 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Det påvirkede nok hans politiske chance. 250 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 Efter at gjort byens politistyrke vred 251 00:18:49,586 --> 00:18:55,092 skulle Pat overbevise Frankfort om, at retfærdigheden skete fyldest. 252 00:18:55,717 --> 00:19:00,389 Jeg tror, han ville genvælges og tænkte: "Pis, jeg har brug for en sejr her." 253 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 Hvis vi kunne få alle oplysningerne om Toby, 254 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 kunne vi stoppe det og afslutte det. 255 00:19:11,608 --> 00:19:13,735 Man vil få ram på lederen. 256 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 I løbet af efterforskningen blev det klart, 257 00:19:18,323 --> 00:19:23,745 at meget af salget blev udført af folk, der spillede softball sammen. 258 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 De var tilbageholdende med at samarbejde. 259 00:19:33,172 --> 00:19:35,424 Jeg fik mange opkald, hvor de sagde: 260 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 "Kom ned til sheriffen og lad os tale sammen." 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Jeg svarede bare ikke. 262 00:19:40,929 --> 00:19:43,515 Det var: "Hør intet ondt, se intet ondt." 263 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Vi vidste, hvem han var, vi skulle bare finde ham. 264 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 -Fulgte de efter dig? -Ja, mange steder. 265 00:19:52,816 --> 00:19:55,903 Hvor svært er det at vide, at nogen forfølger en? 266 00:19:57,362 --> 00:20:02,618 Når du ser den samme bil på kontoret, tænker man: "Lad os lege lidt med dem." 267 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 Jeg tager motorvejen, de følger efter. 268 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 De fulgte mig helt til det østlige Kentucky. 269 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 "Lad os se, hvor længe de forfølger os." 270 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 De fulgte mig hele vejen til Pippa engang. 271 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Til et sted jeg ved, de ikke ville være. 272 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Jeg burde have været strømer. Jeg ville have været en god strømer. 273 00:20:45,577 --> 00:20:49,164 Jeg er sikker på, Dusty ville være et skridt foran, 274 00:20:49,248 --> 00:20:52,417 men han vidste ikke, han var fem skridt bagud. 275 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 Fordi mobiltelefonerne og downloadene bragte det hele sammen. 276 00:21:00,259 --> 00:21:04,471 I Kentucky har vi vedtægten "Deltagelse i Organiseret Kriminalitet." 277 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 VÅBEN 278 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Fra ledelsen til bunden, 279 00:21:08,058 --> 00:21:11,770 hvis de kun distribuerede en tønde, er de ansvarlige 280 00:21:11,853 --> 00:21:15,691 for alt, hvad der sker på grund af den forbryderring. 281 00:21:18,151 --> 00:21:21,697 Vi siger, "Vil du være holdkammerat eller indsat?" 282 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 Når de opdager, 283 00:21:22,990 --> 00:21:27,160 at de har begået en grov forbrydelse, vælger de fleste holdkammerat. 284 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 -Hvad hedder du? -Mitchell R. Osborne. 285 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Ray Osborne? 286 00:21:31,331 --> 00:21:32,207 -Ja. -Okay. 287 00:21:34,167 --> 00:21:39,339 Toby og nogle andre bliver tiltalt for "at virke i et kriminelt syndikat". 288 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 Bossen øverst og den laveste mand i hierarkiet 289 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 får samme sigtelse. Det er ti år. 290 00:21:45,345 --> 00:21:48,390 Lad os spørge en gang til. Hvis du lyver igen, 291 00:21:48,473 --> 00:21:50,642 ved jeg ikke, hvad der sker med dig. 292 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 For det er drønvarmt her på kontoret lige nu. 293 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Jeg er sulten og tyk. Jeg kan lide at spise. 294 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 Vidste du noget om Eagle Rare? 295 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 -Ja, det gjorde jeg. -Okay! 296 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 Nemlig. Det vil jeg vide. 297 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Vi er her ikke for at straffe dig hårdt. 298 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Jeg hjalp ham med at få Eagle Rare ud. 299 00:22:08,744 --> 00:22:11,246 Jeg lastede den, og han tog af sted. 300 00:22:11,330 --> 00:22:15,250 Vi bad folk komme frem og hjælpe os med efterforskningen. 301 00:22:15,334 --> 00:22:19,755 Hvis de gjorde det, tilbød vi dem immunitet. 302 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Jeg hørte, at han ville prøve at stikke alle andre 303 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 og prøve at tage sig godt ud. 304 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Men det er noget pis. 305 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Toby Curtsinger havde en masse mennesker, han arbejdede med. 306 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 Der var en pagt mellem de her mennesker, 307 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 om det var gennem softball, steroider, bourbon, 308 00:22:42,944 --> 00:22:48,492 og der er tilsyneladende tillid og loyalitet mellem dem, 309 00:22:48,575 --> 00:22:50,577 indtil folk bliver snuppet. 310 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Det handler ikke om at stikke nogen. Du har immunitet. 311 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Jeg vil ikke stikke min ven. Basta. 312 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Toby og jeg var gode venner. 313 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Han bragte dig i den situation. 314 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Det ved jeg. 315 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Fortæl mig mere om tøndeudvekslingen. Hvordan skete det? 316 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Ringede Toby? Fortæl mig, hvordan det foregik. 317 00:23:18,605 --> 00:23:23,568 Da folk begyndte at blive nappet, kom folk ud af busken. 318 00:23:23,652 --> 00:23:28,865 "Jeg har talt med min advokat og vil aflevere de ni flasker, jeg har." 319 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Har du købt flasker eller kasser? 320 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Nej, han havde kasser. 321 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 -Havde han en Buffalo Trace-uniform på? -Ja. Jeg troede, det var lovligt. 322 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 Fra 20-års Pappy Van Winkle til 12-års til 15-års… 323 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 Dusty Adkins kom med det. 324 00:23:42,754 --> 00:23:45,757 Han sagde, han kendte en på destilleriet. 325 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 En dag svarede jeg endelig. 326 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 Jeg sagde: "Kom her. Jeg er i Scott County, kom og hent mig." 327 00:23:51,596 --> 00:23:54,766 Det kunne de ikke. De havde ikke ret til det. 328 00:23:54,850 --> 00:23:58,770 Fra parkeringspladsen kan man se Franklin Countys grænse. 329 00:24:00,021 --> 00:24:02,816 Bare fordi jeg taler sjovt, er jeg ikke uvidende. 330 00:24:02,899 --> 00:24:05,485 Vi kunne have anholdt ham lige der. 331 00:24:05,569 --> 00:24:09,698 Det er ikke som i Dukes of Hazzard, hvor der jager dem til en bro, 332 00:24:09,781 --> 00:24:14,244 og hvis de ikke fanger dem før den, kan de ikke sigte dem for noget. 333 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 Sådan er det ikke i virkeligheden. 334 00:24:17,664 --> 00:24:23,753 Det blev virkeligt, da jeg så en liste over alle sms'er på Tobys mobil. 335 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Alt det, der ligger foran en, 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,259 hvordan benægter man det? Det kan man ikke. 337 00:24:29,342 --> 00:24:31,636 For det er lige her fra mig til ham. 338 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 Dusty Adkins, ligesom de andre, indrømmede, 339 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 at facilitere salget af tønderne. 340 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 De vendte alle mine venner mod mig. 341 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 Du ved, Ronnie Lee, Dusty… 342 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 Alle de fyre. Jeg spillede med dem i årevis. 343 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Jeg savner dem. 344 00:25:03,543 --> 00:25:04,461 Jeg elsker dem. 345 00:25:26,024 --> 00:25:30,237 Vi fik at vide, at Pat Melton ville holde pressekonference. 346 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 Vi vidste, at det drejede sig om den stjålne bourbon 347 00:25:35,283 --> 00:25:38,578 fra Buffalo Trace. Andet vidste vi ikke. 348 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 Jeg sagde: "Jeg tager gerne til den." 349 00:25:43,917 --> 00:25:47,671 Jeg troede, der ville være lokale tv-hold. 350 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Der var over 20 journalister og kamerahold fra hele verden. 351 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 Jeg sagde, det var internt tyveri. Og det er tydeligvis det, der skete. 352 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Sagen om de forsvundne kasser. 353 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 Et kup, der kaldes "Pappygate". Politiet siger, gerningsmanden er anholdt. 354 00:26:10,944 --> 00:26:15,615 Politiet hævder denne mand, Gilbert "Toby" Curtsinger, var lederen. 355 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Det var ikke kun i delstaten. 356 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Anonyme tips… 357 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Det var ikke regionalt. 358 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Sortbørshandel med bourbon. 359 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Ikke nationalt. 360 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Et gennembrud… 361 00:26:25,166 --> 00:26:28,378 Ikke den nordlige halvkugle. Det var i hele verden. 362 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Sagen har endda fået mediebevågenhed i Pakistan. 363 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Tænk over det. 364 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Det er toppen af isbjerget. 365 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 De chikanerede ham konstant. Fire gange om dagen. 366 00:26:38,722 --> 00:26:41,683 Gik 195 flasker ud af døren? Det skete ikke. 367 00:26:41,766 --> 00:26:43,560 -Klokken seks… -Der er tentakler… 368 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 -Godt spørgsmål. -Retfærdigheden vil ske. 369 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 Klokken elleve… 370 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Vi anklagede ham for organiseret kriminalitet. 371 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Det er jo bare whisky. 372 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 Det er modigt at sige: "Vi opklarer sagen." 373 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Men det gjorde vi. Vi har ham. 374 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Tvivl aldrig på mit hold. 375 00:27:01,870 --> 00:27:03,288 -Tillykke! -Tak. 376 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 Du gjorde det. Pappy er opklaret. 377 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 -Vi fik løst Pappy-sagen. -Ja, vi gjorde. 378 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 PAPPYGATE LØST CURTSINGER SIGTET 379 00:27:11,338 --> 00:27:14,257 Curtsinger og hans formodede medskyldige er tiltalt 380 00:27:14,341 --> 00:27:17,636 for flere anklager, herunder organiseret kriminalitet. 381 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Deres advokater besvarede ikke opkald fra… 382 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. Jeg forventede bare det værste. 383 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 Og det var det. 384 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 Jeg blev anklaget for alt, hvad han var anklaget for. 385 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 At han var hjernen bag, 386 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 og jeg var med til af at stjæle bourbon, stereoider og våben. 387 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 Jeg husker, at jeg var på advokatens kontor første gang, 388 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 og jo mere han sagde, han gjorde, 389 00:27:53,588 --> 00:27:56,299 fra at betale en vagt for at åbne portene, 390 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 virkede det, som om det var kompliceret. 391 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Jeg sagde ikke meget i starten. Jeg ville ikke kæmpe, der skete for meget. 392 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 JULIE CURTSINGER I RETTEN 393 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Han var ikke utro, men han løj for mig, eller… 394 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 Det var et svigt. Kæmpestort. 395 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Lad mig præsentere… 396 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Han er ikke den, jeg giftede mig med. 397 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 …mr. og mrs. Gilbert Curtsinger. 398 00:28:22,242 --> 00:28:24,035 Vi var i nyhederne hver dag. 399 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 BOURBONSPORET 400 00:28:26,830 --> 00:28:31,167 Jeg var nødt til at sidde lidt og tænke: "Er jeg sådan en slem mand?" 401 00:28:34,254 --> 00:28:39,759 Han satte sig på sofaen og havde ansigtet i hænderne sådan her, 402 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 og han græd. 403 00:28:43,513 --> 00:28:46,349 Det var frygteligt. Jeg havde aldrig set far sådan. 404 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 "Hovedmanden fanget." 405 00:28:53,148 --> 00:28:55,734 "Er min far en gangster eller hvad?" 406 00:29:00,113 --> 00:29:04,451 Han kom ind i stuen, og jeg blev vred. Jeg ville ikke være sammen med ham. 407 00:29:05,577 --> 00:29:08,580 Skulle jeg fjerne børnene fra ham? 408 00:29:09,831 --> 00:29:11,458 Kade var glad for en pige. 409 00:29:11,541 --> 00:29:14,669 Hendes far googlede os og sagde til sin datter: 410 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 "Ham må du ikke se på grund af faderen." 411 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 Hvordan skal jeg have det med det? Han skal ikke bøde for det, jeg gjorde. 412 00:29:25,722 --> 00:29:30,977 Han gik på knæ, undskyldte og sagde, det var bedre, hvis han begik selvmord. 413 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 Man tænker: "Hvis jeg ikke var her mere, 414 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 ville de lade min familie være og alle kan leve videre." 415 00:29:44,491 --> 00:29:49,788 Min reaktion var: "Du gjorde det, du tager ikke den nemme løsning 416 00:29:49,871 --> 00:29:52,624 og begår selvmord og efterlader mig med to børn." 417 00:29:52,707 --> 00:29:56,211 "Hvis jeg er villig til at klare det, skal du være her." 418 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 FEM ÅR SIDEN PAPPYGATE 419 00:30:09,140 --> 00:30:12,227 Er du klar til at få dommen, mr. Curtsinger? 420 00:30:12,310 --> 00:30:13,144 Ja, sir. 421 00:30:13,228 --> 00:30:16,105 Har du noget at sige, før retten afsiger dommen? 422 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 -Nej. -Godt. 423 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 15CR101, ulovligt tyveri, 424 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 to tiltalepunkter for modtagelse af tyvekoster… 425 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 JULIE ERKLÆREDE SIG USKYLDIG INDRØMMEDE INGENTING 426 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 HUN UNDGIK AT AFSONE EN FÆNGSELSSTRAF 427 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 Besiddelse af et ulovligt stof, første overtrædelse… 428 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 Jeg idømmer dig fem år for hvert tiltalepunkt i træk. 429 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 EFTER AT HAVE ERKLÆRET SIG USKYLDIG I OVER TO ÅR, ERKLÆREDE TOBY SIG SKYLDIG 430 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 Du idømmes 15 år i delstatsfængslet. 431 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 Du kan tages i forvaring nu. 432 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 Det er meget trist, at det nåede til det niveau. 433 00:30:57,355 --> 00:31:01,818 En mand begår en fejl. Ikke alt fortjener den værste straf. 434 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Jeg har ikke sagt, han er en skurk. 435 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Han tog dårlige beslutninger og blev grådig. 436 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Det er et bourbonkup i Kentucky, der har sin pris i aften, 437 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 fængselsstraf for hjernen bag det. 438 00:31:16,499 --> 00:31:19,210 I dag fik han sin dom. Femten år bag tremmer 439 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 for hans medvirken i sagen Pappygate. 440 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 De fik folk til at tro, han havde taget det i 2013. 441 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 Man hørte kun om 2013. 442 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 Når de hele tiden vidste, 443 00:31:36,269 --> 00:31:37,604 at det ikke var sandt. 444 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Kan du huske andre vigtige samtaler i din efterforskning? 445 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 Greg Anglin. 446 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Fortæl om dit samarbejde med Toby Curtsinger. 447 00:31:55,747 --> 00:32:01,002 Mit samarbejde med ham? Jeg er ikke involveret i bourbontønder, 448 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 intet af den slags på nogen som helst måde. 449 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Ligesom med alle andre, der samarbejdede, 450 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 tilbød vi ham: "Hvis du taler med os 451 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 og taler sandt, retsforfølger vi dig ikke." 452 00:32:13,389 --> 00:32:16,893 Når vi har talt sammen i dag, er alt det vi talte om, 453 00:32:16,976 --> 00:32:20,104 ikke at blive tiltalt… Hvis du lyver, gælder det ikke. 454 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 Med Toby Curtsinger? Nej, sir. 455 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Stjal du noget? 456 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Ja, sir. Det var langt før det. 457 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Hvad tog du? 458 00:32:31,991 --> 00:32:34,535 Cirka en kasse 20-års whisky. 459 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 GREG ANGLIN EN KASSE 460 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 En kasse? 461 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 Måske to. Ikke mere end to. 462 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 -Af Pappy? -Ja, sir. 463 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 TO-TRE KASSER 464 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Du skal være mere ærlig, end du nogensinde har været. 465 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 -Før du siger noget… -Det er fem år siden. 466 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Lige præcis. 467 00:32:53,554 --> 00:32:56,599 Uanset om der var 35 kasser eller seks, 468 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 skal du give mig et antal og holde fast i det. 469 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 -Jeg skal have… -Otte-ti kasser, helt ærligt. I alt. 470 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 -Er det kasser med 12 flasker? -Ja, sir. 471 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 OTTE-TI KASSER? 472 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 -Jeg taler om ti kasser… -Altså 120 flasker. 473 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Da han sagde det, var jeg lamslået. 474 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Han indrømmer, at han nok tog cirka 17 kasser Pappy Van Winkle 475 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 på det tidspunkt på Buffalo Trace. 476 00:33:23,001 --> 00:33:25,920 Det er faren ved at tilbyde immunitet. Af og til 477 00:33:26,004 --> 00:33:29,799 sker det, at fyren siger: "Jeg gjorde forresten det her." 478 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 PAPPYGATE-TYV! 479 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 GREG ANGLIN PAPPYPYGATE -TYV! 480 00:34:29,901 --> 00:34:34,530 Han sagde, han havde stjålet den første kasse. 481 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 Han havde stjålet flere flasker Pappy. Det var ham. 482 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 Det var ikke Toby Curtsinger, der stjal Pappy Van Winkle 483 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 i tidsrammen for Pappygate-kuppet i 2013. 484 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 Vi ville meget gerne sige: "Her er det. 485 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 Toby var lederen, lad os putte ham i en kasse." 486 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 Det er praktisk, rent, 487 00:35:04,685 --> 00:35:05,812 men det er usandt. 488 00:35:12,026 --> 00:35:14,695 Der var flere tab i dagens primærvalg. 489 00:35:14,779 --> 00:35:17,865 Vi følger resultaterne i det centrale og østlige Kentucky. 490 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Jeg tror, Pat gjorde alt for at opklare sagen 491 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 for at sikre sit genvalg. 492 00:35:28,376 --> 00:35:32,588 Fem hundrede gange var han i nyhederne for at promovere sit navn. 493 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 Han ville gøre det færdigt. 494 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 Når man kommer ind og er den nye 495 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 og laver om på tingene, er der folk, der ikke kan lide det. 496 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 Jeg skulle have håndteret det anderledes 497 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 og ikke været så fremfusende. 498 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 I bakspejlet var det nok ikke klogt. 499 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 Men vi havde et job at udføre, og vi gjorde det godt. 500 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Vi opklarede en sag, folk troede, aldrig ville blive løst. 501 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 Pats iver efter at forfremme sig selv og sheriffens kontor 502 00:36:09,834 --> 00:36:12,628 irriterede nok mange mennesker. 503 00:36:14,172 --> 00:36:17,925 I en lille by sker der tit det, når man leger regelrytter, 504 00:36:18,009 --> 00:36:20,261 at det irriterer folk grusomt. 505 00:36:20,344 --> 00:36:24,182 Franklin Countys sherif Pat Melton tabte med 3.300 stemmer 506 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 til Chris Quire, politileder for Frankfort politi. 507 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 Han fløj højere, end vingerne bar, 508 00:36:30,813 --> 00:36:36,277 og det ligegyldigt, at Pat prøvede at imponere offentligheden, 509 00:36:36,903 --> 00:36:39,530 og at Toby prøvede at imponere sine venner. 510 00:36:41,407 --> 00:36:42,825 De fik straffen for det. 511 00:36:46,412 --> 00:36:49,540 Hovedmanden i et bourbonkup i det centrale Kentucky 512 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 bliver løsladt i weekenden. 513 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 En dommer i Franklin County prøveløslod ham i dag. 514 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 Efter 30 dages fængsel er han snart på fri fod. 515 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 Forsvarsadvokaten sagde, Curtsinger var en god kandidat til prøveløsladelse 516 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 som førstegangsforbryder 517 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 med familie, job og tilknytning til lokalsamfundet. 518 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Hvis man er en ikke-voldelig gerningsmand, 519 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 hvis man ikke har en omfattende straffesag, 520 00:37:14,065 --> 00:37:17,985 og man ikke er til fare for samfundet, 521 00:37:18,069 --> 00:37:21,030 kan man blive prøveløsladt. 522 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 Folk siger: "Du var heldig." Jeg siger: "Var jeg? 523 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 Jeg har altid haft en plan." 524 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Arbejde, opbygge en 401K, pension, jeg havde alt klar, 525 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 og det blev smadret. 526 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Jeg skal leve med det, jeg udsatte  mine børn og mor og far for. 527 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Alle, jeg kender. 528 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Hvis du viser kærlighed, kan du glæde dig. 529 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 Der står, at kærlighed bærer alt. 530 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 En mand og hustru har svært ved at bære alt. 531 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Mine vielsesringe tog jeg af for fem år siden. 532 00:37:58,317 --> 00:38:02,613 Jeg tror ikke, jeg sagde det. De røg af, og jeg tog dem ikke på igen. 533 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 Måske tager jeg dem på igen en dag. Ikke nu. 534 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 En løgn er svær at håndtere, ikke? 535 00:38:08,703 --> 00:38:13,082 Men når synden fjernes, kan vi så finde kærlighed i stedet for? 536 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 Ved at gøre hvad jeg gjorde, 537 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 bragte jeg mit ægteskab i fare og begge mine børn. 538 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 Når man tager et par, der har været sammen i årevis, 539 00:38:26,304 --> 00:38:29,015 og de stadig elsker hinanden, er det et mirakel. 540 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Når alt kommer til alt med venner, venners venner, 541 00:38:34,478 --> 00:38:39,650 boldhold og kolleger, hvad er der så tilbage? Familie. 542 00:38:42,320 --> 00:38:45,197 Fortjener I alt det? Se alle de gaver. 543 00:38:45,823 --> 00:38:48,868 Jeg fortæller ham, hver gang han siger undskyld, 544 00:38:48,951 --> 00:38:51,495 at han ikke skal sige undskyld for det. 545 00:38:51,579 --> 00:38:56,042 Folk begår fejl, men Bella og jeg elsker dig stadig. 546 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Lad os se. Vis, hvad du fik. Se. 547 00:39:02,340 --> 00:39:06,761 Han siger: "Du ville nok bytte mig for en ny far." 548 00:39:06,844 --> 00:39:10,806 Sådan noget siger han. Det gør mig så trist at høre det. 549 00:39:10,890 --> 00:39:15,269 For han betyder alt for mig. 550 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 -Hvad i alverden? -Vi tænkte, du ville synes om dem. 551 00:39:19,690 --> 00:39:22,068 -Vil du tage dem på? -Ja, selvfølgelig. 552 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 De passer. 553 00:39:23,194 --> 00:39:26,989 Det skulle være rigtigt godt ifølge anmeldelserne. 554 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 GÅ VÆK, KÆLLING 555 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Vi har meget at komme os over. 556 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Jeg føler, at vi får det bedre i de kommende år. 557 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 Jeg tror, vi klarer os. 558 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 MIKE WELLS AFSLOG ET INTERVIEW 559 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 RONNIE LEE HUBBARD AFSLOG ET INTERVIEW 560 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 TOBY VAR DEN ENESTE, DER AFSONEDE EN STRAF FOR PAPPYPYGATE 561 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 HANS HISTORIE ER BLEVET EN LEGENDE 562 00:39:57,812 --> 00:40:01,440 -Alle har hørt om det. -Især alle, der bor i Kentucky. 563 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Han har gjort destilleriet en tjeneste. 564 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Bare folkloren omkring det fik prisen til at stige drastisk. 565 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Efter kuppet er priserne steget enormt meget. 566 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 Nogle koster $5.000 per flaske. 567 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 DET SIGES, AT FLASKER FRA PAPPYGATE STADIG FINDES 568 00:40:19,667 --> 00:40:24,004 Jeg ved ikke, hvor nemt det er, men hvis du ville, kunne du finde det. 569 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 INFORMANTENS IDENTITET ER EN STOR HEMMELIGHED 570 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 -Men en stikker fik ham fanget. -Ja. Sms'en. 571 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 Hvem var det, der gav det tip? 572 00:40:34,890 --> 00:40:36,934 Jeg tror ikke, jeg må sige det. 573 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 GREG ANGLIN BLEV ALDRIG SIGTET 574 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 Toby stjal en masse Pappy, 575 00:40:41,439 --> 00:40:46,235 men måske er det uretfærdigt, at han blev forbundet med det, Greg Anglin gjorde. 576 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 Der er mange, der stjal Pappy Van Winkle. 577 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 Deriblandt Toby Curtsinger. 578 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 DET PRÆCISE ANTAL, DER BLEV STJÅLET, ER STADIG ET MYSTERIUM 579 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Jeg aner det ikke. Det gør jeg ikke. 580 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Godt over en million dollars. Og det er det, vi ved. 581 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Hvem ved? Det kan være tæt på det dobbelte eller tredobbelte. 582 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 "PAPPYGATE" ER DET STØRSTE BOURBONKUP NOGENSINDE 583 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Hvad gjorde vi egentlig? 584 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Det er ligesom at stjæle tyggegummi i supermarkedet. 585 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 Tænk over det. Hvis du arbejdede på Buffalo Trace nu, 586 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 og du fik mulighed for at stikke to 20-års Van Winkle 587 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 ned i bukserne og gå ud uden at blive set, 588 00:41:26,734 --> 00:41:29,069 ville du gøre det, hvis du ikke blev taget? 589 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 Tekster af: Pernille G. Levine