1 00:00:08,258 --> 00:00:13,013 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:27,902 Jako dítě jsem tolik miloval a respektoval svou matku, 3 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 že jsem nechtěl udělat nic, čím bych ji zklamal. 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 Máma mi vždycky říkala „Buď skromný. 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,755 Nevychloubej se a tak. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Pokoru. Musíš mít pokoru. 7 00:00:55,263 --> 00:00:57,974 Když si to všechno necháš stoupnout do hlavy… 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 ODMĚNA 10 000 DOLARŮ 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,313 ...spoustu lidí to položí.“ 10 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Je to téměř měsíc a půl, co palírna Buffalo Trace 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 ohlásila krádež 20letého bourbonu Pappy Van Winkle. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Úřad šerifa vydal pobídku: 13 00:01:13,698 --> 00:01:17,911 odměnu 10 000 dolarů za informaci, která povede k zatčení pachatelů. 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 Chtěli jsme zatlačit na ty, co to provedli. 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,625 ŠERIF OKRESU FRANKLIN 16 00:01:23,708 --> 00:01:27,629 Jde o hodně bourbonu. Jestli se ho pokusí prodat, zjistíme to. 17 00:01:27,712 --> 00:01:30,590 Jeden ze zástupců šerifova úřadu řekl, 18 00:01:30,673 --> 00:01:33,218 že novináři tyhle věci milujou. 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 Povídám: „Jasně.“ 20 00:01:36,638 --> 00:01:39,265 No a? Na tom vůbec nesejde. 21 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Šerif věří, že případ vyřeší, 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 a tohle může být vážný důvod. 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,904 Nabízí odměnu 10 000 dolarů… 24 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 Pokud z toho uděláte takhle žhavou věc, přijde vám spousta informací. 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 VIDĚL JSEM AUTO PLNÉ SUDŮ 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,126 PROSINEC 2013 27 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 Došlo to k bodu, kdy to byl totální masakr. 28 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Každý psal: „Potřebuju tohle.“ Nebo „On to sežene.“ 29 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 Přesně jako v těch filmech. „Znám jednoho týpka...“ 30 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 A já byl ten týpek. 31 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 Jako se steroidy. Když přijdete do fitka 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 a řeknete: „Potřebuju píchnout. Pomůžeš mi?“ 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Jo, znám někoho, kdo ti pomůže. 34 00:02:33,987 --> 00:02:37,866 V Mexiku se sežene všechno. Stačí zvednout ruku, udělat tohle, 35 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 když neumíte španělsky. 36 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 Pošlete si to domů v krabici od vitaminů pro psa. 37 00:02:48,293 --> 00:02:51,963 Státní i městská policie ví, že se to děje. 38 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 Steve Oliver dělá u státní policie. 39 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 90 procent policistů a hasičů bere steroidy. 40 00:02:58,094 --> 00:03:02,223 Ale koho to zajímá? Dělá se to, abyste vypadali dobře. 41 00:03:03,933 --> 00:03:08,438 Přišlo hodně tipů. Dokonce byly i věrohodné. 42 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 PODEZŘELÉ CHOVÁNÍ U SOUSEDŮ 43 00:03:10,398 --> 00:03:11,441 NÁKLAĎÁK - SUDY 44 00:03:11,524 --> 00:03:13,943 Nikdy nevíte, který tip je správný. 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 KOUPIT TLUMIČE 46 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 DO KOŠÍKU 47 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 K čemu nosit zbraň, 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 když není nabitá? Já ji měl vždycky nabitou. 49 00:03:33,838 --> 00:03:38,092 Koupil jsem Belle růžovou dvaadvacítku Crickett. Ráda střílela. 50 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 VYŠETŘIT 7–11? 51 00:03:40,511 --> 00:03:44,474 Po čtyřech měsících je pachatel neznámý, ale úřady stále věří, 52 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 že tento případ vyřeší. 53 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 Jednou jsme dostali tip: „Naložili kamion... 54 00:03:50,063 --> 00:03:53,274 a ten odjel do New Orleans.“ To jsme nemohli dokázat. 55 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 Vtip byl v tom, že jsem se stýkal s místní smetánkou. 56 00:03:58,905 --> 00:04:04,077 Soudci, právníci, boháči z golfového klubu. 57 00:04:04,744 --> 00:04:08,289 Mám ochranu. Dokud jsem s nima, nic se nemůže stát. 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Je to rok, co zmizelo velké množství 59 00:04:11,209 --> 00:04:14,128 jednoho z nejlepších bourbonů světa. 60 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Vyšetřovatelé stále nemají stopu. 61 00:04:17,465 --> 00:04:21,177 Přišly nám tuny informací. Ani jedna nepřinesla ovoce. 62 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 BOURBONOVÝ KRÁL 2. ČÁST 63 00:04:41,322 --> 00:04:42,615 Kauza vychladla. 64 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Ale pořád jsem měl pocit, že ten případ vyřešíme. 65 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 2 ROKY OD AFÉRY PAPPYGATE 66 00:04:55,128 --> 00:04:57,922 Když to spousta lidí ví a nic neřekne... 67 00:04:58,006 --> 00:04:59,382 MAJITEL PALÍRNY 68 00:04:59,465 --> 00:05:02,760 ...tak vás lidi mají rádi a respektují vás. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Nebo se vás bojí. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 Kdybych byl Toby, 71 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 tak bych se určitě víc naparoval. 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 Říkal bych: „Koukněte se na mě! 73 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 Můžu si koupit velkej auťák, můžu si dovolit to a to, 74 00:05:20,737 --> 00:05:24,240 můžu si dělat, co chci, protože mám v zádech moc." 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Zajímavé je, že se situace obrátí. 76 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Jako dítě pozorujete lidi. 77 00:05:33,750 --> 00:05:36,627 „Páni, to je týpek.“ Ale člověk vyroste 78 00:05:36,711 --> 00:05:39,797 a najednou jste vy ten týpek, co ho všichni sledujou. 79 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Ale tam venku si musíte dát bacha, 80 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 protože vás vždycky sleduje další pár očí. 81 00:05:55,063 --> 00:05:59,776 Můžete akorát co nejvíc nafouknout hruď, než vás někdo praští přes hubu. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 To je prostě fakt. 83 00:06:12,622 --> 00:06:14,749 NEZNÁMÉ ČÍSLO 84 00:06:18,169 --> 00:06:20,922 Seděl jsem u stolu a najednou pípnul mobil. 85 00:06:21,005 --> 00:06:23,674 „Chcete vědět, kde je kradená whiskey?“ 86 00:06:23,758 --> 00:06:24,967 ZÁSTUPCE ŠERIFA 87 00:06:25,510 --> 00:06:28,429 Toby Curtsinger, co žije ve Frankfortu 88 00:06:28,513 --> 00:06:31,974 V roce 2015 jsme si chtěli dát pauzu. 89 00:06:33,601 --> 00:06:38,481 Ale dostali jsme konkrétní tip. Na mobil, který k tomu byl určený. 90 00:06:38,564 --> 00:06:43,111 Měli jsme informace. Okamžitě jsem tam poslal detektivy a řekl jsem: 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 „Dělejte svou práci.“ 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 Za domem je věž mobilního signálu 93 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 a vede k ní úzká cesta. 94 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Snažili jsme se dostat co nejblíž, 95 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 abychom viděli ty údajné sudy s bourbonem. 96 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 Stál jsem na autě... 97 00:07:03,131 --> 00:07:04,715 HLAVNÍ ZÁSTUPCE ŠERIFA 98 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 ...a díval se i na okolní pozemky. 99 00:07:07,760 --> 00:07:10,763 Viděli jsme, že za domem stojí bouda, 100 00:07:10,847 --> 00:07:14,892 a za tou boudou něco bylo. Nevěděli jsme co. 101 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 Šli jsme dál do lesa a zkusili přijít z druhé strany. 102 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 Ron šel přede mnou a najednou se zastavil. 103 00:07:32,660 --> 00:07:34,829 Zrovna se otočil vítr. 104 00:07:36,747 --> 00:07:39,208 Řekl: „Ty bláho. Cítíš to?“ 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 Kdo vyrostl v Kentucky, tak tu vůni zná. 106 00:07:43,546 --> 00:07:44,797 Taková sladká vůně. 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,635 Pokud je to v sudu, 108 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 člověk se nemůže splést. 109 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Byl tam cítit bourbon. 110 00:08:12,492 --> 00:08:13,743 Venku bylo krásně. 111 00:08:13,826 --> 00:08:17,538 Trochu větrno, trochu chladno, ale sluníčko svítilo. 112 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 Na březen bylo krásně. 113 00:08:22,335 --> 00:08:23,628 Bylo mi fajn. 114 00:08:31,052 --> 00:08:33,554 A pak mi přišla esemeska od mámy. 115 00:08:35,681 --> 00:08:38,851 „Na vašem pozemku je divný pohyb.“ 116 00:08:38,935 --> 00:08:41,729 Naši bydlí vedle a vidí na náš dům. 117 00:08:42,313 --> 00:08:46,692 Napsala: „Nevím, co se děje. Až se budeš vracet, buď opatrná.“ 118 00:08:48,611 --> 00:08:52,698 Nebrala jsem to vážně. Za domem máme mobilní vysílač.  119 00:08:52,782 --> 00:08:57,245 Napadlo mě, že tam na něm něco spravují. 120 00:08:57,328 --> 00:09:01,082 Doběhla jsem, vyzvedla děti a jeli jsme do fitka. 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Podíval jsem se na Rona a tvářil se jako puk. 122 00:09:06,587 --> 00:09:08,339 „Ty vado, to není možný.“ 123 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Zářil jako neonový poutač. 124 00:09:17,139 --> 00:09:20,434 Dívali jsme se na víka sudů, ale ta byla začerněná. 125 00:09:20,518 --> 00:09:23,646 Buď barvou, nebo nějakou maskovací hmotou. 126 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 Bývá tam razítko, které prozradí, co je to za bourbon 127 00:09:27,233 --> 00:09:29,610 a kdo ho vyrobil. Razítko tam bylo, 128 00:09:29,694 --> 00:09:32,446 ale začerněné, a tudíž nečitelné. 129 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 To byl jasný důkaz, že jsou kradené. 130 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Zavolali mi a řekli: „Vidíme ty sudy.“ 131 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 „Oukej, seženu povolení k prohlídce.“ 132 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 To by mohlo být ono. 133 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 Posiloval jsem ve fitku a zazvonil mi telefon. 134 00:10:19,201 --> 00:10:22,622 Byl to konstábl, co znal mou ženu a její rodinu od dětství. 135 00:10:22,705 --> 00:10:26,250 „Jsem u vás doma. Někdo s tebou chce mluvit.“ 136 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 „Tak jo.“ 137 00:10:27,627 --> 00:10:31,172 „Toby, tady Pat Melton. Přijeďte domů.“ 138 00:10:44,894 --> 00:10:49,315 Před domem stála tři nebo čtyři auta z úřadu šerifa. 139 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 Pořád jsem nevěděla, co se děje. 140 00:10:56,906 --> 00:10:59,700 Nevím, měl jsem takový otupělý pocit. 141 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 Šok ne, ale bylo to... jako bych se snažil všechno zpracovat. 142 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Řekl: „Já asi vím, o co jde.“ 143 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 A začal se omlouvat 144 00:11:14,674 --> 00:11:16,342 za to, co se stane. 145 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 Šla jsem s Isabellou zadním vchodem. Dům byl naruby, všude ležely věci. 146 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 V ložnici vytáhli každou zásuvku a vysypali ji. 147 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Byla to hrůza. 148 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 Pat... Všichni mě obklíčili. 149 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Jak tomu říkají Němci? Blitzkrieg. Prostě zásah. 150 00:11:43,327 --> 00:11:47,331 Ptali se Tobyho na kombinaci sejfu. 151 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Já mám dost zbraní. On jich měl vagón. 152 00:11:59,343 --> 00:12:03,514 Útočné pušky, zbraně, tlumiče. 153 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 DŮKAZNÝ / ZABAVENÝ MAJETEK 154 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 Zaujaly mě ty steroidy. 155 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Bylo to hodně anabolik, víc než pro osobní potřebu. 156 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ROZDRCENÉ BÍLÉ PILULKY 157 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 Nabralo to trochu jiný směr. „Na co jsme to kápli?“ 158 00:12:22,074 --> 00:12:25,327 Našli jsme kradený bourbon a k tomu hromadu steroidů. 159 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 Páni! To by si člověk nevymyslel. 160 00:12:29,874 --> 00:12:34,837 Je 11. března, mluví Gilbert „Toby“ Curtsinger. 161 00:12:34,920 --> 00:12:37,214 Máte právo nevypovídat… 162 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Pat řekl, že mám právo nevypovídat a tak dál. 163 00:12:40,801 --> 00:12:43,554 Pak řekl Ron Wyatt: „Než začnete,  164 00:12:43,637 --> 00:12:47,808 tak víme, že máte sudy.“ Řekl jsem: „Ale ne z Buffalo Trace.“ 165 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 „To víme. Jsou z Wild Turkey. 166 00:12:50,394 --> 00:12:53,856 Dal vám je Sean Searcy a prodáváte kus za 3 000 dolarů.“ 167 00:12:53,939 --> 00:12:56,776 - Kde pracujete? - V palírně Buffalo Trace. 168 00:12:56,859 --> 00:13:00,446 Pracoval jste tam, když zmizel bourbon Pappy Van Winkle? 169 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Ano, pracoval jsem ve výrobě. Ne v přepravě. 170 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Víte, jak k tomu došlo? 171 00:13:06,202 --> 00:13:07,620 Ne, pane. Nemám tušení. 172 00:13:08,162 --> 00:13:12,541 Pat seděl a pak se mě zeptal: „Máte tady bourbon Van Winkle?“ 173 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Řekl jsem: „Ne.“ 174 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 Řekl mi: „Jestli víte cokoliv o roce 2013, 175 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 řekněte mi to a já na tohle zapomenu.“ 176 00:13:19,673 --> 00:13:23,928 „Vy na tohle zapomenete?“ A on řekl: „Teď hned.“ 177 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 Pak se ozvala Julie a řekla mu, ať sklapne. 178 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Toby mluvil. 179 00:13:30,851 --> 00:13:34,188 Julie se na něj podívala a řekla: „Měl bys sklapnout. 180 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Nic neříkej.“ A on ji poslechl. 181 00:13:37,817 --> 00:13:40,861 Nikdy jsem neviděla, aby se Toby takhle tvářil. 182 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 Byl to výraz strachu. 183 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 V tu chvíli mi došlo, že má malér. 184 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 Byl to... strašný den. 185 00:14:04,468 --> 00:14:07,513 Trápilo mě, když jsem viděl, co jsem provedl rodině. 186 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 Dětem se úplně rozpadl domov.  187 00:14:14,103 --> 00:14:17,273 Odvezli ho do vězení. Bylo to hrozné. 188 00:14:20,609 --> 00:14:24,697 Byl jsem ve vazební cele s prostěradlem a tenkou matrací. 189 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Chlapi si tam povídali: „Tak co, jak jde život?“ 190 00:14:27,992 --> 00:14:31,036 „Za co tě zabásli?“ „Jsem tu za heroin.“ 191 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 A já řekl: „Nemůžu uvěřit, kde to jsem.“ 192 00:14:35,916 --> 00:14:39,420 Při domovní prohlídce se našly kradené sudy Wild Turkey. 193 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 „Ptali jste se Wild Turkey, jestli jim něco chybí?“ 194 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 I kdybych měl za barákem tisíc takových sudů, 195 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 jestli jim nic nechybí, z čeho mě chcete obvinit? 196 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 Kde máte hlášení o krádeži sudů? 197 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 DRUHÝ DEN 198 00:14:59,481 --> 00:15:03,068 Úřad šerifa tvrdí, že jde o jeden z největších případů, 199 00:15:03,152 --> 00:15:08,574 ve kterém vyšetřují zbraně, steroidy a kradené sudy bourbonu. 200 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 Nezažil jsem, aby měl někdo  doma pět sudů bourbonu. 201 00:15:13,746 --> 00:15:17,333 Jsem bývalý politický komentátor deníku The State Journal 202 00:15:17,416 --> 00:15:20,210 a naštěstí mi tohle spadlo do klína. 203 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 REPORTÉR 204 00:15:21,587 --> 00:15:25,132 Zatkli chlapa, který měl za domem pět sudů, 205 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 aniž by palírna věděla, že jim sudy chybí. 206 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Jak se to mohlo stát? 207 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Curtsinger byl předveden a odmítl vinu. 208 00:15:32,431 --> 00:15:36,185 Po složení kauce bude propuštěn z franklinské okresní věznice. 209 00:15:36,268 --> 00:15:41,023 Otázkou bylo, jestli se to týká incidentu v Buffalo Trace. 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 Týká se to aféry Pappygate? 211 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 Šerif Melton nevyloučil spojitost 212 00:15:46,737 --> 00:15:49,782 s krádeží bourbonu Pappy Van Winkle v roce 2013. 213 00:15:49,865 --> 00:15:51,408 DŮKAZY 214 00:15:51,492 --> 00:15:55,704 Jakmile jsme zjistili, že je jejich zaměstnanec, dokonce letitý, 215 00:15:55,788 --> 00:15:59,833 bylo jasné, že jde o interní krádež. 216 00:16:01,585 --> 00:16:06,340 Chtěli, abych řekl jména všech, co někdy něco udělali. 217 00:16:06,423 --> 00:16:09,760 Chtěli, abych na ně práskal. Přeskočilo jim! 218 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Já ty lidi znám osobně. 219 00:16:13,681 --> 00:16:16,767 Slavili jsme společně narozeniny, znám jejich děti. 220 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Proč bych to dělal? 221 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 Ale když mi vzali telefon... 222 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 To mě zničí. 223 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 Můj mobil. 224 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Když nám přišla ta sjetina, byli jsme hodně překvapení. 225 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ASI 40 AŽ 50 67,5% ZA 1 200 DOLARŮ 226 00:16:41,542 --> 00:16:43,168 Byla tam záplava informací. 227 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 Prodej bourbonu, prodej steroidů. Spousta informací. 228 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 „Vezmu si dva.“ „Ty dva jsem prodal. Chci další čtyři.“ 229 00:16:52,094 --> 00:16:54,221 „Kolik na tom vyděláme?“ 230 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 Věděli jsme, že Tobymu pomáhali další. 231 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Seřadili jsme si jména. 232 00:17:01,603 --> 00:17:05,649 Nahoře byl Toby a pod ním takzvaní distributoři. 233 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 DISTRIBUTOŘI 234 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Na druhou stranu jsme dali steroidy. 235 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 NÁKUP / PRODEJ STEROIDŮ 236 00:17:13,907 --> 00:17:16,326 Byla tam i známá jména. 237 00:17:18,454 --> 00:17:21,832 Šerif Melton mě kontaktoval, že prý se mnou musí mluvit. 238 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 NÁČELNÍK POLICIE 239 00:17:23,333 --> 00:17:27,129 Což nebylo neobvyklé. Přišel a předal mi předvolání 240 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 pro poručíka Wellse. 241 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 Když jsem se zeptal, o co jde, 242 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 což je od šéfa policie celkem legitimní dotaz, 243 00:17:38,932 --> 00:17:43,020 řekl něco v tom smyslu, že mi to nesmí vyzradit. 244 00:17:43,103 --> 00:17:47,066 Když musíte vyšetřovat policistu z jiné policejní složky, 245 00:17:47,149 --> 00:17:48,859 nejste vůbec v dobré pozici. 246 00:17:48,942 --> 00:17:53,739 Ale koneckonců, moje motto znělo: „Musíš vždycky jednat správně.“ 247 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 - Tohle je nepříjemná situace. - Ano. 248 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Je mi líto, že se toho musím účastnit. 249 00:18:00,329 --> 00:18:05,042 Domlouvali si s Tobym, kdo vloží peníze do zásilek steroidů. 250 00:18:05,626 --> 00:18:09,630 Většinou je dal Toby. Sean taky. 251 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 - Ještě někdo od policie? - Steve Oliver. 252 00:18:13,801 --> 00:18:18,514 Tím, že se přátelil s Mikem Wellsem a Stevem Oliverem, 253 00:18:19,264 --> 00:18:24,103 měl Toby zřejmě pocit, že si nemusí dělat starost s tím, kdo ho vidí, 254 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 a s tím, co dělá. 255 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Ale to ho nechránilo před šerifovými lidmi. 256 00:18:29,233 --> 00:18:34,696 Po zralé úvaze se poručík Wells rozhodl rezignovat na funkci policisty. 257 00:18:35,322 --> 00:18:39,326 Místní média byla přesvědčena, že něco skrýváme. 258 00:18:39,409 --> 00:18:41,036 POLICIE POD DROBNOHLEDEM 259 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 STAROSTA VOLÁ PO NEZÁVISLÉ KONTROLE POLICIE 260 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Což vyvolalo politické třenice. 261 00:18:46,250 --> 00:18:49,503 Pat pořádně naštval městskou policii 262 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 a potřeboval přesvědčit občany Frankfortu, 263 00:18:53,507 --> 00:18:55,300 že viník stane před soudem. 264 00:18:55,801 --> 00:19:00,389 Jestli pomýšlel na znovuzvolení, řekl si: „Sakra, tohle musím vyhrát.“ 265 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 Věděli jsme, že když se dozvíme všechno o Tobym, 266 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 budeme moct celou věc uzavřít. 267 00:19:11,608 --> 00:19:13,735 Chtěli jsme useknout hlavu hadovi. 268 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 Během vyšetřování vyšlo najevo, 269 00:19:18,323 --> 00:19:23,745 že spoustu dodávek zajišťovali lidé, kteří spolu hráli softball. 270 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Takže se zdráhali spolupracovat. 271 00:19:33,172 --> 00:19:35,424 Hodněkrát mi zavolali a řekli: 272 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 „Přijeď do kanceláře šerifa a promluvíme si.“ 273 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Nereagoval jsem na to. 274 00:19:40,929 --> 00:19:43,515 Tvářili se jako „nevidím zlo, neslyším zlo“. 275 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Věděli jsme, kdo to dělá, ale museli jsme ho dostat. 276 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 - Sledovali vás? - Všude možně. 277 00:19:52,816 --> 00:19:55,903 Jaké to je vědět, že vás někdo sleduje? 278 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Když stojí auto i před vaším kanclem, 279 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 řeknete si: „Fajn, trochu si pohrajeme.“ 280 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 Najel jsem na dálnici a oni za mnou. 281 00:20:07,206 --> 00:20:10,000 Sledovali mě až do východního Kentucky. 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 Schválně, jak dlouho mě budou sledovat. 283 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 Jednou mě sledovali až do Pippy. 284 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 A garantuju vám, že tam dojet nechtěli. 285 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Když si na to vzpomenu, myslím, že bych byl dobrej polda. 286 00:20:45,577 --> 00:20:49,164 Dusty se určitě snažil být o krok napřed, 287 00:20:49,248 --> 00:20:52,417 ale netušil, že je o pět kroků pozadu. 288 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 Výpisy z mobilních telefonů to všechno prozradily. 289 00:21:00,259 --> 00:21:04,471 V Kentucky máme zákon o účasti na organizovaném zločinu. 290 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 ZBRANĚ 291 00:21:06,431 --> 00:21:11,770 Pokud se jakýkoli člen organizace podílel na distribuci jediného sudu, 292 00:21:11,853 --> 00:21:15,691 je zodpovědný za jakýkoli důsledek tohoto zločinného podniku. 293 00:21:18,151 --> 00:21:21,697 Nabídneme jim roli informátora nebo vězně. 294 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 Když se dozvědí, 295 00:21:22,990 --> 00:21:27,160 že se dopustili těžkého zločinu, většina se stane informátorem. 296 00:21:27,995 --> 00:21:30,330 - Jméno? - Mitchell R. Osborne. 297 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Ray Osborne? 298 00:21:31,331 --> 00:21:32,207 - Ano. - Dobře. 299 00:21:34,167 --> 00:21:36,128 Toby a pár dalších lidí 300 00:21:36,211 --> 00:21:39,339 bude obviněno z aktivity ve zločineckém syndikátu. 301 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 Takže hlava organizace i ten nejnižší pěšák 302 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 dostanou stejný trest. Deset let. 303 00:21:45,345 --> 00:21:48,390 Takže se ptám znovu. A jestli budeš lhát, 304 00:21:48,473 --> 00:21:50,642 odejdu a máš to zpečetěný. 305 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 V tomhle kanclu je teď fakt dusno. 306 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Navíc mám hlad. Jsem tlustej a rád jím. 307 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 Věděl jsi něco o Eagle Rare? 308 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 - Ano, pane. - No vidíš! 309 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 To jsem potřeboval vědět. 310 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Nechceme to z tebe vytlouct. Slibuju. 311 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Pomohl jsem mu vyvézt Eagle Rare. 312 00:22:08,744 --> 00:22:11,246 Naložil jsem mu ho a on odjel. 313 00:22:11,330 --> 00:22:15,250 Požádali jsme je, aby nám pomohli s vyšetřováním, 314 00:22:15,334 --> 00:22:19,755 a když to udělali, dostali od nás v podstatě imunitu. 315 00:22:23,175 --> 00:22:26,762 Slyšel jsem, že se pokusí všechny prásknout, 316 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 aby z toho vyšel dobře. 317 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Ale to je blbost. 318 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Toby Curtsinger měl fůru lidí, s kterýma obchodoval. 319 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 Byla to celá parta lidí, 320 00:22:38,565 --> 00:22:42,861 ať už přes softball, steroidy nebo bourbon, 321 00:22:42,944 --> 00:22:48,492 mezi nimiž existovala obrovská důvěra a loajalita, 322 00:22:48,575 --> 00:22:50,577 do chvíle, než je začali zatýkat. 323 00:22:53,622 --> 00:22:57,459 Nejde o to, abys prásknul kamaráda. Máš imunitu. 324 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 Nechci udat kamaráda. Tečka. 325 00:23:00,420 --> 00:23:02,214 Byli jsme s Tobym kámoši. 326 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 Dostal tě do téhle situace. 327 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Já vím. 328 00:23:08,762 --> 00:23:12,474 Řekni mi víc o tom kšeftu se sudy. Jak k tomu došlo? 329 00:23:12,557 --> 00:23:15,852 Toby zavolal? Řekni mi, jak se to stalo. 330 00:23:18,605 --> 00:23:23,568 Jakmile začaly padat hlavy, lidi vylézali z úkrytu. 331 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 „Mluvil jsem s právníkem a chtěl bych nahlásit 332 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 těch devět lahví, co mám doma.“ 333 00:23:28,949 --> 00:23:32,202 - Kupoval jste po lahvích? - Jo, ale měl i krabice. 334 00:23:32,285 --> 00:23:36,206 - Měl na sobě firemní oblek? - Myslel jsem, že to je legální. 335 00:23:36,790 --> 00:23:40,627 20letý Pappy Van Winkle, 12letý i 15letý bourbon... 336 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 Přivezl mi ho Dusty Adkins. 337 00:23:42,754 --> 00:23:45,757 Řekl, že zná chlapa, co pracuje v palírně. 338 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 Jednou jsem jim to zvedl. 339 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 Řekl jsem: „Přijeďte si pro mě, jsem v okrese Scott.“ 340 00:23:51,596 --> 00:23:54,766 Nemohli to udělat. Neměli k tomu pravomoc. 341 00:23:54,850 --> 00:23:58,770 Na tom parkovišti je hraniční čára okresu Franklin. 342 00:24:00,021 --> 00:24:02,816 To, že mluvím divně, neznamená, že jsem blb. 343 00:24:02,899 --> 00:24:05,485 Mohli jsme ho tam rovnou zatknout. 344 00:24:05,569 --> 00:24:09,698 Nejsou to Mistři hazardu. Neběží jako v seriálu k mostu, 345 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 a když ho nechytí před koncem, 346 00:24:11,783 --> 00:24:14,244 tak ho nebudou smět zatknout. 347 00:24:14,327 --> 00:24:16,580 Takhle to v reálném světě nechodí. 348 00:24:17,664 --> 00:24:21,877 Zlomilo se to ve chvíli, kdy jsem viděl sjetinu esemesek 349 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 z Tobyho mobilu. 350 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Když vám to dají rovnou pod nos, 351 00:24:26,339 --> 00:24:29,259 tak to těžko můžete popřít. 352 00:24:29,342 --> 00:24:31,636 Protože je vidět, jak jsme si psali. 353 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 Dusty Adkins i ostatní se přiznali k tomu, 354 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 že umožnili prodej těch sudů. 355 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 Poštvali proti mě všechny moje kamarády. 356 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 Ronnieho Lee, Dustyho... 357 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 Všechny. A já s nima hrál léta softball. 358 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Kluci mi chybí. 359 00:25:03,585 --> 00:25:04,461 Mám je rád. 360 00:25:26,024 --> 00:25:30,237 Dostali jsme zprávu, že Pat Melton chystá tiskovou konferenci. 361 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 Neoficiálně jsme věděli, že se bude týkat ukradeného bourbonu, 362 00:25:35,283 --> 00:25:38,578 údajně z Buffalo Trace. Tehdy jsme nic víc nevěděli. 363 00:25:39,704 --> 00:25:42,040 Řekl jsem si, že u toho chci být. 364 00:25:43,917 --> 00:25:47,671 Myslel jsem, že tam bude pár místních štábů. 365 00:25:53,468 --> 00:25:58,098 Bylo tam přes 20 reportérů i štábů z celého světa. 366 00:25:59,599 --> 00:26:03,728 Od začátku jsem říkal, že to museli udělat zaměstnanci. 367 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Nejznámější neobjasněný případ. 368 00:26:06,147 --> 00:26:10,610 Loupež zvaná Pappygate. Úřady zatkly podezřelého muže. 369 00:26:10,944 --> 00:26:15,615 Policie tvrdí, že hlavou gangu byl Gilbert „Toby“ Curtsinger. 370 00:26:16,283 --> 00:26:18,076 Nebylo to jen na úrovni státu. 371 00:26:18,159 --> 00:26:19,202 Anonymní tipy… 372 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Nebylo to regionální. 373 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Černý trh s bourbonem. 374 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Nebylo to národní. 375 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 Zlom v případu... 376 00:26:25,166 --> 00:26:28,378 Nebylo to na severní polokouli. Bylo to celosvětové. 377 00:26:28,461 --> 00:26:31,756 Případ upoutal pozornost až v Pákistánu. 378 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Zamyslete se. 379 00:26:33,508 --> 00:26:35,594 Tohle je jen špička ledovce. 380 00:26:35,677 --> 00:26:38,638 Kopali do něj čtyřikrát denně. 381 00:26:38,722 --> 00:26:42,225 195 lahví přece neodešlo samo ze skladu. 382 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 V šest ráno, ve dvanáct… 383 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 - Milionová otázka. - Spravedlnost zvítězí. 384 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 V jedenáct večer... 385 00:26:48,356 --> 00:26:50,525 Je obviněn z organizovaného zločinu. 386 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Je to whiskey, proboha. 387 00:26:52,652 --> 00:26:55,822 Je dost odvážné říct, že ten případ vyřešíme. 388 00:26:55,905 --> 00:26:58,700 Ale vyřešili jsme ho. Máme ho. 389 00:26:58,783 --> 00:27:01,786 Nikdy nepodceňujte můj tým. 390 00:27:01,870 --> 00:27:03,288 - Gratuluju! - Děkuju. 391 00:27:03,371 --> 00:27:06,249 Dokázal jste to. Případ Pappy je vyřešen. 392 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 - Pappy je zase doma. - Přesně tak. 393 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 AFÉRA PAPPYGATE VYŘEŠENA 394 00:27:11,338 --> 00:27:14,257 Curtsinger a jeho údajní komplici byli obviněni 395 00:27:14,341 --> 00:27:17,636 z několika trestných činů včetně organizovaného zločinu. 396 00:27:17,719 --> 00:27:20,764 Jejich právníci nereagovali na telefonáty… 397 00:27:20,847 --> 00:27:25,101 Nevěděl jsem, co s tím. Čekal jsem, že to bude příšerné. 398 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 A opravdu bylo. 399 00:27:32,692 --> 00:27:37,030 Obvinili mě úplně ze všeho, z čeho obvinili jeho. 400 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 On to měl vymyslet 401 00:27:40,283 --> 00:27:44,579 a já se měla účastnit na loupeži bourbonu, steroidů a zbraní. 402 00:27:47,749 --> 00:27:51,086 Když jsem s ním byla poprvé na státním zastupitelství, 403 00:27:51,169 --> 00:27:53,505 říkal další a další věci, které udělal. 404 00:27:53,588 --> 00:27:56,299 Jak podplatil strážného, aby projel bránou... 405 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 Zdálo se, že toho je opravdu dost. 406 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 Moc jsme spolu nemluvili. 407 00:28:02,055 --> 00:28:04,683 Nechtěl jsem se hádat. Bylo toho moc. 408 00:28:04,766 --> 00:28:06,643 JULIE CURTSINGEROVÁ U SOUDU 409 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Ne že by mě podváděl, ale vadilo mi to lhaní. 410 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 Bylo to zklamání. Obrovské. 411 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 Prohlašuji vás... 412 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Takového muže jsem si nebrala. 413 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 ...za manžele Curtsingerovi. 414 00:28:22,242 --> 00:28:24,035 Byli jsme denně ve zprávách. 415 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 BOURBONOVÁ STOPA 416 00:28:26,830 --> 00:28:31,167 Musel jsem se zamyslet. „Hergot, fakt jsem takovej zloduch?“ 417 00:28:34,254 --> 00:28:39,759 Jenom seděl na gauči, takhle si držel hlavu v dlaních 418 00:28:39,843 --> 00:28:42,345 a brečel. 419 00:28:43,513 --> 00:28:46,349 Byla to hrůza. Takhle jsem tátu neznala. 420 00:28:49,102 --> 00:28:51,020 „Šéf gangu dopaden...“ 421 00:28:53,148 --> 00:28:55,734 Takže můj táta je gangster? 422 00:29:00,113 --> 00:29:04,451 Vešel do místnosti a já se rozčílila. Nechtěla jsem s ním být. 423 00:29:05,577 --> 00:29:08,580 Pak jsem si říkala: „Mám mu vzít děti?“ 424 00:29:09,831 --> 00:29:11,499 Kade chodil s jednou holkou. 425 00:29:11,583 --> 00:29:14,669 Její táta si nás vygooglil a pak dceři řekl: 426 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 „Nebudeš s ním chodit kvůli jeho otci.“ 427 00:29:19,591 --> 00:29:24,137 Jak mám tohle přijmout? Nemůže doplácet na moje činy. 428 00:29:25,722 --> 00:29:30,977 Na kolenou se mi omlouval a řekl, že by bylo lepší, kdyby se zabil. 429 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 Napadne vás, že když z té rovnice vypadnete, 430 00:29:39,736 --> 00:29:42,989 nechají rodinu na pokoji a každý bude žít jako dřív. 431 00:29:44,491 --> 00:29:49,788 Řekla jsem mu: „Něco jsi spáchal a teď se z toho nevyzuješ, 432 00:29:49,871 --> 00:29:52,624 tím, že se zabiješ a necháš mi tu dvě děti. 433 00:29:52,707 --> 00:29:56,211 Když to můžu s tebou snášet já, tak ty můžeš taky.“ 434 00:30:03,843 --> 00:30:06,679 5 LET OD AFÉRY PAPPYGATE 435 00:30:09,140 --> 00:30:13,144 - Dobrá. Můžeme vynést rozsudek? - Ano, pane. 436 00:30:13,228 --> 00:30:16,105 Chcete něco říct, než soud vynese rozsudek? 437 00:30:16,189 --> 00:30:17,065 - Ne. - Dobrá. 438 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 15CR101, krádež přisvojením cizí věci, 439 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 v případě dvou bodů obžaloby přechovávání kradeného zboží... 440 00:30:24,364 --> 00:30:28,910 JULIE PŘIZNALA VINU S TÍM, ŽE SE VĚDOMĚ NEDOPUSTILA ZLOČINU 441 00:30:28,993 --> 00:30:31,371 DOKÁZALA SE TÍM VYHNOUT VĚZENÍ 442 00:30:31,454 --> 00:30:34,791 ...držení zakázaných látek, zločin druhého stupně. 443 00:30:34,874 --> 00:30:39,504 Odsuzuji vás na pět let za každý z těchto trestných činů. 444 00:30:39,587 --> 00:30:44,884 PO DVOU LETECH UJIŠŤOVÁNÍ, ŽE JE NEVINNÝ, TOBY PŘIZNAL VINU 445 00:30:44,968 --> 00:30:48,221 Odsuzuji vás k 15 letům ve státní věznici. 446 00:30:48,304 --> 00:30:50,431 Můžete být odveden do vazby. 447 00:30:53,226 --> 00:30:56,604 Je smutné, že se to tak vyhrotilo. 448 00:30:57,355 --> 00:31:01,818 Člověk udělá chybu... Za všechno se nemusí dát provaz. 449 00:31:03,152 --> 00:31:05,363 Neřekl jsem, že je to zlý člověk. 450 00:31:06,447 --> 00:31:09,492 Udělal pár špatných rozhodnutí a byl chamtivý. 451 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Bourbonová loupež v Kentucky má dnes večer vyústění. 452 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Hlava gangu půjde do vězení. 453 00:31:16,499 --> 00:31:19,210 Dnes se dozvěděl verdikt: 15 let za mřížemi 454 00:31:19,294 --> 00:31:21,838 za svůj podíl na kauze Pappygate. 455 00:31:26,342 --> 00:31:30,054 Přesvědčili veřejnost, že ukradl bourbon v roce 2013. 456 00:31:30,138 --> 00:31:32,223 Řeč byla jenom o roce 2013. 457 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 I když celou dobu věděli, 458 00:31:36,269 --> 00:31:37,604 že to není pravda. 459 00:31:41,149 --> 00:31:44,819 Vzpomenete si na další podstatné rozhovory během vyšetřování? 460 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 Greg Anglin. 461 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 Popište nám svůj vztah s Tobym Curtsingerem. 462 00:31:55,747 --> 00:32:01,002 Můj vztah s ním? Neměl jsem žádný podíl na krádeži těch sudů. 463 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Nic takového. Absolutně žádný podíl. 464 00:32:04,881 --> 00:32:07,926 Stejně jako všem ostatním, kteří spolupracovali, 465 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 jsme mu dali nabídku: „Podívejte, 466 00:32:10,803 --> 00:32:13,306 když řeknete pravdu, nebudeme vás stíhat.“ 467 00:32:13,389 --> 00:32:16,142 Probrali jsme vaše možnosti. 468 00:32:16,225 --> 00:32:20,104 Pokud budete lhát, tak nabídka zastavit stíhání končí. 469 00:32:20,188 --> 00:32:22,065 S Tobym Curtsingerem? Ne, pane. 470 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Ukradl jste něco? 471 00:32:28,154 --> 00:32:30,615 Ano, pane. Dávno předtím. 472 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Co jste ukradl? 473 00:32:31,991 --> 00:32:34,535 Řekněme krabici 20letého bourbonu. 474 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 1 KRABICE 475 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Jednu krabici? 476 00:32:40,875 --> 00:32:42,835 Možná dvě. Ale víc ne. 477 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 - Byl to Pappy? - Jo. 478 00:32:44,212 --> 00:32:45,254 2 NEBO 3 KRABICE 479 00:32:45,838 --> 00:32:49,050 Teď musíte mluvit naprosto upřímně. 480 00:32:49,133 --> 00:32:52,178 - Než něco řeknete... - Je to pět let. 481 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 No právě. 482 00:32:53,554 --> 00:32:56,599 Ať bylo těch krabic 36 nebo 6, 483 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 musíte to říct přesně. A číslo už neměnit. 484 00:33:01,521 --> 00:33:05,191 - Potřebuju… - Možná osm nebo deset. Celkem. 485 00:33:05,274 --> 00:33:07,694 - To jsou krabice po 12 lahvích? - Ano. 486 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 8–10 KRABIC? 487 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 - Řekněme 10 krabic... - Takže 120 lahví. 488 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 Když to řekl, bylo to jak úder na solár. 489 00:33:16,369 --> 00:33:20,206 Přiznal, že v té době ukradl asi 17 krabic Pappy Van Winkle 490 00:33:20,289 --> 00:33:22,917 v palírně Buffalo Trace. 491 00:33:23,001 --> 00:33:25,920 To je úskalí toho, když někomu nabídnete imunitu. 492 00:33:26,004 --> 00:33:29,799 Občas někdo řekne: „Mimochodem, udělal jsem tohle.“ 493 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 GREG ANGLIN 494 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 ZLODĚJ PAPPYGATE! 495 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 GREG ANGLIN ZLODĚJ PAPPYGATE! 496 00:34:29,901 --> 00:34:34,530 Řekl, že tenkrát ukradl originální balení, 497 00:34:34,614 --> 00:34:38,451 že ukradl pár lahví bourbonu Pappy. Takže to mohl být on. 498 00:34:43,664 --> 00:34:47,919 Nebyl to Toby Curtsinger, kdo kradl bourbon Pappy Van Winkle 499 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 během aféry Pappygate v roce 2013. 500 00:34:53,674 --> 00:34:56,427 Rádi bychom řekli: „A je to. 501 00:34:56,511 --> 00:34:59,430 Lídr gangu byl Toby, strčíme ho do basy.“ 502 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 Je to výhodné, je to čisté, 503 00:35:04,685 --> 00:35:05,812 ale není to pravda. 504 00:35:12,026 --> 00:35:14,695 Dnešní primárky provázelo i zklamání. 505 00:35:14,779 --> 00:35:17,865 Sledujeme výsledky ve středním a východním Kentucky. 506 00:35:19,700 --> 00:35:24,122 Myslím, že Pat dělal vše pro to, aby případ vyřešil 507 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 a zajistil si znovuzvolení. 508 00:35:28,376 --> 00:35:32,588 Byl neustále ve zprávách a snažil se zviditelnit. 509 00:35:33,506 --> 00:35:35,716 To on chtěl případ uzavřít. 510 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 Jakmile někam přijdete jako nové koště 511 00:35:39,637 --> 00:35:43,683 a začnete zametat jinak, najdou se lidi, kterým se to nelíbí. 512 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 Měl jsem pár věcí řešit jinak 513 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 a netlačit tolik na pilu. 514 00:35:51,232 --> 00:35:54,902 Viděno zpětně to nebylo úplně moudré. 515 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 Ale měli jsme práci, a tu jsme dělali velmi dobře. 516 00:35:59,740 --> 00:36:02,994 Objasnili jsme kauzu, o níž všichni pochybovali. 517 00:36:04,328 --> 00:36:09,750 Patova dychtivost propagovat sebe a úřad šerifa 518 00:36:09,834 --> 00:36:12,628 spoustu lidí znechutila. 519 00:36:14,172 --> 00:36:18,259 Když se na maloměstě snažíte rádoby konat dobro, 520 00:36:18,342 --> 00:36:20,261 lidi to spíš dožere. 521 00:36:20,344 --> 00:36:24,182 Šerif Pat Melton prohrál o 3 300 hlasů 522 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 s Chrisem Quirem, kapitánem Frankfortské policie. 523 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 Letěl příliš blízko slunci 524 00:36:30,813 --> 00:36:36,277 a nakonec ani nehrálo roli, že se Pat snažil oslnit publikum 525 00:36:36,903 --> 00:36:39,530 a že se Toby snažil oslnit kamarády. 526 00:36:41,407 --> 00:36:42,825 Oba spadli dolů. 527 00:36:46,412 --> 00:36:49,540 Iniciátor bourbonové loupeže ve středním Kentucky 528 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 o víkendu opustí věznici. 529 00:36:51,375 --> 00:36:54,545 Franklinský soudce povolil jeho podmínečné propuštění. 530 00:36:54,629 --> 00:36:57,548 Odseděl si 30 dnů a bude propuštěn na svobodu. 531 00:36:57,632 --> 00:37:02,053 Podle obhajoby byl Curtsinger dobrý adept na podmínečné propuštění, 532 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 neboť jde o první trestný čin, 533 00:37:04,555 --> 00:37:07,558 má rodinu, práci a vazby na komunitu. 534 00:37:08,643 --> 00:37:11,229 Pokud jste nespáchal násilný čin 535 00:37:11,312 --> 00:37:13,981 a váš případ není moc rozsáhlý, 536 00:37:14,065 --> 00:37:17,985 svým způsobem nejste rizikem pro společnost 537 00:37:18,069 --> 00:37:21,030 a můžete být propuštěn na zkušební dobu. 538 00:37:21,864 --> 00:37:24,575 Říkali mi: „Máš kliku!“ A já na to: „Myslíte?“ 539 00:37:24,659 --> 00:37:26,452 Já měl odjakživa plán. 540 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Pracovat, našetřit si na penzi, odejít do důchodu... 541 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 To všechno krachlo. 542 00:37:36,963 --> 00:37:40,800 Musím žít s tím, co jsem provedl svým dětem a rodičům. 543 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Všem, které znám. 544 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Ten, kdo projeví lásku, musí jásat radostí. 545 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 Píše se tu, že láska všechno snese. 546 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 Manželé to mívají těžké, aby unesli všechny obtíže, viďte? 547 00:37:55,398 --> 00:37:58,234 Snubní prsteny jsem sundala před pěti lety. 548 00:37:58,317 --> 00:38:00,736 Prostě mi sklouzly z prstu 549 00:38:00,820 --> 00:38:02,613 a už jsem si je nikdy nevzala. 550 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 Možná přijde den, kdy si je nasadím, ale teď ne. 551 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 Vypořádat se se lží je těžké. 552 00:38:08,703 --> 00:38:13,082 Ale když pomine hřích, můžeme ho nahradit láskou? 553 00:38:14,250 --> 00:38:16,043 Tím, co jsem dělal, 554 00:38:16,127 --> 00:38:21,257 jsem ohrožoval manželství i obě své děti. 555 00:38:22,133 --> 00:38:26,220 Dva lidé, kteří spolu žijí mnoho a mnoho let, 556 00:38:26,304 --> 00:38:29,015 a přitom se stále milují, to je zázrak. 557 00:38:30,850 --> 00:38:34,395 Když se vám vytratí kamarádi a známí 558 00:38:34,478 --> 00:38:38,607 a spoluhráči a kolegové z práce, co vám zbyde? 559 00:38:39,233 --> 00:38:40,443 Rodina. 560 00:38:41,652 --> 00:38:45,197 Tohle si zasloužíte? Vidíte, kolik je tu dárků! 561 00:38:45,823 --> 00:38:48,868 Když začne říkat, jak ho to mrzí, 562 00:38:48,951 --> 00:38:51,495 říkám mu, že se nemusí omlouvat. 563 00:38:51,579 --> 00:38:56,042 Člověk dělá chyby, ale já s Bellou ho stejně máme rádi. 564 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Ukaž všem, co jsi dostala. 565 00:39:02,340 --> 00:39:06,761 Říká: „Určitě bys mě nejradši vyměnila za novýho tátu.“ 566 00:39:06,844 --> 00:39:10,806 Když mi takovou věc řekne, láme mi to srdce. 567 00:39:10,890 --> 00:39:15,269 Protože on je můj svět. 568 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 - Co to je? - Mysleli jsme, že se ti budou líbit. 569 00:39:19,690 --> 00:39:22,068 - Budeš je nosit? - Jasně! 570 00:39:22,151 --> 00:39:23,110 Pěkný. 571 00:39:23,194 --> 00:39:26,989 Podle recenzí je to špičková věc. 572 00:39:27,073 --> 00:39:28,866 SPREJ PRO MRCHY 573 00:39:32,328 --> 00:39:34,830 Musíme se ještě chvíli léčit. 574 00:39:34,914 --> 00:39:38,334 Za pár let to snad bude lepší. 575 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 Snad budeme v pohodě. 576 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 MIKE WELLS A SEAN SEARCY ODMÍTLI ROZHOVOR 577 00:39:47,968 --> 00:39:51,430 RONNIE LEE HUBBARD A AUSTIN JOHNSON ODMÍTLI ROZHOVOR 578 00:39:52,515 --> 00:39:56,060 TOBY BYL JEDINÝ, KDO SI ZA PAPPYGATE ODSEDĚL TREST 579 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 Z JEHO PŘÍBĚHU JE LEGENDA 580 00:39:57,812 --> 00:40:01,440 - Všichni o tom slyšeli. - Každý, kdo žije v Kentucky. 581 00:40:01,524 --> 00:40:03,943 Svým způsobem prokázal palírně službu. 582 00:40:04,026 --> 00:40:08,489 Celá ta historka vyšroubovala cenu bourbonu do nebe. 583 00:40:08,572 --> 00:40:12,243 Po té loupeži ceny raketově stouply. 584 00:40:12,326 --> 00:40:14,745 5 000 dolarů za lahev. 585 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 LAHVE Z PAPPYGATE JSOU PRÝ DODNES K MÁNÍ 586 00:40:19,667 --> 00:40:22,920 Nevím, jak snadno, ale pro zájemce se seženou. 587 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 RESTAURATÉR 588 00:40:24,088 --> 00:40:26,590 IDENTITA TIPAŘE SE PŘÍSNĚ TAJÍ 589 00:40:26,674 --> 00:40:30,594 - Někdo ho nabonzoval. - Jo. Poslal esemesku. 590 00:40:32,805 --> 00:40:34,807 Kdo vám na něj poslal tip? 591 00:40:34,890 --> 00:40:36,934 To vám nemůžu říct. 592 00:40:37,435 --> 00:40:39,603 GREG ANGLIN NEBYL NIKDY ODSOUZEN 593 00:40:39,687 --> 00:40:42,106 Toby ukradl hodně bourbonu Pappy, 594 00:40:42,189 --> 00:40:46,235 ale nespravedlivě mu přišili i to, co udělal Greg Anglin. 595 00:40:47,027 --> 00:40:50,156 Bourbon Pappy kradla spousta lidí. 596 00:40:50,239 --> 00:40:52,825 Včetně Tobyho Curtsingera. 597 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 PŘESNÁ ČÁSTKA JE DODNES ZÁHADOU 598 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 Nemám tušení. Vážně ne. 599 00:40:58,998 --> 00:41:02,918 Přes milion dolarů. A to je jenom odhad. 600 00:41:03,002 --> 00:41:06,630 Kdo ví? Může to být dvakrát nebo třikrát tolik. 601 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 PAPPYGATE JE DODNES NEJVĚTŠÍ BOURBONOVÁ LOUPEŽ V DĚJINÁCH 602 00:41:10,092 --> 00:41:11,969 Co jsme vlastně provedli? 603 00:41:12,052 --> 00:41:15,222 Přijde mi to jako ukrást žvejku v supermarketu. 604 00:41:15,306 --> 00:41:18,601 Zamyslete se. Kdybyste teď pracovali v Buffalo Trace 605 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 a měli možnost strčit si dvě lahve Pappy Van Winkle 606 00:41:22,605 --> 00:41:26,150 do kalhot a nepozorovaně s nimi odejít, 607 00:41:26,734 --> 00:41:29,069 uděláte to, když vás nechytnou? 608 00:43:00,995 --> 00:43:03,622 Překlad titulků: Natálie Nádassy