1 00:01:42,291 --> 00:01:45,791 [musique inquiétante] 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,541 [Bakary, en peul] Où suis-je ? 3 00:02:23,708 --> 00:02:25,125 [craquement] 4 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 J'entends des sons étranges. 5 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 [musique inquiétante] 6 00:02:32,375 --> 00:02:35,041 Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ? 7 00:02:37,541 --> 00:02:39,916 Qui prend soin des miens ? 8 00:02:40,083 --> 00:02:43,083 [musique inquiétante] 9 00:02:58,250 --> 00:03:00,875 Attends, il y a quelque chose, là. 10 00:03:01,041 --> 00:03:03,375 [musique inquiétante] 11 00:03:10,833 --> 00:03:14,208 [Bakary] Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 12 00:03:32,625 --> 00:03:33,875 [meuglement] 13 00:03:41,666 --> 00:03:44,583 Hé, hé, hé ! 14 00:03:44,791 --> 00:03:47,000 [meuglement] 15 00:03:47,583 --> 00:03:48,791 [sifflement] 16 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Hé, hé ! 17 00:03:58,958 --> 00:04:00,125 Hé ! 18 00:04:02,458 --> 00:04:03,375 [Thierno] Papa ! 19 00:04:04,291 --> 00:04:05,125 Hé ! 20 00:04:05,333 --> 00:04:08,458 [meuglements] 21 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 - [meuglements] - Hé ! 22 00:04:13,916 --> 00:04:15,083 Hé ! 23 00:04:23,416 --> 00:04:26,791 [Bakary] Retiens-la. Si elle bouge, elle pourrait se blesser. 24 00:04:28,000 --> 00:04:29,458 On y est presque. 25 00:04:31,125 --> 00:04:34,666 - Doucement, doucement... - [meuglement] 26 00:04:34,875 --> 00:04:36,083 C'est rien. 27 00:04:36,958 --> 00:04:39,250 C'est rien, c'est rien. 28 00:04:40,291 --> 00:04:41,250 Voilà. 29 00:04:43,833 --> 00:04:44,875 C'est bon. 30 00:04:45,291 --> 00:04:46,875 Donne le tissu. 31 00:05:00,625 --> 00:05:01,458 Voilà. 32 00:05:08,250 --> 00:05:10,750 [Bakary] Son terrier ne doit pas être loin. 33 00:05:12,666 --> 00:05:14,375 Le troupeau l'a perturbé. 34 00:05:15,333 --> 00:05:17,166 Il est venu monter la garde. 35 00:05:20,041 --> 00:05:23,041 [musique douce] 36 00:05:55,000 --> 00:05:56,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 37 00:06:00,458 --> 00:06:01,666 [Sidibé] Papa ! 38 00:06:03,833 --> 00:06:05,416 [il rit] 39 00:06:05,583 --> 00:06:08,708 - Pas trop fatigués ? - Non. Merci. 40 00:06:08,875 --> 00:06:10,666 [musique douce] 41 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 C'est bon. 42 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 C'est pas propre ? 43 00:06:25,791 --> 00:06:27,500 - Et maintenant ? - Non... 44 00:06:31,916 --> 00:06:33,500 - C'est propre ! - Non. 45 00:06:36,708 --> 00:06:38,291 - Et maintenant ? - [rires] 46 00:06:40,166 --> 00:06:41,416 Mange ! 47 00:06:41,583 --> 00:06:43,333 Je t'en coupe un morceau ? 48 00:06:51,500 --> 00:06:53,541 - Tu veux du citron ? - Oui. 49 00:06:54,541 --> 00:06:55,625 Merci. 50 00:06:57,166 --> 00:06:59,500 Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou. 51 00:06:59,666 --> 00:07:02,041 Maintenant, ça fait 10 villages raflés. 52 00:07:02,208 --> 00:07:05,916 Si on ne donne pas nos fils, les Français emprisonnent les chefs. 53 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 On doit refuser. 54 00:07:08,375 --> 00:07:09,333 Oui. 55 00:07:09,708 --> 00:07:11,750 Il faut négocier. 56 00:07:11,958 --> 00:07:14,583 Ils ont des armes. C'est impossible. 57 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 On ne peut pas les laisser faire. 58 00:07:18,291 --> 00:07:20,208 On doit cacher nos fils. 59 00:07:21,041 --> 00:07:23,125 - Dieu nous aidera. - Inchallah. 60 00:07:32,791 --> 00:07:34,833 - Encore ? - Non. 61 00:07:36,666 --> 00:07:38,250 [meuglement] 62 00:07:47,041 --> 00:07:48,041 Tiens. 63 00:07:55,375 --> 00:07:58,375 [chant des grillons] 64 00:08:05,791 --> 00:08:08,791 [grondement au loin] 65 00:08:18,416 --> 00:08:20,375 Thierno. Viens. 66 00:08:21,291 --> 00:08:23,083 Les Français arrivent. 67 00:08:25,083 --> 00:08:26,375 Viens, viens. 68 00:08:28,541 --> 00:08:29,708 Viens, on y va. 69 00:08:34,041 --> 00:08:35,833 Thierno, que Dieu te garde. 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,125 Je reviens avant la nuit. Viens. 71 00:08:38,791 --> 00:08:42,333 - Tu resteras une nuit avec lui ? - Je ferai au mieux. 72 00:08:42,500 --> 00:08:44,041 [musique inquiétante] 73 00:08:52,541 --> 00:08:55,833 Reste caché jusqu'à ce que je revienne. T'as compris ? 74 00:08:56,000 --> 00:08:57,166 Oui. 75 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 [cris et coups de feu] 76 00:09:09,750 --> 00:09:11,625 Viens, vite ! 77 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Cours ! 78 00:09:13,666 --> 00:09:16,416 [coups de feu] 79 00:09:17,208 --> 00:09:18,625 Pars ! 80 00:09:19,041 --> 00:09:20,166 T'arrête pas ! 81 00:09:21,625 --> 00:09:24,166 - [Bakary] Cours, Thierno ! Cours ! - [coups de feu] 82 00:09:27,791 --> 00:09:30,750 [musique inquiétante] 83 00:09:41,583 --> 00:09:44,583 [des enfants sanglotent] 84 00:09:55,666 --> 00:09:57,541 [musique sombre] 85 00:10:01,291 --> 00:10:02,125 [Sidibé] Papa, 86 00:10:02,333 --> 00:10:03,875 il est où Thierno ? 87 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 Il va revenir. 88 00:10:10,375 --> 00:10:12,125 - Oui. - Oui. 89 00:10:15,875 --> 00:10:16,791 Hé... 90 00:10:17,291 --> 00:10:18,458 Regarde-moi. 91 00:10:19,041 --> 00:10:21,625 Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas. 92 00:10:22,083 --> 00:10:24,625 [musique sombre] 93 00:10:27,583 --> 00:10:31,000 [un homme dit une prière] 94 00:10:47,041 --> 00:10:50,250 - [en français] Allez, allez, on y va. - [brouhaha] 95 00:11:15,208 --> 00:11:16,583 Ouvre la bouche. 96 00:11:22,416 --> 00:11:23,375 Ton nom. 97 00:11:24,208 --> 00:11:27,375 - [en peul] Comment tu t'appelles ? - Bakary. 98 00:11:27,541 --> 00:11:28,625 Nom de famille ? 99 00:11:30,041 --> 00:11:31,791 - Dieye. - [en français] T'écris ça comment ? 100 00:11:32,375 --> 00:11:34,541 D-I-E-Y-E, chef. 101 00:11:35,333 --> 00:11:36,500 Ton âge. 102 00:11:37,000 --> 00:11:38,125 [en peul] Ton âge ? 103 00:11:41,291 --> 00:11:42,500 30 ans. 104 00:11:42,916 --> 00:11:44,458 [soldat] 30 ans, chef. 105 00:11:48,000 --> 00:11:49,250 Incorporé. 106 00:11:50,000 --> 00:11:52,458 Bravo, soldat, pour ton entrain 107 00:11:52,666 --> 00:11:54,666 à venir défendre maman patrie. 108 00:11:55,500 --> 00:11:57,208 - [en peul] C'est bon ? - [soldat] Lève-toi ! 109 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 - Allez. 110 00:11:58,916 --> 00:12:03,083 [brouhaha] 111 00:12:07,958 --> 00:12:10,000 Dépêche-toi. Dépêche-toi. 112 00:12:11,708 --> 00:12:14,708 [chant des grillons] 113 00:12:48,083 --> 00:12:49,208 Thierno. 114 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 C'est moi. 115 00:12:54,916 --> 00:12:56,583 On y va, lève-toi. 116 00:12:59,958 --> 00:13:02,333 Va, va ! Va. 117 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Par là, par là. 118 00:13:07,833 --> 00:13:09,083 [murmures] 119 00:13:23,583 --> 00:13:25,666 [Bakary claque sa langue] 120 00:13:26,458 --> 00:13:27,583 Allez-y. 121 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 [murmures] 122 00:13:35,958 --> 00:13:36,916 Allez ! 123 00:13:40,333 --> 00:13:43,375 - [en français] Alerte ! - [coups de feu] 124 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 [en peul] Ne dis pas que je suis ton père. 125 00:13:46,083 --> 00:13:47,833 [soldat] À genoux ! Ne bougez pas ! 126 00:13:48,041 --> 00:13:49,791 [Bakary] Mon frère, aide-moi ! 127 00:13:50,791 --> 00:13:52,666 On a besoin d'hommes au village... 128 00:13:52,875 --> 00:13:54,208 [en français] Foutez ces abrutis au trou. 129 00:13:54,666 --> 00:13:57,500 [brouhaha] 130 00:14:03,458 --> 00:14:07,625 [cliquetis de chaînes] 131 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 [Bakary tousse] 132 00:14:21,000 --> 00:14:22,750 On va s'en sortir. 133 00:14:23,375 --> 00:14:27,375 [musique sombre] 134 00:15:45,208 --> 00:15:47,583 [en wolof] Poussez-vous. Poussez-vous. 135 00:15:47,791 --> 00:15:50,791 [hennissement] 136 00:15:58,791 --> 00:16:01,083 Hue, allez, hue ! 137 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Hue ! 138 00:16:03,916 --> 00:16:06,250 [musique sombre] 139 00:16:39,916 --> 00:16:41,250 [en français] Derrière, debout ! 140 00:16:41,416 --> 00:16:42,958 [l'orage gronde] 141 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Allez, plus vite. 142 00:16:45,750 --> 00:16:47,458 [en peul] Prends tes affaires. 143 00:16:47,625 --> 00:16:49,875 Prends tes affaires, dépêche-toi. 144 00:16:51,833 --> 00:16:54,333 [l'orage gronde] 145 00:16:54,500 --> 00:16:55,416 OK. 146 00:16:57,666 --> 00:16:59,791 - Reste là. T'as compris ? - Oui. 147 00:16:59,958 --> 00:17:02,916 [l'orage gronde] 148 00:17:07,875 --> 00:17:09,416 [Bakary] Qu'est-ce que tu veux ? 149 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Dégage ! 150 00:17:13,291 --> 00:17:14,250 Tu m'attends ici. 151 00:17:14,458 --> 00:17:15,583 Je reviens. 152 00:17:23,875 --> 00:17:24,791 Thierno. 153 00:17:25,750 --> 00:17:26,708 Adama. 154 00:17:34,333 --> 00:17:36,000 [l'orage gronde] 155 00:17:38,041 --> 00:17:41,458 [musique inquiétante] 156 00:17:51,666 --> 00:17:52,625 Bonjour. 157 00:17:52,791 --> 00:17:54,416 Tu comprends le peul ? 158 00:17:55,916 --> 00:17:58,416 Tu comprends pas. Et lui ? Tu comprends ? 159 00:17:58,625 --> 00:18:02,208 [musique inquiétante] 160 00:18:02,416 --> 00:18:03,541 - Bonjour. - Bonjour. 161 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 - Tu parles le peul ? - Je comprends un peu. 162 00:18:07,083 --> 00:18:08,000 Tu es peul ? 163 00:18:08,208 --> 00:18:11,250 - [il parle en dialecte] - Tu comprends ou pas ? 164 00:18:12,125 --> 00:18:14,833 Je viens d'arriver, mais je connais quelqu'un. 165 00:18:15,000 --> 00:18:17,125 - Tu connais quelqu'un ? - Mouhammad. 166 00:18:17,291 --> 00:18:20,291 Il travaille là-bas, aux cantines. 167 00:18:20,458 --> 00:18:23,416 - Mouhammad, aux cantines ? - Aux cantines. 168 00:18:23,625 --> 00:18:26,625 [musique inquiétante] 169 00:18:42,000 --> 00:18:43,250 Quelqu'un parle peul ? 170 00:18:43,416 --> 00:18:45,125 [soldat] Tu veux quoi ? 171 00:18:48,583 --> 00:18:51,125 - Tu connais un Mouhammad ? - Même plusieurs. 172 00:18:51,333 --> 00:18:53,958 Celui qui rend des services aux frères peuls. 173 00:18:54,416 --> 00:18:56,791 Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus là. 174 00:18:56,958 --> 00:18:59,541 - Comment ça ? - Il est de repos. 175 00:19:00,125 --> 00:19:01,625 Et il est où ? 176 00:19:02,250 --> 00:19:03,583 Dans ce merdier ! 177 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 [l'homme parle en wolof] 178 00:19:17,541 --> 00:19:19,625 Je suis peul. Je ne parle pas wolof. 179 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 [en français] Tu parles français ? 180 00:19:22,000 --> 00:19:23,333 - Oui. - C'est bien. 181 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 On va te protéger. 182 00:19:27,625 --> 00:19:29,041 Et toi, tu nous paies. 183 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 C'est qui, lui ? 184 00:19:32,916 --> 00:19:34,250 Je le connais pas. 185 00:19:35,291 --> 00:19:36,125 Ta solde. 186 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Donne ta solde ! 187 00:19:38,541 --> 00:19:40,875 [gémissements] 188 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 [Thierno gémit] 189 00:19:55,625 --> 00:19:59,458 [propos en dialecte] 190 00:20:02,791 --> 00:20:04,125 - [choc] - Hé ! 191 00:20:04,291 --> 00:20:07,666 [propos en dialecte] 192 00:20:15,625 --> 00:20:17,500 - [soldat] Ferme la porte. - Quoi ? 193 00:20:17,708 --> 00:20:18,875 Ferme la porte. 194 00:20:21,916 --> 00:20:22,750 Tu veux quoi ? 195 00:20:22,958 --> 00:20:25,666 Je cherche Mouhammad Sarr. Tu le connais ? 196 00:20:28,541 --> 00:20:30,958 Lève-toi ! Va le voir, va demander. 197 00:20:33,958 --> 00:20:34,875 Hé ! Hé ! 198 00:20:35,083 --> 00:20:36,291 Attends là. 199 00:20:49,416 --> 00:20:50,625 [en français] Soldat, debout. 200 00:20:51,541 --> 00:20:53,333 [en wolof] Lève-toi, soldat ! 201 00:20:58,708 --> 00:20:59,750 [en français] Soldat ! 202 00:21:01,791 --> 00:21:03,750 - Sergent ? - Relève-le. 203 00:21:10,833 --> 00:21:12,208 Qui t'a fait ça ? 204 00:21:14,333 --> 00:21:15,375 Soldats. 205 00:21:17,583 --> 00:21:18,708 Emmène-le là-bas. 206 00:21:18,916 --> 00:21:21,916 [brouhaha] 207 00:21:24,541 --> 00:21:25,916 Installe-le ici. 208 00:21:26,125 --> 00:21:29,875 [brouhaha] 209 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 [le lieutenant] Va manger. 210 00:21:46,375 --> 00:21:48,875 Après, viens jouer. Je vais le pouiller. 211 00:21:49,041 --> 00:21:49,916 [rire] 212 00:22:10,208 --> 00:22:11,916 Tu peux y aller, soldat. 213 00:22:16,250 --> 00:22:17,625 [le lieutenant] Tu parles français ? 214 00:22:19,541 --> 00:22:20,708 Tu as appris où ? 215 00:22:22,083 --> 00:22:23,583 À l'école des Blancs. 216 00:22:25,833 --> 00:22:27,291 Tu t'appelles comment ? 217 00:22:28,083 --> 00:22:28,916 Thierno. 218 00:22:29,125 --> 00:22:31,000 C'est ton prénom ou ton nom ? 219 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Mon prénom. 220 00:22:37,208 --> 00:22:39,791 Tu veux manger quelque chose ? C'est pour moi. 221 00:22:40,750 --> 00:22:42,500 Ici, tu fais ce que tu veux. 222 00:22:43,250 --> 00:22:46,208 Dans ce café, pas de hiérarchie. On est tous égaux. 223 00:22:46,416 --> 00:22:48,625 Y a que des camarades, ici ! 224 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 Mon lieutenant ! 225 00:22:53,583 --> 00:22:55,375 On vit et on mange ensemble. 226 00:22:55,541 --> 00:22:58,333 On combat ensemble et on mourra ensemble. 227 00:22:58,875 --> 00:23:01,291 Plutôt que d'abandonner l'un des nôtres. 228 00:23:04,500 --> 00:23:05,541 Allez, vas-y. 229 00:23:11,333 --> 00:23:14,333 [brouhaha] 230 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Il est là. 231 00:23:20,791 --> 00:23:21,833 Merci. 232 00:23:31,458 --> 00:23:32,916 Qui est Mouhammad ? 233 00:23:34,583 --> 00:23:36,583 - C'est moi. - Bonjour. 234 00:23:37,083 --> 00:23:39,166 - Ça va ? - Épargne-moi tes politesses. 235 00:23:39,916 --> 00:23:41,250 Je suis fatigué. 236 00:23:42,291 --> 00:23:45,708 Je cherche une solution pour ne pas monter au front. 237 00:23:45,875 --> 00:23:48,666 Nous sommes deux. Moi et un homme de mon village. 238 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Je peux vous nommer aux cantines. 239 00:23:51,833 --> 00:23:53,916 C'est 300 francs. 240 00:23:54,333 --> 00:23:56,791 - Pardon ? - 300 francs par tête. 241 00:23:56,958 --> 00:23:59,333 Tu es le quinzième à venir ce soir. 242 00:24:02,750 --> 00:24:04,375 Je n'ai pas tout cet argent. 243 00:24:04,541 --> 00:24:07,833 - Mais si tu veux, au pays... - On n'est plus au pays ! 244 00:24:08,416 --> 00:24:10,916 Tu as l'argent ? Tu as une place. 245 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Sinon, obtiens-le et reviens. 246 00:24:14,458 --> 00:24:17,583 Mon ami ne tiendra jamais au front. 247 00:24:18,041 --> 00:24:20,875 J'ai 170 francs. Fais-moi une avance. 248 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 Par pitié. 249 00:24:26,625 --> 00:24:27,583 Je vais payer. 250 00:24:28,958 --> 00:24:31,125 Va chercher tes 170 251 00:24:31,333 --> 00:24:32,625 et ton gars. 252 00:24:32,791 --> 00:24:36,041 Je ne sais pas comment te remercier. - Tu veux m'aider ? 253 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - [fracas] - Laisse-moi dormir ! 254 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 - [fracas] - Bonne nuit. 255 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 [coup de sifflet] 256 00:24:53,958 --> 00:24:57,250 Diallo ! On monte en 1re ligne. Rassemblement. 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,791 Dépêche-toi ! 258 00:24:58,958 --> 00:25:00,583 [musique inquiétante] 259 00:25:24,000 --> 00:25:26,958 [en peul] Thierno, suis-moi. J'ai un plan. 260 00:25:27,666 --> 00:25:29,500 Il a dit qu'on partait au front. 261 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Non. Tu as une place aux cantines. 262 00:25:36,875 --> 00:25:38,083 Donne-moi ton argent. 263 00:25:38,291 --> 00:25:41,416 - Viens, on y va. - Des soldats m'ont tout volé. 264 00:25:42,333 --> 00:25:43,375 Quoi ? 265 00:25:44,333 --> 00:25:47,083 - Il t'est arrivé quoi ? - [en français] Armes à l'épaule. 266 00:25:47,291 --> 00:25:49,000 - [en peul] C'est quoi ce sang ? - Salif ! 267 00:25:49,208 --> 00:25:52,541 - Forme les rangs. - [Salif] Soldats, formez les rangs. 268 00:25:52,708 --> 00:25:55,875 Thierno... On part affronter la bête. 269 00:25:58,458 --> 00:26:02,916 - [en peul] Pourquoi il connaît ton nom ? - Je me suis fait soigner là-bas. 270 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 [Salif] Nous montons en 1re ligne. 271 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Tous ceux qui n'ont pas leur barda... 272 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 [en peul] Il a dit de prendre ses affaires. 273 00:26:11,208 --> 00:26:13,166 [musique sombre] 274 00:26:16,291 --> 00:26:17,583 Merci beaucoup. 275 00:26:19,125 --> 00:26:21,083 Merci, tu es quelqu'un de bien. 276 00:26:21,833 --> 00:26:23,041 Dépêche-toi ! 277 00:26:25,375 --> 00:26:29,583 [Salif] Plus vite, plus vite ! Formez les rangs ! 278 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Sergent, rassemblés ! 279 00:26:38,625 --> 00:26:41,250 [le général] La bataille de demain 280 00:26:41,458 --> 00:26:45,333 sera l'une des plus décisives depuis le début de cette guerre. 281 00:26:46,458 --> 00:26:48,291 Vous, Africains du Haut-Niger, 282 00:26:48,500 --> 00:26:50,458 du Sénégal, de la Guinée, 283 00:26:50,666 --> 00:26:51,833 du Soudan, 284 00:26:52,000 --> 00:26:54,875 vous allez contribuer à cette éclatante victoire. 285 00:26:57,791 --> 00:27:02,583 Cette colline est le dernier rempart qui nous sépare de la victoire. 286 00:27:03,291 --> 00:27:07,958 Si vous la prenez, vous serez considérés comme des héros 287 00:27:08,166 --> 00:27:10,125 par tous les habitants de ce pays. 288 00:27:11,083 --> 00:27:12,333 Soldats, 289 00:27:13,125 --> 00:27:16,666 ce n'est pas moi qui vous parle, mais la patrie tout entière. 290 00:27:18,083 --> 00:27:22,541 N'écoutez pas votre peur, votre lâcheté, votre désarroi. 291 00:27:23,291 --> 00:27:26,000 N'écoutez que votre courage. 292 00:27:28,750 --> 00:27:32,000 Après cette bataille, vous ne serez plus des indigènes... 293 00:27:32,166 --> 00:27:33,166 [sifflement] 294 00:27:33,333 --> 00:27:35,041 ...vous serez des Français ! 295 00:27:35,250 --> 00:27:36,666 [fracas] 296 00:27:36,833 --> 00:27:40,083 [cris] 297 00:27:40,291 --> 00:27:42,166 [les soldats toussent] 298 00:27:58,458 --> 00:28:00,500 [fracas] 299 00:28:00,666 --> 00:28:01,625 [cris] 300 00:28:06,083 --> 00:28:07,666 [gémissements] 301 00:28:07,875 --> 00:28:10,333 [soldat] Appelez-moi un brancardier. 302 00:28:10,500 --> 00:28:12,625 [grondement] 303 00:28:12,833 --> 00:28:16,166 [fracas au loin] 304 00:28:16,333 --> 00:28:17,458 [fracas] 305 00:28:20,250 --> 00:28:23,125 [les soldats toussent] 306 00:28:23,291 --> 00:28:24,333 En place. 307 00:28:24,500 --> 00:28:28,333 Première vague en position ! 308 00:28:28,541 --> 00:28:31,500 Première vague en position ! 309 00:28:31,666 --> 00:28:34,083 [en peul] Prions. Prions. 310 00:28:35,666 --> 00:28:37,500 [ils murmurent une prière] 311 00:28:38,750 --> 00:28:40,000 Tenez-vous prêts ! 312 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 [propos en peul] 313 00:28:41,958 --> 00:28:45,291 [Bakary murmure une prière en peul] 314 00:28:45,500 --> 00:28:48,875 - [en français] Allez, pour la France ! - [sifflet] 315 00:28:49,041 --> 00:28:51,625 Deuxième vague avec moi ! En position ! 316 00:28:52,375 --> 00:28:53,250 En position ! 317 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 [en peul] Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas. 318 00:28:57,000 --> 00:28:59,083 T'as compris ? On ne se sépare pas ! 319 00:28:59,250 --> 00:29:00,625 [coups de feu] 320 00:29:06,250 --> 00:29:07,875 [soldat] Ne craignez pas les Allemands, craignez Dieu ! 321 00:29:08,083 --> 00:29:09,708 [cris et fracas] 322 00:29:09,875 --> 00:29:12,125 [propos en peul] 323 00:29:12,666 --> 00:29:14,083 [Salif] À mon signal ! 324 00:29:15,458 --> 00:29:16,291 En avant ! 325 00:29:16,500 --> 00:29:17,625 [coup de sifflet] 326 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 Reste derrière moi ! 327 00:29:19,291 --> 00:29:20,500 [coup de sifflet] 328 00:29:20,708 --> 00:29:23,333 [fracas et coups de feu] 329 00:29:35,500 --> 00:29:36,541 Thierno ! 330 00:29:37,625 --> 00:29:39,708 Thierno ! Thierno ! 331 00:29:41,458 --> 00:29:42,375 Thierno ! 332 00:29:43,375 --> 00:29:44,416 Attends-moi ! 333 00:29:44,583 --> 00:29:45,625 Attends-moi ! 334 00:29:45,791 --> 00:29:47,416 [fracas] [coups de feu] 335 00:29:49,083 --> 00:29:50,125 Thierno ! 336 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 Restez là ! 337 00:29:52,666 --> 00:29:53,625 Fracas 338 00:29:56,791 --> 00:29:59,208 [tirs en rafale] 339 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Adama ! Reste ici ! 340 00:30:01,625 --> 00:30:03,583 Hé, Thierno, Thierno ! 341 00:30:03,750 --> 00:30:04,791 Reste ici ! 342 00:30:05,208 --> 00:30:08,416 [fracas] [coups de feu] 343 00:30:14,625 --> 00:30:15,833 [Bakary] Où es-tu ? 344 00:30:16,291 --> 00:30:17,208 Thierno ! 345 00:30:17,375 --> 00:30:18,416 [Thierno] Adama ! 346 00:30:18,958 --> 00:30:21,250 [Bakary] Thierno ! Où es-tu ? 347 00:30:23,791 --> 00:30:25,541 - Qu'est-ce qu'il a ? - Adama ? 348 00:30:25,708 --> 00:30:28,500 - Qu'est-ce qu'il a ? - Oh mon Dieu, Adama ! 349 00:30:31,333 --> 00:30:33,208 - Adama ! - Ça va aller. 350 00:30:33,375 --> 00:30:34,708 [musique sombre] 351 00:30:34,875 --> 00:30:36,666 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 352 00:30:38,708 --> 00:30:40,541 Ça va aller, mon petit. 353 00:30:41,000 --> 00:30:42,125 Papa... 354 00:30:42,833 --> 00:30:45,833 - Il est mort ? - Il est pas mort ! Il est pas mort. 355 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Reste avec nous ! Reste avec nous ! 356 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 Adama ? Adama, reste avec nous. 357 00:30:51,083 --> 00:30:52,041 Adama ? 358 00:30:52,666 --> 00:30:56,083 - [en français] Hé ! Avance, allez ! - [coups de feu] 359 00:30:56,291 --> 00:30:57,333 Allez ! 360 00:30:58,375 --> 00:30:59,416 Thierno ! 361 00:30:59,625 --> 00:31:01,000 Thierno ! 362 00:31:02,208 --> 00:31:03,208 Thierno ! 363 00:31:03,416 --> 00:31:04,833 [soldat] Allez ! Allez ! 364 00:31:05,041 --> 00:31:07,500 Allez ! À terre ! 365 00:31:07,708 --> 00:31:09,000 [coups de feu] 366 00:31:13,291 --> 00:31:14,416 Grenade ! 367 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 [grands cris] 368 00:31:32,166 --> 00:31:33,541 [fracas] 369 00:31:33,708 --> 00:31:35,291 [brouhaha] 370 00:31:48,166 --> 00:31:50,750 [Thierno] Lâche-moi ! Lâche-moi ! 371 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 [fracas] 372 00:31:55,333 --> 00:31:56,875 Calme-toi ! 373 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 [soldat] Hé ! Restez là ! 374 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 Repliez-vous ! Repliez-vous ! 375 00:32:04,625 --> 00:32:07,083 - [Bakary] Viens. - [soldat] Restez en position. 376 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 - Repliez-vous ! - On tient la position ! 377 00:32:09,666 --> 00:32:12,458 [soldat] Il faut se replier immédiatement. 378 00:32:12,625 --> 00:32:14,333 [soldat] Thierno, reste là ! 379 00:32:14,541 --> 00:32:15,625 Repliez-vous. 380 00:32:15,791 --> 00:32:17,166 [fracas] 381 00:32:22,833 --> 00:32:24,291 [musique sombre] 382 00:32:24,458 --> 00:32:26,666 [le lieutenant] Sergent Diatta, il est où ? 383 00:32:26,875 --> 00:32:29,166 [soldat] Sergent Diatta est tombé, mon lieutenant. 384 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 [soldat] Caporal Ndiaye est tombé, mon lieutenant. 385 00:32:33,958 --> 00:32:35,291 [le lieutenant] Saïdou, Saïdou ! 386 00:32:36,000 --> 00:32:37,500 Allez, debout. Debout ! 387 00:32:37,666 --> 00:32:40,500 À la mitrailleuse. Allez, courage, soldat. 388 00:32:41,875 --> 00:32:43,291 Paul ! À l'avant-poste. 389 00:32:43,500 --> 00:32:45,208 [musique sombre] 390 00:32:50,625 --> 00:32:55,041 Vous vous êtes battus comme des lions et personne ne nous a soutenus ! 391 00:32:59,625 --> 00:33:01,250 [en peul] Il est fou. 392 00:33:03,791 --> 00:33:05,166 [soldat] Il n'y a plus de survivants. 393 00:33:10,208 --> 00:33:12,458 Je veux des sentinelles partout. 394 00:33:12,625 --> 00:33:15,291 Toi, là-bas, allez. 395 00:33:16,125 --> 00:33:18,375 Et quelqu'un d'autre là-bas ! Allez ! 396 00:33:19,291 --> 00:33:20,916 On garde la position ! 397 00:33:21,083 --> 00:33:24,625 Je veux que chacun tienne son rang et on attend les ordres ! 398 00:33:25,083 --> 00:33:26,500 Vous êtes des lions ! 399 00:33:28,041 --> 00:33:29,083 Diallo. 400 00:33:29,958 --> 00:33:32,416 Faut aller rejoindre les sentinelles. 401 00:33:35,958 --> 00:33:37,750 Tu t'es bien battu, soldat. 402 00:33:37,916 --> 00:33:40,208 [musique sombre] 403 00:34:01,166 --> 00:34:04,166 [un soldat gémit] 404 00:34:25,000 --> 00:34:26,208 [coup de feu] 405 00:34:35,000 --> 00:34:36,041 Thierno ! 406 00:34:38,166 --> 00:34:39,166 Viens. 407 00:34:39,750 --> 00:34:41,750 On va chercher le petit Adama. 408 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 Je pensais à lui. 409 00:34:48,833 --> 00:34:50,000 Laisse-nous passer. 410 00:34:50,208 --> 00:34:51,416 Vous allez où ? 411 00:34:51,791 --> 00:34:52,666 Attends ! 412 00:34:53,208 --> 00:34:55,458 - Attends ! - [Bakary] Laisse, on passe. 413 00:34:56,416 --> 00:34:57,666 Vous êtes malades ! 414 00:34:58,875 --> 00:35:00,208 Vous allez mourir. 415 00:35:14,583 --> 00:35:16,166 [cri] 416 00:35:32,708 --> 00:35:33,875 C'est lui. 417 00:36:08,458 --> 00:36:09,500 [Bakary] Allez. 418 00:36:10,750 --> 00:36:11,666 Allez. 419 00:36:12,416 --> 00:36:13,791 Là, là. 420 00:36:17,833 --> 00:36:20,125 [musique sombre] 421 00:37:13,083 --> 00:37:15,750 La bâche... La bâche... 422 00:37:15,916 --> 00:37:16,958 La bâche. 423 00:37:17,125 --> 00:37:18,791 [musique sombre] 424 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 Prends ses pieds. 425 00:38:21,916 --> 00:38:23,708 [Bakary dit une prière] 426 00:38:25,291 --> 00:38:27,125 [Bakary répète] 427 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 [Thierno dit une prière] 428 00:38:29,708 --> 00:38:32,458 [Bakary murmure une prière] 429 00:39:10,458 --> 00:39:13,208 [musique mélancolique] 430 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 [fracas] 431 00:39:50,500 --> 00:39:51,541 Quoi ? 432 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 Calme-toi ! Assieds-toi. 433 00:39:54,291 --> 00:39:55,125 Pose ça. 434 00:39:55,291 --> 00:39:57,791 - Qu'est-ce qui se passe ? - Pose ça. 435 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 Pose ton fusil. 436 00:40:02,083 --> 00:40:03,750 [soldat] Restez à vos postes. 437 00:40:17,458 --> 00:40:18,583 [soldat] Diallo ! 438 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Le lieutenant veut te voir. 439 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 [en peul] Je reviens. 440 00:40:34,958 --> 00:40:36,541 - Salut ! - Salut. 441 00:40:36,708 --> 00:40:38,750 - Comment vas-tu ? - Ça va, merci. 442 00:40:38,916 --> 00:40:40,375 Je cherche Mouhammad. 443 00:40:41,208 --> 00:40:42,458 Il est là-dessous. 444 00:40:44,125 --> 00:40:46,291 Le pauvre... Attends ! 445 00:40:46,500 --> 00:40:47,416 Attends... 446 00:40:47,583 --> 00:40:50,666 Il m'avait promis une place aux cantines. 447 00:40:50,833 --> 00:40:52,875 Tu sais à qui je peux demander ? 448 00:40:53,041 --> 00:40:55,208 Un Blanc a repris les cuisines. 449 00:40:55,375 --> 00:40:59,166 Ce salaud nous prend pour des chiens ! Je te le déconseille. 450 00:40:59,333 --> 00:41:02,125 Attends, tu n'as pas compris. Je peux payer. 451 00:41:02,875 --> 00:41:05,375 Tu es sourd ? Trouve un autre plan ! 452 00:41:05,916 --> 00:41:07,375 J'ai pas d'autre plan ! 453 00:41:07,583 --> 00:41:08,583 Dégage ! 454 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Dépêchez-vous ! 455 00:41:26,333 --> 00:41:29,125 Plusieurs de mes caporaux sont tombés. Vous les remplacez. 456 00:41:30,041 --> 00:41:32,708 J'ai besoin de deux courageux comme vous. 457 00:41:44,541 --> 00:41:46,416 [Thierno] C'est quoi comme viande ? 458 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 Je ne sais pas. 459 00:41:50,416 --> 00:41:51,833 [le lieutenant] Un problème ? 460 00:41:53,291 --> 00:41:54,791 Je mange pas de porc. 461 00:41:55,583 --> 00:41:57,125 Tu manges du riz, non ? 462 00:42:03,541 --> 00:42:04,833 À la vôtre, caporaux. 463 00:42:05,541 --> 00:42:06,666 Salif ! 464 00:42:07,583 --> 00:42:08,791 [Salif] Mon lieutenant. 465 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 [Thierno] Je te cherchais. 466 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Le lieutenant... 467 00:42:36,125 --> 00:42:38,166 m'a proposé de devenir caporal. 468 00:42:39,666 --> 00:42:42,625 Il faut remplacer les sous-officiers tombés. 469 00:42:49,583 --> 00:42:51,000 J'ai pas le choix. 470 00:42:58,916 --> 00:43:00,416 Tu dois t'en servir. 471 00:43:02,291 --> 00:43:04,458 Le lieutenant t'a à la bonne, hein ? 472 00:43:05,375 --> 00:43:06,708 Tu dois t'en servir. 473 00:43:08,833 --> 00:43:10,750 Pour trouver un moyen de partir. 474 00:43:12,500 --> 00:43:15,416 Ouvre les yeux, sois attentif. 475 00:43:15,583 --> 00:43:17,250 Essaye de sonder le terrain. 476 00:43:18,375 --> 00:43:22,125 Deviens ami avec ce lieutenant et son chien de garde, Salif. 477 00:43:23,458 --> 00:43:24,500 D'accord ? 478 00:43:37,541 --> 00:43:38,708 Mais il faudra... 479 00:43:39,833 --> 00:43:41,416 que tu joues le jeu. 480 00:43:45,791 --> 00:43:47,458 Que tu m'obéisses. 481 00:43:48,750 --> 00:43:51,666 - De quoi tu parles ? - Si je suis ton supérieur, 482 00:43:52,250 --> 00:43:53,625 il faut que... 483 00:43:55,375 --> 00:43:56,875 Je veux dire... 484 00:43:59,541 --> 00:44:01,791 que tu fasses semblant de m'obéir. 485 00:44:16,916 --> 00:44:18,666 À vos ordres, mon caporal. 486 00:44:19,208 --> 00:44:20,375 [rires] 487 00:44:22,041 --> 00:44:23,083 J'accepte. 488 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 C'est bon. 489 00:44:35,666 --> 00:44:36,625 Oui. 490 00:44:39,875 --> 00:44:42,166 Deux tricots et deux écharpes. 491 00:44:45,375 --> 00:44:46,541 Deux manteaux. 492 00:44:50,083 --> 00:44:51,166 Un paletot. 493 00:44:51,708 --> 00:44:53,208 Plus un képi. 494 00:44:57,208 --> 00:44:58,458 Tiens, tes galons. 495 00:45:03,250 --> 00:45:04,875 [musique douce] 496 00:45:47,833 --> 00:45:49,291 [brouhaha] 497 00:45:51,833 --> 00:45:52,833 C'est là. 498 00:45:53,666 --> 00:45:55,416 - Bonjour. - Bonjour. 499 00:45:56,041 --> 00:45:57,708 - Bonjour. - Bonjour. 500 00:46:09,833 --> 00:46:12,541 [Thierno] Que font maman et les enfants ? 501 00:46:16,208 --> 00:46:17,541 À cette heure... 502 00:46:21,375 --> 00:46:23,208 Sidibé doit encore 503 00:46:23,625 --> 00:46:25,125 embêter ta mère, 504 00:46:26,750 --> 00:46:28,458 pour ne pas aller se coucher. 505 00:46:32,083 --> 00:46:33,708 Mariama doit ronfler. 506 00:46:38,000 --> 00:46:39,583 Sa petite respiration, là. 507 00:46:41,583 --> 00:46:44,875 Parfois ça résonne tellement que je n'arrive pas à dormir. 508 00:46:45,041 --> 00:46:46,875 [Thierno rit] 509 00:46:56,916 --> 00:46:59,666 Tu crois que tout aura changé à notre retour ? 510 00:47:24,500 --> 00:47:26,583 Plus vite, dépêchez-vous ! 511 00:47:26,750 --> 00:47:29,250 Plus ferme, caporal. Fais-toi obéir. 512 00:47:29,416 --> 00:47:31,208 Plus vite ! Allez ! 513 00:47:31,416 --> 00:47:35,125 [Thierno] Allez ! Dépêchez-vous ! Allez, là-bas ! 514 00:47:38,375 --> 00:47:39,291 Plus vite ! 515 00:47:41,916 --> 00:47:43,333 Plus vite, plus vite ! 516 00:47:46,833 --> 00:47:47,666 [sergent] Hé, non. 517 00:47:48,500 --> 00:47:51,500 Laisse-le se débrouiller seul. Si ça arrive au front, 518 00:47:51,708 --> 00:47:53,416 on ne risque pas deux vies. 519 00:47:54,333 --> 00:47:56,125 Sergent, il est blessé. 520 00:48:02,458 --> 00:48:04,583 Caporal, affirme ton autorité. 521 00:48:06,625 --> 00:48:08,458 Tu y retournes, maintenant ! 522 00:48:14,083 --> 00:48:15,875 Ne m'oblige pas à te forcer. 523 00:48:16,041 --> 00:48:17,416 À quoi tu joues ? 524 00:48:21,750 --> 00:48:22,583 [le lieutenant] Thierno ! 525 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 Maintenant ! 526 00:48:25,833 --> 00:48:27,291 [musique intrigante] 527 00:48:33,541 --> 00:48:34,750 Allez, soldats ! 528 00:48:36,166 --> 00:48:38,416 Dépêchez-vous, allez ! Allez ! 529 00:48:38,583 --> 00:48:40,291 [propos en dialecte] 530 00:48:40,458 --> 00:48:42,125 [Thierno] Plus vite, là-bas ! 531 00:48:46,875 --> 00:48:48,916 Soldat, va à l'infirmerie. 532 00:48:52,541 --> 00:48:55,958 [le lieutenant] On va faire le même exercice sans les armes. 533 00:48:57,291 --> 00:48:59,041 Tu prends le commandement. 534 00:48:59,208 --> 00:49:00,916 [musique intrigante] 535 00:49:04,625 --> 00:49:06,666 Allez, soldats ! Dépêchez-vous ! 536 00:49:10,916 --> 00:49:13,541 [soldat] C'est pas comme ça que t'échapperas au combat. 537 00:49:17,125 --> 00:49:18,208 Tu sais... 538 00:49:18,875 --> 00:49:21,833 Ne te blesse pas volontairement pour t'en sortir. 539 00:49:22,625 --> 00:49:24,625 Ils nous ont toujours à l'œil. 540 00:49:25,250 --> 00:49:27,583 Ils te colleront une balle dans la tête. 541 00:49:27,750 --> 00:49:29,666 De quoi tu te mêles ? 542 00:49:30,958 --> 00:49:33,750 Remarque, avec une balle dans la tête... 543 00:49:34,416 --> 00:49:36,583 tu échappes encore plus au front. 544 00:49:37,166 --> 00:49:38,958 Tu échappes à tout ! 545 00:49:39,791 --> 00:49:40,708 Hm ? 546 00:49:41,250 --> 00:49:42,833 N'est-ce pas ? [il rit] 547 00:51:50,166 --> 00:51:51,458 Je t'ai déjà vue. 548 00:51:54,750 --> 00:51:56,958 Ton père aussi est à la guerre, hein ? 549 00:51:58,916 --> 00:52:00,416 [choc] 550 00:52:10,958 --> 00:52:14,250 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'étais en train de chier. 551 00:52:15,333 --> 00:52:16,625 C'est interdit ? 552 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 Et toi ? 553 00:52:23,625 --> 00:52:27,875 Si tu penses te planquer ici, tu fais une grosse erreur, mon pote. 554 00:52:30,416 --> 00:52:31,583 Parce qu'ici, 555 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 les gendarmes font des rondes tous les deux jours. 556 00:52:36,083 --> 00:52:39,833 S'ils te chopent, tu finiras au bout d'une corde. 557 00:52:41,041 --> 00:52:42,916 Remarque, au bout d'une corde... 558 00:52:43,458 --> 00:52:45,166 c'est fini, la guerre. 559 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 C'est au revoir. 560 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Hm ? 561 00:52:49,208 --> 00:52:51,041 N'est-ce pas ? [il rit] 562 00:52:52,375 --> 00:52:53,708 Tu m'as suivi ? 563 00:52:54,375 --> 00:52:55,416 Oui. 564 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 J'avais peur que tu fouines partout 565 00:52:59,208 --> 00:53:01,250 et que tu tombes sur mes affaires. 566 00:53:04,500 --> 00:53:07,625 S'il faut faire confiance à ces imbéciles pour manger, 567 00:53:07,833 --> 00:53:10,083 on mourra de faim avant l'hivernage. 568 00:53:10,666 --> 00:53:13,000 Remarque, si on meurt de faim... 569 00:53:13,166 --> 00:53:15,750 Hé... Oui, j'ai compris. 570 00:53:19,083 --> 00:53:20,083 Tu en veux ? 571 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 Je ne bois pas. 572 00:53:23,291 --> 00:53:24,875 - Tu devrais. - Hé ! 573 00:53:25,041 --> 00:53:26,875 Fous-moi la paix à la fin ! 574 00:53:28,625 --> 00:53:29,666 Mon frère ! 575 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Écoute-moi. 576 00:53:33,541 --> 00:53:34,750 Toi et moi, 577 00:53:35,375 --> 00:53:37,041 on cherche la même chose. 578 00:53:37,208 --> 00:53:39,875 Un moyen de quitter cet enfer. 579 00:53:40,833 --> 00:53:42,791 Comme dit le lieutenant Chambreau, 580 00:53:43,875 --> 00:53:45,500 il n'y a rien de plus solide 581 00:53:46,083 --> 00:53:48,166 qu'une camaraderie de fugitifs. 582 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans. 583 00:53:54,041 --> 00:53:55,166 Je sais ce que je fais. 584 00:53:55,375 --> 00:53:56,333 [il pouffe] 585 00:53:57,625 --> 00:53:59,083 Tu sais rien du tout. 586 00:54:00,500 --> 00:54:01,333 Tu sais... 587 00:54:02,333 --> 00:54:05,833 La police est partout, il y a des rondes, jour et nuit. 588 00:54:06,833 --> 00:54:08,250 Avec ta tête, 589 00:54:08,625 --> 00:54:10,625 tu te fais attraper en une journée. 590 00:54:13,916 --> 00:54:15,541 Je sais comment me cacher. 591 00:54:17,791 --> 00:54:19,666 Seul, tu y arriveras pas ! 592 00:54:19,833 --> 00:54:22,208 [musique sombre] 593 00:54:27,291 --> 00:54:29,541 Ça me manque de manger du poisson. 594 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Dans la rivière, chez nous, 595 00:54:35,750 --> 00:54:37,416 il y a des poissons partout. 596 00:54:39,666 --> 00:54:41,291 Un bon poisson grillé. 597 00:54:43,333 --> 00:54:45,041 Je mangerais même les arêtes. 598 00:54:45,208 --> 00:54:48,208 [musique sombre] 599 00:54:49,958 --> 00:54:51,125 Les poissons, 600 00:54:51,583 --> 00:54:52,875 et les femmes. 601 00:54:55,583 --> 00:54:57,208 Ma femme me manque. 602 00:54:57,375 --> 00:55:00,375 [musique sombre] 603 00:55:04,333 --> 00:55:05,416 Non, merci. 604 00:55:17,833 --> 00:55:19,000 Papa... 605 00:55:20,708 --> 00:55:22,375 Pardonne-moi, s'il te plaît. 606 00:55:24,375 --> 00:55:27,583 Il y a encore quelques années, tu étais dans les bras de ta mère. 607 00:55:27,750 --> 00:55:29,791 Tu n'es pas encore un homme. 608 00:55:33,500 --> 00:55:36,125 Est-ce qu'un enfant tue des hommes ? 609 00:55:51,625 --> 00:55:53,666 Il n'y a pas d'issue, papa. 610 00:55:54,458 --> 00:55:55,500 Aucune. 611 00:55:56,166 --> 00:55:57,666 Tu le sais bien. 612 00:55:58,875 --> 00:56:00,916 On doit combattre et l'emporter. 613 00:56:01,416 --> 00:56:03,833 C'est comme ça qu'on rentrera chez nous. 614 00:56:06,166 --> 00:56:08,041 Maintenant, je suis caporal. 615 00:56:08,458 --> 00:56:09,958 Les soldats me respectent. 616 00:56:10,166 --> 00:56:12,375 Je pourrai te protéger. 617 00:56:14,125 --> 00:56:16,625 Si j'ai accepté que tu sois caporal, 618 00:56:16,791 --> 00:56:19,583 c'est pour notre survie, pour qu'on parte d'ici ! 619 00:56:19,750 --> 00:56:21,791 Tu n'as rien accepté du tout ! 620 00:56:21,958 --> 00:56:24,000 Ce n'était pas ton choix. 621 00:56:25,541 --> 00:56:28,458 Je suis désolé, mais ce n'est plus toi qui décides. 622 00:56:28,666 --> 00:56:30,333 C'est la guerre, papa ! 623 00:56:30,875 --> 00:56:31,708 La guerre ! 624 00:56:32,708 --> 00:56:36,208 On n'a pas le choix. On combat, et si Dieu le veut, on survit. 625 00:56:36,375 --> 00:56:38,166 Comment oses-tu me parler ainsi ? 626 00:56:40,041 --> 00:56:41,875 Hein ? Qu'est-ce qui te prend ? 627 00:56:44,666 --> 00:56:45,791 Sors. 628 00:56:45,958 --> 00:56:47,250 Pars d'ici. 629 00:56:50,791 --> 00:56:52,041 Dégage, je t'ai dit ! 630 00:56:53,000 --> 00:56:54,083 Tout de suite ! 631 00:57:09,125 --> 00:57:12,250 [le lieutenant] Caporal... Viens boire un verre. 632 00:57:17,250 --> 00:57:20,416 Ma première ligne est tombée et le général... 633 00:57:20,875 --> 00:57:23,958 a préféré faire confiance au deuxième bataillon. 634 00:57:24,125 --> 00:57:27,625 Le lieutenant m'a offert cette bouteille en consolation. 635 00:57:28,541 --> 00:57:30,125 Il est promu capitaine. 636 00:57:33,500 --> 00:57:34,500 Et nous ? 637 00:57:36,208 --> 00:57:38,583 - On va attaquer la seconde ligne ? - Non. 638 00:57:39,083 --> 00:57:41,208 Victoire totale, mon ami ! 639 00:57:41,666 --> 00:57:44,875 On a avancé de 300 mètres, on a perdu 2 000 hommes 640 00:57:45,041 --> 00:57:47,000 et là, on va patienter sagement. 641 00:57:47,166 --> 00:57:48,791 On va garder la position. 642 00:57:48,958 --> 00:57:52,291 Jusqu'à ce que les Allemands décident de prendre notre 1re ligne, 643 00:57:52,458 --> 00:57:54,250 reprendre leur ancienne 1re ligne. 644 00:57:54,416 --> 00:57:59,500 Puis, l'État-major considérera que la colline est prioritaire 645 00:57:59,666 --> 00:58:01,750 et on recommencera à attaquer. 646 00:58:02,208 --> 00:58:03,083 Voilà. 647 00:58:03,916 --> 00:58:06,208 C'est la loi de cette guerre, caporal. 648 00:58:08,958 --> 00:58:10,000 À la tienne. 649 00:58:12,416 --> 00:58:13,375 Non, non. 650 00:58:16,041 --> 00:58:18,458 Je vais pas te l'ordonner. Allez. 651 00:58:39,958 --> 00:58:43,375 Maintenant, Thierno, écoute bien ce que je vais te dire. 652 00:58:43,541 --> 00:58:45,958 Rien à foutre de ce que pense l'État-major. 653 00:58:46,166 --> 00:58:48,375 Ça m'est égal, ça les regarde. 654 00:58:48,541 --> 00:58:50,375 Nous, Abdoulaye, Salif, 655 00:58:50,583 --> 00:58:53,166 toi, moi, les autres, on connaît le terrain. 656 00:58:53,333 --> 00:58:54,708 On peut prendre la colline. 657 00:58:55,666 --> 00:58:59,916 La ligne allemande a un point fort. Le fortin est aussi leur point faible. 658 00:59:00,125 --> 00:59:02,958 Il est isolé. Les communications sont compliquées. 659 00:59:03,125 --> 00:59:05,791 Si on retourne les armes allemandes contre eux, 660 00:59:05,958 --> 00:59:07,625 on peut prendre la colline. 661 00:59:08,916 --> 00:59:11,916 Dès qu'on sera sur le front, on partira en repérage. 662 00:59:12,083 --> 00:59:12,916 Quoi ? 663 00:59:13,375 --> 00:59:16,458 Pose ta question. Ici, pas de hiérarchie. Vas-y. 664 00:59:16,625 --> 00:59:17,458 Quoi ? 665 00:59:19,041 --> 00:59:21,583 Vous voulez prendre la colline avec 10 soldats ? 666 00:59:21,791 --> 00:59:23,416 Oui ! Oui ! 667 00:59:23,583 --> 00:59:27,166 Les grandes offensives, c'est de la boucherie. On crève. 668 00:59:29,791 --> 00:59:31,125 J'ai besoin de toi. 669 00:59:31,625 --> 00:59:32,958 Les jeunes t'écoutent. 670 00:59:33,166 --> 00:59:34,666 Ils te font confiance. 671 00:59:35,750 --> 00:59:38,291 Si on y va ensemble, on a une chance. 672 00:59:39,041 --> 00:59:40,916 Sauf si t'en parles à ton père. 673 00:59:44,666 --> 00:59:47,541 Tu veux ton père dans ton groupe ? Je ferme les yeux. 674 00:59:47,708 --> 00:59:48,750 Mais il reste à l'écart. 675 00:59:50,125 --> 00:59:53,166 Toi, t'es avec moi pour préparer la prise du fortin. 676 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 D'accord. 677 00:59:58,458 --> 00:59:59,833 Je suis avec toi. 678 01:00:00,958 --> 01:00:03,333 [musique sombre] 679 01:00:34,541 --> 01:00:37,541 [un soldat chante] 680 01:01:00,916 --> 01:01:03,916 [musique sombre] 681 01:01:38,708 --> 01:01:40,000 [le lieutenant] Allez, on y va. Allez. 682 01:01:40,208 --> 01:01:43,458 On prend aucun risque. Objectif : voir les mitrailleuses. 683 01:01:43,625 --> 01:01:45,333 On reste concentrés. 684 01:01:45,500 --> 01:01:47,375 Prenez le flanc gauche. Nous, le droit. 685 01:01:47,541 --> 01:01:49,250 - Attentifs ! - [le lieutenant] Thierno, 686 01:01:49,458 --> 01:01:51,875 reste avec Salif. Salif, avec moi. 687 01:01:57,791 --> 01:01:59,041 [cri] 688 01:02:05,291 --> 01:02:06,708 [gémissement] 689 01:02:16,375 --> 01:02:18,291 [cliquetis métallique] 690 01:02:38,875 --> 01:02:39,916 Chut... 691 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Calme. 692 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 [soldat] Pst ! 693 01:03:13,458 --> 01:03:15,583 Tu cherches toujours à te barrer ? 694 01:03:18,500 --> 01:03:20,375 J'ai entendu parler d'un truc. 695 01:03:21,291 --> 01:03:23,125 J'ai rencontré un Sérère d'un autre bataillon. 696 01:03:24,708 --> 01:03:27,625 Il est en cheville avec un sous-officier blanc. 697 01:03:29,875 --> 01:03:33,333 Ils sont près du tunnel, de l'autre côté de la colline. 698 01:03:35,708 --> 01:03:38,750 Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre. 699 01:03:39,750 --> 01:03:42,125 Là-bas, on prend un bateau pour l'Afrique. 700 01:03:42,625 --> 01:03:44,833 Les bateaux qui rapportent les vivres. 701 01:03:45,458 --> 01:03:47,250 Il maîtrise toute la chaîne. 702 01:03:47,416 --> 01:03:48,625 C'est sûr. 703 01:03:50,166 --> 01:03:51,541 Évidemment, 704 01:03:51,750 --> 01:03:52,791 c'est cher. 705 01:03:57,541 --> 01:03:58,791 Tu en es ? 706 01:04:03,166 --> 01:04:04,166 Faut voir. 707 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 L'argent... 708 01:04:19,708 --> 01:04:21,208 Tu as combien ? 709 01:04:23,083 --> 01:04:24,166 Un peu. 710 01:04:24,375 --> 01:04:25,875 Combien, je t'ai dit. 711 01:04:33,583 --> 01:04:36,041 - Voilà. - Ça ne suffira pas. 712 01:04:37,125 --> 01:04:39,625 - C'est déjà une belle somme. - Mon frère, 713 01:04:40,208 --> 01:04:42,833 je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar. 714 01:04:44,041 --> 01:04:45,833 [grands cris] 715 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 On se retrouve au village. 716 01:04:47,500 --> 01:04:49,291 [coups de feu] 717 01:04:49,458 --> 01:04:52,666 Où est le caporal Thierno Diallo ? 718 01:04:52,875 --> 01:04:55,666 Thierno Diallo ? Il est où ? Tu l'as tué ? 719 01:04:55,833 --> 01:04:59,208 Je vais te tuer. Par Dieu, je vais te tuer ! 720 01:04:59,375 --> 01:05:00,833 [le lieutenant] Mettez-le aux arrêts ! 721 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Thierno ! 722 01:05:04,333 --> 01:05:05,708 [soldat] Avance ! 723 01:05:15,375 --> 01:05:17,625 [Thierno] Hé ! Médecin ! 724 01:05:19,500 --> 01:05:20,958 J'ai dit médecin ! 725 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 Je sais que c'est fini, caporal. 726 01:05:26,875 --> 01:05:28,750 Je sais que c'est fini. 727 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 Médecin ! 728 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Guerrier... 729 01:05:39,791 --> 01:05:41,916 Salif... Hé ! 730 01:05:47,416 --> 01:05:48,458 Salif ? 731 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 [musique triste] 732 01:06:32,875 --> 01:06:35,750 [le lieutenant] Tu sais ce qu'on risque en s'en prenant à un officier ? 733 01:06:36,416 --> 01:06:38,208 On risque la peine capitale. 734 01:06:40,958 --> 01:06:43,833 J'ai de l'admiration pour ce que fait ton père. 735 01:06:45,791 --> 01:06:48,333 Il fait tout ça pour que tu survives. 736 01:06:49,416 --> 01:06:50,875 Mais ici, c'est la guerre. 737 01:06:51,083 --> 01:06:54,125 Il peut pas faire ça. Il met en danger tout le monde. 738 01:06:56,083 --> 01:06:58,500 Il faut que vos chemins se séparent. 739 01:06:59,250 --> 01:07:02,625 Je peux aussi te rétrograder et vous muter tous les deux. 740 01:07:02,791 --> 01:07:03,833 J'ai pas dit ça. 741 01:07:09,958 --> 01:07:11,625 Tu sais qui est mon père ? 742 01:07:13,541 --> 01:07:16,375 Le général qui dirige ce corps d'armée. 743 01:07:16,541 --> 01:07:20,541 Qui vous a reçus avec son discours promettant gloire et reconnaissance. 744 01:07:22,125 --> 01:07:25,833 Lui, tu vois, il a toujours méprisé ma valeur. 745 01:07:26,041 --> 01:07:27,583 Lui, il croit pas en moi. 746 01:07:29,291 --> 01:07:32,958 Il y croira le jour où je serai tombé sur le champ de bataille. 747 01:07:39,208 --> 01:07:40,416 Toi et moi... 748 01:07:41,083 --> 01:07:43,166 on va la prendre, cette colline. 749 01:07:53,583 --> 01:07:55,375 Il sait que tu es mon père. 750 01:08:01,500 --> 01:08:04,083 Il va t'envoyer dans un autre régiment. 751 01:08:04,666 --> 01:08:06,083 Sans te dénoncer. 752 01:08:07,333 --> 01:08:09,958 Je ne te laisserai pas mourir pour ce fou. 753 01:08:10,583 --> 01:08:11,708 Jamais. 754 01:08:14,666 --> 01:08:16,375 Tu ne te rends pas compte. 755 01:08:17,666 --> 01:08:19,541 Tu risques la cour martiale ! 756 01:08:32,458 --> 01:08:34,000 [claquement de porte] 757 01:08:34,750 --> 01:08:37,750 [roulement de tambour] 758 01:08:54,875 --> 01:08:56,833 - [en peul] C'est beau. - N'y touche pas ! 759 01:08:57,833 --> 01:08:59,666 Comment on dit en français ? 760 01:08:59,833 --> 01:09:00,958 - Félicitations. - Félicitations. 761 01:09:01,125 --> 01:09:01,958 - [le lieutenant] Sergent ? 762 01:09:03,541 --> 01:09:04,916 Général Chambreau. 763 01:09:05,958 --> 01:09:07,041 Repos. 764 01:09:08,458 --> 01:09:11,375 Je voulais vous féliciter. Vous et votre section. 765 01:09:28,541 --> 01:09:30,208 [en wolof] Que faites-vous là ? 766 01:09:38,958 --> 01:09:40,875 [cri] 767 01:10:07,041 --> 01:10:08,958 [en peul] Putain, mais aide-moi ! 768 01:10:14,000 --> 01:10:15,291 T'as trouvé ? 769 01:10:15,500 --> 01:10:16,625 Oui. 770 01:10:18,000 --> 01:10:19,125 Allez ! 771 01:10:19,875 --> 01:10:21,083 Tu les as tués ! 772 01:10:36,166 --> 01:10:37,166 Hé, Bakary... 773 01:10:38,208 --> 01:10:39,625 Il se passe quoi ? 774 01:10:39,833 --> 01:10:41,625 T'es toujours avec moi ? 775 01:10:43,291 --> 01:10:44,375 Oui. 776 01:10:53,666 --> 01:10:55,875 Maintenant, on ne peut plus reculer. 777 01:11:03,250 --> 01:11:04,625 Ce sera assez ? 778 01:11:05,833 --> 01:11:07,666 Oui, ça ira. 779 01:11:11,166 --> 01:11:13,041 C'est quand, le rendez-vous ? 780 01:11:14,625 --> 01:11:15,916 Demain soir. 781 01:11:22,333 --> 01:11:23,250 Y a combien ? 782 01:11:24,666 --> 01:11:26,458 Sache juste que c'est assez. 783 01:11:31,583 --> 01:11:34,958 [rires] 784 01:11:36,625 --> 01:11:38,375 [soldat] Vous voulez juste goûter ce que j'ai goûté. 785 01:11:38,541 --> 01:11:39,500 Tiens. 786 01:11:40,333 --> 01:11:42,708 [soldat] J'ai emprunté de l'argent aux filles de mon village. 787 01:11:42,875 --> 01:11:45,666 Comme ça, elles prieront pour que je revienne sain et sauf 788 01:11:45,833 --> 01:11:47,666 pour payer mes dettes. 789 01:11:47,875 --> 01:11:50,333 Moi, j'épouserai une Blanche, blonde. 790 01:11:51,750 --> 01:11:54,541 Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau. 791 01:11:55,291 --> 01:11:56,125 [soldat] Tu as tort, 792 01:11:56,833 --> 01:12:00,041 quand elles sont parfumées, elles ont un goût de miel. 793 01:12:00,833 --> 01:12:03,083 Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ? 794 01:12:03,250 --> 01:12:05,583 [soldat] À côté de Fréjus... Marie. 795 01:12:06,166 --> 01:12:07,750 Une belle femme... 796 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Elle nous apportait parfois de la nourriture. 797 01:12:10,708 --> 01:12:13,000 - Tu as fait l'amour avec elle ? - Une fois. 798 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 [rires] 799 01:12:17,250 --> 01:12:18,416 Mon frère ! 800 01:12:18,958 --> 01:12:21,250 Tu racontes n'importe quoi. 801 01:12:22,041 --> 01:12:24,708 Mais je ne mens pas ! 802 01:12:24,875 --> 01:12:27,500 Elle avait les cheveux doux, couleur d'or, 803 01:12:27,708 --> 01:12:29,333 des poignets fins, 804 01:12:29,791 --> 01:12:32,375 des seins comme les dunes du désert. 805 01:12:32,541 --> 01:12:34,500 Elle avait un grain de beauté sous le cou. 806 01:12:34,666 --> 01:12:36,208 Et ses jambes... 807 01:12:36,791 --> 01:12:39,541 Quand elle les enroulait autour de moi... 808 01:12:43,291 --> 01:12:46,833 [soldat] Mon frère, arrête-toi là, ça vaut mieux. 809 01:12:47,625 --> 01:12:49,083 Et toi, sergent ? 810 01:12:49,666 --> 01:12:51,750 Tu as déjà senti la peau d'une fille ? 811 01:12:51,916 --> 01:12:53,125 Jamais. 812 01:12:54,333 --> 01:12:56,750 Les filles du bordel militaire acceptent les sous-officiers noirs. 813 01:12:56,916 --> 01:12:59,166 Il faut négocier, mais on t'arrangera le coup. 814 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 T'as honte ? 815 01:13:03,083 --> 01:13:05,250 [soldat] Que vas-tu faire après la guerre ? 816 01:13:09,291 --> 01:13:11,041 Je vais rentrer chez moi. 817 01:13:11,916 --> 01:13:14,666 [soldat] Avec ton niveau en français, reste ici. 818 01:13:14,833 --> 01:13:17,458 Il y aura du travail pour nous après la guerre. 819 01:13:17,625 --> 01:13:20,083 [soldat] On deviendra tous citoyens français ! 820 01:13:20,291 --> 01:13:22,500 [soldat] Et on aura des pensions militaires. 821 01:13:22,666 --> 01:13:25,708 Moi, je me suis enrôlé pour ça. Volontaire de guerre. 822 01:13:26,208 --> 01:13:28,166 Chez moi, c'était la misère. 823 01:13:28,333 --> 01:13:30,250 Ici, je me bats pour les miens. 824 01:13:30,458 --> 01:13:33,041 Notre vie changera après tout ça. 825 01:13:33,791 --> 01:13:35,750 [soldat] Tu dis vrai. 826 01:14:00,625 --> 01:14:04,541 [musique mystérieuse] 827 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 [Thierno] Allez, soldats ! 828 01:14:51,375 --> 01:14:54,125 Regarde devant toi ! Allez ! 829 01:14:56,791 --> 01:14:58,541 Allez, enchaîne, enchaîne ! 830 01:14:59,833 --> 01:15:02,416 - [Thierno] Plus vite, plus vite ! - 30 secondes ! 831 01:15:03,083 --> 01:15:04,875 Alpha, plus vite que ça. 832 01:15:06,041 --> 01:15:07,250 Dépêchez-vous ! 833 01:15:08,166 --> 01:15:11,875 [musique mystérieuse] 834 01:15:12,041 --> 01:15:13,041 [Bakary] Thierno. 835 01:15:13,208 --> 01:15:15,583 On part. On s'enfuit. 836 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Quoi ? 837 01:15:17,625 --> 01:15:19,541 On part dans un village de l'arrière. 838 01:15:19,708 --> 01:15:22,625 Puis au Havre, on prendra un bateau pour l'Afrique. 839 01:15:23,583 --> 01:15:25,166 Mais c'est de la folie ! 840 01:15:26,291 --> 01:15:29,416 On n'a aucune chance d'y arriver vivants ! 841 01:15:30,333 --> 01:15:34,000 Et ta mission suicide ? Tu crois que je ne sais pas ? 842 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 Arrête de délirer ! 843 01:15:37,458 --> 01:15:38,708 Qu'est-ce que tu dis ? 844 01:15:38,875 --> 01:15:41,416 - Hé ! C'est fini ! - Qu'est-ce qui est fini ? 845 01:15:41,583 --> 01:15:42,666 Lâche-moi ! 846 01:15:43,583 --> 01:15:44,875 Je vais te tuer ! 847 01:15:50,583 --> 01:15:52,708 - Hé ! - Qu'est-ce qui est fini ? 848 01:15:52,875 --> 01:15:53,916 Lâche-moi ! 849 01:15:55,541 --> 01:15:57,875 C'est moi ton père, tu as compris ? 850 01:16:11,333 --> 01:16:13,625 J'arrive plus à respirer ! Lâche-moi. 851 01:16:18,000 --> 01:16:19,125 Allez. 852 01:16:20,458 --> 01:16:21,500 Allons-y. 853 01:16:28,875 --> 01:16:30,125 Dépêchez-vous ! 854 01:16:30,666 --> 01:16:31,958 Vous êtes en retard ! 855 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Tiens, pour ton nez. 856 01:16:42,166 --> 01:16:44,583 - Dis-lui. - Repos. 857 01:16:46,916 --> 01:16:49,291 Le sergent, tu le mets là-bas. Vite. 858 01:16:50,208 --> 01:16:52,833 Toi, tu suis, tu te mets là-bas. Et toi, 859 01:16:53,041 --> 01:16:55,291 tu montes là, dépêche-toi. 860 01:17:05,083 --> 01:17:06,125 Allez ! 861 01:17:09,833 --> 01:17:13,833 [musique inquiétante] 862 01:17:18,833 --> 01:17:19,666 [soldat] C'est bon. 863 01:18:04,500 --> 01:18:06,416 Allez, on descend, vite ! 864 01:18:06,583 --> 01:18:07,875 On perd pas de temps. 865 01:18:13,708 --> 01:18:14,791 [en peul] Il est où ? 866 01:18:15,000 --> 01:18:17,833 Hé ! Le troisième, il est où ? 867 01:18:18,541 --> 01:18:19,416 [en français] Il est parti. 868 01:18:19,583 --> 01:18:20,541 Il est où ? 869 01:18:20,708 --> 01:18:23,416 - Il est parti, j'y peux rien ! - Ça suffit ! 870 01:18:23,625 --> 01:18:26,666 - Calme, calme. - Pas le temps pour vos conneries ! 871 01:18:26,833 --> 01:18:27,875 Calme. 872 01:18:28,500 --> 01:18:29,333 Mon frère ! 873 01:18:29,791 --> 01:18:32,416 Ton ami s'est enfui. Il est parti. 874 01:18:32,583 --> 01:18:33,625 C'est trop tard ! 875 01:18:33,791 --> 01:18:35,375 L'argent ! Donne l'argent. 876 01:18:40,625 --> 01:18:41,708 Deux minutes. 877 01:18:43,500 --> 01:18:44,916 Qu'est-ce qui se passe ? 878 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 Birama... 879 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 - C'est mon fils. - Hein ? 880 01:18:50,750 --> 01:18:53,125 - C'est mon fils. - Merde ! 881 01:18:57,875 --> 01:18:59,833 Bakary, on n'a plus le temps. 882 01:19:00,291 --> 01:19:02,875 Ils vont partir au combat. 883 01:19:03,291 --> 01:19:04,375 Cette nuit ! 884 01:19:05,041 --> 01:19:06,125 J'en suis sûr. 885 01:19:07,625 --> 01:19:09,750 Les Blancs lui ont lavé le cerveau. 886 01:19:10,666 --> 01:19:13,083 S'il veut mourir, tu ne pourras pas l'empêcher. 887 01:19:14,250 --> 01:19:15,625 Il a fait son choix. 888 01:19:17,333 --> 01:19:18,958 Sonde ton cœur. 889 01:19:19,333 --> 01:19:20,333 Mais ne te trompe pas. 890 01:19:20,833 --> 01:19:22,416 Allez ! Dépêchez-vous ! 891 01:19:25,083 --> 01:19:26,083 Vite ! 892 01:19:27,583 --> 01:19:28,750 Vas-y. 893 01:19:33,083 --> 01:19:34,166 Va en paix. 894 01:19:40,416 --> 01:19:43,833 [musique sombre] 895 01:20:07,500 --> 01:20:10,208 Thierno, deuxième échelle. Allez. 896 01:20:11,875 --> 01:20:13,166 Vous attendez le signal. 897 01:20:13,375 --> 01:20:16,125 [musique sombre] 898 01:21:26,000 --> 01:21:27,416 [soldat] Que fais-tu là, soldat ? 899 01:21:27,625 --> 01:21:29,625 [en peul] Je ne comprends pas le français. 900 01:21:29,791 --> 01:21:32,958 [en français] Je comprends pas ça. T'es de quelle section ? 901 01:21:33,125 --> 01:21:35,416 - Hein ? - Section combien ? 902 01:21:36,250 --> 01:21:37,208 Section ? 903 01:21:37,375 --> 01:21:38,541 Chambreau. 904 01:21:39,208 --> 01:21:42,708 [musique sombre] 905 01:21:42,875 --> 01:21:44,166 [soldat] Bakary ! Tu vas où ? 906 01:21:44,375 --> 01:21:45,916 Attends ! Bakary ! 907 01:21:46,541 --> 01:21:47,375 Tu vas où ? 908 01:21:47,541 --> 01:21:49,208 On doit attendre le signal ! 909 01:21:49,375 --> 01:21:51,000 Reste là ! Tu es fou ! 910 01:21:51,166 --> 01:21:53,958 - Laisse-moi, j'y vais. - Tu vas où ? Reviens ici ! 911 01:21:54,166 --> 01:21:57,166 [musique sombre] 912 01:22:01,791 --> 01:22:04,625 [coups de feu] 913 01:22:12,708 --> 01:22:15,541 [musique sombre] 914 01:22:44,125 --> 01:22:48,166 - [soldat] Tirez pas ! - [propos en allemand] 915 01:23:04,000 --> 01:23:07,458 [coups de feu] 916 01:23:07,666 --> 01:23:11,500 [musique sombre] 917 01:23:19,041 --> 01:23:22,958 [conversations en allemand] 918 01:23:25,166 --> 01:23:27,333 [cris étouffés] 919 01:23:36,416 --> 01:23:40,375 [conversations en allemand] 920 01:23:44,416 --> 01:23:45,583 [coup de feu] 921 01:23:51,625 --> 01:23:52,458 Vite ! 922 01:23:52,666 --> 01:23:53,916 Ils vont arriver ! 923 01:23:54,666 --> 01:23:56,041 Vite ! 924 01:23:57,666 --> 01:23:58,791 [en peul] Papa. 925 01:23:59,833 --> 01:24:01,708 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 926 01:24:02,625 --> 01:24:03,916 [le lieutenant] On tient la position. 927 01:24:04,125 --> 01:24:07,500 - Tu n'aurais pas dû venir ici. - [le lieutenant] Restez là ! 928 01:24:07,708 --> 01:24:08,958 À vos postes ! 929 01:24:14,583 --> 01:24:16,041 C'est un ordre. 930 01:24:42,500 --> 01:24:45,750 [Thierno gémit] 931 01:24:50,500 --> 01:24:53,041 [coups de feu] 932 01:24:58,875 --> 01:25:00,041 [Bakary] Allez ! 933 01:25:17,458 --> 01:25:18,333 Allez... 934 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Courage ! 935 01:25:23,666 --> 01:25:25,291 On y est presque. 936 01:25:25,458 --> 01:25:27,083 [coup de feu] [Bakary hurle] 937 01:25:33,625 --> 01:25:35,333 Papa ! Lève-toi ! 938 01:25:35,541 --> 01:25:36,458 Papa ! 939 01:25:38,291 --> 01:25:39,375 Papa, lève-toi ! 940 01:25:41,041 --> 01:25:42,000 Papa ! 941 01:25:42,500 --> 01:25:43,500 Lève-toi. 942 01:25:44,833 --> 01:25:45,958 Lève-toi ! 943 01:25:46,125 --> 01:25:47,416 Lève-toi ! 944 01:25:47,583 --> 01:25:51,291 [musique dramatique] 945 01:25:51,500 --> 01:25:52,708 Non... 946 01:25:54,125 --> 01:25:55,916 Si tu restes ici... 947 01:25:56,375 --> 01:25:58,375 on va mourir tous les deux. 948 01:25:58,541 --> 01:26:00,333 [musique dramatique] 949 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 Tu veux me sauver ? 950 01:26:08,000 --> 01:26:09,125 Pars. 951 01:26:12,250 --> 01:26:13,833 Rentre chez nous. 952 01:26:15,000 --> 01:26:16,625 Retrouve notre famille. 953 01:26:16,791 --> 01:26:17,833 [Thierno sanglote] 954 01:26:19,583 --> 01:26:20,500 Pars. 955 01:26:20,958 --> 01:26:22,541 [sanglots] 956 01:26:23,791 --> 01:26:24,791 Pars. 957 01:26:26,083 --> 01:26:28,208 Je te bénis, mon fils. 958 01:26:29,250 --> 01:26:30,333 [sanglots] 959 01:26:30,541 --> 01:26:34,500 [musique dramatique] 960 01:26:34,666 --> 01:26:35,708 Va. 961 01:26:48,500 --> 01:26:50,041 Que Dieu te sauve. 962 01:26:59,041 --> 01:27:01,083 [murmures] 963 01:27:17,500 --> 01:27:19,291 [propos en allemand] 964 01:27:19,500 --> 01:27:20,833 [coups de feu] 965 01:27:21,000 --> 01:27:24,625 [musique sombre] 966 01:28:01,958 --> 01:28:04,958 [le général] En remettant cette décoration, 967 01:28:05,125 --> 01:28:08,791 nous signifions la reconnaissance éternelle de la patrie 968 01:28:08,958 --> 01:28:11,083 au sacrifice qui fut le sien 969 01:28:11,250 --> 01:28:13,791 pour la prise de la colline de Morsang. 970 01:28:16,625 --> 01:28:20,583 Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau, 971 01:28:21,708 --> 01:28:23,500 nous te faisons chevalier 972 01:28:23,708 --> 01:28:26,416 de la Légion d'honneur à titre posthume. 973 01:28:26,583 --> 01:28:30,916 [roulement de tambour] 974 01:28:46,833 --> 01:28:48,041 Aux morts ! 975 01:28:51,833 --> 01:28:54,666 [musique triste] 976 01:29:10,333 --> 01:29:14,666 Au nom du président de la République et des pouvoirs qui nous sont conférés, 977 01:29:15,250 --> 01:29:18,875 nous lui attribuons la Croix de guerre avec étoile de vermeil. 978 01:29:19,041 --> 01:29:22,041 [musique triste] 979 01:30:12,791 --> 01:30:15,375 [Bakary] Cette guerre, qui l'a gagnée ? 980 01:30:17,083 --> 01:30:18,625 Personne. 981 01:30:22,791 --> 01:30:26,500 La guerre n'apporte que la mort et la désolation à ses soldats. 982 01:30:34,958 --> 01:30:37,666 Suis-je condamné à errer éternellement 983 01:30:39,125 --> 01:30:42,083 dans l'éther de ce pays que je ne connais pas ? 984 01:30:43,458 --> 01:30:45,000 Loin des miens, 985 01:30:45,625 --> 01:30:47,166 loin de toi. 986 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 [musique triste] 987 01:30:53,041 --> 01:30:54,416 [lieutenant] Avancez ! 988 01:31:10,375 --> 01:31:11,833 [Bakary] Où suis-je ? 989 01:31:15,625 --> 01:31:17,458 Je suis dans le vent 990 01:31:17,916 --> 01:31:20,291 qui fait bouger les arbres et te rafraîchit. 991 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 Hourra ! Thierno est arrivé ! 992 01:31:23,000 --> 01:31:25,458 Hourra ! Thierno est arrivé ! 993 01:31:26,791 --> 01:31:29,916 [Bakary] Je suis dans l'eau qui coule et te désaltère. 994 01:31:31,541 --> 01:31:34,333 Je suis dans la terre qui te nourrit. 995 01:31:36,541 --> 01:31:39,250 Je suis dans le vol d'un oiseau. 996 01:31:40,458 --> 01:31:42,125 [musique triste] 997 01:32:11,458 --> 01:32:12,750 Tu me reconnais ? 998 01:32:35,750 --> 01:32:36,916 [Bakary] Mon fils... 999 01:32:37,500 --> 01:32:39,458 Même si je souffre du froid, 1000 01:32:40,083 --> 01:32:42,166 même si je souffre de l'oubli, 1001 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 je suis le sang qui coule dans tes veines. 1002 01:32:48,375 --> 01:32:50,916 Et dans les veines de tes enfants, 1003 01:32:51,583 --> 01:32:54,291 et des enfants de tes enfants. 1004 01:32:56,458 --> 01:32:59,125 C'est parfait. Mettez-les en caisse. 1005 01:33:32,875 --> 01:33:36,500 [musique douce] 1006 01:33:44,208 --> 01:33:47,708 [Bakary] Au-dessus de moi, les bruits ont changé. 1007 01:33:49,375 --> 01:33:50,791 Où suis-je ? 1008 01:33:57,166 --> 01:33:59,208 Suis-je dans votre cœur ? 1009 01:34:01,500 --> 01:34:03,250 Ai-je ma place parmi vous ? 1010 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 Souvenez-vous de moi. 1011 01:34:13,958 --> 01:34:15,583 Souvenez-vous de nous. 1012 01:34:23,583 --> 01:34:25,166 [musique sombre] 1013 01:39:54,541 --> 01:39:58,541 Sous-titrage : EVA France ST'501