1
00:02:20,208 --> 00:02:21,625
¿Dónde estoy?
2
00:02:24,042 --> 00:02:25,958
Escucho sonidos extraños.
3
00:02:31,125 --> 00:02:33,417
¿Es el orgullo el que dirige mis pasos?
4
00:02:36,292 --> 00:02:38,750
¿Quién está cuidando a mi gente?
5
00:02:46,083 --> 00:02:50,292
NOVIEMBRE DE 1920
CERCA DE VERDUN
6
00:02:57,000 --> 00:02:58,292
Espera.
7
00:02:58,375 --> 00:02:59,625
Sentí algo.
8
00:03:09,583 --> 00:03:10,750
Santo Dios,
9
00:03:12,042 --> 00:03:13,208
¿qué hice?
10
00:03:33,833 --> 00:03:36,792
FUTA TORO, SENEGAL
11
00:04:01,250 --> 00:04:02,083
¡Papá!
12
00:04:22,083 --> 00:04:25,291
Sujétala.
Si se mueve, se puede lastimar.
13
00:04:26,625 --> 00:04:28,166
Ya casi.
14
00:04:29,750 --> 00:04:31,917
Tranquila, tranquila.
15
00:04:33,792 --> 00:04:35,000
No es nada.
16
00:04:42,583 --> 00:04:43,583
Listo.
17
00:04:44,042 --> 00:04:45,375
Dame la venda.
18
00:04:59,375 --> 00:05:00,292
Eso es.
19
00:05:07,042 --> 00:05:08,708
Su madriguera está cerca.
20
00:05:11,417 --> 00:05:13,167
El rebaño lo asustó.
21
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Está montando guardia.
22
00:05:53,750 --> 00:05:55,000
Buenas tardes.
23
00:06:04,333 --> 00:06:07,125
- ¿Muy cansado?
- No. Gracias.
24
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Listo.
25
00:06:18,125 --> 00:06:19,375
¿No están limpias?
26
00:06:24,542 --> 00:06:26,375
- ¿Y ahora?
- No.
27
00:06:30,667 --> 00:06:32,375
- ¿No están limpias?
- No.
28
00:06:35,500 --> 00:06:36,542
¿Y ahora?
29
00:06:38,917 --> 00:06:40,208
Come.
30
00:06:40,292 --> 00:06:41,667
¿Quieres?
31
00:06:50,208 --> 00:06:52,250
- ¿Quieres limón?
- Sí.
32
00:08:17,250 --> 00:08:18,500
¡Thierno!
33
00:08:18,583 --> 00:08:19,542
Ven.
34
00:08:20,167 --> 00:08:21,667
Ahí vienen los franceses.
35
00:08:23,792 --> 00:08:25,125
¡Rápido!
36
00:08:27,250 --> 00:08:28,292
¡Anda, vamos!
37
00:08:32,833 --> 00:08:34,625
Thierno, que Dios te proteja.
38
00:08:34,708 --> 00:08:37,458
Volveré antes del anochecer.
¡Vamos!
39
00:08:37,542 --> 00:08:39,082
Pasa la noche con él.
40
00:08:39,167 --> 00:08:40,500
Haré lo que pueda.
41
00:08:51,250 --> 00:08:54,583
Escóndete hasta que yo regrese, ¿sí?
42
00:08:54,667 --> 00:08:55,708
Está bien.
43
00:09:06,542 --> 00:09:07,542
¡Alto!
44
00:09:08,542 --> 00:09:10,625
¡Vamos, deprisa!
45
00:09:10,708 --> 00:09:11,792
¡Corre!
46
00:09:15,792 --> 00:09:16,875
¡Anda!
47
00:09:17,667 --> 00:09:19,042
¡No te detengas!
48
00:09:20,417 --> 00:09:22,333
¡Corre, Thierno, corre!
49
00:10:00,375 --> 00:10:02,208
Papá, ¿dónde está Thierno?
50
00:10:06,500 --> 00:10:07,667
Ya volverá.
51
00:10:16,042 --> 00:10:17,125
Mírame.
52
00:11:21,250 --> 00:11:22,208
¿Nombre?
53
00:11:25,167 --> 00:11:26,125
Bakary.
54
00:11:26,208 --> 00:11:27,167
¿Apellido?
55
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
Dieye.
56
00:11:29,833 --> 00:11:31,042
Deletréalo.
57
00:11:31,125 --> 00:11:32,917
D-I-E-Y-E, señor.
58
00:11:34,000 --> 00:11:35,125
¿Edad?
59
00:11:41,583 --> 00:11:42,667
Treinta años, señor.
60
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Reclutado.
61
00:11:48,750 --> 00:11:52,625
Felicidades por tu valor y coraje
para ir a defender a la madre patria.
62
00:11:54,125 --> 00:11:55,125
¿Es todo?
63
00:11:55,208 --> 00:11:56,042
Levántate.
64
00:11:56,125 --> 00:11:57,042
Andando.
65
00:12:46,833 --> 00:12:47,917
Thierno.
66
00:12:48,750 --> 00:12:49,875
Soy yo.
67
00:12:53,667 --> 00:12:55,417
Nos vamos. Párate.
68
00:13:01,208 --> 00:13:02,583
Por aquí.
69
00:13:25,167 --> 00:13:26,292
Vamos.
70
00:13:34,667 --> 00:13:36,000
Ven.
71
00:13:36,083 --> 00:13:37,583
Anda.
72
00:13:43,250 --> 00:13:44,625
Nunca digas que soy tu padre.
73
00:13:44,708 --> 00:13:46,708
¡De rodillas! ¡Quietos!
74
00:13:46,792 --> 00:13:48,583
¡Hermano, ayúdame!
75
00:13:49,542 --> 00:13:51,750
Necesitamos hombre en la aldea...
76
00:13:51,833 --> 00:13:53,208
Encierren a estos idiotas.
77
00:14:19,708 --> 00:14:21,333
Hallaremos la forma de irnos.
78
00:14:36,364 --> 00:14:41,328
PADRE Y SOLDADO
(By GODPremiere)
79
00:16:44,583 --> 00:16:46,167
Toma tus cosas.
80
00:16:46,250 --> 00:16:47,667
Toma tus cosas, rápido.
81
00:16:56,292 --> 00:16:57,958
Espera aquí.
82
00:17:06,542 --> 00:17:07,667
¿Qué quieres?
83
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
¡Lárgate!
84
00:17:12,083 --> 00:17:13,166
Espera aquí.
85
00:17:13,250 --> 00:17:14,708
Ahora regreso.
86
00:17:22,625 --> 00:17:23,666
Thierno.
87
00:17:24,416 --> 00:17:25,416
Adama.
88
00:17:51,458 --> 00:17:53,250
¿Sabes hablar fula?
89
00:17:54,667 --> 00:17:57,167
¿No? ¿Y él?
¿Entiendes fula?
90
00:18:02,458 --> 00:18:03,708
¿Hablas fula?
91
00:18:04,250 --> 00:18:05,792
¿Hablas un poco?
92
00:18:05,875 --> 00:18:06,792
¿Eres fula?
93
00:18:08,042 --> 00:18:09,583
¿Me entiendes o no?
94
00:18:10,750 --> 00:18:13,583
Yo acabo de llegar,
pero conozco a alguien.
95
00:18:13,667 --> 00:18:15,958
- ¿Conoces a alguien?
- Sí, Muhammad.
96
00:18:16,042 --> 00:18:19,083
Trabaja allá, en el comedor.
97
00:18:19,167 --> 00:18:21,625
- ¿El comedor?
- Sí, Muhammad.
98
00:18:40,792 --> 00:18:42,125
¿Alguien habla fula?
99
00:18:42,208 --> 00:18:43,583
¿Qué deseas?
100
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
- ¿Conoces a Muhammad?
- Conozco a varios.
101
00:18:50,208 --> 00:18:52,708
Escuché que ayuda a hermanos fula.
102
00:18:53,125 --> 00:18:55,583
Ese es Muhammad Sarr.
Pero no está aquí.
103
00:18:55,667 --> 00:18:57,042
¿Por qué no?
104
00:18:57,125 --> 00:18:58,250
Es su día libre.
105
00:18:58,917 --> 00:19:00,375
¿Dónde está?
106
00:19:01,000 --> 00:19:02,792
En algún lugar de esta pocilga.
107
00:19:16,292 --> 00:19:17,833
Soy fula.
No hablo Wolof.
108
00:19:18,583 --> 00:19:19,625
¿Hablas francés?
109
00:19:20,792 --> 00:19:22,083
- Sí.
- Bien.
110
00:19:22,500 --> 00:19:24,208
Vamos a protegerte.
111
00:19:25,875 --> 00:19:27,917
Y pagarás esa protección.
112
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
¿Quién es él?
113
00:19:31,750 --> 00:19:32,833
No lo conozco.
114
00:19:34,333 --> 00:19:35,417
Tu pago.
115
00:19:36,250 --> 00:19:37,125
¡Páganos!
116
00:20:15,250 --> 00:20:16,167
¿Qué¡
117
00:20:20,500 --> 00:20:21,750
¿Qué quieres?
118
00:20:21,833 --> 00:20:24,292
Busco a Muhammad Sarr.
¿Lo conoces?
119
00:20:27,250 --> 00:20:29,667
Arriba. Ve y pregúntale a él.
120
00:20:33,708 --> 00:20:34,833
Espera aquí.
121
00:20:48,208 --> 00:20:49,542
Soldado, levántese.
122
00:20:50,208 --> 00:20:51,708
Arriba, soldado.
123
00:20:57,333 --> 00:20:58,250
¡Soldado!
124
00:21:00,500 --> 00:21:02,458
- ¿Sargento?
- Ayúdelo a levantarse.
125
00:21:09,500 --> 00:21:10,625
¿Quién te hizo esto?
126
00:21:13,042 --> 00:21:14,000
Soldados.
127
00:21:16,250 --> 00:21:17,375
Llévalo allá.
128
00:21:23,250 --> 00:21:24,458
Siéntalo ahí.
129
00:21:28,875 --> 00:21:29,833
Toma.
130
00:21:38,583 --> 00:21:39,667
¿Quién?
131
00:21:43,250 --> 00:21:44,167
Anda, come.
132
00:21:45,042 --> 00:21:47,250
Luego ven a jugar.
Estoy arrasando.
133
00:22:09,000 --> 00:22:10,125
Puede irse, soldado.
134
00:22:15,000 --> 00:22:16,167
¿Hablas francés?
135
00:22:18,167 --> 00:22:19,208
¿Dónde aprendiste?
136
00:22:20,792 --> 00:22:22,167
En una escuela de blancos.
137
00:22:24,500 --> 00:22:25,917
¿Cómo te llamas?
138
00:22:26,792 --> 00:22:27,750
Thierno.
139
00:22:27,833 --> 00:22:29,417
¿Es nombre o apellido?
140
00:22:29,875 --> 00:22:31,167
Nombre.
141
00:22:36,125 --> 00:22:38,542
¿Quieres comer algo?
Yo invito.
142
00:22:39,458 --> 00:22:41,167
Puedes sentirte en casa.
143
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Es el único sitio donde no hay rangos.
Todos somos iguales.
144
00:22:45,083 --> 00:22:46,833
¡Aquí todos somos camaradas!
145
00:22:46,917 --> 00:22:48,375
¡Por el teniente!
146
00:22:52,500 --> 00:22:55,667
Vivimos juntos, comemos juntos,
peleamos juntos.
147
00:22:55,750 --> 00:22:57,458
Y moriremos juntos.
148
00:22:57,542 --> 00:22:59,417
En lugar de abandonar a los nuestros.
149
00:23:03,208 --> 00:23:04,375
Adelante.
150
00:25:23,042 --> 00:25:25,708
Thierno, ven conmigo.
Tengo un plan.
151
00:25:26,625 --> 00:25:28,250
Dice que vamos al frente.
152
00:25:28,333 --> 00:25:30,000
Nosotros no.
153
00:25:30,083 --> 00:25:32,042
Te conseguí un trabajo en el comedor.
154
00:25:35,708 --> 00:25:36,833
Dame tu dinero.
155
00:25:36,917 --> 00:25:37,958
¡Anda!
156
00:25:38,792 --> 00:25:40,250
Unos soldados me lo robaron.
157
00:25:41,042 --> 00:25:42,125
¿Qué?
158
00:25:43,083 --> 00:25:44,625
¿Qué pasó?
159
00:25:45,958 --> 00:25:47,250
¿Y esa sangre?
160
00:25:47,833 --> 00:25:48,958
Formen filas.
161
00:25:49,333 --> 00:25:51,417
Vamos, en filas.
162
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
Thierno, vamos a enfrentar a la bestia.
163
00:25:57,417 --> 00:25:58,667
¿Por qué sabe tu nombre?
164
00:25:59,375 --> 00:26:00,708
Me atendieron ahí atrás.
165
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
Hagan filas.
Vamos al frente.
166
00:26:03,958 --> 00:26:05,417
¡Hagan filas!
167
00:26:05,500 --> 00:26:07,167
Si no tienen su equipo...
168
00:26:07,250 --> 00:26:09,458
Dice que necesitamos nuestro equipo.
169
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
Muchas gracias.
170
00:26:17,958 --> 00:26:19,208
Buen muchacho.
171
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
¡Vamos!
172
00:26:23,250 --> 00:26:25,042
En la retaguardia, ¡rápido!
173
00:26:26,375 --> 00:26:28,125
¡Formen filas!
174
00:26:30,542 --> 00:26:31,750
Sección reunida.
175
00:26:37,333 --> 00:26:39,125
La batalla de mañana
176
00:26:39,542 --> 00:26:43,417
será una de las más decisivas
desde que empezó la guerra.
177
00:26:45,208 --> 00:26:47,875
Ustedes, africanos del Alto Níger,
178
00:26:47,958 --> 00:26:50,667
de Senegal, de Guinea,
de Sudán,
179
00:26:50,750 --> 00:26:53,625
contribuirán a esta gloriosa victoria.
180
00:26:56,500 --> 00:27:01,208
La colina que se eleva frente a nosotros
es el ascenso final previo a la victoria.
181
00:27:02,125 --> 00:27:04,042
Si alcanzan la cima,
182
00:27:04,125 --> 00:27:07,875
serán considerados héroes
por todos en este país.
183
00:27:09,917 --> 00:27:11,167
Soldados,
184
00:27:11,250 --> 00:27:15,000
no soy yo quien dice esto,
sino nuestra madre patria.
185
00:27:16,833 --> 00:27:19,875
No hagan caso al miedo ni a la cobardía,
186
00:27:19,958 --> 00:27:21,333
ni a su desconcierto.
187
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Escuchen su valor.
188
00:27:27,625 --> 00:27:30,833
Después de esta batalla,
dejarán de ser nativos.
189
00:27:32,042 --> 00:27:33,792
¡Ustedes serán franceses!
190
00:28:06,500 --> 00:28:09,292
¡Traigan a un camillero!
191
00:28:21,958 --> 00:28:23,042
A sus puestos.
192
00:28:23,125 --> 00:28:27,000
¡En posición para la primera ola!
193
00:28:30,458 --> 00:28:32,333
Reza conmigo.
194
00:28:37,417 --> 00:28:38,750
Prepárense.
195
00:28:44,125 --> 00:28:45,958
¡Vamos! ¡Por Francia!
196
00:28:47,792 --> 00:28:50,125
¡Segunda ola, conmigo!
¡A sus puestos!
197
00:28:53,292 --> 00:28:55,625
Nos mantendremos juntos,
no importa lo que pase.
198
00:28:55,708 --> 00:28:57,792
¿Entendido?
¡Nos mantendremos juntos!
199
00:29:05,083 --> 00:29:07,208
No lo teman a los alemanes, sino a Dios.
200
00:29:11,333 --> 00:29:12,833
A mi señal.
201
00:29:14,125 --> 00:29:15,042
¡Vamos!
202
00:29:16,625 --> 00:29:17,750
¡Quédate detrás de mí!
203
00:30:37,583 --> 00:30:39,292
Estarás bien, hijo.
204
00:30:39,917 --> 00:30:40,958
Papá...
205
00:30:41,667 --> 00:30:43,542
- ¿Está muerto?
- ¡No está muerto!
206
00:30:43,625 --> 00:30:44,708
No está muerto.
207
00:30:44,792 --> 00:30:46,333
¡Quédate aquí!
208
00:30:48,417 --> 00:30:50,417
¡Adama, quédate aquí!
209
00:30:53,458 --> 00:30:54,833
Sigue moviéndote.
210
00:30:57,167 --> 00:30:58,167
¡Thierno!
211
00:31:11,917 --> 00:31:12,958
¡Granada!
212
00:31:17,917 --> 00:31:19,583
¡A la trinchera!
213
00:31:46,958 --> 00:31:47,958
¡Suelta!
214
00:31:54,083 --> 00:31:55,417
Tranquilo, tranquilo.
215
00:31:56,125 --> 00:31:57,583
¡Quédate aquí!
216
00:31:57,667 --> 00:31:59,333
¡Retrocedan!
217
00:32:03,292 --> 00:32:04,292
¡Vamos!
218
00:32:04,375 --> 00:32:05,917
¡A sus puestos!
219
00:32:10,167 --> 00:32:12,208
Debemos retroceder.
220
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
Retrocedan.
221
00:32:23,250 --> 00:32:25,417
¿Dónde está el Sargento Diata?
¿Soldado Ndiaye?
222
00:32:26,250 --> 00:32:27,958
El Sargento Diata murió.
223
00:32:28,042 --> 00:32:29,875
El soldado Ndiaye también, teniente.
224
00:32:32,708 --> 00:32:33,792
¡Saïdou!
225
00:32:34,833 --> 00:32:36,333
¡Levántate!
226
00:32:36,417 --> 00:32:37,542
A la ametralladora.
227
00:32:37,625 --> 00:32:39,167
Sé valiente.
228
00:32:40,583 --> 00:32:42,042
¡Paul! Al puesto de avanzada.
229
00:34:33,708 --> 00:34:34,750
Thierno.
230
00:34:36,875 --> 00:34:37,917
Ven.
231
00:34:38,458 --> 00:34:40,250
Vamos por el muchacho, por Adama.
232
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Estaba pensando en él.
233
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
Déjenos pasar.
234
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
¿Qué haces?
235
00:34:50,417 --> 00:34:51,542
¡Espera!
236
00:34:52,375 --> 00:34:54,208
Déjame, vamos a pasar.
237
00:34:55,042 --> 00:34:56,125
¡Es una locura!
238
00:34:57,667 --> 00:34:58,708
Te van a matar.
239
00:35:31,625 --> 00:35:32,667
Ahí está.
240
00:36:07,208 --> 00:36:08,167
Vamos.
241
00:39:51,167 --> 00:39:53,000
Tranquilo. Siéntate.
242
00:39:53,083 --> 00:39:54,042
Baja eso.
243
00:39:54,125 --> 00:39:56,292
- ¿Qué pasa?
- Baja eso.
244
00:39:56,667 --> 00:39:57,708
Baja tu rifle.
245
00:40:00,833 --> 00:40:02,375
Mantengan sus posiciones.
246
00:40:16,125 --> 00:40:17,125
Diallo.
247
00:40:18,417 --> 00:40:19,667
El teniente quiere verte.
248
00:40:21,375 --> 00:40:22,500
Ahora vuelvo.
249
00:40:35,417 --> 00:40:37,583
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
250
00:40:37,667 --> 00:40:39,208
Busco a Muhammad.
251
00:40:39,958 --> 00:40:41,083
Está ahí debajo.
252
00:40:42,750 --> 00:40:44,125
Pobre hombre...
253
00:40:44,208 --> 00:40:45,083
¡Espera!
254
00:40:45,167 --> 00:40:46,208
Espera.
255
00:40:46,292 --> 00:40:49,500
Muhammad me prometió
un trabajo en el comedor cuando volviera.
256
00:40:49,583 --> 00:40:51,708
¿Sabes a quién puedo preguntarle?
257
00:41:52,042 --> 00:41:53,375
Yo no como cerdo.
258
00:41:54,208 --> 00:41:55,417
Pero comes arroz, ¿no?
259
00:42:02,583 --> 00:42:03,667
A su salud, cabos.
260
00:42:04,250 --> 00:42:05,167
¡Salif!
261
00:42:06,208 --> 00:42:07,125
Señor.
262
00:42:19,917 --> 00:42:21,333
Te estaba buscando.
263
00:42:32,167 --> 00:42:33,292
El teniente...
264
00:42:34,875 --> 00:42:36,708
me ofreció hacerme cabo.
265
00:42:38,417 --> 00:42:41,167
Están reemplazando
a los suboficiales que murieron.
266
00:42:48,375 --> 00:42:49,708
No tengo alternativa.
267
00:42:57,708 --> 00:42:58,750
Aprovéchalo.
268
00:43:01,083 --> 00:43:03,333
Le agradas al teniente blanco, ¿cierto?
269
00:43:04,167 --> 00:43:05,333
Debes aprovechar eso...
270
00:43:07,500 --> 00:43:09,375
y hallar la forma de irte.
271
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
Mantén los ojos abiertos, mantente alerta.
272
00:43:14,375 --> 00:43:15,750
Tantea el terreno.
273
00:43:17,125 --> 00:43:20,792
Hazte amigo del teniente
y de su perro guardián, Salif.
274
00:43:22,250 --> 00:43:23,292
¿De acuerdo?
275
00:43:36,250 --> 00:43:37,667
Pero hay una cosa...
276
00:43:38,542 --> 00:43:40,167
Tendrás que seguir la corriente.
277
00:43:44,583 --> 00:43:46,250
Tendrás que obedecerme.
278
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
¿Obedecer cómo?
279
00:43:48,625 --> 00:43:50,208
Yo seré tu superior.
280
00:43:51,042 --> 00:43:52,167
Tú tendrás que...
281
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
Quiero decir...
282
00:45:50,625 --> 00:45:51,667
Es aquí.
283
00:46:08,583 --> 00:46:11,292
¿Qué estarán haciendo mamá y los chicos?
284
00:46:14,958 --> 00:46:16,458
A esta hora...
285
00:46:20,167 --> 00:46:23,458
Didibé debe estar molestando a su madre
286
00:46:25,417 --> 00:46:26,708
para no ir a la cama.
287
00:46:30,833 --> 00:46:32,250
Mariama debe estar roncando.
288
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
Ya sabes cómo respira.
289
00:46:40,292 --> 00:46:41,708
A veces es tan ruidosa
290
00:46:42,750 --> 00:46:44,250
que no puedo dormir.
291
00:46:55,750 --> 00:46:58,000
¿Habrá cambiado todo
cuando volvamos a casa?
292
00:47:23,250 --> 00:47:24,333
¡Más rápido!
293
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
Sea más firme, cabo.
Que obedezcan.
294
00:47:28,083 --> 00:47:29,958
¡Más rápido! Muévanse.
295
00:47:33,083 --> 00:47:33,958
¡Tú, anda!
296
00:47:37,167 --> 00:47:38,042
Más rápido.
297
00:47:40,833 --> 00:47:42,083
¡Más rápido!
298
00:47:47,375 --> 00:47:48,833
- No lo ayudes.
- Sargento...
299
00:47:48,917 --> 00:47:51,125
No podemos arriesgar dos vidas
en el frente.
300
00:47:53,417 --> 00:47:54,625
Sargento, está herido.
301
00:49:03,375 --> 00:49:05,417
Bien, soldados, ¡muévanse!
302
00:49:09,667 --> 00:49:11,500
Así no es como uno deja el combate.
303
00:49:17,625 --> 00:49:20,292
No te lastimes a propósito
para que te den de baja.
304
00:49:21,375 --> 00:49:23,208
Siempre te vigilan.
305
00:49:24,000 --> 00:49:25,583
Te dispararán en la cabeza.
306
00:49:26,375 --> 00:49:27,792
¿Y a ti qué te importa?
307
00:49:29,708 --> 00:49:32,625
Mira, con una bala en la cabeza,
308
00:49:33,042 --> 00:49:35,042
podrías evitar que te manden al frente.
309
00:49:35,792 --> 00:49:37,583
De hecho, evitarías todo.
310
00:49:39,917 --> 00:49:40,875
¿O no?
311
00:51:48,875 --> 00:51:50,250
Te he visto antes.
312
00:51:53,458 --> 00:51:55,417
Tu papá también está en la guerra, ¿eh?
313
00:52:09,708 --> 00:52:11,042
¿Qué haces aquí?
314
00:52:11,125 --> 00:52:12,875
Estoy cagando.
315
00:52:14,042 --> 00:52:15,333
¿Lo tenemos prohibido?
316
00:52:16,500 --> 00:52:17,708
¿Y tú?
317
00:52:22,458 --> 00:52:24,375
Si intentas esconderte aquí,
318
00:52:24,458 --> 00:52:26,292
cometes un grave error.
319
00:52:29,083 --> 00:52:30,583
Porque aquí...
320
00:52:30,667 --> 00:52:33,250
los gendarmes hacen sus rondas
cada dos días.
321
00:52:34,750 --> 00:52:36,292
Si te agarran,
322
00:52:37,000 --> 00:52:38,583
terminarás colgado.
323
00:52:39,750 --> 00:52:41,292
Fíjate, al final de la soga...
324
00:52:42,208 --> 00:52:43,500
está el fin de la guerra.
325
00:52:44,542 --> 00:52:45,792
Es la despedida.
326
00:52:47,958 --> 00:52:48,917
¿Cierto?
327
00:54:54,250 --> 00:54:55,917
Extraño a mi mujer.
328
00:55:03,167 --> 00:55:04,333
No, gracias.
329
00:55:16,500 --> 00:55:17,542
Papá...
330
00:55:19,417 --> 00:55:20,958
Por favor, perdóname.
331
00:55:23,125 --> 00:55:26,417
Fue apenas ayer
que estabas en brazos de tu madre.
332
00:55:26,500 --> 00:55:28,083
Todavía no eres un hombre.
333
00:55:32,292 --> 00:55:34,875
¿Un niño es capaz de matar?
334
00:55:50,375 --> 00:55:52,083
No hay salida, papá.
335
00:55:53,167 --> 00:55:54,292
No la hay.
336
00:55:54,833 --> 00:55:56,417
Y tú lo sabes.
337
00:55:57,625 --> 00:55:59,583
Debes pelear y ganar.
338
00:56:00,125 --> 00:56:02,042
Solo así volveremos a casa.
339
00:56:04,917 --> 00:56:06,375
Ahora soy un cabo.
340
00:56:07,167 --> 00:56:08,708
Los soldados me respetan.
341
00:56:08,792 --> 00:56:11,042
Puedo protegerte.
342
00:56:12,792 --> 00:56:15,375
Si te dejé ser cabo,
343
00:56:15,458 --> 00:56:18,333
fue para sobrevivir, para salir de aquí.
344
00:56:18,417 --> 00:56:20,583
¡No me dejaste hacer nada!
345
00:56:20,667 --> 00:56:22,750
No dependía de ti. ¡Para nada!
346
00:56:24,250 --> 00:56:26,583
Lo siento, pero tú ya no decides.
347
00:56:27,375 --> 00:56:29,042
Esto es la guerra, papá.
348
00:56:29,500 --> 00:56:30,417
¡La guerra!
349
00:56:31,333 --> 00:56:32,667
No tenemos alternativa.
350
00:56:32,750 --> 00:56:34,958
Pelearemos, y si Dios quiere,
sobreviviremos.
351
00:56:35,042 --> 00:56:36,792
¿Cómo te atreves a hablarme así?
352
00:56:38,750 --> 00:56:40,292
¿Qué te picó?
353
00:56:43,333 --> 00:56:44,625
Vete.
354
00:56:44,708 --> 00:56:46,083
Sal de aquí.
355
00:56:49,792 --> 00:56:50,792
¡Fuera de mi vista!
356
00:56:51,625 --> 00:56:52,792
¡Ahora!
357
00:57:08,083 --> 00:57:09,167
Cabo,
358
00:57:09,833 --> 00:57:11,000
venga por un trago.
359
00:57:16,125 --> 00:57:17,917
Nuestra primera línea cayó.
360
00:57:18,000 --> 00:57:19,208
El general
361
00:57:19,625 --> 00:57:22,292
tuvo más confianza en el segundo batallón.
362
00:57:23,042 --> 00:57:25,625
El teniente me dio esto
como precio de consolación.
363
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
Él fue promovido a capitán.
364
00:57:32,250 --> 00:57:33,375
¿Y nosotros?
365
00:57:34,917 --> 00:57:37,333
- ¿Atacaremos la segunda línea?
- No.
366
00:57:37,750 --> 00:57:40,042
Victoria total, mi amigo.
367
00:57:40,375 --> 00:57:41,750
Avanzamos 300 metros,
368
00:57:41,833 --> 00:57:43,708
perdimos 2000 hombres
por colina de mierda,
369
00:57:43,792 --> 00:57:45,375
y ahora nos sentamos a esperar.
370
00:57:45,833 --> 00:57:47,542
Sostendremos nuestra posición
371
00:57:47,625 --> 00:57:50,458
hasta que los alemanes
decidan tomar nuestra primera línea,
372
00:57:50,542 --> 00:57:52,625
lo que significa retomar
su antigua primera línea,
373
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
y nosotros iremos a nuestra primera línea
374
00:57:55,167 --> 00:57:58,333
hasta que el estado mayor
considere que la colina es prioridad,
375
00:57:58,417 --> 00:58:00,042
y nosotros ataquemos de nuevo.
376
00:58:00,917 --> 00:58:02,000
Eso es.
377
00:58:02,667 --> 00:58:04,417
Así es la guerra, cabo.
378
00:58:07,750 --> 00:58:08,875
A tu salud.
379
00:58:14,917 --> 00:58:17,208
No hagas que te lo ordene, anda.
380
00:58:38,750 --> 00:58:40,958
Ahora, escucha bien, Thierno.
381
00:58:42,583 --> 00:58:44,708
Me vale un carajo
lo que piense el estado mayor.
382
00:58:45,125 --> 00:58:47,250
Esa es cosa suya.
383
00:58:47,667 --> 00:58:49,333
Para nosotros, Abdulaye, Salif,
384
00:58:49,417 --> 00:58:51,458
tú, yo y los demás conocemos esa colina,
385
00:58:52,167 --> 00:58:53,583
y podemos tomarla.
386
00:58:55,000 --> 00:58:58,875
La fortaleza de la línea alemana,
el fuerte, también es su debilidad.
387
00:58:58,958 --> 00:59:01,792
Está aislada,
lo que complica su comunicación.
388
00:59:01,875 --> 00:59:04,750
Si la tomamos
y usamos sus armas en su contra,
389
00:59:04,833 --> 00:59:06,500
podemos tomar toda la colina.
390
00:59:07,667 --> 00:59:10,458
En cuanto estemos en el frente,
enviaremos exploradores.
391
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
¿Qué?
392
00:59:12,083 --> 00:59:13,208
Haz tu pregunta.
393
00:59:13,292 --> 00:59:16,333
Ya te dije, aquí no hay jerarquías.
Di lo que quieras.
394
00:59:17,875 --> 00:59:19,833
¿Quiere tomar la colina con diez hombres?
395
00:59:19,917 --> 00:59:21,625
¡Sí!
396
00:59:22,292 --> 00:59:25,125
Las grandes ofensivas significan masacres.
397
00:59:25,208 --> 00:59:26,542
Matan a todos.
398
00:59:28,625 --> 00:59:29,875
Te necesito, Thierno.
399
00:59:30,333 --> 00:59:31,875
Los jóvenes te escuchan.
400
00:59:31,958 --> 00:59:33,500
Confían en ti.
401
00:59:34,417 --> 00:59:36,750
Si vamos juntos, tenemos oportunidad.
402
00:59:37,667 --> 00:59:39,417
Excepto si se lo dices a tu padre.
403
00:59:44,167 --> 00:59:47,625
Si lo quieres en tu grupo, está bien.
Pero a distancia.
404
00:59:48,833 --> 00:59:51,042
Tú y yo prepararemos el ataque al fuerte.
405
00:59:54,875 --> 00:59:55,917
De acuerdo.
406
00:59:57,333 --> 00:59:58,500
Estoy contigo.
407
01:00:28,875 --> 01:00:30,083
Denle un cigarrillo.
408
01:01:37,708 --> 01:01:39,042
Bien, vamos.
409
01:01:39,125 --> 01:01:40,250
No asuman riesgos.
410
01:01:40,333 --> 01:01:42,583
Solo revisen si hay otras ametralladores.
411
01:01:42,667 --> 01:01:44,167
Concéntrense.
412
01:01:44,250 --> 01:01:47,125
- Tú, flanco izquierdo. Yo, derecho.
- Ten cuidado.
413
01:01:47,208 --> 01:01:48,125
Thierno,
414
01:01:48,208 --> 01:01:50,292
quédate con Salif.
Salim, vienes conmigo.
415
01:02:39,500 --> 01:02:40,667
Tranquilo.
416
01:03:12,250 --> 01:03:14,250
¿Sigues buscando una salida?
417
01:03:17,167 --> 01:03:18,917
Escuché algo.
418
01:03:20,042 --> 01:03:21,917
Conocí un Serer de otro batallón.
419
01:03:23,333 --> 01:03:26,250
Está confabulando con un suboficial.
Un blanco.
420
01:03:28,625 --> 01:03:31,917
Están cerca del túnel,
del otro lado de la colina.
421
01:03:34,375 --> 01:03:37,375
El suboficial saca africanos
y los lleva hasta El Havre.
422
01:03:38,417 --> 01:03:40,542
Desde ahí, toman un barco a África.
423
01:03:41,333 --> 01:03:43,125
Barcos que llevan provisiones.
424
01:03:44,083 --> 01:03:46,042
Él controla toda la cadena.
425
01:03:46,125 --> 01:03:47,333
Es un plan seguro.
426
01:03:48,917 --> 01:03:50,042
Naturalmente,
427
01:03:50,708 --> 01:03:51,958
es muy costoso.
428
01:03:56,292 --> 01:03:57,500
¿Estás dentro?
429
01:04:01,917 --> 01:04:02,958
Necesito pensarlo.
430
01:04:16,667 --> 01:04:17,750
Efectivo...
431
01:04:18,500 --> 01:04:19,833
¿Cuánto tienes?
432
01:04:21,833 --> 01:04:23,042
Un poco.
433
01:04:23,125 --> 01:04:24,417
Dime cuánto.
434
01:04:32,292 --> 01:04:33,417
Toma.
435
01:04:33,500 --> 01:04:34,833
No será suficiente.
436
01:04:35,792 --> 01:04:37,750
Es una buena cantidad.
437
01:04:37,833 --> 01:04:41,625
Hermano, te hablo de un viaje
que va hasta Dakar.
438
01:05:46,125 --> 01:05:47,125
¿Salif?
439
01:06:31,875 --> 01:06:34,375
¿Sabes cuál es el castigo
por atacar a un oficial?
440
01:06:35,167 --> 01:06:37,000
El riesgo es la pena de muerte.
441
01:06:39,792 --> 01:06:41,875
Admiro lo que está haciendo tu padre.
442
01:06:44,542 --> 01:06:47,125
Creo que lo hace para que tú sobrevivas.
443
01:06:48,375 --> 01:06:49,917
Pero esto es la guerra.
444
01:06:50,000 --> 01:06:52,917
Su comportamiento es peligroso para todos.
445
01:06:55,125 --> 01:06:56,833
Creo que debo separarlos.
446
01:06:57,917 --> 01:07:01,458
O puedo degradarte
y enviarlos a los dos a otra unidad.
447
01:07:01,542 --> 01:07:02,750
Eso no es lo que quiero.
448
01:07:08,792 --> 01:07:10,458
¿Sabes quién es mi padre?
449
01:07:12,417 --> 01:07:15,167
Es el general
que lidera este cuerpo militar.
450
01:07:15,250 --> 01:07:19,250
El que los recibió con un discurso,
prometiéndoles gloria y reconocimiento.
451
01:07:20,833 --> 01:07:24,208
Él nunca me ha considerado digno.
452
01:07:24,917 --> 01:07:26,500
No cree en mí.
453
01:07:28,500 --> 01:07:31,375
Creerá en mí
el día que caiga en el campo de batalla.
454
01:07:37,958 --> 01:07:39,125
Tú y yo
455
01:07:39,792 --> 01:07:41,333
vamos a tomar esa colina.
456
01:07:52,333 --> 01:07:53,750
Sabe que eres mi padre.
457
01:08:00,250 --> 01:08:02,417
Está dispuesto
a enviarte a otro regimiento.
458
01:08:03,375 --> 01:08:04,750
Sin reportarte.
459
01:08:06,125 --> 01:08:08,042
No dejaré que mueras por ese demente.
460
01:08:09,375 --> 01:08:10,542
Jamás.
461
01:08:13,417 --> 01:08:14,708
No te das cuenta.
462
01:08:16,375 --> 01:08:18,250
Podrías enfrentar una corte marcial.
463
01:08:53,625 --> 01:08:55,582
- Impresionante.
- Fuera manos.
464
01:08:56,542 --> 01:08:58,292
¿Cómo dices?
465
01:08:58,375 --> 01:09:00,082
Felicitaciones.
466
01:09:00,542 --> 01:09:01,582
Sargento.
467
01:09:02,375 --> 01:09:03,750
General Chambreau.
468
01:09:04,625 --> 01:09:05,582
Descanse.
469
01:09:07,167 --> 01:09:10,125
Felicitaciones a usted y a su sección.
470
01:09:27,667 --> 01:09:28,957
¿Qué haces aquí?
471
01:10:05,750 --> 01:10:07,250
Carajo, ayúdame a revisar.
472
01:10:13,000 --> 01:10:14,167
¿Lo encontraste?
473
01:10:14,250 --> 01:10:15,250
Sí.
474
01:10:16,667 --> 01:10:17,875
Vámonos.
475
01:10:18,542 --> 01:10:19,708
¡Los mataste!
476
01:10:36,958 --> 01:10:37,958
¿Qué pasa?
477
01:10:38,792 --> 01:10:40,250
¿Sigues conmigo?
478
01:10:42,083 --> 01:10:43,083
Sí.
479
01:10:52,458 --> 01:10:54,250
Ya no hay vuelta atrás.
480
01:11:02,000 --> 01:11:03,292
¿Es suficiente?
481
01:11:04,542 --> 01:11:06,417
Sí, es suficiente.
482
01:11:09,958 --> 01:11:11,333
¿Cuándo es la reunión?
483
01:11:13,333 --> 01:11:14,458
Mañana en la tarde.
484
01:11:21,708 --> 01:11:22,708
¿Cuánto?
485
01:11:23,375 --> 01:11:24,833
Suficiente, es todo.
486
01:11:35,250 --> 01:11:37,125
¿Quieren una probada de lo que comí?
487
01:11:37,208 --> 01:11:38,125
Toma.
488
01:11:38,958 --> 01:11:41,458
Pedí prestado de las chicas del pueblo.
489
01:11:41,542 --> 01:11:45,750
Así que esperan que vuelva
sano y salvo para pagar mi deuda.
490
01:11:45,833 --> 01:11:48,417
Me casaré con una chica blanca
con cabello rubio.
491
01:11:50,125 --> 01:11:52,917
No me gusta cómo huele su piel.
492
01:11:54,042 --> 01:11:55,417
Te equivocas.
493
01:11:55,500 --> 01:11:58,167
Cuando usan perfume,
las chicas blancas saben a miel.
494
01:11:59,042 --> 01:12:02,583
- ¿Has olido la piel de una blanca?
- Sí, cerca de Fréjus.
495
01:12:03,500 --> 01:12:04,750
Marie.
496
01:12:04,833 --> 01:12:06,500
Una mujer hermosa.
497
01:12:06,833 --> 01:12:08,875
A veces nos llevaba comida.
498
01:12:09,333 --> 01:12:11,750
- ¿Le hiciste el amor?
- Sí, una vez.
499
01:12:15,958 --> 01:12:17,167
¡Oye, hermano!
500
01:12:17,625 --> 01:12:19,500
Esas son patrañas.
501
01:12:20,792 --> 01:12:23,458
¡Pero no miento!
502
01:12:23,542 --> 01:12:25,750
Tenía cabello suave y del color del oro,
503
01:12:26,417 --> 01:12:28,542
muñecas delgadas,
504
01:12:28,625 --> 01:12:30,292
pechos como dunas del desierto.
505
01:12:31,208 --> 01:12:33,250
Tenía un lunar en el cuello.
506
01:12:33,333 --> 01:12:34,958
Y sus piernas...
507
01:12:35,458 --> 01:12:37,625
cuando me rodeaba con ellas...
508
01:12:42,083 --> 01:12:45,000
Hermano, será mejor que pares.
509
01:12:46,417 --> 01:12:47,833
¿Qué hay de usted, sargento?
510
01:12:48,542 --> 01:12:50,500
¿Ha sentido la piel de una mujer?
511
01:12:50,583 --> 01:12:51,583
Nunca.
512
01:12:52,917 --> 01:12:55,500
Las mujeres del burdel militar
aceptan suboficiales negros.
513
01:12:55,583 --> 01:12:57,917
Tendrás que regatear,
pero se encargarán de ti.
514
01:12:58,792 --> 01:13:00,000
¿Te avergüenzas?
515
01:13:01,833 --> 01:13:03,708
¿Qué harás después de la guerra?
516
01:13:08,083 --> 01:13:09,583
Me iré a casa.
517
01:13:10,542 --> 01:13:13,542
Con tu francés, deberías quedarte aquí.
518
01:13:13,625 --> 01:13:15,708
Tendremos empleo después de la guerra.
519
01:13:16,375 --> 01:13:18,833
Todos nos convertiremos
en ciudadanos franceses.
520
01:13:18,917 --> 01:13:21,250
Y tendremos pensiones militares.
521
01:13:21,333 --> 01:13:23,917
Es por eso que me enlisté como voluntario.
522
01:13:24,833 --> 01:13:26,958
En casa, éramos muy pobres.
523
01:13:27,042 --> 01:13:29,125
Aquí, peleo por mi familia.
524
01:13:29,208 --> 01:13:32,000
Nuestras vidas cambiarán después de esto.
525
01:14:46,292 --> 01:14:47,458
Vamos, soldados.
526
01:14:55,542 --> 01:14:57,167
Sigan.
527
01:14:58,625 --> 01:15:00,208
¡Más rápido!
528
01:15:00,292 --> 01:15:01,375
¡Treinta segundos!
529
01:15:01,833 --> 01:15:03,375
Alpha, ve más rápido.
530
01:15:04,833 --> 01:15:05,958
¡Más rápido!
531
01:15:12,000 --> 01:15:13,458
Nos vamos.
532
01:15:13,542 --> 01:15:14,792
Vamos a escapar.
533
01:15:15,333 --> 01:15:16,250
¿Qué?
534
01:15:16,333 --> 01:15:18,333
Iremos a una aldea desde la retaguardia.
535
01:15:18,417 --> 01:15:20,917
Luego, en El Havre,
abordaremos un barco a África.
536
01:15:22,292 --> 01:15:23,500
Eso es una locura.
537
01:15:25,042 --> 01:15:27,750
¡No hay manera de que llegues con vida!
538
01:15:29,125 --> 01:15:32,250
¿Qué hay de tu misión suicida?
¿Crees que no lo sé?
539
01:15:34,458 --> 01:15:35,958
Ya despierta.
540
01:15:36,042 --> 01:15:37,042
¿Qué dijiste?
541
01:15:38,292 --> 01:15:40,208
- ¡Es suficiente!
- ¿Qué es suficiente?
542
01:15:40,292 --> 01:15:41,417
¡Déjame en paz!
543
01:15:41,500 --> 01:15:43,167
Te voy a matar.
544
01:15:54,292 --> 01:15:56,417
Yo soy tu padre, ¿lo entiendes?
545
01:16:10,083 --> 01:16:11,958
No puedo respirar.
546
01:16:16,750 --> 01:16:17,792
Vamos.
547
01:16:19,250 --> 01:16:20,167
Vamos.
548
01:16:27,583 --> 01:16:28,708
¡De prisa!
549
01:16:29,208 --> 01:16:30,500
Vas tarde.
550
01:16:31,708 --> 01:16:33,708
Toma, para tu nariz.
551
01:16:40,458 --> 01:16:41,417
Dile.
552
01:16:42,917 --> 01:16:44,000
Descanse.
553
01:16:45,625 --> 01:16:47,333
Ponga al sargento ahí.
¡Rápido!
554
01:16:48,833 --> 01:16:50,958
Tú, síguelo allá.
555
01:16:51,042 --> 01:16:52,500
Y tú, ve allá.
556
01:16:52,583 --> 01:16:53,792
Vamos, deprisa.
557
01:17:03,917 --> 01:17:04,875
¡Anden!
558
01:17:17,625 --> 01:17:18,500
Bien, listo.
559
01:18:03,125 --> 01:18:05,042
Bájate, rápido.
560
01:18:05,125 --> 01:18:06,625
No hay tiempo que perder.
561
01:18:12,292 --> 01:18:13,542
¿Dónde está él?
562
01:18:14,875 --> 01:18:16,375
¿Dónde está el tercer hombre?
563
01:18:17,292 --> 01:18:18,167
Se fue.
564
01:18:18,250 --> 01:18:19,500
- ¿Dónde está?
- ¡Se fue!
565
01:18:19,583 --> 01:18:21,583
- ¡No hay nada que hacer!
- ¡Suficiente!
566
01:18:22,250 --> 01:18:23,250
Tranquilo.
567
01:18:23,333 --> 01:18:25,625
No tenemos tiempo para tus tonterías.
568
01:18:27,292 --> 01:18:29,292
Hermano, tu amigo se fue.
569
01:18:29,792 --> 01:18:31,042
Se fue.
570
01:18:31,125 --> 01:18:32,292
¡Es demasiado tarde!
571
01:18:32,375 --> 01:18:34,083
¡Denme su dinero!
572
01:18:39,292 --> 01:18:40,667
Dame un minuto.
573
01:18:42,083 --> 01:18:43,250
¿Qué sucede aquí?
574
01:18:44,250 --> 01:18:45,333
Birama...
575
01:18:46,042 --> 01:18:47,500
él es mi hijo.
576
01:18:49,417 --> 01:18:50,833
Mi hijo.
577
01:18:50,917 --> 01:18:52,042
¡Mierda!
578
01:18:56,542 --> 01:18:58,708
Bakary, tenemos que irnos.
579
01:18:58,792 --> 01:19:01,500
Van a entrar en combate.
580
01:19:01,917 --> 01:19:03,042
¡Esta noche!
581
01:19:03,667 --> 01:19:04,875
Estoy seguro de eso.
582
01:19:06,250 --> 01:19:08,042
Los blancos le lavaron el cerebro.
583
01:19:09,292 --> 01:19:11,167
Si quiere morir, no puedes detenerlo.
584
01:19:12,875 --> 01:19:14,083
Él ya tomó su decisión.
585
01:19:16,000 --> 01:19:19,250
Revisa tu corazón.
Pero no te equivoques.
586
01:19:19,333 --> 01:19:20,958
Vamos, apúrense.
587
01:19:23,708 --> 01:19:24,833
¡Rápido!
588
01:19:26,208 --> 01:19:27,417
Anda, ve.
589
01:19:31,708 --> 01:19:32,792
Ve en paz.
590
01:20:06,292 --> 01:20:08,750
Thierno, segunda escalera.
¡Ve!
591
01:20:10,750 --> 01:20:11,875
Esperen a mi señal.
592
01:24:57,500 --> 01:24:58,542
Vamos.
593
01:25:16,083 --> 01:25:17,042
Vamos...
594
01:25:20,708 --> 01:25:21,875
¡Aguanta!
595
01:25:22,542 --> 01:25:23,875
Ya casi llegamos.
596
01:25:32,375 --> 01:25:33,333
¡Papá!
597
01:25:39,708 --> 01:25:40,625
¡Papá!
598
01:25:41,125 --> 01:25:42,125
Levántate.
599
01:25:43,417 --> 01:25:44,708
¡Levántate!
600
01:25:52,875 --> 01:25:54,875
Si te quedas aquí,
601
01:25:54,958 --> 01:25:56,458
ambos moriremos.
602
01:28:00,625 --> 01:28:03,625
Con esta condecoración,
603
01:28:03,708 --> 01:28:07,542
mostramos el eterno reconocimiento
de la madre patria
604
01:28:07,625 --> 01:28:09,792
por el sacrificio hecho
605
01:28:09,875 --> 01:28:12,167
para tomar la colina de Morsang.
606
01:28:15,333 --> 01:28:19,500
Teniente Joseph Émile Eugène Chambreau,
607
01:28:20,333 --> 01:28:24,375
lo nombramos de manera póstuma
Caballero de la Legión de Honor.
608
01:28:45,625 --> 01:28:46,792
¡Por nuestra muerte!
609
01:29:09,500 --> 01:29:10,917
En nombre del presidente
610
01:29:11,000 --> 01:29:13,167
y en virtud del poder
investido en nosotros,
611
01:29:13,917 --> 01:29:17,667
le otorgamos la Cruz de guerra
con Estrella Bermellón.
612
01:30:11,375 --> 01:30:13,833
¿Quién ganó esta guerra?
613
01:30:15,792 --> 01:30:17,292
Nadie.
614
01:30:21,458 --> 01:30:24,542
La guerra solo trae muerte y desolación
a sus soldados.
615
01:30:33,625 --> 01:30:36,208
¿Estaré condenado a vagar por siempre
616
01:30:37,833 --> 01:30:39,833
en el éter de este país que no conozco?
617
01:30:42,125 --> 01:30:44,125
Lejos de mi gente,
618
01:30:44,208 --> 01:30:45,542
lejos de ti.
619
01:30:51,792 --> 01:30:52,917
Avancen.
620
01:31:09,042 --> 01:31:10,417
¿Dónde estoy?
621
01:31:14,292 --> 01:31:18,375
Estoy en el viento
que mece los árboles y te refresca.
622
01:31:25,500 --> 01:31:28,375
Estoy en el agua que fluye
y alivia tu sed.
623
01:31:30,125 --> 01:31:32,500
Estoy en la tierra que te alimenta.
624
01:31:35,167 --> 01:31:37,917
Estoy en el vuelo de un ave.
625
01:32:10,167 --> 01:32:11,417
¿Me reconoces?
626
01:32:34,375 --> 01:32:35,625
Hijo mío...
627
01:32:36,125 --> 01:32:38,083
incluso si padezco frío,
628
01:32:38,750 --> 01:32:40,542
incluso si me quedo en el olvido,
629
01:32:42,458 --> 01:32:46,167
estoy en la sangre que recorre tus venas.
630
01:32:47,125 --> 01:32:49,333
Y en las venas de tus hijos,
631
01:32:50,250 --> 01:32:52,417
y en los hijos de tus hijos.
632
01:32:55,042 --> 01:32:56,458
Perfecto.
633
01:32:56,542 --> 01:32:58,042
Pónganlos en un ataúd.
634
01:33:23,583 --> 01:33:25,125
En noviembre de 1920,
635
01:33:25,208 --> 01:33:27,458
LOS CUERPOS NO IDENTIFICADOS
DE OCHO SOLDADOS
636
01:33:27,542 --> 01:33:29,125
QUE SIRVIERON CON UNIFORME FRANCÉS
637
01:33:29,208 --> 01:33:30,958
FUERON EXHUMADOS
DE LOS CAMPOS MARCADOS
638
01:33:31,042 --> 01:33:32,625
POR LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL.
639
01:33:32,708 --> 01:33:35,417
UNO FUE ENTERRADO
DEBAJO DEL ARCO DEL TRIUNFO EN PARÍS.
640
01:33:35,500 --> 01:33:39,083
EL SOLDADO DESCONOCIDO SIMBOLIZA
A TODOS AQUELLOS CAÍDOS EN ACCIÓN
641
01:33:39,167 --> 01:33:41,958
Y A AQUELLOS
QUE NO TUVIERON UNA TUMBA.
642
01:33:42,875 --> 01:33:46,292
Los sonidos encima de mí han cambiado.
643
01:33:48,083 --> 01:33:49,292
¿Dónde estoy?
644
01:33:55,875 --> 01:33:57,833
¿Estoy en tu corazón?
645
01:34:00,125 --> 01:34:02,375
¿Hay algún lugar para mí entre ustedes?
646
01:34:05,667 --> 01:34:07,167
Recuérdame.
647
01:34:12,750 --> 01:34:14,208
Recuérdenos.