1
00:02:20,542 --> 00:02:21,958
Where am I?
2
00:02:24,375 --> 00:02:26,292
I hear strange sounds.
3
00:02:31,417 --> 00:02:33,708
Is pride leading my steps?
4
00:02:36,625 --> 00:02:39,083
Who is watching over my people?
5
00:02:46,417 --> 00:02:50,625
NOVEMBER 1920
SOMEWHERE NEAR VERDUN
6
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Hold on.
7
00:02:58,708 --> 00:03:00,125
I felt something.
8
00:03:09,917 --> 00:03:11,083
Dear God,
9
00:03:12,375 --> 00:03:13,542
what did I do?
10
00:03:34,167 --> 00:03:37,125
1917
FUTA TOORO, SENEGAL
11
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
Papa!
12
00:04:22,417 --> 00:04:25,625
Hold onto her.
If she moves, she could hurt herself.
13
00:04:26,958 --> 00:04:28,500
Almost there.
14
00:04:30,458 --> 00:04:32,000
Easy, easy...
15
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
It's nothing.
16
00:04:42,833 --> 00:04:43,917
All done.
17
00:04:44,292 --> 00:04:45,875
Give me the rag.
18
00:04:59,625 --> 00:05:00,625
There.
19
00:05:07,292 --> 00:05:09,417
Its den must be nearby.
20
00:05:11,667 --> 00:05:13,417
The herd disturbed it.
21
00:05:14,333 --> 00:05:15,958
It's mounting guard.
22
00:05:54,000 --> 00:05:55,250
'Evening.
23
00:06:04,583 --> 00:06:07,375
- Not too tired?
- No. Thanks.
24
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
There.
25
00:06:18,417 --> 00:06:19,667
They're not clean?
26
00:06:24,792 --> 00:06:26,625
- And now?
- No.
27
00:06:30,917 --> 00:06:32,625
- They're clean!
- No.
28
00:06:35,750 --> 00:06:36,792
And now?
29
00:06:39,167 --> 00:06:40,250
Eat.
30
00:06:40,542 --> 00:06:41,917
Want a piece?
31
00:06:50,458 --> 00:06:52,500
- Want some lemon?
- Yes.
32
00:06:56,083 --> 00:06:58,458
They caught four young men
at Mawoundou.
33
00:06:58,625 --> 00:07:01,167
That's ten villages they've raided.
34
00:07:01,333 --> 00:07:04,875
If we protect our sons,
the French jail the chiefs.
35
00:07:05,042 --> 00:07:06,833
We must refuse.
36
00:07:07,292 --> 00:07:08,292
Yes.
37
00:07:08,625 --> 00:07:10,792
We should negotiate.
38
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
They're armed. It's impossible.
39
00:07:14,667 --> 00:07:17,125
We can't let this happen.
40
00:07:17,292 --> 00:07:19,083
We have to hide our sons.
41
00:07:20,083 --> 00:07:21,333
God will help us.
42
00:07:31,833 --> 00:07:33,042
Want more?
43
00:07:46,083 --> 00:07:47,083
Here.
44
00:08:17,542 --> 00:08:18,542
Thierno!
45
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
Come.
46
00:08:20,417 --> 00:08:22,083
The French are coming.
47
00:08:24,083 --> 00:08:25,417
Hurry!
48
00:08:27,542 --> 00:08:29,042
Come on. Let's go!
49
00:08:33,125 --> 00:08:34,833
Thierno, may God keep you.
50
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
I'll be back before sundown.
Let's go!
51
00:08:37,833 --> 00:08:39,375
Spend the night with him.
52
00:08:39,542 --> 00:08:41,125
I'll do what I can.
53
00:08:51,542 --> 00:08:54,792
Hide until I come back, ok?
54
00:08:54,958 --> 00:08:56,000
OK.
55
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
Halt!
56
00:09:08,833 --> 00:09:10,833
Come on! Hurry!
57
00:09:11,000 --> 00:09:12,083
Run!
58
00:09:16,083 --> 00:09:17,167
Go!
59
00:09:17,958 --> 00:09:19,333
Don't stop!
60
00:09:20,708 --> 00:09:22,625
Run, Thierno, run!
61
00:10:00,333 --> 00:10:01,333
Papa,
62
00:10:01,375 --> 00:10:03,042
where's Thierno?
63
00:10:06,792 --> 00:10:07,958
He'll come back.
64
00:10:16,333 --> 00:10:17,667
Look at me.
65
00:10:18,083 --> 00:10:20,542
For the love of God,
don't get it wrong.
66
00:11:14,292 --> 00:11:15,667
Open your mouth.
67
00:11:21,542 --> 00:11:22,792
Your name?
68
00:11:25,458 --> 00:11:26,458
Bakary.
69
00:11:26,500 --> 00:11:27,708
Last name?
70
00:11:29,042 --> 00:11:29,875
Die ye.
71
00:11:30,042 --> 00:11:31,042
Spell it.
72
00:11:31,542 --> 00:11:33,625
D-I-E-Y-E, sir.
73
00:11:34,292 --> 00:11:35,417
Your age?
74
00:11:41,875 --> 00:11:43,167
30 years old, sir.
75
00:11:47,125 --> 00:11:48,292
Inducted.
76
00:11:49,125 --> 00:11:51,500
Congratulations
on your courage and drive
77
00:11:51,708 --> 00:11:53,667
to go defend the mama-land.
78
00:11:54,417 --> 00:11:55,417
That's it?
79
00:11:55,500 --> 00:11:56,333
Stand up!
80
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Get going-
81
00:12:47,125 --> 00:12:48,208
Thierno.
82
00:12:49,042 --> 00:12:50,167
It's me.
83
00:12:53,917 --> 00:12:55,667
We're leaving. Get up.
84
00:13:01,500 --> 00:13:02,875
This way.
85
00:13:25,458 --> 00:13:26,583
Let's go!
86
00:13:34,958 --> 00:13:36,167
Come on!
87
00:13:36,375 --> 00:13:37,875
Get going!
88
00:13:43,583 --> 00:13:44,875
Never say I'm your father.
89
00:13:45,042 --> 00:13:46,875
On your knees! Don't move!
90
00:13:47,083 --> 00:13:48,875
Brother, help me!
91
00:13:49,833 --> 00:13:51,750
We need men in the village...
92
00:13:52,125 --> 00:13:53,292
Lock the idiots up.
93
00:14:20,000 --> 00:14:21,958
We'll find a way out of here.
94
00:14:36,458 --> 00:14:41,333
FATHER & SOLDIER
95
00:15:44,542 --> 00:15:45,875
Out of the way!
96
00:16:38,917 --> 00:16:40,583
On your feet back there!
97
00:16:42,375 --> 00:16:43,375
Faster.
98
00:16:44,875 --> 00:16:46,208
Take your things.
99
00:16:46,542 --> 00:16:48,292
Take your things. Hurry.
100
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
Wait here.
101
00:17:06,833 --> 00:17:08,250
What do you want?
102
00:17:09,542 --> 00:17:10,750
Get lost!
103
00:17:12,375 --> 00:17:13,375
Wait here.
104
00:17:13,667 --> 00:17:14,833
I'll be back.
105
00:17:22,917 --> 00:17:23,958
Thierno.
106
00:17:24,792 --> 00:17:25,875
Adama.
107
00:17:51,750 --> 00:17:53,542
Do you understand Fula?
108
00:17:54,958 --> 00:17:57,500
N0'? And him?
Do you understand Fula?
109
00:18:02,750 --> 00:18:04,000
Do you speak Fula?
110
00:18:04,542 --> 00:18:05,792
Even a little?
111
00:18:06,167 --> 00:18:07,167
Are you Fula?
112
00:18:08,333 --> 00:18:09,875
Do you understand or not?
113
00:18:11,167 --> 00:18:13,792
I just arrived, but I know someone.
114
00:18:13,958 --> 00:18:16,167
- You know someone?
- Yes, Muhammad.
115
00:18:16,333 --> 00:18:19,292
He works over there at the mess.
116
00:18:19,458 --> 00:18:21,917
- At the mess?
- Muhammad, yes.
117
00:18:41,083 --> 00:18:42,333
Anyone speak Fula?
118
00:18:42,500 --> 00:18:43,875
What do you want?
119
00:18:47,542 --> 00:18:50,208
- Do you know a Muhammad?
- I know several.
120
00:18:50,500 --> 00:18:53,042
I heard he helps Fula brothers.
121
00:18:53,417 --> 00:18:55,792
That's Muhammad San.
But he's not here.
122
00:18:55,958 --> 00:18:57,083
How so?
123
00:18:57,417 --> 00:18:58,625
He's off today.
124
00:18:59,208 --> 00:19:00,708
Where is he?
125
00:19:01,292 --> 00:19:02,667
Somewhere in this shithole!
126
00:19:16,583 --> 00:19:18,708
I'm Fula.
I don't speak Wolof.
127
00:19:18,875 --> 00:19:20,208
You speak French?
128
00:19:21,083 --> 00:19:22,417
- Yes.
- Good.
129
00:19:22,792 --> 00:19:24,500
We're going to protect you.
130
00:19:26,667 --> 00:19:28,083
And you'll pay us for it.
131
00:19:28,292 --> 00:19:29,458
Who's he?
132
00:19:32,042 --> 00:19:33,458
I don't know him.
133
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Your pay-
134
00:19:36,542 --> 00:19:37,542
Hand it over!
135
00:20:15,667 --> 00:20:16,667
What?
136
00:20:20,917 --> 00:20:21,917
What do you want?
137
00:20:22,208 --> 00:20:24,750
I'm looking for Muhammad Sarr.
Know him?
138
00:20:27,625 --> 00:20:29,958
Get up! Go ask him!
139
00:20:34,125 --> 00:20:35,375
Wait here.
140
00:20:48,458 --> 00:20:49,792
Private, get up.
141
00:20:50,667 --> 00:20:52,208
Get up, private!
142
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Private!
143
00:21:00,833 --> 00:21:01,667
Sergeant?
144
00:21:01,833 --> 00:21:02,833
Help him up.
145
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Who did this?
146
00:21:13,375 --> 00:21:14,458
Soldiers.
147
00:21:16,625 --> 00:21:17,792
Take him over there.
148
00:21:23,583 --> 00:21:25,000
Sit him here.
149
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Here.
150
00:21:38,833 --> 00:21:39,917
Who?
151
00:21:43,667 --> 00:21:44,667
Go eat.
152
00:21:45,458 --> 00:21:47,792
Then come play. I'm cleaning him out.
153
00:22:09,375 --> 00:22:10,792
You can go, private.
154
00:22:15,250 --> 00:22:16,625
You speak French?
155
00:22:18,542 --> 00:22:19,792
Where'd you learn?
156
00:22:21,167 --> 00:22:22,833
At the white people's school.
157
00:22:24,875 --> 00:22:26,375
What's your name?
158
00:22:27,167 --> 00:22:28,000
Thierno.
159
00:22:28,167 --> 00:22:29,583
First or last name?
160
00:22:30,250 --> 00:22:31,375
First name.
161
00:22:36,458 --> 00:22:38,875
Want to eat something?
It's on me.
162
00:22:39,792 --> 00:22:41,583
You should feel at home here.
163
00:22:42,375 --> 00:22:45,292
The only place with no rank.
We're all equal.
164
00:22:45,667 --> 00:22:47,375
We're all comrades here!
165
00:22:47,875 --> 00:22:49,167
To the lieutenant!
166
00:22:52,792 --> 00:22:55,917
We live together, eat together,
fight together.
167
00:22:56,125 --> 00:22:57,750
And we'll die together.
168
00:22:57,917 --> 00:23:00,167
Rather than abandon one of our own.
169
00:23:03,625 --> 00:23:04,708
Go ahead.
170
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
He's up there.
171
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Thank you.
172
00:23:30,458 --> 00:23:31,917
Who's Muhammad?
173
00:23:33,625 --> 00:23:34,708
I am.
174
00:23:36,125 --> 00:23:38,250
- How are you?
- Get to the point.
175
00:23:39,000 --> 00:23:40,333
I'm tired.
176
00:23:41,292 --> 00:23:44,625
I'm looking for a way
to not go to the front.
177
00:23:44,917 --> 00:23:47,750
There are two of us.
Me and a man from my village.
178
00:23:48,792 --> 00:23:50,708
I can get you appointed at the mess.
179
00:23:51,000 --> 00:23:53,083
It'll cost 300 francs.
180
00:23:53,375 --> 00:23:55,792
- Excuse me?
- 300 francs per person.
181
00:23:55,958 --> 00:23:58,500
You're the fifteenth request tonight.
182
00:24:01,708 --> 00:24:03,417
I don't have all the money.
183
00:24:03,583 --> 00:24:05,583
But I promise, when I go home...
184
00:24:05,750 --> 00:24:06,917
We're far from home.
185
00:24:07,417 --> 00:24:09,917
If you have the money,
I'll find you a spot.
186
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
If you don't,
find it and come back.
187
00:24:13,458 --> 00:24:16,875
My friend won't last long
on the front.
188
00:24:17,083 --> 00:24:19,958
I have 170 francs.
Give me an advance.
189
00:24:21,667 --> 00:24:22,833
Have mercy.
190
00:24:25,583 --> 00:24:26,792
I'll pay.
191
00:24:27,958 --> 00:24:30,167
Go get your 170
192
00:24:30,375 --> 00:24:31,708
and your pal.
193
00:24:31,875 --> 00:24:33,667
I can't thank you enough.
194
00:24:33,833 --> 00:24:35,375
You want to help me?
195
00:24:35,542 --> 00:24:37,208
Let me sleep!
196
00:24:38,292 --> 00:24:39,625
Good night.
197
00:24:51,292 --> 00:24:52,833
Muster on the square! Faster!
198
00:24:53,000 --> 00:24:56,333
Diallo! We're going to the front.
Muster on the square!
199
00:24:56,750 --> 00:24:58,125
On the double!
200
00:25:09,958 --> 00:25:11,833
Muster on the square. Now!
201
00:25:13,042 --> 00:25:14,583
Come on, faster!
202
00:25:23,292 --> 00:25:26,042
Thierno, come with me.
I have a plan.
203
00:25:26,917 --> 00:25:28,542
He says we're going to the front.
204
00:25:28,750 --> 00:25:30,000
Not us.
205
00:25:30,333 --> 00:25:32,375
There's a job for you at the mess.
206
00:25:35,958 --> 00:25:37,167
Give me your money.
207
00:25:37,625 --> 00:25:38,625
Come on!
208
00:25:39,083 --> 00:25:40,500
Some soldiers robbed me.
209
00:25:41,292 --> 00:25:42,375
What?
210
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
What happened?
211
00:25:46,333 --> 00:25:47,708
What's the blood?
212
00:25:48,250 --> 00:25:49,417
Form ranks.
213
00:25:49,583 --> 00:25:51,583
Come on, form ranks!
214
00:25:51,750 --> 00:25:52,917
Thierno,
215
00:25:53,167 --> 00:25:54,958
we're going to brave the beast.
216
00:25:57,667 --> 00:25:59,458
Why does he know your name?
217
00:25:59,625 --> 00:26:01,500
They treated me back there.
218
00:26:02,083 --> 00:26:04,167
Form ranks.
We're going to the front.
219
00:26:04,375 --> 00:26:05,583
Form ranks!
220
00:26:05,750 --> 00:26:07,458
If you don't have your kit...
221
00:26:07,667 --> 00:26:09,708
He says we have to get our kits.
222
00:26:15,375 --> 00:26:16,792
Thanks very much!
223
00:26:18,208 --> 00:26:19,875
You're a good boy!
224
00:26:20,833 --> 00:26:22,208
Hurry!
225
00:26:23,500 --> 00:26:25,292
In the rear, faster!
226
00:26:26,708 --> 00:26:28,375
Form ranks!
227
00:26:30,792 --> 00:26:32,000
Section mustered.
228
00:26:37,583 --> 00:26:39,375
Tomorrow's battle
229
00:26:40,500 --> 00:26:44,417
will be one of the most decisive
since the start of the war.
230
00:26:45,500 --> 00:26:47,375
You, Africans from Upper Niger,
231
00:26:48,208 --> 00:26:49,500
Senegal, Guinea,
232
00:26:49,708 --> 00:26:50,833
Soudan,
233
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
you are going to contribute
to this resounding victory.
234
00:26:56,875 --> 00:27:01,667
The hill standing before us
is the final rampart before victory.
235
00:27:02,375 --> 00:27:04,208
If you capture that hill,
236
00:27:04,375 --> 00:27:07,000
you will be heroes
237
00:27:07,208 --> 00:27:08,625
to this country.
238
00:27:10,167 --> 00:27:11,417
Soldiers,
239
00:27:12,167 --> 00:27:16,000
I speak, not in my own name,
but in the name of the motherland.
240
00:27:17,083 --> 00:27:20,167
Do not listen to your fear,
your cowardice,
241
00:27:20,333 --> 00:27:21,667
or your distress.
242
00:27:22,333 --> 00:27:25,250
Listen to your courage.
243
00:27:27,875 --> 00:27:31,333
After this battle,
you will no longer be natives.
244
00:27:32,333 --> 00:27:34,125
You will be Frenchmen!
245
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
Get a stretcher-bearer!
246
00:28:22,333 --> 00:28:23,542
Get in position.
247
00:28:24,625 --> 00:28:26,958
In position for the first wave!
248
00:28:30,708 --> 00:28:31,833
Pray with me.
249
00:28:37,667 --> 00:28:39,083
Stand ready.
250
00:28:44,542 --> 00:28:46,375
Let's go! For France!
251
00:28:48,042 --> 00:28:50,375
Second wave with me!
In position!
252
00:28:53,750 --> 00:28:55,875
We stay together, no matter what.
253
00:28:56,042 --> 00:28:58,042
Understood?
We stay together!
254
00:29:05,250 --> 00:29:06,958
Don't fear the Germans, fear God!
255
00:29:11,583 --> 00:29:13,167
At my signal!
256
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
Go!
257
00:29:16,875 --> 00:29:17,958
Stay behind me!
258
00:29:34,583 --> 00:29:35,625
Thierno!
259
00:29:40,542 --> 00:29:41,542
Thierno!
260
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
Wait for me!
261
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Thierno!
262
00:29:49,375 --> 00:29:50,375
Stay there!
263
00:29:58,458 --> 00:29:59,458
Adama!
264
00:29:59,500 --> 00:30:01,208
- No! Stay here!
- Adama!
265
00:30:02,833 --> 00:30:03,875
Don't!
266
00:30:13,667 --> 00:30:15,042
Where are you?
267
00:30:15,333 --> 00:30:16,333
Thierno!
268
00:30:16,375 --> 00:30:17,542
Adama!
269
00:30:19,167 --> 00:30:20,375
Where are you?
270
00:30:22,917 --> 00:30:24,000
What happened?
271
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
What happened?
272
00:30:25,792 --> 00:30:27,583
Oh my God, Adama!
273
00:30:30,333 --> 00:30:32,000
- Adama!
- You'll be 0k.
274
00:30:33,958 --> 00:30:35,667
What happened?
275
00:30:37,833 --> 00:30:39,625
You'll be ok, my boy.
276
00:30:40,208 --> 00:30:41,208
Papa...
277
00:30:41,917 --> 00:30:43,833
- Is he dead?
- He's not dead!
278
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
He's not dead.
279
00:30:45,083 --> 00:30:46,458
Stay with us!
280
00:30:48,792 --> 00:30:50,167
Adama, stay with us.
281
00:30:53,708 --> 00:30:55,167
Keep moving!
282
00:30:57,417 --> 00:30:58,500
Thierno!
283
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Grenade!
284
00:31:18,167 --> 00:31:19,833
Into the trench!
285
00:31:47,208 --> 00:31:48,208
Let 9Q!
286
00:31:54,333 --> 00:31:55,667
Easy, easy!
287
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
You, stay here!
288
00:31:57,917 --> 00:31:59,583
Fall back!
289
00:32:03,542 --> 00:32:04,542
Come on!
290
00:32:04,625 --> 00:32:06,167
Hold the position!
291
00:32:10,417 --> 00:32:12,458
We have to fall back!
292
00:32:13,708 --> 00:32:15,500
Fall back!
293
00:32:23,500 --> 00:32:25,750
Where's Sergeant Diata?
Private Ndiaye?
294
00:32:26,500 --> 00:32:28,125
Sergeant Diata was killed.
295
00:32:28,292 --> 00:32:30,333
Private Ndiaye too, Lieutenant.
296
00:32:32,958 --> 00:32:34,042
Sa'|'dou!
297
00:32:35,083 --> 00:32:36,500
Get up!
298
00:32:36,667 --> 00:32:37,708
To the machine gun.
299
00:32:37,875 --> 00:32:39,417
Be brave.
300
00:32:40,917 --> 00:32:42,375
Paul! To the outpost.
301
00:32:49,750 --> 00:32:51,542
You fought like lions.
302
00:32:51,708 --> 00:32:54,167
And we got no reinforcements!
303
00:32:58,667 --> 00:32:59,875
Madman.
304
00:33:00,042 --> 00:33:02,708
- Where's the liaison officer?
- Killed also, sir.
305
00:33:02,875 --> 00:33:04,250
No more survivors, sir.
306
00:33:09,375 --> 00:33:11,167
I want sentinels everywhere.
307
00:33:11,750 --> 00:33:13,458
You, over there.
308
00:33:13,625 --> 00:33:14,625
Go.
309
00:33:15,250 --> 00:33:17,458
And someone over there!
On the double!
310
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
We're holding our position.
311
00:33:20,042 --> 00:33:23,375
Stay at your stations.
We're waiting for orders.
312
00:33:24,083 --> 00:33:25,417
You're lions!
313
00:33:26,958 --> 00:33:28,042
Diallo.
314
00:33:29,042 --> 00:33:31,333
Go join the sentinels at the outpost.
315
00:33:35,167 --> 00:33:36,875
You fought well, private.
316
00:34:34,000 --> 00:34:35,042
Thierno!
317
00:34:37,250 --> 00:34:38,375
Come.
318
00:34:38,833 --> 00:34:40,958
Let's go get the boy, Adama.
319
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
I was thinking about him.
320
00:34:47,792 --> 00:34:49,083
Let us through.
321
00:34:49,458 --> 00:34:50,667
What're you doing?
322
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Wait!
323
00:34:52,667 --> 00:34:54,542
Stop it! We're going through.
324
00:34:55,417 --> 00:34:56,875
It's sheer madness!
325
00:34:57,875 --> 00:34:59,375
You'll get killed.
326
00:35:31,833 --> 00:35:32,875
That's him.
327
00:36:07,500 --> 00:36:08,542
Let's go.
328
00:37:12,125 --> 00:37:13,250
The tarp...
329
00:37:14,958 --> 00:37:16,042
The tarp.
330
00:37:41,458 --> 00:37:42,792
Take his feet.
331
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
Easy! Sit down!
332
00:39:53,292 --> 00:39:54,292
Put that down.
333
00:39:54,333 --> 00:39:56,250
- What's happening?
- Put it down.
334
00:39:57,000 --> 00:39:58,375
Put your rifle down.
335
00:40:01,208 --> 00:40:02,750
Stay at your stations.
336
00:40:16,458 --> 00:40:17,458
Diallo!
337
00:40:18,750 --> 00:40:20,583
The lieutenant wants to see you.
338
00:40:21,583 --> 00:40:22,708
Be right back.
339
00:40:35,750 --> 00:40:37,792
- How are you?
- Good, thank you.
340
00:40:37,958 --> 00:40:39,500
I'm looking for Muhammad.
341
00:40:40,333 --> 00:40:41,667
He's under there.
342
00:40:43,042 --> 00:40:44,333
Poor man...
343
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
Wait!
344
00:40:45,542 --> 00:40:46,542
Wait.
345
00:40:46,667 --> 00:40:49,750
Muhammad promised me a job
at the mess when I got back.
346
00:40:49,917 --> 00:40:51,792
Do you know who I can ask?
347
00:40:52,083 --> 00:40:54,125
A white man took over.
348
00:40:54,333 --> 00:40:56,458
The bastard treats us like dogs!
349
00:40:56,625 --> 00:40:58,250
I'd stay away from him.
350
00:40:58,417 --> 00:41:01,208
You don't understand. I can pay.
351
00:41:01,792 --> 00:41:04,458
Are you deaf?
Keep your money, find another plan!
352
00:41:05,000 --> 00:41:06,417
I don't have another plan!
353
00:41:06,625 --> 00:41:07,625
Get lost!
354
00:41:08,958 --> 00:41:10,333
Hurry UP!
355
00:41:25,417 --> 00:41:28,208
I want you to replace
the corporals who fell.
356
00:41:29,208 --> 00:41:31,500
I need brave young men
like yourselves.
357
00:41:43,583 --> 00:41:44,958
What's the meat?
358
00:41:48,042 --> 00:41:49,042
I don't know.
359
00:41:49,500 --> 00:41:50,667
There a problem?
360
00:41:52,375 --> 00:41:53,958
I don't eat pork.
361
00:41:54,625 --> 00:41:56,167
You eat rice, don't you?
362
00:42:02,917 --> 00:42:03,917
Here's to you, corporals.
363
00:42:04,583 --> 00:42:05,625
Salif!
364
00:42:06,625 --> 00:42:07,667
Sir.
365
00:42:20,333 --> 00:42:22,042
I was looking for you.
366
00:42:32,458 --> 00:42:33,708
The lieutenant...
367
00:42:35,208 --> 00:42:37,250
He offered to make me corporal.
368
00:42:38,750 --> 00:42:41,708
They're replacing
the NCOs who were killed.
369
00:42:48,667 --> 00:42:50,250
I have no choice.
370
00:42:58,000 --> 00:42:59,667
Make good use of it.
371
00:43:01,375 --> 00:43:03,625
The white lieutenant likes you,
right?
372
00:43:04,458 --> 00:43:06,000
You have to use that.
373
00:43:07,917 --> 00:43:09,792
To find a way to leave.
374
00:43:11,583 --> 00:43:14,333
Keep your eyes open, be attentive.
375
00:43:14,667 --> 00:43:16,292
Test the ground.
376
00:43:17,458 --> 00:43:21,083
Make friends with that lieutenant
and his watchdog, Salif.
377
00:43:22,542 --> 00:43:23,583
OK'?
378
00:43:36,542 --> 00:43:37,958
But there's one thing...
379
00:43:39,000 --> 00:43:40,750
You'll have to play along.
380
00:43:44,875 --> 00:43:46,542
You'll have to obey me.
381
00:43:47,833 --> 00:43:48,833
Obey you how?
382
00:43:48,917 --> 00:43:50,500
I'll be your superior.
383
00:43:51,333 --> 00:43:52,750
You'll have to...
384
00:43:54,500 --> 00:43:55,875
I mean...
385
00:43:58,625 --> 00:44:00,750
you'll have to pretend to obey.
386
00:44:15,917 --> 00:44:17,750
Yes, sir, corporal.
387
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
I agree.
388
00:44:32,500 --> 00:44:33,542
Alright.
389
00:44:34,792 --> 00:44:35,792
Yes.
390
00:44:38,917 --> 00:44:40,833
Two sweaters and two scarves.
391
00:44:44,417 --> 00:44:45,625
Two coats.
392
00:44:49,125 --> 00:44:50,542
A cardigan,
393
00:44:50,708 --> 00:44:52,292
and one kepi.
394
00:44:56,250 --> 00:44:58,000
Here, your stripes.
395
00:45:50,917 --> 00:45:51,958
It's here.
396
00:46:08,875 --> 00:46:11,583
What are Mama
and the little ones doing?
397
00:46:15,250 --> 00:46:16,750
At this time of day...
398
00:46:20,458 --> 00:46:22,208
Sidibé must be
399
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
pestering your mother
400
00:46:25,792 --> 00:46:27,417
to not go to bed.
401
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
Mariama must be snoring.
402
00:46:37,000 --> 00:46:38,750
You know how she breathes.
403
00:46:40,583 --> 00:46:42,250
Sometimes it's so loud
404
00:46:43,125 --> 00:46:44,750
I can't sleep.
405
00:46:56,083 --> 00:46:58,625
Will everything have changed
when we go home?
406
00:47:23,542 --> 00:47:24,625
Faster!
407
00:47:25,792 --> 00:47:28,208
Be firmer, corporal. Make them obey.
408
00:47:28,375 --> 00:47:30,292
Faster! Get moving.
409
00:47:33,375 --> 00:47:34,375
Go on. you!
410
00:47:37,458 --> 00:47:38,458
Faster.
411
00:47:41,208 --> 00:47:42,542
Faster! Faster!
412
00:47:47,667 --> 00:47:49,083
- Don't help him.
- Sergeant...
413
00:47:49,250 --> 00:47:51,667
We can't risk two lives at the front.
414
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
Sergeant, he's hurt.
415
00:48:01,458 --> 00:48:03,667
Corporal, assert your authority.
416
00:48:05,667 --> 00:48:07,125
Back you go, now!
417
00:48:13,125 --> 00:48:14,875
Don't make me force you.
418
00:48:15,083 --> 00:48:16,500
What are you doing?
419
00:48:22,917 --> 00:48:23,958
Hurry!
420
00:48:32,667 --> 00:48:34,083
Go on, soldiers!
421
00:48:35,208 --> 00:48:36,458
Faster!
422
00:48:39,417 --> 00:48:40,917
Faster, over there!
423
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
Private, have your hand tended to.
424
00:48:51,583 --> 00:48:55,042
Same exercise,
without weapons, but timed.
425
00:48:56,417 --> 00:48:57,875
You take command.
426
00:49:03,708 --> 00:49:05,750
Ok, soldiers, get moving!
427
00:49:09,958 --> 00:49:12,292
That's not how you get out of combat.
428
00:49:18,000 --> 00:49:20,917
Don't hurt yourself on purpose
to get discharged.
429
00:49:21,667 --> 00:49:23,708
They always have an eye out.
430
00:49:24,292 --> 00:49:26,375
They'll put a bullet in your head.
431
00:49:26,792 --> 00:49:28,500
What business is it of yours?
432
00:49:30,000 --> 00:49:32,917
Mind you, with a bullet in the head,
433
00:49:33,458 --> 00:49:35,583
you'd really get out
of going to the front.
434
00:49:36,208 --> 00:49:38,000
You'd get out of everything!
435
00:49:40,292 --> 00:49:41,292
Wouldn't you?
436
00:51:49,250 --> 00:51:50,625
I've seen you before.
437
00:51:53,750 --> 00:51:55,917
Your dad's in the war too, isn't he?
438
00:52:10,000 --> 00:52:11,250
What are you doing here?
439
00:52:11,417 --> 00:52:13,167
Taking a crap.
440
00:52:14,375 --> 00:52:15,667
Aren't we allowed?
441
00:52:16,792 --> 00:52:18,000
What about you?
442
00:52:22,750 --> 00:52:24,583
If you intend to hide out here,
443
00:52:24,750 --> 00:52:26,583
you're making a big mistake.
444
00:52:29,458 --> 00:52:30,625
Because here
445
00:52:31,042 --> 00:52:34,042
the gendarmes
make rounds every other day.
446
00:52:35,125 --> 00:52:36,667
If they nab you,
447
00:52:37,292 --> 00:52:38,875
you'll swing from a rope!
448
00:52:40,083 --> 00:52:41,833
Mind you, at the end of a rope...
449
00:52:42,500 --> 00:52:44,208
the war's over.
450
00:52:44,917 --> 00:52:46,167
It's au revoir.
451
00:52:48,250 --> 00:52:49,250
Right?
452
00:52:51,250 --> 00:52:52,625
Did you follow me?
453
00:52:53,375 --> 00:52:54,458
Yes.
454
00:52:56,083 --> 00:52:57,792
I was afraid you'd nose around,
455
00:52:58,083 --> 00:53:00,333
and stumble across my business.
456
00:53:03,500 --> 00:53:06,208
If we count on those fools for food,
457
00:53:06,875 --> 00:53:09,208
we'll starve
before wintering in the south.
458
00:53:09,667 --> 00:53:10,708
Mind you,
459
00:53:11,125 --> 00:53:12,542
if we starve to death...
460
00:53:13,250 --> 00:53:14,958
Yeah, I got it.
461
00:53:18,125 --> 00:53:19,125
Want some?
462
00:53:20,625 --> 00:53:22,042
I don't drink.
463
00:53:22,292 --> 00:53:23,375
You should.
464
00:53:24,042 --> 00:53:25,708
Would you lay off me!
465
00:53:27,625 --> 00:53:28,667
Brother.
466
00:53:30,542 --> 00:53:31,542
Listen to me.
467
00:53:32,542 --> 00:53:33,667
You and me
468
00:53:34,292 --> 00:53:35,750
are after the same thing.
469
00:53:36,167 --> 00:53:38,833
A way out of this hellhole.
470
00:53:39,875 --> 00:53:41,875
Because, as our Lt. Chambreau says,
471
00:53:42,875 --> 00:53:44,500
there's no tighter bond
472
00:53:45,083 --> 00:53:46,875
than the camaraderie of fugitives.
473
00:53:49,750 --> 00:53:52,292
I don't need you.
I have my own plans.
474
00:53:53,042 --> 00:53:54,250
I know what I'm doing.
475
00:53:56,625 --> 00:53:58,167
You don't know a thing.
476
00:54:01,333 --> 00:54:04,875
The police is everywhere.
They make rounds day and night.
477
00:54:05,792 --> 00:54:07,167
With your skin color,
478
00:54:07,625 --> 00:54:09,208
they'll nab you in a day.
479
00:54:12,833 --> 00:54:14,625
I know how to hide.
480
00:54:16,750 --> 00:54:18,542
Alone you won't make it!
481
00:54:26,375 --> 00:54:27,750
I miss eating fish.
482
00:54:32,208 --> 00:54:33,917
The river back home
483
00:54:34,875 --> 00:54:36,208
is loaded with fish.
484
00:54:38,708 --> 00:54:40,042
A nice grilled fish.
485
00:54:42,292 --> 00:54:43,875
I'd even eat the bones.
486
00:54:48,917 --> 00:54:50,083
Fish,
487
00:54:50,542 --> 00:54:51,792
and women.
488
00:54:54,542 --> 00:54:56,208
I miss my wife.
489
00:55:03,458 --> 00:55:04,625
No thanks.
490
00:55:16,917 --> 00:55:17,958
Papa...
491
00:55:19,708 --> 00:55:21,250
Please forgive me.
492
00:55:23,417 --> 00:55:26,542
Only yesterday,
you were in your mother's arms.
493
00:55:26,792 --> 00:55:28,375
You're not yet a man.
494
00:55:32,583 --> 00:55:35,167
Does a child kill people?
495
00:55:50,667 --> 00:55:52,375
There's no way out, Papa.
496
00:55:53,458 --> 00:55:54,583
None.
497
00:55:55,125 --> 00:55:56,708
And you know it.
498
00:55:57,917 --> 00:55:59,875
We have to fight and win.
499
00:56:00,417 --> 00:56:02,333
That's how we'll get back home.
500
00:56:05,208 --> 00:56:07,125
Now I'm a corporal.
501
00:56:07,500 --> 00:56:09,000
The soldiers respect me.
502
00:56:09,208 --> 00:56:11,333
I can protect you.
503
00:56:13,167 --> 00:56:15,583
If I let you be corporal,
504
00:56:15,750 --> 00:56:18,375
it was for our survival,
to get us out of here!
505
00:56:18,708 --> 00:56:20,625
You didn't let me do anything!
506
00:56:20,958 --> 00:56:23,083
It wasn't up to you. Not at all!
507
00:56:24,583 --> 00:56:27,542
I'm sorry,
but you don't decide anymore.
508
00:56:27,833 --> 00:56:29,500
This is war, Papa!
509
00:56:29,833 --> 00:56:30,833
War!
510
00:56:31,750 --> 00:56:32,958
We have no choice.
511
00:56:33,125 --> 00:56:35,292
We fight,
and God willing, we'll survive.
512
00:56:35,458 --> 00:56:37,250
How dare you speak to me like that?
513
00:56:39,167 --> 00:56:41,083
What's gotten into you?
514
00:56:43,708 --> 00:56:44,792
Get out.
515
00:56:45,000 --> 00:56:46,375
Get out of here.
516
00:56:50,083 --> 00:56:51,125
Out of my sight!
517
00:56:52,042 --> 00:56:53,208
Now!
518
00:57:08,208 --> 00:57:09,292
Corporal,
519
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
come have a drink.
520
00:57:16,292 --> 00:57:18,042
Our first line fell.
521
00:57:18,208 --> 00:57:19,500
The general
522
00:57:19,833 --> 00:57:22,500
had more faith in the 2nd battalion.
523
00:57:23,333 --> 00:57:26,250
The lieutenant gave me this
as a consolation prize.
524
00:57:27,542 --> 00:57:29,208
He's been promoted captain.
525
00:57:32,458 --> 00:57:33,583
What about us?
526
00:57:35,125 --> 00:57:37,667
- Are we attacking the second line?
- No.
527
00:57:38,042 --> 00:57:40,167
Total victory, my friend!
528
00:57:40,625 --> 00:57:43,833
We advanced 300m,
lost 2,000 men for that damn hill,
529
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
and now we sit tight and wait.
530
00:57:46,167 --> 00:57:47,792
We'll hold our position
531
00:57:47,958 --> 00:57:50,583
until the Germans
decide to take our first line,
532
00:57:50,750 --> 00:57:52,750
meaning take back
their old first line,
533
00:57:52,917 --> 00:57:55,208
so we go back to our first line
534
00:57:55,375 --> 00:57:58,458
until the general staff
considers the hill a priority,
535
00:57:58,625 --> 00:58:00,500
and we go on the attack again.
536
00:58:01,125 --> 00:58:02,208
There you are.
537
00:58:03,000 --> 00:58:05,167
That's the rule of this war,
corporal.
538
00:58:07,958 --> 00:58:09,083
Here's to you.
539
00:58:15,125 --> 00:58:17,500
Don't make me order you. C'mon.
540
00:58:38,958 --> 00:58:41,125
Now listen good, Thierno.
541
00:58:42,792 --> 00:58:45,042
I don't give a shit
what the general staff thinks.
542
00:58:45,333 --> 00:58:47,125
It's their business.
543
00:58:47,875 --> 00:58:49,417
As for us... Abdulaye,
544
00:58:49,625 --> 00:58:52,125
Salif, you, me and the rest,
we know that hill.
545
00:58:52,500 --> 00:58:53,792
And we can take it!
546
00:58:55,208 --> 00:58:58,958
The German line's strong point,
the fort, is also its weakness.
547
00:58:59,167 --> 00:59:01,917
It's isolated enough
to complicate comm with the rear.
548
00:59:02,083 --> 00:59:04,875
If we take it
and turn German guns against them,
549
00:59:05,042 --> 00:59:06,708
we can take the whole hill.
550
00:59:07,875 --> 00:59:10,708
As soon as we're at the front,
we'll go scout.
551
00:59:11,167 --> 00:59:12,167
What?
552
00:59:12,375 --> 00:59:13,375
Ask your question!
553
00:59:13,500 --> 00:59:16,542
I told you, there's no
hierarchy here. Say what you want.
554
00:59:18,208 --> 00:59:20,625
You want to take the hill
with 10 men?
555
00:59:20,833 --> 00:59:21,833
Yes!
556
00:59:22,625 --> 00:59:26,250
Big offensives mean slaughter.
Everyone gets killed.
557
00:59:28,833 --> 00:59:30,208
I need you, Thierno.
558
00:59:30,667 --> 00:59:32,000
The young ones listen.
559
00:59:32,208 --> 00:59:33,625
They trust you.
560
00:59:34,750 --> 00:59:36,958
If we go together, we have a chance.
561
00:59:38,000 --> 00:59:39,875
Except if you tell your father.
562
00:59:44,375 --> 00:59:47,833
If you want him in your group, fine.
But at a distance.
563
00:59:49,042 --> 00:59:51,667
You and I
prepare the assault on the fort.
564
00:59:55,208 --> 00:59:56,250
OK.
565
00:59:57,667 --> 00:59:58,958
I'm with you.
566
01:00:29,083 --> 01:00:30,542
Give him a cigarette.
567
01:01:38,000 --> 01:01:39,083
Ok, let's go.
568
01:01:39,417 --> 01:01:40,458
Take no risks.
569
01:01:40,625 --> 01:01:42,875
Just see
if there are other machine guns.
570
01:01:43,042 --> 01:01:44,375
Concentrate.
571
01:01:44,542 --> 01:01:47,125
- You, left flank. We take the right.
- Careful.
572
01:01:47,292 --> 01:01:48,292
Thierno.
573
01:01:48,500 --> 01:01:50,750
Stay with Salif.
Salim, with me.
574
01:02:39,792 --> 01:02:40,958
Easy.
575
01:03:12,500 --> 01:03:14,500
Still looking for a way out?
576
01:03:17,458 --> 01:03:19,208
I heard about something.
577
01:03:20,208 --> 01:03:22,208
I met a Serer from another battalion.
578
01:03:23,625 --> 01:03:26,542
He's in cahoots with an NCO.
A white guy.
579
01:03:28,917 --> 01:03:32,208
They're near the tunnel,
on the other side of the hill.
580
01:03:34,667 --> 01:03:37,667
The NCO exfiltrates Africans
as far as Le Havre.
581
01:03:38,708 --> 01:03:40,833
There, we take a ship to Africa.
582
01:03:41,625 --> 01:03:43,417
The ships that carry supplies.
583
01:03:44,375 --> 01:03:46,167
He controls the whole chain.
584
01:03:46,333 --> 01:03:47,542
It's a sure plan.
585
01:03:49,208 --> 01:03:50,333
Naturally,
586
01:03:51,000 --> 01:03:52,250
it costs a lot.
587
01:03:56,583 --> 01:03:57,792
Are you in?
588
01:04:02,208 --> 01:04:03,250
Gotta think about it.
589
01:04:16,958 --> 01:04:18,042
Cash...
590
01:04:18,750 --> 01:04:20,083
How much you got?
591
01:04:22,125 --> 01:04:23,208
A little.
592
01:04:23,417 --> 01:04:24,708
How much, I said.
593
01:04:32,583 --> 01:04:33,625
Here.
594
01:04:33,792 --> 01:04:35,125
It won't be enough.
595
01:04:36,083 --> 01:04:37,833
It's already a tidy sum.
596
01:04:38,000 --> 01:04:41,917
Brother, I'm talking about a trip
all the way to Dakar.
597
01:04:45,083 --> 01:04:46,375
Meet me in the village.
598
01:04:48,500 --> 01:04:50,333
Where's Cpl. Thierno Diallo?
599
01:04:51,917 --> 01:04:54,125
Cpl. Thierno Diallo, where is he?
600
01:04:54,292 --> 01:04:56,042
- Halt, private!
- Did you kill him?
601
01:04:56,208 --> 01:04:57,875
By God, I'll kill you!
602
01:04:58,042 --> 01:04:59,125
Arrest him!
603
01:04:59,292 --> 01:05:01,292
Help me!
Thierno!
604
01:05:03,458 --> 01:05:04,542
Walk!
605
01:05:15,500 --> 01:05:16,833
Doctor!
606
01:05:17,917 --> 01:05:19,333
I said, get the doctor!
607
01:05:20,208 --> 01:05:21,875
I know it's over, corporal.
608
01:05:25,875 --> 01:05:27,375
I know it's over.
609
01:05:27,958 --> 01:05:29,125
Doctor!
610
01:05:36,167 --> 01:05:37,375
Warrior...
611
01:05:39,000 --> 01:05:40,125
Salif...
612
01:05:46,417 --> 01:05:47,417
Sam'?
613
01:06:32,042 --> 01:06:34,833
Know what attacking an officer gets?
614
01:06:35,458 --> 01:06:37,292
The risk is the death penalty.
615
01:06:39,958 --> 01:06:42,500
I admire what your father's doing.
616
01:06:44,833 --> 01:06:47,417
I believe he's doing it
so you'll survive.
617
01:06:48,708 --> 01:06:49,958
But this is war.
618
01:06:50,292 --> 01:06:53,208
His behavior puts everyone in danger.
619
01:06:55,292 --> 01:06:57,417
I think you should be separated.
620
01:06:58,208 --> 01:07:01,667
Or I can demote you and transfer
you both to another unit.
621
01:07:01,833 --> 01:07:02,917
I don't want that.
622
01:07:09,042 --> 01:07:10,708
Know who my father is?
623
01:07:12,708 --> 01:07:15,250
The general leading this army corps.
624
01:07:15,542 --> 01:07:19,875
The one who greeted you with a speech
promising glory and recognition.
625
01:07:21,125 --> 01:07:24,500
He's always found me undeserving.
626
01:07:25,208 --> 01:07:26,792
He doesn't believe in me.
627
01:07:28,792 --> 01:07:32,042
He'll believe in me
the day I fall on the battlefield.
628
01:07:38,333 --> 01:07:39,667
You and I
629
01:07:40,083 --> 01:07:41,958
are going to take that hill.
630
01:07:52,625 --> 01:07:54,417
He knows you're my father.
631
01:08:00,542 --> 01:08:03,083
He's prepared to send you
to another regiment.
632
01:08:03,667 --> 01:08:05,042
Without reporting you.
633
01:08:06,417 --> 01:08:08,667
I won't let you die for that madman.
634
01:08:09,583 --> 01:08:10,750
Never.
635
01:08:13,708 --> 01:08:15,000
You don't realize.
636
01:08:16,750 --> 01:08:18,542
You risk a court-martial!
637
01:08:53,917 --> 01:08:55,875
- Impressive.
- Hands off!
638
01:08:56,833 --> 01:08:58,500
How do you say?
639
01:08:58,667 --> 01:09:00,042
Congratulations.
640
01:09:00,208 --> 01:09:01,208
Sergeant.
641
01:09:02,667 --> 01:09:04,042
General Chambreau.
642
01:09:04,917 --> 01:09:05,917
At ease.
643
01:09:07,458 --> 01:09:10,458
Congratulations,
to you and your section.
644
01:09:28,167 --> 01:09:29,292
What're you doing here?
645
01:10:06,042 --> 01:10:07,542
Dammit, help me look!
646
01:10:13,500 --> 01:10:14,500
Find it?
647
01:10:14,542 --> 01:10:15,542
Yes.
648
01:10:16,958 --> 01:10:18,167
Let's go!
649
01:10:18,833 --> 01:10:20,000
You killed them!
650
01:10:37,167 --> 01:10:38,458
So what's the deal?
651
01:10:38,875 --> 01:10:40,417
You still with me?
652
01:10:42,333 --> 01:10:43,333
Yes.
653
01:10:52,667 --> 01:10:54,667
Now there's no turning back.
654
01:11:02,292 --> 01:11:03,583
Is there enough?
655
01:11:04,833 --> 01:11:06,708
Yes, it'll do.
656
01:11:10,125 --> 01:11:11,792
When's the meeting?
657
01:11:13,583 --> 01:11:14,917
Tomorrow evening.
658
01:11:21,500 --> 01:11:22,500
How much?
659
01:11:23,667 --> 01:11:25,375
Enough, that's all.
660
01:11:35,542 --> 01:11:37,333
You all want a taste
of what I've had.
661
01:11:37,500 --> 01:11:38,500
Here.
662
01:11:39,375 --> 01:11:41,667
I borrowed money
from the village girls.
663
01:11:41,833 --> 01:11:45,917
So they pray I come back
safe and sound to pay my debts.
664
01:11:46,917 --> 01:11:49,250
I'll marry a white girl
with blond hair.
665
01:11:50,542 --> 01:11:53,208
I don't like the smell of their skin.
666
01:11:54,333 --> 01:11:55,333
You're wrong.
667
01:11:55,792 --> 01:11:58,917
When they wear perfume,
white girls taste like honey.
668
01:11:59,875 --> 01:12:02,917
- Ever smell a white girl's skin?
- Yes, near Fréjus.
669
01:12:03,792 --> 01:12:04,792
Marie.
670
01:12:05,125 --> 01:12:06,833
A beautiful woman.
671
01:12:07,167 --> 01:12:09,208
She sometimes brought us food.
672
01:12:09,750 --> 01:12:12,083
- Did you make love with her?
- Yes, once.
673
01:12:16,292 --> 01:12:17,375
Hey, brother!
674
01:12:17,917 --> 01:12:19,792
That's nonsense.
675
01:12:21,083 --> 01:12:23,542
But I'm not lying!
676
01:12:23,833 --> 01:12:26,542
She had soft hair, the color of gold,
677
01:12:26,750 --> 01:12:28,292
slender wrists,
678
01:12:28,750 --> 01:12:30,750
breasts like desert dunes.
679
01:12:31,500 --> 01:12:33,458
She had a mole on her neck.
680
01:12:33,625 --> 01:12:35,292
And her legs...
681
01:12:35,833 --> 01:12:37,917
when she wrapped them around me...
682
01:12:42,333 --> 01:12:45,583
Brother, it's best if you stop there.
683
01:12:46,708 --> 01:12:48,292
How about you, sergeant?
684
01:12:48,833 --> 01:12:50,792
Ever felt a girl's skin?
685
01:12:50,958 --> 01:12:51,958
Never.
686
01:12:53,375 --> 01:12:55,917
The girls at the military brothel
take Black NCOs.
687
01:12:56,083 --> 01:12:58,250
You have to haggle.
But we'll fix you up.
688
01:12:59,083 --> 01:13:00,292
You ashamed?
689
01:13:02,042 --> 01:13:03,917
What'll you do after the war?
690
01:13:08,292 --> 01:13:09,792
I'm going home.
691
01:13:10,833 --> 01:13:13,792
With your French,
you ought to stay here.
692
01:13:13,958 --> 01:13:16,500
There'll be work for us
after the war.
693
01:13:16,667 --> 01:13:19,125
We'll all become French citizens!
694
01:13:19,333 --> 01:13:21,417
And we'll have military pensions.
695
01:13:21,625 --> 01:13:24,417
That's why I enlisted
as a war volunteer.
696
01:13:25,250 --> 01:13:27,167
Back home, we were dirt poor.
697
01:13:27,333 --> 01:13:29,292
Here, I'm fighting for my family.
698
01:13:29,500 --> 01:13:32,167
Our life will change after all this.
699
01:14:46,583 --> 01:14:47,750
Go on, soldiers!
700
01:14:55,833 --> 01:14:57,333
Keep going.
701
01:14:58,917 --> 01:15:00,208
Faster!
702
01:15:00,375 --> 01:15:01,500
Thirty seconds!
703
01:15:02,125 --> 01:15:03,667
Alpha, make it faster.
704
01:15:05,125 --> 01:15:06,208
Faster!
705
01:15:12,208 --> 01:15:13,375
We're leaving.
706
01:15:13,833 --> 01:15:15,083
Making our escape.
707
01:15:15,625 --> 01:15:16,625
What?
708
01:15:16,667 --> 01:15:18,625
We're leaving for a village
in the rear.
709
01:15:18,792 --> 01:15:21,500
Then in Le Havre,
we'll board a ship for Africa.
710
01:15:22,583 --> 01:15:24,125
That's sheer madness.
711
01:15:25,292 --> 01:15:28,250
There's no way we'll make it alive!
712
01:15:29,417 --> 01:15:33,042
And your suicide mission?
Think I don't know about it?
713
01:15:34,667 --> 01:15:36,042
Snap out of it!
714
01:15:36,417 --> 01:15:37,750
What did you say?
715
01:15:38,625 --> 01:15:40,500
- It's over!
- What's over?
716
01:15:40,667 --> 01:15:41,667
Leave me alone!
717
01:15:41,792 --> 01:15:43,500
I'll kill you!
718
01:15:54,583 --> 01:15:56,708
I'm your father, understand that?
719
01:16:10,333 --> 01:16:12,583
I can't breathe!
720
01:16:17,042 --> 01:16:18,083
Come on.
721
01:16:19,542 --> 01:16:20,542
Let's go.
722
01:16:28,000 --> 01:16:29,125
Hurry!
723
01:16:29,667 --> 01:16:30,958
You're late!
724
01:16:32,125 --> 01:16:34,083
Here, for your nose.
725
01:16:41,208 --> 01:16:42,208
Tell him.
726
01:16:43,292 --> 01:16:44,625
At ease.
727
01:16:46,042 --> 01:16:48,125
Put the sergeant there. Quick!
728
01:16:49,250 --> 01:16:51,042
You, follow him. Over there.
729
01:16:51,208 --> 01:16:52,917
And you, get up there.
730
01:16:53,083 --> 01:16:54,167
Go on, hurry!
731
01:17:04,292 --> 01:17:05,292
Go on!
732
01:17:17,917 --> 01:17:18,917
Ok, ready.
733
01:18:03,542 --> 01:18:05,250
Get down now. Hurry up!
734
01:18:05,417 --> 01:18:07,000
No time to waste.
735
01:18:12,667 --> 01:18:13,875
Where is he?
736
01:18:15,250 --> 01:18:16,958
The third guy? Where is he?
737
01:18:17,625 --> 01:18:18,458
He left.
738
01:18:18,625 --> 01:18:19,792
- Where is he?
- Gone!
739
01:18:19,958 --> 01:18:20,958
Nothing I can do!
740
01:18:21,125 --> 01:18:22,333
That's enough!
741
01:18:22,667 --> 01:18:23,667
Calm down.
742
01:18:23,708 --> 01:18:26,250
We don't have time for your nonsense.
743
01:18:27,583 --> 01:18:28,583
Brother,
744
01:18:28,750 --> 01:18:30,000
your friend took off.
745
01:18:30,167 --> 01:18:31,333
He's gone.
746
01:18:31,500 --> 01:18:32,583
It's too late!
747
01:18:32,750 --> 01:18:34,458
Hand over the money!
748
01:18:39,667 --> 01:18:41,042
Give me a minute.
749
01:18:42,458 --> 01:18:43,917
What's going on?
750
01:18:44,625 --> 01:18:45,667
Birama...
751
01:18:46,375 --> 01:18:47,625
he's my son.
752
01:18:49,792 --> 01:18:50,917
My son.
753
01:18:51,250 --> 01:18:52,375
Shit!
754
01:18:56,917 --> 01:18:58,917
Bakary, we have to go.
755
01:18:59,333 --> 01:19:01,958
They're going into combat.
756
01:19:02,292 --> 01:19:03,417
Tonight!
757
01:19:04,042 --> 01:19:05,250
I'm sure of it.
758
01:19:06,708 --> 01:19:08,958
The white men have brainwashed him.
759
01:19:09,625 --> 01:19:11,792
If he wants to die,
you can't stop him.
760
01:19:13,208 --> 01:19:14,625
He's made a choice.
761
01:19:16,375 --> 01:19:19,417
Examine your heart.
But don't get it wrong.
762
01:19:19,750 --> 01:19:21,167
Come on, hurry!
763
01:19:24,083 --> 01:19:25,208
Hurry!
764
01:19:26,583 --> 01:19:27,792
Go on.
765
01:19:32,083 --> 01:19:33,167
Go in peace.
766
01:20:06,542 --> 01:20:09,250
Thierno, second ladder. Go!
767
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Wait for the signal.
768
01:21:25,792 --> 01:21:27,250
Why're you here, private?
769
01:21:27,417 --> 01:21:28,750
I don't speak French.
770
01:21:28,917 --> 01:21:32,000
I don't understand.
What section do you belong to?
771
01:21:33,167 --> 01:21:34,500
Section number?
772
01:21:35,292 --> 01:21:36,292
Section!
773
01:21:36,333 --> 01:21:37,625
Chambreau.
774
01:21:41,833 --> 01:21:43,208
Bakary! Where you going?
775
01:21:43,417 --> 01:21:45,000
Wait, Bakary!
776
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Where you going?
777
01:21:46,500 --> 01:21:48,208
We wait for the signal!
778
01:21:48,375 --> 01:21:50,000
Stay here! You're nuts!
779
01:21:50,167 --> 01:21:53,042
- Leave me alone!
- Where you going? Come back!
780
01:23:50,667 --> 01:23:51,667
Hurry!
781
01:23:51,708 --> 01:23:53,000
They'll be here soon!
782
01:23:53,875 --> 01:23:54,875
Hurry!
783
01:23:56,917 --> 01:23:57,917
Papa.
784
01:23:58,792 --> 01:24:00,583
What happened to you?
785
01:24:01,667 --> 01:24:02,958
We've got the position.
786
01:24:03,167 --> 01:24:04,375
You shouldn't have come.
787
01:24:04,542 --> 01:24:06,333
Stay put!
788
01:24:06,750 --> 01:24:08,000
To your stations!
789
01:24:13,667 --> 01:24:15,125
That's an order.
790
01:24:57,875 --> 01:24:58,917
Come on.
791
01:25:16,458 --> 01:25:17,458
Come on...
792
01:25:21,083 --> 01:25:22,250
Hang in there!
793
01:25:22,917 --> 01:25:24,250
We're almost there!
794
01:25:32,750 --> 01:25:33,750
Papa!
795
01:25:40,083 --> 01:25:41,083
Papa!
796
01:25:41,500 --> 01:25:42,500
Get up.
797
01:25:43,792 --> 01:25:45,083
Get up!
798
01:25:53,333 --> 01:25:55,000
If you stay here
799
01:25:55,333 --> 01:25:57,333
we'll both die.
800
01:26:04,125 --> 01:26:05,833
Want to save me?
801
01:26:06,958 --> 01:26:08,042
Leave.
802
01:26:11,333 --> 01:26:12,750
Go home.
803
01:26:14,125 --> 01:26:15,792
Go back to our family.
804
01:26:25,042 --> 01:26:27,125
I bless you, my son.
805
01:26:33,625 --> 01:26:34,667
Go.
806
01:26:47,500 --> 01:26:49,042
May God keep you.
807
01:28:01,042 --> 01:28:03,708
In bestowing this decoration,
808
01:28:04,125 --> 01:28:07,833
we show the motherland's
eternal recognition
809
01:28:08,000 --> 01:28:10,083
for the sacrifice he made
810
01:28:10,250 --> 01:28:12,542
in taking Morsang Hill.
811
01:28:15,708 --> 01:28:19,875
Lieutenant Joseph Emile
Eugéne Chambreau,
812
01:28:20,792 --> 01:28:24,833
we dub you posthumously
Knight of the Legion of Honor.
813
01:28:46,125 --> 01:28:47,292
To our dead!
814
01:29:09,875 --> 01:29:13,458
In the name of our President and
by virtue of the power vested in us,
815
01:29:14,292 --> 01:29:18,583
we award him the Croix de Guerre
with Vermillion Star.
816
01:30:11,875 --> 01:30:14,333
Who won this war?
817
01:30:16,167 --> 01:30:17,667
No one.
818
01:30:21,875 --> 01:30:25,417
War brings only death and desolation
to its soldiers.
819
01:30:34,000 --> 01:30:36,792
Am I condemned to wander forever
820
01:30:38,208 --> 01:30:41,167
in the ether of this country
I am unfamiliar with?
821
01:30:42,500 --> 01:30:44,208
Far from my people,
822
01:30:44,583 --> 01:30:45,917
far from you.
823
01:30:52,167 --> 01:30:53,292
Keep moving!
824
01:31:09,417 --> 01:31:10,792
Where am I?
825
01:31:14,667 --> 01:31:19,083
I am in the wind that makes
the trees sway and cools you.
826
01:31:25,875 --> 01:31:29,250
I am in the flowing water
that quenches your thirst.
827
01:31:30,500 --> 01:31:33,292
I am in the earth that feeds you.
828
01:31:35,542 --> 01:31:38,292
I'm in the flight of a bird.
829
01:32:10,542 --> 01:32:11,792
Do you recognize me?
830
01:32:34,750 --> 01:32:36,000
My son...
831
01:32:36,500 --> 01:32:38,458
even if I suffer from cold,
832
01:32:39,125 --> 01:32:41,333
even if I suffer from oblivion,
833
01:32:42,833 --> 01:32:46,542
I am in the blood
coursing through your veins.
834
01:32:47,500 --> 01:32:49,917
And in the veins of your children,
835
01:32:50,625 --> 01:32:53,333
and in your children's children.
836
01:32:55,375 --> 01:32:56,458
Fine.
837
01:32:56,917 --> 01:32:58,417
Put them in a crate.
838
01:33:24,042 --> 01:33:26,833
In November 1920,
the unidentified remains
839
01:33:27,000 --> 01:33:29,375
of 8 soldiers
who served in the French uniform
840
01:33:29,542 --> 01:33:32,375
were exhumed in battlefields
still scarred by WWI.
841
01:33:32,542 --> 01:33:35,708
One was inhumed
beneath the Arc of Triumph in Paris.
842
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
The Unknown Soldier
symbolizes all those killed in action
843
01:33:39,542 --> 01:33:42,083
and those who were not given a grave.
844
01:33:43,292 --> 01:33:46,708
Above me the sounds have changed.
845
01:33:48,458 --> 01:33:49,875
Where am I?
846
01:33:56,250 --> 01:33:58,208
Am I in your heart?
847
01:34:00,500 --> 01:34:02,750
Is there a place for me among you?
848
01:34:06,042 --> 01:34:07,542
Remember me.
849
01:34:13,125 --> 01:34:14,583
Remember us.
850
01:34:18,833 --> 01:34:21,833
TO RAOUL VADEPIED
TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY
851
01:36:02,125 --> 01:36:05,292
Subtitles:
Mariette Kelley & Cynthia Schoch
852
01:39:55,708 --> 01:39:58,625
Subtitling: EVA France ST'501