1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,800 --> 00:01:04,850
Ну и как вам?
4
00:01:07,130 --> 00:01:09,070
Жутковато.
5
00:01:10,800 --> 00:01:11,830
Но красиво.
6
00:01:17,970 --> 00:01:20,020
Хочу с вами посоветоваться.
7
00:01:23,110 --> 00:01:26,080
Мэр пригласил меня на ужин.
8
00:01:26,380 --> 00:01:28,390
Я ищу повод отказаться.
9
00:01:29,580 --> 00:01:31,570
Город у нас маленький.
10
00:01:32,580 --> 00:01:35,550
Подобное здесь нормально.
Так что не волнуйтесь.
11
00:01:52,120 --> 00:01:58,760
ПЫЛАЮЩИЕ ДНИ
12
00:02:58,120 --> 00:02:59,200
Давай-давай!
13
00:03:26,130 --> 00:03:28,070
Вон он! За ним!
14
00:04:52,000 --> 00:04:54,500
ЧАСТЬ I: ПРАЗДНИК
15
00:04:56,120 --> 00:04:58,130
Постельное бельё подошло?
16
00:04:58,850 --> 00:04:59,910
Да, мама, не волнуйся.
17
00:05:00,850 --> 00:05:02,890
Пришлю другое, если не подходит.
18
00:05:03,160 --> 00:05:06,110
Здесь всё дёшево.
Куплю, если надо.
19
00:05:06,120 --> 00:05:10,090
Не покупай всякий хлам.
Дома полно белья, я пришлю.
20
00:05:11,140 --> 00:05:12,150
Ладно, мам.
21
00:05:14,140 --> 00:05:18,090
Ну, как прошёл день?
Уже освоился?
22
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
Нормально, только начинаю.
23
00:05:21,100 --> 00:05:25,070
Потихоньку привыкнешь.
Мы с отцом всю страну объехали.
24
00:05:25,100 --> 00:05:28,100
Столько новых друзей,
столько воспоминаний...
25
00:05:28,110 --> 00:05:31,453
Кто-то стучится.
Потом перезвоню, пока.
26
00:05:32,100 --> 00:05:33,130
В такой час?
27
00:05:42,120 --> 00:05:44,080
Добрый вечер, господин прокурор.
28
00:05:44,090 --> 00:05:45,120
Добрый вечер.
29
00:05:45,140 --> 00:05:48,140
Я от тёти Наджие.
Сказала, вы меня ждёте.
30
00:05:49,920 --> 00:05:51,090
Что это?
31
00:05:51,140 --> 00:05:52,160
Крысиный яд.
32
00:05:57,160 --> 00:05:59,140
Здесь много крыс?
33
00:06:00,090 --> 00:06:02,120
Да. Дома старые.
34
00:06:14,906 --> 00:06:16,150
Ты везде его положишь?
35
00:06:17,160 --> 00:06:20,110
Нужно рассыпать по всем углам.
36
00:06:21,150 --> 00:06:23,120
Пить хочешь?
37
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Колу будешь?
38
00:06:28,150 --> 00:06:30,090
Хочешь холодной колы?
39
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Давайте.
40
00:06:44,110 --> 00:06:47,160
В подвале поставлю ловушку.
Они обычно оттуда лезут.
41
00:07:44,100 --> 00:07:45,120
Впустите их.
42
00:07:56,130 --> 00:07:57,130
Войдите!
43
00:08:00,100 --> 00:08:02,110
- Господин прокурор?
- Проходите.
44
00:08:09,140 --> 00:08:11,130
Шахин Озтюрк, адвокат.
45
00:08:12,150 --> 00:08:14,130
Кемаль Гюрчай, дантист.
46
00:08:14,140 --> 00:08:18,080
Примите скромный подарок.
Наши традиционные сладости.
47
00:08:18,140 --> 00:08:20,080
Десерт к чаю.
48
00:08:20,110 --> 00:08:24,130
Спасибо, я очень тронут.
Присаживайтесь.
49
00:08:24,140 --> 00:08:26,080
- Прошу вас.
- Спасибо.
50
00:08:36,120 --> 00:08:38,130
Простите нас покорнейше,
51
00:08:38,140 --> 00:08:40,500
что только сейчас нашли время
для приветственного визита.
52
00:08:41,000 --> 00:08:44,130
- Лучше поздно, чем никогда.
- Да, безусловно.
53
00:08:46,100 --> 00:08:49,090
- Как ваши дела?
- Хорошо, спасибо. А ваши?
54
00:08:49,090 --> 00:08:52,090
- Спасибо, не жалуюсь.
- Прекрасно.
55
00:08:52,160 --> 00:08:55,100
Позвольте ещё раз
вас поприветствовать.
56
00:08:55,110 --> 00:08:56,090
Спасибо.
57
00:09:02,100 --> 00:09:05,110
Господин прокурор,
мы вас, наверное, напугали?
58
00:09:08,150 --> 00:09:09,150
В каком смысле?
59
00:09:09,840 --> 00:09:12,140
Вас должны были предупредить.
60
00:09:13,110 --> 00:09:16,100
У нас в округе очень много кабанов.
61
00:09:17,130 --> 00:09:22,070
Приходится периодически
отстреливать. Раз или два в год.
62
00:09:22,150 --> 00:09:26,120
Нам сообщили,
что они разоряют виноградники.
63
00:09:26,160 --> 00:09:31,070
Их стали оттуда выгонять,
но один из них случайно забежал в город.
64
00:09:31,080 --> 00:09:32,140
И все погнались за ним.
65
00:09:33,130 --> 00:09:37,080
Собралась целая толпа ребят.
Для них это развлечение, понимаете?
66
00:09:38,100 --> 00:09:39,120
Ясно.
67
00:09:41,120 --> 00:09:44,100
Но я слышал выстрелы, господин Шахин.
68
00:09:46,140 --> 00:09:51,110
Ничего подобного. Разве можно
устраивать охоту посреди города?
69
00:09:51,140 --> 00:09:55,070
Они стреляли только
чтобы напугать кабана.
70
00:09:55,080 --> 00:09:57,080
Тоже ради развлечения.
71
00:09:58,160 --> 00:10:00,070
Ясно.
72
00:10:01,720 --> 00:10:04,080
Господин Шахин...
73
00:10:05,920 --> 00:10:07,130
вы же адвокат.
74
00:10:07,140 --> 00:10:08,140
Да.
75
00:10:09,110 --> 00:10:13,090
Стрелять в населённых пунктах
строго запрещено законом.
76
00:10:13,906 --> 00:10:17,090
Кому, как не нам с вами
это знать, верно?
77
00:10:18,160 --> 00:10:23,140
Разумеется. Учитывая нашу профессию,
мы должны знать об этом лучше других.
78
00:10:23,626 --> 00:10:27,070
Охота здесь - обычное дело.
Это давняя традиция,
79
00:10:27,080 --> 00:10:29,140
люди к ней привыкли.
Ничего особенного.
80
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
А если бы одна из пуль
попала в чей-то балкон?
81
00:10:33,160 --> 00:10:35,070
Нет-нет.
82
00:10:35,140 --> 00:10:38,160
И там были дети, господин Кемаль,
вы сами сказали.
83
00:10:39,070 --> 00:10:42,150
Мы все прекрасно стреляем
и никогда не промахиваемся.
84
00:10:43,120 --> 00:10:45,130
Не волнуйтесь, господин прокурор.
85
00:10:45,626 --> 00:10:48,120
Поверьте, мы очень осторожны.
86
00:10:48,150 --> 00:10:51,140
Никто же не пострадал, верно?
87
00:10:51,140 --> 00:10:55,130
Давайте... не делать из мухи слона.
88
00:10:58,640 --> 00:11:01,130
Значит, я делаю из мухи слона?
89
00:11:04,130 --> 00:11:08,070
- Я не то имел в виду.
- Вы так сказали.
90
00:11:08,140 --> 00:11:10,120
- Нет.
- Я ослышался?
91
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
Нет, это просто выражение такое.
92
00:11:13,150 --> 00:11:16,110
И что же оно значит? Поясните.
93
00:11:17,160 --> 00:11:22,130
Я вовсе не хотел вас обидеть.
Не воспринимайте буквально.
94
00:11:22,140 --> 00:11:26,070
- Он хотел сказать, это пустяк.
- Да, именно.
95
00:11:26,080 --> 00:11:28,130
Люди просто повеселились,
ничего опасного...
96
00:11:28,140 --> 00:11:30,110
Просто повеселились?
97
00:11:38,813 --> 00:11:41,070
По-вашему, это весело?
98
00:11:44,160 --> 00:11:48,100
Вы считаете нормальным
участие детей в подобных зверствах?
99
00:11:49,666 --> 00:11:55,070
Нет, господин прокурор,
мы не имеем к этому отношения.
100
00:11:55,100 --> 00:11:59,100
Но надо же было как-то
убрать мёртвого кабана
101
00:11:59,120 --> 00:12:03,080
- ...с улицы.
- Свяжите меня с сержантом Ильханом.
102
00:12:07,110 --> 00:12:10,140
Метод они, конечно, выбрали,
не совсем правильный...
103
00:12:10,150 --> 00:12:12,100
- Совсем неправильный.
- Да.
104
00:12:12,160 --> 00:12:17,080
Но, справедливости ради,
тут все привыкли видеть убитых животных.
105
00:12:17,120 --> 00:12:22,140
- И оружие тоже не редкость.
- Это делает ситуацию менее опасной?
106
00:12:23,090 --> 00:12:27,090
- Он не то имел в виду...
- Или здесь все пуленепробиваемые?
107
00:12:28,090 --> 00:12:30,100
Конечно, нет, господин прокурор.
108
00:12:34,140 --> 00:12:36,090
Господин Ильхан?
109
00:12:37,110 --> 00:12:39,090
Я приказал произвести арест.
110
00:12:46,110 --> 00:12:47,120
Да, я понимаю.
111
00:12:49,706 --> 00:12:52,090
Но они сейчас у меня сидят.
112
00:12:57,140 --> 00:12:59,140
Спрашивайте, прежде чем что-то решать.
113
00:13:00,140 --> 00:13:01,130
Всё.
114
00:13:02,826 --> 00:13:04,070
Давайте.
115
00:13:13,110 --> 00:13:14,160
Что это значит?
116
00:13:16,120 --> 00:13:18,070
Какие-то проблемы?
117
00:13:19,130 --> 00:13:21,110
Кого вы хотите арестовать?
118
00:13:29,090 --> 00:13:31,110
Селим Озтюрк -
119
00:13:32,070 --> 00:13:35,130
наш кандидат в мэры!
120
00:13:36,100 --> 00:13:38,250
Селима Озтюрка на новый срок!
121
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Здрасте, господин прокурор.
122
00:15:52,120 --> 00:15:53,090
Здравствуйте.
123
00:15:53,160 --> 00:15:57,120
Мурат Кёрюкчю,
владелец газеты "Голос Яныклара".
124
00:15:58,100 --> 00:16:01,120
Заметил вашу машину
и решил предупредить.
125
00:16:02,140 --> 00:16:03,120
Насчёт чего?
126
00:16:04,613 --> 00:16:06,130
Здесь опасно купаться.
127
00:16:06,706 --> 00:16:09,150
Дно вязкое,
затягивает как зыбучий песок.
128
00:16:12,120 --> 00:16:15,070
Есть другое озеро,
где купаются местные.
129
00:16:16,150 --> 00:16:19,100
- Спасибо.
- Не за что.
130
00:16:43,080 --> 00:16:44,150
Как вам Яныклар?
131
00:16:46,100 --> 00:16:49,120
Милый городок,
но я слишком занят работой.
132
00:16:49,893 --> 00:16:51,130
Не сомневаюсь.
133
00:16:52,090 --> 00:16:54,100
Здесь столько враждебности.
134
00:16:55,110 --> 00:16:58,110
Особенно, между народом и мэрией.
135
00:16:58,706 --> 00:17:01,110
Надеюсь, скоро всё закончится.
136
00:17:02,110 --> 00:17:04,090
Я тоже надеюсь.
137
00:17:05,533 --> 00:17:10,150
Но ваш предшественник внезапно уехал
до истечения срока своих полномочий.
138
00:17:12,120 --> 00:17:13,090
Правда?
139
00:17:14,120 --> 00:17:18,120
Лично я нахожу его отъезд загадочным.
140
00:17:20,120 --> 00:17:24,110
Пропал, не сказав ни слова.
Будто в воздухе растворился.
141
00:17:25,640 --> 00:17:28,110
И процесс по воде завис.
142
00:17:31,110 --> 00:17:33,070
Нет, господин Мурат,
143
00:17:33,110 --> 00:17:35,160
он не завис. Не волнуйтесь.
144
00:17:35,226 --> 00:17:38,250
Он сказал своему арендодателю,
что его хотят отравить.
145
00:17:40,150 --> 00:17:43,080
И в последнее время
плохо себя чувствовал.
146
00:17:44,640 --> 00:17:47,070
Был бледен как привидение.
147
00:17:53,090 --> 00:17:54,140
Можно пройти?
148
00:17:56,160 --> 00:17:57,140
Конечно.
149
00:18:05,130 --> 00:18:09,130
Просто хотел проинформировать.
Никто вам об этом не скажет.
150
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
Спасибо.
151
00:18:34,770 --> 00:18:35,820
И больше здесь не купайтесь.
152
00:18:40,110 --> 00:18:41,160
Слишком опасно.
153
00:18:45,130 --> 00:18:47,160
В следующий раз
езжайте на другое озеро.
154
00:19:06,120 --> 00:19:08,130
У Наджие хороший дом.
155
00:19:10,080 --> 00:19:12,080
Люди не ценят старые дома.
156
00:19:12,140 --> 00:19:15,100
Считают, что панельные лучше.
157
00:19:15,130 --> 00:19:18,140
Вы сделали верный выбор.
В таких домах летом прохладно.
158
00:19:20,160 --> 00:19:23,090
Новые буквально впитывают жар.
159
00:19:23,100 --> 00:19:24,160
Здание суда такое.
160
00:19:26,130 --> 00:19:28,130
Этот дом достался мне от отца.
161
00:19:28,853 --> 00:19:30,120
А я передал его сыну.
162
00:19:31,140 --> 00:19:33,090
Преемственность - это хорошо.
163
00:19:34,120 --> 00:19:35,140
Согласен.
164
00:19:36,150 --> 00:19:40,070
Климат у нас прекрасный,
но есть перебои с водой.
165
00:19:41,120 --> 00:19:45,080
- К сожалению, господин мэр.
- Здесь это извечная проблема.
166
00:19:45,140 --> 00:19:48,130
К счастью, она скоро разрешится.
167
00:19:48,140 --> 00:19:50,150
Вы как раз этим занимаетесь.
168
00:19:51,120 --> 00:19:54,120
Нашим основным источником
всегда были подземные воды.
169
00:19:54,160 --> 00:19:56,120
Ничего необычного.
170
00:19:56,986 --> 00:19:59,130
Когда нужды города увеличились,
171
00:20:00,120 --> 00:20:02,120
мы решили проложить
современный водопровод,
172
00:20:03,120 --> 00:20:05,080
но, к несчастью,
173
00:20:05,090 --> 00:20:08,150
возникла воронка,
куда провалилась конюшня.
174
00:20:10,120 --> 00:20:13,100
Ваш предшественник
возбудил уголовное дело.
175
00:20:14,100 --> 00:20:18,070
Якобы откачка грунтовых вод
провоцирует появление воронок,
176
00:20:18,080 --> 00:20:21,140
и это представляет опасность
для жилых районов и людей.
177
00:20:23,090 --> 00:20:25,120
Я эти воронки наблюдаю
с самого детства.
178
00:20:26,140 --> 00:20:28,090
Господин мэр...
179
00:20:29,090 --> 00:20:31,100
Карстовые воронки крайне опасны.
180
00:20:31,120 --> 00:20:35,120
Безусловно, я всё понимаю.
Это дело надо расследовать.
181
00:20:36,070 --> 00:20:39,080
Нам лучше всех известно,
насколько опасны воронки.
182
00:20:39,100 --> 00:20:41,120
Мы даже заказали экспертизу.
183
00:20:42,160 --> 00:20:46,160
Это никак не связано с откачкой вод.
Чисто природное явление.
184
00:20:47,110 --> 00:20:50,100
Вы же читали заключение эксперта.
185
00:20:50,110 --> 00:20:51,120
Читал.
186
00:20:51,160 --> 00:20:54,100
К счастью,
судья не приостановила работы.
187
00:20:54,110 --> 00:20:56,090
Водопровод строится.
188
00:20:56,090 --> 00:21:00,160
К сожалению, у этого проекта
много недоброжелателей.
189
00:21:01,760 --> 00:21:04,150
Политические дрязги - не более.
190
00:21:06,090 --> 00:21:10,090
Я рассказал вам об этом
лишь потому, что к слову пришлось.
191
00:21:10,110 --> 00:21:12,120
Надеюсь, вы не поймёте меня превратно.
192
00:21:12,150 --> 00:21:15,250
Мы исполним любое решение,
которое примет суд.
193
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Конечно.
194
00:21:18,110 --> 00:21:20,100
Я пригласил вас,
чтобы познакомиться.
195
00:21:20,110 --> 00:21:23,120
Не мог найти время
сразу после вашего приезда.
196
00:21:23,130 --> 00:21:26,160
- Лучше поздно, чем никогда.
- Давайте выпьем за это.
197
00:21:39,110 --> 00:21:42,100
Господин Шахин вчера
не упомянул, что он ваш сын.
198
00:21:44,140 --> 00:21:47,070
Вот почему я удивился,
встретив его здесь.
199
00:21:49,120 --> 00:21:51,130
Ты навещал господина прокурора?
200
00:21:52,140 --> 00:21:53,130
Да.
201
00:21:54,140 --> 00:21:56,090
Вместе с Кемалем.
202
00:21:57,090 --> 00:21:58,100
Молодец.
203
00:21:59,120 --> 00:22:02,100
Обычно, пока я не скажу,
ты не додумаешься.
204
00:22:10,880 --> 00:22:12,090
Прошу прощения.
205
00:22:16,813 --> 00:22:18,080
Алло?
206
00:22:20,120 --> 00:22:21,120
Где и когда?
207
00:22:25,120 --> 00:22:26,160
У нас есть.
208
00:22:29,130 --> 00:22:31,110
Что электрики говорят?
209
00:23:56,140 --> 00:23:58,080
А где господин Селим?
210
00:23:58,100 --> 00:24:01,160
К сожалению, его срочно вызвали.
211
00:24:02,080 --> 00:24:06,100
Авария на электростанции.
Он передаёт вам свои извинения.
212
00:24:06,140 --> 00:24:08,090
Ничего страшного.
213
00:24:08,733 --> 00:24:12,120
Мой отец работает круглосуточно.
214
00:24:12,906 --> 00:24:14,140
Жаль, конечно.
215
00:24:16,160 --> 00:24:18,100
Ничего, я же здесь.
216
00:24:18,140 --> 00:24:21,120
- Выпейте ракы.
- Вы ещё налили?
217
00:24:22,140 --> 00:24:26,090
- Для меня это много.
- Но вы же обещали.
218
00:24:26,150 --> 00:24:29,070
Вы должны её распробовать.
219
00:24:30,160 --> 00:24:32,120
Давайте, будем.
220
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
Давайте.
221
00:24:59,960 --> 00:25:01,140
У нас прекрасный сад.
222
00:25:03,120 --> 00:25:05,160
Можете приходить, когда захотите.
223
00:25:06,150 --> 00:25:07,160
Спасибо.
224
00:25:09,160 --> 00:25:12,070
А если захотите искупаться...
225
00:25:15,070 --> 00:25:16,080
Простите?
226
00:25:18,120 --> 00:25:20,140
Слышал, вы сегодня ездили на озеро.
227
00:25:23,160 --> 00:25:25,110
Боже правый...
228
00:25:26,786 --> 00:25:29,090
Быстро тут новости разлетаются.
229
00:25:30,813 --> 00:25:32,080
Да.
230
00:25:32,150 --> 00:25:34,160
Нет нужды ездить на озеро.
231
00:25:34,973 --> 00:25:36,110
Видите ли,
232
00:25:36,140 --> 00:25:40,120
я установил резервуар на крыше.
Это сильно облегчает жизнь.
233
00:25:41,150 --> 00:25:43,120
У меня всегда есть вода.
234
00:25:44,140 --> 00:25:47,100
Приходите в любое время,
когда захотите искупаться.
235
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
Спасибо.
236
00:25:52,933 --> 00:25:57,100
Не за что. Если хотите освежиться,
можете принять душ прямо сейчас.
237
00:25:57,100 --> 00:25:58,100
Нет.
238
00:25:58,140 --> 00:26:01,140
- Дать вам полотенце?
- Нет, спасибо.
239
00:26:01,140 --> 00:26:03,120
- Да ладно, не стесняйтесь...
- Не хочу.
240
00:26:05,090 --> 00:26:06,090
Спасибо.
241
00:26:11,130 --> 00:26:16,080
Я настаиваю, потому что мы привыкли
к перебоям, а вы, скорее всего, нет.
242
00:26:53,070 --> 00:26:54,160
Браво, парни!
Салам алейкум.
243
00:26:54,200 --> 00:26:56,140
- Алейкум ассалам.
- Добрался, наконец.
244
00:26:56,150 --> 00:26:58,160
Я тут пытаюсь развлечь
господина прокурора.
245
00:26:58,160 --> 00:27:00,110
Присаживайтесь.
246
00:27:00,120 --> 00:27:02,070
- Здрасте, господин прокурор.
- Здрасте.
247
00:27:02,150 --> 00:27:06,140
- Что за повод, господин Кемаль?
- Решил вас немного развлечь.
248
00:27:06,150 --> 00:27:10,080
По-моему, вы чрезмерно стараетесь.
249
00:27:10,120 --> 00:27:12,100
Что вы, нисколько.
250
00:27:13,160 --> 00:27:17,080
Спасибо, конечно, но я скоро ухожу.
251
00:27:17,110 --> 00:27:18,150
Завтра рано вставать.
252
00:27:18,150 --> 00:27:23,090
- Господин прокурор, мы вас не отпустим.
- Мы должны принять вас как положено.
253
00:27:24,130 --> 00:27:26,140
Правда, не стоило так стараться.
254
00:27:26,150 --> 00:27:30,070
Для нас это обычное дело.
По три раза в неделю собираемся.
255
00:27:30,090 --> 00:27:34,080
Любой уставший от жары
может прийти сюда освежиться.
256
00:27:34,090 --> 00:27:38,080
Поверьте, если бы мог,
я бы отсюда не вылезал.
257
00:27:38,090 --> 00:27:41,080
Но когда начальство вызывает на базу...
258
00:27:41,100 --> 00:27:43,120
Я говорю о своей жене.
259
00:27:43,130 --> 00:27:46,140
Как звонит министр внутренних дел - вжух!
260
00:27:46,140 --> 00:27:48,120
Давайте выпьем.
261
00:27:48,120 --> 00:27:51,070
С приездом, господин прокурор.
262
00:27:56,140 --> 00:27:57,150
Господин Шахин...
263
00:27:59,140 --> 00:28:00,160
это слишком крепко.
264
00:28:01,130 --> 00:28:03,120
Это наша местная ракы.
265
00:28:03,150 --> 00:28:05,160
Крепкая, но хорошая.
266
00:28:05,760 --> 00:28:09,120
Вы больше не городской мальчик,
господин прокурор.
267
00:28:09,140 --> 00:28:12,100
Да, вам пора возмужать.
268
00:28:12,110 --> 00:28:15,070
- Надо свозить его на охоту.
- Отличная идея.
269
00:28:16,130 --> 00:28:20,300
- Но у меня нет охотничьих навыков.
- Всё просто: видишь дичь и стреляешь.
270
00:28:21,160 --> 00:28:24,090
У моего отца большая коллекция.
271
00:28:24,140 --> 00:28:26,140
Я подберу вам хорошее ружьё.
272
00:28:27,760 --> 00:28:29,070
Но...
273
00:28:31,120 --> 00:28:33,150
только не в городе.
274
00:28:35,090 --> 00:28:36,090
Господин прокурор!
275
00:28:37,080 --> 00:28:38,140
Нет, боже упаси.
276
00:28:41,140 --> 00:28:46,120
Конечно, нет. Мы едем в эти выходные.
Надеюсь, вы подключитесь.
277
00:28:47,070 --> 00:28:48,160
Было бы замечательно.
278
00:28:49,110 --> 00:28:52,120
- На кого будем охотиться?
- На куропаток. Вы должны поехать.
279
00:28:53,140 --> 00:28:57,070
- Мне надо подумать.
- Соглашайтесь, будет весело.
280
00:28:57,100 --> 00:28:58,110
Посмотрим.
281
00:28:59,130 --> 00:29:01,080
Кто это там?
282
00:29:03,100 --> 00:29:04,120
Салам алейкум!
283
00:29:11,140 --> 00:29:12,140
Алейкум ассалам.
284
00:29:16,840 --> 00:29:19,500
Что за дела, Мурат?
Зачем прячешься в темноте?
285
00:29:21,720 --> 00:29:24,070
Снимаешь нас, что ли?
286
00:29:25,100 --> 00:29:28,600
Нет, просто услышал голоса и зашёл.
Добрый вечер, господин прокурор.
287
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Добрый вечер.
288
00:29:30,813 --> 00:29:32,140
Я живу по соседству.
289
00:29:33,110 --> 00:29:36,120
Услышал незнакомый голос.
Оказалось, это вы.
290
00:29:38,150 --> 00:29:40,090
А мэр не с вами?
291
00:29:41,140 --> 00:29:42,140
Нет.
292
00:29:43,150 --> 00:29:47,140
Да, его присутствие было бы
неуместно, господин прокурор.
293
00:29:48,150 --> 00:29:52,070
Выборы на носу, ещё и суд по воде,
294
00:29:52,140 --> 00:29:55,100
в котором вы с ним являетесь
противоположными сторонами.
295
00:30:02,100 --> 00:30:03,120
Слушай, Мурат...
296
00:30:06,120 --> 00:30:07,130
ты всё сказал?
297
00:30:09,100 --> 00:30:10,090
Да.
298
00:30:11,120 --> 00:30:12,140
Приятного вечера.
299
00:30:14,160 --> 00:30:17,090
- До свидания, господин прокурор.
- До свидания.
300
00:30:24,130 --> 00:30:27,140
И калитку за собой
прикрыть не забудь.
301
00:30:38,110 --> 00:30:39,110
Кто он?
302
00:30:39,853 --> 00:30:42,080
Местный оппозиционный журналист.
303
00:30:44,893 --> 00:30:48,150
Приёмный сын Рахми,
одного из бывших мэров.
304
00:30:49,100 --> 00:30:53,070
Ищет наши слабые места
в связи с предстоящими выборами.
305
00:30:54,160 --> 00:30:59,140
- Он повсюду меня преследует.
- Будьте осторожны, не подпускайте его.
306
00:31:01,100 --> 00:31:02,090
Почему?
307
00:31:03,150 --> 00:31:05,140
У него плохая репутация.
308
00:31:06,906 --> 00:31:08,110
В каком смысле?
309
00:31:09,140 --> 00:31:11,140
В моральном, скажем так.
310
00:31:12,130 --> 00:31:13,130
Почему?
311
00:31:14,746 --> 00:31:16,140
Он из заднеприводных.
312
00:31:18,140 --> 00:31:21,080
Раньше развлекал старых педерастов.
313
00:31:23,026 --> 00:31:25,100
Спал со всеми налево и направо.
314
00:31:25,946 --> 00:31:27,130
Вы не пробовали салат.
315
00:31:28,150 --> 00:31:30,070
Накладывайте.
316
00:31:34,140 --> 00:31:35,120
Стреляй!
317
00:31:36,140 --> 00:31:37,140
Ну же!
318
00:31:38,090 --> 00:31:39,120
Готов.
319
00:31:39,150 --> 00:31:41,130
Покажи охоту в Бельдьби.
320
00:31:41,140 --> 00:31:45,090
Это было круто.
13 штук подстрелили. 13!
321
00:31:45,120 --> 00:31:46,140
Это вам не пикник.
322
00:31:47,160 --> 00:31:48,140
Смотрите.
323
00:31:50,140 --> 00:31:51,160
Прибавь звук.
324
00:31:54,130 --> 00:31:56,070
Вот-вот, сейчас покатится.
325
00:31:58,080 --> 00:32:00,070
- Видели? Охренеть!
- А где...
326
00:32:01,100 --> 00:32:03,140
- Погоди, сейчас.
- Нет, промазал.
327
00:32:03,150 --> 00:32:05,120
Смотри, сейчас.
328
00:32:06,100 --> 00:32:07,100
Готов!
329
00:32:37,140 --> 00:32:40,100
Браво, Тунджай,
ты снова нас поразил!
330
00:32:40,110 --> 00:32:42,120
- Всё, Кемаль, хватит.
- Это последний.
331
00:32:42,130 --> 00:32:45,100
Последний?
Вы хотите меня напоить.
332
00:32:45,110 --> 00:32:48,070
- Неправда.
- Таков был план, да?
333
00:32:48,130 --> 00:32:51,150
Привыкайте, мы теперь
часто будем собираться.
334
00:32:51,160 --> 00:32:54,110
Ночная жизнь здесь бурная.
335
00:32:54,120 --> 00:32:58,000
Не стоит нас недооценивать.
У нас тут дикие вечеринки.
336
00:32:58,070 --> 00:33:01,120
Сами увидите.
Давайте, до дна.
337
00:33:02,140 --> 00:33:04,100
Если остановимся, то упадём.
338
00:33:04,110 --> 00:33:07,070
Шахин, ты слышал?
Новая труппа приезжает.
339
00:33:07,130 --> 00:33:08,160
Слышал.
340
00:33:09,090 --> 00:33:13,070
Надеюсь, эти будут не такие,
как прошлые. Тоска зелёная.
341
00:33:13,080 --> 00:33:15,140
Нет, эти из Анкары.
Верно, Тунджай?
342
00:33:15,150 --> 00:33:17,250
- Да, из Анкары.
- Видишь?
343
00:33:18,120 --> 00:33:20,100
Простите, господин прокурор,
344
00:33:20,120 --> 00:33:24,140
город у нас маленький.
Развлекаемся как умеем.
345
00:33:24,150 --> 00:33:27,130
Время от времени
к нам приезжают труппы.
346
00:33:28,120 --> 00:33:30,400
Мы вас пригласим, когда приедут.
347
00:33:32,100 --> 00:33:34,130
Что за труппы?
Театральные?
348
00:33:36,130 --> 00:33:37,500
Театральные...
349
00:33:41,110 --> 00:33:43,080
Нет, народных танцев.
350
00:33:49,110 --> 00:33:52,100
- Думаю, сойдёт за театр.
- Ага, пожалуй.
351
00:33:52,110 --> 00:33:56,110
Истории про любовь,
страсть и сунь-вынь!
352
00:33:56,150 --> 00:33:58,130
Кровь, пот и слёзы!
353
00:33:59,140 --> 00:34:03,090
Артистки не говорят по-турецки,
но это не проблема.
354
00:34:03,090 --> 00:34:05,080
Нема проблема, погнали!
355
00:34:05,090 --> 00:34:08,120
Дикция не так важна, как язык тела.
356
00:34:21,070 --> 00:34:23,080
Ох и насмешили вы нас...
357
00:34:24,140 --> 00:34:25,140
Господин прокурор...
358
00:34:26,130 --> 00:34:29,100
Труппа - это девочки, понимаете?
359
00:34:32,140 --> 00:34:34,140
Понимаю, не тупой.
360
00:34:46,110 --> 00:34:48,110
Не злитесь на нас, ладно? Будем.
361
00:34:51,150 --> 00:34:53,080
С чего мне злиться?
362
00:34:56,150 --> 00:34:58,100
Есть повод?
363
00:35:00,130 --> 00:35:01,130
Нет, конечно.
364
00:35:04,120 --> 00:35:06,120
- Но это нехорошо.
- Нет.
365
00:35:08,160 --> 00:35:11,090
Разве такое подобает прокурору?
366
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
Нет.
367
00:35:14,100 --> 00:35:16,100
Я здесь от имени государства.
368
00:35:17,130 --> 00:35:18,140
Мы поели,
369
00:35:19,160 --> 00:35:22,500
выпили, посмеялись - на этом всё.
370
00:35:23,120 --> 00:35:25,090
Дальше заходить не советую.
371
00:35:34,110 --> 00:35:36,100
Простите, господин прокурор.
372
00:35:37,160 --> 00:35:40,200
Мы, конечно, провинциалы...
373
00:35:41,140 --> 00:35:44,140
но знаем, что следует извиниться,
если перешли черту.
374
00:35:44,140 --> 00:35:46,090
Простите, господин прокурор.
375
00:35:46,100 --> 00:35:48,160
- Не стоит...
- Мы искренне сожалеем.
376
00:35:48,373 --> 00:35:50,150
Не стоит извиняться.
377
00:35:50,746 --> 00:35:52,070
Но...
378
00:35:52,140 --> 00:35:55,100
для прокурора...
379
00:35:55,720 --> 00:35:57,120
подобное неприемлемо.
380
00:36:00,150 --> 00:36:02,120
Что люди подумают?
381
00:36:02,120 --> 00:36:04,120
- Да ладно...
- Разве это нормально?
382
00:36:06,140 --> 00:36:08,110
Стыд вам и позор.
383
00:36:09,070 --> 00:36:13,090
Не понимаю, почему вы из всего
делаете трагедию, господин прокурор?
384
00:36:13,653 --> 00:36:17,110
Не понимаю, чего именно
вы не понимаете, господин Шахин.
385
00:36:17,120 --> 00:36:19,090
Я же вам сказал:
386
00:36:19,140 --> 00:36:22,070
что обо мне люди подумают?
387
00:36:22,130 --> 00:36:24,110
Что именно вас смущает?
388
00:36:24,120 --> 00:36:27,090
Разве это запрещено?
Мы же нормальные мужики.
389
00:36:27,100 --> 00:36:30,120
Репутация для меня -
это всё, господин Шахин.
390
00:36:30,140 --> 00:36:34,070
Сколько мы общались
с бывшими прокурорами,
391
00:36:34,110 --> 00:36:36,120
никто так не реагировал.
392
00:36:36,720 --> 00:36:39,100
- Вам что-то не нравится?
- Всё нравится.
393
00:36:39,140 --> 00:36:42,120
- Такой уж я человек.
- Уважаю.
394
00:36:42,120 --> 00:36:45,080
- Таков уж я, господин Кемаль.
- Да, я понимаю.
395
00:36:45,110 --> 00:36:49,070
Снова-здорово...
Нас опять упрекают.
396
00:36:49,070 --> 00:36:51,070
- Нет.
- Что вы сказали?
397
00:36:51,090 --> 00:36:54,100
Вы упрекаете меня
за моим же столом!
398
00:36:54,120 --> 00:36:55,150
Я так не считаю.
399
00:36:55,160 --> 00:36:58,120
- Я его упрекаю?
- Не обращайте внимания.
400
00:36:58,140 --> 00:37:01,120
"Мы общались с бывшими прокурорами,
401
00:37:02,110 --> 00:37:07,090
но никто так не реагировал".
Что он имеет в виду?
402
00:37:07,120 --> 00:37:09,120
- Ничего.
- Что вы имеете в виду?
403
00:37:09,880 --> 00:37:12,130
Да ничего я не имею в виду.
404
00:37:12,140 --> 00:37:15,070
Может, это противоречит
моим моральным ценностям!
405
00:37:15,070 --> 00:37:16,506
Вы правы, господин прокурор.
406
00:37:16,640 --> 00:37:20,150
Можете объяснить,
что вы имеете в виду?
407
00:37:21,140 --> 00:37:24,160
- Ничего не имею.
- Имеете!
408
00:37:24,386 --> 00:37:27,100
- Ничего не имею!
- Нет, имеете.
409
00:37:27,110 --> 00:37:29,110
- Не имею.
- Имеете!
410
00:37:29,120 --> 00:37:31,150
- Не имею!
- Имеете.
411
00:37:31,160 --> 00:37:33,160
- Ничего я не имею!
- Имеете.
412
00:38:08,140 --> 00:38:10,080
Эй, Пекмез пришла!
413
00:38:11,013 --> 00:38:14,080
О, Пекмез, какими судьбами?
414
00:38:14,120 --> 00:38:17,080
- Шахин, ты её вызвал?
- Нет, сама пришла.
415
00:38:17,100 --> 00:38:21,070
Как нельзя кстати.
Ребята, зажигайте!
416
00:38:21,140 --> 00:38:22,120
Да!
417
00:38:23,110 --> 00:38:24,110
Давай.
418
00:38:24,160 --> 00:38:25,140
Давай!
419
00:39:06,070 --> 00:39:07,100
Давай-давай!
420
00:39:30,070 --> 00:39:31,110
Вам плохо?
421
00:39:33,080 --> 00:39:34,140
Блюйте как следует.
422
00:39:35,130 --> 00:39:37,130
Вот так, вот так.
423
00:39:40,070 --> 00:39:41,070
До конца.
424
00:39:46,090 --> 00:39:47,100
Всё вышло?
425
00:39:48,150 --> 00:39:50,130
Что с вами, господин прокурор?
426
00:39:51,070 --> 00:39:52,130
Уже готовенький?
427
00:39:52,140 --> 00:39:55,070
Быстро же вас развезло.
428
00:39:55,080 --> 00:39:57,160
Идёмте, вам лучше прилечь.
429
00:39:58,130 --> 00:40:00,070
Хотите прилечь?
430
00:40:00,160 --> 00:40:02,160
Хорошо, идёмте.
431
00:40:07,110 --> 00:40:08,160
Осторожно, не упадите.
432
00:40:10,100 --> 00:40:12,070
Почти пришли.
433
00:40:20,120 --> 00:40:21,130
Как вы?
434
00:40:27,110 --> 00:40:28,110
Плохо?
435
00:40:30,100 --> 00:40:31,150
Ложитесь, ложитесь.
436
00:40:42,120 --> 00:40:45,150
ЧАСТЬ II: РАССЛЕДОВАНИЕ
437
00:42:12,150 --> 00:42:13,150
Чёрт!
438
00:42:45,893 --> 00:42:47,130
Доброе утро.
439
00:42:48,100 --> 00:42:49,120
Доброе утро, сержант.
440
00:42:51,150 --> 00:42:54,110
ОПАСНАЯ ЗОНА!
НЕ ПОДХОДИТЬ!
441
00:42:54,120 --> 00:42:56,350
- Когда это случилось?
- Около получаса назад.
442
00:43:00,140 --> 00:43:02,140
Кажется, я что-то слышал.
443
00:43:02,150 --> 00:43:05,120
Не могли не слышать.
Звук был очень громкий.
444
00:43:08,160 --> 00:43:10,070
Они были дома?
445
00:43:10,140 --> 00:43:12,140
Да, перепугались до смерти.
446
00:43:14,120 --> 00:43:16,110
Соберите у них показания.
447
00:43:17,150 --> 00:43:20,426
- Снимки сделаете?
- Конечно. Фуркан!
448
00:43:23,120 --> 00:43:25,120
Приведи Мехмета Коджамана.
449
00:43:29,100 --> 00:43:32,090
У нас ещё один инцидент.
450
00:43:32,130 --> 00:43:37,090
Рано утром сообщили.
Заедем в больницу после этого?
451
00:43:37,100 --> 00:43:38,120
Что случилось?
452
00:43:38,786 --> 00:43:40,070
Изнасилование.
453
00:43:40,140 --> 00:43:43,130
Девушка-цыганка, слабоумная.
454
00:43:44,090 --> 00:43:45,120
По прозвищу Пекмез.
455
00:43:46,120 --> 00:43:48,070
- Пекмез?
- Да.
456
00:43:48,160 --> 00:43:51,090
Эти ублюдки ещё и избили её.
457
00:44:19,130 --> 00:44:20,140
Сержант...
458
00:44:21,653 --> 00:44:23,100
Сержант Ильхан...
459
00:44:23,693 --> 00:44:27,080
вы же обещали. Обещали,
что это больше не повторится.
460
00:44:27,140 --> 00:44:29,150
Так вы держите своё слово?
461
00:44:29,893 --> 00:44:33,160
Вам плевать на мою девочку?
Плевать на нас?
462
00:44:34,080 --> 00:44:36,120
- Где ваше сострадание?!
- Явуз...
463
00:44:36,120 --> 00:44:38,090
- Вы не боитесь Аллаха?!
- Явуз!
464
00:44:38,090 --> 00:44:40,100
- Будьте вы прокляты!
- Явуз.
465
00:44:40,110 --> 00:44:42,120
- Ни дна вам, ни покрышки!
- Явуз!
466
00:44:42,120 --> 00:44:44,130
- Выродки!
- Не выражайся при прокуроре.
467
00:44:44,140 --> 00:44:46,140
Иди ты со своим прокурором.
468
00:44:46,880 --> 00:44:49,100
Я вас, блядей, в гробу видал!
469
00:44:50,070 --> 00:44:53,120
Разве мы не люди?
Почему никого не накажут?
470
00:44:53,140 --> 00:44:57,000
- Нахуй такое правосудие!
- Явуз, заткнись, пока я не психанул!
471
00:44:57,070 --> 00:45:01,070
Не заткнусь!
Зачем ты форму надел, ублюдок?
472
00:45:01,080 --> 00:45:03,070
Заткнись! Заткните ему рот!
473
00:45:03,070 --> 00:45:04,150
У вас ни капли чести...
474
00:45:05,140 --> 00:45:07,110
- Пошли вы!
- Явуз, хватит.
475
00:45:07,120 --> 00:45:10,080
- Суки, ненавижу!
- Явуз, замолчи.
476
00:45:10,130 --> 00:45:12,100
Сукины дети!
477
00:45:12,120 --> 00:45:14,110
- Выродки поганые!
- Явуз, заткнись.
478
00:45:45,120 --> 00:45:46,100
Господин прокурор,
479
00:45:46,110 --> 00:45:48,160
я этих цыган знаю с самого детства.
480
00:45:49,110 --> 00:45:51,070
Давно здесь живут.
481
00:45:51,080 --> 00:45:54,080
Вы должны были заметить
шатры в верхней части города.
482
00:45:56,160 --> 00:46:01,090
Кто-то разбогател и купил дома,
кто-то до сих пор живёт в шатре.
483
00:46:01,150 --> 00:46:06,090
Они зарабатывают тем,
что играют и танцуют на праздниках.
484
00:46:07,140 --> 00:46:09,080
Хорошо, впусти его.
485
00:46:11,800 --> 00:46:13,080
Явуз!
486
00:46:27,946 --> 00:46:29,120
Простите, господин прокурор.
487
00:46:30,120 --> 00:46:32,090
Я не знал, кто вы такой.
488
00:46:34,100 --> 00:46:36,100
Увидев, что с ней сделали,
489
00:46:36,853 --> 00:46:38,100
я вышел из себя.
490
00:46:44,120 --> 00:46:45,140
Рассказывайте.
491
00:46:46,150 --> 00:46:48,090
Кто мог это сделать?
492
00:46:49,100 --> 00:46:51,100
Откуда мне знать?
493
00:46:51,150 --> 00:46:53,090
Мы люди тихие.
494
00:46:53,150 --> 00:46:56,080
Никому не желаем зла.
495
00:46:58,970 --> 00:47:01,950
Но над нами издеваются,
пользуясь нашим молчанием.
496
00:47:04,420 --> 00:47:07,420
После первого раза она родила.
Ребёнку уже три года.
497
00:47:07,893 --> 00:47:09,160
Вдруг она снова беременна?
498
00:47:15,500 --> 00:47:17,500
Сколько раз это было?
499
00:47:17,880 --> 00:47:18,880
Три.
500
00:47:19,946 --> 00:47:22,140
Насколько мне известно.
501
00:47:23,973 --> 00:47:25,240
Возможно и больше.
502
00:47:55,160 --> 00:47:57,090
Здравствуй, Пекмез.
503
00:47:59,666 --> 00:48:01,070
Как ты?
504
00:48:06,110 --> 00:48:07,100
Пекмез...
505
00:48:08,760 --> 00:48:10,120
Что с тобой случилось?
506
00:48:16,826 --> 00:48:18,090
А?
507
00:48:20,853 --> 00:48:22,090
Что случилось...
508
00:48:24,100 --> 00:48:25,120
прошлой ночью?
509
00:48:27,160 --> 00:48:29,100
Кто тебя избил?
510
00:48:32,120 --> 00:48:33,130
Избил.
511
00:48:34,946 --> 00:48:36,160
Да, кто это сделал?
512
00:48:40,610 --> 00:48:41,653
Сестра.
513
00:48:43,920 --> 00:48:45,100
Твоя сестра?
514
00:48:47,720 --> 00:48:50,070
Я разбила банку.
515
00:48:52,800 --> 00:48:53,826
Что?
516
00:48:54,120 --> 00:48:57,080
Говорит, что разбила банку,
и сестра её побила.
517
00:49:03,120 --> 00:49:05,080
Всё было не так, Пекмез.
518
00:49:09,733 --> 00:49:11,090
Прошлой ночью...
519
00:49:13,110 --> 00:49:14,160
с тобой что-то сделали.
520
00:49:18,100 --> 00:49:19,130
Ты помнишь?
521
00:49:37,130 --> 00:49:38,160
Доктор, сержант...
522
00:49:39,110 --> 00:49:40,200
вы можете нас оставить?
523
00:49:41,140 --> 00:49:44,110
Возможно, её смущает
большое количество людей.
524
00:49:44,640 --> 00:49:45,626
Да, конечно.
525
00:50:01,120 --> 00:50:02,100
Войдите.
526
00:50:04,110 --> 00:50:08,130
Доктор, вы взяли образцы спермы?
527
00:50:08,893 --> 00:50:10,120
Разумеется.
528
00:50:11,100 --> 00:50:13,160
Чудно, отправьте их на экспертизу.
529
00:50:13,666 --> 00:50:16,090
Они сегодня же их получат.
530
00:50:16,110 --> 00:50:17,140
- Спасибо.
- Пожалуйста.
531
00:50:27,150 --> 00:50:29,110
- Сержант...
- Слушаю вас.
532
00:50:30,160 --> 00:50:32,100
Я требую ареста.
533
00:50:33,130 --> 00:50:35,080
Адвоката Шахина Озтюрка.
534
00:50:36,160 --> 00:50:37,160
За что?
535
00:50:37,773 --> 00:50:41,090
За изнасилование Хурие Бозок
по прозвищу Пекмез.
536
00:50:42,140 --> 00:50:44,080
На каком основании?
537
00:50:44,800 --> 00:50:46,866
Вы не слышали, что я сказал?
538
00:50:46,893 --> 00:50:48,150
Да, но...
539
00:50:50,110 --> 00:50:52,090
Арестовать Шахина, адвоката?
540
00:50:52,100 --> 00:50:53,140
Именно так.
541
00:50:53,706 --> 00:50:56,070
На основании показаний Хурие Бозок.
542
00:50:56,800 --> 00:50:58,100
Господин прокурор,
543
00:50:58,840 --> 00:51:01,090
Пекмез сама вам это сказала?
544
00:51:01,880 --> 00:51:05,100
Её словам нельзя доверять.
545
00:51:06,760 --> 00:51:07,680
Неужели?
546
00:51:09,140 --> 00:51:11,110
А чьим можно?
547
00:51:11,706 --> 00:51:14,090
- Моим?
- Господин прокурор...
548
00:51:14,100 --> 00:51:16,070
Я отдаю приказ об аресте.
549
00:51:16,150 --> 00:51:17,150
Есть, сэр.
550
00:52:10,120 --> 00:52:12,120
Господин прокурор, добрый вечер.
551
00:52:12,680 --> 00:52:16,070
Доктор, госпожа Зейнеп.
Присаживайтесь.
552
00:52:16,120 --> 00:52:18,090
Не хотим вас беспокоить.
553
00:52:18,110 --> 00:52:20,350
Мы сядем там.
Спасибо, господин Эмре.
554
00:52:21,090 --> 00:52:24,100
Иди, дорогой. Мне надо
поговорить с прокурором.
555
00:52:24,110 --> 00:52:26,120
- Ладно. Приятного вечера.
- Приятного вечера.
556
00:52:29,140 --> 00:52:32,100
- Как вы?
- Хорошо, спасибо. А вы?
557
00:52:33,080 --> 00:52:34,120
Я тоже.
558
00:52:39,720 --> 00:52:41,140
Все только о вас и говорят.
559
00:52:43,090 --> 00:52:44,300
Слухами земля полнится.
560
00:52:44,680 --> 00:52:48,080
Полагаю, всё решится после допроса,
561
00:52:49,120 --> 00:52:51,090
но вы будете просить
о заключении под стражу?
562
00:52:52,100 --> 00:52:55,090
Похоже, всё идёт к тому.
563
00:53:01,090 --> 00:53:03,140
Сперва я должна
ознакомиться с показаниями.
564
00:53:06,140 --> 00:53:09,160
Вы же знаете:
Пекмез умственно неполноценна.
565
00:53:11,110 --> 00:53:13,140
Можно ли верить её словам?
566
00:53:14,140 --> 00:53:16,080
Я думаю,
567
00:53:16,150 --> 00:53:20,130
что и животное, и дитя
поймут, если их обидели.
568
00:53:21,140 --> 00:53:24,090
Если мы ей в этом отказываем,
569
00:53:24,120 --> 00:53:27,090
будут ещё результаты
медицинского освидетельствования.
570
00:53:29,100 --> 00:53:32,110
Конечно, но на это потребуется время.
571
00:53:33,160 --> 00:53:37,090
Я бы на вашем месте не спешила
с заключением под стражу...
572
00:53:37,100 --> 00:53:38,130
Госпожа судья,
573
00:53:39,933 --> 00:53:41,120
есть свидетель.
574
00:53:41,150 --> 00:53:43,070
Свидетель? Кто?
575
00:53:45,826 --> 00:53:47,130
Пока не могу сказать.
576
00:53:49,130 --> 00:53:51,130
Он видел изнасилование?
577
00:53:51,150 --> 00:53:53,120
Не совсем.
578
00:53:53,130 --> 00:53:56,150
Но видел неподобающее поведение
подозреваемого в отношении Пекмез.
579
00:53:57,720 --> 00:53:59,120
Но не само изнасилование.
580
00:54:05,120 --> 00:54:06,130
Госпожа Зейнеп,
581
00:54:07,110 --> 00:54:09,140
это случалось уже трижды.
582
00:54:09,160 --> 00:54:11,130
Как минимум.
583
00:54:12,080 --> 00:54:14,140
И если мы не начнём разбирательство,
584
00:54:14,150 --> 00:54:16,130
то это повторится.
585
00:54:25,090 --> 00:54:29,070
СЕЛИМ ОЗТЮРК - ЧЕЛОВЕК ЧЕСТИ.
ЗА БЛАГОПОЛУЧИЕ И ПОРЯДОК!
586
00:54:29,160 --> 00:54:34,090
Внимание, муниципалитет
организовал доставку воды.
587
00:54:34,150 --> 00:54:39,110
Граждане, вы можете набрать воду
у здания муниципалитета.
588
00:54:39,140 --> 00:54:41,150
Внимание, жители Яныклара...
589
00:54:42,130 --> 00:54:44,960
- Салам алейкум, господин прокурор.
- Алейкум ассалам.
590
00:54:48,120 --> 00:54:50,120
Господин прокурор, чаю не желаете?
591
00:54:50,130 --> 00:54:54,080
- Спасибо, я спешу на работу.
- Свежий заварил.
592
00:54:54,090 --> 00:54:57,080
- Спасибо, но не могу.
- Тогда в другой раз.
593
00:54:57,090 --> 00:54:58,090
Конечно.
594
00:55:04,120 --> 00:55:05,140
Господин прокурор!
595
00:55:06,080 --> 00:55:08,140
Господин прокурор, храни вас Аллах.
596
00:55:08,666 --> 00:55:10,110
Успокойтесь, Явуз.
597
00:55:10,120 --> 00:55:12,160
Вы достойнейший человек.
598
00:55:13,070 --> 00:55:15,140
Да пребудет с вами
милость Аллаха и Его благодать.
599
00:55:15,150 --> 00:55:18,130
- Спасибо, Явуз.
- Я в вас верю.
600
00:55:18,140 --> 00:55:22,100
Коли что понадобится,
вы только скажите.
601
00:55:23,090 --> 00:55:25,070
Спасибо, ничего не нужно.
602
00:55:25,080 --> 00:55:26,110
Вам спасибо.
603
00:56:01,090 --> 00:56:04,120
Как-то у нас вами не заладилось,
господин прокурор.
604
00:56:09,140 --> 00:56:11,130
Ответьте, пожалуйста, на вопрос.
605
00:56:13,120 --> 00:56:15,130
Когда вы в последний раз
видели Хурие Бозок?
606
00:56:18,090 --> 00:56:20,070
Вы и сами прекрасно знаете.
607
00:56:20,120 --> 00:56:21,160
Отвечайте на вопрос.
608
00:56:28,110 --> 00:56:30,140
Пекмез пришла ко мне в сад.
609
00:56:32,130 --> 00:56:34,070
Мы танцевали.
610
00:56:37,160 --> 00:56:39,120
Она любит танцевать.
611
00:56:39,933 --> 00:56:42,500
Частенько приходит.
Мы развлекались...
612
00:56:43,160 --> 00:56:46,070
Всё было абсолютно безобидно.
613
00:56:46,160 --> 00:56:48,160
Мы устали, и она ушла.
614
00:56:51,120 --> 00:56:52,150
У меня есть свидетели.
615
00:56:55,090 --> 00:56:57,070
И вы - один из них.
616
00:57:00,586 --> 00:57:02,140
Господин Мустафа, запишите.
617
00:57:04,746 --> 00:57:06,080
Вчера ночью...
618
00:57:06,986 --> 00:57:08,090
подозреваемый...
619
00:57:08,920 --> 00:57:11,130
Господин прокурор,
ваша смелость восхищает.
620
00:57:13,140 --> 00:57:14,140
Что это значит?
621
00:57:15,680 --> 00:57:17,500
Вы были с нами весь вечер.
622
00:57:21,080 --> 00:57:24,080
И рвётесь устраивать расследование,
623
00:57:24,090 --> 00:57:28,070
не подумав, что можно выйти...
на самого себя.
624
00:57:35,653 --> 00:57:37,070
В каком смысле?
625
00:57:38,100 --> 00:57:39,090
В том...
626
00:57:42,090 --> 00:57:44,070
что если преступление было,
627
00:57:46,120 --> 00:57:47,140
то вы - соучастник.
628
00:57:49,150 --> 00:57:51,120
Вы прекрасно знаете,
629
00:57:52,130 --> 00:57:54,100
что я ушёл домой.
630
00:57:56,140 --> 00:57:58,080
А до этого...
631
00:57:59,100 --> 00:58:00,120
я спал.
632
00:58:02,150 --> 00:58:04,130
В какой-то момент вы проснулись...
633
00:58:06,110 --> 00:58:08,080
и присоединились к нам.
634
00:58:12,090 --> 00:58:14,500
Что бы мы ни делали -
мы делали это вместе.
635
00:58:19,160 --> 00:58:21,080
И что же?
636
00:58:22,100 --> 00:58:24,070
А вы не помните?
637
00:59:57,130 --> 00:59:59,080
Добрый вечер, господин прокурор.
638
01:00:01,680 --> 01:00:02,453
Слушаю.
639
01:00:04,130 --> 01:00:06,110
Мне нужно с вами поговорить.
640
01:00:09,110 --> 01:00:12,110
Хочу показать вам
кое-какие документы.
641
01:00:13,140 --> 01:00:14,140
Что за документы?
642
01:00:15,110 --> 01:00:19,140
Доказательства, что результаты геологической
экспертизы для суда по воде были подтасованы.
643
01:00:20,150 --> 01:00:24,090
Муниципалитет скрыл некоторые отчёты.
644
01:00:25,100 --> 01:00:27,120
В них чётко сказано,
645
01:00:27,130 --> 01:00:30,130
что чрезмерная откачка грунтовых вод
может привести к провалам грунта.
646
01:00:31,120 --> 01:00:35,140
Мэр явно подменил их отчётами,
выгодными для себя.
647
01:00:35,150 --> 01:00:38,120
Их они и предъявили в суде.
648
01:00:43,813 --> 01:00:47,070
И обвинение не запросило
повторной проверки?
649
01:00:47,110 --> 01:00:51,110
Как я и говорил,
прокурор уехал посреди суда.
650
01:00:57,140 --> 01:01:00,110
Есть отчёты Палаты инженеров-геофизиков.
651
01:01:00,120 --> 01:01:02,160
Я публиковал их в своей газете.
652
01:01:03,100 --> 01:01:04,120
А эти опубликуете?
653
01:01:07,826 --> 01:01:11,070
Сейчас... не лучшее время.
654
01:01:11,160 --> 01:01:13,070
Почему?
655
01:01:13,150 --> 01:01:15,120
Через неделю выборы.
656
01:01:16,120 --> 01:01:17,120
И?
657
01:01:21,110 --> 01:01:25,120
Селим обвиняет оппозицию
в создании помех водопроводу.
658
01:01:25,130 --> 01:01:28,150
Если я это опубликую -
дам ему козырь...
659
01:01:29,140 --> 01:01:34,100
выставить нас в дурном свете.
Люди страдают от жары и засухи.
660
01:01:37,800 --> 01:01:40,080
Хотите скинуть это на меня?
661
01:01:41,130 --> 01:01:42,130
Что?
662
01:01:44,826 --> 01:01:48,090
Вы хотите скинуть это на меня,
чтобы не утратить популярность.
663
01:01:49,160 --> 01:01:52,100
Причём здесь популярность?
664
01:01:52,160 --> 01:01:57,090
Речь идёт о жизнях людей.
Воронки уже достигли окраин.
665
01:01:57,100 --> 01:02:00,070
Скоро и в городе начнут появляться.
666
01:02:00,120 --> 01:02:03,800
- Значит, вы за людей переживаете?
- Конечно, а как же иначе?!
667
01:02:04,110 --> 01:02:06,120
Откуда тогда добывать воду?
668
01:02:06,140 --> 01:02:10,090
Из реки Гёргюн, но так дороже,
поэтому Селим против.
669
01:02:11,100 --> 01:02:13,160
Хочет и сэкономить,
и голоса получить.
670
01:02:17,130 --> 01:02:19,140
Скоро его власти придёт конец.
671
01:02:20,160 --> 01:02:23,080
Людям надоели Селим с Шахином
672
01:02:23,090 --> 01:02:25,090
и их тёмные делишки.
673
01:02:26,090 --> 01:02:28,500
Лишь за счёт обещания воды
он столько держится.
674
01:03:09,140 --> 01:03:14,000
- Хочу спросить кое-что.
- Да, конечно.
675
01:03:17,090 --> 01:03:20,250
Насколько близко
вы живёте от дома Шахина?
676
01:03:21,130 --> 01:03:23,090
- От виноградника?
- Да.
677
01:03:23,140 --> 01:03:24,130
Очень близко.
678
01:03:27,130 --> 01:03:29,140
Значит, услышали бы крики?
679
01:03:29,746 --> 01:03:31,150
Конечно.
680
01:03:31,150 --> 01:03:34,160
Вчера я пришёл,
потому что услышал ваш голос.
681
01:03:37,110 --> 01:03:38,100
Что ещё...
682
01:03:39,120 --> 01:03:42,150
вы слышали... вчера ночью?
683
01:03:43,140 --> 01:03:45,120
Уже после того, как ушли.
684
01:03:48,150 --> 01:03:49,600
Боже...
685
01:03:51,160 --> 01:03:54,110
Ну, я вернулся домой,
закрыл окна и лёг спать.
686
01:03:54,110 --> 01:03:56,150
Краем уха слышал пение,
687
01:03:57,160 --> 01:03:59,070
но едва-едва.
688
01:04:00,760 --> 01:04:02,160
Ясно.
689
01:04:03,140 --> 01:04:07,070
Значит, никаких ссор или криков?
690
01:04:08,140 --> 01:04:10,140
- Ничего такого?
- Нет.
691
01:04:13,090 --> 01:04:17,070
Я крепко уснул,
но вы меня разбудили.
692
01:04:21,706 --> 01:04:23,090
Я разбудил?
693
01:04:27,110 --> 01:04:28,120
А вы не помните?
694
01:04:33,140 --> 01:04:34,140
Что?
695
01:04:40,140 --> 01:04:44,070
Вы стояли на улице
и плакали навзрыд.
696
01:04:48,130 --> 01:04:50,080
Плакал навзрыд?
697
01:04:52,090 --> 01:04:53,130
Вы не помните?
698
01:04:54,160 --> 01:04:56,120
Я мало что помню.
699
01:04:58,100 --> 01:05:00,070
Должно быть, это из-за ракы.
700
01:05:01,110 --> 01:05:03,070
Я помню тот вечер...
701
01:05:03,720 --> 01:05:05,120
лишь отрывочно.
702
01:05:06,110 --> 01:05:10,080
Я проснулся из-за рыданий под окном.
703
01:05:11,090 --> 01:05:12,130
Это были вы.
704
01:05:13,140 --> 01:05:15,140
Я спросил, всё ли в порядке.
705
01:05:17,120 --> 01:05:19,070
Вы ответили, что нет.
706
01:05:21,130 --> 01:05:23,080
Боже правый...
707
01:05:26,090 --> 01:05:27,090
Ладно.
708
01:05:28,090 --> 01:05:29,120
Что было дальше?
709
01:05:29,840 --> 01:05:31,140
Я завёл вас в дом.
710
01:05:34,140 --> 01:05:36,110
- В свой?
- Да.
711
01:05:38,130 --> 01:05:40,090
Проводил в ванную.
712
01:05:43,100 --> 01:05:44,110
В ванную?
713
01:05:45,100 --> 01:05:46,090
Да.
714
01:05:47,150 --> 01:05:49,090
Снял с вас рубашку...
715
01:05:49,690 --> 01:05:51,066
затем брюки...
716
01:05:52,150 --> 01:05:54,160
и поставил под душ...
717
01:05:56,100 --> 01:05:58,080
чтобы вы пришли в себя.
718
01:06:07,160 --> 01:06:08,160
Правда?
719
01:06:14,653 --> 01:06:17,080
Вы совсем ничего не помните?
720
01:06:17,130 --> 01:06:21,080
Половину вечера я помню,
но в какой-то момент отрубился.
721
01:06:24,150 --> 01:06:26,130
Вам подмешали наркотики.
722
01:06:29,110 --> 01:06:30,110
Наркотики?
723
01:06:30,150 --> 01:06:33,140
С вами раньше такое
случалось после ракы?
724
01:06:34,100 --> 01:06:37,100
Нет, но эта ракы была
слишком крепкой.
725
01:06:37,140 --> 01:06:40,090
На вашем месте, я бы сделал анализ.
726
01:06:43,140 --> 01:06:46,090
- Да ну бросьте.
- Зря вы так.
727
01:06:47,100 --> 01:06:49,080
Наркотики тут повсюду.
728
01:06:50,130 --> 01:06:52,110
Наверняка они и сами что-то приняли.
729
01:07:02,130 --> 01:07:04,090
Доброй ночи, господин прокурор.
730
01:07:05,120 --> 01:07:07,090
Грядущее слушание решающее.
731
01:07:07,090 --> 01:07:09,110
- Надеюсь, вы...
- Доброй ночи.
732
01:07:11,150 --> 01:07:12,160
До свидания.
733
01:08:42,120 --> 01:08:45,090
Мурат, снимай штаны.
734
01:08:46,840 --> 01:08:48,070
Давай.
735
01:08:48,613 --> 01:08:50,070
Не-а.
736
01:10:36,160 --> 01:10:40,090
ЧАСТЬ III: НОВЫЕ АРЕСТЫ
737
01:12:16,110 --> 01:12:17,120
Прокурор?
738
01:12:19,130 --> 01:12:20,140
Прокурор?
739
01:12:23,150 --> 01:12:25,090
Проснулись?
740
01:12:26,090 --> 01:12:27,100
Надо сказать...
741
01:12:29,150 --> 01:12:31,130
очень вовремя.
742
01:12:32,110 --> 01:12:35,130
Докажите, что слухи врут.
743
01:12:36,110 --> 01:12:37,110
Давайте.
744
01:13:48,973 --> 01:13:50,090
Войдите.
745
01:13:53,120 --> 01:13:54,150
Мы привели Пекмез.
746
01:13:56,110 --> 01:13:57,150
Проходи, садись.
747
01:14:05,070 --> 01:14:06,100
Вот сюда.
748
01:14:11,666 --> 01:14:13,130
Куда ты, милая?
749
01:14:13,140 --> 01:14:16,140
Не бойся, прокурор хочет поговорить.
750
01:14:17,080 --> 01:14:19,140
Не бойся, я буду прямо за дверью.
751
01:14:20,120 --> 01:14:21,800
Давай, детка.
752
01:14:25,070 --> 01:14:26,160
Садись.
753
01:14:43,080 --> 01:14:45,080
Пекмез, мы немного поболтаем.
754
01:14:50,160 --> 01:14:52,080
Ты боишься?
755
01:15:03,160 --> 01:15:05,100
Ты меня боишься?
756
01:15:13,130 --> 01:15:14,130
Не бойся.
757
01:15:18,100 --> 01:15:19,160
Я тебя не обижал.
758
01:15:21,693 --> 01:15:22,573
Верно?
759
01:15:26,140 --> 01:15:28,120
Так что не бойся меня.
760
01:15:34,130 --> 01:15:36,500
- Господин Ильхан...
- Да, господин прокурор?
761
01:15:38,090 --> 01:15:40,140
Надо арестовать ещё одного.
Кемаля Гюрчая.
762
01:15:41,080 --> 01:15:42,130
Дантиста?
763
01:15:43,150 --> 01:15:47,150
И приставь двух полицейских
к шатру семьи Пекмез для охраны.
764
01:15:48,130 --> 01:15:49,130
Так точно.
765
01:16:06,090 --> 01:16:08,080
"ГОЛОС ЯНЫКЛАРА"
766
01:16:08,090 --> 01:16:10,110
СЫН МЭРА АРЕСТОВАН.
767
01:16:10,120 --> 01:16:14,110
АДВОКАТ ШАХИН ОЗТЮРК АРЕСТОВАН
ПО ОБВИНЕНИЮ В ИЗНАСИЛОВАНИИ.
768
01:16:56,120 --> 01:17:00,130
Господин Ильхан, мне уже второй день
пишут с незнакомого номера.
769
01:17:00,160 --> 01:17:03,140
Идентифицируйте отправителя
как можно скорее.
770
01:17:15,120 --> 01:17:16,140
Нравится?
771
01:17:18,110 --> 01:17:21,653
Да, очень вкусный суп.
Мамин напоминает.
772
01:17:22,130 --> 01:17:25,080
Честно говоря,
мы сами не готовим.
773
01:17:26,100 --> 01:17:29,070
К нам приходит женщина,
которая этим занимается.
774
01:17:29,080 --> 01:17:30,120
Мы только разогреваем.
775
01:17:31,130 --> 01:17:33,120
Я пытаюсь научиться, но не могу.
776
01:17:33,130 --> 01:17:35,070
Тяжело жить одному.
777
01:17:36,110 --> 01:17:38,160
Живи я один, я бы тоже не готовил.
778
01:17:42,130 --> 01:17:44,080
Жениться планируешь?
779
01:17:45,150 --> 01:17:47,070
Пока нет.
780
01:17:49,120 --> 01:17:51,070
- Я за десертом.
- Давай.
781
01:17:55,120 --> 01:17:58,090
Странно, что тебя
до сих пор не охомутали.
782
01:18:03,100 --> 01:18:05,070
- Пока нет.
- Правда?
783
01:18:05,120 --> 01:18:06,120
Правда.
784
01:18:06,626 --> 01:18:09,150
Среди местных девушек
ты произвёл фурор,
785
01:18:09,160 --> 01:18:11,120
насколько я слышала.
786
01:18:12,140 --> 01:18:15,100
Здесь есть девушки?
Ни одной не заметил.
787
01:18:15,680 --> 01:18:17,120
Зато они тебя заметили.
788
01:18:18,110 --> 01:18:20,250
Кто знает?
Может, найдёшь здесь жену.
789
01:18:23,100 --> 01:18:24,110
Жену?
790
01:18:25,090 --> 01:18:26,120
Среди местных?
791
01:18:32,140 --> 01:18:36,070
С таким отношением
в провинции делать нечего,
792
01:18:36,080 --> 01:18:38,090
иначе придётся нелегко.
793
01:18:41,090 --> 01:18:42,100
Каким отношением?
794
01:19:04,760 --> 01:19:06,140
На шее всё прошло.
795
01:19:09,130 --> 01:19:12,413
- Что?
- Там было раздражение.
796
01:19:16,150 --> 01:19:18,120
Да, прошло.
797
01:20:29,120 --> 01:20:30,120
Господин прокурор...
798
01:20:33,090 --> 01:20:34,110
добрый вечер.
799
01:20:34,826 --> 01:20:36,120
Увидел вашу машину.
800
01:20:39,813 --> 01:20:41,130
Я провожу осмотр.
801
01:20:43,140 --> 01:20:44,140
В такое время?
802
01:20:49,130 --> 01:20:51,080
Где находится ваш дом?
803
01:20:52,140 --> 01:20:53,160
Вон там.
804
01:20:58,746 --> 01:21:00,100
Совсем рядом.
805
01:21:01,140 --> 01:21:03,120
Значит, вы ничего не слышали?
806
01:21:04,140 --> 01:21:06,080
Я же сказал:
807
01:21:06,090 --> 01:21:09,130
когда у Шахина вечеринка,
я закрываю окно и ложусь спать.
808
01:21:12,140 --> 01:21:14,090
А других соседей нет?
809
01:21:15,120 --> 01:21:17,110
Нас тут мало осталось.
810
01:21:17,130 --> 01:21:20,160
Большинство покинуло старые дома
и переехало в новые кварталы.
811
01:21:23,120 --> 01:21:25,110
Идёмте, пива выпьем.
812
01:21:30,140 --> 01:21:31,150
Уютный дом.
813
01:21:33,100 --> 01:21:34,110
Да.
814
01:21:34,150 --> 01:21:36,120
Но скоро меня отсюда выселят.
815
01:21:37,140 --> 01:21:38,120
Почему?
816
01:21:39,090 --> 01:21:42,500
Это дом господина Рахми.
Человека, который меня воспитал.
817
01:21:43,140 --> 01:21:45,150
Он когда-то был мэром.
818
01:21:49,090 --> 01:21:50,140
Как он вам достался?
819
01:21:53,130 --> 01:21:56,100
Господин Рахми усыновил меня,
будучи бездетным.
820
01:21:57,090 --> 01:21:59,150
После его смерти дом достался мне.
821
01:21:59,150 --> 01:22:03,130
Но его братья, претендующие
на наследство, подали в суд.
822
01:22:04,150 --> 01:22:06,100
Почему он вас усыновил?
823
01:22:08,640 --> 01:22:10,120
Я из бедной семьи.
824
01:22:11,090 --> 01:22:13,070
Но в школе был отличником.
825
01:22:13,110 --> 01:22:16,130
Мать не смогла бы
оплатить университет.
826
01:22:17,110 --> 01:22:20,160
- И он решил взять меня под опеку.
- Ясно.
827
01:22:22,880 --> 01:22:25,890
- А газета?
- Тоже досталась мне от него.
828
01:22:27,933 --> 01:22:30,110
Он хотел, чтобы я продолжил его дело.
829
01:22:32,110 --> 01:22:37,000
- Кто ваш биологический отец?
- Не знаю. Мне было три, когда он умер.
830
01:22:41,070 --> 01:22:43,070
Похоже, вашей матери было нелегко.
831
01:22:46,090 --> 01:22:48,090
Да, нам тяжко приходилось.
832
01:22:53,100 --> 01:22:55,100
На что вы жили?
833
01:22:59,070 --> 01:23:00,140
Крутились как могли.
834
01:24:18,090 --> 01:24:19,150
Можно выйти на балкон?
835
01:24:20,100 --> 01:24:21,110
Конечно.
836
01:24:42,120 --> 01:24:44,090
Отсюда не видно сад Шахина.
837
01:24:44,160 --> 01:24:47,080
Нет, но хорошо слышно голоса.
838
01:24:53,160 --> 01:24:56,070
Думаете, это они изнасиловали Пекмез?
839
01:24:58,100 --> 01:24:59,100
Да.
840
01:25:01,773 --> 01:25:03,130
Почему вы так уверены?
841
01:25:22,150 --> 01:25:23,160
Прокурор?
842
01:25:24,140 --> 01:25:25,160
Вы проснулись?
843
01:25:26,130 --> 01:25:27,120
А?
844
01:25:28,160 --> 01:25:31,100
Идёмте. Идёмте со мной.
845
01:26:35,160 --> 01:26:38,090
Я кое-что вспомнил о той ночи.
846
01:26:40,100 --> 01:26:41,140
В этом доме?
847
01:26:42,800 --> 01:26:44,110
В саду.
848
01:26:49,080 --> 01:26:51,070
Тогда вы можете быть свидетелем.
849
01:26:53,773 --> 01:26:56,200
Я не помешал совершению преступления,
что делает меня соучастником.
850
01:26:56,706 --> 01:26:58,120
Вас же накачали.
851
01:27:02,786 --> 01:27:05,070
А если в этом состоянии...
852
01:27:07,120 --> 01:27:09,090
- ...я тоже...
- Господин прокурор,
853
01:27:09,733 --> 01:27:11,150
вы всю ночь были здесь.
854
01:27:13,160 --> 01:27:15,090
Я пригласил вас...
855
01:27:16,110 --> 01:27:17,140
в свой дом...
856
01:27:18,140 --> 01:27:20,120
и вы остались ночевать.
857
01:28:09,100 --> 01:28:11,120
Вы поставили меня
под душ в одежде?
858
01:28:11,890 --> 01:28:13,870
Я же сказал, что раздел вас.
859
01:28:17,150 --> 01:28:19,090
Это было не сложно?
860
01:28:22,110 --> 01:28:23,100
Слегка.
861
01:28:27,110 --> 01:28:29,070
Значит, воду дали?
862
01:28:33,140 --> 01:28:34,140
Дали.
863
01:28:35,140 --> 01:28:37,120
Где-то в полночь.
864
01:30:10,653 --> 01:30:14,070
Первый номер зарегистрирован
на Хюсню Йылдырыма.
865
01:30:18,130 --> 01:30:20,080
Кто такой Хюсню Йылдырым?
866
01:30:20,160 --> 01:30:21,150
Оптовик.
867
01:30:22,120 --> 01:30:24,150
У него склад в центре.
Вы, наверное, видели.
868
01:30:30,100 --> 01:30:31,150
Который из них?
869
01:30:35,090 --> 01:30:36,150
Вот этот.
870
01:30:48,110 --> 01:30:49,090
А это кто?
871
01:30:52,933 --> 01:30:54,110
Рефик Гюр.
872
01:30:55,130 --> 01:30:57,080
Сын начальника почты.
873
01:30:58,160 --> 01:31:00,110
Сопроводите их в участок.
874
01:31:09,706 --> 01:31:13,493
Господин прокурор...
Здесь же ничего такого...
875
01:31:14,140 --> 01:31:15,160
Я к тому...
876
01:31:16,140 --> 01:31:19,090
- что не стоит спешить с...
- Я передумал.
877
01:31:20,110 --> 01:31:22,070
Приведите их прямо сюда.
878
01:31:33,160 --> 01:31:34,160
Доброе утро.
879
01:31:35,120 --> 01:31:36,500
Доброе утро, судья.
880
01:31:37,110 --> 01:31:38,100
Проходите.
881
01:31:39,120 --> 01:31:41,090
Видели свежую газету?
882
01:31:41,100 --> 01:31:42,100
Ещё нет.
883
01:31:47,120 --> 01:31:48,160
"НОВЫЙ ЯНЫКЛАР"
884
01:31:49,070 --> 01:31:51,140
ПРОКУРАТУРА ОСТАНОВИТ
ВОДНЫЙ ПРОЕКТ.
885
01:31:51,140 --> 01:31:53,500
Там сказано, что вы
запросите новую экспертизу.
886
01:31:54,140 --> 01:31:56,130
Вы кому-то такое говорили?
887
01:31:56,150 --> 01:31:58,070
Конечно, нет.
888
01:31:58,110 --> 01:32:01,140
- Чья это газета?
- Зятя господина Селима.
889
01:32:03,160 --> 01:32:05,130
Я это опровергну.
890
01:32:06,160 --> 01:32:08,140
Кто может являться источником?
891
01:32:10,110 --> 01:32:12,070
Нет никакого источника.
892
01:32:13,110 --> 01:32:15,160
На меня пытаются оказать
давление перед судом.
893
01:32:16,853 --> 01:32:21,080
Таким образом они рассчитывают
отвлечь внимание от дела Шахина.
894
01:32:23,100 --> 01:32:25,080
Взгляните на вторую страницу.
895
01:32:33,080 --> 01:32:36,130
"ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В САДУ ТОЙ НОЧЬЮ?"
896
01:32:54,270 --> 01:32:56,280
Вас упоминают как свидетеля.
897
01:32:59,706 --> 01:33:00,960
Значит, вы всё видели?
898
01:33:06,120 --> 01:33:07,120
Судья...
899
01:33:09,090 --> 01:33:12,140
они бы не посмели сделать
такое в моём присутствии.
900
01:33:13,120 --> 01:33:15,070
Я ушёл раньше.
901
01:33:16,946 --> 01:33:18,090
В котором часу?
902
01:33:20,800 --> 01:33:24,070
Не волнуйтесь,
у меня есть алиби на ту ночь.
903
01:33:24,160 --> 01:33:27,070
- Какое?
- Это допрос?
904
01:35:34,150 --> 01:35:36,100
Я принёс ещё отравы.
905
01:35:38,760 --> 01:35:41,070
Ты насыпал яд в хлебницу?
906
01:35:42,110 --> 01:35:43,110
Зачем?
907
01:35:43,920 --> 01:35:47,070
Чтобы они съедали его,
когда приходят за хлебом.
908
01:35:55,160 --> 01:35:57,090
Этот Мурат...
909
01:35:57,920 --> 01:35:59,110
Какой Мурат?
910
01:35:59,120 --> 01:36:00,140
Журналист.
911
01:36:01,100 --> 01:36:02,110
Что?
912
01:36:03,140 --> 01:36:05,100
Он из другой партии.
913
01:36:06,140 --> 01:36:07,140
И что?
914
01:36:07,866 --> 01:36:10,120
Они не хотят,
чтобы господин Селим провёл воду.
915
01:36:10,160 --> 01:36:14,080
Если ему удастся это сделать,
их больше никогда не выберут.
916
01:36:16,140 --> 01:36:18,090
Кто тебе это сказал?
917
01:36:18,120 --> 01:36:19,150
Все так считают.
918
01:36:20,110 --> 01:36:23,150
Говорят, до господина Селима
в Яныкларе жилось очень плохо.
919
01:36:23,160 --> 01:36:26,090
Да? Кто говорит?
920
01:36:26,160 --> 01:36:28,070
Все, я же сказал.
921
01:36:30,110 --> 01:36:32,110
Мурат пытается отомстить.
922
01:36:32,890 --> 01:36:33,900
Отомстить?
923
01:36:34,520 --> 01:36:36,510
Он ненавидит Яныклар.
924
01:36:38,970 --> 01:36:39,970
Почему?
925
01:36:42,653 --> 01:36:44,150
Должна быть какая-то причина.
926
01:36:46,120 --> 01:36:49,080
Он не хочет, чтобы город процветал.
927
01:36:50,130 --> 01:36:53,100
- Неужели?
- К тому же, он аморален.
928
01:36:53,150 --> 01:36:55,140
Он использует людей.
929
01:36:56,140 --> 01:36:59,130
- Что это значит?
- Соблазняет и использует.
930
01:36:59,140 --> 01:37:00,500
И женщин, и мужчин.
931
01:37:09,080 --> 01:37:11,500
Он соблазнил бывшую жену
господина Селима.
932
01:37:12,130 --> 01:37:14,070
Кто тебе сказал такое?
933
01:37:14,140 --> 01:37:16,070
Все это знают.
934
01:37:16,160 --> 01:37:20,120
Уговорил её выкрасть из мэрии
документы, связанные с судом.
935
01:37:20,130 --> 01:37:22,160
Из-за этого господин Селим
с ней развёлся.
936
01:38:32,140 --> 01:38:36,070
- Как вы узнали, что я здесь?
- Все говорят только о вас.
937
01:38:36,140 --> 01:38:39,140
Вы привлекли к себе
всеобщее внимание.
938
01:38:41,120 --> 01:38:43,400
- Благодаря вам.
- Мне?
939
01:38:45,100 --> 01:38:46,140
Это почему?
940
01:38:49,130 --> 01:38:52,080
Статья о повторной экспертизе.
941
01:38:52,800 --> 01:38:54,150
Как они об этом узнали?
942
01:38:55,120 --> 01:38:57,080
Откуда мне знать?
943
01:38:58,110 --> 01:39:00,090
Если это не вы, тогда кто?
944
01:39:01,140 --> 01:39:04,130
Зачем мне подставляться
накануне выборов?
945
01:39:05,120 --> 01:39:08,000
Очевидно же, что Селим
использует это как рычаг.
946
01:39:08,070 --> 01:39:10,090
Дело не во мне,
а в ваших действиях.
947
01:39:10,090 --> 01:39:11,140
И что же я делаю?
948
01:39:11,813 --> 01:39:14,160
Таскаете важных людей на допросы.
949
01:39:14,626 --> 01:39:18,080
Поздравляю,
вы нажили себе кучу врагов.
950
01:39:19,906 --> 01:39:21,070
Что...
951
01:39:22,120 --> 01:39:24,140
я побеспокоил ваших старых друзей?
952
01:39:32,120 --> 01:39:36,100
Нет, просто не понимаю,
зачем в этом копаться.
953
01:39:38,140 --> 01:39:41,100
Они пытались давить на меня,
отправляя пикантные фото.
954
01:39:41,110 --> 01:39:43,140
Тех времён,
когда вы были ребёнком.
955
01:39:43,140 --> 01:39:46,150
Думаете, эти фотки
в первый раз всплывают?
956
01:39:46,160 --> 01:39:48,130
Они содержат признаки преступления.
957
01:39:48,140 --> 01:39:51,100
Как служитель закона,
я не могу оставить это без внимания!
958
01:39:53,100 --> 01:39:54,140
Служитель закона?
959
01:39:55,120 --> 01:40:00,070
Господин прокурор, мне кажется,
что всё дело в банальной ревности.
960
01:40:02,140 --> 01:40:04,090
Что вы хотите сказать?
961
01:40:04,160 --> 01:40:06,160
Не знаю.
Может, мне показалось.
962
01:40:07,880 --> 01:40:09,070
Господин Мурат...
963
01:40:09,946 --> 01:40:12,090
на что вы намекаете?
964
01:40:14,080 --> 01:40:17,150
Вы дали Селиму и его банде
возможность прикинуться жертвами.
965
01:40:17,160 --> 01:40:19,100
Вы просто одержимы выборами.
966
01:40:19,110 --> 01:40:22,110
Селим распространяет слух,
что если его не выберут, будут новые аресты.
967
01:40:22,120 --> 01:40:25,360
- Какое эти вещи связаны?!
- Вам не хватает ума это понять?
968
01:40:25,813 --> 01:40:27,140
Следите за языком.
969
01:40:29,693 --> 01:40:32,120
Вы не в курсе, что люди болтают?
970
01:40:32,973 --> 01:40:34,070
И что же?
971
01:40:35,110 --> 01:40:37,413
Они думают, что я на вас влияю.
972
01:40:39,733 --> 01:40:41,100
А это не так?
973
01:40:43,110 --> 01:40:45,100
Вы не пытаетесь на меня влиять?
974
01:40:47,100 --> 01:40:48,090
Что?
975
01:40:49,933 --> 01:40:54,090
Зачем вы пытались убедить меня,
что я провёл ту ночь у вас дома?
976
01:40:54,090 --> 01:40:55,140
Потому что это правда!
977
01:40:57,160 --> 01:41:01,140
Вы рассчитывали, что я на это куплюсь,
желая очистить своё имя, верно?
978
01:41:04,110 --> 01:41:06,100
Вот как вы делаете дела.
979
01:41:07,100 --> 01:41:09,360
Да? И как же?
980
01:41:10,150 --> 01:41:13,070
Перетягивая влиятельных людей
на свою сторону.
981
01:41:14,693 --> 01:41:17,110
Так вам удаётся
оставаться неприкасаемым?
982
01:41:18,150 --> 01:41:21,130
Думаю, именно этим
вы всю жизнь занимаетесь.
983
01:41:25,100 --> 01:41:27,120
Вы и господина Рахми
так же соблазнили?
984
01:43:56,120 --> 01:43:58,070
Мотоцикл сломался?
985
01:44:06,080 --> 01:44:07,080
Прости меня.
986
01:44:40,150 --> 01:44:42,130
- Добрый вечер, прокурор.
- Добрый вечер.
987
01:44:42,140 --> 01:44:45,360
Водовоз перевернулся,
дорога заблокирована.
988
01:44:45,760 --> 01:44:48,110
Воспользуйтесь нижней.
989
01:44:50,160 --> 01:44:52,150
Спасибо, доброй ночи.
990
01:45:50,600 --> 01:45:52,500
Кто это сделал?
991
01:46:00,160 --> 01:46:02,090
Кто это сделал?
992
01:46:12,080 --> 01:46:15,090
ЧАСТЬ IV: ВЫБОРЫ
993
01:46:15,110 --> 01:46:18,090
Вы подчеркнули несколько раз,
994
01:46:18,110 --> 01:46:21,110
что нынешняя явка была рекордной...
995
01:46:26,070 --> 01:46:31,070
Селим - наш мэр!
996
01:47:27,100 --> 01:47:30,070
- Доброе утро, господин Эмре.
- Доброе утро, госпожа Зейнеп.
997
01:47:42,120 --> 01:47:46,110
Я удовлетворила ходатайства
Шахина и Кемаля об освобождении.
998
01:47:48,150 --> 01:47:50,080
Я только что его видел.
999
01:47:50,110 --> 01:47:52,120
Не хотите узнать, почему?
1000
01:47:53,866 --> 01:47:55,120
Это ваше решение.
1001
01:48:00,853 --> 01:48:02,140
Пришли результаты анализа.
1002
01:48:03,733 --> 01:48:06,100
Ни с одним из них ДНК не совпала.
1003
01:48:08,130 --> 01:48:11,080
- Как это не совпала?
- Вот так.
1004
01:48:19,090 --> 01:48:23,070
- Я запрошу повторную экспертизу.
- Господин Эмре, анализ делала Анкара.
1005
01:48:35,130 --> 01:48:38,130
Надо было взять образцы у музыкантов.
1006
01:48:38,160 --> 01:48:40,070
Как насчёт вас?
1007
01:48:43,120 --> 01:48:44,100
Что?
1008
01:48:44,880 --> 01:48:46,910
Раз уж вы тоже там были...
1009
01:48:54,120 --> 01:48:55,110
Я...
1010
01:48:56,110 --> 01:48:57,120
ушёл...
1011
01:48:57,880 --> 01:48:59,110
раньше.
1012
01:49:00,160 --> 01:49:03,090
- А также...
- Да, у вас есть алиби, я помню.
1013
01:49:03,100 --> 01:49:05,250
- Верно.
- Ваше алиби - журналист?
1014
01:49:15,100 --> 01:49:17,080
"НОВЫЙ ЯНЫКЛАР"
1015
01:49:17,090 --> 01:49:21,070
ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ БЛИЗОСТЬ
ПРОКУРОРА И ЖУРНАЛИСТА.
1016
01:49:27,100 --> 01:49:29,090
Держитесь подальше
от этого человека.
1017
01:49:30,080 --> 01:49:32,070
Это может стоить вам карьеры.
1018
01:49:33,140 --> 01:49:35,110
И он вам больше не нужен.
1019
01:49:38,720 --> 01:49:40,070
Что?
1020
01:49:40,130 --> 01:49:42,120
Вам не нужно алиби.
1021
01:49:44,100 --> 01:49:46,090
Шахин и Кемаль оправданы.
1022
01:49:46,773 --> 01:49:49,160
Преступление явно произошло не в саду.
1023
01:49:51,120 --> 01:49:53,120
Так что алиби вам не нужно.
1024
01:49:55,120 --> 01:49:57,150
А раньше почему-то было нужно.
1025
01:49:57,150 --> 01:49:59,090
Слушайте, господин Эмре...
1026
01:50:01,906 --> 01:50:03,150
Начинается новая эра.
1027
01:50:04,150 --> 01:50:07,070
Давайте покончим с враждебностью.
1028
01:50:09,110 --> 01:50:11,250
Начните всё с чистого листа в Яныкларе.
1029
01:50:13,100 --> 01:50:14,100
Согласны?
1030
01:51:17,140 --> 01:51:19,090
- Здрасте, господин прокурор.
- Здравствуйте.
1031
01:51:19,100 --> 01:51:20,100
Это там.
1032
01:52:04,670 --> 01:52:06,700
Я насчитал пять дырок,
но уверен, что их больше.
1033
01:52:07,110 --> 01:52:09,090
Было десять-пятнадцать выстрелов.
1034
01:52:09,130 --> 01:52:13,090
Свидетели утверждают,
что кабан забежал во двор.
1035
01:52:13,110 --> 01:52:15,150
- И охотники...
- Вы были дома?
1036
01:52:16,480 --> 01:52:20,440
Да, я лёг на пол и ждал,
когда они уйдут.
1037
01:53:01,100 --> 01:53:04,150
Соберите пустые гильзы
и немедленно арестуйте охотников.
1038
01:53:07,070 --> 01:53:09,090
- Господин прокурор...
- За покушение на убийство.
1039
01:56:15,853 --> 01:56:18,080
- Ты уже слышал?
- О чём?
1040
01:56:19,140 --> 01:56:23,140
Они ворвались в нашу редакцию,
всё разграбили и сожгли.
1041
01:56:23,150 --> 01:56:24,150
Что?
1042
01:56:32,150 --> 01:56:36,090
- Сержант, что происходит?
- Ситуация вышла из-под контроля!
1043
01:56:36,130 --> 01:56:39,100
Почему до сих пор стреляют?
Вы не арестовали охотников?
1044
01:56:39,110 --> 01:56:41,110
Я не могу этого сделать.
1045
01:56:41,120 --> 01:56:45,070
- Как это не можете?
- К ним не дают приблизиться.
1046
01:56:45,070 --> 01:56:46,080
Кто не даёт?
1047
01:56:46,090 --> 01:56:49,100
Здесь большая толпа.
Без боя не прорваться.
1048
01:56:50,626 --> 01:56:52,920
- В жандармерию звонили?
- Конечно,
1049
01:56:53,053 --> 01:56:56,140
но они тоже бессильны.
Ситуация тяжёлая.
1050
01:56:56,893 --> 01:56:58,120
Подкрепление запросили?
1051
01:56:58,130 --> 01:57:01,120
Губернатор выслал,
они уже в пути.
1052
01:57:09,070 --> 01:57:12,500
Нашу воду вы не троньте,
А не то дадим по морде!
1053
01:57:17,090 --> 01:57:21,070
С Яныкларом шутки плохи,
Уносите лучше ноги!
1054
01:57:58,510 --> 01:57:59,510
Кто это?
1055
01:58:02,140 --> 01:58:04,100
- Кто здесь?!
- Эмре...
1056
01:58:04,140 --> 01:58:06,100
Эмре, иди сюда.
1057
01:58:47,150 --> 01:58:49,090
- Прокурор?
- Господин Ильхан,
1058
01:58:49,090 --> 01:58:51,140
срочно приезжайте!
Мой дом окружили!
1059
01:58:51,150 --> 01:58:54,120
- Ваш дом?
- Да, они стоят снаружи.
1060
01:58:55,150 --> 01:58:57,130
- Вы слышали?!
- Да, сэр.
1061
01:58:57,130 --> 01:59:00,160
- Поспешите!
- Понял. Вы сейчас в доме?
1062
01:59:00,160 --> 01:59:03,110
Я же сказал.
Чем вы слушали?
1063
01:59:03,120 --> 01:59:06,070
Ладно, оставайтесь там.
Мы сейчас приедем.
1064
01:59:13,100 --> 01:59:16,500
Эй, прокурор-педрила!
Зря ты связался с Яныкларом!
1065
01:59:16,500 --> 01:59:19,090
Без воды нас хочешь оставить?
1066
01:59:19,090 --> 01:59:21,100
Ты об этом пожалеешь!
1067
01:59:21,110 --> 01:59:24,160
Твой любовничек с тобой?
Чем вы там занимаетесь?
1068
01:59:29,160 --> 01:59:32,160
Стыд и позор вам!
1069
01:59:33,120 --> 01:59:35,130
- Подонки!
- Извращенцы!
1070
01:59:49,160 --> 01:59:52,500
Из-вра-щен-цы!
1071
02:00:04,160 --> 02:00:08,080
С Яныкларом шутки плохи,
Уносите лучше ноги!
1072
02:00:15,160 --> 02:00:17,130
ГОСПОЖА ЗЕЙНЕП
1073
02:00:18,110 --> 02:00:20,140
Судья, они окружили мой дом.
1074
02:00:21,080 --> 02:00:22,090
Я в курсе, Эмре.
1075
02:00:22,160 --> 02:00:25,130
Окна выбиты, они могут
ворваться в любой момент.
1076
02:00:25,150 --> 02:00:27,140
Ильхан уже едет, держитесь.
1077
02:00:28,100 --> 02:00:30,070
Пусть он поспешит.
1078
02:00:30,120 --> 02:00:31,120
Эмре...
1079
02:00:32,070 --> 02:00:33,070
Что?
1080
02:00:33,100 --> 02:00:35,150
Ильхан отвезёт вас
в безопасное место.
1081
02:00:36,150 --> 02:00:38,090
Куда, в участок?
1082
02:00:39,110 --> 02:00:41,090
В следственный изолятор.
1083
02:00:42,080 --> 02:00:44,110
В изолятор? Что это значит?
1084
02:00:45,130 --> 02:00:48,070
Пекмез только что дала показания.
1085
02:00:48,120 --> 02:00:49,110
И?
1086
02:00:49,120 --> 02:00:54,070
Она изменила своё заявление
и указала на вас, как на насильника.
1087
02:00:54,080 --> 02:00:55,070
Что?
1088
02:00:58,130 --> 02:01:01,070
Не может быть! Что за бред?
1089
02:01:01,100 --> 02:01:03,080
К сожалению, это так.
1090
02:01:03,130 --> 02:01:06,500
Нет! Госпожа Зейнеп, это ложь!
1091
02:01:07,070 --> 02:01:09,120
Сержант Ильхан едет к вам.
Не сопротивляйтесь.
1092
02:01:10,100 --> 02:01:12,090
Госпожа Зейнеп, это неправда!
1093
02:01:12,100 --> 02:01:15,110
Эмре, для вас сейчас
это самое безопасное место.
1094
02:01:20,140 --> 02:01:23,070
Вы меня поняли? Эмре?
1095
02:01:24,140 --> 02:01:27,070
Когда всё уляжется, вас выпустят.
1096
02:01:40,070 --> 02:01:43,110
Яныклара врагам не уйти от нас!
1097
02:02:27,140 --> 02:02:30,070
Куда собрались? На озеро?
1098
02:02:30,100 --> 02:02:32,070
Мы испортили вам свидание?
1099
02:02:32,070 --> 02:02:35,130
Мурат, почему ты нас
не зовёшь купаться?
1100
02:02:35,140 --> 02:02:39,070
В Яныкларе будет водопровод.
Мы не позволим закрыть проект!
1101
02:03:10,140 --> 02:03:13,090
Мэр нам даст водопровод!
За него стоит народ!
1102
02:03:40,130 --> 02:03:42,130
По машинам!
1103
02:03:45,110 --> 02:03:46,160
Они нас преследуют.
1104
02:05:00,070 --> 02:05:01,160
Куда же вы?
1105
02:05:01,160 --> 02:05:03,090
- Мурат!
- Прокурор!
1106
02:05:03,140 --> 02:05:07,090
- Мурат, как насчёт интервью?
- Прокурор, мы идём за вами!
1107
02:05:11,100 --> 02:05:13,090
Стойте, убегать бесполезно!
1108
02:05:16,070 --> 02:05:18,120
Куда собрались, голубки?
1109
02:05:21,120 --> 02:05:24,090
От правосудия не скроешься!
1110
02:05:59,100 --> 02:06:00,130
Блядь!
1111
02:06:04,140 --> 02:06:05,130
Шахин!
1112
02:06:05,130 --> 02:06:07,130
Я здесь, отец. Кемаль!
1113
02:06:07,130 --> 02:06:09,070
Я здесь. Энвер?
1114
02:06:09,080 --> 02:06:11,100
- Здесь.
- Салих? Салиха нет!
1115
02:06:11,110 --> 02:06:13,000
Кто-то упал. Может, он?
1116
02:06:13,070 --> 02:06:14,250
- Гёркем, ты здесь?
- Здесь.
1117
02:06:51,000 --> 02:06:52,813
Перевод:
[Dark Alice @Cinemacoon]
[Vlada_Light @oneinchtall]