1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,691 --> 00:01:05,107 Tak co, pane prokurátore? 4 00:01:07,274 --> 00:01:08,524 Je to opravdu děsivé. 5 00:01:10,691 --> 00:01:11,942 Ale krásné. 6 00:01:17,900 --> 00:01:20,317 Paní soudkyně, něco bych s vámi rád probral. 7 00:01:23,024 --> 00:01:25,482 Starosta mě pořád zve na večeři. 8 00:01:26,274 --> 00:01:28,275 Vždycky jsem se vymluvil, abych tam nemusel. 9 00:01:29,525 --> 00:01:31,233 Pane Emre, tohle je malé město. 10 00:01:32,524 --> 00:01:35,108 Takové věci jsou tady normální. Takže se nemusíte bát. 11 00:01:52,191 --> 00:01:59,399 PALČIVÉ DNY 12 00:02:58,192 --> 00:02:59,149 Pojďte! Tamhle! 13 00:03:26,232 --> 00:03:27,607 Poběžte, pojďte! Sem! 14 00:04:51,567 --> 00:04:54,732 I. HOSTINA 15 00:04:56,108 --> 00:04:58,150 Máš tam dost velké prostěradlo na postel? 16 00:04:58,733 --> 00:05:00,191 Ano. Neboj, mami. 17 00:05:00,733 --> 00:05:03,066 Jestli ne, pošlu ti nové. 18 00:05:03,524 --> 00:05:06,025 Není tady draho. Jestli budu potřebovat, koupím si ho sám. 19 00:05:06,107 --> 00:05:09,733 Žádný levný šunt si nekupuj. Nějaká ti pošlu, mám jich hodně . 20 00:05:11,358 --> 00:05:12,400 Dobře, mami. 21 00:05:14,400 --> 00:05:17,774 Jak ses dneska měl? Už sis tam zvykl? 22 00:05:18,149 --> 00:05:20,441 Docela jo. Pomalu si zvykám. 23 00:05:20,942 --> 00:05:24,524 Vydrž, synku. S tvým tátou jsme se stěhovali přes celou zemi. 24 00:05:24,982 --> 00:05:27,982 Člověk si tak nasbírá spoustu přátel a vzpomínek... 25 00:05:28,066 --> 00:05:31,441 Mami, někdo je u dveří. Zavolám ti později, ahoj. 26 00:05:31,942 --> 00:05:33,191 Kdo v tuhle hodinu... 27 00:05:42,150 --> 00:05:43,732 Dobrý večer, pane prokurátore. 28 00:05:43,816 --> 00:05:45,275 Dobrý večer. 29 00:05:45,357 --> 00:05:48,316 Tohle vám posílá teta Naciye. Prý vám o tom říkala už dřív. 30 00:05:49,857 --> 00:05:50,817 Co je to? 31 00:05:51,317 --> 00:05:52,482 Jed na krysy. 32 00:05:57,525 --> 00:05:59,275 Je tady hodně krys? 33 00:05:59,858 --> 00:06:02,067 Ano. Ty domy jsou staré, takže proto. 34 00:06:14,857 --> 00:06:16,232 Dáš ho všude? 35 00:06:17,524 --> 00:06:19,983 Musí se dát do všech skrýší. 36 00:06:21,441 --> 00:06:23,025 Nechceš něco k pití? 37 00:06:24,107 --> 00:06:25,067 Třeba colu? 38 00:06:28,442 --> 00:06:29,774 Nedal by sis vychlazenou colu? 39 00:06:30,149 --> 00:06:31,108 Dobře. 40 00:06:44,067 --> 00:06:47,482 Nachystám pastičku ve sklepě. Tudy se dostávají dovnitř nejčastěji. 41 00:07:43,982 --> 00:07:45,107 Dobře, ať vstoupí. 42 00:07:56,317 --> 00:07:57,274 Prosím. 43 00:07:59,941 --> 00:08:01,983 -Pane prokurátore? -Prosím. 44 00:08:09,441 --> 00:08:11,149 Já jsem advokát Şahin Öztürk. 45 00:08:12,441 --> 00:08:14,358 Kemal Gürçay, zubař. 46 00:08:14,442 --> 00:08:17,733 Snad se neurazíte a přijmete náš malý dárek. Slavný místní dezert. 47 00:08:18,357 --> 00:08:19,732 Ať vám chutná. 48 00:08:20,066 --> 00:08:24,317 To je od vás moc milé, děkuju. Prosím, posaďte se. 49 00:08:24,400 --> 00:08:25,732 -Vy taky, prosím. -Díky. 50 00:08:36,149 --> 00:08:38,357 Omluvte nás, pane prokurátore, 51 00:08:38,442 --> 00:08:41,857 že jsme vás nemohli navštívit dřív. Až dneska. 52 00:08:42,567 --> 00:08:44,192 Ale teď jste tady. 53 00:08:45,982 --> 00:08:48,858 -Jak se máte? -Dobře, díky. A vy? 54 00:08:48,942 --> 00:08:51,774 -Naštěstí dobře. -Moc dobře, děkuju. 55 00:08:52,400 --> 00:08:54,983 Ještě jednou bych vás tady chtěl přivítat, pane prokurátore. 56 00:08:55,067 --> 00:08:56,025 Děkuju. 57 00:09:02,025 --> 00:09:04,983 Pane prokurátore, nevyděsili jsme vás? 58 00:09:08,483 --> 00:09:09,442 Čím? 59 00:09:09,857 --> 00:09:12,275 Museli se vám zmínit. 60 00:09:13,107 --> 00:09:15,942 Čas od času se naším katastrem přeženou kanci. 61 00:09:17,316 --> 00:09:21,567 Takže jednou či dvakrát do roka chodíme lovit divočáky. 62 00:09:22,482 --> 00:09:26,067 Volali nám, že do sadu vtrhli kanci. 63 00:09:26,566 --> 00:09:29,858 Naháněli jsme je, ale jeden se oddělil od skupiny 64 00:09:29,941 --> 00:09:32,317 a dostal se do města. Vydali jsme se za ním. 65 00:09:33,316 --> 00:09:36,732 Pak se kolem shromáždilo několik dětí. Taky potřebují zábavu. 66 00:09:38,024 --> 00:09:39,066 Chápu. 67 00:09:41,232 --> 00:09:43,900 Ale střílelo se na ulici, pane Şahine. 68 00:09:46,357 --> 00:09:51,024 Ne, ne doopravdy. Jak by mohl někdo zastřelit divočáka na ulici? 69 00:09:51,441 --> 00:09:54,691 Chlapci jenom stříleli trochu do vzduchu, aby ho vyděsili. 70 00:09:54,774 --> 00:09:56,692 A taky trochu pro zábavu. 71 00:09:58,566 --> 00:09:59,607 Chápu. 72 00:10:01,732 --> 00:10:03,733 Ale, pane Şahine, 73 00:10:05,942 --> 00:10:07,274 vy jste právník. 74 00:10:07,358 --> 00:10:08,316 Ano. 75 00:10:09,067 --> 00:10:12,858 Zákon zakazuje, aby se v obydlených oblastech střílelo. 76 00:10:13,858 --> 00:10:16,775 Neměli bychom to jako muži zákona vědět? 77 00:10:18,607 --> 00:10:23,566 Jistě. Díky našim profesím bychom to měli vědět nejlépe. A víme. 78 00:10:23,650 --> 00:10:26,732 Lov je tady velice běžný. Je to dlouhotrvající tradice, 79 00:10:26,816 --> 00:10:29,358 takže lidi jsou na to zvyklí. Vážně o nic nejde. 80 00:10:29,816 --> 00:10:33,482 Co kdyby některá z kulek zasáhla někoho na balkoně? 81 00:10:33,567 --> 00:10:34,567 Ne, ne. 82 00:10:35,358 --> 00:10:38,566 Všude kolem byly děti, pane Kemale. Sám jste to říkal. 83 00:10:38,650 --> 00:10:42,441 Ne, víme, kam máme střílet. A nikdy nemineme. 84 00:10:43,192 --> 00:10:45,233 Nebojte se, pane prokurátore. 85 00:10:45,650 --> 00:10:48,108 Buďte klidný, jsme velice opatrní. 86 00:10:48,525 --> 00:10:51,358 A nakonec, nikdo nebyl zraněný. Není-liž pravda? 87 00:10:51,441 --> 00:10:55,191 Proč z toho dělat vědu. 88 00:10:58,692 --> 00:11:01,232 Jak to myslíte? Že z toho já dělám vědu? 89 00:11:04,275 --> 00:11:07,650 -Ne, tak jsem to nemyslel. -Neříkal jste dělat vědu? 90 00:11:08,442 --> 00:11:10,150 -Ne... -Copak jsem špatně slyšel? 91 00:11:10,233 --> 00:11:13,066 Ne, on to myslel... To se jen tak říká. 92 00:11:13,483 --> 00:11:16,024 Jen tak říká? Nechápu to. 93 00:11:17,607 --> 00:11:22,316 Já to neřekl proto, abych vás urazil. Neberte si to doslova. 94 00:11:22,400 --> 00:11:25,691 -Myslel jako nedělat vědu... -Ano, přesně tak. 95 00:11:25,775 --> 00:11:28,274 Byla to jen zábava, nic nebezpečného... 96 00:11:28,358 --> 00:11:30,025 Tak zábava říkáte? 97 00:11:38,816 --> 00:11:40,567 Vy tomu říkáte zábava? 98 00:11:44,566 --> 00:11:47,941 Vy si myslíte, že děti by měly být svědky takové krutosti? 99 00:11:50,483 --> 00:11:54,566 Ne, pane prokurátore, ale musím říct, že s tím nemáme nic společného. 100 00:11:54,982 --> 00:11:59,149 Přátelé chtěli toho mrtvého divočáka odstranit. 101 00:11:59,233 --> 00:12:02,733 -Aby nebyl ve městě... -Spojíte mě s komisařem Ilhanem? 102 00:12:07,107 --> 00:12:10,400 Metodu, kterou zvolili, nemusí schvalovat každý... 103 00:12:10,482 --> 00:12:11,941 -Nebylo to správné. -Přesně tak. 104 00:12:12,566 --> 00:12:16,692 Ovšem naše město je na mrtvá zvířata zvyklé. 105 00:12:17,149 --> 00:12:22,357 -Ani zbraně tady nejsou neobvyklé. -Dělá je to méně nebezpečné? 106 00:12:22,857 --> 00:12:24,024 Ne, on to tak nemyslel... 107 00:12:24,108 --> 00:12:26,774 Předpokládám, že nikdo zde není imunní vůči kulkám. 108 00:12:27,941 --> 00:12:29,942 Samozřejmě že ne, pane prokurátore. 109 00:12:34,358 --> 00:12:35,775 Zdravím, pane Ilhane. 110 00:12:37,108 --> 00:12:38,775 Vydal jsem zatykač. 111 00:12:46,108 --> 00:12:47,108 Ano, rozumím. 112 00:12:49,691 --> 00:12:51,774 Ano, ale když jsem je teď uviděl... 113 00:12:57,400 --> 00:12:59,316 Než učiníte rozhodnutí, zeptejte se nejdřív mě. 114 00:13:00,357 --> 00:13:01,317 V pořádku. 115 00:13:02,816 --> 00:13:03,775 Dobře. 116 00:13:13,107 --> 00:13:14,524 Copak, pane prokurátore? 117 00:13:16,150 --> 00:13:17,649 Nějaký problém? 118 00:13:19,275 --> 00:13:21,024 Jaký je důvod zatykače? 119 00:13:28,857 --> 00:13:30,983 Rodák z Yanıklaru, 120 00:13:31,692 --> 00:13:35,232 kandidát na starostu Selim Öztürk! 121 00:13:35,983 --> 00:13:38,442 Selim Öztürk ještě jednou... 122 00:15:44,774 --> 00:15:45,942 Dobrý den, pane prokurátore. 123 00:15:52,192 --> 00:15:53,149 Dobrý den. 124 00:15:53,608 --> 00:15:57,066 Jsem Murat Körükçü. Vlastním noviny Hlas Yanıklaru. 125 00:15:58,025 --> 00:16:01,066 Projížděl jsem kolem vašeho auta a chtěl jsem vás varovat. 126 00:16:02,442 --> 00:16:03,399 Ohledně čeho? 127 00:16:04,650 --> 00:16:06,192 Je to tady nebezpečné. 128 00:16:06,733 --> 00:16:09,399 Dno je velmi měkké, zapadnete tam jako do tekutého písku. 129 00:16:12,149 --> 00:16:14,567 Místní se chodí koupat do jiného jezera. 130 00:16:16,483 --> 00:16:18,941 -Děkuju. -Není zač. 131 00:16:42,817 --> 00:16:44,400 Líbí se vám v Yanıklaru? 132 00:16:46,024 --> 00:16:49,107 Yanıklar je moc hezký, ale mám docela dost práce. 133 00:16:49,899 --> 00:16:51,232 To jistě. 134 00:16:51,900 --> 00:16:53,941 Panuje tady docela napětí, pane prokurátore. 135 00:16:55,067 --> 00:16:57,982 Zejména v případech mezi magistrátem a občany. 136 00:16:58,774 --> 00:17:00,982 Snad se všechny brzy vyřeší. 137 00:17:02,108 --> 00:17:03,775 Doufám, 138 00:17:05,649 --> 00:17:07,525 ale váš předchůdce požádal o přemístění 139 00:17:07,607 --> 00:17:09,900 ještě před vypršením mandátu a odjel dost narychlo. 140 00:17:12,191 --> 00:17:13,150 Opravdu? 141 00:17:14,232 --> 00:17:18,149 Osobně se mi ten jeho odjezd zdá zajímavý. 142 00:17:20,192 --> 00:17:24,024 Ten chlap beze slova zmizel. 143 00:17:25,816 --> 00:17:27,983 Takže proces týkající se vody zůstal zamrzlý. 144 00:17:31,108 --> 00:17:32,567 Nezůstal, pane Murate. 145 00:17:33,067 --> 00:17:35,567 Nezůstal. Nemusíte se bát, ano? 146 00:17:35,650 --> 00:17:38,232 Řekl svému domácímu, že se ho chystají otrávit. 147 00:17:40,525 --> 00:17:42,692 A v posledních dnech mu bylo docela špatně. 148 00:17:44,650 --> 00:17:46,566 Prý byl bledý jako duch. 149 00:17:52,858 --> 00:17:54,275 Pokud dovolíte. 150 00:17:56,567 --> 00:17:57,524 Jistě. 151 00:18:05,274 --> 00:18:09,191 Jenom jsem vás chtěl informovat. Nikdo jiný by vám to neřekl. 152 00:18:11,524 --> 00:18:12,483 Děkuju. 153 00:18:34,692 --> 00:18:36,066 Už sem nejezděte. 154 00:18:40,067 --> 00:18:41,482 Je to tady nebezpečné. 155 00:18:45,317 --> 00:18:47,482 Příště jeďte k tomu druhému jezeru. 156 00:19:06,232 --> 00:19:08,233 Dům paní Naciye je dobrý, pane prokurátore. 157 00:19:09,817 --> 00:19:11,691 Lidi si těch starých domů už neváží. 158 00:19:12,442 --> 00:19:14,942 Jako by bytové domy byly lepší. 159 00:19:15,275 --> 00:19:18,358 Udělal jste to nejlepší. Ve starých domech je v létě chládek. 160 00:19:20,607 --> 00:19:22,941 Nové budovy doslova nasávají horko. 161 00:19:23,025 --> 00:19:24,482 A přesně taková je budova soudu. 162 00:19:26,274 --> 00:19:28,191 Tohle mi odkázal otec. 163 00:19:28,775 --> 00:19:30,150 Já to předal synovi. 164 00:19:31,400 --> 00:19:32,816 Taky se tady docela drží chlad. 165 00:19:34,191 --> 00:19:35,358 Ano, to ano. 166 00:19:36,482 --> 00:19:39,649 Počasí není špatné, ale máme problém s vodou. 167 00:19:41,233 --> 00:19:44,733 -Bohužel, pane starosto. -Je to tady odvěký problém. 168 00:19:45,442 --> 00:19:48,275 Ale díkybohu se blížíme k jeho vyřešení. 169 00:19:48,358 --> 00:19:50,442 Určitě už o tom víte. 170 00:19:51,192 --> 00:19:54,108 Naším hlavním zdrojem byly vždycky spodní vody. 171 00:19:54,567 --> 00:19:56,066 Takže to není nic nového. 172 00:19:56,900 --> 00:19:59,191 Samozřejmě, když se potřeba města zvýšila, 173 00:20:00,149 --> 00:20:02,150 chtěli jsme položit moderní potrubí, 174 00:20:03,150 --> 00:20:04,857 ale měli jsme smůlu. 175 00:20:04,942 --> 00:20:08,442 Propadla se stáj a zvířata zahynula. 176 00:20:10,233 --> 00:20:12,899 Váš předchůdce podal trestní oznámení. 177 00:20:14,024 --> 00:20:17,733 Když odčerpáte podzemní vodu, očividně způsobíte propady, 178 00:20:17,817 --> 00:20:21,358 což představuje nebezpečí pro obytné oblasti a lidi. 179 00:20:22,942 --> 00:20:25,149 Ale propady se děly, už když jsem byl malý. 180 00:20:26,400 --> 00:20:27,816 Ale, pane starosto, 181 00:20:28,900 --> 00:20:31,107 propady jsou extrémně nebezpečné. 182 00:20:31,191 --> 00:20:35,107 To jistě jsou, nechápejte mě špatně, samozřejmě by se to mělo prošetřit. 183 00:20:35,649 --> 00:20:38,900 V problematice nebezpečí propadů jsme experti. 184 00:20:38,982 --> 00:20:41,150 Magistrát nechal udělat průzkum. 185 00:20:42,566 --> 00:20:46,482 Se spodní vodou to nemá nic společného, jde o jiný přírodní jev. 186 00:20:47,066 --> 00:20:50,025 Však jste četl znalecké posudky, které na to poukazují. 187 00:20:50,108 --> 00:20:51,067 Četl. 188 00:20:51,567 --> 00:20:53,983 Soudce naštěstí nenařídil žádná preventivní opatření 189 00:20:54,066 --> 00:20:55,857 a projekt pokračuje. 190 00:20:55,941 --> 00:21:00,525 Ale spousta lidí by bohužel ráda viděla, jak projekt zastavují. 191 00:21:01,775 --> 00:21:04,400 Je to všechno politika. 192 00:21:05,942 --> 00:21:09,982 No nic, tohle všechno vám říkám, protože na to přišla řeč. 193 00:21:10,067 --> 00:21:12,107 Snad mě nebudete chápat špatně. 194 00:21:12,524 --> 00:21:15,441 Respektujeme jakékoliv rozhodnutí soudu. 195 00:21:16,274 --> 00:21:17,232 Jistě. 196 00:21:18,108 --> 00:21:19,983 Mým cílem bylo vás zde přivítat. 197 00:21:20,066 --> 00:21:23,191 Neměli jsme možnost se sejít, co jste zde začal vykonávat úřad. 198 00:21:23,274 --> 00:21:26,525 -Lepší pozdě než nikdy. Děkuju. -Tak tedy na zdraví. 199 00:21:39,107 --> 00:21:41,900 Pan Şahin se mi včera nezmínil, že je váš syn. 200 00:21:44,357 --> 00:21:46,608 Proto jsem byl překvapený, že ho tady vidím. 201 00:21:49,150 --> 00:21:51,233 Ty jsi pana prokurátora včera navštívil? 202 00:21:52,399 --> 00:21:53,358 Ano. 203 00:21:54,441 --> 00:21:55,774 Zašli jsme za ním s Kemalem. 204 00:21:56,899 --> 00:21:57,941 Výborně! 205 00:21:59,191 --> 00:22:01,942 Většinou takové věci neděláš, dokud ti neřeknu. 206 00:22:10,817 --> 00:22:11,775 Omluvte mě. 207 00:22:16,775 --> 00:22:17,732 Ano? 208 00:22:20,192 --> 00:22:21,150 Kdy? Kde? 209 00:22:25,150 --> 00:22:26,482 My proud máme. 210 00:22:29,317 --> 00:22:30,982 A co říkají technici? 211 00:23:56,442 --> 00:23:57,899 Kde je pan Selim? 212 00:23:57,982 --> 00:24:01,733 Ani se neptejte, musel náhle odejít. 213 00:24:01,816 --> 00:24:05,942 V elektrárně se vyskytl problém. Vzkazuje vám, že se omlouvá. 214 00:24:06,358 --> 00:24:07,774 To nic. 215 00:24:08,733 --> 00:24:12,067 To už je můj otec. Pořád pracuje. 216 00:24:12,900 --> 00:24:14,357 Bohužel, stalo se. 217 00:24:16,567 --> 00:24:17,900 Ano, prosím. 218 00:24:18,400 --> 00:24:21,149 -Musíte ochutnat tuhle raki. -Nalil jste mi další? 219 00:24:22,357 --> 00:24:25,774 -Já už mám dost. -Ale slíbil jste to. 220 00:24:26,483 --> 00:24:28,649 Musíte ji ochutnat, pane Emre. 221 00:24:30,567 --> 00:24:32,150 Na zdraví. 222 00:24:32,566 --> 00:24:33,525 Tak šup. 223 00:24:59,857 --> 00:25:01,358 Máme moc krásnou zahradu. 224 00:25:03,192 --> 00:25:05,483 Klidně sem přijďte, kdykoliv budete chtít. 225 00:25:06,525 --> 00:25:07,482 Děkuju. 226 00:25:09,607 --> 00:25:11,607 Jestli se chcete vykoupat... 227 00:25:14,732 --> 00:25:15,692 Promiňte? 228 00:25:18,233 --> 00:25:20,274 Slyšel jsem, že jste jel dneska k jezeru. 229 00:25:23,566 --> 00:25:24,983 Proboha. 230 00:25:26,774 --> 00:25:28,857 Novinky se tady šíří rychle. 231 00:25:30,775 --> 00:25:31,732 Jo. 232 00:25:32,524 --> 00:25:34,483 Nemusíte jezdit k jezeru. 233 00:25:34,900 --> 00:25:36,025 Poslyšte, 234 00:25:36,399 --> 00:25:40,232 umístil jsem na střechu nádrž s vodou. Dost mi to ulehčuje život. 235 00:25:41,483 --> 00:25:43,067 Vodu mám čtyřiadvacet hodin denně. 236 00:25:44,441 --> 00:25:46,942 Přijďte, kdykoliv se budete potřebovat vykoupat. 237 00:25:50,941 --> 00:25:51,900 Děkuju. 238 00:25:52,900 --> 00:25:56,941 Vážně. Jestli se chcete zchladit, dejte si sprchu hned. 239 00:25:57,025 --> 00:25:57,982 Ne. 240 00:25:58,358 --> 00:26:01,357 -Mám vám přinést ručník? -Ne, ne, moc děkuju. 241 00:26:01,442 --> 00:26:03,149 -Opravdu, osvěží vás to. -Ne! 242 00:26:04,900 --> 00:26:05,857 Díky. 243 00:26:11,316 --> 00:26:15,732 Já na tom trvám, protože my jsme zvyklí být bez vody, ale vy asi ne. 244 00:26:52,649 --> 00:26:54,567 Bravo, hoši! Ahoj. 245 00:26:54,650 --> 00:26:56,400 -Vítejte. -Konečně. 246 00:26:56,483 --> 00:26:58,483 Snažil jsem se pana prokurátora zabavit sám. 247 00:26:58,567 --> 00:27:00,108 Pojďte se posadit. 248 00:27:00,191 --> 00:27:01,858 -Zdravím, pane prokurátore. -Dobrý večer. 249 00:27:02,524 --> 00:27:06,441 -Pane Kemale, co je to? -Přichystali jsme vám malou zábavu. 250 00:27:06,524 --> 00:27:09,692 Jakou zábavu? Proč jste si dělali takové starosti? 251 00:27:10,192 --> 00:27:11,899 Ale vůbec ne, o nic nejde. 252 00:27:13,566 --> 00:27:16,733 Moc vám děkuju, ale už budu muset jít. 253 00:27:17,067 --> 00:27:18,441 -Ne! -Zítra musím do práce. 254 00:27:18,525 --> 00:27:22,775 -Ještě nemůžete odejít, to nejde. -Nenecháte nás pořádně vás uhostit? 255 00:27:24,275 --> 00:27:26,442 Není třeba, abyste se obtěžovali. 256 00:27:26,524 --> 00:27:29,567 Tohle je pro nás normální. Děláme to tři noci v týdnu. 257 00:27:29,899 --> 00:27:33,816 Všichni, kteří už mají vedra dost, se sem přicházejí zchladit. 258 00:27:33,900 --> 00:27:37,774 Věřte mi, kdybych mohl, stočil bych se do klubíčka a spal hned tady. 259 00:27:37,858 --> 00:27:40,942 Ale když mi kontrolní věž přikáže, abych se vrátil domů... 260 00:27:41,025 --> 00:27:43,232 Mluvím o svojí manželce, chápete? 261 00:27:43,317 --> 00:27:46,357 Jakmile mu zavolá ministr vnitra, letí ze dveří! 262 00:27:46,442 --> 00:27:48,149 Tak šup, na zdraví. 263 00:27:48,233 --> 00:27:50,650 Vítejte, pane prokurátore. 264 00:27:56,441 --> 00:27:57,400 Ale, pane Şahine, 265 00:27:59,357 --> 00:28:00,525 tohle je strašně silné. 266 00:28:01,317 --> 00:28:03,067 To je naše místní raki. 267 00:28:03,524 --> 00:28:05,607 Je silná, ale moc dobrá. 268 00:28:05,692 --> 00:28:09,108 Takhle z vás dostaneme velkoměsto, pane prokurátore. 269 00:28:09,441 --> 00:28:11,983 Trochu vás vzmužíme. 270 00:28:12,066 --> 00:28:14,567 -Nejdřív půjdeme na lov. -To bude super. 271 00:28:16,274 --> 00:28:17,816 Já na takové věci moc nejsem. 272 00:28:17,900 --> 00:28:20,482 Je to jednoduché, něco uvidíte a zastřelíte to. 273 00:28:21,567 --> 00:28:23,816 Můj otec má vážně skvělé zbraně. 274 00:28:24,442 --> 00:28:26,275 Dáme vám dobrou pušku. 275 00:28:27,691 --> 00:28:33,399 Ale žádný lov v ulicích, jasné? 276 00:28:34,900 --> 00:28:35,857 Pane prokurátore! 277 00:28:36,816 --> 00:28:38,275 Bože chraň, to ne. 278 00:28:41,400 --> 00:28:46,150 Samozřejmě že ne. Vypravíme se tenhle víkend, snad půjdete taky. 279 00:28:46,732 --> 00:28:48,483 Bude to vážně skvělé. 280 00:28:49,066 --> 00:28:52,108 -Co budeme lovit? -Koroptve. Musíte jít taky! 281 00:28:53,442 --> 00:28:56,649 -Nejsem si jistý. -Určitě přijďte, bude to super. 282 00:28:56,983 --> 00:28:57,982 Uvidíme. 283 00:28:59,317 --> 00:29:00,692 Je tam někdo? 284 00:29:02,983 --> 00:29:04,149 Ahoj? 285 00:29:11,441 --> 00:29:12,400 Ahoj. 286 00:29:16,858 --> 00:29:19,442 Jak se vede, Murate? Copak? Takhle se schovávat ve stínu. 287 00:29:21,649 --> 00:29:23,567 Ty nás nahráváš, nebo co? 288 00:29:24,982 --> 00:29:26,899 Ne, jen jsem vás slyšel, tak jsem přišel. 289 00:29:27,399 --> 00:29:28,649 Dobrý večer, pane prokurátore. 290 00:29:29,149 --> 00:29:30,108 Dobrý večer. 291 00:29:30,774 --> 00:29:32,357 Bydlím přímo tamhle. 292 00:29:33,066 --> 00:29:36,150 A slyšel jsem neznámý hlas. Ukázalo se, že jste to vy. 293 00:29:38,524 --> 00:29:39,775 Starosta tady není? 294 00:29:41,399 --> 00:29:42,358 Ne. 295 00:29:43,524 --> 00:29:47,317 Jistě, nebylo by to vhodné, když je tady i pan prokurátor. 296 00:29:48,482 --> 00:29:51,566 Blíží se volby a stejně tak i proces s vodou. 297 00:29:52,357 --> 00:29:55,191 Stojíte v tom procesu proti sobě, není-liž pravda, pane prokurátore? 298 00:30:02,024 --> 00:30:03,108 Ano, Murate. 299 00:30:06,149 --> 00:30:07,232 Ještě něco? 300 00:30:09,024 --> 00:30:09,983 Ne. 301 00:30:11,192 --> 00:30:12,317 Ať vám chutná. 302 00:30:14,608 --> 00:30:16,775 -Hezký večer, pane prokurátore. -Hezký večer. 303 00:30:24,317 --> 00:30:27,316 Zavři za sebou vrata, Murate, jo? 304 00:30:38,067 --> 00:30:39,024 Kdo je to? 305 00:30:39,816 --> 00:30:41,733 Opoziční novinář z Yanıklaru. 306 00:30:44,732 --> 00:30:48,399 Je to adoptivní syn pana Rahmiho, jednoho z bývalých starostů. 307 00:30:48,983 --> 00:30:52,566 Před nadcházejícími volbami hledá naše slabiny. 308 00:30:54,607 --> 00:30:56,567 Ať jdu kamkoliv, vždycky se tam náhle objeví. 309 00:30:56,649 --> 00:30:59,358 Dávejte na sebe pozor a nepouštějte si ho k tělu. 310 00:31:01,025 --> 00:31:01,983 Proč ne? 311 00:31:03,525 --> 00:31:05,274 Lidi tady ho moc nemusí. 312 00:31:06,899 --> 00:31:07,983 V jakém směru? 313 00:31:09,358 --> 00:31:11,274 Řekněme, že v morálním. 314 00:31:12,274 --> 00:31:13,233 Jak to? 315 00:31:14,691 --> 00:31:16,274 Má špatnou pověst. 316 00:31:18,357 --> 00:31:20,733 Kdysi býval miláčkem večerů při raki. 317 00:31:22,982 --> 00:31:24,900 Dělal cokoliv s kýmkoliv. 318 00:31:25,899 --> 00:31:27,191 Nedal jste si salát. 319 00:31:28,525 --> 00:31:29,608 Tumáte. 320 00:31:34,358 --> 00:31:35,317 Sejmi ho! 321 00:31:36,400 --> 00:31:37,357 Střílej! 322 00:31:37,857 --> 00:31:39,107 Hele! 323 00:31:39,525 --> 00:31:41,274 Ukaž ten z Beldibi. Ten z Beldibi! 324 00:31:41,358 --> 00:31:44,775 To bylo super. Zastřelili jsme jich třináct. Třináct! 325 00:31:45,192 --> 00:31:46,191 Jo, to není sranda. 326 00:31:47,567 --> 00:31:48,524 Hele. 327 00:31:50,357 --> 00:31:51,483 Dej to nahlas. 328 00:31:54,317 --> 00:31:55,566 Koukejte, jak se skulí. 329 00:31:57,775 --> 00:31:59,567 Hele! Kurvadrát. 330 00:32:01,024 --> 00:32:03,399 -Počkej a uvidíš. -Ne, není v tom dobrej. 331 00:32:03,483 --> 00:32:05,067 Hele, tady je to. 332 00:32:06,025 --> 00:32:06,982 Tady je to! 333 00:32:37,358 --> 00:32:39,983 Sláva Tuncayovi, zase nás dostal. 334 00:32:40,066 --> 00:32:42,191 -Stačí, Kemale, dost. -Je to jen jedna. 335 00:32:42,275 --> 00:32:45,024 Jak to může být jedna? Vy mě opijete. 336 00:32:45,108 --> 00:32:47,649 -Ale ne. -To je váš plán, ne? 337 00:32:48,317 --> 00:32:51,482 Jen si zvykejte, pane prokurátore, prožijeme toho spolu spoustu. 338 00:32:51,566 --> 00:32:54,067 V noci to tady žije. 339 00:32:54,149 --> 00:32:57,566 Nepodceňujte naše město, pořádáme tady divoké večírky. 340 00:32:57,650 --> 00:33:01,067 Sám uvidíte. Vejdi a neuškoď. 341 00:33:02,441 --> 00:33:03,982 Šup tam s tím. 342 00:33:04,066 --> 00:33:06,649 Şahine, slyšel jsi o tom, že sem míří nová kočovná společnost? 343 00:33:07,275 --> 00:33:08,525 Slyšel, 344 00:33:08,941 --> 00:33:12,692 ale doufejme, že nejsou jako minule. To bylo ubohé. 345 00:33:12,775 --> 00:33:15,441 Ne, jedou z Ankary. Že jo, Tuncayi? 346 00:33:15,524 --> 00:33:17,107 -Z Ankary. -Tak dobře. 347 00:33:18,149 --> 00:33:20,108 Omluvte nás, pane prokurátore, 348 00:33:20,191 --> 00:33:24,399 tohle je malé město a takhle se my tady bavíme. 349 00:33:24,483 --> 00:33:27,191 Máme tady takové místo, kam občas zamíří kočovné společnosti. 350 00:33:28,232 --> 00:33:30,192 Až přijedou, tak vás pozveme. 351 00:33:31,983 --> 00:33:34,232 Jaká společnost to je? Nějaké divadlo? 352 00:33:36,316 --> 00:33:37,483 Divadlo? 353 00:33:41,108 --> 00:33:42,692 Ne, je to folková taneční skupina. 354 00:33:49,066 --> 00:33:51,982 -Ale dá se to počítat jako divadlo. -To jo, že jo? 355 00:33:52,067 --> 00:33:56,025 Je tam láska, chtíč, pohyb tam a zpátky. 356 00:33:56,483 --> 00:33:58,191 Krev, pot a slzy. 357 00:33:59,400 --> 00:34:02,857 Herečky sice nemluví moc turecky, ale s tím my vůbec nemáme problém. 358 00:34:02,941 --> 00:34:04,775 Nema problema. Prostě zasuň. 359 00:34:04,858 --> 00:34:08,107 Na přednesu nezáleží, Şahine, důležitá je řeč těla. 360 00:34:20,733 --> 00:34:22,691 Vy jste nás ale rozesmál. 361 00:34:24,358 --> 00:34:25,316 Pane prokurátore, 362 00:34:26,274 --> 00:34:28,941 tou kočovnou společností myslíme holky, rozumíte? 363 00:34:32,442 --> 00:34:34,357 Jo, to mi došlo. Nejsem blbej. 364 00:34:46,107 --> 00:34:48,025 Nezlobíte se na nás, že ne? Šup. 365 00:34:51,524 --> 00:34:52,692 Proč bych se zlobil? 366 00:34:56,482 --> 00:34:57,900 Proč bych měl být naštvaný? 367 00:35:00,275 --> 00:35:01,232 Samozřejmě. 368 00:35:04,150 --> 00:35:06,067 -Ale hezké to nebylo. -To ne. 369 00:35:08,566 --> 00:35:10,857 Hodí se to k prokurátorovi? 370 00:35:10,942 --> 00:35:11,899 Nikdy. 371 00:35:13,982 --> 00:35:15,942 Zastupuju tady stát. 372 00:35:17,316 --> 00:35:18,317 Jedli jsme, 373 00:35:19,567 --> 00:35:22,233 pili jsme a trochu jsme se i nasmáli, ale to je všechno. 374 00:35:23,233 --> 00:35:24,857 Tady značím hranici. 375 00:35:34,066 --> 00:35:35,899 Pane prokurátore, já se za to omlouvám. 376 00:35:37,567 --> 00:35:40,524 My... jsme upřímní. 377 00:35:41,357 --> 00:35:44,358 Ale když uděláme chybu, umíme se omluvit. 378 00:35:44,441 --> 00:35:45,900 Omlouvám se, pane prokurátore. 379 00:35:45,982 --> 00:35:48,607 -Netřeba... -Upřímně se omlouvám. 380 00:35:48,691 --> 00:35:50,649 Netřeba se omlouvat. 381 00:35:50,732 --> 00:35:54,899 Ale prokurátor se nesmí 382 00:35:55,733 --> 00:35:57,150 chovat nevhodně... 383 00:36:00,483 --> 00:36:02,149 Co drby? 384 00:36:02,232 --> 00:36:04,067 -No tak. -Bylo by to přijatelné? 385 00:36:06,399 --> 00:36:07,982 Styďte se. 386 00:36:08,650 --> 00:36:12,817 Nechápu, proč z toho děláte takovou vědu, pane prokurátore. 387 00:36:13,691 --> 00:36:17,067 A já nechápu, co na tom nechápete, pane Şahine. 388 00:36:17,150 --> 00:36:18,816 Už jsem vám to řekl. 389 00:36:19,357 --> 00:36:21,607 Copak je to z pohledu veřejnosti přijatelné? 390 00:36:22,275 --> 00:36:24,107 Co na tom záleží? 391 00:36:24,191 --> 00:36:26,900 Copak je to zakázané? Jsme tu samí chlapi, ne? 392 00:36:26,983 --> 00:36:30,316 Pro mě je nejdůležitější moje pověst, pane Şahine. 393 00:36:30,399 --> 00:36:33,566 Takhle jsme se bavili i s předchozími prokurátory. 394 00:36:34,066 --> 00:36:36,149 A nikdy žádný nezareagoval takhle. 395 00:36:36,691 --> 00:36:38,942 -Nelíbí se vám to? -Ale líbí, pane prokurátore. 396 00:36:39,442 --> 00:36:42,150 -Nelí... Takový prostě jsem. -To jste skvělej. 397 00:36:42,232 --> 00:36:44,733 -Pane Kemale, takový prostě jsem. -Ano, chápu. 398 00:36:45,067 --> 00:36:48,649 To se podívejme! Sakra, zase nás kárá. 399 00:36:48,733 --> 00:36:50,607 -Ne. -Co to říkáte, pane Şahine? 400 00:36:50,942 --> 00:36:54,150 Říkám, že nás káráte u našeho stolu. 401 00:36:54,232 --> 00:36:55,525 Nekárá nás, Şahine. 402 00:36:55,608 --> 00:36:58,317 -Zase kárání? -To je v pohodě, pane prokurátore. 403 00:36:58,399 --> 00:37:04,232 "Žádný prokurátor nezareagoval tak jako vy." 404 00:37:05,774 --> 00:37:06,942 Co tím chcete naznačit? 405 00:37:07,025 --> 00:37:08,899 -Nic. -Co tím naznačujete? 406 00:37:09,899 --> 00:37:12,317 Já nic nenaznačuju! 407 00:37:12,400 --> 00:37:14,649 Možná je to proti mým morálním zásadám. 408 00:37:14,732 --> 00:37:16,525 Máte pravdu, pane prokurátore. 409 00:37:16,607 --> 00:37:20,441 Můžete mi prosím přesně vysvětlit, co naznačujete? 410 00:37:21,441 --> 00:37:24,692 -Já nic nenaznačuju! -Naznačujete! 411 00:37:24,775 --> 00:37:27,024 -Vážně ne. -Ale ano. 412 00:37:27,107 --> 00:37:29,107 -Říkám, že ne. -Ale naznačujete. 413 00:37:29,191 --> 00:37:31,525 -Ne, nenaznačuju. -Ale ano, pane Şahine. 414 00:37:31,608 --> 00:37:33,525 -Já nic nenaznačuju! -Naznačujete! 415 00:38:08,357 --> 00:38:09,692 Brácho, přišla Pekmez. 416 00:38:10,899 --> 00:38:13,733 Jé, Pekmez! Co tady děláš? 417 00:38:14,192 --> 00:38:16,942 -Şahine, to tys ji zavolal? -Ne, přišla sama. 418 00:38:17,024 --> 00:38:20,608 Máš skvělé načasování. Chlapi, na co čekáte? 419 00:38:21,357 --> 00:38:22,316 Ano. 420 00:38:23,108 --> 00:38:24,067 Tak šup. 421 00:38:24,567 --> 00:38:25,524 Honem! 422 00:39:05,692 --> 00:39:06,942 A pořádně! 423 00:39:29,692 --> 00:39:31,066 Jste v pořádku, pane prokurátore? 424 00:39:32,817 --> 00:39:34,316 Tak je to dobře, ven s tím. 425 00:39:35,274 --> 00:39:37,192 Pomalu, pane prokurátore. 426 00:39:39,692 --> 00:39:40,650 Ven s tím. 427 00:39:45,858 --> 00:39:46,942 Hotovo, prokurátore? 428 00:39:48,525 --> 00:39:50,232 Co se stalo? 429 00:39:50,692 --> 00:39:52,357 Vypil jste to moc rychle? 430 00:39:52,441 --> 00:39:54,692 Raki na vás asi docela působí. 431 00:39:54,775 --> 00:39:57,483 Pojďte. Mám vás uložit? 432 00:39:58,274 --> 00:39:59,567 Chcete si lehnout? 433 00:40:00,608 --> 00:40:02,525 Tak pojďte, pomůžu vám do postele. 434 00:40:07,066 --> 00:40:08,482 Pozor, schod. 435 00:40:09,983 --> 00:40:11,649 Tak, super. 436 00:40:20,233 --> 00:40:21,233 Jste v pohodě? 437 00:40:27,067 --> 00:40:28,025 Co? 438 00:40:30,024 --> 00:40:31,441 Jste v pohodě. 439 00:40:42,150 --> 00:40:45,441 II. VYŠETŘOVÁNÍ 440 00:42:12,482 --> 00:42:13,442 Do prdele! 441 00:42:45,857 --> 00:42:47,192 Dobré ráno, pane prokurátore. 442 00:42:47,982 --> 00:42:49,150 Dobré ráno, pane Ilhane. 443 00:42:51,482 --> 00:42:54,107 ZÓNA NEBEZPEČÍ VSTUP ZAKÁZÁN 444 00:42:54,191 --> 00:42:56,316 -Kdy se to stalo? -Zhruba před půl hodinou. 445 00:43:00,399 --> 00:43:02,441 Předtím jsem slyšel rámus, to muselo být ono. 446 00:43:02,524 --> 00:43:05,149 To muselo, pane prokurátore. Bylo to hodně hlasité. 447 00:43:08,608 --> 00:43:09,567 Byli doma? 448 00:43:10,441 --> 00:43:12,275 Ano a strašně je to vyděsilo. 449 00:43:14,107 --> 00:43:15,900 Dobře. Pojďme je vyslechnout. 450 00:43:17,524 --> 00:43:20,442 -Vyfotili jste to, že? -Samozřejmě. Furkane! 451 00:43:23,150 --> 00:43:25,108 Skoč pro Mehmeta Kocamana. 452 00:43:28,982 --> 00:43:31,816 Máme ještě jeden případ, pane prokurátore. 453 00:43:32,316 --> 00:43:34,732 Hlášení přišlo v brzkých ranních hodinách. 454 00:43:34,816 --> 00:43:36,941 Můžeme se potom zastavit v nemocnici? 455 00:43:37,024 --> 00:43:38,108 Jistě. O co jde? 456 00:43:38,733 --> 00:43:39,692 Znásilnění. 457 00:43:40,358 --> 00:43:43,191 Jde o jednu cikánku. Nemá to v hlavě v pořádku. 458 00:43:43,942 --> 00:43:45,149 Říkají jí Pekmez. 459 00:43:46,191 --> 00:43:47,608 -Pekmez? -Jo. 460 00:43:48,608 --> 00:43:50,775 Ti hajzlové ji strašně zmlátili. 461 00:44:19,317 --> 00:44:20,275 Komisaři. 462 00:44:21,649 --> 00:44:22,900 Komisaři Ilhane! 463 00:44:23,732 --> 00:44:26,775 Slíbil jste mi to! Řekl jste, že už se to znovu nestane. 464 00:44:27,357 --> 00:44:29,399 Co se s tím slibem stalo? 465 00:44:29,941 --> 00:44:33,691 Copak vám té mojí chudáka holky není líto? Není vám líto nás? Co? 466 00:44:33,774 --> 00:44:36,150 -Jste vůbec člověk? -Yavuzi, Yavuzi! 467 00:44:36,232 --> 00:44:37,857 -Věříte v Boha? -Yavuzi! 468 00:44:37,941 --> 00:44:39,982 -Bůh vás všechny zatrať! -Yavuzi. 469 00:44:40,067 --> 00:44:42,150 -Kéž nenajdete klid. -Yavuzi! 470 00:44:42,233 --> 00:44:44,358 -Vy bastardi! -Neklej před panem prokurátorem. 471 00:44:44,442 --> 00:44:46,317 Seru na tebe i tvého prokurátora! 472 00:44:46,858 --> 00:44:48,942 Seru na vás, vy hajzlové! 473 00:44:49,692 --> 00:44:53,317 Copak nejsme lidi? Nikdo za to nebude potrestanej? 474 00:44:53,399 --> 00:44:56,566 -Seru na tu vaši spravedlnost! -Yavuzi, nechtěj mě naštvat. Zmlkni! 475 00:44:56,649 --> 00:45:00,732 Nezmlknu! Seru na tu tvoji uniformu! 476 00:45:00,816 --> 00:45:02,650 Zmlkni! Umlčte ho! 477 00:45:02,732 --> 00:45:04,441 Nikdo z vás nemá čest! 478 00:45:05,357 --> 00:45:07,107 -Seru na vás! -Yavuzi, přestaň! 479 00:45:07,192 --> 00:45:09,691 -Seru na vás, vy hajzlové! -Drž hubu, Yavuzi! 480 00:45:10,275 --> 00:45:12,107 Vy bastardi! 481 00:45:12,191 --> 00:45:13,983 -Vy nechutní bastardi! -Zmlkni, Yavuzi! 482 00:45:44,858 --> 00:45:45,900 Pane prokurátore, 483 00:45:45,982 --> 00:45:48,774 já jsem byl ještě kluk, když se sem ti cikáni přistěhovali. 484 00:45:49,107 --> 00:45:50,732 Přestěhovali se sem před lety. 485 00:45:50,816 --> 00:45:53,733 Musel jste si všimnout stanů v horní části města. 486 00:45:56,566 --> 00:46:00,817 Někteří si vydělali a koupili si domy. Jiní pořád žijí ve stanech. 487 00:46:01,525 --> 00:46:05,774 Hrají na hudební nástroje a tancují na různých oslavách a svatbách. 488 00:46:07,441 --> 00:46:08,692 Ať vstoupí. 489 00:46:11,817 --> 00:46:12,775 Yavuzi. 490 00:46:27,900 --> 00:46:29,150 Omlouvám se, pane prokurátore. 491 00:46:30,192 --> 00:46:31,857 Nepoznal jsem vás. 492 00:46:34,024 --> 00:46:35,942 Když jsem viděl, co jí udělali, 493 00:46:36,733 --> 00:46:37,900 přestal jsem se ovládat. 494 00:46:44,233 --> 00:46:45,317 Povězte mi, 495 00:46:46,482 --> 00:46:47,858 kdo to mohl udělat? 496 00:46:48,982 --> 00:46:50,900 Jak bych to mohl vědět, pane prokurátore? 497 00:46:51,525 --> 00:46:52,816 Jsme jen obyčejní lidi. 498 00:46:53,525 --> 00:46:55,692 Nechceme nikomu ublížit. 499 00:46:58,899 --> 00:47:01,649 Ale když mlčíme, nedají nám pokoj. 500 00:47:04,442 --> 00:47:07,399 Po prvním znásilnění se jí narodilo dítě. Jsou mu tři roky. 501 00:47:07,899 --> 00:47:09,524 Co když znovu otěhotní? 502 00:47:15,483 --> 00:47:17,400 Kolikrát se to už stalo? 503 00:47:17,774 --> 00:47:18,732 Třikrát. 504 00:47:19,899 --> 00:47:22,316 Tohle je potřetí. Tedy co víme. 505 00:47:23,941 --> 00:47:25,233 Možná se to stalo vícekrát. 506 00:47:55,608 --> 00:47:56,774 Dobrý den, Pekmez. 507 00:47:59,733 --> 00:48:00,692 Jak se cítíte? 508 00:48:06,107 --> 00:48:07,067 Pekmez. 509 00:48:08,732 --> 00:48:10,150 Co se stalo včera v noci? 510 00:48:20,816 --> 00:48:21,816 Včera v noci. 511 00:48:24,025 --> 00:48:25,108 Co se stalo? 512 00:48:27,566 --> 00:48:28,900 Kdo tě zbil? 513 00:48:32,149 --> 00:48:33,232 Zbili mě. 514 00:48:34,941 --> 00:48:36,482 Ano. Kdo tě zbil? 515 00:48:40,692 --> 00:48:41,649 Moje sestra. 516 00:48:43,900 --> 00:48:44,942 Tvoje sestra? 517 00:48:47,732 --> 00:48:49,567 Rozbila jsem džbán. 518 00:48:52,858 --> 00:48:53,817 Cože? 519 00:48:54,233 --> 00:48:56,732 Říká, že rozbila džbán a zbila ji sestra. 520 00:49:03,150 --> 00:49:04,733 Ne, tak to nebylo, Pekmez. 521 00:49:09,816 --> 00:49:10,774 Včera v noci 522 00:49:13,108 --> 00:49:14,524 ti někdo něco udělal. 523 00:49:18,024 --> 00:49:19,191 Vzpomínáš si? 524 00:49:37,274 --> 00:49:38,274 Doktore, pane Ilhane, 525 00:49:39,108 --> 00:49:40,275 můžete nás prosím omluvit? 526 00:49:41,358 --> 00:49:44,024 Je tady spousta lidí. Možná jí to není příjemné. 527 00:49:44,649 --> 00:49:46,066 Samozřejmě, pane prokurátore. 528 00:50:01,191 --> 00:50:02,150 Dále. 529 00:50:04,108 --> 00:50:08,192 Doktore, dokázali jste z té dívky odebrat vzorky semene? 530 00:50:08,858 --> 00:50:10,107 Ano, pane prokurátore. 531 00:50:10,983 --> 00:50:13,567 Dobře. Ihned je odešlete do forenzní laboratoře. 532 00:50:13,650 --> 00:50:16,025 Jistě, budou tam ještě dneska. 533 00:50:16,108 --> 00:50:17,316 -Děkuji. -Není zač. 534 00:50:27,525 --> 00:50:29,025 -Komisaři? -Ano, pane prokurátore? 535 00:50:30,608 --> 00:50:31,941 Vydávám zatykač. 536 00:50:33,275 --> 00:50:34,691 Na advokáta Şahina Öztürka. 537 00:50:36,567 --> 00:50:37,691 Prosím? 538 00:50:37,774 --> 00:50:40,774 Za znásilnění Huriye Bozakové, známé jako Pekmez. 539 00:50:42,357 --> 00:50:43,692 Ale jak to, pane prokurátore? 540 00:50:44,733 --> 00:50:46,775 Neslyšel jste mě? Mám to zopakovat? 541 00:50:46,858 --> 00:50:48,400 Ne, ne, ale... 542 00:50:50,067 --> 00:50:51,942 Máme zatknout našeho právníka pana Şahina? 543 00:50:52,025 --> 00:50:53,274 Ano, přesně tak. 544 00:50:53,650 --> 00:50:55,566 Na základě výpovědi Huriye Bozokové. 545 00:50:56,733 --> 00:50:57,900 Pane prokurátore, 546 00:50:58,775 --> 00:51:00,817 a to vám řekla Pekmez? 547 00:51:01,900 --> 00:51:04,941 Na její slovo se nedá úplně spolehnout. 548 00:51:06,733 --> 00:51:07,692 Vážně? 549 00:51:09,358 --> 00:51:11,024 A na čí tedy? 550 00:51:11,733 --> 00:51:13,900 -Na moje? -Pane prokurátore... 551 00:51:13,983 --> 00:51:15,649 Já vydávám ten zatykač. 552 00:51:16,525 --> 00:51:17,483 Jak si přejete. 553 00:52:10,150 --> 00:52:12,150 Pane prokurátore? Dobrý den. 554 00:52:12,692 --> 00:52:15,649 Dobrý den, pane doktore, paní Zeynep. Nepřidáte se ke mně? 555 00:52:16,191 --> 00:52:17,983 Nechtěli bychom vás obtěžovat. 556 00:52:18,067 --> 00:52:20,399 Sedneme si tamhle, děkujeme, pane Emre. 557 00:52:20,941 --> 00:52:23,982 Zlato, běž se posadit. Potřebuju si s panem prokurátorem promluvit. 558 00:52:24,066 --> 00:52:26,107 -Jistě. Hezký večer. -Hezký večer. 559 00:52:29,358 --> 00:52:31,942 -Jak se máte? -Já dobře, děkuju. Co vy? 560 00:52:32,816 --> 00:52:34,067 Taky se mám dobře. 561 00:52:39,732 --> 00:52:41,317 Ve městě se mluví jen o vás. 562 00:52:42,942 --> 00:52:44,067 Tamtamy. 563 00:52:44,692 --> 00:52:47,692 Samozřejmě se můžete rozhodnout až po výslechu, 564 00:52:49,192 --> 00:52:50,858 ale budete požadovat vzetí do vazby? 565 00:52:52,024 --> 00:52:54,858 Paní soudkyně, zdá se, že k tomu směřujeme. 566 00:53:00,857 --> 00:53:03,358 Samozřejmě budu vědět víc, až si přečtu výpověď. 567 00:53:06,400 --> 00:53:09,525 Ale víte, že o Pekmez se říká, že je mentálně retardovaná? 568 00:53:11,108 --> 00:53:13,357 Dá se její výpovědi věřit? 569 00:53:14,358 --> 00:53:15,692 Myslím, 570 00:53:16,482 --> 00:53:20,232 že i malé dítě, dokonce i zvíře pozná toho, kdo mu ublížil. 571 00:53:21,357 --> 00:53:23,857 Jestliže si budeme myslet, že nezvládne ani to, 572 00:53:24,192 --> 00:53:26,899 budeme potřebovat lékařskou zprávu od koncilia, které to potvrdí. 573 00:53:29,024 --> 00:53:32,025 Máte pravdu, ale tohle všechno chce čas. 574 00:53:33,567 --> 00:53:36,899 Možná by bylo lepší zvážit stíhání na svobodě... 575 00:53:36,982 --> 00:53:38,233 Paní soudkyně, 576 00:53:39,858 --> 00:53:41,107 existuje očitý svědek. 577 00:53:41,482 --> 00:53:42,566 Opravdu? Kdo? 578 00:53:45,816 --> 00:53:47,232 To vám teď nemůžu říct. 579 00:53:49,316 --> 00:53:51,399 Byl svědkem zločinu? 580 00:53:51,482 --> 00:53:53,233 To úplně ne, 581 00:53:53,317 --> 00:53:56,400 ale viděl nevhodné chování obžalovaného vůči Pekmez. 582 00:53:57,691 --> 00:53:59,067 Ale ne zločin samotný. 583 00:54:05,233 --> 00:54:06,191 Poslyšte, paní Zeynep, 584 00:54:07,066 --> 00:54:09,483 Pekmez už se tohle stalo potřetí. 585 00:54:09,567 --> 00:54:11,232 Minimálně potřetí. 586 00:54:11,774 --> 00:54:14,441 A zdá se, že jestli tenhle případ důkladně neprošetříme, 587 00:54:14,524 --> 00:54:16,192 bude se to dít i dál. 588 00:54:24,941 --> 00:54:28,608 SELİM ÖZTÜRK, ČESTNÝ MUŽ STRANA PROSPERITY A ŘÁDU 589 00:54:29,607 --> 00:54:33,817 Pozor! Pozor! Magistrát přivezl cisternu s vodou. 590 00:54:34,525 --> 00:54:39,025 Obyvatelé si mohou pro vodu přijít před budovu magistrátu. 591 00:54:39,399 --> 00:54:41,399 Oznamuje se obyvatelům Yanıklaru. 592 00:54:42,275 --> 00:54:44,483 -Zdravím, pane prokurátore. -Dobrý den. 593 00:54:47,942 --> 00:54:50,232 Dobré ráno, pane prokurátore, můžu vám nabídnout čaj? 594 00:54:50,316 --> 00:54:53,817 -Děkuji, ale musím do kanceláře. -Právě jsem uvařil čerstvý. 595 00:54:53,899 --> 00:54:56,817 -Mockrát děkuju. -Tak příště. 596 00:54:56,900 --> 00:54:57,858 Jistě. 597 00:55:04,192 --> 00:55:05,275 Pane prokurátore! 598 00:55:05,817 --> 00:55:08,317 Pane prokurátore, bůh vám žehnej. 599 00:55:08,775 --> 00:55:10,066 Počkejte, Yavuzi! 600 00:55:10,149 --> 00:55:12,608 Jste tak dobrý člověk. 601 00:55:12,691 --> 00:55:15,441 Kéž vám bůh vydláždí cestu a požehná vás tím nejlepším. 602 00:55:15,525 --> 00:55:18,317 -Dobře, Yavuzi. -Já doufám... Pane prokurátore! 603 00:55:18,399 --> 00:55:21,900 Kdybyste cokoliv potřeboval, dejte mi vědět. 604 00:55:22,858 --> 00:55:24,732 Děkuju, nic nepotřebuju. 605 00:55:24,816 --> 00:55:25,983 Děkuju. 606 00:56:00,900 --> 00:56:04,067 My jsme spolu od začátku moc nevycházeli, že, pane prokurátore? 607 00:56:09,441 --> 00:56:11,191 Prosím, odpovídejte na otázky. 608 00:56:13,232 --> 00:56:15,191 Kdy jste naposledy viděl slečnu Bozokovou? 609 00:56:17,941 --> 00:56:19,608 Sám moc dobře víte kdy. 610 00:56:20,233 --> 00:56:21,524 Odpovězte na otázku. 611 00:56:28,108 --> 00:56:30,357 Pekmez přišla na zahradu. 612 00:56:32,357 --> 00:56:33,650 Zatančili jsme si. 613 00:56:37,566 --> 00:56:39,149 Pekmez miluje tanec. 614 00:56:39,900 --> 00:56:42,525 Občas si přijde zatančit. A všichni jsme se dobře bavili. 615 00:56:43,567 --> 00:56:45,566 Neškodně. 616 00:56:46,607 --> 00:56:48,524 Unavili jsme se a ona odešla. 617 00:56:51,274 --> 00:56:52,442 Mám svědky. 618 00:56:54,941 --> 00:56:56,692 Jste jedním z nich. 619 00:57:00,733 --> 00:57:02,317 Pane Mustafo, zapište tohle. 620 00:57:04,732 --> 00:57:05,774 Podezřelý 621 00:57:06,983 --> 00:57:07,941 té noci... 622 00:57:08,899 --> 00:57:11,192 Obdivuji vaši odvahu, pane prokurátore. 623 00:57:13,482 --> 00:57:14,442 Co to má znamenat? 624 00:57:15,732 --> 00:57:17,232 Byli jsme spolu celou noc. 625 00:57:20,857 --> 00:57:23,775 Je od vás velice odvážné otevřít vyšetřování, 626 00:57:23,858 --> 00:57:27,607 aniž byste zvážil, že by se vás to mohlo dotknout. 627 00:57:35,733 --> 00:57:36,692 Jak to myslíte? 628 00:57:38,066 --> 00:57:39,024 Myslím to tak, 629 00:57:41,983 --> 00:57:43,608 že jestliže byl spáchán zločin, 630 00:57:46,192 --> 00:57:47,399 byl jste tam taky. 631 00:57:49,524 --> 00:57:51,149 Sám moc dobře víte, 632 00:57:52,358 --> 00:57:53,983 že jsem v jistou chvíli odešel. 633 00:57:56,483 --> 00:57:57,732 A předtím 634 00:57:59,025 --> 00:58:00,192 jsem spal. 635 00:58:02,566 --> 00:58:04,275 Ale mezitím jste se vzbudil. 636 00:58:06,149 --> 00:58:07,732 A přidal jste se k nám. 637 00:58:11,982 --> 00:58:14,566 Tudíž ať už jsme udělali cokoliv, udělali jsme to společně. 638 00:58:19,649 --> 00:58:20,732 A co to bylo? 639 00:58:22,025 --> 00:58:23,608 Vy si to nepamatujete? 640 00:59:57,317 --> 00:59:58,732 Dobrý večer, pane prokurátore. 641 01:00:01,691 --> 01:00:02,650 Ano? 642 01:00:04,357 --> 01:00:06,024 Můžeme si promluvit? 643 01:00:09,149 --> 01:00:12,067 Mám nějaké dokumenty, o které bych se s vámi rád podělil. 644 01:00:13,400 --> 01:00:14,399 Čeho se týkají? 645 01:00:15,108 --> 01:00:19,358 Jsou to důkazy, že geologické zprávy v procesu s vodou byly padělané. 646 01:00:20,524 --> 01:00:23,817 Magistrát některé zprávy zametl pod koberec. 647 01:00:25,025 --> 01:00:27,232 Tyto zprávy jednoznačně naznačují, 648 01:00:27,316 --> 01:00:30,233 že nadměrná spotřeba podzemní vody může způsobit propady. 649 01:00:31,192 --> 01:00:35,442 Magistrát je očividně zaměnil za zprávy ve svůj prospěch. 650 01:00:35,525 --> 01:00:38,149 Po otevření případu předložili soudu tyto zprávy. 651 01:00:43,858 --> 01:00:46,691 Nežádalo státní zastupitelství o nový znalecký posudek? 652 01:00:47,149 --> 01:00:51,067 Jak jsem řekl, prokurátor opustil město uprostřed procesu. 653 01:00:57,482 --> 01:01:00,107 K dispozici mám také zprávy komory geologických inženýrů. 654 01:01:00,191 --> 01:01:02,567 Už jsem je publikoval ve svých novinách. 655 01:01:03,025 --> 01:01:04,150 Hodláte publikovat i tohle? 656 01:01:07,733 --> 01:01:10,692 Nemyslím si, že je na to nejvhodnější doba. 657 01:01:11,649 --> 01:01:12,607 Proč ne? 658 01:01:13,525 --> 01:01:15,149 Příští týden jsou volby. 659 01:01:16,274 --> 01:01:17,232 A? 660 01:01:21,108 --> 01:01:25,275 Selim obviňuje opozici, že brání vodnímu projektu. 661 01:01:25,358 --> 01:01:28,442 Když to zveřejním, bude to působit špatně 662 01:01:29,399 --> 01:01:31,357 a použije to jako svoji výhodu. 663 01:01:31,899 --> 01:01:33,982 Horké a suché léto je pro lidi nejtěžší. 664 01:01:37,775 --> 01:01:39,732 Chcete, abych dělal vaši práci? 665 01:01:41,357 --> 01:01:42,316 Jakže? 666 01:01:44,816 --> 01:01:47,900 Chcete, abych to udělal já, abyste neztratil popularitu. 667 01:01:49,607 --> 01:01:51,942 Co to má co dělat s popularitou? 668 01:01:52,649 --> 01:01:55,108 Mluvíme tady o lidských životech. 669 01:01:55,192 --> 01:01:56,982 Ty propady už dosáhly až na předměstí. 670 01:01:57,067 --> 01:01:59,650 Uvědomujete si, co se stane, až začnou ve městě? 671 01:02:00,233 --> 01:02:03,483 -Takže vám jde o obyvatele? -Samozřejmě. O co jiného? 672 01:02:04,107 --> 01:02:06,108 Jak by se tedy měla dodávat voda? 673 01:02:06,442 --> 01:02:09,857 Z řeky Gorgum, ale přijde to dráž a Selim si to nepřeje. 674 01:02:11,024 --> 01:02:13,524 Chce osekat náklady a získat hlasy. 675 01:02:17,316 --> 01:02:19,316 Selimova éra se chýlí ke konci. 676 01:02:20,608 --> 01:02:22,857 Lidi už toho mají dost. Selima i Şahina. 677 01:02:22,941 --> 01:02:24,858 A jejich kriminálních praktik. 678 01:02:25,900 --> 01:02:28,566 Už léta lidem slibuje vodu a sbírá tak jejich hlasy. 679 01:03:09,483 --> 01:03:13,357 -Rád bych se vás na něco zeptal. -Jistě, jen do toho. 680 01:03:16,942 --> 01:03:20,483 Jak daleko od Şahina bydlíte? 681 01:03:21,316 --> 01:03:22,899 -Myslíte od jeho zahrady? -Ano. 682 01:03:23,482 --> 01:03:24,441 Docela blízko. 683 01:03:27,317 --> 01:03:29,358 Kdyby se tam dělo něco hlučného, slyšel byste to? 684 01:03:29,817 --> 01:03:30,774 Jo, jasně. 685 01:03:31,525 --> 01:03:34,525 Přece víte, že jsem té noci přišel, protože jsem slyšel hlasy. 686 01:03:37,150 --> 01:03:38,108 Povězte, 687 01:03:39,192 --> 01:03:42,442 co dalšího jste té noci slyšel? 688 01:03:43,483 --> 01:03:45,191 Především pozdě v noci. 689 01:03:48,567 --> 01:03:49,524 Tedy... 690 01:03:51,607 --> 01:03:54,066 Vrátil jsem se domů, zavřel okna a šel spát. 691 01:03:54,149 --> 01:03:56,442 Slyšel jsem nějaký zpěv, 692 01:03:57,608 --> 01:03:58,650 ale matně... 693 01:04:00,733 --> 01:04:01,692 Chápu. 694 01:04:03,399 --> 01:04:06,649 Například nějaké hádky nebo křik? 695 01:04:08,400 --> 01:04:10,316 -To jste neslyšel? -Neslyšel. 696 01:04:12,983 --> 01:04:16,650 Musel jsem usnout vážně tvrdě. Ale probudil mě váš hlas. 697 01:04:21,732 --> 01:04:22,816 Můj hlas? 698 01:04:27,108 --> 01:04:28,150 Nevzpomínáte si? 699 01:04:33,400 --> 01:04:34,358 Nač? 700 01:04:40,482 --> 01:04:43,607 V noci jste venku hlasitě plakal. 701 01:04:48,316 --> 01:04:49,732 Hlasitě jsem plakal? 702 01:04:51,941 --> 01:04:53,275 Nevzpomínáte si? 703 01:04:54,650 --> 01:04:56,107 No, úplně ne. 704 01:04:58,025 --> 01:04:59,649 Muselo to být tou raki, co jsem vypil. 705 01:05:01,150 --> 01:05:02,692 Pamatuju si útržky, 706 01:05:03,774 --> 01:05:05,108 ale celou noc ne. 707 01:05:06,150 --> 01:05:09,732 Vzbudil jsem se, protože mi někdo plakal pod oknem. 708 01:05:10,983 --> 01:05:12,232 Byl jste to vy. 709 01:05:13,483 --> 01:05:15,357 Zeptal jsem se vás, jestli jste v pořádku. 710 01:05:17,233 --> 01:05:18,650 Řekl jste, že nejste. 711 01:05:21,358 --> 01:05:22,775 Proboha. 712 01:05:25,900 --> 01:05:26,857 Dobře. 713 01:05:27,983 --> 01:05:29,150 A co se stalo potom? 714 01:05:29,857 --> 01:05:31,358 Vzal jsem vás dovnitř. 715 01:05:34,400 --> 01:05:36,025 -K sobě domů? -Ano. 716 01:05:38,316 --> 01:05:39,816 Vzal jsem vás do koupelny. 717 01:05:43,066 --> 01:05:44,066 Do koupelny? 718 01:05:45,066 --> 01:05:46,024 Ano. 719 01:05:47,524 --> 01:05:48,858 Sundal jsem vám košili. 720 01:05:49,691 --> 01:05:51,150 Sundal jsem vám i kalhoty. 721 01:05:52,567 --> 01:05:54,567 A postříkal jsem vás vodou. 722 01:05:56,024 --> 01:05:57,775 Teprve tehdy jste se vzpamatoval. 723 01:06:07,650 --> 01:06:08,608 Opravdu? 724 01:06:14,691 --> 01:06:16,774 Takže si to vůbec nepamatujete? 725 01:06:17,357 --> 01:06:20,733 Tak bych to úplně neřekl, ale jisté výpadky mám. 726 01:06:24,524 --> 01:06:26,400 Hodili vám do pití drogy, pane prokurátore. 727 01:06:29,108 --> 01:06:30,067 Drogy? 728 01:06:30,567 --> 01:06:33,317 Už se vám při pití raki někdy něco takového stalo? 729 01:06:34,066 --> 01:06:36,983 Ne, ale tahle raki byla strašně silná, možná proto. 730 01:06:37,483 --> 01:06:39,858 Na vašem místě bych si nechal udělat test. 731 01:06:43,441 --> 01:06:45,857 -Ale no tak, to určitě ne. -Nezatracujte to. 732 01:06:47,024 --> 01:06:48,775 Tady jsou drogy docela populární. 733 01:06:50,358 --> 01:06:52,025 Nejspíš si taky něco vzali. 734 01:07:02,317 --> 01:07:03,817 Hezký večer, pane prokurátore. 735 01:07:05,274 --> 01:07:06,899 Nadcházející slyšení je zásadní. 736 01:07:06,983 --> 01:07:09,067 -Doufám kvůli městu... -Hezký večer. 737 01:07:11,566 --> 01:07:12,566 Hezký večer. 738 01:08:42,191 --> 01:08:44,816 Murate, taky si sundej kalhoty. 739 01:08:46,691 --> 01:08:47,650 Dělej, sakra. 740 01:08:48,733 --> 01:08:49,692 To nejde. 741 01:10:36,649 --> 01:10:39,816 III. NOVÁ ZATČENÍ 742 01:12:16,150 --> 01:12:17,108 Prokurátore? 743 01:12:19,317 --> 01:12:20,317 Prokurátore. 744 01:12:23,525 --> 01:12:24,858 Jste vzhůru? 745 01:12:25,982 --> 01:12:26,942 Koukejte, 746 01:12:29,524 --> 01:12:31,232 vzbudil jste se právě včas. 747 01:12:32,108 --> 01:12:35,233 Pojďte ukázat, že se drby nezakládají na pravdě. 748 01:12:36,108 --> 01:12:37,067 Tak pojďte. 749 01:13:48,983 --> 01:13:49,942 Dále. 750 01:13:53,192 --> 01:13:54,442 Přivedli jsme Pekmez. 751 01:13:56,150 --> 01:13:57,483 Pojď dál, posaď se. 752 01:14:04,733 --> 01:14:05,982 Tady, sedni si. 753 01:14:11,775 --> 01:14:13,357 Kam to jdeš, holka? 754 01:14:13,441 --> 01:14:16,358 Neboj se. Pan prokurátor si s tebou jenom promluví. 755 01:14:16,816 --> 01:14:19,400 Neboj se, budu hned za dveřmi, ano? 756 01:14:20,192 --> 01:14:21,567 Tak pojď, drahoušku. 757 01:14:24,774 --> 01:14:25,733 Tak. 758 01:14:42,857 --> 01:14:44,774 Pekmez, trochu si promluvíme, ano? 759 01:14:50,608 --> 01:14:51,733 Bojíš se? 760 01:15:03,607 --> 01:15:04,942 Bojíš se mě? 761 01:15:13,358 --> 01:15:14,317 Neboj se. 762 01:15:18,024 --> 01:15:19,525 Já jsem ti nic neudělal. 763 01:15:21,733 --> 01:15:22,817 Není to tak? 764 01:15:26,482 --> 01:15:28,150 Takže se mě nemusíš bát. 765 01:15:34,317 --> 01:15:36,400 -Pane Ilhane. -Ano, pane prokurátore? 766 01:15:37,982 --> 01:15:40,400 Zatkneme dalšího podezřelého. Kemala Gürçaye. 767 01:15:40,816 --> 01:15:42,232 Zubaře Kemala? 768 01:15:43,567 --> 01:15:47,482 A pošlete dva strážníky chránit stany Pekmez a její rodiny. 769 01:15:48,316 --> 01:15:49,274 Samozřejmě. 770 01:16:05,982 --> 01:16:07,857 HLAS YANIKLARU 771 01:16:07,941 --> 01:16:10,149 STAROSTŮV SYN BYL ZATČEN 772 01:16:10,232 --> 01:16:14,025 PRÁVNÍK ŞAHİN ÖZTÜRK BYL ZATČEN ZA ZNÁSILNĚNÍ 773 01:16:56,232 --> 01:17:00,274 Pane Ilhane, už dva dny mi chodí zprávy od cizích lidí. 774 01:17:00,608 --> 01:17:03,357 Chci, abyste je co nejdřív identifikovali. 775 01:17:15,233 --> 01:17:16,317 Chutná vám? 776 01:17:18,150 --> 01:17:21,567 Ta polévka je výborná, děkuju. Připomíná mi to kuchyni mé matky. 777 01:17:22,358 --> 01:17:24,775 Upřímně, tu jsme nevařili my. 778 01:17:26,066 --> 01:17:28,733 Přes den mi sem dochází vařit jedna paní. 779 01:17:28,817 --> 01:17:30,108 My to pak jen ohříváme. 780 01:17:31,191 --> 01:17:33,316 Ať se snažím jakkoliv, takhle to prostě neuvařím. 781 01:17:33,399 --> 01:17:34,732 Je těžké být sám. 782 01:17:36,108 --> 01:17:38,524 Kdybych nikoho neměl, sám bych doma nikdy nevařil. 783 01:17:42,317 --> 01:17:43,732 Plánujete se oženit? 784 01:17:45,525 --> 01:17:46,608 V tuhle chvíli ne. 785 01:17:49,232 --> 01:17:50,650 Přinesu dezert. 786 01:17:55,191 --> 01:17:57,858 Jsem překvapená, že vás ještě žádná neulovila. 787 01:18:03,025 --> 01:18:04,691 -Ještě ne. -No páni. 788 01:18:05,192 --> 01:18:06,150 Vážně. 789 01:18:06,691 --> 01:18:09,567 Opravdu jste způsobil rozruch mezi místními mladými dívkami. 790 01:18:09,650 --> 01:18:11,107 Tedy, říká se to. 791 01:18:12,442 --> 01:18:14,982 Tady jsou mladé dívky? Já žádnou neviděl. 792 01:18:15,692 --> 01:18:17,149 Ony vás ale vidí. 793 01:18:18,107 --> 01:18:20,399 Kdoví. Třeba se oženíte s některou odsud. 794 01:18:23,025 --> 01:18:24,025 Ožením? 795 01:18:24,942 --> 01:18:26,108 S některou odsud? 796 01:18:32,400 --> 01:18:35,774 Ve vesnickém okrsku byste měl zaujmout jiný postoj. 797 01:18:35,857 --> 01:18:37,857 Jinak se vám tady zle povede. 798 01:18:40,982 --> 01:18:41,983 Jaký postoj? 799 01:19:04,858 --> 01:19:06,357 Ta rána na krku už se vám zahojila. 800 01:19:09,357 --> 01:19:12,441 -Pardon? -Měl jste něco červeného na krku. 801 01:19:16,566 --> 01:19:18,192 Jo, už se mi to zahojilo. 802 01:20:29,233 --> 01:20:30,192 Pane prokurátore. 803 01:20:32,942 --> 01:20:34,067 Dobrý večer. 804 01:20:34,857 --> 01:20:36,150 Viděl jsem vaše auto. 805 01:20:39,816 --> 01:20:41,232 Přijel jsem na obhlídku. 806 01:20:43,400 --> 01:20:44,357 V tuhle dobu? 807 01:20:49,316 --> 01:20:50,733 Kde přesně je váš dům? 808 01:20:52,399 --> 01:20:53,566 Přímo tady. 809 01:20:58,691 --> 01:20:59,941 To je vážně blízko. 810 01:21:01,442 --> 01:21:03,192 Takže jste té noci nic neslyšel? 811 01:21:04,400 --> 01:21:05,816 Jak jsem řekl, 812 01:21:05,899 --> 01:21:09,274 když Şahin pořádá večírek, zavřu okna a jdu spát. 813 01:21:12,482 --> 01:21:13,900 Nikdo jiný poblíž nebydlí? 814 01:21:15,232 --> 01:21:17,025 Moc lidí tady nezbylo. 815 01:21:17,357 --> 01:21:20,524 Většina opustila své domovy a přestěhovala se do lepší čtvrti. 816 01:21:23,192 --> 01:21:25,067 Pojďte dál, dáme si něco k pití. 817 01:21:30,442 --> 01:21:31,442 Máte to tady hezké. 818 01:21:33,066 --> 01:21:34,024 To ano. 819 01:21:34,525 --> 01:21:36,107 Ale nemůžu tady zůstat dlouho. 820 01:21:37,399 --> 01:21:38,357 Proč ne? 821 01:21:38,942 --> 01:21:42,399 Tenhle dům jsem zdědil po panu Rahmim. Ten mě vychoval. 822 01:21:43,399 --> 01:21:45,441 Taky to byl bývalý starosta. 823 01:21:48,899 --> 01:21:50,358 Jak jste ho zdědil? 824 01:21:53,317 --> 01:21:55,982 Pan Rahmi mě adoptoval, protože neměl děti. 825 01:21:56,941 --> 01:21:58,858 Když zemřel, zanechal ho mně. 826 01:21:59,567 --> 01:22:03,232 Ale jeho bratři proti tomu vznesli žalobu a to dědictví si nárokují. 827 01:22:04,524 --> 01:22:05,942 Proč vás adoptoval? 828 01:22:08,691 --> 01:22:10,108 Moje rodina byla chudá. 829 01:22:10,983 --> 01:22:12,691 A mně se ve škole dařilo. 830 01:22:13,108 --> 01:22:16,233 Jenomže moje rodina si nemohla mé vzdělání dovolit. 831 01:22:17,150 --> 01:22:19,567 -Proto se mě pan Rahmi ujal. -Chápu. 832 01:22:22,857 --> 01:22:25,900 -A noviny? -Ty jsem též zdědil po panu Rahmim. 833 01:22:27,942 --> 01:22:30,025 Chtěl, abych je vydával dál. 834 01:22:32,108 --> 01:22:36,399 -Kdo byl váš biologický otec? -To nevím, zemřel, když mi byly tři. 835 01:22:41,024 --> 01:22:42,941 To muselo být pro vaši matku těžké. 836 01:22:45,899 --> 01:22:47,817 Ano, zažili jsme těžké časy, vskutku. 837 01:22:53,025 --> 01:22:54,942 Jak jste se uživili? 838 01:22:58,732 --> 01:23:00,399 Všelijak. 839 01:24:17,983 --> 01:24:19,483 Můžeme jít na balkon? 840 01:24:20,067 --> 01:24:21,024 Samozřejmě. 841 01:24:42,275 --> 01:24:43,857 Şahinova zahrada odsud vidět není. 842 01:24:44,607 --> 01:24:46,774 Není, ale dají se slyšet hlasy. 843 01:24:53,650 --> 01:24:55,650 Myslíte si, že to oni znásilnili Pekmez? 844 01:24:58,066 --> 01:24:59,025 Ano. 845 01:25:01,817 --> 01:25:03,233 Jak si můžete být tak jistý? 846 01:25:22,525 --> 01:25:23,567 Prokurátore? 847 01:25:24,482 --> 01:25:25,524 Nespíte? 848 01:25:28,607 --> 01:25:30,983 Tak pojďte, honem, rychle. 849 01:25:31,942 --> 01:25:32,899 Pojďte. 850 01:26:35,650 --> 01:26:37,900 Z té noci si pamatuju jen útržky. 851 01:26:40,067 --> 01:26:41,399 Z tohoto domu? 852 01:26:42,858 --> 01:26:44,025 Z té zahrady. 853 01:26:48,816 --> 01:26:50,649 Pak můžete svědčit. 854 01:26:53,691 --> 01:26:56,232 Nezabránil jsem zločinu a to ze mě dělá spolupachatele. 855 01:26:56,692 --> 01:26:58,107 Zdrogovali vás. 856 01:27:02,858 --> 01:27:04,692 Ale když jsem byl zdrogovaný, co když jsem... 857 01:27:07,192 --> 01:27:08,858 -Co když já taky... -Pane prokurátore, 858 01:27:09,774 --> 01:27:11,441 té noci jste byl tady. 859 01:27:13,649 --> 01:27:14,899 Vzal jsem vás 860 01:27:16,150 --> 01:27:17,317 do svého domu. 861 01:27:18,442 --> 01:27:20,191 A celou noc jste byl se mnou. 862 01:28:09,024 --> 01:28:11,191 Strčil jste mě do sprchy v oblečení? 863 01:28:11,899 --> 01:28:13,650 Řekl jsem, že jsem vám ho sundal. 864 01:28:17,525 --> 01:28:18,900 Nebylo to těžké? 865 01:28:22,108 --> 01:28:23,067 Trochu. 866 01:28:27,150 --> 01:28:28,691 Takže tekla voda? 867 01:28:33,400 --> 01:28:34,358 Tekla. 868 01:28:35,442 --> 01:28:37,149 Začala téct o půlnoci. 869 01:30:10,691 --> 01:30:13,608 První telefonní číslo je registrované na Hüsnüa Yıldırıma. 870 01:30:18,358 --> 01:30:19,775 Kdo je tenhle Hüsnü Yıldırım? 871 01:30:20,608 --> 01:30:21,567 Velkoobchodník. 872 01:30:22,191 --> 01:30:24,441 V centru má obchod, určitě jste ho viděl. 873 01:30:30,025 --> 01:30:31,441 Který z nich to je? 874 01:30:34,982 --> 01:30:36,483 Tenhle, pane prokurátore. 875 01:30:48,107 --> 01:30:49,067 Kdo je toto? 876 01:30:52,900 --> 01:30:54,067 Refik Gür. 877 01:30:55,317 --> 01:30:56,732 Syn ředitele pošty. 878 01:30:58,649 --> 01:31:00,067 Předveďte je na policejní stanici. 879 01:31:09,692 --> 01:31:13,357 Pane prokurátore... Přeci jen... Tyhle fotky... 880 01:31:14,482 --> 01:31:15,566 Myslím tím... 881 01:31:16,399 --> 01:31:18,817 -Neunáhlujme se... -To nevadí. 882 01:31:20,150 --> 01:31:21,649 Předveďte je přímo sem. 883 01:31:33,608 --> 01:31:34,567 Dobré ráno. 884 01:31:35,191 --> 01:31:36,274 Dobré ráno, paní soudkyně. 885 01:31:37,107 --> 01:31:38,066 Prosím. 886 01:31:39,232 --> 01:31:40,942 Viděl jste noviny? 887 01:31:41,025 --> 01:31:41,983 Ne. 888 01:31:47,192 --> 01:31:48,649 NOVÝ YANIKLAR 889 01:31:48,732 --> 01:31:51,400 PROKURATURA ZASTAVÍ VODNÍ PROJEKT 890 01:31:51,483 --> 01:31:53,608 Píše se tady, že si vyžádáte nový znalecký posudek. 891 01:31:54,400 --> 01:31:56,442 Řekl jste to někdy někomu? 892 01:31:56,525 --> 01:31:57,692 Samozřejmě že ne. 893 01:31:58,149 --> 01:32:01,316 -Čí jsou to noviny? -Vydává je švagr pana Selima. 894 01:32:03,650 --> 01:32:05,232 Tu zprávu okamžitě vyvrátím. 895 01:32:06,649 --> 01:32:08,399 Kdo je podle vás jejich zdroj? 896 01:32:10,108 --> 01:32:11,607 Žádný zdroj není, paní soudkyně. 897 01:32:13,150 --> 01:32:15,566 Jen se na mě snaží před procesem zatlačit. 898 01:32:16,816 --> 01:32:20,733 Myslí si, že můžou lidi rozptýlit od Şahinova případu. 899 01:32:23,024 --> 01:32:24,733 Podívejte se na druhou stránku. 900 01:32:32,817 --> 01:32:36,233 CO SE STALO TU NOC V OVOCNÉM SADU? 901 01:32:54,274 --> 01:32:56,274 Zmínil jste se o očitém svědkovi. 902 01:32:59,774 --> 01:33:01,275 Napadlo mě, že jste to vy. 903 01:33:06,233 --> 01:33:07,192 Paní soudkyně, 904 01:33:08,982 --> 01:33:12,400 jak by se mohli odvážit udělat něco takového v mé přítomnosti? 905 01:33:13,232 --> 01:33:14,650 Té noci jsem odešel brzy. 906 01:33:16,942 --> 01:33:17,900 V kolik hodin? 907 01:33:20,775 --> 01:33:23,649 Nebojte se, mám na tu noc alibi. 908 01:33:24,607 --> 01:33:26,607 -Koho? -Je to výslech? 909 01:35:34,524 --> 01:35:35,941 Přinesl jsem další jed. 910 01:35:38,816 --> 01:35:40,650 Dal jsi jed i do chlebníku? 911 01:35:42,107 --> 01:35:43,066 Proč? 912 01:35:43,899 --> 01:35:46,650 Aby snědly ten jed, jakmile si přijdou pro chleba. 913 01:35:55,649 --> 01:35:56,857 Tenhle Murat... 914 01:35:57,899 --> 01:35:59,150 Který Murat? 915 01:35:59,233 --> 01:36:00,317 Novinář. 916 01:36:01,067 --> 01:36:02,066 Jo? 917 01:36:03,400 --> 01:36:04,982 On podporuje druhou stranu. 918 01:36:06,442 --> 01:36:07,400 Aha? 919 01:36:07,817 --> 01:36:10,149 Nechtějí, aby sem pan Selim přivedl vodu. 920 01:36:10,650 --> 01:36:13,733 Protože jestli přivede vodu, už nikdy volby nevyhrají. 921 01:36:16,482 --> 01:36:17,900 Kdo ti to řekl? 922 01:36:18,274 --> 01:36:19,441 To říkám já. 923 01:36:20,150 --> 01:36:23,566 Protože všichni tvrdí, že před panem Selimem na tom byl Yanıklar špatně. 924 01:36:23,649 --> 01:36:25,816 Vážně? A kdo to tvrdí? 925 01:36:26,649 --> 01:36:27,691 Všichni. 926 01:36:30,149 --> 01:36:32,066 Murat se chce pomstít. 927 01:36:32,857 --> 01:36:33,941 Pomstít? 928 01:36:34,525 --> 01:36:36,274 On Yanıklar nenávidí. 929 01:36:38,942 --> 01:36:39,900 Proč? 930 01:36:42,691 --> 01:36:44,482 Proč by ho jen tak z ničeho nic nenáviděl? 931 01:36:46,192 --> 01:36:48,774 Nechce, aby se Yanıklar rozvíjel. 932 01:36:50,358 --> 01:36:52,941 -Vážně? -Navíc je nemravný. 933 01:36:53,525 --> 01:36:55,358 Podvedl mnoho lidí. 934 01:36:56,442 --> 01:36:59,316 -Co to znamená? -Hodně jich svedl a oklamal. 935 01:36:59,400 --> 01:37:00,525 Ženy i muže. 936 01:37:08,858 --> 01:37:10,732 Svedl bývalou ženu pana Selima. 937 01:37:12,317 --> 01:37:13,649 Kdo ti to řekl? 938 01:37:14,442 --> 01:37:15,649 Všichni to tady vědí. 939 01:37:16,649 --> 01:37:20,275 Svedl bývalou ženu pana Selima, aby ukradla spisy z magistrátu. 940 01:37:20,358 --> 01:37:22,567 Pan Selim se s ní potom rozvedl. 941 01:38:32,483 --> 01:38:35,608 -Jak jste věděl, kde jsem? -Všichni o vás mluví. 942 01:38:36,400 --> 01:38:39,400 Docela jste lidi rozpovídal, jen co je pravda. 943 01:38:41,232 --> 01:38:43,567 -Díky vám. -Díky mně? 944 01:38:45,067 --> 01:38:46,316 Jak to? 945 01:38:49,316 --> 01:38:51,732 Ten článek o znaleckém posudku. 946 01:38:52,816 --> 01:38:54,442 Jak se o tom dozvěděli? 947 01:38:55,192 --> 01:38:56,732 Jak to mám vědět? 948 01:38:58,150 --> 01:39:00,066 Jestli jste to nebyl vy, kdo to tedy prozradil? 949 01:39:01,483 --> 01:39:04,274 Proč bych něco takového těsně před volbami dělal? 950 01:39:05,274 --> 01:39:07,608 Selim to očividně použije jako svoji páku. 951 01:39:07,692 --> 01:39:09,858 Stejně jde o to, co děláte. 952 01:39:09,942 --> 01:39:11,399 Co dělám? 953 01:39:11,817 --> 01:39:14,649 Necháváte předvolávat prominenty k výslechu. 954 01:39:14,732 --> 01:39:17,774 Gratuluju, nepřátele si udělat umíte. 955 01:39:19,857 --> 01:39:20,816 Copak? 956 01:39:22,192 --> 01:39:24,400 Rozrušil jsem nějaké vaše staré přátele? 957 01:39:32,191 --> 01:39:35,942 Ne, jsem jen zvědavý. Proč šťouráte do starých záležitostí? 958 01:39:38,399 --> 01:39:41,067 Snažili se mě ovlivnit posíláním fotek. 959 01:39:41,150 --> 01:39:43,400 Fotek z dob, kdy jste byl ještě dítě. 960 01:39:43,482 --> 01:39:46,525 Myslíte si, že ty fotky spatřily světlo světa poprvé? 961 01:39:46,607 --> 01:39:48,317 Ty fotky mají kriminální podstatu. 962 01:39:48,400 --> 01:39:50,941 Jsem muž zákona. Nemůžu přivírat oči. 963 01:39:53,066 --> 01:39:54,316 Muž zákona, jo? 964 01:39:55,274 --> 01:39:59,650 Pane prokurátore, víc než cokoliv jiného se zdá, že žárlíte. 965 01:40:02,399 --> 01:40:03,900 Co se snažíte naznačit? 966 01:40:04,649 --> 01:40:06,524 Nevím, možná to tak připadá jenom mně. 967 01:40:07,857 --> 01:40:08,816 Vám? 968 01:40:09,899 --> 01:40:11,899 Co tím naznačujete? 969 01:40:13,816 --> 01:40:17,525 Přihrál jste Selimovi a jeho gangu dokonalou příležitost hrát oběť. 970 01:40:17,608 --> 01:40:19,066 Jste těmi volbami posedlý. 971 01:40:19,149 --> 01:40:22,149 Selim šíří lži, že jestli ho znovu nezvolí, zatknou i další lidi. 972 01:40:22,232 --> 01:40:25,692 -Co s tím má tohle co společného? -Co na tom nechápeš? 973 01:40:25,775 --> 01:40:27,316 Takhle se mnou nemluv! 974 01:40:29,691 --> 01:40:32,192 Ty vůbec netušíš, co lidi říkají, že? 975 01:40:32,942 --> 01:40:33,899 Co říkají? 976 01:40:35,150 --> 01:40:37,525 Myslí si, že na tebe mám vliv. 977 01:40:39,732 --> 01:40:40,941 Je to snad lež? 978 01:40:43,149 --> 01:40:44,982 Nesnažíš se mě ovlivnit? 979 01:40:47,066 --> 01:40:48,025 Cože? 980 01:40:49,900 --> 01:40:53,900 Proč se mě snažíš přesvědčit, že jsem strávil noc u tebe? 981 01:40:53,983 --> 01:40:55,357 Protože je to pravda. 982 01:40:57,607 --> 01:41:01,358 Budu se držet tvojí pohádky, abych se ospravedlnil, že? 983 01:41:04,149 --> 01:41:05,941 Takhle manipuluješ lidmi. 984 01:41:07,066 --> 01:41:09,232 Opravdu? Jak? 985 01:41:10,525 --> 01:41:12,608 Přetahuješ si ty mocné na svou stranu. 986 01:41:14,692 --> 01:41:17,067 Takhle zůstáváš v tomhle městě nedotknutelným? 987 01:41:18,566 --> 01:41:21,233 Zřejmě jsi to dělal celý svůj život. 988 01:41:25,067 --> 01:41:27,150 Tak jsi svedl i pana Rahmiho? 989 01:43:56,275 --> 01:43:57,691 Nestartuje ti to? 990 01:44:05,817 --> 01:44:06,775 Omlouvám se. 991 01:44:40,441 --> 01:44:42,358 -Dobrý večer, pane prokurátore. -Dobrý večer. 992 01:44:42,441 --> 01:44:45,358 Cisterna s vodou se převrátila a cesta je zavřená. 993 01:44:45,774 --> 01:44:48,024 Musíte jet do města jinudy. 994 01:44:50,608 --> 01:44:52,442 Děkuju. Ať se daří. 995 01:45:50,692 --> 01:45:51,983 Kdo to hodil? 996 01:46:00,649 --> 01:46:01,899 Ptal jsem se, kdo to hodil. 997 01:46:11,900 --> 01:46:15,067 IV. VOLBY 998 01:46:15,149 --> 01:46:18,067 Několikrát jste ve vysílání zopakovali, 999 01:46:18,150 --> 01:46:21,067 že je zde velmi vysoká účast... 1000 01:46:25,774 --> 01:46:30,650 Starosta Selim! 1001 01:47:27,107 --> 01:47:29,692 -Dobré ráno, pane Emre. -Dobré ráno, paní Zeynep. 1002 01:47:42,233 --> 01:47:46,107 Şahin s Kemalem se odvolali a já je propustila. 1003 01:47:48,567 --> 01:47:49,817 Právě jsem ho viděl. 1004 01:47:50,149 --> 01:47:52,232 Nezeptáte se proč? 1005 01:47:53,942 --> 01:47:55,191 Je to vaše rozhodnutí. 1006 01:48:00,774 --> 01:48:02,358 Přišla analýza vzorku semene. 1007 01:48:03,857 --> 01:48:06,024 DNA se neshoduje s žádným z nich. 1008 01:48:08,358 --> 01:48:10,774 -Jak to myslíte, že neshoduje? -Přesně takhle. 1009 01:48:19,025 --> 01:48:22,691 -Nechám ten test zopakovat... -Pane Emre, výsledky jsou z Ankary. 1010 01:48:35,358 --> 01:48:38,274 Měly se odebrat vzorky i těm muzikantům. 1011 01:48:38,650 --> 01:48:39,692 A co vám? 1012 01:48:43,274 --> 01:48:44,232 Nerozumím. 1013 01:48:44,900 --> 01:48:47,108 Byl jste tam té noci taky. 1014 01:48:54,317 --> 01:48:57,233 Já jsem té noci 1015 01:48:57,982 --> 01:48:59,066 odešel brzy. 1016 01:49:00,650 --> 01:49:02,982 -A... -Máte alibi. 1017 01:49:03,066 --> 01:49:05,525 -Ano. -Je vaše alibi ten novinář? 1018 01:49:15,108 --> 01:49:16,900 NOVÝ YANIKLAR 1019 01:49:16,983 --> 01:49:20,691 PŘEKVAPIVÁ DŮVĚRNOST PROKURÁTORA A NOVINÁŘE 1020 01:49:27,107 --> 01:49:28,941 Držte se od něj dál, pane Emre. 1021 01:49:29,900 --> 01:49:31,733 Mohl by vás stát kariéru. 1022 01:49:33,441 --> 01:49:35,108 A už ho nepotřebujete. 1023 01:49:38,775 --> 01:49:39,732 Prosím? 1024 01:49:40,399 --> 01:49:42,192 Nepotřebujete alibi. 1025 01:49:44,108 --> 01:49:45,941 Şahin s Kemalem byli zproštěni viny. 1026 01:49:46,899 --> 01:49:49,567 Ten zločin se zcela jasně v té zahradě nestal. 1027 01:49:51,317 --> 01:49:53,232 Tudíž nepotřebujete alibi. 1028 01:49:55,232 --> 01:49:57,525 Proč bych vůbec potřeboval alibi? 1029 01:49:57,608 --> 01:49:58,858 Poslyšte, pane Emre, 1030 01:50:02,025 --> 01:50:03,524 začíná nová éra. 1031 01:50:04,607 --> 01:50:06,649 Zapomeňte na staré zášti. 1032 01:50:09,150 --> 01:50:11,567 Začněte v Yanıklaru novou kapitolu. 1033 01:50:13,107 --> 01:50:14,066 Půjde to? 1034 01:51:17,316 --> 01:51:18,983 -Vítejte, pane prokurátore. -Dobrý den. 1035 01:51:19,067 --> 01:51:20,025 Tenhle dům. 1036 01:52:04,733 --> 01:52:07,067 Napočítal jsem pět děr, ale určitě je jich mnohem víc. 1037 01:52:07,150 --> 01:52:08,858 Vystřelili desetkrát, možná patnáctkrát. 1038 01:52:09,357 --> 01:52:13,108 Pane prokurátore, místní říkali, že sem zaběhli divočáci. 1039 01:52:13,192 --> 01:52:15,483 -A lovci potom... -Byl jste doma? 1040 01:52:16,607 --> 01:52:20,191 Ano, zůstal jsem ležet na podlaze a čekal, až bude klid. 1041 01:53:01,067 --> 01:53:04,483 Posbírejte prázdné nábojnice. A okamžitě vezměte lovce do vazby. 1042 01:53:06,732 --> 01:53:08,899 -Pane prokurátore... -Za pokus o vraždu. 1043 01:55:34,275 --> 01:55:36,649 Shoďte to! 1044 01:56:15,858 --> 01:56:17,775 -Slyšel jsi to? -Slyšel co? 1045 01:56:19,441 --> 01:56:23,482 Vtrhli do našich novin. Všechno vydrancovali a zapálili. 1046 01:56:23,566 --> 01:56:24,524 Cože? 1047 01:56:32,608 --> 01:56:34,024 Pane Ilhane, co se děje? 1048 01:56:34,107 --> 01:56:35,567 Věci se vymkly kontrole. 1049 01:56:36,357 --> 01:56:39,107 Proč pořád slyším střelbu, vy jste ty lovce ještě nezatkli? 1050 01:56:39,191 --> 01:56:41,191 Pane, bohužel jsme nemohli. 1051 01:56:41,274 --> 01:56:42,858 Jak to myslíte, že nemohli? 1052 01:56:42,942 --> 01:56:44,732 Lidi nás k nim nechtějí pustit. 1053 01:56:44,817 --> 01:56:45,900 Nechtějí pustit? 1054 01:56:45,983 --> 01:56:48,983 Je tady velký dav. Bez střetu to nepůjde. 1055 01:56:50,732 --> 01:56:52,024 Nezavolali jste strážníky? 1056 01:56:52,358 --> 01:56:56,191 Zavolali, ale ani ti se nemůžou přiblížit. Situace je velmi obtížná. 1057 01:56:56,899 --> 01:56:58,274 Požádali jste o posily? 1058 01:56:58,358 --> 01:57:01,191 Guvernér okresu požádal o posily, jsou na cestě. 1059 01:57:08,732 --> 01:57:12,441 Nezahrávejte si s naší vodou, nepokoušejte naši trpělivost! 1060 01:57:16,941 --> 01:57:20,650 Nezahrávejte si s Yanıklarem, nepokoušejte naši trpělivost! 1061 01:57:58,649 --> 01:57:59,607 Kdo to tam sakra je? 1062 01:58:02,441 --> 01:58:04,025 -Kdo je tam? -Emre. 1063 01:58:04,524 --> 01:58:06,024 Emre, pojď sem. 1064 01:58:47,441 --> 01:58:48,233 Pane prokurátore? 1065 01:58:48,316 --> 01:58:51,108 Pane Ilhane, okamžitě sem přijďte, shlukují se u mého domu. 1066 01:58:51,524 --> 01:58:52,524 U vašeho domu? 1067 01:58:52,607 --> 01:58:54,108 Ano, jsou hned venku. 1068 01:58:55,607 --> 01:58:57,275 -Slyšíte to, komisaři? -Slyším, pane. 1069 01:58:57,358 --> 01:59:00,608 -Honem sem přijeďte. -Dobře, jste doma? 1070 01:59:00,692 --> 01:59:03,191 Samozřejmě! Copak jste mě neposlouchal? 1071 01:59:03,274 --> 01:59:05,733 Dobře. Zůstaňte tam, už jedeme. 1072 01:59:13,108 --> 01:59:16,524 Perverzní prokurátore! Neměl sis zahrávat s Yanıklarem! 1073 01:59:16,607 --> 01:59:18,941 Neměl sis zahrávat s naší vodou! 1074 01:59:19,025 --> 01:59:21,067 Za to budeš potrestán! 1075 01:59:21,150 --> 01:59:24,608 Je s tebou i tvůj milenec? Co děláte po nocích? 1076 01:59:29,692 --> 01:59:32,567 Hanba vám! 1077 01:59:33,232 --> 01:59:35,316 -Gauneři! -Špinaví bastardi! 1078 01:59:49,650 --> 01:59:52,400 Vy špinaví bastardi! 1079 02:00:04,649 --> 02:00:07,816 Nezahrávejte si s Yanıklarem, nepokoušejte naši trpělivost! 1080 02:00:15,692 --> 02:00:17,317 PANÍ ZEYNEP 1081 02:00:18,191 --> 02:00:20,399 Paní soudkyně, obklíčili můj dům. 1082 02:00:20,900 --> 02:00:21,900 Slyšela jsem, Emre. 1083 02:00:22,692 --> 02:00:25,482 Rozbili okno, každou chvíli můžou vniknout dovnitř. 1084 02:00:25,566 --> 02:00:27,357 Ilhan už jede, vydržte. 1085 02:00:28,108 --> 02:00:29,649 Prosím, povězte mu, ať spěchá. 1086 02:00:30,275 --> 02:00:31,233 Emre... 1087 02:00:31,816 --> 02:00:32,774 Ano? 1088 02:00:33,108 --> 02:00:35,483 Ilhan vás vyzvedne a odveze na bezpečné místo. 1089 02:00:36,567 --> 02:00:37,941 Kam? Na stanici? 1090 02:00:39,192 --> 02:00:40,857 Do vazby. 1091 02:00:41,857 --> 02:00:44,066 Do vazby? Jak to myslíte? 1092 02:00:45,399 --> 02:00:47,942 Pekmez před chvílí znovu svědčila. 1093 02:00:48,025 --> 02:00:49,149 A? 1094 02:00:49,232 --> 02:00:53,775 Změnila svoji výpověď a identifikovala vás jako útočníka. 1095 02:00:53,858 --> 02:00:54,817 Cože? 1096 02:00:58,400 --> 02:01:00,691 V žádném případě! Paní soudkyně, co je to za nesmysl? 1097 02:01:01,067 --> 02:01:02,816 Bohužel, je to tak. 1098 02:01:03,358 --> 02:01:05,442 Ne! Poslyšte, paní Zeynep, to je lež! 1099 02:01:06,733 --> 02:01:09,232 Komisař Ilhan už je na cestě, prosím neklaďte mu odpor. 1100 02:01:10,066 --> 02:01:11,983 Paní Zeynep, to není pravda. 1101 02:01:12,066 --> 02:01:15,108 Emre, dnes v noci je pro vás vazba nejbezpečnější místo. 1102 02:01:20,524 --> 02:01:22,691 Slyšíte mě? Emre? 1103 02:01:24,483 --> 02:01:26,649 Až se věci uklidní, dostanete se ven. 1104 02:01:28,816 --> 02:01:31,608 Tohle je Yanıklar, není cesty ven! 1105 02:01:39,775 --> 02:01:43,067 Tohle je Yanıklar, není cesty ven! 1106 02:02:27,441 --> 02:02:29,650 Kam ten spěch? Jedete k jezeru? 1107 02:02:30,067 --> 02:02:31,733 Přerušili jsme vám večírek? 1108 02:02:31,817 --> 02:02:35,399 Murate, proč nás taky nepozveš k jezeru? 1109 02:02:35,482 --> 02:02:38,732 Yanıklar bude mít vodu. Nenecháme vás to zastavit! 1110 02:03:10,442 --> 02:03:12,941 Slyš zprávu radostnou, Selim je starostou! 1111 02:03:40,357 --> 02:03:42,316 Běžte, běžte! Do aut! 1112 02:03:45,149 --> 02:03:46,566 Jdou po nás. 1113 02:04:59,733 --> 02:05:01,607 -Kampak, prokurátore? -Prokurátore! 1114 02:05:01,692 --> 02:05:02,942 -Murate! -Prokurátore! 1115 02:05:03,441 --> 02:05:06,857 -Uděláme si rozhovor, Murate! -Prokurátore, jdeme si pro tebe! 1116 02:05:11,067 --> 02:05:12,899 Neutíkejte, stejně neutečete! 1117 02:05:15,816 --> 02:05:18,232 Kam běžíte, vy hrdličky? 1118 02:05:21,232 --> 02:05:23,858 Spravedlnosti neutečete! Prokurátore! 1119 02:05:59,067 --> 02:06:00,275 -Stůjte! -Kurva! 1120 02:06:04,483 --> 02:06:07,274 -Şahine? -Tady jsem, tati. Kemale? 1121 02:06:07,358 --> 02:06:08,775 Tady jsem. Envere? 1122 02:06:08,858 --> 02:06:11,107 -Tady. -Salihu? Salih tady není! 1123 02:06:11,191 --> 02:06:12,692 Chlapi, někdo spadl dolů... Kdo? 1124 02:06:12,775 --> 02:06:14,441 -Görkeme, jsi tady? -Tady jsem. 1125 02:08:04,192 --> 02:08:07,233 České titulky Hana Láryšová Iyuno 2023