1 00:00:57,040 --> 00:00:58,580 Alors, Monsieur le Procureur ? 2 00:01:00,580 --> 00:01:02,410 C'est vraiment effrayant. 3 00:01:03,910 --> 00:01:05,370 Mais c'est beau aussi. 4 00:01:11,160 --> 00:01:13,500 Madame le juge, je voudrais votre avis. 5 00:01:16,330 --> 00:01:18,870 Le maire ne cesse de m'inviter à dîner. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,870 Je trouve toujours un prétexte, mais... 7 00:01:22,830 --> 00:01:24,870 C'est une très petite ville. 8 00:01:25,830 --> 00:01:28,750 C'est chose courante ici. Ne vous inquiétez pas. 9 00:01:47,000 --> 00:01:54,540 BURNING DAYS 10 00:03:19,540 --> 00:03:21,330 Venez, c'est par ici ! 11 00:03:23,080 --> 00:03:24,410 Allez ! 12 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 1ÈRE PARTIE LE FESTIN 13 00:04:49,450 --> 00:04:51,540 Les draps sont à la bonne taille ? 14 00:04:52,080 --> 00:04:53,910 Oui, maman. Ne t'inquiète pas. 15 00:04:54,080 --> 00:04:56,750 Je pourrais t'envoyer une autre parure sinon. 16 00:04:56,910 --> 00:04:59,330 Ça coûte rien. J'en achèterai si nécessaire. 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,080 Ils seront de mauvaise qualité. Je t'en enverrai de la maison. 18 00:05:04,700 --> 00:05:06,000 D'accord, maman. 19 00:05:07,700 --> 00:05:11,330 Comment s'est passée ta journée ? Tu commences à t'habituer ? 20 00:05:11,500 --> 00:05:13,830 Bof, petit à petit. 21 00:05:14,330 --> 00:05:17,910 Serre les dents. Avec ton père, on a fait bien des villes. 22 00:05:18,290 --> 00:05:21,250 Après, tu accumules tant d'amitiés, de souvenirs... 23 00:05:21,410 --> 00:05:22,870 On frappe à la porte. 24 00:05:23,250 --> 00:05:25,080 Je te rappelle. Allez, bye. 25 00:05:25,250 --> 00:05:26,370 Qui donc à cette heure... 26 00:05:35,500 --> 00:05:36,950 Bonsoir, M. le Procureur. 27 00:05:37,120 --> 00:05:38,500 Bonsoir. 28 00:05:38,660 --> 00:05:42,250 C'est de la part de Naciye. Elle t'en aurait parlé. 29 00:05:43,160 --> 00:05:44,450 Qu'est-ce que c'est ? 30 00:05:44,620 --> 00:05:46,000 De la mort aux rats. 31 00:05:50,870 --> 00:05:52,700 Il y a beaucoup de rats par ici ? 32 00:05:53,200 --> 00:05:54,750 Ce sont de vieilles maisons, 33 00:05:54,910 --> 00:05:56,040 alors bien sûr. 34 00:06:08,160 --> 00:06:09,910 Tu vas en mettre partout ? 35 00:06:10,830 --> 00:06:13,040 Surtout dans les recoins. 36 00:06:14,750 --> 00:06:16,410 Tu veux boire quelque chose ? 37 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 Un coca, par exemple ? 38 00:06:19,700 --> 00:06:20,870 Hein ? 39 00:06:21,660 --> 00:06:23,290 Je te sers un coca bien frais ? 40 00:06:23,450 --> 00:06:24,620 D'accord. 41 00:06:37,370 --> 00:06:39,200 Je vais mettre un piège à la cave. 42 00:06:39,370 --> 00:06:41,000 C'est par là qu'ils entrent. 43 00:07:37,250 --> 00:07:38,660 Oui, fais-les entrer. 44 00:07:49,540 --> 00:07:50,700 Entrez. 45 00:07:53,250 --> 00:07:54,540 Monsieur le Procureur. 46 00:07:54,950 --> 00:07:55,910 Je vous en prie. 47 00:08:02,700 --> 00:08:04,200 Sahin Öztürk, avocat. 48 00:08:05,620 --> 00:08:07,540 Kemal Gülçay, dentiste. 49 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 Tenez, ceci est pour vous. 50 00:08:09,870 --> 00:08:11,540 Notre célèbre dessert. 51 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 Un peu de douceur. 52 00:08:13,330 --> 00:08:15,540 Merci pour cette attention. 53 00:08:15,910 --> 00:08:17,540 Je vous en prie, asseyez-vous. 54 00:08:17,700 --> 00:08:19,410 - Vous également. - Merci. 55 00:08:29,410 --> 00:08:30,410 Excusez-moi, 56 00:08:30,580 --> 00:08:34,000 depuis tout ce temps, je ne vous ai pas souhaité la bienvenue. 57 00:08:34,160 --> 00:08:35,200 C'est le destin. 58 00:08:35,870 --> 00:08:37,830 Mais vous voilà. 59 00:08:39,200 --> 00:08:41,660 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. Et vous-même ? 60 00:08:42,160 --> 00:08:45,000 - Bien, Dieu merci. - Nous allons bien, merci. 61 00:08:45,540 --> 00:08:48,120 Je vous souhaite, encore une fois, la bienvenue. 62 00:08:48,290 --> 00:08:49,120 Merci. 63 00:08:55,200 --> 00:08:56,160 M. le Procureur, 64 00:08:56,580 --> 00:08:58,660 on vous a fait peur ? 65 00:09:01,660 --> 00:09:02,660 Comment ça ? 66 00:09:03,120 --> 00:09:06,080 Je veux dire... 67 00:09:06,410 --> 00:09:09,870 De temps en temps, les sangliers pénètrent dans les jardins. 68 00:09:10,580 --> 00:09:12,080 Et avouons-le, 69 00:09:12,250 --> 00:09:14,950 une ou deux fois l'an, nous chassons le sanglier. 70 00:09:15,750 --> 00:09:19,450 On nous a averti qu'une horde avait encore envahi les vignes. 71 00:09:19,830 --> 00:09:22,910 On les a poursuivis mais la horde s'est divisée, 72 00:09:23,080 --> 00:09:25,870 et a déboulé dans le village. Avec nous à sa suite. 73 00:09:26,620 --> 00:09:29,290 Les gamins ont accouru au spectacle. 74 00:09:31,290 --> 00:09:32,500 Je vois. 75 00:09:34,410 --> 00:09:37,330 Mais il y a eu des coups de feu en pleine rue, monsieur. 76 00:09:39,620 --> 00:09:42,080 Mais pas sur les sangliers. 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,330 Tire-t-on sur les bêtes en pleine rue ? 78 00:09:44,700 --> 00:09:47,870 Les gars ont tiré en l'air pour faire peur aux sangliers. 79 00:09:48,040 --> 00:09:50,200 Et aussi pour créer l'ambiance. 80 00:09:51,830 --> 00:09:53,000 Je vois. 81 00:09:54,910 --> 00:09:57,370 Je vois, mais, monsieur, 82 00:09:59,160 --> 00:10:00,500 vous êtes avocat. 83 00:10:00,660 --> 00:10:01,790 Oui. 84 00:10:02,370 --> 00:10:06,500 Il est interdit de tirer en l'air en zone résidentielle. 85 00:10:07,040 --> 00:10:10,120 Nous sommes bien placés pour le savoir, n'est-ce pas ? 86 00:10:11,830 --> 00:10:14,370 Bien sûr, mon cher. Profession oblige. 87 00:10:14,540 --> 00:10:16,790 On est les mieux placés pour le savoir. 88 00:10:16,950 --> 00:10:19,910 Mais la chasse est une pratique ancestrale ici. 89 00:10:20,080 --> 00:10:23,000 Les gens ont l'habitude. Y a pas de soucis. 90 00:10:23,160 --> 00:10:26,750 Oui, mais si une balle avait touché quelqu'un sur un balcon ? 91 00:10:26,910 --> 00:10:28,200 Non, non. 92 00:10:28,540 --> 00:10:31,830 En plus, des enfants étaient présents. Vous l'avez dit vous-même. 93 00:10:32,000 --> 00:10:35,790 On sait tirer. Sans se vanter, on ne rate pas notre cible. 94 00:10:36,540 --> 00:10:38,580 Ne vous inquiétez pas, M. le Procureur. 95 00:10:38,910 --> 00:10:41,620 Soyez-en sûr, on fait attention. 96 00:10:41,790 --> 00:10:44,620 D'ailleurs, il n'est rien arrivé. 97 00:10:44,790 --> 00:10:46,250 N'est-ce pas ? 98 00:10:46,410 --> 00:10:49,250 Il n'y a pas de quoi dramatiser. 99 00:10:51,910 --> 00:10:53,290 Comment ça ? 100 00:10:53,790 --> 00:10:55,200 C'est moi qui dramatise ? 101 00:10:57,500 --> 00:10:59,370 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 102 00:10:59,540 --> 00:11:01,040 Mais vous l'avez dit ? 103 00:11:01,700 --> 00:11:02,950 - Non... - J'ai mal entendu ? 104 00:11:03,120 --> 00:11:06,450 Mais ce n'est qu'une façon de parler. 105 00:11:06,620 --> 00:11:08,620 Comment ça ? 106 00:11:08,790 --> 00:11:09,950 Je n'ai pas compris. 107 00:11:10,750 --> 00:11:11,660 Non, en fait, 108 00:11:11,830 --> 00:11:15,580 je ne voulais pas dire vous personnellement, mais en général. 109 00:11:15,750 --> 00:11:17,330 Il dit ça en général. 110 00:11:17,500 --> 00:11:18,950 Oui, exactement. 111 00:11:19,120 --> 00:11:20,950 C'est une distraction inoffensive. 112 00:11:21,500 --> 00:11:22,660 De la distraction. 113 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 Vous appelez ça de la distraction ? 114 00:11:37,790 --> 00:11:40,580 Que les enfants soient témoins de ces atrocités ? 115 00:11:43,750 --> 00:11:45,620 Mais M. le Procureur, 116 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 à vrai dire nous n'avons rien à y voir. 117 00:11:48,200 --> 00:11:52,160 Certes, les gars ont voulu transporter la carcasse, 118 00:11:52,330 --> 00:11:54,450 pour en débarrasser la ville. 119 00:11:54,620 --> 00:11:56,080 Le Commissaire Ihlan. 120 00:12:00,370 --> 00:12:03,500 La méthode utilisée n'est pas défendable... 121 00:12:03,660 --> 00:12:05,330 - C'est mal. - Tout à fait. 122 00:12:05,830 --> 00:12:10,040 Mais ici on a l'habitude de ces carcasses d'animaux, 123 00:12:10,200 --> 00:12:12,790 des armes et de tout le bazar. 124 00:12:13,450 --> 00:12:15,700 L'habitude en diminue-t-elle les risques ? 125 00:12:15,870 --> 00:12:17,250 C'est pas ce qu'il veut dire... 126 00:12:17,410 --> 00:12:19,660 Personne ne passe entre les balles ici, non ? 127 00:12:21,200 --> 00:12:23,830 Bien sûr que non, M. le Procureur. 128 00:12:27,580 --> 00:12:29,200 Bonjour, Commissaire. 129 00:12:30,370 --> 00:12:32,450 Je vous avais ordonné une arrestation. 130 00:12:39,330 --> 00:12:40,500 Oui, je comprends. 131 00:12:42,910 --> 00:12:45,580 Oui, mais en les voyant ici en face de moi... 132 00:12:50,660 --> 00:12:52,660 Demandez-le-moi avant d'en décider. 133 00:12:53,620 --> 00:12:54,750 Bien. 134 00:12:56,040 --> 00:12:57,160 D'accord. 135 00:13:06,370 --> 00:13:08,160 Qu'y a-t-il, M. le Procureur ? 136 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Il y a un problème ? 137 00:13:12,580 --> 00:13:14,370 Il y a sujet à arrestation ? 138 00:13:23,080 --> 00:13:25,580 L'enfant du pays, l'enfant de Yaniklar. 139 00:13:25,750 --> 00:13:29,290 Le candidat aux municipales, Selim Öztürk. 140 00:15:38,040 --> 00:15:39,540 Bonjour, M. le Procureur. 141 00:15:45,370 --> 00:15:46,200 Bonjour. 142 00:15:46,830 --> 00:15:48,250 Murat Körükçü. 143 00:15:48,410 --> 00:15:51,160 Propriétaire du journal La Voix de Yaniklar. 144 00:15:51,330 --> 00:15:54,410 J'ai vu votre voiture. Je voulais vous prévenir. 145 00:15:55,580 --> 00:15:56,500 À quel sujet ? 146 00:15:57,910 --> 00:15:59,830 C'est dangereux, ici. 147 00:16:00,000 --> 00:16:02,790 Le fond est visqueux, du vrai sable mouvant. 148 00:16:05,370 --> 00:16:07,910 Les gens vont se baigner un peu plus loin. 149 00:16:09,700 --> 00:16:11,000 Je vous remercie. 150 00:16:11,450 --> 00:16:12,290 Je vous en prie. 151 00:16:36,120 --> 00:16:38,160 Yaniklar vous plaît ? 152 00:16:39,330 --> 00:16:40,950 Oui, mais, 153 00:16:41,450 --> 00:16:42,620 il y a beaucoup à faire. 154 00:16:43,120 --> 00:16:44,540 Oui, bien sûr. 155 00:16:45,200 --> 00:16:47,620 Il y a beaucoup d'inimitié. 156 00:16:48,330 --> 00:16:51,540 Surtout avec les procès entre les habitants et la mairie. 157 00:16:52,040 --> 00:16:54,620 Espérons qu'ils vont se conclure rapidement. 158 00:16:55,290 --> 00:16:56,370 Je l'espère aussi, 159 00:16:56,910 --> 00:16:57,950 mais, 160 00:16:58,910 --> 00:17:03,250 votre prédécesseur a demandé sa mutation prématurément. 161 00:17:05,330 --> 00:17:06,200 Vraiment ? 162 00:17:07,500 --> 00:17:09,830 Personnellement, j'ai trouvé son départ... 163 00:17:10,500 --> 00:17:12,120 intriguant. 164 00:17:13,370 --> 00:17:14,660 Il a disparu 165 00:17:15,540 --> 00:17:18,040 sans rien dire à personne. 166 00:17:19,160 --> 00:17:21,330 Le procès sur l'eau est resté en rade. 167 00:17:24,370 --> 00:17:25,830 Non, monsieur. 168 00:17:26,250 --> 00:17:27,410 Il n'est pas en rade. 169 00:17:27,580 --> 00:17:28,790 Ne vous inquiétez pas. 170 00:17:28,950 --> 00:17:31,580 Il a dit à sa proprio qu'on l'empoisonnait. 171 00:17:33,830 --> 00:17:36,250 Dernièrement, il était bien malade. 172 00:17:37,910 --> 00:17:39,830 D'une blancheur cadavérique. 173 00:17:45,950 --> 00:17:46,830 Permettez. 174 00:17:49,790 --> 00:17:50,910 Bien sûr. 175 00:17:58,580 --> 00:18:00,830 Je ne voulais que vous mettre au courant. 176 00:18:01,000 --> 00:18:03,080 Personne n'a dû vous le dire. 177 00:18:04,790 --> 00:18:06,040 Je vous remercie. 178 00:18:27,950 --> 00:18:29,830 Ne revenez plus ici. 179 00:18:33,290 --> 00:18:34,950 C'est dangereux. 180 00:18:38,540 --> 00:18:41,370 La prochaine fois, utilisez l'autre lac. 181 00:18:59,500 --> 00:19:01,580 La maison de Naciye est la meilleure. 182 00:19:03,120 --> 00:19:05,040 Ces bâtisses sont sous-estimées. 183 00:19:05,750 --> 00:19:08,370 Les gens se ruent vers les appartements. 184 00:19:08,540 --> 00:19:09,620 Vous avez bien fait. 185 00:19:10,160 --> 00:19:12,250 Les vieux bâtiments restent frais. 186 00:19:13,910 --> 00:19:16,120 Les nouveaux attirent la chaleur. 187 00:19:16,290 --> 00:19:17,830 Oui, comme le tribunal. 188 00:19:19,540 --> 00:19:21,910 Cet endroit me vient de mon père. 189 00:19:22,080 --> 00:19:23,830 Je l'ai donné à mon fils. 190 00:19:24,660 --> 00:19:26,370 Il y fait aussi assez frais. 191 00:19:27,500 --> 00:19:28,870 Oui, c'est vrai. 192 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 L'air y est bon, mais l'eau est un problème. 193 00:19:34,450 --> 00:19:36,250 Malheureusement, M. le Maire. 194 00:19:36,410 --> 00:19:38,450 Le problème dure depuis 40 ans. 195 00:19:38,620 --> 00:19:41,500 Mais Dieu merci, on en voit le bout. 196 00:19:41,660 --> 00:19:44,080 Je veux dire, vous êtes là maintenant. 197 00:19:44,660 --> 00:19:47,700 Depuis toujours, notre eau vient du sous-sol. 198 00:19:47,870 --> 00:19:49,580 Ce n'est pas nouveau. 199 00:19:51,330 --> 00:19:53,250 Mais les besoins ont augmenté, 200 00:19:53,410 --> 00:19:55,830 on a voulu moderniser l'installation. 201 00:19:56,330 --> 00:19:58,120 C'est alors que, manque de chance, 202 00:19:58,290 --> 00:20:02,250 le gouffre a englouti une étable, les animaux ont péri, 203 00:20:03,500 --> 00:20:06,700 et votre prédécesseur a ouvert un procès. 204 00:20:07,250 --> 00:20:11,000 Ça arriverait quand on puise l'eau sous terre, 205 00:20:11,160 --> 00:20:14,750 et cela poserait un danger dans les zones résidentielles. 206 00:20:16,250 --> 00:20:18,500 Les gouffres existent depuis mon enfance. 207 00:20:19,660 --> 00:20:21,200 Mais Monsieur le Maire, 208 00:20:22,200 --> 00:20:24,250 ces gouffres sont vraiment dangereux. 209 00:20:24,410 --> 00:20:28,330 Oui, et bien sûr qu'une enquête doit être menée. 210 00:20:28,910 --> 00:20:31,200 On en sait quelque chose des gouffres. 211 00:20:32,250 --> 00:20:34,950 La mairie a mandaté de nombreuses recherches. 212 00:20:36,450 --> 00:20:40,200 C'est un phénomène naturel indépendant de l'eau souterraine. 213 00:20:40,370 --> 00:20:42,790 Comme le conclut le rapport que vous avez lu. 214 00:20:43,370 --> 00:20:44,660 Oui, je l'ai lu. 215 00:20:44,830 --> 00:20:47,120 Le juge n'a pas suspendu le projet 216 00:20:47,290 --> 00:20:48,950 et nous le poursuivons. 217 00:20:49,120 --> 00:20:49,910 Mais, 218 00:20:50,660 --> 00:20:54,450 malheureusement, beaucoup se réjouiraient de sa suspension. 219 00:20:55,000 --> 00:20:58,330 Ça alimente les querelles politiques. 220 00:20:58,910 --> 00:20:59,790 Bref, 221 00:20:59,950 --> 00:21:03,200 j'en parle car le sujet s'est présenté. 222 00:21:03,370 --> 00:21:05,700 J'espère que vous ne vous méprenez pas. 223 00:21:05,870 --> 00:21:09,370 Nous respecterons toute décision du tribunal. 224 00:21:09,540 --> 00:21:10,580 Bien sûr. 225 00:21:11,330 --> 00:21:12,950 Bref, bienvenue. 226 00:21:13,120 --> 00:21:16,370 Je n'avais pas encore eu l'occasion de vous accueillir. 227 00:21:16,540 --> 00:21:17,790 Merci. 228 00:21:17,950 --> 00:21:20,120 Allez, santé. 229 00:21:32,450 --> 00:21:35,700 Sahin ne m'a pas dit hier qu'il était votre fils. 230 00:21:37,660 --> 00:21:40,080 D'où ma surprise de le voir ici. 231 00:21:42,410 --> 00:21:45,000 Tu as rendu visite au procureur ? 232 00:21:45,660 --> 00:21:46,700 Oui. 233 00:21:47,660 --> 00:21:49,200 Avec Kemal. 234 00:21:50,120 --> 00:21:51,500 Bravo, fiston ! 235 00:21:52,500 --> 00:21:55,450 D'habitude, tu n'y penses pas sans que je le dise. 236 00:22:04,120 --> 00:22:05,370 Vous permettez ? 237 00:22:10,040 --> 00:22:11,290 Allô. 238 00:22:13,450 --> 00:22:14,870 Où ça ? Quand ? 239 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 On a du courant ici. 240 00:22:22,500 --> 00:22:25,200 Et les techniciens, que disent-ils ? 241 00:23:49,660 --> 00:23:51,080 Où est votre père ? 242 00:23:51,250 --> 00:23:52,910 Ne m'en parlez pas. 243 00:23:53,370 --> 00:23:54,950 Il a dû sortir d'urgence. 244 00:23:55,120 --> 00:23:57,830 Une panne est survenue à la centrale électrique. 245 00:23:58,000 --> 00:23:59,290 Il s'excuse. 246 00:23:59,660 --> 00:24:01,120 Je vous en prie. 247 00:24:02,040 --> 00:24:05,830 C'est tout mon père. Il travaille à toute heure. 248 00:24:06,160 --> 00:24:07,950 Ça tombe mal. 249 00:24:09,870 --> 00:24:11,370 Voici. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,750 - Goûtez-moi ce raki. - Vous avez servi du raki ? 251 00:24:15,620 --> 00:24:17,910 Mais ça va faire trop. 252 00:24:18,080 --> 00:24:19,620 Mais vous avez promis. 253 00:24:19,790 --> 00:24:22,450 Vous devez vraiment goûter. 254 00:24:23,790 --> 00:24:25,660 Allez, santé. 255 00:24:25,830 --> 00:24:27,120 Allez, allez. 256 00:24:53,120 --> 00:24:55,000 Notre jardin est très plaisant. 257 00:24:56,500 --> 00:24:58,870 Venez quand vous le souhaitez. 258 00:24:59,790 --> 00:25:01,120 Je vous remercie. 259 00:25:02,870 --> 00:25:05,120 Et aussi si vous souhaitez vous laver... 260 00:25:08,000 --> 00:25:09,200 Excusez-moi ? 261 00:25:11,540 --> 00:25:13,620 Vous êtes allé vous laver au lac. 262 00:25:16,830 --> 00:25:18,660 Mon Dieu. 263 00:25:20,040 --> 00:25:22,580 Comme les nouvelles vont vite ici. 264 00:25:23,950 --> 00:25:24,910 Oui. 265 00:25:25,750 --> 00:25:28,080 Ce n'est pas la peine de descendre au lac. 266 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 Regardez, 267 00:25:29,620 --> 00:25:33,750 on a installé une citerne sur le toit, ça a changé ma vie. 268 00:25:34,750 --> 00:25:36,750 J'ai de l'eau 24h/24. 269 00:25:37,750 --> 00:25:40,290 Venez donc quand vous avez besoin de vous laver. 270 00:25:44,200 --> 00:25:45,410 Je vous remercie. 271 00:25:46,200 --> 00:25:47,370 Vraiment. 272 00:25:47,950 --> 00:25:49,580 Maintenant, peut-être ? 273 00:25:50,370 --> 00:25:51,450 Non. 274 00:25:51,620 --> 00:25:54,040 - Je vous donne une serviette ? - Non, merci. 275 00:25:54,540 --> 00:25:55,540 Un peu de fraîcheur. 276 00:25:55,700 --> 00:25:56,790 Non ! 277 00:25:58,200 --> 00:25:59,290 Merci. 278 00:26:04,660 --> 00:26:06,290 Je dis ça 279 00:26:06,450 --> 00:26:09,410 car vous n'êtes pas habitué aux coupures d'eau. 280 00:26:45,830 --> 00:26:47,830 Oh, regardez ! Bonjour. 281 00:26:48,000 --> 00:26:49,330 J'ai pas pu venir plus tôt. 282 00:26:49,500 --> 00:26:51,620 Et moi, je distrayais le procureur. 283 00:26:51,790 --> 00:26:53,330 Assieds-toi ici, p'tit père. 284 00:26:53,500 --> 00:26:55,250 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 285 00:26:55,830 --> 00:26:56,870 Qu'est-ce que c'est ? 286 00:26:57,040 --> 00:26:59,790 Un petit programme en votre honneur. 287 00:27:01,250 --> 00:27:03,330 Pourquoi vous donner tant de peine ? 288 00:27:03,500 --> 00:27:05,120 Ce n'est rien. 289 00:27:06,910 --> 00:27:10,120 Merci, mais je ne vais pas tarder. 290 00:27:10,290 --> 00:27:11,700 - Non ! - Et demain ? 291 00:27:11,870 --> 00:27:13,580 Pas question qu'on vous laisse. 292 00:27:13,750 --> 00:27:16,120 Laissez-nous vous accueillir décemment. 293 00:27:17,750 --> 00:27:19,700 Pourquoi vous donner tant de peine ? 294 00:27:19,870 --> 00:27:22,910 C'est notre routine, on est ici trois jours par semaine. 295 00:27:23,080 --> 00:27:27,080 Ceux qui souffrent de la chaleur viennent se rafraîchir ici. 296 00:27:27,250 --> 00:27:28,410 Vraiment. 297 00:27:28,580 --> 00:27:31,200 Si je le pouvais, je dormirais ici. 298 00:27:31,370 --> 00:27:34,080 Mais quand la tour de contrôle m'ordonne de rentrer... 299 00:27:35,290 --> 00:27:37,040 Je parle de ma femme, pigé ? 300 00:27:37,200 --> 00:27:38,500 Elle appelle et il file. 301 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 Allez, trinquons. 302 00:27:41,500 --> 00:27:44,450 Allez. Bienvenue une nouvelle fois. 303 00:27:49,700 --> 00:27:50,950 Mon cher... 304 00:27:52,620 --> 00:27:53,870 il est très fort. 305 00:27:54,700 --> 00:27:56,540 C'est notre production locale. 306 00:27:57,450 --> 00:27:58,910 Fort mais très bon. 307 00:27:59,500 --> 00:28:02,580 On va vous faire passer vos habitudes de citadin. 308 00:28:02,750 --> 00:28:05,200 Oui, on va un peu vous endurcir ici. 309 00:28:05,370 --> 00:28:06,580 On l'emmène chasser ? 310 00:28:06,750 --> 00:28:08,080 Ce serait bien. 311 00:28:09,500 --> 00:28:10,790 Je n'y connais rien. 312 00:28:10,950 --> 00:28:14,200 Il n'y a rien à savoir. Tu tires sur ce que tu vois. 313 00:28:14,870 --> 00:28:17,540 Mon père a de très bonnes armes. 314 00:28:17,700 --> 00:28:18,910 Vous aurez un bon fusil. 315 00:28:21,000 --> 00:28:22,160 Mais, 316 00:28:24,370 --> 00:28:25,910 on ne chassera pas dans la rue ? 317 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 Ah, M. le Procureur ! 318 00:28:30,750 --> 00:28:31,950 Dieu nous en garde. 319 00:28:34,660 --> 00:28:37,000 Non, M. le Procureur. 320 00:28:37,160 --> 00:28:39,500 Chasserez-vous avec nous ce week-end ? 321 00:28:39,660 --> 00:28:41,410 On irait tous ensemble. 322 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 Vous chassez quoi ? 323 00:28:43,200 --> 00:28:45,450 La perdrix. C'est délicieux. 324 00:28:46,750 --> 00:28:50,080 - Je ne suis pas sûr. - N'hésitez pas. Ce sera vraiment bien. 325 00:28:50,250 --> 00:28:51,450 On verra. 326 00:28:52,580 --> 00:28:54,160 Il y a quelqu'un là-bas ? 327 00:28:56,200 --> 00:28:57,750 Bonsoir ? 328 00:29:04,620 --> 00:29:05,950 Bonsoir. 329 00:29:10,120 --> 00:29:12,620 Qu'y a-t-il, Murat ? Tu te dissimules dans l'ombre. 330 00:29:14,910 --> 00:29:17,450 Tu nous enregistres ou quoi ? 331 00:29:18,160 --> 00:29:20,450 Non, je vous ai entendus et je suis venu. 332 00:29:20,620 --> 00:29:21,830 Bonsoir, M. le Procureur. 333 00:29:22,410 --> 00:29:23,580 Bonsoir. 334 00:29:24,080 --> 00:29:26,160 Ma maison est juste en amont. 335 00:29:26,330 --> 00:29:29,910 J'ai entendu une voix inhabituelle, mais c'était vous. 336 00:29:31,750 --> 00:29:33,200 Le maire est absent ? 337 00:29:34,660 --> 00:29:35,620 Oui. 338 00:29:36,790 --> 00:29:40,750 Ce ne serait pas convenable qu'il s'attable avec le procureur. 339 00:29:41,620 --> 00:29:44,910 Avec les élections qui approchent, et les audiences aussi. 340 00:29:45,660 --> 00:29:48,620 Vous représentez les deux parties du procès, n'est-ce pas ? 341 00:29:55,290 --> 00:29:56,660 Oui, Murat. 342 00:29:59,410 --> 00:30:00,580 Y a-t-il autre chose ? 343 00:30:02,330 --> 00:30:03,370 Non. 344 00:30:04,450 --> 00:30:06,040 Bon appétit. 345 00:30:07,870 --> 00:30:09,370 Bonne soirée, M. le Procureur. 346 00:30:09,540 --> 00:30:10,790 Bonne soirée. 347 00:30:17,660 --> 00:30:20,790 Ferme la porte derrière toi, s'il te plaît, Murat. 348 00:30:31,330 --> 00:30:32,500 Qui est-ce ? 349 00:30:33,040 --> 00:30:35,080 Le journaliste de l'opposition. 350 00:30:37,950 --> 00:30:41,750 Le fils adoptif de Rahmi, l'ancien maire. 351 00:30:42,250 --> 00:30:45,910 Comme les élections approchent, il cherche notre perte. 352 00:30:47,830 --> 00:30:49,580 Il semble être partout où je vais. 353 00:30:49,750 --> 00:30:53,000 Soyez prudent, ne le laissez pas trop s'approcher de vous. 354 00:30:54,040 --> 00:30:55,250 Pourquoi ? 355 00:30:56,790 --> 00:30:58,950 Il n'est pas très fréquentable. 356 00:30:59,870 --> 00:31:00,750 Sous quel aspect ? 357 00:31:02,660 --> 00:31:04,830 Disons d'un aspect moral. 358 00:31:05,540 --> 00:31:06,700 Comment ça ? 359 00:31:07,950 --> 00:31:09,620 Il a une réputation. 360 00:31:11,580 --> 00:31:14,830 Il était la coqueluche des lieux de perdition. 361 00:31:16,250 --> 00:31:18,330 Vous n'avez pas pris de salade. 362 00:31:19,250 --> 00:31:20,750 Voici, M. le Procureur. 363 00:31:27,660 --> 00:31:28,910 Tire donc ! 364 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 Tire, putain ! 365 00:31:32,750 --> 00:31:34,540 Montre celui de Beldibi. 366 00:31:34,700 --> 00:31:37,370 C'est légendaire. On en a abattu 13. 367 00:31:37,540 --> 00:31:38,620 13 ! 368 00:31:40,830 --> 00:31:41,910 Regarde. 369 00:31:43,700 --> 00:31:45,200 Monte le son. 370 00:31:47,540 --> 00:31:49,160 Regarde comment il s'effondre. 371 00:31:50,950 --> 00:31:52,870 Regarde ! Ah, putain ! 372 00:31:56,830 --> 00:31:58,500 Ça arrive maintenant, regarde. 373 00:31:59,250 --> 00:32:00,250 Et voilà ! 374 00:32:30,660 --> 00:32:33,160 Bravo Tuncay, tu nous as encore épatés. 375 00:32:33,330 --> 00:32:35,290 - Ça suffit, Kemal. - Une seule dose. 376 00:32:35,450 --> 00:32:38,200 C'est une seule dose, ça ? Vous allez me saouler. 377 00:32:38,370 --> 00:32:41,450 - Mais, non. - C'est le plan, non ? 378 00:32:41,620 --> 00:32:44,750 Habituez-vous, on va passer beaucoup de bon temps ensemble. 379 00:32:44,910 --> 00:32:47,500 La vie nocturne est très animée ici. 380 00:32:47,660 --> 00:32:50,750 Ne méprise pas cette petite ville, les fêtes sont top. 381 00:32:50,910 --> 00:32:54,750 Tu verras ça par toi-même. Allez, bienvenue. 382 00:32:55,700 --> 00:32:57,250 Si on s'arrête, on tombe. 383 00:32:57,410 --> 00:33:00,330 Sahin, tu entends ? Une nouvelle équipe arrive. 384 00:33:00,500 --> 00:33:04,580 Oui, mais j'espère que ce ne sera pas comme la dernière fois. 385 00:33:04,950 --> 00:33:06,580 C'était pathétique. 386 00:33:06,750 --> 00:33:08,700 Eux viennent d'Ankara, hein, Tuncay ? 387 00:33:08,870 --> 00:33:10,450 - Oui. - C'est bien. 388 00:33:11,330 --> 00:33:12,580 Excusez-moi, Procureur, 389 00:33:13,500 --> 00:33:16,790 c'est ainsi que nous nous divertissons. 390 00:33:17,790 --> 00:33:20,540 Une troupe de la ville vient ici nous divertir. 391 00:33:21,500 --> 00:33:23,540 On t'invitera aussi un jour, hein ? 392 00:33:25,290 --> 00:33:27,580 Quelle sorte de troupe ? Du théâtre ? 393 00:33:29,410 --> 00:33:31,370 Du théâtre ! 394 00:33:34,370 --> 00:33:36,250 Non, de la danse folklorique. 395 00:33:42,290 --> 00:33:45,250 - Du théâtre, pourquoi pas ? - N'est-ce pas ? 396 00:33:45,410 --> 00:33:49,370 Il y a de l'amour, de la luxure. Des rencontres sporadiques. 397 00:33:49,540 --> 00:33:52,080 Du sang, de la sueur, des larmes. 398 00:33:52,660 --> 00:33:56,120 Les acteurs ne maîtrisent pas le turc, mais on n'en a cure. 399 00:33:56,290 --> 00:33:58,040 Nema problema. Allez. 400 00:33:58,200 --> 00:34:01,870 La diction n'est pas aussi importante que le langage corporel. 401 00:34:13,870 --> 00:34:16,370 Qu'est-ce que tu peux être drôle ! 402 00:34:17,580 --> 00:34:18,910 M. le Procureur, 403 00:34:19,620 --> 00:34:22,950 la troupe dont on parle il s'agit de dames, t'as pigé ? 404 00:34:25,660 --> 00:34:27,950 Oui, je ne suis pas idiot. 405 00:34:39,370 --> 00:34:41,790 Tu n'es pas fâché ? Allez. 406 00:34:44,830 --> 00:34:46,250 Pourquoi je me fâcherais ? 407 00:34:49,790 --> 00:34:51,330 Non, mais pourquoi ? 408 00:34:53,540 --> 00:34:54,830 Bien sûr, mon cher. 409 00:34:57,410 --> 00:34:59,870 - Mais ce n'est pas gentil. - Non. 410 00:35:01,830 --> 00:35:04,120 Est-ce que cela sied au procureur de l'État ? 411 00:35:04,290 --> 00:35:05,370 Pas du tout. 412 00:35:07,250 --> 00:35:09,700 Je suis ici en tant que représentant de l'État. 413 00:35:10,580 --> 00:35:11,750 On a mangé. 414 00:35:12,830 --> 00:35:16,250 On a bu. On s'est amusés. D'accord. 415 00:35:16,410 --> 00:35:18,200 Voici où je trace la limite. 416 00:35:27,410 --> 00:35:29,580 M. le Procureur, excusez-nous. 417 00:35:30,870 --> 00:35:31,950 Nous, 418 00:35:32,580 --> 00:35:34,120 nous sommes des gens directs. 419 00:35:34,660 --> 00:35:37,700 Ne vous méprenez pas. On sait aussi présenter nos excuses. 420 00:35:37,870 --> 00:35:39,120 Excusez-moi, Procureur. 421 00:35:39,290 --> 00:35:41,120 - Des excuses... - Je suis sincère. 422 00:35:41,700 --> 00:35:43,830 Inutile de s'excuser. 423 00:35:44,000 --> 00:35:45,120 Mais, 424 00:35:45,750 --> 00:35:48,540 pour un procureur, 425 00:35:49,040 --> 00:35:51,080 est-ce bien convenable... 426 00:35:53,790 --> 00:35:56,200 - Les gens pourraient parler ? - Mais, non. 427 00:35:56,370 --> 00:35:57,410 Ce serait bien ? 428 00:35:59,660 --> 00:36:01,540 C'est indigne de vous. 429 00:36:03,000 --> 00:36:06,330 Je ne comprends pas pourquoi tu dramatises. 430 00:36:06,950 --> 00:36:10,370 Et moi, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas, Sahin. 431 00:36:10,540 --> 00:36:12,450 Je vous l'ai déjà dit, 432 00:36:12,620 --> 00:36:14,950 ce serait bien aux yeux des gens ? 433 00:36:15,580 --> 00:36:18,370 Quelle importance ! Est-ce interdit ? 434 00:36:18,540 --> 00:36:20,160 On est des hommes, après tout. 435 00:36:20,330 --> 00:36:23,500 Ma réputation est primordiale. Qu'en adviendrait-il ? 436 00:36:23,660 --> 00:36:27,200 On a déjà eu cette conversation avec d'autres procureurs. 437 00:36:27,370 --> 00:36:29,500 Je n'ai jamais eu de telles réactions. 438 00:36:29,870 --> 00:36:31,040 Ça ne vous plaît pas ? 439 00:36:31,200 --> 00:36:32,500 Ça me plaît beaucoup. 440 00:36:32,660 --> 00:36:34,370 Chez moi, c'est comme ça. 441 00:36:34,540 --> 00:36:36,950 - Bravo. - Je suis ainsi. 442 00:36:37,120 --> 00:36:38,250 Oui, je vois. 443 00:36:38,410 --> 00:36:39,700 Vois un peu... 444 00:36:40,540 --> 00:36:42,580 - On a encore été rabroués. - Mais, non. 445 00:36:42,750 --> 00:36:43,950 Que dis-tu, Sahin ? 446 00:36:44,120 --> 00:36:47,290 Je dis qu'on a été rabroués à notre propre table. 447 00:36:47,450 --> 00:36:48,750 Mais non. 448 00:36:48,910 --> 00:36:51,540 - Il fait une fixation. - Mais non. 449 00:36:51,700 --> 00:36:54,700 "Les autres procureurs trouvent cela normal, 450 00:36:55,200 --> 00:36:58,200 et vous, non." 451 00:36:59,250 --> 00:37:00,410 Qu'insinue-t-il ? 452 00:37:00,580 --> 00:37:02,450 - Rien. - Qu'est-ce que vous insinuez ? 453 00:37:03,200 --> 00:37:05,540 Je n'insinue rien du tout. 454 00:37:05,700 --> 00:37:08,660 Peut-être mon sens moral ne me le permet pas. 455 00:37:08,830 --> 00:37:09,830 Il a bien raison. 456 00:37:10,000 --> 00:37:13,950 Pouvez-vous expliquer exactement ce que vous insinuez par là ? 457 00:37:14,790 --> 00:37:18,080 - Mais, non, je n'insinue rien. - Mais si ! 458 00:37:18,250 --> 00:37:20,200 - Je n'insinue rien. - Mais si. 459 00:37:20,370 --> 00:37:21,950 - Mais non. - Mais si. 460 00:37:22,120 --> 00:37:24,620 - Je vous dis que non. - Mais si, monsieur. 461 00:37:24,790 --> 00:37:27,000 - Je n'insinue rien ! - Mais si. 462 00:38:01,700 --> 00:38:03,410 Voilà Pekmez. 463 00:38:04,160 --> 00:38:07,250 Oh, Pekmez ! Que fais-tu ici ? 464 00:38:07,410 --> 00:38:10,160 - Tu l'as appelée ? - Non, elle est venue de son propre chef. 465 00:38:10,330 --> 00:38:12,410 Juste au bon moment. 466 00:38:12,580 --> 00:38:13,950 Et vous, jouez donc ! 467 00:38:16,410 --> 00:38:17,580 Allez donc. 468 00:38:17,750 --> 00:38:18,790 Allez ! 469 00:39:22,700 --> 00:39:24,290 Ça va, Procureur ? 470 00:39:26,000 --> 00:39:27,660 C'est bien. Soulage-toi. 471 00:39:28,580 --> 00:39:31,120 Doucement. Doucement. 472 00:39:32,950 --> 00:39:34,120 Soulage-toi. 473 00:39:39,290 --> 00:39:40,580 C'est terminé ? 474 00:39:41,950 --> 00:39:43,870 Qu'est-ce qu'il nous arrive, Procureur ? 475 00:39:44,040 --> 00:39:45,580 On a bu trop vite ? 476 00:39:45,750 --> 00:39:48,200 Un coup du raki probablement. 477 00:39:48,870 --> 00:39:53,500 Tu veux t'allonger ? 478 00:39:53,950 --> 00:39:56,080 Allez, viens. Laisse-moi t'aider. 479 00:40:00,250 --> 00:40:02,080 Il y a une marche. 480 00:40:03,410 --> 00:40:05,410 C'est bon. 481 00:40:13,500 --> 00:40:14,660 Ça va, Procureur ? 482 00:40:20,330 --> 00:40:21,330 Hein ? 483 00:40:23,330 --> 00:40:25,000 Ça va, ça va. 484 00:40:35,500 --> 00:40:38,790 2ÈME PARTIE L'ENQUÊTE 485 00:42:05,700 --> 00:42:06,870 Merde ! 486 00:42:39,120 --> 00:42:40,500 Bonjour, M. le Procureur. 487 00:42:41,250 --> 00:42:42,700 Bonjour, Commissaire. 488 00:42:45,080 --> 00:42:47,200 Danger Interdiction d'entrer 489 00:42:47,370 --> 00:42:49,660 - C'est arrivé quand ? - Il y a une demi-heure. 490 00:42:53,750 --> 00:42:55,750 J'ai entendu un bruit, c'était ça ? 491 00:42:55,910 --> 00:42:59,000 Certainement. On l'a bien entendu en ville. 492 00:43:01,830 --> 00:43:03,200 Ils étaient chez eux ? 493 00:43:03,580 --> 00:43:06,080 Oui, et ils ont eu très peur. 494 00:43:07,370 --> 00:43:09,200 Bien. Prenons leur déposition. 495 00:43:10,750 --> 00:43:13,080 - Vous avez pris des photos ? - Bien sûr. 496 00:43:13,250 --> 00:43:14,370 Furkan ! 497 00:43:16,410 --> 00:43:18,660 Fiston, va chercher Mehmet Kocaman. 498 00:43:23,660 --> 00:43:25,500 Nous avons une autre affaire. 499 00:43:25,660 --> 00:43:29,410 Il a été signalé tôt ce matin. Peut-on aller directement à l'hôpital ? 500 00:43:30,200 --> 00:43:31,700 Bien sûr. C'est à quel sujet ? 501 00:43:31,870 --> 00:43:33,000 Un viol. 502 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 Une jeune gitane qui vit ici. Un peu simplette. 503 00:43:37,160 --> 00:43:38,540 Ils l'appellent Pekmez. 504 00:43:39,410 --> 00:43:41,080 - Pekmez ? - Oui. 505 00:43:41,830 --> 00:43:44,000 Les salopards l'ont salement amochée. 506 00:44:12,540 --> 00:44:13,830 Commissaire. 507 00:44:14,910 --> 00:44:16,250 Commissaire Ilhan. 508 00:44:17,000 --> 00:44:18,500 Tu avais promis ! 509 00:44:18,660 --> 00:44:20,250 T'as dit que ça arriverait plus. 510 00:44:21,250 --> 00:44:22,830 C'était une promesse en l'air ? 511 00:44:23,200 --> 00:44:26,080 C'est pas dommage pour cette fille ? Et pour nous ? 512 00:44:27,080 --> 00:44:29,290 - Êtes-vous des êtres humains ? - Yavuz, Yavuz ! 513 00:44:29,450 --> 00:44:31,080 - Êtes-vous croyants ? - Yavuz ! 514 00:44:31,250 --> 00:44:33,250 Que Dieu vous punisse. 515 00:44:33,750 --> 00:44:35,410 Que la paix vous échappe. 516 00:44:35,580 --> 00:44:36,790 Fils de pute ! 517 00:44:36,950 --> 00:44:39,660 - Jure pas devant le procureur. - Toi et ton procureur... 518 00:44:40,120 --> 00:44:42,290 Je vous emmerde tous ! 519 00:44:42,870 --> 00:44:44,290 On est des êtres humains. 520 00:44:44,450 --> 00:44:46,540 Qui paiera pour ça ? 521 00:44:46,700 --> 00:44:49,830 - J'emmerde votre justice. - Yavuz, arrête, tais-toi ! 522 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Je ne me tairai pas ! Et ton uniforme, je le... 523 00:44:54,160 --> 00:44:55,910 Faites-le taire ! 524 00:44:56,080 --> 00:44:57,790 Vous n'êtes pas des hommes ! 525 00:44:58,540 --> 00:44:59,910 Je vous emmerde ! 526 00:45:00,080 --> 00:45:02,000 Espèce d'enfoirés, je vous emmerde ! 527 00:45:03,540 --> 00:45:05,330 Fils de pute ! 528 00:45:05,500 --> 00:45:07,330 Bande de salopards ! 529 00:45:07,500 --> 00:45:09,040 Bande de salauds ! 530 00:45:38,290 --> 00:45:39,290 M. le Procureur, 531 00:45:39,660 --> 00:45:42,200 ces gitans sont ici depuis mon enfance. 532 00:45:42,370 --> 00:45:43,950 Ils sont venus il y a des années. 533 00:45:44,120 --> 00:45:47,410 Vous avez dû voir leurs tentes en périphérie. 534 00:45:49,910 --> 00:45:52,660 Certains s'en sont sortis et ont acheté une maison. 535 00:45:52,830 --> 00:45:54,200 D'autres toujours pas. 536 00:45:54,700 --> 00:45:56,790 Ils gagnent leur vie 537 00:45:56,950 --> 00:45:59,200 en animant des mariages ou des fêtes. 538 00:46:00,750 --> 00:46:02,200 Bien, fais-le entrer. 539 00:46:05,080 --> 00:46:06,200 Yavuz ! 540 00:46:21,160 --> 00:46:22,950 Désolé, M. le Procureur. 541 00:46:23,450 --> 00:46:25,290 Je ne savais pas que c'était toi. 542 00:46:27,290 --> 00:46:29,540 Quand j'ai vu ce qu'ils ont fait à ma fille, 543 00:46:30,000 --> 00:46:31,910 j'ai perdu la raison. 544 00:46:37,450 --> 00:46:38,830 Raconte-moi un peu. 545 00:46:39,660 --> 00:46:41,200 Qui a bien pu faire ça ? 546 00:46:42,200 --> 00:46:44,250 Comment pourrait-on le savoir ? 547 00:46:44,830 --> 00:46:46,250 On est de pauvres bougres. 548 00:46:46,790 --> 00:46:49,410 On ne cause de mal à personne. 549 00:46:52,120 --> 00:46:55,410 Mais nous nous taisons et ils nous malmènent. 550 00:46:57,620 --> 00:47:01,000 Pekmez a un enfant de son premier viol, il a trois ans. 551 00:47:01,160 --> 00:47:02,870 Et si elle en avait un autre ? 552 00:47:08,700 --> 00:47:10,120 Ça fait combien de fois ? 553 00:47:11,040 --> 00:47:12,290 Trois. 554 00:47:13,200 --> 00:47:15,950 Trois, à ma connaissance. 555 00:47:17,120 --> 00:47:18,500 Il peut y en avoir d'autres. 556 00:47:45,040 --> 00:47:46,330 Fatma. 557 00:47:48,830 --> 00:47:50,250 Bonjour, Pekmez. 558 00:47:53,000 --> 00:47:54,200 Comment vas-tu ? 559 00:47:59,330 --> 00:48:00,620 Pekmez. 560 00:48:02,000 --> 00:48:03,620 Que s'est-il passé hier soir ? 561 00:48:14,080 --> 00:48:15,580 Hier soir, 562 00:48:16,910 --> 00:48:17,750 que s'est-il passé ? 563 00:48:20,620 --> 00:48:21,660 Qui t'a battue ? 564 00:48:25,410 --> 00:48:26,790 On m'a battue. 565 00:48:28,160 --> 00:48:29,950 Oui, qui ? 566 00:48:33,910 --> 00:48:35,290 Ma grande sœur. 567 00:48:37,160 --> 00:48:38,290 Ta grande sœur ? 568 00:48:40,910 --> 00:48:42,910 J'ai cassé le bocal. 569 00:48:45,950 --> 00:48:46,750 Quoi ? 570 00:48:47,450 --> 00:48:50,250 Elle aurait cassé le bocal et sa sœur l'aurait battue. 571 00:48:56,370 --> 00:48:58,450 Je ne parle pas de ça, Pekmez. 572 00:49:03,080 --> 00:49:04,330 Hier soir, 573 00:49:06,370 --> 00:49:08,250 ils t'ont fait des choses. 574 00:49:11,250 --> 00:49:12,790 Tu t'en souviens ? 575 00:49:30,410 --> 00:49:31,620 Docteur, Commissaire, 576 00:49:32,330 --> 00:49:33,790 permettez. 577 00:49:34,620 --> 00:49:37,370 Il y a du monde. Elle n'est peut-être pas à l'aise. 578 00:49:37,910 --> 00:49:39,330 Bien sûr, M. le Procureur. 579 00:49:54,540 --> 00:49:55,660 Je vous en prie. 580 00:49:57,370 --> 00:49:58,540 Docteur, 581 00:49:59,290 --> 00:50:01,950 a-t-on pu faire un prélèvement de sperme ? 582 00:50:02,120 --> 00:50:03,500 Oui, M. le Procureur. 583 00:50:04,250 --> 00:50:06,790 Bien. Envoyez-le au laboratoire médico-légal. 584 00:50:06,950 --> 00:50:09,250 Oui, ça partira aujourd'hui. 585 00:50:09,410 --> 00:50:10,660 Je vous remercie. 586 00:50:20,790 --> 00:50:22,910 - Commissaire. - Oui, M. le Procureur. 587 00:50:23,870 --> 00:50:25,370 Procédez à une arrestation. 588 00:50:26,500 --> 00:50:28,250 L'avocat Sahin Öztürk. 589 00:50:29,790 --> 00:50:30,870 Pardon ? 590 00:50:31,040 --> 00:50:34,500 Pour le viol de Huriye Bozak, connue sous le nom de Pekmez. 591 00:50:35,660 --> 00:50:37,200 Comment ça, M. le Procureur ? 592 00:50:37,950 --> 00:50:39,950 Il faut que je répète ? 593 00:50:40,120 --> 00:50:41,870 Non, mais enfin, 594 00:50:43,330 --> 00:50:45,160 allons-nous arrêter cet avocat ? 595 00:50:45,330 --> 00:50:46,790 Oui, tout à fait. 596 00:50:46,950 --> 00:50:49,250 D'après la déclaration de Huriye Bozak. 597 00:50:50,000 --> 00:50:51,290 Monsieur le Procureur, 598 00:50:52,080 --> 00:50:54,540 c'est Pekmez elle-même qui vous l'a dit ? 599 00:50:55,120 --> 00:50:58,790 Mais ses propos ne sont pas dignes de confiance. 600 00:50:59,830 --> 00:51:01,040 Vraiment ? 601 00:51:02,540 --> 00:51:04,620 Alors qui serait digne de confiance ? 602 00:51:04,950 --> 00:51:07,120 - Moi ? - Je vous en prie. 603 00:51:07,290 --> 00:51:09,200 Je vous donne l'ordre de l'arrêter. 604 00:51:09,750 --> 00:51:11,080 À vos ordres. 605 00:52:03,500 --> 00:52:05,750 M. le Procureur, bien le bonsoir. 606 00:52:05,910 --> 00:52:09,330 Bonsoir, Docteur, madame. Je vous en prie. 607 00:52:09,500 --> 00:52:11,250 On ne voudrait pas vous déranger. 608 00:52:11,410 --> 00:52:14,000 Asseyons-nous. Merci, Emre. 609 00:52:14,160 --> 00:52:17,160 Assieds-toi. Je voudrais parler au procureur. 610 00:52:17,330 --> 00:52:18,450 Bien sûr, bonsoir. 611 00:52:18,620 --> 00:52:19,790 Bonsoir. 612 00:52:22,660 --> 00:52:25,120 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. Et vous ? 613 00:52:26,120 --> 00:52:27,790 Nous allons bien également. 614 00:52:32,950 --> 00:52:34,620 Vous avez secoué la ville. 615 00:52:36,160 --> 00:52:37,410 Les nouvelles vont vite. 616 00:52:37,870 --> 00:52:41,660 Naturellement, vous déciderez après l'interrogatoire, 617 00:52:42,370 --> 00:52:44,200 mais procèderez-vous à l'inculpation ? 618 00:52:45,250 --> 00:52:46,830 Oui, Madame le Juge, 619 00:52:47,370 --> 00:52:48,750 c'est probable. 620 00:52:54,540 --> 00:52:56,700 Bien sûr, cela dépend de la déposition. 621 00:52:59,580 --> 00:53:03,290 Mais vous savez que cette Pekmez n'a pas toute sa tête. 622 00:53:04,250 --> 00:53:05,750 Que vaut sa déposition ? 623 00:53:07,580 --> 00:53:09,080 Je pense qu'un bébé, 624 00:53:09,750 --> 00:53:14,080 ou même une bête, reconnaîtrait son tortionnaire. 625 00:53:14,620 --> 00:53:17,040 Mais si vous pensez qu'elle en est incapable, 626 00:53:17,450 --> 00:53:20,330 il faudra le rapport d'une commission le prouvant. 627 00:53:22,370 --> 00:53:25,160 Vous avez raison mais tout cela prend du temps. 628 00:53:26,830 --> 00:53:29,910 Une simple interpellation ne serait-elle pas préférable ? 629 00:53:30,080 --> 00:53:31,080 De plus, Mme le Juge, 630 00:53:33,120 --> 00:53:34,660 il y a un témoin oculaire. 631 00:53:34,830 --> 00:53:36,080 Vraiment, qui ça ? 632 00:53:38,870 --> 00:53:40,080 Je le dirai plus tard. 633 00:53:42,450 --> 00:53:44,000 A-t-il assisté à la scène ? 634 00:53:44,700 --> 00:53:46,040 Pas exactement. 635 00:53:46,200 --> 00:53:50,080 Il a vu le suspect se comporter de façon déplacée envers Pekmez. 636 00:53:50,910 --> 00:53:52,660 Mais pas le viol en lui-même. 637 00:53:58,370 --> 00:53:59,540 Écoutez, madame. 638 00:54:00,250 --> 00:54:02,620 C'est déjà arrivé trois fois à Pekmez. 639 00:54:02,790 --> 00:54:04,660 En fait, au moins trois fois. 640 00:54:05,040 --> 00:54:07,620 Et il est clair, que si nous n'agissons pas, 641 00:54:07,790 --> 00:54:09,540 cela se répètera. 642 00:54:18,290 --> 00:54:21,950 Selim Öztürk - Un homme d'honneur Parti de l'Ordre et de la Prospérité 643 00:54:23,000 --> 00:54:24,370 Attention ! Attention ! 644 00:54:24,870 --> 00:54:27,160 La municipalité a fait venir un tanker d'eau. 645 00:54:27,660 --> 00:54:30,450 Nos habitants peuvent se rendre devant la mairie 646 00:54:30,620 --> 00:54:32,660 et obtenir de l'eau. 647 00:54:32,830 --> 00:54:35,040 À l'attention des habitants de Yaniklar. 648 00:54:35,540 --> 00:54:37,870 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 649 00:54:41,410 --> 00:54:43,410 Bonjour. Je vous offre un thé. 650 00:54:43,580 --> 00:54:45,000 Désolé, je vais au tribunal. 651 00:54:45,160 --> 00:54:47,040 Vous y serez, et je viens de l'infuser. 652 00:54:47,200 --> 00:54:48,450 Merci, je vous remercie. 653 00:54:48,620 --> 00:54:51,200 - La prochaine fois, alors. - D'accord. 654 00:54:57,540 --> 00:54:58,750 Monsieur le Procureur ! 655 00:54:59,200 --> 00:55:02,080 Que Dieu te bénisse. 656 00:55:02,250 --> 00:55:03,370 Arrête, Yavuz, arrête ! 657 00:55:03,540 --> 00:55:06,080 Tu es un saint. 658 00:55:06,250 --> 00:55:09,750 Que Dieu illumine ton chemin. J'espère que nous n'aurons pas... 659 00:55:09,910 --> 00:55:10,830 C'est bon, Yavuz. 660 00:55:11,000 --> 00:55:13,910 Si tu as besoin de quoi que ce soit, fais-le savoir, 661 00:55:14,080 --> 00:55:16,040 je ferai tout ce que je pourrai. 662 00:55:16,200 --> 00:55:18,080 Je n'ai besoin de rien, merci. 663 00:55:18,250 --> 00:55:19,450 Merci. 664 00:55:54,200 --> 00:55:58,160 Ça n'a jamais accroché, nous deux, n'est-ce pas, M. le Procureur ? 665 00:56:02,700 --> 00:56:04,950 Répondez uniquement aux questions. 666 00:56:06,410 --> 00:56:08,540 La dernière fois que vous avez vu la victime ? 667 00:56:11,160 --> 00:56:13,040 Vous le savez très bien. 668 00:56:13,500 --> 00:56:15,160 Répondez à la question. 669 00:56:21,290 --> 00:56:23,910 Pekmez est venue dans notre jardin. 670 00:56:25,620 --> 00:56:27,250 Nous avons dansé ensemble. 671 00:56:30,750 --> 00:56:32,450 Pekmez aime danser. 672 00:56:33,120 --> 00:56:36,290 Cela lui arrive de temps en temps. Et tous ensemble, 673 00:56:36,790 --> 00:56:39,040 nous nous amusons innocemment. 674 00:56:39,870 --> 00:56:42,040 Quand on était fatigués, elle est partie. 675 00:56:44,450 --> 00:56:45,790 J'ai des témoins. 676 00:56:48,160 --> 00:56:50,290 Et vous en faites partie. 677 00:56:53,910 --> 00:56:55,580 Greffier, prenez note. 678 00:56:57,950 --> 00:56:59,160 Le suspect, 679 00:57:00,160 --> 00:57:01,500 cette nuit-là... 680 00:57:02,160 --> 00:57:05,040 J'admire votre courage, M. le Procureur... 681 00:57:06,580 --> 00:57:07,620 Que signifie cela ? 682 00:57:08,830 --> 00:57:10,910 Nous étions ensemble toute la nuit. 683 00:57:14,080 --> 00:57:16,750 Ouvrir une enquête, sans penser aux répercussions 684 00:57:16,910 --> 00:57:18,410 que cela aura sur vous 685 00:57:19,620 --> 00:57:21,370 relève d'un grand courage. 686 00:57:28,700 --> 00:57:30,000 Que voulez-vous dire ? 687 00:57:31,250 --> 00:57:32,410 Je veux dire, 688 00:57:35,160 --> 00:57:37,120 si un délit a été commis, 689 00:57:39,370 --> 00:57:40,700 vous étiez présent aussi. 690 00:57:42,700 --> 00:57:44,660 Vous savez très bien 691 00:57:45,540 --> 00:57:47,450 que je suis parti à un moment donné. 692 00:57:49,700 --> 00:57:51,370 Et d'ailleurs, avant cela, 693 00:57:52,200 --> 00:57:53,500 je dormais. 694 00:57:55,700 --> 00:57:57,830 Mais vous vous êtes réveillé. 695 00:57:59,330 --> 00:58:01,330 Vous êtes venu à nos côtés. 696 00:58:05,200 --> 00:58:08,370 Et là, ce que nous avons fait, nous l'avons fait tous ensemble. 697 00:58:12,830 --> 00:58:14,120 Et qu'avons-nous fait ? 698 00:58:15,200 --> 00:58:17,330 Vous ne vous en souvenez pas ? 699 00:59:50,540 --> 00:59:52,080 Bonsoir, M. le Procureur. 700 00:59:54,950 --> 00:59:56,080 Oui ? 701 00:59:57,540 --> 00:59:59,790 Pourrais-je vous parler ? 702 01:00:02,410 --> 01:00:05,620 J'ai des documents que j'aimerais partager avec vous. 703 01:00:06,580 --> 01:00:07,870 De quoi s'agit-il ? 704 01:00:08,330 --> 01:00:13,000 De preuves de dissimulation de rapports géologiques dans le procès de l'eau. 705 01:00:13,750 --> 01:00:17,120 La mairie a étouffé ces rapports au commencement du projet. 706 01:00:18,250 --> 01:00:20,500 Ils associaient les gouffres 707 01:00:20,660 --> 01:00:23,790 à une exploitation excessive des eaux souterraines. 708 01:00:24,410 --> 01:00:28,080 La mairie les a tus au profit de rapports à son avantage 709 01:00:28,790 --> 01:00:31,450 qu'elle a présentés au procès. 710 01:00:37,000 --> 01:00:39,160 Et les rapports du bureau du procureur ? 711 01:00:40,370 --> 01:00:44,290 Le procureur est parti précipitamment au milieu de la procédure. 712 01:00:50,660 --> 01:00:53,330 Et il y a les rapports de la Chambre des géologues. 713 01:00:53,500 --> 01:00:55,080 On les a imprimés. 714 01:00:56,000 --> 01:00:57,450 Et imprimerez-vous ceux-ci ? 715 01:01:00,870 --> 01:01:04,410 Je ne pense pas que le moment soit opportun. 716 01:01:05,330 --> 01:01:06,370 Pourquoi ? 717 01:01:06,830 --> 01:01:08,870 Car on est à une semaine des élections. 718 01:01:09,500 --> 01:01:10,660 Et alors ? 719 01:01:14,330 --> 01:01:18,410 Selim accuse l'opposition d'entraver le projet de l'eau. 720 01:01:18,580 --> 01:01:21,910 Si je mine ouvertement le projet, 721 01:01:22,660 --> 01:01:24,750 il utilisera cela à son avantage. 722 01:01:25,200 --> 01:01:28,000 La population a bien souffert du manque d'eau cet été. 723 01:01:31,040 --> 01:01:33,040 Vous voulez m'utiliser en somme ? 724 01:01:34,200 --> 01:01:35,040 Comment ça ? 725 01:01:38,040 --> 01:01:41,700 Que je fasse ce que vous ne pouvez faire pour des raisons politiques. 726 01:01:42,790 --> 01:01:45,500 Quel rapport avec la politique ? 727 01:01:45,870 --> 01:01:48,290 Nous parlons de la vie de personnes. 728 01:01:48,950 --> 01:01:50,830 Les gouffres touchent les vignes. 729 01:01:51,000 --> 01:01:52,950 Et s'ils touchent la ville ? 730 01:01:53,120 --> 01:01:54,580 Vous pensez aux habitants ? 731 01:01:54,750 --> 01:01:56,790 Bien sûr, à quoi d'autre ? 732 01:01:57,370 --> 01:01:59,410 Comment alimenter la ville alors ? 733 01:01:59,580 --> 01:02:03,200 En utilisant la rivière de Gögûm mais le projet coûte cher. 734 01:02:04,290 --> 01:02:06,870 Et va à l'encontre de leur démagogie électorale. 735 01:02:10,540 --> 01:02:13,120 L'ère de Selim touche à sa fin. 736 01:02:13,830 --> 01:02:16,160 Les gens en ont marre, de Selim, de Sahin 737 01:02:16,330 --> 01:02:18,500 et de leurs agissements criminels. 738 01:02:19,160 --> 01:02:21,870 Il obtient ses votes en promettant de l'eau. 739 01:03:02,660 --> 01:03:04,080 Je voulais vous demander. 740 01:03:04,910 --> 01:03:06,870 Oui, je vous en prie. 741 01:03:10,160 --> 01:03:11,450 Quelle est la distance 742 01:03:12,450 --> 01:03:14,000 de chez vous à Sahin ? 743 01:03:14,580 --> 01:03:15,870 À son jardin ? 744 01:03:16,580 --> 01:03:17,580 Vraiment proche. 745 01:03:20,540 --> 01:03:22,790 Entendriez-vous des bruits en émanant ? 746 01:03:22,950 --> 01:03:23,830 Bien sûr. 747 01:03:24,750 --> 01:03:27,830 D'ailleurs, je suis venu l'autre soir au son de vos voix. 748 01:03:30,410 --> 01:03:31,620 Bien, 749 01:03:32,450 --> 01:03:33,700 cette nuit-là, 750 01:03:34,620 --> 01:03:36,580 avez-vous entendu autre chose ? 751 01:03:36,750 --> 01:03:38,910 Dans le prolongement de la nuit. 752 01:03:41,870 --> 01:03:43,080 En fait, je suis rentré, 753 01:03:44,870 --> 01:03:47,250 j'ai fermé les fenêtres et je me suis couché. 754 01:03:47,410 --> 01:03:50,160 J'ai bien entendu des bribes de musique, 755 01:03:50,700 --> 01:03:52,250 vaguement... 756 01:03:53,910 --> 01:03:55,120 Je vois. 757 01:03:56,620 --> 01:04:00,410 Des cris, une dispute, par exemple ? 758 01:04:01,410 --> 01:04:03,500 - Vous n'avez rien entendu ? - Non. 759 01:04:06,160 --> 01:04:08,160 J'ai dû dormir profondément. 760 01:04:08,330 --> 01:04:10,120 Jusqu'à ce que je vous entende. 761 01:04:14,910 --> 01:04:16,370 Moi ? 762 01:04:20,250 --> 01:04:21,450 Rappelez-vous. 763 01:04:26,620 --> 01:04:27,830 De quoi ? 764 01:04:33,700 --> 01:04:37,330 Vous pleuriez dehors à chaudes larmes. 765 01:04:41,540 --> 01:04:43,250 Je pleurais à chaudes larmes ? 766 01:04:45,120 --> 01:04:46,830 Vous ne vous rappelez pas ? 767 01:04:47,870 --> 01:04:49,540 Pas très nettement. 768 01:04:51,250 --> 01:04:53,200 Cela doit être le raki que j'ai bu. 769 01:04:54,370 --> 01:04:56,160 Je me souviens de bribes, 770 01:04:57,000 --> 01:04:58,450 mais pas de tout. 771 01:04:59,370 --> 01:05:03,580 Je me suis réveillé la nuit et quelqu'un pleurait à ma fenêtre. 772 01:05:04,040 --> 01:05:05,540 J'ai été voir. C'était vous. 773 01:05:06,660 --> 01:05:08,790 Je vous ai demandé si vous alliez bien. 774 01:05:10,410 --> 01:05:12,120 Vous m'avez dit que non. 775 01:05:14,580 --> 01:05:16,450 Mon Dieu ! 776 01:05:19,120 --> 01:05:20,290 Bien, 777 01:05:21,200 --> 01:05:22,700 que s'est-il passé ensuite ? 778 01:05:23,080 --> 01:05:24,910 Je vous ai fait monter chez moi. 779 01:05:27,580 --> 01:05:28,870 Chez vous ? 780 01:05:29,040 --> 01:05:30,120 Oui. 781 01:05:31,500 --> 01:05:33,500 Je vous ai amené dans la salle de bain. 782 01:05:36,250 --> 01:05:37,500 Dans la salle de bain ? 783 01:05:38,290 --> 01:05:39,450 Oui. 784 01:05:40,700 --> 01:05:42,500 J'ai ôté votre chemise. 785 01:05:42,910 --> 01:05:44,620 Votre pantalon. 786 01:05:45,830 --> 01:05:48,330 Je vous ai aspergé d'eau. 787 01:05:49,200 --> 01:05:51,250 C'est ainsi que vous êtes revenu à vous. 788 01:06:00,910 --> 01:06:02,160 Vraiment ? 789 01:06:07,910 --> 01:06:10,080 Ainsi, vous ne vous souvenez de rien ? 790 01:06:10,500 --> 01:06:12,410 Pas exactement. Mais à un moment 791 01:06:12,790 --> 01:06:14,040 j'ai dû perdre conscience. 792 01:06:17,750 --> 01:06:19,540 Ils ont dû droguer votre boisson. 793 01:06:22,330 --> 01:06:23,450 Droguer ? 794 01:06:23,790 --> 01:06:27,200 Cela vous est déjà arrivé après avoir bu du raki ? 795 01:06:27,370 --> 01:06:30,290 Non, mais le raki était très fort. 796 01:06:30,700 --> 01:06:33,790 À votre place, j'aurais fait une analyse de sang. 797 01:06:36,700 --> 01:06:39,410 - Ce n'est pas possible. - N'en soyez pas si sûr. 798 01:06:40,250 --> 01:06:42,330 C'est courant par ici. 799 01:06:43,620 --> 01:06:45,330 Eux aussi ont dû se droguer. 800 01:06:55,580 --> 01:06:57,080 Bonne soirée, M. le Procureur. 801 01:06:58,410 --> 01:07:00,830 La prochaine audience sera cruciale pour... 802 01:07:01,000 --> 01:07:02,250 Bonne soirée. 803 01:07:04,790 --> 01:07:06,160 Bonne soirée. 804 01:08:35,290 --> 01:08:38,330 Murat, enlève le bas. 805 01:10:29,500 --> 01:10:33,120 3ÈME PARTIE DE NOUVELLES ARRESTATIONS 806 01:12:09,330 --> 01:12:10,910 M. le Procureur ? 807 01:12:12,540 --> 01:12:13,750 M. le Procureur. 808 01:12:16,750 --> 01:12:18,120 Tu es réveillé ? 809 01:12:19,250 --> 01:12:20,370 Regarde, 810 01:12:22,660 --> 01:12:24,500 tu t'es réveillé au bon moment. 811 01:12:25,330 --> 01:12:28,540 Allez, viens. Déments les rumeurs qui courent à ton sujet. 812 01:12:29,410 --> 01:12:30,870 Allez. Allez, viens. 813 01:13:42,200 --> 01:13:43,330 Entrez. 814 01:13:46,370 --> 01:13:47,660 On a amené Pekmez. 815 01:13:49,750 --> 01:13:51,330 Assieds-toi ici, ma fille. 816 01:13:58,000 --> 01:13:59,410 Viens, assieds-toi. 817 01:14:04,950 --> 01:14:06,580 Que fais-tu ? Où vas-tu ? 818 01:14:06,750 --> 01:14:09,870 N'aie pas peur, le procureur va seulement te parler. 819 01:14:10,040 --> 01:14:13,120 N'aie pas peur. Je suis là, à la porte, d'accord ? 820 01:14:13,450 --> 01:14:14,950 Viens, mon poussin. 821 01:14:17,950 --> 01:14:19,120 Viens. 822 01:14:36,040 --> 01:14:38,660 Pekmez, on va discuter un peu, d'accord ? 823 01:14:43,830 --> 01:14:45,250 Tu as peur ? 824 01:14:56,830 --> 01:14:58,450 Tu as peur de moi ? 825 01:15:06,580 --> 01:15:07,950 N'aie pas peur. 826 01:15:11,290 --> 01:15:13,200 Je ne t'ai rien fait. 827 01:15:15,000 --> 01:15:16,290 N'est-ce pas ? 828 01:15:19,700 --> 01:15:21,540 Alors, n'aie pas peur de moi. 829 01:15:27,500 --> 01:15:28,660 Commissaire. 830 01:15:29,200 --> 01:15:30,410 Oui, M. le Procureur. 831 01:15:31,250 --> 01:15:33,870 Procédez à une autre arrestation, Kemal Gürçay. 832 01:15:34,040 --> 01:15:35,870 Kemal, le dentiste ? 833 01:15:36,790 --> 01:15:41,330 Et placez la famille de Pekmez sous protection policière. 834 01:15:41,500 --> 01:15:42,830 Bien sûr, M. le Procureur. 835 01:16:01,250 --> 01:16:05,410 Arrestation du fils du maire L'avocat Sahin Öztürk accusé de viol 836 01:16:07,500 --> 01:16:09,790 La Voix de Yaniklar 837 01:16:49,370 --> 01:16:50,410 Commissaire. 838 01:16:50,580 --> 01:16:53,660 Depuis deux jours, je reçois des messages anonymes. 839 01:16:53,830 --> 01:16:56,910 Identifiez ces numéros au plus vite. 840 01:17:08,450 --> 01:17:09,700 C'est à votre goût ? 841 01:17:11,330 --> 01:17:14,830 La soupe est délicieuse. Ça me rappelle les repas de ma mère. 842 01:17:15,620 --> 01:17:17,500 Ce n'est pas nous qui cuisinons. 843 01:17:19,250 --> 01:17:21,950 Une dame vient cuisiner pendant la journée. 844 01:17:22,120 --> 01:17:23,410 Nous, on réchauffe. 845 01:17:24,620 --> 01:17:26,500 Moi, je ne cuisine pas bien. 846 01:17:26,660 --> 01:17:28,290 C'est dur d'être célibataire. 847 01:17:29,290 --> 01:17:32,250 Si j'étais célibataire, je ne cuisinerais pas. 848 01:17:35,620 --> 01:17:37,200 Vous pensez à vous marier ? 849 01:17:38,750 --> 01:17:40,160 Pas pour l'instant. 850 01:17:42,540 --> 01:17:43,950 J'apporte les friands. 851 01:17:48,410 --> 01:17:51,160 Personne ne vous a mis le grappin dessus à la fac ? 852 01:17:56,290 --> 01:17:58,200 - Non. - Vraiment ? 853 01:17:58,370 --> 01:17:59,410 Vraiment. 854 01:17:59,910 --> 01:18:04,540 Il paraît qu'ici, vous avez créé un certain émoi parmi les jeunes filles. 855 01:18:05,580 --> 01:18:08,290 Il y a des jeunes filles ici ? Je n'en ai vu aucune. 856 01:18:08,910 --> 01:18:10,540 Elles vous voient. 857 01:18:11,250 --> 01:18:13,700 Peut-être trouverez-vous votre promise ici. 858 01:18:15,830 --> 01:18:16,700 Ma promise ? 859 01:18:18,200 --> 01:18:19,330 Ici ? 860 01:18:25,620 --> 01:18:28,540 Changez d'attitude si vous voulez servir en province. 861 01:18:29,000 --> 01:18:31,250 Sinon vous aurez la vie dure. 862 01:18:34,200 --> 01:18:35,500 Quelle attitude ? 863 01:18:58,620 --> 01:19:00,000 Votre cou est guéri. 864 01:19:02,080 --> 01:19:02,870 Pardon ? 865 01:19:03,660 --> 01:19:06,330 La rougeur que vous aviez au cou est passée. 866 01:19:11,000 --> 01:19:12,160 Oui, effectivement. 867 01:20:22,290 --> 01:20:23,500 M. le Procureur. 868 01:20:26,200 --> 01:20:27,500 Bonsoir. 869 01:20:28,040 --> 01:20:29,660 J'ai vu votre voiture. 870 01:20:33,080 --> 01:20:34,660 Je fais une inspection. 871 01:20:36,620 --> 01:20:37,830 À cette heure-ci ? 872 01:20:42,540 --> 01:20:44,370 Votre maison est de quel côté ? 873 01:20:45,660 --> 01:20:47,080 Juste en amont. 874 01:20:51,950 --> 01:20:53,450 C'est vraiment proche. 875 01:20:54,660 --> 01:20:56,660 Et vous n'avez rien entendu ce soir-là ? 876 01:20:57,660 --> 01:20:58,950 Comme je vous l'ai dit, 877 01:20:59,120 --> 01:21:03,040 lors des fêtes de Sahin, je dors les fenêtres fermées. 878 01:21:05,700 --> 01:21:07,410 Y a-t-il des voisins aux alentours ? 879 01:21:08,500 --> 01:21:10,500 Il ne reste plus grand monde. 880 01:21:10,660 --> 01:21:14,000 Ces maisons sont désertées au profit de quartiers plus au Nord. 881 01:21:16,410 --> 01:21:18,540 Entrez, laissez-moi vous offrir à boire. 882 01:21:23,660 --> 01:21:24,910 C'est une belle maison. 883 01:21:26,290 --> 01:21:27,660 Oui. 884 01:21:27,830 --> 01:21:29,950 Mais je ne vais probablement pas y rester. 885 01:21:30,290 --> 01:21:30,950 Pourquoi ? 886 01:21:32,120 --> 01:21:34,160 Cette maison me vient de Rahmi. 887 01:21:34,330 --> 01:21:36,160 L'homme qui m'a élevé. 888 01:21:36,540 --> 01:21:38,950 Et qui est également notre ancien maire. 889 01:21:42,080 --> 01:21:43,950 Comme en avez-vous hérité ? 890 01:21:46,540 --> 01:21:49,580 Il n'avait pas d'enfant, il m'a adopté. 891 01:21:50,120 --> 01:21:52,290 À sa mort, il m'a laissé sa maison. 892 01:21:52,790 --> 01:21:55,750 Mais je suis en procès avec ses frères. 893 01:21:57,750 --> 01:21:59,250 Pourquoi vous a-t-il adopté ? 894 01:22:01,950 --> 01:22:03,450 Ma famille était pauvre. 895 01:22:04,200 --> 01:22:06,200 J'étais très bon en classe. 896 01:22:06,370 --> 01:22:09,830 Mais ma famille n'avait pas les moyens de me faire étudier. 897 01:22:10,200 --> 01:22:12,370 C'est pourquoi Rahmi m'a recueilli. 898 01:22:12,540 --> 01:22:13,540 Je vois. 899 01:22:16,000 --> 01:22:17,040 Et le journal ? 900 01:22:17,700 --> 01:22:19,620 C'est aussi l'héritage de Rahmi. 901 01:22:21,200 --> 01:22:23,370 Il voulait que je continue après sa mort. 902 01:22:25,290 --> 01:22:26,660 Qui était votre vrai père ? 903 01:22:27,040 --> 01:22:29,910 Je ne l'ai pas connu. Il est mort, j'avais trois ans. 904 01:22:34,250 --> 01:22:36,160 Cela a dû être dur pour votre mère. 905 01:22:39,160 --> 01:22:41,080 On a connu des moments difficiles. 906 01:22:46,200 --> 01:22:47,750 Comment gagniez-vous votre vie ? 907 01:22:51,950 --> 01:22:54,120 En faisant toutes sortes de boulots. 908 01:24:11,250 --> 01:24:13,200 Je peux regarder de votre balcon ? 909 01:24:13,370 --> 01:24:14,410 Bien sûr. 910 01:24:35,500 --> 01:24:37,040 On ne voit pas le jardin. 911 01:24:37,870 --> 01:24:40,160 Mais on entend ce qui s'y passe. 912 01:24:46,870 --> 01:24:48,950 Vous pensez qu'ils ont violé Pekmez ? 913 01:24:51,250 --> 01:24:52,370 Oui. 914 01:24:55,040 --> 01:24:56,750 Comment pouvez-vous en être si sûr ? 915 01:25:15,750 --> 01:25:17,080 Procureur ? 916 01:25:17,750 --> 01:25:19,200 T'es réveillé ? 917 01:25:21,830 --> 01:25:23,040 Allez, viens. 918 01:25:23,200 --> 01:25:24,500 Viens vite. 919 01:25:25,160 --> 01:25:26,200 Viens. 920 01:26:28,870 --> 01:26:30,660 J'ai des souvenirs de cette nuit-là. 921 01:26:33,000 --> 01:26:34,080 De cette maison ? 922 01:26:36,120 --> 01:26:37,410 Du jardin. 923 01:26:42,080 --> 01:26:43,950 Alors vous pouvez témoigner. 924 01:26:46,910 --> 01:26:49,540 Ne pas être intervenu fait de moi un complice. 925 01:26:49,700 --> 01:26:51,410 Vous étiez drogué. 926 01:26:56,160 --> 01:26:58,200 Et si sous l'emprise de la drogue, 927 01:27:00,370 --> 01:27:01,290 moi aussi... 928 01:27:01,450 --> 01:27:02,500 M. le Procureur, 929 01:27:03,040 --> 01:27:04,910 vous avez passé la nuit ici. 930 01:27:06,910 --> 01:27:08,250 Je vous ai pris, 931 01:27:09,370 --> 01:27:10,830 amené à l'intérieur, 932 01:27:11,660 --> 01:27:13,700 vous êtes resté avec moi toute la nuit. 933 01:28:02,200 --> 01:28:04,500 Vous m'avez mis sous l'eau tout habillé ? 934 01:28:05,120 --> 01:28:06,950 Je vous ai déshabillé, je vous l'ai dit. 935 01:28:10,750 --> 01:28:12,160 Ça n'a pas été difficile ? 936 01:28:15,160 --> 01:28:16,250 Un peu. 937 01:28:20,370 --> 01:28:22,040 L'eau n'était pas coupée ? 938 01:28:26,500 --> 01:28:27,620 Non. 939 01:28:28,750 --> 01:28:30,580 Pas après minuit. 940 01:30:03,910 --> 01:30:06,790 Le premier numéro appartient à Hüsnü Yildirim. 941 01:30:11,580 --> 01:30:13,250 Qui est-ce ? 942 01:30:13,790 --> 01:30:14,790 Un grossiste. 943 01:30:15,450 --> 01:30:17,950 Il a un magasin au centre, vous avez dû le voir. 944 01:30:23,250 --> 01:30:24,830 C'est lequel d'entre eux ? 945 01:30:28,160 --> 01:30:30,040 Celui-là. 946 01:30:41,120 --> 01:30:42,160 Ça, c'est qui ? 947 01:30:46,120 --> 01:30:47,410 Refik Gür. 948 01:30:48,540 --> 01:30:50,290 Le fils du directeur de la poste. 949 01:30:51,700 --> 01:30:53,330 Convoquez-les au commissariat. 950 01:31:02,830 --> 01:31:04,620 Mais, M. le Procureur, 951 01:31:04,790 --> 01:31:07,200 à la vue de ces photos... 952 01:31:07,790 --> 01:31:08,910 Je veux dire... 953 01:31:09,620 --> 01:31:12,540 - Pas de jugement hâtif... - Laissez tomber. 954 01:31:13,330 --> 01:31:15,160 Convoquons-les directement ici. 955 01:31:26,830 --> 01:31:28,000 Bonjour. 956 01:31:28,410 --> 01:31:29,950 Bonjour, Mme le Juge. 957 01:31:30,330 --> 01:31:31,370 Entrez, je vous prie. 958 01:31:32,410 --> 01:31:34,040 Vous avez vu les journaux ? 959 01:31:34,200 --> 01:31:35,290 Non. 960 01:31:40,000 --> 01:31:41,080 Le Nouveau Yaniklar 961 01:31:41,250 --> 01:31:44,540 Le bureau du procureur va demander l'arrêt du projet de l'eau. 962 01:31:44,700 --> 01:31:46,830 Vous demandez un rapport d'expert ? 963 01:31:47,540 --> 01:31:49,660 Avez-vous mentionné cela à quiconque ? 964 01:31:49,830 --> 01:31:51,000 Bien sûr que non. 965 01:31:51,160 --> 01:31:52,410 Qui dirige ce journal ? 966 01:31:53,000 --> 01:31:54,750 Le beau-frère du maire. 967 01:31:56,910 --> 01:31:58,540 Je vais réfuter cette info. 968 01:31:59,870 --> 01:32:01,750 Quelle en est la source, d'après vous ? 969 01:32:03,290 --> 01:32:05,080 Il n'y a pas de source, Mme le Juge. 970 01:32:06,370 --> 01:32:08,870 Ils me mettent la pression avant l'audience. 971 01:32:10,080 --> 01:32:14,250 Ils veulent faire oublier les allégations contre Sahin. 972 01:32:16,250 --> 01:32:18,040 Jetez un œil à la deuxième page. 973 01:32:26,500 --> 01:32:29,540 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 974 01:32:47,450 --> 01:32:49,620 Vous avez parlé d'un témoin oculaire. 975 01:32:53,000 --> 01:32:54,750 Ce ne serait pas vous, par hasard ? 976 01:32:59,410 --> 01:33:00,790 Madame le Juge, 977 01:33:02,200 --> 01:33:05,580 comment auraient-ils osé devant moi ? 978 01:33:06,450 --> 01:33:08,250 Je suis parti tôt cette nuit-là. 979 01:33:10,120 --> 01:33:11,160 Vers quelle heure ? 980 01:33:14,040 --> 01:33:16,950 Ne vous inquiétez pas. J'ai un témoin. 981 01:33:17,620 --> 01:33:18,410 Qui ça ? 982 01:33:18,870 --> 01:33:19,910 C'est un interrogatoire ? 983 01:35:27,700 --> 01:35:29,370 J'ai rapporté du poison. 984 01:35:32,080 --> 01:35:34,000 Tu en avais mis dans la boîte à pain ? 985 01:35:35,330 --> 01:35:36,540 Pourquoi ? 986 01:35:37,120 --> 01:35:40,040 Pour qu'ils mangent le poison avant d'attaquer le pain. 987 01:35:48,660 --> 01:35:49,450 Ce Murat... 988 01:35:51,120 --> 01:35:52,370 Quel Murat ? 989 01:35:52,540 --> 01:35:53,790 Le journaliste. 990 01:35:54,330 --> 01:35:55,410 Oui ? 991 01:35:56,620 --> 01:35:57,870 Il est de l'opposition. 992 01:35:59,660 --> 01:36:00,660 Comment ça ? 993 01:36:01,040 --> 01:36:03,700 Eux ne veulent pas que Selim apporte de solution. 994 01:36:03,870 --> 01:36:07,040 Parce qu'alors ils n'auront plus aucune chance aux élections. 995 01:36:09,700 --> 01:36:11,330 D'où tu sors ça ? 996 01:36:11,500 --> 01:36:12,790 C'est moi qui te le dis. 997 01:36:13,370 --> 01:36:16,580 Yaniklar allait très mal avant que Selim ne soit élu maire. 998 01:36:16,750 --> 01:36:17,540 Vraiment ? 999 01:36:18,370 --> 01:36:19,200 Qui le dit ? 1000 01:36:19,870 --> 01:36:21,000 Ben, tout le monde. 1001 01:36:23,450 --> 01:36:25,330 Murat veut prendre sa revanche. 1002 01:36:26,120 --> 01:36:27,370 Quelle revanche ? 1003 01:36:27,750 --> 01:36:29,750 Il déteste Yaniklar. 1004 01:36:32,160 --> 01:36:33,370 Pourquoi donc ? 1005 01:36:35,830 --> 01:36:37,370 Pourquoi une telle haine ? 1006 01:36:39,500 --> 01:36:42,830 Ils ne veulent pas que Yaniklar se développe. 1007 01:36:43,450 --> 01:36:44,450 Vraiment ? 1008 01:36:44,620 --> 01:36:46,250 En plus, il est immoral. 1009 01:36:46,750 --> 01:36:48,950 Et il a trompé beaucoup de monde. 1010 01:36:49,540 --> 01:36:50,500 Comment ça ? 1011 01:36:50,660 --> 01:36:53,830 Il a séduit des hommes et des femmes et les a trompés. 1012 01:37:02,080 --> 01:37:04,040 Il a séduit l'ex-femme de Selim. 1013 01:37:05,540 --> 01:37:07,160 Qui te l'a dit ? 1014 01:37:07,580 --> 01:37:09,250 Tout le monde le sait ici. 1015 01:37:09,870 --> 01:37:13,370 Il l'a séduite pour voler des dossiers de la mairie. 1016 01:37:13,540 --> 01:37:15,120 Après ça, Selim a divorcé. 1017 01:38:25,750 --> 01:38:28,910 - Comment tu as su que j'étais là ? - Tout le monde parle de vous. 1018 01:38:29,660 --> 01:38:32,750 Vous avez pris l'habitude de faire parler de vous. 1019 01:38:34,450 --> 01:38:35,250 Grâce à vous. 1020 01:38:35,950 --> 01:38:37,160 Grâce à moi ? 1021 01:38:38,330 --> 01:38:39,700 Comment ça ? 1022 01:38:42,540 --> 01:38:45,500 Comment expliquer l'article sur ce rapport d'expert 1023 01:38:46,040 --> 01:38:47,790 dont je veux faire la demande ? 1024 01:38:48,410 --> 01:38:50,160 Comment pourrais-je le savoir ? 1025 01:38:51,410 --> 01:38:53,160 La fuite ne vient pas de toi ? 1026 01:38:54,700 --> 01:38:57,580 Pourquoi ferais-je cela avant les élections ? 1027 01:38:58,540 --> 01:39:01,000 Selim va en faire son cheval de bataille. 1028 01:39:01,160 --> 01:39:03,000 Mais le problème, c'est ce que tu fais. 1029 01:39:03,160 --> 01:39:04,700 Et qu'est-ce que je fais ? 1030 01:39:04,870 --> 01:39:07,830 Tu convoques tous les notables un par un. 1031 01:39:08,000 --> 01:39:11,290 Félicitations. Rien de mieux pour se faire des ennemis. 1032 01:39:13,080 --> 01:39:14,250 Qu'y a-t-il ? 1033 01:39:15,410 --> 01:39:17,870 J'ai dérangé vos vieux amis ? 1034 01:39:25,160 --> 01:39:28,660 Je me demandais seulement pourquoi ressortir les histoires anciennes. 1035 01:39:31,620 --> 01:39:34,290 Ils ont tenté de me mettre la pression avec ces photos. 1036 01:39:34,450 --> 01:39:36,580 Tu figures aussi sur certaines. 1037 01:39:36,750 --> 01:39:39,750 Vous pensez qu'elles circulent pour la première fois ? 1038 01:39:39,910 --> 01:39:41,200 Ces photos sont délictuelles. 1039 01:39:41,370 --> 01:39:44,500 En tant que juriste, je ne peux pas l'ignorer. 1040 01:39:46,370 --> 01:39:48,000 Vous êtes juriste, vraiment ? 1041 01:39:48,540 --> 01:39:50,910 Il me semble davantage 1042 01:39:51,290 --> 01:39:53,160 que vous êtes jaloux. 1043 01:39:55,620 --> 01:39:57,080 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1044 01:39:57,910 --> 01:40:00,040 Ce n'est peut-être qu'une impression. 1045 01:40:01,120 --> 01:40:02,200 Je te le demande, 1046 01:40:03,080 --> 01:40:05,660 qu'est-ce que tu insinues par jalousie ? 1047 01:40:07,040 --> 01:40:10,750 Tu donnes à Selim et sa clique l'occasion rêvée de jouer les martyrs. 1048 01:40:10,910 --> 01:40:12,160 Tu fais une fixation. 1049 01:40:12,330 --> 01:40:15,330 Selim prétend que les arrestations pleuvront s'il n'est pas élu. 1050 01:40:15,500 --> 01:40:16,660 Quel rapport ? 1051 01:40:16,830 --> 01:40:18,910 Comment ça ? Tu ne percutes pas ? 1052 01:40:19,080 --> 01:40:20,450 Parle-moi correctement ! 1053 01:40:22,910 --> 01:40:25,700 Tu es au courant de ce que les gens disent ? 1054 01:40:26,040 --> 01:40:27,000 Et que disent-ils ? 1055 01:40:28,370 --> 01:40:31,330 Ils pensent que tu subis mon influence. 1056 01:40:33,000 --> 01:40:34,200 Est-ce faux ? 1057 01:40:36,330 --> 01:40:38,540 N'essaies-tu pas de m'influencer ? 1058 01:40:40,290 --> 01:40:41,330 Comment ? 1059 01:40:43,080 --> 01:40:47,040 Pourquoi tu cherches à me convaincre que j'ai passé la nuit chez toi ? 1060 01:40:47,200 --> 01:40:48,870 Parce que c'est la vérité. 1061 01:40:50,870 --> 01:40:54,660 Et pour me blanchir, je vais m'accrocher à cette histoire ? 1062 01:40:57,500 --> 01:40:59,250 Tu manipules les gens ainsi. 1063 01:41:00,290 --> 01:41:01,500 Ah oui ? 1064 01:41:02,000 --> 01:41:03,000 Et comment ? 1065 01:41:03,790 --> 01:41:05,910 En attirant les puissants à tes côtés. 1066 01:41:08,000 --> 01:41:10,450 C'est ainsi que tu gagnes l'immunité ? 1067 01:41:11,750 --> 01:41:14,200 C'est ce que tu as fait toute ta vie ? 1068 01:41:18,290 --> 01:41:20,750 C'est ainsi que tu as profité de Rahmi ? 1069 01:43:49,500 --> 01:43:50,950 Elle est en panne ? 1070 01:43:59,040 --> 01:44:00,410 Je suis désolé. 1071 01:44:34,120 --> 01:44:35,540 - Bonsoir. - Bonsoir. 1072 01:44:35,700 --> 01:44:38,040 Le tanker s'est renversé. La route est bloquée. 1073 01:44:39,000 --> 01:44:41,580 Il faut prendre la route en contrebas. 1074 01:44:43,870 --> 01:44:45,750 Merci, bon courage. 1075 01:45:43,870 --> 01:45:45,200 Qui a lancé ça ? 1076 01:45:53,830 --> 01:45:55,120 J'ai demandé qui l'a lancé. 1077 01:46:04,580 --> 01:46:08,250 4ÈME PARTIE LES ÉLECTIONS 1078 01:46:08,410 --> 01:46:11,120 Vous l'avez dit à maintes reprises, 1079 01:46:11,290 --> 01:46:13,000 un fort taux de participation... 1080 01:46:23,950 --> 01:46:26,540 Selim est maire ! 1081 01:47:20,200 --> 01:47:21,200 Bonjour, Emre. 1082 01:47:21,660 --> 01:47:23,500 Bonjour, je vous en prie. 1083 01:47:35,370 --> 01:47:39,620 J'ai levé la garde à vue de Sahin et de Kemal suite à leur demande en appel. 1084 01:47:41,700 --> 01:47:43,330 Je viens de le voir. 1085 01:47:44,080 --> 01:47:45,830 Vous ne demandez pas pourquoi ? 1086 01:47:47,120 --> 01:47:48,450 C'est à votre discrétion. 1087 01:47:54,000 --> 01:47:55,790 Le résultat des analyses est arrivé. 1088 01:47:57,040 --> 01:47:59,330 Cela ne correspond à aucun d'entre eux. 1089 01:48:01,370 --> 01:48:02,450 Comment ça ? 1090 01:48:03,040 --> 01:48:04,330 Ce sont les faits. 1091 01:48:12,200 --> 01:48:16,370 - Pour refaire les analyses... - Elles ont été faites à Ankara. 1092 01:48:28,500 --> 01:48:31,540 J'aurais dû faire faire des prélèvements aux musiciens. 1093 01:48:31,700 --> 01:48:32,950 Et à vous-même ? 1094 01:48:36,290 --> 01:48:37,290 Excusez-moi ? 1095 01:48:38,040 --> 01:48:40,790 Si on prend des prélèvements de tous ceux présents... 1096 01:48:47,410 --> 01:48:48,500 Moi, 1097 01:48:49,330 --> 01:48:50,580 cette nuit-là, 1098 01:48:51,080 --> 01:48:52,290 je suis parti tôt. 1099 01:48:53,830 --> 01:48:56,040 - Qui plus est... - Vous avez un témoin. 1100 01:48:56,200 --> 01:48:57,370 Oui. 1101 01:48:57,540 --> 01:48:58,950 C'est ce journaliste ? 1102 01:49:08,370 --> 01:49:10,870 Intimité troublante entre procureur et journaliste 1103 01:49:20,290 --> 01:49:22,200 Gardez vos distances avec cet homme. 1104 01:49:23,120 --> 01:49:25,410 Cela pourrait vous coûter votre carrière. 1105 01:49:26,540 --> 01:49:28,370 Et vous n'avez plus besoin de lui. 1106 01:49:31,660 --> 01:49:32,700 Comment ça ? 1107 01:49:33,540 --> 01:49:35,660 Vous n'avez plus besoin de témoin. 1108 01:49:37,290 --> 01:49:39,120 Sahin et Kemal ont été blanchis. 1109 01:49:40,000 --> 01:49:42,750 Il est clair que l'incident n'a pas eu lieu là-bas. 1110 01:49:44,410 --> 01:49:46,700 Et vous n'avez plus besoin de témoin. 1111 01:49:48,370 --> 01:49:50,580 Et pourquoi aurais-je besoin de témoin ? 1112 01:49:50,750 --> 01:49:52,120 Écoutez, Emre. 1113 01:49:55,120 --> 01:49:56,870 Une nouvelle ère commence. 1114 01:49:57,750 --> 01:50:00,160 Oubliez les anciennes inimitiés. 1115 01:50:02,290 --> 01:50:05,000 Tournez la page, d'accord ? 1116 01:50:06,290 --> 01:50:07,450 Qu'en dites-vous ? 1117 01:51:10,660 --> 01:51:12,160 - Bienvenue. - Bonjour. 1118 01:51:12,330 --> 01:51:13,410 C'est cette maison. 1119 01:51:57,910 --> 01:52:00,250 J'ai vu cinq trous, mais il doit y en avoir plus. 1120 01:52:00,410 --> 01:52:02,330 Ils ont tiré 10-15 fois. 1121 01:52:02,500 --> 01:52:06,160 Les habitants disent que les sangliers se seraient sauvés par ici. 1122 01:52:06,330 --> 01:52:07,620 Les chasseurs à leurs trousses... 1123 01:52:07,790 --> 01:52:09,160 Vous étiez chez vous ? 1124 01:52:09,750 --> 01:52:13,790 Oui, je me suis jeté à terre. J'ai attendu que les bruits cessent. 1125 01:52:54,290 --> 01:52:56,000 Collectez les douilles vides. 1126 01:52:56,160 --> 01:52:58,330 Mettez tous les chasseurs en détention. 1127 01:52:59,950 --> 01:53:02,540 - Mais M. le procureur... - Pour tentative de meurtre. 1128 01:55:27,540 --> 01:55:30,200 Balancez. Balancez tout ! 1129 01:56:09,000 --> 01:56:11,080 - T'as entendu ce qui s'est passé ? - Quoi donc ? 1130 01:56:12,540 --> 01:56:14,450 Ils ont pillé le journal. 1131 01:56:14,620 --> 01:56:16,660 Ils ont tout saccagé. Ils ont mis le feu. 1132 01:56:16,830 --> 01:56:17,830 Quoi ? 1133 01:56:25,870 --> 01:56:29,500 - Commissaire, que se passe-t-il ? - La situation est incontrôlable. 1134 01:56:29,660 --> 01:56:32,290 N'avez-vous pas arrêté les chasseurs ? 1135 01:56:32,450 --> 01:56:34,290 Cela n'a pas été possible. 1136 01:56:34,450 --> 01:56:35,950 Comment ça, Commissaire ? 1137 01:56:36,120 --> 01:56:37,870 Ils ne se laissent pas approcher. 1138 01:56:38,040 --> 01:56:39,080 Comment ça ? 1139 01:56:39,250 --> 01:56:42,200 Il y a foule. Cela entraînerait des affrontements. 1140 01:56:43,750 --> 01:56:45,080 Et les gendarmes ? 1141 01:56:45,500 --> 01:56:46,830 Ils ont été alertés, 1142 01:56:47,000 --> 01:56:49,540 mais ne parviennent pas à s'approcher non plus. 1143 01:56:50,120 --> 01:56:51,410 Et le renfort ? 1144 01:56:51,580 --> 01:56:54,790 Le préfet en a demandé. Il est en route. 1145 01:57:02,000 --> 01:57:05,830 Ne touche pas à notre eau. Ne joue pas avec notre patience ! 1146 01:57:10,200 --> 01:57:13,950 Ne touche pas à Yaniklar. Ne joue pas avec notre patience ! 1147 01:57:51,910 --> 01:57:53,250 Qui est là ? 1148 01:57:55,330 --> 01:57:56,290 Qui est là ? 1149 01:57:56,450 --> 01:57:57,660 Emre. 1150 01:57:58,790 --> 01:57:59,910 Viens ici. 1151 01:58:40,790 --> 01:58:42,120 - Procureur ? - Commissaire. 1152 01:58:42,290 --> 01:58:44,410 Vite. Ils encerclent la maison. 1153 01:58:44,580 --> 01:58:45,410 Votre maison ? 1154 01:58:45,580 --> 01:58:47,870 Oui. Ils sont en train de se rassembler. 1155 01:58:48,700 --> 01:58:50,500 - Tu entends, Commissaire ? - Oui. 1156 01:58:50,660 --> 01:58:51,910 Ne perdez pas de temps. 1157 01:58:52,080 --> 01:58:54,120 Bien, vous êtes chez vous, n'est-ce pas ? 1158 01:58:54,290 --> 01:58:56,370 Oui, tu n'entends donc pas ce que je te dis ? 1159 01:58:56,540 --> 01:58:59,540 Bien, ne bougez pas. On arrive. 1160 01:59:06,330 --> 01:59:08,120 Salaud de procureur ! 1161 01:59:08,660 --> 01:59:10,370 Pourquoi t'en prendre à Yaniklar ! 1162 01:59:10,540 --> 01:59:12,290 Pourquoi t'en prendre à notre eau ! 1163 01:59:12,450 --> 01:59:14,250 Vous serez châtiés tous les deux ! 1164 01:59:14,410 --> 01:59:18,080 Ton mec est à tes côtés ? Que faites-vous donc en pleine nuit ? 1165 01:59:22,950 --> 01:59:26,330 Honte à vous ! Honte à vous ! 1166 01:59:43,790 --> 01:59:45,830 Espèce de sales pervers ! 1167 01:59:57,950 --> 02:00:00,660 Ne joue pas avec Yaniklar, ni avec notre patience ! 1168 02:00:08,950 --> 02:00:10,290 Mme le Juge 1169 02:00:11,290 --> 02:00:13,830 Mme le Juge, ils ont encerclé ma maison. 1170 02:00:14,000 --> 02:00:15,330 Je sais, Emre. 1171 02:00:16,290 --> 02:00:18,540 Ils peuvent entrer à tout instant. 1172 02:00:18,700 --> 02:00:20,700 Emre, Ilhan arrive, patiente un peu. 1173 02:00:21,250 --> 02:00:23,000 Qu'il fasse vite ! 1174 02:00:23,410 --> 02:00:24,500 Emre... 1175 02:00:25,000 --> 02:00:26,040 Oui. 1176 02:00:26,200 --> 02:00:28,540 Ilhan t'emmènera en lieu sûr. 1177 02:00:29,790 --> 02:00:31,290 Où ça ? 1178 02:00:32,330 --> 02:00:34,410 Emre, Ilhan va te mettre en détention. 1179 02:00:35,000 --> 02:00:36,000 En détention. 1180 02:00:36,500 --> 02:00:37,660 Comment ça ? 1181 02:00:38,410 --> 02:00:41,290 Pekmez vient de faire une nouvelle déposition. 1182 02:00:41,450 --> 02:00:42,250 Et alors ? 1183 02:00:42,410 --> 02:00:44,040 Il y a des changements. 1184 02:00:44,200 --> 02:00:46,830 Elle t'a identifié comme unique assaillant. 1185 02:00:47,000 --> 02:00:48,080 Quoi ? 1186 02:00:51,660 --> 02:00:54,120 D'où sortent ces foutaises ? 1187 02:00:54,290 --> 02:00:55,950 C'est malheureusement le cas. 1188 02:00:56,500 --> 02:00:58,700 Mais c'est faux ! Écoutez ! 1189 02:00:59,910 --> 02:01:02,580 Ilhan est en route, surtout ne montre aucune résistance. 1190 02:01:03,200 --> 02:01:04,950 Ce n'est pas possible. 1191 02:01:05,120 --> 02:01:08,200 Emre, le poste est l'endroit le plus sûr pour toi ce soir. 1192 02:01:08,370 --> 02:01:11,540 Yaniklar sera votre tombe ! 1193 02:01:13,620 --> 02:01:16,330 Tu as entendu ? Emre ? 1194 02:01:17,620 --> 02:01:20,080 Tu sortiras quand les choses se seront calmées. 1195 02:01:33,040 --> 02:01:34,910 C'est Yaniklar, 1196 02:01:35,080 --> 02:01:36,790 il n'y a pas de sortie ! 1197 02:02:20,660 --> 02:02:23,120 Quelle est l'urgence ? Un petit tour au lac ? 1198 02:02:23,290 --> 02:02:24,910 On a interrompu votre fête ? 1199 02:02:25,080 --> 02:02:28,580 Murat ! Pourquoi ne pas nous dire que vous allez au lac ! 1200 02:02:28,750 --> 02:02:32,160 Yaniklar aura de l'eau. Vous ne pourrez pas l'en empêcher ! 1201 02:02:32,330 --> 02:02:33,830 Allez, attrapez-les ! 1202 02:03:33,660 --> 02:03:35,830 Vite ! Prends ta voiture ! 1203 02:03:38,330 --> 02:03:39,910 Ils viennent à nos trousses. 1204 02:04:52,910 --> 02:04:54,750 - Où vas-tu donc ? - Procureur ! 1205 02:04:54,910 --> 02:04:56,540 - Murat ! - Procureur ! 1206 02:04:56,700 --> 02:05:00,250 - Viens faire un reportage, Murat ! - Procureur, on arrive ! 1207 02:05:04,250 --> 02:05:07,160 Te sauve pas, procureur. Tu peux pas nous échapper ! 1208 02:05:09,040 --> 02:05:11,830 Où allez-vous, mes colombes ? 1209 02:05:14,330 --> 02:05:17,250 On n'échappe pas à la justice, Procureur ! 1210 02:05:52,120 --> 02:05:53,080 Arrêtez ! 1211 02:05:57,620 --> 02:05:58,500 Sahin ? 1212 02:05:58,660 --> 02:06:00,450 Je suis là, papa. Kemal ? 1213 02:06:00,620 --> 02:06:01,950 Je suis là. Enver ? 1214 02:06:02,120 --> 02:06:02,790 Je suis là. 1215 02:06:02,950 --> 02:06:04,330 Il manque Salih ! 1216 02:06:04,500 --> 02:06:05,700 Qui est tombé ? 1217 02:06:05,870 --> 02:06:07,410 - Görkem, tu es là ? - Oui.