1 00:00:28,028 --> 00:00:32,658 "حفلة الربيع في (هايشيد)" 2 00:00:32,741 --> 00:00:39,164 "18 أبريل 2003" 3 00:00:42,251 --> 00:00:43,710 "سمر". 4 00:00:44,503 --> 00:00:45,796 - مرحبًا. - أهلًا يا "كوين". 5 00:00:45,879 --> 00:00:46,879 مرحبًا. 6 00:00:48,215 --> 00:00:49,925 لم أكن واثقًا من مجيئك الليلة. 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,511 وأنا كذلك الأمر. 8 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 يبدو أنني الوحيدة التي تخاف من قاتل متسلسل. 9 00:00:56,265 --> 00:00:57,099 يؤسفني ما حصل. 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,103 أعلم أنكم كنتم أصدقاء، وأنّ "إيمي" صديقتك المقرّبة. 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,187 هل أنت بخير الآن؟ 12 00:01:03,939 --> 00:01:04,939 لا. 13 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 ما هذا؟ 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,405 في الحقيقة، أردت إعطاءك… 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,240 لقد أتيت! 16 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 "إيثان". 17 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 لن تكون حفلة حقيقية دون "سمر فيلد". 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,122 لنستمتع بحفلة الربيع يا حلوتي! هيّا بنا! 19 00:01:25,377 --> 00:01:27,087 هنا الوحدة السابعة من دورية حظر التجوّل، 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,982 سنتوجه لإيقاف حفلة غير قانونية في حظيرة "هايشيد". حوّل. 21 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 "(سويتلي مينيسوتا) عاصمة السعادة العالمية" 22 00:01:38,890 --> 00:01:40,142 انتظريني قليلًا. 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,060 مرحبًا! 24 00:01:49,443 --> 00:01:50,360 مهلك. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,444 "سمر"! 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 يؤسفني ما حلّ بـ "إيمي". 27 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - كيف حالك يا "سمر" ؟ - بخير. 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 كنت في مركز التسوق حين حدثت الواقعة. 29 00:02:12,299 --> 00:02:13,800 أوقف الموسيقى! 30 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 إنني… 31 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 ارفعوا كؤوسكم عاليًا يا أصدقاء! 32 00:02:20,641 --> 00:02:23,560 كان "براين" و"فال" صديقيّ المقرّبين. 33 00:02:24,061 --> 00:02:26,688 لن تعود الحياة كما كانت من دونهما ومن دون "إيمي". 34 00:02:27,522 --> 00:02:32,027 آمل أن يُقبض على سفّاح "سويتلي" وأن يُعاقب شرّ عقاب على ما فعله. 35 00:02:32,611 --> 00:02:36,990 - آمين! - "فال" و"إيمي" و"براين". 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,118 فلترقدوا بسلام. 37 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 هذه الحفلة على شرفكم. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - بصحتكم! - بصحتكم! 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,797 الجميع يتصرّف بشكل طبيعي. 40 00:02:51,880 --> 00:02:54,925 صحيح. فلتعلمي أنني أفتقدهما أيضًا. 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,805 لكن الهدف من هذه الحفلة هو أن نثمل وننسى الأمر. 42 00:03:00,889 --> 00:03:04,976 - ألم تأتي لأجل ذلك؟ - لا، أتيت لأنني لم أستطع النوم. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 أفتقد "إيمي" كثيرًا. 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 لم أشأ البقاء وحدي. 45 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 آسف يا "سمر". 46 00:03:16,279 --> 00:03:18,073 ماذا فعلت؟ 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,158 "سمر"! 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,722 ما يفعله هؤلاء الصغار انتحار. 49 00:03:42,889 --> 00:03:45,142 ربما يحاولون الترويح عن أنفسهم. 50 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 حسنًا يا صغار، انتهت الحفلة! 51 00:04:03,994 --> 00:04:07,330 آخر واحد يخرج سيقضي الليلة في المخفر. ما رأيكم؟ 52 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 هيّا. 53 00:04:44,618 --> 00:04:48,038 النجدة! ليساعدني أحدكم! 54 00:05:59,526 --> 00:06:02,612 "قطع الأزمان" 55 00:06:06,783 --> 00:06:10,579 "18 أبريل 2024" 56 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 ماذا يحدث حين يموت نجم ساطع؟ 57 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 يُخلق ثقب أسود 58 00:06:19,296 --> 00:06:23,049 حيث يختفي فجأةً شيء لامع وقوي، 59 00:06:23,133 --> 00:06:25,385 مخلّفًا تموّجات في نسيج الزمكان. 60 00:06:26,136 --> 00:06:28,972 للأسف، ينطبق هذا الوصف على حياتي. 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,352 "بريد من برنامج (ناسا) التدريبي حالة الطلب" 62 00:06:39,274 --> 00:06:40,274 رائع! 63 00:06:41,443 --> 00:06:45,363 تقدّمت لبرنامج "ناسا" التدريبي لعام 2024 64 00:06:45,447 --> 00:06:49,784 لأنني أشعر أحيانًا بأن حياتي عبارة عن ثقب أسود. 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,746 في الـ16 من أبريل عام 2003، 66 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 انطلق سفّاح "سويتلي" في رحلة قتل استمرّت ثلاثة أيام. 67 00:06:56,041 --> 00:06:59,252 قُتل فيها أربعة مراهقين، ومن بينهم شقيقتي. 68 00:07:00,128 --> 00:07:04,633 رغم مرور أكثر من 20 عامًا، ما زالت المأساة تحوم فوق بلدتنا. 69 00:07:05,133 --> 00:07:08,345 وفي ذكرى مقتلهم من كل عام، 70 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 أتذكّر أن لحظة واحدة فقط 71 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 كفيلة بتغيير كل شيء. 72 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 الماضي يخيّم على مستقبلي، ولا أدري أين هو مكاني. 73 00:07:19,564 --> 00:07:22,651 سأحاول فهم أحلك جوانب الكون 74 00:07:23,318 --> 00:07:24,736 ومعرفة مكاني فيه. 75 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 "ثانوية (سويتلي)" 76 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 - صباح الخير. - صباح الخير. 77 00:07:42,921 --> 00:07:43,921 رائع! 78 00:07:45,507 --> 00:07:47,133 كنت واثقًا أن "ناسا" ستقبلك. 79 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 ماذا قال والداك؟ 80 00:07:51,554 --> 00:07:52,764 لم تخبريهما. 81 00:07:54,516 --> 00:07:57,352 كيف سأخبرهما يا سيد "فليمنغ" في هذا اليوم المشؤوم؟ 82 00:08:01,147 --> 00:08:04,526 كانت أختك طالبتي. 83 00:08:05,694 --> 00:08:07,529 أعلم أنه يوم عصيب بالنسبة إليك. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,532 لم أعرفها حتى. 85 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 ومن المُحال أن يسمح لي والداي بالذهاب إلى العاصمة لثلاثة أشهر. 86 00:08:15,328 --> 00:08:17,288 بالكاد يسمحان ببقائي خارجًا بعد الظلام. 87 00:08:17,372 --> 00:08:18,873 تفاءلي، ربما يفاجئانك. 88 00:08:22,127 --> 00:08:24,170 منذ متى يعيش السيد "بيكلز" في الصندوق؟ 89 00:08:24,754 --> 00:08:25,754 دعيني أتذكّر. 90 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 20 عامًا؟ 91 00:08:28,800 --> 00:08:30,427 أشعر بمعاناتك يا "بيكلز". 92 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 اسمعي يا "لوسي"، 93 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 لا تدعي عشوائية الحياة تأخذك. 94 00:08:38,393 --> 00:08:40,270 ارسمي مستقبلك بنفسك. 95 00:08:45,442 --> 00:08:48,611 أربعة أطفال قُتلوا خلال ثلاثة ليال، ولم يُقبض على الفاعل بعد. 96 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 إنه أشبه بفيلم رعب. 97 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 علينا حقًا إنشاء برنامج إذاعيّ. 98 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 لا أدري. لن يجدوا القاتل أبدًا. 99 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 لقد مضى 20 عامًا. 100 00:08:58,246 --> 00:09:00,165 أخبريني مجددًا، كيف ماتوا؟ 101 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 ألم يُقتل أحدهم في المتحف البحري القديم؟ 102 00:09:02,292 --> 00:09:03,793 يا ويلي. 103 00:09:03,877 --> 00:09:05,837 أعلم أن أول ضحيتين قُتلا في مركز التسوق. 104 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 يا للقرف. مراكز التسوّق. 105 00:09:12,052 --> 00:09:17,223 "رحلتم لكن ذكراكم في قلوبنا" 106 00:09:17,307 --> 00:09:21,936 "(إيمي غولدن) – (سمر فيلد)" 107 00:09:32,405 --> 00:09:34,074 "(سمر)" 108 00:09:38,161 --> 00:09:42,082 "(بافي) قاتلة مصاصي الدماء" 109 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 "صديقتان للأبد" 110 00:10:13,029 --> 00:10:15,549 "سفّاح (سويتلي): أربعة مراهقين قُتلوا بعد ثلاث ليالي من جرائم القتل" 111 00:10:15,573 --> 00:10:18,368 "السفّاح يضرب من جديد حفلة في حظيرة تنتهي بجريمة قتل" 112 00:10:59,159 --> 00:11:02,829 "(سمر)، أنا أحظى الآن بالحريّة. لكنك لن تحظي بها أبدًا. 113 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 ستندمين." 114 00:11:05,540 --> 00:11:06,540 "إي"؟ 115 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 "لوس"؟ 116 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 ماذا تفعلين هنا؟ 117 00:11:16,134 --> 00:11:17,886 كنت أبحث عنك. 118 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 حان وقت الذهاب. لنغادر. 119 00:11:37,447 --> 00:11:38,698 أهلًا بكم في "أوليف غاردن". 120 00:11:39,199 --> 00:11:42,035 إليكم وجبة آل "فيلد" المعتادة. 121 00:11:43,036 --> 00:11:44,329 شكرًا يا "دلوريس". 122 00:11:45,914 --> 00:11:47,624 تشبهينها كثيرًا. 123 00:11:50,293 --> 00:11:52,712 آسفة. هل تحتاجون إلى شيء آخر؟ 124 00:11:52,795 --> 00:11:55,465 - لا، لا بأس. شكرًا يا "دلوريس". - حسنًا. 125 00:11:55,548 --> 00:11:57,300 كيف كان يومك يا صغيرتي؟ 126 00:12:02,472 --> 00:12:03,848 حصلت على منحة تدريبية. 127 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 حصلت على ماذا؟ 128 00:12:07,769 --> 00:12:09,562 - في "ناسا". - "ناسا"؟ 129 00:12:09,646 --> 00:12:12,148 - لم أعلم أنك قدّمت الطلب. - أين هي يا صغيرتي؟ 130 00:12:12,774 --> 00:12:16,069 في العاصمة، هذا الصيف. 131 00:12:21,199 --> 00:12:22,199 أنا… 132 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 ماذا عن "سونر"؟ 133 00:12:25,328 --> 00:12:28,164 لطالما أحببت مرافقتي إلى العمل حين كنت طفلة. 134 00:12:28,790 --> 00:12:31,042 يمكنني تأمين فرصة تدريب لك هناك. 135 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 كما أنها هنا في "سويتلي". 136 00:12:33,461 --> 00:12:35,213 تحقق "سونر" بعض الأعمال المتطورة. 137 00:12:39,092 --> 00:12:40,510 لنتحدّث في الأمر لاحقًا. 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,179 علينا أن نأكل كي نذهب ونقدّم تعازينا. 139 00:12:43,972 --> 00:12:46,099 اعتادت أمك تحضير الوجبات. كانت طاهية ماهرة. 140 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 أتتذكّرين حين كانت "سمر" تساعدك؟ 141 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 "(آيز إد)" 142 00:13:12,375 --> 00:13:15,253 أتذكّر خطواتك الأولى كما لو كانت البارحة. 143 00:13:17,839 --> 00:13:19,257 أشتاق إلى اللعب معك. 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 ما عدت مُضطرة إلى تزييف خسارتك كي تجعليني أربح. 145 00:13:22,427 --> 00:13:23,636 عزيزتي "لوسي"؟ 146 00:13:24,512 --> 00:13:26,014 هل أحضرت شيئًا لـ "سمر"؟ 147 00:13:31,436 --> 00:13:32,436 نعم. 148 00:13:33,229 --> 00:13:34,314 تركته في السيارة. 149 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 ما هذا؟ 150 00:15:25,883 --> 00:15:26,968 "تشغيل" 151 00:15:27,510 --> 00:15:29,345 "المقصد: 16 أبريل 2003" 152 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 "المنطلق: 18 أبريل 2024" 153 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 "(سونر)" 154 00:16:10,845 --> 00:16:11,845 ماذا؟ 155 00:16:30,948 --> 00:16:32,033 ما الذي يجري؟ 156 00:16:53,971 --> 00:16:54,971 أمي؟ 157 00:16:59,060 --> 00:17:00,269 أين ذهبا؟ 158 00:17:02,146 --> 00:17:03,606 "(هايشيد)" 159 00:17:03,689 --> 00:17:04,941 ما هذا؟ 160 00:17:09,237 --> 00:17:10,988 "خارج الخدمة" 161 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 "لا تُوجد شبكة" 162 00:17:15,201 --> 00:17:16,327 لا. 163 00:17:19,330 --> 00:17:20,330 أمي؟ 164 00:17:23,084 --> 00:17:24,084 أبي؟ 165 00:17:38,766 --> 00:17:40,017 "(ريفرسايد) للأطعمة المشوية" 166 00:17:40,101 --> 00:17:43,437 مهلًا. مطعم "ريفرسايد" مفتوح؟ 167 00:17:52,947 --> 00:17:56,409 "مهرجان صيف (سويتلي مينيسوتا)" 168 00:17:56,492 --> 00:17:57,952 2003؟ 169 00:17:58,703 --> 00:18:00,121 ماذا يجري؟ 170 00:18:03,165 --> 00:18:04,584 سأتحدّث إلى السيد "فليمنغ". 171 00:18:04,667 --> 00:18:08,796 "ثانوية (سويتلي)" 172 00:19:16,572 --> 00:19:17,740 كيف الحال؟ 173 00:19:17,823 --> 00:19:19,867 - هل قررت ما سترتدين؟ - ليس لديّ ما أرتديه. 174 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 سنذهب الليلة إلى مركز التسوق. 175 00:19:21,369 --> 00:19:23,245 - أمتشوقة لحفلة الربيع؟ - نعم. 176 00:19:23,329 --> 00:19:25,498 هل يمكننا التحدّث يا "سمر"؟ 177 00:19:25,581 --> 00:19:27,249 لا داعي لهذه الجدية يا "إيثان". 178 00:19:27,333 --> 00:19:28,376 اصمتي يا "فال". 179 00:19:29,377 --> 00:19:32,046 هل يمكننا التحدّث قليلًا يا "سمر" ؟ على انفراد. 180 00:19:32,129 --> 00:19:34,048 آسفة يا "إيثان". عليّ الذهاب. 181 00:19:38,135 --> 00:19:39,387 "إيثان مايرز"؟ 182 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 كفّ عن هذه الحماقة يا صاح. 183 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 دعها. 184 00:19:43,599 --> 00:19:46,852 لا أفهم لما أنهت علاقتنا فجأةً بعد سنتين. 185 00:19:48,104 --> 00:19:52,233 لا تدع الأمر يزعجك. دعنا نفرّغ غضبنا على الأحمق "كوين". 186 00:19:57,571 --> 00:20:00,157 رجاءً لا تستخدمي حاسوبي لتنزيل الموسيقى بشكل غير قانوني. 187 00:20:00,241 --> 00:20:01,241 ماذا؟ 188 00:20:04,120 --> 00:20:06,372 - هل أنت تلميذة جديدة هنا؟ - نعم. 189 00:20:07,039 --> 00:20:09,250 سأصبح تلميذة. لديّ سؤال. 190 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 تفضّلي. 191 00:20:10,918 --> 00:20:13,087 ما رأيك بالسفر عبر الزمن؟ 192 00:20:15,548 --> 00:20:18,050 إن فرضنا أنه ممكن. إنني أكتب بحثًا عن الأمر. 193 00:20:20,636 --> 00:20:21,804 كلّنا مسافرون عبر الزمن. 194 00:20:22,388 --> 00:20:25,433 ننطلق بسرعة كونية 195 00:20:25,516 --> 00:20:27,685 لثانية في الثانية. 196 00:20:29,687 --> 00:20:30,688 آسف. 197 00:20:30,771 --> 00:20:33,941 ليت بإمكاننا العودة بالزمن إلى لحظة ما قبل إيقاعك للوعاء. 198 00:20:34,734 --> 00:20:35,734 أجل. 199 00:20:36,152 --> 00:20:38,863 توقيتك ممتاز. "كوين" هنا عبقريّ فيزياء. 200 00:20:38,946 --> 00:20:39,989 أجل… 201 00:20:40,865 --> 00:20:44,660 السفر إلى الماضي فكرة مروّعة، 202 00:20:44,744 --> 00:20:47,788 إذ يمكن أن يخلق مفارقة أو عدة مفارقات زمنية. 203 00:20:48,998 --> 00:20:52,460 قد يخلق تأثير تموّج مدمّرًا. 204 00:20:55,671 --> 00:20:57,173 اذهبا إلى استراحة الغداء. 205 00:20:57,256 --> 00:20:58,256 انصرفا. 206 00:21:00,050 --> 00:21:01,050 حسنًا. 207 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 يستحق السيد "بيكلز" معاملة أفضل. 208 00:21:08,142 --> 00:21:09,685 كيف تعرفين اسمه؟ 209 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 هيّا أيها المغفّل. 210 00:21:16,692 --> 00:21:18,027 سنذهب للسباحة! 211 00:21:19,820 --> 00:21:21,739 إنه يوم جميل للسباحة. 212 00:21:23,407 --> 00:21:24,700 ما الذي يجري؟ 213 00:21:24,784 --> 00:21:27,536 كل عام، يرمي طلّاب السنة الأخيرة شخصًا ما في النهر. 214 00:21:27,620 --> 00:21:28,788 إنه تقليد سخيف. 215 00:21:30,456 --> 00:21:31,916 هل أنت "إيمي غولدن"؟ 216 00:21:31,999 --> 00:21:33,125 نعم. لماذا؟ 217 00:21:35,711 --> 00:21:36,711 توقّفوا رجاءً. 218 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 - هيّا. - لا أستطيع سماعك! 219 00:21:41,926 --> 00:21:44,637 قلت لكم توقفوا! لم يعد الأمر مضحكًا. أرجوكم! 220 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 وصلنا! 221 00:21:48,808 --> 00:21:50,601 توقّف يا "إيثان"! تعلم أنني لا أجيد السباحة. 222 00:21:52,561 --> 00:21:54,688 هل ترتدي عوّاماتك؟ 223 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 حان وقت الغطس؟ 224 00:21:56,941 --> 00:21:59,068 ما الخطب أيها الأحمق؟ ألا تستطيع السباحة؟ 225 00:21:59,652 --> 00:22:00,820 تعلم أنني لا أجيدها! 226 00:22:01,320 --> 00:22:05,324 ارموه في الماء! 227 00:22:05,407 --> 00:22:07,618 مهلًا! أنزلوه! 228 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 إنها مجرّد مزحة. 229 00:22:10,120 --> 00:22:11,664 ليست مضحكة. 230 00:22:11,747 --> 00:22:13,582 ألا تظنّون أنها مضحكة يا رفاق؟ 231 00:22:21,632 --> 00:22:22,800 الآن أصبحت مضحكة. 232 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 ما الذي يجري هنا؟ 233 00:22:43,279 --> 00:22:45,072 لا أحتاج إلى فتاة تدافع عنّي. 234 00:22:45,865 --> 00:22:46,907 أنت محظوظ. 235 00:22:47,408 --> 00:22:49,493 لو كنت في مدرستي، لصوّر الجميع مقطعًا مهينًا بحقك 236 00:22:49,577 --> 00:22:51,161 وانتشر على موقع "تويتر". 237 00:22:52,955 --> 00:22:53,955 ما هو الـ "تويتر"؟ 238 00:22:54,498 --> 00:22:55,708 أيًا ما كان اسمه الآن. 239 00:22:56,792 --> 00:22:58,544 إن كنت حقًا عبقريّ فيزياء… 240 00:23:01,130 --> 00:23:02,840 فعليّ إخبارك بسرّ. 241 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 أنت من المستقبل. 242 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 أثبتي لي صحة ذلك. 243 00:23:09,388 --> 00:23:10,388 سأريك. 244 00:23:11,599 --> 00:23:13,309 - ما هذا؟ - إنه هاتفي. 245 00:23:14,059 --> 00:23:15,060 يمكنك مهاتفة الآخرين منه؟ 246 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 في الواقع، لا أهاتف أحدًا. 247 00:23:17,104 --> 00:23:20,316 لكن أستعمله كمصباح يدوي ومنبّه ومشغّل موسيقى 248 00:23:20,399 --> 00:23:21,901 وشاشة تلفاز، أستعمله في كل شيء. 249 00:23:21,984 --> 00:23:23,444 أنت من المستقبل. 250 00:23:23,527 --> 00:23:26,363 أجل، انظر. أفتحه بتقنية التعرّف على الوجه. 251 00:23:26,447 --> 00:23:27,489 حاول أن تفتحه. 252 00:23:31,535 --> 00:23:32,369 أرأيت؟ 253 00:23:32,453 --> 00:23:33,454 دعيني أرى. 254 00:23:35,122 --> 00:23:36,165 لعلّه يساوي مليون دولار. 255 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 - تمهّلي يا "إيمي". - ماذا؟ 256 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 أنا آسفة. 257 00:23:39,126 --> 00:23:40,336 هذا مذهل. 258 00:23:40,419 --> 00:23:42,546 - يمكنني إصلاح الأمر. - لا تلمسيني. 259 00:23:42,630 --> 00:23:45,925 هذا ليس هاتفًا. إنه أشبه بحاسوب جيب صغير. 260 00:23:46,008 --> 00:23:49,678 لا أفهم كيف يمكن استخدامه للاتصال بأي أحد. 261 00:23:51,764 --> 00:23:54,016 تريّثي، لديّ الكثير من الأسئلة لك. 262 00:23:54,099 --> 00:23:56,018 هل "أرنولد شوارزينغر" هو الرئيس؟ 263 00:23:56,101 --> 00:23:57,895 الأمر أسوأ من ذلك بكثير. 264 00:23:57,978 --> 00:23:59,772 أما زالت "باريس هيلتون" مثيرة؟ 265 00:23:59,855 --> 00:24:02,232 - أهذا حقًا سؤالك الثاني؟ - أشعر بالفضول فحسب. 266 00:24:02,316 --> 00:24:04,197 - هل أصبحت لدينا روبوتات أليفة؟ - لدينا "رومبا". 267 00:24:04,276 --> 00:24:05,945 إنها مكنسة كهربائية روبوتية. 268 00:24:06,028 --> 00:24:07,028 "كوين". 269 00:24:07,613 --> 00:24:08,822 مرحبًا. 270 00:24:08,906 --> 00:24:09,906 أهلًا يا "سمر". 271 00:24:10,407 --> 00:24:12,826 اسمع يا "كوين"، أعتذر عمّا فعله "إيثان". 272 00:24:12,910 --> 00:24:14,536 كان يمزح فحسب. 273 00:24:14,620 --> 00:24:17,373 كما أنني انفصلت عنه. إنه وغد. 274 00:24:19,291 --> 00:24:20,876 هل أنهيت لي فرض الكيمياء؟ 275 00:24:20,960 --> 00:24:24,505 نعم، إنه في منزلي. أتريدينه؟ يمكنني إحضاره لك إن شئت. 276 00:24:24,588 --> 00:24:27,383 سينقذ ذلك حياتي. شكرًا لك. 277 00:24:27,967 --> 00:24:28,968 حسنًا. 278 00:24:30,386 --> 00:24:33,305 هل التقينا من قبل؟ تبدين مألوفة. 279 00:24:35,891 --> 00:24:38,560 لا، لديّ وجه مألوف فحسب. 280 00:24:38,644 --> 00:24:40,980 انتظري، أظن أنني تذكّرت. 281 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 مخيم "ديركل" منذ ثلاث سنوات؟ 282 00:24:47,152 --> 00:24:49,321 - أجل، كنت هناك. - حقًا؟ 283 00:24:49,405 --> 00:24:50,405 أجل. 284 00:24:51,115 --> 00:24:53,534 أنت الفتاة التي تبوّلت في البركة ونكرت ذلك. 285 00:24:57,538 --> 00:24:58,956 عليّ الرحيل. 286 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 سُررت بالتعرّف إليك… 287 00:25:04,044 --> 00:25:05,044 "لوسي". 288 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 "لوسي". إنه اسمي الأوسط أيضًا. 289 00:25:11,176 --> 00:25:13,178 حسنًا يا فتيات، ارتدين البدلات. 290 00:25:13,262 --> 00:25:15,014 لا يمكن أن يحصل هذا. 291 00:25:15,097 --> 00:25:17,516 - ثمة شيء عليك رؤيته. - قادم. 292 00:25:20,686 --> 00:25:22,855 أتقولين إن هذه آلة زمن؟ 293 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 رأيت وميضًا، ثم أصبحت هنا. 294 00:25:27,276 --> 00:25:30,904 حسنًا، لكن ظننت أن آلة زمن ستكون بطابع مستقبليّ أكثر. 295 00:25:30,988 --> 00:25:32,823 "الوجهة: 16 أبريل 2003 شحنة التفعيل" 296 00:25:32,906 --> 00:25:34,575 لم اخترت الـ16 من أبريل 2003؟ 297 00:25:34,658 --> 00:25:35,658 الـ16 من أبريل؟ 298 00:25:36,160 --> 00:25:39,288 بئسًا. هل أنت منشغل بأي شيء حاليًا؟ 299 00:25:39,371 --> 00:25:42,374 لا. 300 00:25:42,458 --> 00:25:44,668 جيّد. لنذهب إلى منزلي. 301 00:25:57,056 --> 00:25:58,056 أهلًا بك. 302 00:25:59,391 --> 00:26:01,226 هذا بالفعل مذهل. 303 00:26:01,310 --> 00:26:02,811 حقًا؟ شكرًا لك. 304 00:26:02,895 --> 00:26:04,688 أقضي معظم وقتي هنا. 305 00:26:04,772 --> 00:26:07,900 المكان هنا أفضل من منزلي، لذا… 306 00:26:10,986 --> 00:26:11,986 ساعديني. 307 00:26:15,407 --> 00:26:16,575 - "لوسي". - ماذا؟ 308 00:26:16,658 --> 00:26:17,951 إنها آلة انتقال بالزمن ثقيلة. 309 00:26:18,035 --> 00:26:19,369 - ساعديني من فضلك. - حسنًا. 310 00:26:21,747 --> 00:26:23,624 - هل أحكمت إمساك الجانب؟ - نعم. احذر. 311 00:26:23,707 --> 00:26:24,792 إنني حذر. 312 00:26:26,210 --> 00:26:27,294 برويّة. 313 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - لنضعها جانبًا. - كم هي ثقيلة. 314 00:26:39,723 --> 00:26:43,185 كان هذا الضوء مشتعلًا من قبل، لكنه الآن مطفأ. 315 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 "(سونر)." 316 00:26:45,938 --> 00:26:48,315 ربما نحتاج إلى واحدة أخرى كهذه. 317 00:26:49,691 --> 00:26:51,110 "سونر" ؟ اسمعي… 318 00:26:52,236 --> 00:26:54,988 لا يمكننا أن نذهب ببساطة إلى منشأة أبحاث نووية 319 00:26:55,072 --> 00:26:56,406 ونطلب منهم عيّنة. 320 00:26:57,533 --> 00:26:58,992 أبي يعمل هناك. 321 00:27:05,124 --> 00:27:06,166 يا عجبي. 322 00:27:06,708 --> 00:27:07,960 المعذرة. 323 00:27:09,336 --> 00:27:10,671 إنها المفضلة لديّ. 324 00:27:11,171 --> 00:27:13,423 - لم آكل منذ 2024. - لحسن حظك أن لديّ واحدة أخرى. 325 00:27:13,507 --> 00:27:14,675 "(باترفينغر)" 326 00:27:16,009 --> 00:27:17,009 بصحتك. 327 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 نخب عودتي إلى منزلي. 328 00:27:24,309 --> 00:27:27,062 "نادي التجديف" 329 00:27:27,146 --> 00:27:28,146 "إيمي"؟ 330 00:27:30,107 --> 00:27:31,441 من الضروري أن نتحدّث. 331 00:27:32,192 --> 00:27:34,486 "بجعات ثانوية (سويتلي)" 332 00:27:34,570 --> 00:27:36,029 هل يمكننا أن نلتقي الليلة؟ 333 00:27:37,406 --> 00:27:38,406 عليّ أن عمل. 334 00:27:38,824 --> 00:27:40,325 يمكنني المجيء إلى المتحف. 335 00:27:41,618 --> 00:27:43,579 أريد التحدّث إليك… 336 00:27:43,662 --> 00:27:44,663 توقّفي يا "سمر". 337 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 لقد أخذت قرارك. 338 00:27:50,794 --> 00:27:52,254 أرجوك دعيني وشأني. 339 00:27:55,757 --> 00:27:56,757 آسفة. 340 00:28:02,139 --> 00:28:04,766 لم أقلقك أن اليوم هو الـ16 من أبريل؟ 341 00:28:06,435 --> 00:28:08,896 لو علمت أنّ أمرًا مروّعًا سيحدث الليلة، 342 00:28:08,979 --> 00:28:10,814 فهل ستحاول منعه؟ 343 00:28:10,898 --> 00:28:12,191 لا. 344 00:28:12,274 --> 00:28:16,445 فهمت، لكن ألست ملزمة بذلك أخلاقيًا 345 00:28:16,528 --> 00:28:19,615 ما دمت أعلم أن شيئًا مروعًا سيحدث؟ 346 00:28:20,199 --> 00:28:21,575 ستكون غلطة فادحة. 347 00:28:22,159 --> 00:28:25,370 يجب ألّا تغيّري الماضي. 348 00:28:26,914 --> 00:28:30,667 هذا ليس كأحد مواقف "مارتي مكفلي" حيث يختفي من الصور ببساطة. 349 00:28:30,751 --> 00:28:34,755 فقد تسبّبين مفارقة زمنية حيث جميعنا وفي كل مكان 350 00:28:36,340 --> 00:28:38,050 قد نختفي من كل الصور. 351 00:28:38,133 --> 00:28:39,509 ننمحي من الوجود. 352 00:28:43,889 --> 00:28:45,891 عليّ الذهاب إلى العمل، لذا… 353 00:28:49,645 --> 00:28:51,521 هل يمكنك أن تقلّني؟ 354 00:28:52,731 --> 00:28:53,899 لديّ خطة. 355 00:28:55,859 --> 00:28:57,194 هذا منزلي. 356 00:28:58,362 --> 00:29:00,113 هذا منزلك؟ تعيشين هنا؟ 357 00:29:00,197 --> 00:29:02,115 أهلًا يا "كوين". 358 00:29:02,199 --> 00:29:03,992 مهلًا، هل "سمر" شقيقتك؟ 359 00:29:05,452 --> 00:29:06,870 لا تتصرف وكأنك متفاجئ. 360 00:29:06,954 --> 00:29:09,289 سأحضر بطاقة دخول أبي ثم نرحل بسرعة. 361 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 إنها خطة غبية يا "لوسي". 362 00:29:11,333 --> 00:29:13,543 يجب ألّا تتفاعلي مع أسرتك. 363 00:29:15,003 --> 00:29:17,839 أعلم، لكنها طريقتنا الوحيدة للدخول إلى "سونر". 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 حسنًا. 365 00:29:21,218 --> 00:29:22,302 لنفعل هذا. 366 00:29:25,847 --> 00:29:26,932 مرحبًا! 367 00:29:27,015 --> 00:29:28,015 مرحبًا! 368 00:29:29,184 --> 00:29:30,978 - "سمر" … - مرحبًا. 369 00:29:31,061 --> 00:29:31,895 مرحبًا. 370 00:29:31,979 --> 00:29:34,982 أحضرت لك الفرض الذي طلبته. 371 00:29:37,901 --> 00:29:41,029 هذا فرض الحساب. هل لديك فرض الكيمياء؟ 372 00:29:41,113 --> 00:29:42,823 ذلك الذي أحتاج إليه. 373 00:29:43,323 --> 00:29:45,951 سحقًا، نسيت فرض الكيمياء. أتعلمين ماذا؟ 374 00:29:46,034 --> 00:29:48,161 لم أحضر فرض الكيمياء، 375 00:29:48,245 --> 00:29:50,372 لكن بمقدور "لوسي" مساعدتك. 376 00:29:50,455 --> 00:29:52,040 هي تحب العلوم. صحيح يا "لوسي"؟ 377 00:29:52,791 --> 00:29:57,963 صحيح. أعلم أننا التقينا للتو، لكنني ماهرة في العلوم حقًا. 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,966 - أمهر من "كوين". - حقًا؟ حسنًا. 379 00:30:01,049 --> 00:30:03,593 - بالطبع. شكرًا لك. - بكل سرور. 380 00:30:03,677 --> 00:30:04,761 - تفضّلي. - حسنًا. 381 00:30:04,845 --> 00:30:05,846 حسنًا. 382 00:30:09,850 --> 00:30:12,269 سأذهب الآن إلى عملي. لذا… 383 00:30:13,228 --> 00:30:14,062 وداعًا! 384 00:30:14,146 --> 00:30:17,607 المنزل في حالة فوضى، لذا تجاهلي الأمر. 385 00:30:22,321 --> 00:30:23,363 إنني أتضوّر جوعًا. 386 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 - أنا جائعة كثيرًا. - مرحبًا. 387 00:30:30,162 --> 00:30:31,162 مرحبًا أيها الطعام. 388 00:30:32,831 --> 00:30:33,831 من هذه؟ 389 00:30:33,874 --> 00:30:36,001 إنها "لوسي". أتت لمساعدتي في كتابة فرضي. 390 00:30:36,084 --> 00:30:38,420 - يسرّني لقاؤك يا "لوسي". - أهلًا يا "لوسي". 391 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 أنا مستعدة للأكل. 392 00:30:41,882 --> 00:30:43,842 يسرّني لقاؤكما. 393 00:30:44,343 --> 00:30:45,427 هل أنت جائعة؟ 394 00:30:45,510 --> 00:30:47,054 حضّرنا كمية كبيرة من الطعام. 395 00:30:47,137 --> 00:30:49,222 - عليك الانضمام إلينا. - بالتأكيد. 396 00:30:49,306 --> 00:30:50,766 هل قلت "كليًا" للتو؟ 397 00:30:52,601 --> 00:30:54,102 نرحّب بانضمامك إلينا. 398 00:30:54,186 --> 00:30:55,520 "(سونر) - المهندس (جيل فيلد)" 399 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 يسرّني ذلك. شكرًا. 400 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 - المعذرة. - المعذرة. 401 00:31:02,361 --> 00:31:03,737 تبدوان لطيفتين معًا. 402 00:31:04,321 --> 00:31:05,322 يا عجبي. 403 00:31:06,490 --> 00:31:09,368 سيذهب "فال" و"براين" الليلة إلى مركز التسوق الليلة. 404 00:31:09,451 --> 00:31:10,911 هل يمكننا الذهاب أنا و "لوسي"؟ 405 00:31:10,994 --> 00:31:13,330 محاولة جيدة. أنهي فرضك أولًا. 406 00:31:13,413 --> 00:31:15,624 شكرًا جزيلًا يا "لوسي" على مساعدة "سمر". 407 00:31:15,707 --> 00:31:18,085 - تحتاج إلى الكثير من المساعدة. - أمي. 408 00:31:18,168 --> 00:31:22,464 آسفة يا عزيزتي، لكن لديك إمكانيات كبيرة. 409 00:31:24,174 --> 00:31:26,718 كنت بحال أفضل بكثير حين كانت "إيمي" تساعدك. 410 00:31:26,802 --> 00:31:28,428 هل حللتما خلافكما؟ 411 00:31:30,972 --> 00:31:31,972 لا. 412 00:31:35,936 --> 00:31:39,856 الطعام شهيّ. هل تطهين هكذا طوال الوقت؟ 413 00:31:40,774 --> 00:31:43,110 نطهو أنا و "سمر" العشاء كل يوم تقريبًا. 414 00:31:45,237 --> 00:31:47,322 إنه نشاطي المفضّل معها. 415 00:31:51,118 --> 00:31:52,702 هل تتناولين الطعام مع أسرتك؟ 416 00:31:54,329 --> 00:31:55,329 ليس حقًا. 417 00:31:57,499 --> 00:32:00,710 - مرحّب بك هنا دومًا. - بكل تأكيد. 418 00:32:08,051 --> 00:32:09,136 "لوسي". 419 00:32:11,596 --> 00:32:12,596 هل أنت بخير؟ 420 00:32:17,978 --> 00:32:22,691 والداك مختلفان عن والديّ تمامًا. 421 00:32:24,651 --> 00:32:25,651 كم أنت محظوظة. 422 00:32:26,445 --> 00:32:29,239 ألم تري كيف انتقدت أمّي درجاتي؟ 423 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 أمي تفعل ذلك أيضًا. 424 00:32:35,745 --> 00:32:39,458 ليس بشأن درجاتي، بل بشأن كل شيء آخر. 425 00:32:41,001 --> 00:32:42,794 لست ماهرة في الرياضيات. 426 00:32:44,337 --> 00:32:45,464 أو في اللغة الإنجليزية 427 00:32:47,007 --> 00:32:50,302 أو الإسبانية، أو في العلوم. 428 00:32:51,761 --> 00:32:55,474 توسّلت أنا و"فال" للسيد "فليمنغ" كي لا نرسب في الفصل الماضي. 429 00:32:56,766 --> 00:32:57,766 حقًا؟ 430 00:32:58,727 --> 00:32:59,727 أجل. 431 00:33:01,146 --> 00:33:03,565 ألهذا يكتب "كوين" فروضك؟ 432 00:33:03,648 --> 00:33:04,774 عرض ذلك. 433 00:33:05,734 --> 00:33:07,027 إنه شاب لطيف. 434 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 نحن صديقان منذ زمن طويل. 435 00:33:10,280 --> 00:33:12,324 إنه بمثابة أخ لي. 436 00:33:13,742 --> 00:33:16,244 لكنّ أمي ستقتلني إن علمت بذلك. 437 00:33:19,498 --> 00:33:20,499 سؤال… 438 00:33:22,459 --> 00:33:23,459 ملابسك هذه. 439 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 أي مظهر كنت تحاولين الظهور به؟ 440 00:33:35,138 --> 00:33:36,138 تعالي معي. 441 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - هذا مبالغ فيه. - لا، تحتاجين إلى المزيد. 442 00:33:52,113 --> 00:33:53,114 تبدين رائعة! 443 00:33:53,198 --> 00:33:54,366 يا عجبي! 444 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 تبدين رائعة! 445 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - الكثير من التألّق. - أنت… 446 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 يا للأناقة! 447 00:34:05,168 --> 00:34:06,336 آسفة! 448 00:34:06,419 --> 00:34:08,338 استخدميني كعلّاقة ملابس. 449 00:34:08,421 --> 00:34:09,631 - التالي. - حسنًا. 450 00:34:09,714 --> 00:34:11,216 - الوقت من ذهب. - حسنًا. 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,510 ماذا؟ 452 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 مقاس واحد لجميع الأحجام. 453 00:34:17,889 --> 00:34:20,308 - أبدو مثل "هانا مونتانا". - من؟ 454 00:34:20,392 --> 00:34:22,978 قبل أن ننتهي، ستبدين مثل "ماريا كيري"! 455 00:34:23,061 --> 00:34:24,061 التالي. 456 00:34:24,646 --> 00:34:26,565 سنجد ملابس تليق بك، لا تقلقي. 457 00:34:32,654 --> 00:34:34,656 لا بأس بها. 458 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 عملي هنا انتهى. 459 00:34:42,205 --> 00:34:43,205 لا أقصد الإهانة. 460 00:34:44,332 --> 00:34:45,417 لم أعتبرها كذلك. 461 00:34:50,422 --> 00:34:55,635 "(سمر)" 462 00:34:59,764 --> 00:35:00,764 إذًا… 463 00:35:03,560 --> 00:35:06,688 أنت و"فال" و"براين" أصدقاء منذ مدة طويلة؟ 464 00:35:07,272 --> 00:35:08,273 كيف عرفت ذلك؟ 465 00:35:09,524 --> 00:35:10,609 "إنستغرام". 466 00:35:11,234 --> 00:35:12,234 "فيسبوك". 467 00:35:12,569 --> 00:35:13,569 "ماي سبيس". 468 00:35:14,988 --> 00:35:15,989 لعلّ "كوين" أخبرني. 469 00:35:17,741 --> 00:35:21,578 وقوفك في وجه "إيثان" و"براين" كان تصرّفًا رائعًا منك. 470 00:35:22,329 --> 00:35:23,663 لا أملك الجرأة لفعلها. 471 00:35:24,497 --> 00:35:25,497 بلى، تملكين. 472 00:35:26,374 --> 00:35:27,459 إنهما وغدان. 473 00:35:29,044 --> 00:35:31,713 لا يقصدان الأذية. 474 00:35:32,213 --> 00:35:34,007 إنهما صديقاي المقرّبان. 475 00:35:34,090 --> 00:35:35,090 "(ويتسلايد)" 476 00:35:35,133 --> 00:35:37,052 أتمنّى لو نذهب الآن إلى مركز التسوّق. 477 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 يمكنك التعرّف إليهما. 478 00:35:38,470 --> 00:35:40,472 ما رأيك؟ نقشة النمر أم الحمار الوحشي؟ 479 00:35:41,139 --> 00:35:43,183 كلاهما يليق بأرضية غرفتي. 480 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 تأدّب. 481 00:35:47,771 --> 00:35:51,941 عرفت "فال" مذ كنت في سن الخامسة، وهي ألطف فتاة على الإطلاق. 482 00:35:53,109 --> 00:35:57,364 ليسوا أشخاصًا مثاليين، لكنني ما كنت لأنجو لولاهم. 483 00:36:02,410 --> 00:36:04,454 قد يكون سؤالي غريبًا، لكن… 484 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 لو عرفت أن شيئًا مروّعًا سيحدث، 485 00:36:08,166 --> 00:36:09,668 فهل ستحاولين إيقافه؟ 486 00:36:11,086 --> 00:36:13,630 بالطبع. من علّه لا يحاول؟ 487 00:36:13,713 --> 00:36:16,675 ماذا لو كان لذلك تأثير سلبيّ فيما بعد؟ 488 00:36:16,758 --> 00:36:19,177 ما زلت سأحاول منع حدوثه. 489 00:36:24,265 --> 00:36:25,684 متى يغلق مركز التسوق؟ 490 00:36:26,351 --> 00:36:27,727 عند التاسعة. لماذا؟ 491 00:36:29,938 --> 00:36:31,398 - عليّ الذهاب. - الآن؟ 492 00:36:31,481 --> 00:36:33,149 ماذا عن فرض الكيمياء؟ 493 00:36:34,859 --> 00:36:35,859 حسنًا. 494 00:36:40,824 --> 00:36:41,824 أجل! 495 00:36:47,747 --> 00:36:49,374 هلّا تعيرونني انتباهكم قليلًا؟ 496 00:36:49,457 --> 00:36:54,003 سنغلق المركز بعد خمس دقائق. شاكرون لتسوقّكم هنا اليوم. 497 00:36:55,588 --> 00:36:56,798 يا صديقتي المسافرة عبر الزمن. 498 00:36:56,881 --> 00:36:59,968 من الغريب دومًا رؤية الطلاب خارج المدرسة. 499 00:37:00,051 --> 00:37:01,970 المعذرة. آسفة. 500 00:37:02,053 --> 00:37:06,850 "مركز (سويتلي) للتسوق" 501 00:37:14,983 --> 00:37:17,318 - أيمكنني استخدام غرفة التبديل؟ - سنغلق المتجر. 502 00:37:17,902 --> 00:37:20,155 لن أستغرق طويلًا. بحقك، لن تشعري بوجودي حتى. 503 00:37:20,238 --> 00:37:21,238 أرجوك. 504 00:37:22,824 --> 00:37:26,244 - وأحتاج إلى مقاس متوسط من هذه. - بالطبع تحتاجين إليه. حسنًا. 505 00:37:27,036 --> 00:37:28,997 يمكنك الدخول. سأحضر المقاس المتوسط. 506 00:37:29,080 --> 00:37:30,290 شكرًا. 507 00:37:30,373 --> 00:37:33,626 "(أميركان سايكو)" 508 00:37:46,848 --> 00:37:48,099 "متجر (سويتلي) للأفلام" 509 00:37:48,183 --> 00:37:49,183 "لوسي"؟ 510 00:37:50,268 --> 00:37:51,394 "كوين"! 511 00:37:51,478 --> 00:37:54,189 هل رأيت "فال" و"براين"؟ 512 00:37:54,272 --> 00:37:55,774 نعم. كان "براين" هنا منذ قليل. 513 00:37:55,857 --> 00:37:58,234 استأجر "أميركان سايكو". فيلم يناسبه للغاية. 514 00:37:58,318 --> 00:38:00,653 تعال يا "براين" وانظر كم تليق بي هذه الملابس. 515 00:38:00,737 --> 00:38:03,573 "هل تعجبك يا عزيزي سترتي ذات نقشة النمر؟" 516 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 "يا لك من جامحة!" 517 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 "أيعجبك هذا؟" 518 00:38:10,747 --> 00:38:12,123 انطفأت الأضواء في متجرك. 519 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 هل تعرف مكانهما؟ 520 00:38:21,508 --> 00:38:24,302 ربما سمعت "فال" تقول إنها تريد الذهاب إلى "ويتسلايد". 521 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 - "ويتسلايد" ؟ أين هو؟ - لست واثقًا. 522 00:38:26,179 --> 00:38:27,472 - الطابق الثالث. - الطابق الثالث. 523 00:38:27,555 --> 00:38:29,307 لماذا تسألين يا "لوسي"؟ 524 00:38:32,268 --> 00:38:33,268 "براين"؟ 525 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 "براين"! 526 00:38:46,908 --> 00:38:48,076 "براين"؟ 527 00:38:51,538 --> 00:38:53,289 كفى يا "براين". هذا ليس مضحكًا. 528 00:39:34,622 --> 00:39:37,250 "(ويتسلايد)، إنهم هنا" 529 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 "فال"! 530 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 اهربي! 531 00:39:58,104 --> 00:39:59,104 هيّا! 532 00:39:59,939 --> 00:40:01,858 "فال"؟ 533 00:40:02,817 --> 00:40:03,817 "فال"! 534 00:40:04,819 --> 00:40:09,157 النجدة! 535 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 لا! 536 00:40:25,840 --> 00:40:27,175 ما الذي يجري يا "لوسي"؟ 537 00:40:31,554 --> 00:40:32,597 اللعنة. 538 00:40:48,363 --> 00:40:49,697 احذري هذه الدرجة. 539 00:40:52,158 --> 00:40:54,369 لن يعلم أحد بوجودك هنا. 540 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 شكرًا للسماح لي بالمكوث هنا. 541 00:40:58,373 --> 00:41:00,083 يمكنك النوم على الأريكة. 542 00:41:03,002 --> 00:41:05,129 إليك هذه الملاءة تحسّبًا. 543 00:41:05,213 --> 00:41:07,966 وإليك سترة في حال أصبح الجو باردًا. 544 00:41:09,759 --> 00:41:10,759 شكرًا. 545 00:41:15,974 --> 00:41:16,974 هل أنت بخير؟ 546 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 حارس الأمن… 547 00:41:27,151 --> 00:41:28,695 لم يكن من المفترض أن يموت. 548 00:41:30,697 --> 00:41:34,409 جعلت سفّاح "سويتلي" أكثر خطورة. 549 00:41:34,492 --> 00:41:35,493 مهلًا. 550 00:41:37,120 --> 00:41:39,288 وحدهم القتلة المتسلسلين يحظون بالألقاب. 551 00:41:39,372 --> 00:41:41,082 أجل، سيقتل… 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,542 لا تكملي. 553 00:41:44,252 --> 00:41:45,252 لا تخبريني. 554 00:41:49,882 --> 00:41:50,882 أخبريني فحسب… 555 00:41:51,634 --> 00:41:53,428 هل سيُلقى القبض عليه؟ 556 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 أمي واثقة من أنه "إيثان". 557 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 لكن كان لديه حجة غياب لجميع جرائم القتل… 558 00:42:05,732 --> 00:42:08,651 لقد دمّرت تلك الجرائم هذه البلدة. 559 00:42:09,736 --> 00:42:11,487 لا يمكنك إيقاف هذا يا "لوسي". 560 00:42:12,196 --> 00:42:16,284 آسف. لكن يجب أن يحصل ما يُفترض به أن يحصل. 561 00:42:16,826 --> 00:42:20,872 علينا التركيز على إصلاح آلة الزمن كي تتمكني من العودة. 562 00:42:20,955 --> 00:42:22,623 أحتاج إلى شارة أبي. 563 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 حسنًا. 564 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 سأذهب إلى هناك في الصباح. 565 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 أين هي؟ 566 00:43:24,811 --> 00:43:25,811 "لوسي"؟ 567 00:43:26,938 --> 00:43:31,234 سألتني إن كنت لأفعل شيئًا لو علمت أن أمرًا مروعًا سيحدث. 568 00:43:32,026 --> 00:43:34,821 - ثم ذهبت إلى مركز التسوق. - ذهبت كي أحاول إيقاف ما حصل. 569 00:43:36,114 --> 00:43:37,532 كيف عرفت أنه سيحصل؟ 570 00:43:38,616 --> 00:43:40,076 - إلّا… - عليّ الذهاب. 571 00:43:40,159 --> 00:43:42,036 لا، لقد مات صديقاي. 572 00:43:44,664 --> 00:43:48,209 - من حقّي أن أعرف الحقيقة. - أعلم. وأريد أن أخبرك بها. 573 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 لكنك لن تصدّقيني. 574 00:43:51,671 --> 00:43:52,671 بلى، سأصدّقك. 575 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 أرجوك. 576 00:44:06,435 --> 00:44:07,520 أنا شقيقتك. 577 00:44:11,566 --> 00:44:14,193 لكنني لم أُولد بعد. 578 00:44:16,654 --> 00:44:17,822 ماذا؟ 579 00:44:18,531 --> 00:44:19,782 أتيت من المستقبل. 580 00:44:21,450 --> 00:44:22,827 أتيت من المستقبل؟ 581 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 اسمعي، يمكنني إثبات ذلك. 582 00:44:27,790 --> 00:44:31,961 بعد 20 عامًا، سأجد رسالة "إيثان" مخبّأة تحت لوح أرضيتك. 583 00:44:42,346 --> 00:44:44,015 لم أر هذه الرسالة من قبل. 584 00:44:45,016 --> 00:44:47,768 ليس عليك تصديقي، لكن… 585 00:44:50,313 --> 00:44:51,814 لماذا قد أختلق أمرًا كهذا؟ 586 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 "صحيفة (سويتلي تايمز)" 587 00:45:34,190 --> 00:45:35,191 مرحبًا. 588 00:45:35,274 --> 00:45:36,901 أوجدت طريقة لإعادتي من حيث أتيت؟ 589 00:45:36,984 --> 00:45:37,984 لا. 590 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - هل حصلت على شارة والدك؟ - لا، لكن سأكرر المحاولة لاحقًا. 591 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 أنوي التحقق من الحاسوب تاليًا. 592 00:45:45,243 --> 00:45:47,370 أتريدين منّي تشغيله؟ 593 00:45:47,453 --> 00:45:48,453 سأفعلها بنفسي. 594 00:45:48,913 --> 00:45:51,207 - هل أنت بخير؟ - نعم، أريد العودة فحسب. 595 00:45:59,590 --> 00:46:01,926 ستُذهل ممّا يمكنني فعله بأنظمة المنازل الذكية. 596 00:46:02,009 --> 00:46:03,761 مذهول منذ الآن. 597 00:46:10,101 --> 00:46:11,727 "شغّل الجسيم (إيه) في الجسيم (بي)." 598 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 حسنًا. نعلم أن الجسيم "إيه" هو الشعاع الليزري. 599 00:46:14,313 --> 00:46:16,565 لكن لا أعرف ما هو الجسيم "بي". 600 00:46:16,649 --> 00:46:18,609 كُتب هنا "روبيديوم." 601 00:46:19,735 --> 00:46:20,987 مادّة مضادة. 602 00:46:21,070 --> 00:46:22,238 صحيح. 603 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 مثل التشابك الكمّي. المادّة والمادّة المضادة. 604 00:46:27,118 --> 00:46:30,496 إن كان لدينا جسيمان متشابكان على أيّ من طرفيّ الآلة، 605 00:46:30,579 --> 00:46:31,831 فيمكننا التوصيل بينهما. 606 00:46:31,914 --> 00:46:34,625 - أجل. - مثل فتح ثقب دودي مجهري. 607 00:46:35,668 --> 00:46:37,169 الذي سافرت عبره. 608 00:46:37,253 --> 00:46:39,964 لا بُد أن هذه العبوة من "سونر" تحوي ما يكفي من المادّة المضادة 609 00:46:40,047 --> 00:46:43,426 لخلق نقطة تفرّد كبيرة بما يكفي لتسافري عبرها. 610 00:46:43,509 --> 00:46:45,553 أي أن هذا ما نحتاج إليه. مادّة مضادة. 611 00:46:45,636 --> 00:46:47,698 "(سمر)، أنا أحظى الآن بالحريّة لكنك لن تحظي بها أبدًا. ستندمين." 612 00:46:47,722 --> 00:46:48,848 اللعنة. 613 00:46:50,850 --> 00:46:53,060 علينا أن ندخل إلى محطة الطاقة. 614 00:46:53,144 --> 00:46:55,938 يمكننا اختراق موقعهم الإلكتروني. سأبحث عن "سونر". 615 00:47:00,484 --> 00:47:01,484 دعيني أساعدك. 616 00:47:06,824 --> 00:47:07,824 "اتصال" 617 00:47:09,535 --> 00:47:10,661 أظن أنني أغضبته. 618 00:47:10,745 --> 00:47:13,873 - ماذا؟ اهدئي. أمهليه دقيقة. - لماذا يصدر هذا الصوت؟ 619 00:47:13,956 --> 00:47:15,916 هذا هو صوت المودم. 620 00:47:22,423 --> 00:47:24,091 "(سونر) بصريات الزمكان والبحوث النووية" 621 00:47:24,175 --> 00:47:26,635 تفقّدت جميع الاتصالات. الذراع "بي" تعمل بكل طاقتها. 622 00:47:26,719 --> 00:47:28,888 - نحتاج الآن إلى عبوة جديدة. - جيد. 623 00:47:33,309 --> 00:47:35,728 يؤسفني أنك سترحلين. 624 00:47:37,313 --> 00:47:41,359 كان وجودك هنا يؤنسني. 625 00:47:41,442 --> 00:47:46,197 وأنا لست متحمّسة بصراحة للعودة إلى حياتي. 626 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 لكن لا يمكنني البقاء هنا. 627 00:47:52,912 --> 00:47:54,705 لماذا لا تريدين العودة؟ 628 00:47:57,833 --> 00:47:58,833 لأنني… 629 00:48:02,088 --> 00:48:04,256 أشعر بأن لا أحد يفهمني. 630 00:48:05,132 --> 00:48:06,759 يسبّب ذلك شعورًا بالوحدة. 631 00:48:10,888 --> 00:48:11,888 أجل… 632 00:48:13,808 --> 00:48:18,062 رحل أبي منذ بضعة أعوام، وأمي… 633 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 لذا أفهم شعور الوحدة. 634 00:48:28,406 --> 00:48:31,492 إن نجحنا في إصلاح الآلة، أود حقًا أن آخذ لمحة عن مستقبلي. 635 00:48:31,575 --> 00:48:32,575 لماذا؟ 636 00:48:35,204 --> 00:48:36,330 آمل أن يكون أفضل من… 637 00:48:38,332 --> 00:48:39,332 حاضري هذا. 638 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 - مرحبًا. - مرحبًا. 639 00:48:54,390 --> 00:48:55,641 أنت تصدّقها، أليس كذلك؟ 640 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 نعم، أصدّقها. 641 00:49:01,480 --> 00:49:03,524 الأمر جنونيّ كليًا، 642 00:49:04,400 --> 00:49:06,819 لكنه يبرر الكثير من الأشياء. 643 00:49:07,987 --> 00:49:09,822 عليك إخباري بكل شيء. 644 00:49:10,406 --> 00:49:12,992 هل سأنجح في "برودواي" ؟ هل سأتزوج؟ 645 00:49:13,075 --> 00:49:15,703 - هل عليّ الاستثمار في "بلاك بيري" ؟ - إيّاك أن تفعليها. 646 00:49:19,582 --> 00:49:21,000 لا داعي للقلق. 647 00:49:22,460 --> 00:49:23,669 لديك حياة رائعة. 648 00:49:23,752 --> 00:49:28,591 لديك عمل ناجح وأصدقاء رائعون وزوج وسيم للغاية. 649 00:49:30,843 --> 00:49:31,843 لديك كل شيء. 650 00:49:32,678 --> 00:49:35,598 مهلًا، من قتل "فال" و"براين"؟ 651 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 لا أدري. 652 00:49:40,311 --> 00:49:43,105 - لم يحلّوا جرائم القتل. - ثمة المزيد؟ 653 00:49:43,689 --> 00:49:45,191 يا ويلي. من؟ 654 00:49:46,525 --> 00:49:50,446 لا يمكنك فعل أيّ شيء حيال الأمر. 655 00:49:50,529 --> 00:49:52,656 حاولت ذلك البارحة، لكنني زدت الطين بلّة. 656 00:49:52,740 --> 00:49:54,074 هل تمزحين؟ 657 00:49:54,575 --> 00:49:55,993 لا بُد أن نفعل شيئًا. 658 00:49:56,076 --> 00:49:59,330 فعل شيء في هذا السياق قد لا يتسم بالموضوعية. 659 00:49:59,413 --> 00:50:02,958 قد ننقذ حياةً لكن نسبب حربًا عالمية ثالثة. 660 00:50:03,042 --> 00:50:04,793 - تمامًا. - أخبريني من التالي. 661 00:50:09,632 --> 00:50:10,632 "لوسي". 662 00:50:12,176 --> 00:50:13,511 أرجوك. 663 00:50:17,264 --> 00:50:18,891 "إيمي غولدن" ستكون التالية. 664 00:50:20,351 --> 00:50:21,351 "إيمي"؟ 665 00:50:22,561 --> 00:50:25,606 ستموت الليلة في المتحف البحري. 666 00:50:28,150 --> 00:50:29,150 "إيمي". 667 00:50:32,404 --> 00:50:34,073 لا يمكننا أن نسمح بذلك. 668 00:50:38,953 --> 00:50:40,621 أرجوك يا "كوين". 669 00:50:42,206 --> 00:50:43,457 أحتاج إلى مساعدتك. 670 00:50:43,541 --> 00:50:46,919 ستكون الليلة في المتحف، أيمكنك… 671 00:50:49,797 --> 00:50:54,009 نعم، يمكنني أن أوصلك أو ما شابه. 672 00:50:57,638 --> 00:50:59,723 المعذرة. ماذا عن الحرب العالمية الثالثة؟ 673 00:51:01,725 --> 00:51:02,977 قد أكون على خطأ. 674 00:51:04,144 --> 00:51:06,814 أو قد نغيّر مسار المستقبل ونموت جميعًا. 675 00:51:06,897 --> 00:51:09,233 - لن نغيّر مسار المستقبل. - لا. 676 00:51:09,316 --> 00:51:11,652 سنُحدث تغييرًا بسيطًا لا أكثر. 677 00:51:11,735 --> 00:51:12,735 تغيير بسيط. 678 00:51:13,779 --> 00:51:16,282 - تغيير بسيط. - أجل، مثل فيلم "شيز أول ذات". 679 00:51:16,365 --> 00:51:17,199 أجل. 680 00:51:17,283 --> 00:51:18,909 لا أتذكّر أن ذلك الفيلم انتهى 681 00:51:18,993 --> 00:51:21,078 بدمار نسيج الزمكان. 682 00:51:24,373 --> 00:51:26,208 لن أدع "إيمي" تموت قتلًا. 683 00:51:31,005 --> 00:51:34,091 أي شخص يدع ذلك يحدث دون أن يحرّك ساكنًا؟ 684 00:51:40,723 --> 00:51:42,057 كيف سنمنع ذلك؟ 685 00:52:03,996 --> 00:52:07,166 "أغنيات منوعة منّي لك" 686 00:52:35,694 --> 00:52:38,322 تبًا، اتصلت بهاتف المكتب ثلاث مرات 687 00:52:38,405 --> 00:52:40,074 ولا أحد يجيب. 688 00:52:51,293 --> 00:52:52,461 سأتفقّد قارب "برادبري"، 689 00:52:52,544 --> 00:52:54,505 وأنتما تفقّدا قارب "كينورا". 690 00:52:54,588 --> 00:52:56,090 ثمة مدخل خلفيّ يبقى مفتوحًا دومًا. 691 00:52:56,173 --> 00:52:57,299 "متحف (سويتلي) البحري" 692 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 حذار رأسك. 693 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 هل أنت هنا يا "إيمي"؟ 694 00:53:26,954 --> 00:53:27,954 "إيمي"؟ 695 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 لم اختار القاتل المتحف الأكثر رعبًا في العالم؟ 696 00:53:44,722 --> 00:53:46,390 لماذا قد يعمل أحد هنا؟ 697 00:53:47,057 --> 00:53:49,518 "(برادبري)، حوض بناء السفن الحكومي – (سورل)" 698 00:53:50,018 --> 00:53:51,018 "إيمي"؟ 699 00:54:07,077 --> 00:54:08,077 "إيمي"! 700 00:54:36,607 --> 00:54:37,607 اللعنة. 701 00:54:38,484 --> 00:54:39,359 ما كان هذا؟ 702 00:54:39,443 --> 00:54:40,443 لا أدري. 703 00:54:43,614 --> 00:54:44,656 لا. 704 00:54:54,208 --> 00:54:55,209 يا عجبي. 705 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 أكره هذا المتحف. 706 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 أنا أيضًا. 707 00:55:00,506 --> 00:55:01,506 هيّا بنا. 708 00:55:39,419 --> 00:55:40,419 "إيمي"! 709 00:55:41,255 --> 00:55:42,255 "إيمي"! 710 00:55:51,390 --> 00:55:52,975 استديري يا "إيمي"! 711 00:55:53,517 --> 00:55:54,560 إنهم في الأعلى. 712 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 "إيمي"! 713 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 اللعنة. 714 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 "إيمي"! 715 00:56:11,451 --> 00:56:12,451 خلفك! 716 00:56:19,251 --> 00:56:20,377 "سمر"! 717 00:56:20,460 --> 00:56:22,045 إنه لا يُفتح! "سمر"! 718 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - أقفلي الباب. - إنني أحاول! 719 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 أقفليه! 720 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 احترسي! 721 00:56:31,722 --> 00:56:33,390 من هنا. هيّا بنا! 722 00:56:33,473 --> 00:56:35,309 - إنه قادم. - هيّا! 723 00:56:36,310 --> 00:56:37,352 لنهرب! 724 00:56:39,396 --> 00:56:41,690 اهربن! 725 00:56:41,773 --> 00:56:43,108 اهربن! 726 00:57:11,386 --> 00:57:13,180 "سفينة (كينورا) الحربية" 727 00:57:29,321 --> 00:57:30,321 هل أنت بخير؟ 728 00:57:30,364 --> 00:57:34,326 نعم. لكنني ما زلت في حالة صدمة. شكرًا على المجيء لإنقاذي. 729 00:57:40,290 --> 00:57:41,290 نجحنا. 730 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 أنقذنا "إيمي" ولم يمت أحد آخر. 731 00:57:47,381 --> 00:57:51,843 أجل، آمل أن تعيش حياة مديدة ومملة وخالية من الأحداث. 732 00:57:58,350 --> 00:58:02,646 ربما بمقدورنا الآن إنقاذ الضحية التالية. 733 00:58:08,777 --> 00:58:09,778 من هي؟ 734 00:58:15,742 --> 00:58:16,742 "سمر"؟ 735 00:58:18,328 --> 00:58:19,328 "سمر"؟ 736 00:58:20,622 --> 00:58:22,916 لماذا لا نهرب من الولاية كلّها؟ 737 00:58:23,000 --> 00:58:26,962 - علينا إخراجها من هنا. - أعلم. يجدر بنا إنقاذها. 738 00:58:27,671 --> 00:58:29,297 عليك أن تخبريها يا "لوسي". 739 00:58:32,134 --> 00:58:33,176 سأخبرها. 740 00:58:36,680 --> 00:58:38,056 سأخبرها الليلة. 741 00:58:43,895 --> 00:58:44,895 أنت و "إيمي"… 742 00:58:46,982 --> 00:58:48,358 ماذا بشأني أنا و "إيمي"؟ 743 00:58:50,485 --> 00:58:51,485 الرسالة. 744 00:58:52,404 --> 00:58:53,655 "ستندمين." 745 00:58:55,073 --> 00:58:57,409 ظننت أنها من "إيثان". لكنها ليست كذلك. 746 00:58:59,286 --> 00:59:00,579 إنها من "إيمي". 747 00:59:03,707 --> 00:59:04,707 أجل. 748 00:59:06,710 --> 00:59:11,131 اتفقنا أن تخبر كل منّا والديها بأنها مثليّة. 749 00:59:12,758 --> 00:59:14,092 لكنني ترددت. 750 00:59:15,886 --> 00:59:17,429 لا أظن أن بمقدوري فعل ذلك. 751 00:59:19,598 --> 00:59:23,393 كما أنني لم أخبر أحدًا من قبل. 752 00:59:30,442 --> 00:59:31,818 ستغدو الأمور أفضل. 753 00:59:33,320 --> 00:59:37,074 لم تصبح مثالية، لكننا أحرزنا تقدّمًا. 754 00:59:37,157 --> 00:59:39,993 لا أقصد إفساد المفاجأة، لكن زواج المثليّين أصبح قانونيًا. 755 00:59:40,494 --> 00:59:43,038 أفصح أشخاص رائعون عن مثليّتهم. 756 00:59:44,331 --> 00:59:47,125 ما أقصده هو أن بإمكانك التصرّف على طبيعتك. 757 00:59:48,752 --> 00:59:51,797 لم قلت إذًا إنني سأحظى بزوج؟ 758 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 إنه قدر أقبح من الموت في نظري. 759 00:59:59,387 --> 01:00:04,142 ثمة ما عليّ إخبارك به عن مستقبلك. 760 01:00:04,226 --> 01:00:05,894 - مرحبًا. - مرحبًا. 761 01:00:05,977 --> 01:00:07,437 - "سمر". - "دلوريس". 762 01:00:07,521 --> 01:00:08,855 دعيني أخمّن… 763 01:00:08,939 --> 01:00:11,983 دجاج بصلصة "ألفريدو" وكعكة جبن مع الكثير من الفراولة. 764 01:00:12,067 --> 01:00:13,067 صحيح. 765 01:00:13,568 --> 01:00:16,363 أخبريني بأن لديكم أصابع الخبز في عام 2003. 766 01:00:16,446 --> 01:00:18,448 - بالتأكيد. - أحضري لي اثنتين من كل صنف. 767 01:00:18,532 --> 01:00:19,407 على الفور. 768 01:00:19,491 --> 01:00:20,659 "(ذا أوليف غاردن)" 769 01:00:23,286 --> 01:00:24,704 مهلًا، هل سنصبح مقرّبتين؟ 770 01:00:24,788 --> 01:00:29,042 أعلم أنني سأكون في سن الـ40، لكننا شقيقتان. 771 01:00:31,795 --> 01:00:33,922 من المؤسف أنك وُلدت بعدي بكثير. 772 01:00:34,714 --> 01:00:35,966 هل كان إنجابك مجرّد حادثة؟ 773 01:00:37,926 --> 01:00:38,926 لا. 774 01:00:41,680 --> 01:00:43,598 لجآ لتلقيح صناعي وكلّ ما إلى ذلك. 775 01:00:43,682 --> 01:00:45,225 لم انتظرا كل هذا الوقت؟ 776 01:00:49,354 --> 01:00:50,564 ما الخطب؟ 777 01:00:52,607 --> 01:00:53,607 لا شيء. 778 01:01:18,300 --> 01:01:20,427 - إنها شهيّة. - لست مضطرًا إلى هذا. 779 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 صباح الخير يا "لوسي". 780 01:01:26,641 --> 01:01:27,475 صباح الخير. 781 01:01:27,559 --> 01:01:28,727 استيقظت باكرًا. 782 01:01:30,020 --> 01:01:31,938 أحب الاستيقاظ باكرًا. 783 01:01:32,022 --> 01:01:33,440 هيّا، تعالي وألقي التحية. 784 01:01:39,154 --> 01:01:40,530 صباح الخير يا "لوسي". 785 01:01:42,240 --> 01:01:44,159 آمل أن "سمر" لم تحتل السرير بأكمله. 786 01:01:44,242 --> 01:01:46,077 لا، لكنني لم أستطع النوم. 787 01:01:47,370 --> 01:01:50,207 ما خطّتك للصيف يا "سمر"؟ 788 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 حصلت على منحة تدريبية في "ناسا". 789 01:01:55,503 --> 01:01:56,713 "ناسا"؟ 790 01:01:56,796 --> 01:01:58,381 - هذا رائع. - إنه إنجاز مبهر. 791 01:01:58,465 --> 01:02:01,384 تهانينا. لا بُد أن والديك فخوران بك. 792 01:02:04,221 --> 01:02:05,221 شكرًا. 793 01:02:05,722 --> 01:02:08,099 أترغبين بتناول الفطور؟ سأحضر لك طبقًا. 794 01:02:08,183 --> 01:02:10,685 عليّ الذهاب، لكن شكرًا. 795 01:02:15,190 --> 01:02:17,108 قد يبدو سؤالي غريبًا، لكن… 796 01:02:18,902 --> 01:02:22,405 هل فكّرتما في إنجاب طفل آخر؟ 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,157 لا. 798 01:02:26,076 --> 01:02:27,244 هل تتخيلين هذا؟ 799 01:02:27,327 --> 01:02:30,372 كانت "سمر" طفلة مُتعبة. 800 01:02:30,956 --> 01:02:33,041 أظن أن طفلة واحدة تكفينا. 801 01:02:33,124 --> 01:02:34,125 - أجل. - أجل. 802 01:02:34,793 --> 01:02:35,793 حسنًا. 803 01:02:37,128 --> 01:02:39,297 شكرًا مجددًا على استضافتي. 804 01:02:39,381 --> 01:02:40,381 بكل سرور. 805 01:02:57,023 --> 01:02:58,023 "كوين"؟ 806 01:03:28,471 --> 01:03:29,306 "عزيزتي (سمر)" 807 01:03:29,389 --> 01:03:30,890 "لا أكفّ عن التفكير فيك" 808 01:03:30,974 --> 01:03:32,392 "لا تفارقين ذهني أبدًا" 809 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 "عليّ إخبارك عن شعوري طوال السنوات الفائتة" 810 01:03:34,686 --> 01:03:36,271 "إنه كنار تحترق في داخلي" 811 01:03:41,443 --> 01:03:42,443 "لوسي". 812 01:03:49,409 --> 01:03:50,785 أحضرت شارة أبي. 813 01:03:51,619 --> 01:03:54,247 - يمكننا الآن الذهاب إلى "سونر". - جيد. 814 01:03:54,331 --> 01:03:56,082 علينا اختبار أشعة الليزر. 815 01:03:57,625 --> 01:03:59,878 هل أخبرت "سمر"؟ 816 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 "لوسي". 817 01:04:06,551 --> 01:04:07,551 لم تخبريها. 818 01:04:08,720 --> 01:04:09,720 لم لا؟ 819 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 أردت إخبارها، لكن… 820 01:04:20,774 --> 01:04:23,693 أدركت أنها إن بقيت حية، 821 01:04:25,403 --> 01:04:26,905 فلن أُولد أبدًا. 822 01:04:29,282 --> 01:04:31,743 ستدعينها إذًا تُقتل ببساطة؟ 823 01:04:31,826 --> 01:04:32,826 ألم تسمعني؟ 824 01:04:36,414 --> 01:04:38,208 إن عاشت، فلن يكون لي وجود. 825 01:04:38,291 --> 01:04:40,168 لا أستطيع تركها تُقتل يا "لوسي". 826 01:04:41,503 --> 01:04:42,629 لا أستطيع. 827 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 لأنك تحبها؟ 828 01:04:48,968 --> 01:04:50,470 الأمر ليس متعلقًا بي. 829 01:04:50,553 --> 01:04:51,553 أرجوك. 830 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 الأمر معقّد. 831 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 "(سونر)" 832 01:05:12,242 --> 01:05:13,243 نحن شقيقتان. 833 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 مرحبًا. 834 01:05:30,385 --> 01:05:32,137 ثمة شيء عليّ إخبارك به. 835 01:05:34,139 --> 01:05:37,267 بموتي ستُخلقين، 836 01:05:38,893 --> 01:05:42,564 وببقائي لن يكون لك وجود. 837 01:05:43,481 --> 01:05:44,481 أظن ذلك. 838 01:05:51,114 --> 01:05:55,869 بصراحة، لم يكن لي يومًا وجود. 839 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 شعرت بأن وجودي معرّف بموتك. 840 01:06:04,169 --> 01:06:08,715 حين رحلت، تركت ثغرةً في حياتنا… 841 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 حاول والدانا ملأها بي. 842 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 لم أعرفك قطّ. 843 01:06:23,313 --> 01:06:24,772 لكنني الآن عرفتك. 844 01:06:27,275 --> 01:06:28,651 وأتفهّم شعورهما. 845 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 لو أنني فقدتك… 846 01:06:35,742 --> 01:06:38,077 لتدمّرت حياتي أيضًا. 847 01:06:43,208 --> 01:06:45,126 من الطبيعي أن تتمسكي بالحياة. 848 01:06:46,336 --> 01:06:48,296 لا أدري ماذا سيحل… 849 01:06:50,131 --> 01:06:51,131 بي. 850 01:06:54,010 --> 01:06:55,053 لا أحد يدري. 851 01:06:59,015 --> 01:07:01,518 لكن لا أريد مستقبلًا لست فيه. 852 01:07:03,353 --> 01:07:06,189 تستحقين فعل كل ما تريدين فعله. 853 01:07:07,774 --> 01:07:08,900 تستحقين العيش. 854 01:07:11,277 --> 01:07:13,279 لديّ خطة لإنقاذك اليوم، 855 01:07:14,489 --> 01:07:16,491 لكن عليك أن تثقي بي. 856 01:07:16,574 --> 01:07:17,574 حسنًا. 857 01:08:05,456 --> 01:08:10,253 "(سونر)، للأشخاص المصرّح لهم فقط" 858 01:08:27,020 --> 01:08:28,020 مرحبًا. 859 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - لقد أتيت. - هذه هي الخطة، صحيح؟ 860 01:08:33,985 --> 01:08:34,985 آسفة. 861 01:08:35,695 --> 01:08:37,196 تصرّفت بأنانية. 862 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 أتفهّم ذلك. 863 01:08:40,116 --> 01:08:42,035 لا أريد أن أفقد أيًا منكما. 864 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 لنذهب ونسرق المادّة المضادة. 865 01:09:03,640 --> 01:09:07,185 "حفلة الربيع في (هايشيد)" 866 01:09:17,153 --> 01:09:18,196 ألن تدخلي؟ 867 01:09:20,156 --> 01:09:21,156 لنحتفل. 868 01:09:21,783 --> 01:09:23,117 هيّا بنا! 869 01:09:39,258 --> 01:09:40,258 جيد! 870 01:09:41,177 --> 01:09:44,055 "مختبر (سونر)" 871 01:09:47,642 --> 01:09:50,269 أحقًا يمكننا إنقاذ "سمر" وإعادتك إلى حيث أتيت؟ 872 01:09:50,353 --> 01:09:52,814 نعم، إن التزمنا بالخطة وقتلنا السفاح. 873 01:09:53,439 --> 01:09:54,524 اللعنة. 874 01:09:54,607 --> 01:09:55,607 اختبئي! 875 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 أوقف الموسيقى! 876 01:10:10,248 --> 01:10:11,624 إنه مجرّد حارس أمن. 877 01:10:12,125 --> 01:10:14,085 "براين" و"فال"… 878 01:10:16,129 --> 01:10:17,171 فلترقدا بسلام. 879 01:10:17,714 --> 01:10:18,965 هذه الحفلة على شرفكما. 880 01:10:20,883 --> 01:10:21,968 نخب حياة مديدة! 881 01:10:24,554 --> 01:10:25,596 بصحتكم! 882 01:10:26,806 --> 01:10:27,806 ارفعوا كؤوسكم! 883 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 اسمعي، إنها أغنيتنا. 884 01:10:39,277 --> 01:10:41,028 كان عليّ فعل هذا منذ مدة طويلة. 885 01:11:00,423 --> 01:11:01,423 أحبك. 886 01:11:02,842 --> 01:11:04,427 أريدك أن تتذكّري ذلك. 887 01:11:05,553 --> 01:11:08,431 لم تتصرفين وكأنها آخر مرة أراك فيها؟ 888 01:11:08,514 --> 01:11:09,515 آسفة. 889 01:11:10,933 --> 01:11:11,933 "سمر". 890 01:11:16,856 --> 01:11:18,941 - حسنًا. علينا الانطلاق. - مهلًا. 891 01:11:19,525 --> 01:11:20,568 ماذا؟ 892 01:11:20,651 --> 01:11:23,321 لم تنوي سابقًا إنقاذ "سمر". ما الذي تغيّر؟ 893 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 تعرّفت إليها من كثب. 894 01:11:27,116 --> 01:11:29,035 لطالما كانت في حياتي 895 01:11:29,869 --> 01:11:32,622 ملاكًا يلوح في الأفق لم أرتق له قط. 896 01:11:33,247 --> 01:11:34,791 لكنها الآن شقيقتي. 897 01:11:36,584 --> 01:11:37,584 على أرض الواقع. 898 01:11:40,880 --> 01:11:42,048 وعليّ محاولة إنقاذها. 899 01:11:53,726 --> 01:11:54,769 ها أنت ذا. 900 01:12:10,201 --> 01:12:11,201 "(سونر)" 901 01:12:28,261 --> 01:12:29,261 "كوين". 902 01:12:45,194 --> 01:12:46,194 ما هذا… 903 01:12:50,867 --> 01:12:51,867 "لوسي"؟ 904 01:13:02,628 --> 01:13:04,505 لقد كان السفّاح هنا. 905 01:13:04,589 --> 01:13:05,631 يحتاج إلى المادّة المضادة. 906 01:13:07,258 --> 01:13:08,384 لا بُد أن الآلة له. 907 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 إنه من المستقبل. 908 01:13:14,223 --> 01:13:15,975 هذا يعني أنه يسبقنا بخطوة. 909 01:13:20,563 --> 01:13:22,648 لا، غير صحيح. 910 01:13:24,817 --> 01:13:26,736 لأنني أيضًا من المستقبل. 911 01:13:46,589 --> 01:13:47,798 هنا سأموت. 912 01:14:28,798 --> 01:14:30,800 - هل نجحنا؟ هل مات؟ - "سمر". 913 01:14:35,304 --> 01:14:36,304 "سمر"! 914 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 نجحت الخطة! إنها على قيد الحياة! 915 01:14:41,769 --> 01:14:43,521 هل أنت بخير؟ 916 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 هيا بسرعة! اصعدا إلى السيارة! 917 01:14:47,024 --> 01:14:48,401 - لنذهب! - حسنًا. 918 01:14:48,484 --> 01:14:49,568 هيّا اصعدا! 919 01:14:49,652 --> 01:14:51,362 - هيّا بنا ولنغادر! - هيّا! 920 01:14:51,445 --> 01:14:52,613 نجحت الخطة! 921 01:14:56,492 --> 01:14:57,492 إنه يتحرك. 922 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - ماذا؟ - إنه يتحرك! 923 01:15:00,121 --> 01:15:01,121 "كوين"! 924 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - عليك أن تدهسه. - اقتله يا "كوين"! بسرعة! 925 01:15:07,878 --> 01:15:08,921 اقتله يا "كوين"! 926 01:15:09,005 --> 01:15:10,798 - بسرعة! - لا أستطيع! الناقل عالق! 927 01:15:11,632 --> 01:15:12,632 انظرا. 928 01:15:17,471 --> 01:15:18,471 "كوين". 929 01:15:30,943 --> 01:15:31,943 يا ويلي. 930 01:15:32,737 --> 01:15:33,737 "كوين"؟ 931 01:15:34,321 --> 01:15:35,321 هذا أنا. 932 01:15:41,412 --> 01:15:43,247 ضعه على وضعية الرجوع وأخرجنا من هنا! 933 01:15:44,331 --> 01:15:45,875 انطلق بأقصى سرعة! 934 01:15:57,303 --> 01:15:59,764 - أوصلني إلى آلة الزمن. - إنها في مرأبي يا "لوسي". 935 01:15:59,847 --> 01:16:02,224 - يعلم أين أقطن. - هذا ما أعتمد عليه. 936 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 مهلًا يا "لوسي". 937 01:16:16,280 --> 01:16:18,074 لن أتحوّل إلى ذلك الوحش أبدًا. 938 01:16:19,241 --> 01:16:20,785 أعدك بذلك. عليك أن تصدّقيني. 939 01:16:21,952 --> 01:16:22,952 أصدّقك. 940 01:16:29,960 --> 01:16:32,880 حاول أن تشتته حين يصل ريثما أشغّل آلة الزمن. 941 01:16:39,053 --> 01:16:40,053 يا للهول. 942 01:16:40,930 --> 01:16:41,930 لقد وصل. 943 01:16:51,315 --> 01:16:53,359 "جاري الشحن" 944 01:17:02,868 --> 01:17:03,911 مرحبًا يا رفاق. 945 01:17:09,083 --> 01:17:10,083 ما الذي يجري؟ 946 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 ما الذي يجري؟ 947 01:17:22,054 --> 01:17:23,054 ماذا حلّ بك؟ 948 01:17:23,097 --> 01:17:25,349 ألا تقصد، "ماذا حلّ لنا؟" 949 01:17:25,432 --> 01:17:26,517 لا. 950 01:17:26,600 --> 01:17:28,602 نحن الشخص ذاته يا صاح. 951 01:17:31,564 --> 01:17:32,940 حلّ بي الكثير. 952 01:17:34,233 --> 01:17:35,985 نظر إليّ الجميع باستهزاء. 953 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 لم يكترث أحد لأمري. عاملوني بازدراء. 954 01:17:42,575 --> 01:17:44,785 ومن ثم حصلت حادثة النهر. 955 01:17:44,869 --> 01:17:46,745 آه من حادثة النهر. 956 01:17:46,829 --> 01:17:48,122 رموك فيه. 957 01:17:49,915 --> 01:17:53,335 ضحكت "سمر" بينما أنت تستنجد. 958 01:17:53,419 --> 01:17:56,714 - لكن ذلك لم يحدث. - حدث في خطّي الزمني. 959 01:17:57,298 --> 01:17:58,299 ثم أخذت الأمور تسوء. 960 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - جعلت الأمور أسوأ. - ما الذي تتحدث عنه؟ 961 01:18:06,265 --> 01:18:07,266 مهلًا! 962 01:18:14,106 --> 01:18:15,733 أتتذكرين الرسالة التي كتبتها لك؟ 963 01:18:18,485 --> 01:18:20,279 أفصحت لك عن كل ما في خلدي. 964 01:18:21,238 --> 01:18:22,907 "جاري الشحن تم قبول عبوة المادّة المضادة" 965 01:18:24,325 --> 01:18:28,913 لكنك قلت إنك لن تحبّيني بهذه الطريقة أبدًا. 966 01:18:29,663 --> 01:18:33,000 لأنني مثير للشفقة! 967 01:18:33,083 --> 01:18:34,083 لا. 968 01:18:34,627 --> 01:18:35,920 أردت الهرب. 969 01:18:38,005 --> 01:18:39,298 لذا وضعت خطة. 970 01:18:41,425 --> 01:18:45,596 أن أقتل "سمر" وأصدقاءها المقربين، 971 01:18:46,305 --> 01:18:49,433 ثم أختفي عبر الزمن. 972 01:18:49,516 --> 01:18:52,019 لا يمكنك قتلي لمجرّد أنني رفضتك. 973 01:18:52,102 --> 01:18:53,395 مهلًا. 974 01:18:55,064 --> 01:18:56,398 إن متّ، فستموت أنت أيضًا. صحيح؟ 975 01:18:58,275 --> 01:19:00,694 ستدرك أن السفر عبر الزمن لا يعمل بهذه الطريقة. 976 01:19:01,779 --> 01:19:04,156 "جاري الشحن… اكتمل الشحن" 977 01:19:04,240 --> 01:19:05,574 "18 أبريل 2024 18 أبريل 2003" 978 01:19:07,076 --> 01:19:09,662 ما لم تخطط له حين قتلت "سمر"… 979 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 هو أنك خلقتني. 980 01:19:16,085 --> 01:19:17,002 أخرجها من هنا! 981 01:19:17,086 --> 01:19:18,212 هيّا! 982 01:19:47,533 --> 01:19:50,202 بدأت حقًا تثيرين استفزازي. 983 01:19:57,960 --> 01:19:58,960 هيّا. 984 01:20:00,254 --> 01:20:02,298 هيّا. 985 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 سأستمتع بهذا. 986 01:20:30,409 --> 01:20:32,911 أشك بأنك استمتعت به مثلي. 987 01:21:40,312 --> 01:21:43,774 أحببت فكرة أن يكون لديّ شقيقة. لم يتسنّ لي أن أخبرها بذلك. 988 01:21:44,483 --> 01:21:46,151 على الأقل اختفى السفّاح. 989 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 واختفت معه "لوسي". 990 01:21:52,741 --> 01:21:53,741 لا، لم أختف. 991 01:21:56,120 --> 01:21:57,120 "لوسي"! 992 01:22:00,249 --> 01:22:01,250 لقد عدت. 993 01:22:07,256 --> 01:22:08,549 ماذا عن السفّاح؟ 994 01:22:08,632 --> 01:22:09,632 إنه ميّت. 995 01:22:13,178 --> 01:22:14,513 ماذا عنك؟ 996 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 ماذا عن حياتك في المستقبل؟ 997 01:22:18,100 --> 01:22:20,018 عدت إلى عام 2024 998 01:22:20,102 --> 01:22:25,357 وأدركت أن هنا مكاني. 999 01:22:26,900 --> 01:22:27,900 برفقتك. 1000 01:22:30,362 --> 01:22:31,530 أنت تنتمين إلى هنا. 1001 01:22:32,322 --> 01:22:33,866 هذا مستقبلك. 1002 01:22:37,828 --> 01:22:41,415 مهلًا، هل قتلت السفّاح وعدت ببساطة؟ 1003 01:22:41,957 --> 01:22:45,419 ذهبت إلى المنزل كي أرى إن تغيّر شيء. 1004 01:22:45,502 --> 01:22:46,545 وماذا وجدت؟ 1005 01:22:46,628 --> 01:22:48,630 لم يكن لوالديّ أدنى فكرة عمّن أنا. 1006 01:22:49,131 --> 01:22:50,257 أخبريني بكل شيء. 1007 01:22:50,340 --> 01:22:52,468 سأكتفي بالقول إنك لن تحظين بزوج. 1008 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 "عزيزتي (ناسا)، شكرًا لقبولي في منحة 2003 التدريبية." 1009 01:22:59,349 --> 01:23:02,561 كما طلبت سابقًا، يُرجى الاطلاع على بياني الشخصي في الأسفل. 1010 01:23:03,061 --> 01:23:05,397 "إليكم الأمر وما فيه" 1011 01:23:05,481 --> 01:23:09,526 أهم درس تعلّمته من الحياة هو اغتنام الحاضر. 1012 01:23:09,610 --> 01:23:13,739 شعرت خلال نشأتي بأنني أعيش بين أشباح الماضي. 1013 01:23:14,323 --> 01:23:16,742 طُلب منّي أن أتحكّم بمستقبلي، 1014 01:23:16,825 --> 01:23:19,119 لكنّ المستقبل غير مضمون. 1015 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 لحظة واحدة في الزمان والمكان يمكن أن تغيّر حياتنا كليًا. 1016 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 قد نخسر كل ما نحبه في لحظة، 1017 01:23:26,627 --> 01:23:30,172 أو نكسب صديقًا جديدًا بإعطاء شخص ما الفرصة. 1018 01:23:30,714 --> 01:23:32,466 علّمني أصدقائي 1019 01:23:32,549 --> 01:23:35,135 ألّا أقضي وقتًا طويلًا في الندم على الماضي 1020 01:23:36,094 --> 01:23:37,638 "أو في القلق بشأن المستقبل." 1021 01:23:37,721 --> 01:23:38,805 نخب الحاضر. 1022 01:23:38,889 --> 01:23:42,851 "اللحظة الوحيدة التي تستحق أن نقاتل لأجلها هي هذه اللحظة." 1023 01:23:42,935 --> 01:23:43,769 - بصحتكم. - بصحتكم. 1024 01:23:43,852 --> 01:23:45,103 الحياة قصيرة. 1025 01:23:45,812 --> 01:23:48,148 كل ما يمكننا فعله هو الاستمتاع باللحظة الحالية، 1026 01:23:48,232 --> 01:23:49,733 ومعانقة الأشخاص الذين نحبهم. 1027 01:23:50,400 --> 01:23:52,653 ذلك الوقت هو الآن. 1028 01:23:54,238 --> 01:23:56,198 لطالما رغبت بأخت صغرى. 1029 01:23:56,281 --> 01:23:59,409 - المعذرة، أنا الأخت الكبرى. - أنا أكبر منك. 1030 01:23:59,493 --> 01:24:02,329 غير صحيح. وُلدت قبلك بـ20 عامًا. 1031 01:24:02,412 --> 01:24:04,790 انظري إلينا. أنا الأخت الكبرى. 1032 01:24:04,873 --> 01:24:05,873 لا.