1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 VŨ HỘI MÙA XUÂN HAYSHED 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2003 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Ê, Summer. 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 - Này. - Quinn. Chào. 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 Chào. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 Không biết tối nay cậu sẽ đến đấy. 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 Tôi cũng vậy mà. 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,764 Có vẻ chỉ có tôi sợ một tên giết người hàng loạt. 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 Tôi xin lỗi. 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 Tôi biết họ là bạn thân của cậu, và tôi biết cậu và Emmy rất thân. 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Cậu vẫn ổn chứ? 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 Không. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Cái gì thế? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 Thực ra tôi muốn đưa cái này cho cậu... 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 Này, cưng tới rồi! 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,740 Ethan. 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 Summer Field xuất hiện mới là tiệc chứ. 20 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 Vũ hội Mùa Xuân, cưng ơi! 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 Đi thôi! 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}Đơn vị 7, tuần tra giới nghiêm, 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 {\an8}đang đến một bữa tiệc bất hợp pháp ở Kho Hayshed. Hết. 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Đợi một lát. 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 Chào! 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 Chào. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Summer! 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 Tôi rất tiếc về Emmy. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - Khỏe không, Summer? - Ổn. 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 Tôi đã ở khu mua sắm khi nó xảy ra. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 Này, DJ! 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Tôi chỉ... 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 Được rồi, mọi người. Nâng cốc nào! 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 Brian và Val là bạn thân của tôi. 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 Mọi thứ sẽ không còn như trước khi vắng họ. Vắng Emmy. 36 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 Mong họ bắt được Gã Đồ Tể Sweetly và bắt hắn đền mạng cho những gì đã làm. 37 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 - Phải! Đúng rồi! - Val, Emmy, Brian. 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 Yên nghỉ nhé. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 Tiệc này dành cho các bạn. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - Cạn ly! - Cạn ly! 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 Mọi người đều cư xử thật bình thường. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 Ừ. Anh biết, anh cũng nhớ họ, được chứ? 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 Nhưng mục đích của bữa tiệc này là uống say và quên nó đi. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 - Không phải đó là lý do em ở đây à? - Không. Em không ngủ được. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 Em nhớ Emmy quá. 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Em không muốn ở một mình. 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 Này, Summer, anh xin lỗi. 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 Chỉ là... Anh... Gì cơ? 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Này, Summer! 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Lũ nhóc này muốn chết à? 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Chắc chỉ giải phóng tâm trạng thôi. 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 Được rồi, mấy đứa! Tiệc tàn rồi! 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 Đứa nào về cuối thì đêm nay ngủ ở đồn. Thế nào? 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 Đi thôi. 55 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 Cứu! Làm ơn, ai đó cứu tôi với! 56 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 CẮT QUA THỜI GIAN 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2024 58 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 Chuyện gì xảy ra khi một ngôi sao sáng lụi tàn? 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Một hố đen được sinh ra 60 00:06:19,295 --> 00:06:23,048 ở nơi thứ gì đó rực rỡ và mạnh mẽ đột nhiên biến mất, 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 để lại những gợn sóng xuyên không và thời gian. 62 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Không may, điều này nghe rất giống cuộc sống của tôi. 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 EMAIL: CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẬP NASA TRẠNG THÁI NỘP ĐƠN 64 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 Tuyệt! 65 00:06:41,442 --> 00:06:45,362 Tôi đang ghi danh vào Chương trình Thực tập năm 2024 của NASA 66 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 vì đôi khi cảm giác cuộc đời tôi là một hố đen. 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 Vào ngày 16 tháng 4 năm 2003, 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 Gã Đồ Tể Sweetly đã có một màn giết chóc suốt 3 ngày. 69 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Bốn thiếu niên đã bị sát hại, bao gồm cả chị gái tôi. 70 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 Dù hơn 20 năm đã trôi qua, bi kịch vẫn đeo bám thị trấn này. 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 Và mỗi năm, vào ngày giỗ họ, 72 00:07:08,344 --> 00:07:11,096 tôi được nhắc rằng một khoảnh khắc duy nhất trong thời gian 73 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 có thể thay đổi mọi thứ. 74 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 Quá khứ che mờ tương lai của tôi, và tôi không chắc mình thuộc về đâu. 75 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 Tôi muốn cố hiểu những phần đen tối nhất của vũ trụ 76 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 và nơi tôi thuộc về trong đó. 77 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY 78 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 79 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Tuyệt! 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 Thầy biết NASA sẽ nhận em mà. 81 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Bố mẹ em nói sao? 82 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 Em chưa nói với họ. 83 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Thầy Fleming, em càng không thể nói với họ hôm nay. 84 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 Em gái em... là học trò của tôi. 85 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 Ngày này hẳn không dễ dàng với em. 86 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 Em còn không biết chị ấy. 87 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 Hơn nữa, còn lâu bố mẹ mới cho em đến DC trong ba tháng. 88 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 Em còn không được ra ngoài khi trời tối. 89 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Thôi nào. Biết đâu em bị bất ngờ. 90 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 Ông Pickles ở trong hộp này bao lâu rồi ạ? 91 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 Để thầy nghĩ xem. 92 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 Hai mươi năm? 93 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 Cháu đồng cảm với ông, Pickles ạ. 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Này, Lucy... 95 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Lucy, đừng buông xuôi với cuộc đời. 96 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 Hãy kiểm soát tương lai mình. 97 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 Bốn đứa trẻ bị sát hại trong ba đêm, và họ không bắt được kẻ đó. 98 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 Ừ, cứ như một bộ phim kinh dị vậy. 99 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 Bọn mình thật sự nên bắt đầu một podcast. 100 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 Tôi không biết. Họ không tìm được hung thủ. 101 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 Đã 20 năm rồi. 102 00:08:58,246 --> 00:09:00,163 Khoan, họ chết thế nào vậy? 103 00:09:00,164 --> 00:09:02,207 Một người bị giết ở Bảo tàng Hàng hải cũ? 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,792 Ôi Chúa ơi. 105 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 Tôi biết hai người đầu là ở khu mua sắm. 106 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Eo, mấy cái khu mua sắm. 107 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 RA ĐI NHƯNG KHÔNG BỊ LÃNG QUÊN 108 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}EMMY GOLDEN SUMMER FIELD 109 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 SUMMER 110 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 KHẮC TINH MA CÀ RỒNG BUFFY 111 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 GỬI SUMMER BẠN THÂN NHẤT ĐỜI 112 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 GÃ ĐỒ TỂ SWEETLY: 4 THIẾU NIÊN CHẾT SAU 3 ĐÊM TÀN SÁT 113 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 GÃ ĐỒ TỂ LẠI RA TAY. NHẠC HỘI MÙA XUÂN KẾT THÚC BẰNG ÁN MẠNG 114 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 "Summer, giờ tôi tự do, còn cậu thì không bao giờ". 115 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 "Cậu sẽ hối hận". 116 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}"E"? 117 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}Luce? 118 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 Con làm gì trong này? 119 00:11:16,425 --> 00:11:17,885 Con đang tìm mẹ. 120 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 Đến lúc đi rồi. Ta đi thôi. 121 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 Chào mừng đến Olive Garden. 122 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Món Đặc biệt Nhà Field. 123 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 Cảm ơn, Delores. 124 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Trông cháu rất giống cô ấy. 125 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 Xin lỗi. Mọi người cần gì nữa không? 126 00:11:52,712 --> 00:11:55,463 - Không, đủ rồi. Cảm ơn, Delores. - Được rồi. 127 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 Này, hôm nay thế nào, nhóc? 128 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 Con được nhận thực tập. 129 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 Con được nhận gì cơ? 130 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 - Ở NASA. - NASA? 131 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 - Bố không biết con đã nộp đơn. - Nó ở đâu, con yêu? 132 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 Nó ở DC... mùa hè này. 133 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 Mẹ... 134 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 Còn SONR thì sao? 135 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Hồi nhỏ con thích cùng bố đi làm mà. 136 00:12:28,789 --> 00:12:31,040 Bố có thể kiếm cho con một suất thực tập ở đó. 137 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 Nó ở ngay Sweetly này. 138 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 SONR đang có vài công nghệ tiên tiến. 139 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 Nói chuyện này sau đi. 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 Ta nên ăn để còn đi viếng mộ. 141 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 Mẹ con từng nấu ăn. Bà ấy nấu ngon lắm. 142 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Nhớ Summer từng giúp em không? 143 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 AYS ED 144 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 Mẹ nhớ những bước đi đầu tiên của con như mới hôm qua. 145 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Bố nhớ được chơi cùng con. 146 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 Con sẽ không phải giả vờ nhường bố thắng nữa. 147 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 Lucy, con yêu? 148 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 Con mang gì cho Summer không? 149 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 Có ạ. 150 00:13:33,187 --> 00:13:34,313 Con để nó trong xe. 151 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Cái quái gì vậy? 152 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 BẮT ĐẦU 153 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ĐIỂM ĐẾN NGÀY 16 THÁNG 4, 2003 154 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 {\an8}XUẤT PHÁT NGÀY 18 THÁNG 4, 2024 155 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}SONR 156 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Gì vậy? 157 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Chuyện gì đang xảy ra? 158 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Mẹ ơi? 159 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 Họ đi đâu rồi? 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 HAYSHED 161 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 Cái quái gì vậy? 162 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 163 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 KHÔNG CÓ MẠNG 164 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 Không. 165 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 Mẹ ơi? 166 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 Bố ơi? 167 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 QUÁN NƯỚNG BỜ SÔNG 168 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Đợi đã... Quán Nướng Bờ Sông mở cửa ư? 169 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}THÀNH PHỐ SWEETLY MINNESOTA LỄ HỘI MÙA HÈ - 2003 170 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}Năm 2003? 171 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 Chuyện gì đang xảy ra? 172 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 Mình phải gặp thầy Fleming. 173 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY 174 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 Thế nào rồi? 175 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 - Biết mặc gì chưa? - Chưa có gì. 176 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 Tối nay bọn tớ sẽ đi mua sắm. 177 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 - Háo hức với Vũ hội Mùa Xuân chứ? - Ừ. 178 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 Này, Summer. Ta nói chuyện được chứ? 179 00:19:25,497 --> 00:19:27,248 Chúa ơi, Ethan. Bình tĩnh. 180 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 Biến đi, Val. 181 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 Nào, Summer. Ta nói chuyện chút được chứ? Nói riêng? 182 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 Em phải đi. Ethan, em xin lỗi. 183 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Ethan Myers? 184 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 Này, anh bạn. Cậu đang làm quá đấy. 185 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 Để cô ấy đi. 186 00:19:43,515 --> 00:19:46,894 Tôi không hiểu. Đột nhiên cô ấy đòi chấm dứt sau hai năm. 187 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 Đừng để tâm nữa. Thôi nào. Đi xả lên thằng Quinn mọt sách thôi. 188 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 Làm ơn đừng dùng máy tính của tôi để tải nhạc lậu. 189 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 Gì cơ ạ? 190 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 - Em là học sinh ở đây à? - Vâng. 191 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 Vâng, sắp sửa ạ. Em có một câu hỏi. 192 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 Hỏi đi. 193 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 Thầy nghĩ gì về du hành thời gian ạ? 194 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 Giả sử thôi, cho một bài luận em đang viết. 195 00:20:20,636 --> 00:20:21,803 Ta đều du hành thời gian. 196 00:20:22,387 --> 00:20:25,431 Em biết đấy, chạy theo ở tốc độ siêu việt 197 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 mỗi giây trên giây. 198 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 Em xin lỗi. 199 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 Giá mà ta có thể quay lại khoảnh khắc trước khi em làm rơi cái lọ đó. 200 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Vâng. 201 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 Đúng thời điểm đấy. Quinn đây là thiên tài vật lý. 202 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 Ừ... 203 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 Chỉ là... du hành vào quá khứ là một ý tưởng kinh khủng, 204 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 vì cậu có thể tạo ra một nghịch lý, hoặc nhiều nghịch lý. 205 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 Cậu có thể tạo hiệu ứng gợn sóng có thể gây tổn hại. 206 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 Rồi, đi ăn trưa đi. Cả hai em. 207 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 Ra khỏi đây đi. 208 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 Vâng. 209 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 Ông Pickles xứng đáng được tốt hơn. 210 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Sao em biết tên nó? 211 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 Đi thôi, mọt sách! 212 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 Đi bơi nào! 213 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 Một ngày đẹp trời để đi bơi đấy. 214 00:21:23,407 --> 00:21:24,657 Này, chuyện gì vậy? 215 00:21:24,658 --> 00:21:27,535 Năm nào đám khóa trên cũng ném ai đó xuống sông. 216 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Truyền thống ngu ngốc. 217 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 Cậu là Emmy Golden à? 218 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 Ừ. Sao? 219 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Làm ơn, dừng lại. 220 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 - Thôi nào. - Chẳng nghe thấy gì! 221 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Các cậu, tôi nói dừng lại đi mà! Không vui nữa đâu. Làm ơn! 222 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 Này! 223 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 Ethan, tôi không biết bơi! Dừng lại! 224 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 Này, nhóc đã mặc áo phao chưa? 225 00:21:54,688 --> 00:21:56,106 Đến lúc ngâm mình rồi! 226 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 Vấn đề gì vậy, thằng ngáo? Mày không biết bơi à? 227 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 Cậu biết là thế mà! 228 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 Quăng hắn xuống đi! 229 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 Này! Bỏ cậu ta xuống! 230 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 Đùa thôi mà. 231 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 Ừ, chẳng vui tí nào. 232 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Này, các cậu thấy vui không? 233 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 Giờ cũng khá vui đấy. 234 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 Này! Chuyện gì vậy? 235 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Tôi không cần được con gái bảo vệ. 236 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Cậu may mắn đấy. 237 00:22:47,407 --> 00:22:49,492 Ở trường tôi, mọi người sẽ quay video. 238 00:22:49,493 --> 00:22:51,161 Cậu sẽ nổi như cồn trên Twitter. 239 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 Twitter là gì? 240 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 Chẳng biết giờ gọi là gì. 241 00:22:56,792 --> 00:22:58,543 Nếu cậu thực sự là thiên tài vật lý... 242 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 Tôi cần nói với cậu điều này. 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Cậu đến từ tương lai. 244 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Nếu thế thì chứng minh đi. 245 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 Tôi sẽ cho cậu xem. 246 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 - Gì đây? - Điện thoại của tôi. 247 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Cậu dùng để gọi điện? 248 00:23:15,060 --> 00:23:17,019 Tôi không gọi cho ai cả. 249 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 Nhưng nó là đèn pin, đồng hồ báo thức, âm nhạc của tôi, 250 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 là TV của tôi... mọi thứ. 251 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 Cậu đến từ tương lai. 252 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 Ừ, coi này. Nếu cậu muốn mở khóa, Face ID. 253 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 Cố mở khóa xem. 254 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 Thấy chưa? 255 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 Để tôi xem nào. 256 00:23:35,122 --> 00:23:36,163 Chắc phải 1.000.000 đô. 257 00:23:36,164 --> 00:23:37,957 - Emmy, đợi đã! - Gì cơ? 258 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Nghe này, tôi xin lỗi. 259 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 Thật điên rồ. 260 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 - Tớ có thể sửa sai, Emmy. - Đừng chạm vào tôi. 261 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 Đây không phải điện thoại. Đây như một máy tính bỏ túi thu nhỏ. 262 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Tôi không biết làm thế nào để gọi ai đó bằng cái này. Cái này... 263 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 Khoan, chờ đã. Tôi còn một triệu câu hỏi nữa. 264 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 Arnold Schwarzenegger là Tổng thống à? 265 00:23:56,017 --> 00:23:57,852 Tệ hơn nhiều. 266 00:23:57,853 --> 00:23:59,770 Paris Hilton vẫn quyến rũ chứ? 267 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 - Đó là câu hỏi thứ hai à? - Tò mò thôi. 268 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 - Có thú nuôi rô-bốt không? - Có Roomba. 269 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 Như kiểu rô-bốt hút bụi. 270 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Quinn. 271 00:24:07,612 --> 00:24:08,821 Chào. 272 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 Chào Summer. 273 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 Này, Quinn. Tôi xin lỗi về Ethan. 274 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 Cậu ta chỉ đùa thôi. 275 00:24:14,536 --> 00:24:17,372 Hơn nữa, tôi đá hắn rồi. Hắn là một tên khốn. 276 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Cậu làm bài tập hóa chưa? 277 00:24:20,876 --> 00:24:24,462 Ừ. Tôi để ở nhà. Cần không? Tôi có thể mang đến nếu cậu cần. 278 00:24:24,463 --> 00:24:27,382 Chúa ơi. Điều đó thực sự sẽ cứu mạng tôi. Cảm ơn. 279 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 Được rồi. 280 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 Tôi biết cậu không? Trông cậu quen lắm. 281 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 Không, mặt tôi phổ biến ấy mà. 282 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 Không, đợi chút. Tôi sắp nhớ ra rồi. 283 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 Trại Deerkill. Ba năm trước? 284 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 - Ừ, tôi đã ở đó. - Vậy à? 285 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Ừ. 286 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 Cậu là cô gái đã tè trong hồ bơi và chối biến. 287 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 Chà, xin phép. 288 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 Rất vui được gặp cậu... 289 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Lucy. 290 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Lucy. Đó là tên đệm của tôi. 291 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 Được rồi, các quý cô, lên đồ nào! 292 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 Chuyện này không thể xảy ra. 293 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 - Cậu cần thấy cái này. - Ừ. 294 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 Cậu nói đây là cỗ máy thời gian à? 295 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 Có một tia chớp, và giờ tôi ở đây, nên... 296 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 Rồi. Tôi chỉ nghĩ một cỗ máy thời gian lẽ ra phải trông hiện đại hơn. 297 00:25:31,530 --> 00:25:34,573 Sao cậu lại chọn ngày 16 tháng 4 năm 2003? 298 00:25:34,574 --> 00:25:35,492 Ngày 16 tháng 4? 299 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 Chết tiệt. Hiện tại cậu không bận gì đúng không? 300 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 Không. 301 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 Tuyệt. Đưa tôi về nhà đi. 302 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Chào mừng. 303 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 Tuyệt quá. 304 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 Vậy à? Cảm ơn. 305 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 Tôi dành phần lớn thời gian ở đây. 306 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 Nó tốt hơn nhà... của tôi, nhưng... 307 00:26:10,986 --> 00:26:11,987 Giúp tôi một tay. 308 00:26:15,407 --> 00:26:16,490 - Lucy. - Ừ? 309 00:26:16,491 --> 00:26:17,950 Máy thời gian nặng đấy. 310 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 - Giúp với. - Được rồi. 311 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 - Hai bên này, được chưa? - Ừ. Cẩn thận. 312 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 Tôi đang cẩn thận đây. 313 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 Từ từ thôi. 314 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - Không vướng chứ? Được rồi. - Nặng đấy. 315 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 Ban nãy đèn này bật, và giờ nó tắt. 316 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 "SONR". 317 00:26:45,937 --> 00:26:48,315 Có lẽ ta cần một cái này nữa. 318 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 SONR? Chà... 319 00:26:52,152 --> 00:26:54,987 Ta không thể đi đến một cơ sở nghiên cứu hạt nhân 320 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 và yêu cầu họ đưa mẫu. 321 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 Bố tôi làm việc ở đó. 322 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 Ôi trời ơi. 323 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Xin lỗi. 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 Đây là món tôi thích. 325 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}- Với lại, tôi chưa ăn gì từ 2024. - May cho cậu là tôi còn nữa. 326 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 Nâng ly nào. 327 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 Vì đưa tôi về nhà. 328 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 CÂU LẠC BỘ CHÈO THUYỀN 329 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 Emmy? 330 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Tớ thật sự cần nói chuyện. 331 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY THIÊN NGA 332 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}Tối nay gặp nhau nhé? 333 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}Tôi đi làm. 334 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 {\an8}Tớ có thể đến bảo tàng. 335 00:27:41,576 --> 00:27:43,577 {\an8}Tớ thực sự cần nói chuyện với cậu... 336 00:27:43,578 --> 00:27:44,663 Summer, dừng đi. 337 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Cậu đã lựa chọn rồi. 338 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 Làm ơn để tôi yên. 339 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Xin lỗi. 340 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 Sao cậu lại lo rằng hôm nay là 16 tháng Tư? 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,894 Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sẽ xảy ra tối nay, 342 00:28:08,895 --> 00:28:10,813 cậu có cố ngăn nó lại không? 343 00:28:10,814 --> 00:28:12,189 Không. 344 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 Phải, nhưng cậu biết đấy, không phải có vài loại trách nhiệm đạo đức 345 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 nếu tôi biết có chuyện rất tệ sẽ bắt đầu vào tối nay à? 346 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 Đó sẽ là sai lầm lớn. 347 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 Cậu không nên thay đổi quá khứ. 348 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 Đây không phải tình huống Marty McFly khi anh ta biến mất khỏi một bức ảnh. 349 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 Cậu có thể tạo ra một nghịch lý khi mà mọi người, mọi nơi sẽ chỉ... 350 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 biến mất khỏi mọi bức ảnh. 351 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Cứ thế ngưng tồn tại. 352 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 Tôi phải đi làm, nên... 353 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 Này, cho tôi đi nhờ nhé? 354 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 Tôi có kế hoạch này. 355 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 Nhà tôi đây. 356 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 Đây là nhà cậu? Cậu sống ở đây à? 357 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 Quinn! Này! 358 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Khoan, Summer là chị gái cậu? 359 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 Đừng tỏ ra ngạc nhiên. 360 00:29:06,870 --> 00:29:09,288 Lấy thẻ khóa của bố tôi và ta sẽ rời khỏi đây. 361 00:29:09,289 --> 00:29:11,248 Lucy, đây là kế hoạch ngu ngốc. 362 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Cậu không nên tiếp xúc với gia đình mình. 363 00:29:15,003 --> 00:29:17,839 Không phải cách tốt nhất, nhưng là cách duy nhất vào SONR. 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 Ừ. Được rồi. 365 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 Làm thôi. 366 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 Chào! 367 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 - Summer... - Chào. 368 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 Chào. 369 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 Tôi mang bài tập về nhà mà cậu cần đây. 370 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 Đây là môn toán. Cậu có bài tập hóa học không? 371 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Tôi cần cái đó cơ. 372 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 Ừ, chết tiệt, bài tập hóa học. Không. Biết gì không? 373 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 Không, tôi không có bài tập hóa học, 374 00:29:48,161 --> 00:29:50,370 nhưng Lucy có thể giúp cậu. 375 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 Cậu ấy thích khoa học. Lucy nhỉ? 376 00:29:52,791 --> 00:29:57,961 Ừ, tôi biết ta vừa quen, nhưng tôi rất giỏi khoa học đấy. 377 00:29:57,962 --> 00:30:00,964 - Giỏi hơn Quinn. - Thật sao? Chà, được rồi. Ừ. 378 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 - Được, chắc chắn rồi. Cảm ơn. - Có gì đâu. 379 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 - Vào đi. - Được. 380 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 Được rồi. 381 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 Được rồi, tôi đi làm đây. Vậy... 382 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 Tạm biệt! 383 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 Được rồi, nhà tôi hơi lộn xộn, nhưng lờ nó đi nhé. 384 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 Chúa ơi, đói quá. 385 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 - Con đói chết mất. - Này. 386 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 Đồ ăn, xin chào. 387 00:30:32,831 --> 00:30:33,789 Ai đây? 388 00:30:33,790 --> 00:30:35,999 Đây là Lucy. Bạn ấy giúp con làm bài tập. 389 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 - Rất vui được gặp cháu, Lucy. - Chào Lucy. 390 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Con muốn ăn rồi. 391 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 Rất vui được gặp cô chú. 392 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 Cháu đói không? 393 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 Cô chú nấu nhiều quá. 394 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 - Cậu ăn cùng nhà tôi đi. - Chuẩn. 395 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Bố vừa nói "chuẩn" à? 396 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 Cứ tự nhiên như ở nhà. 397 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 SONR GIL FIELD - KỸ SƯ 398 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 Thế thì tốt quá ạ. Cảm ơn cô. 399 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 400 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 Hai đứa dễ thương quá. 401 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 Ôi Chúa ơi. 402 00:31:06,990 --> 00:31:09,366 Tối nay Val và Brian sẽ đến khu mua sắm. 403 00:31:09,367 --> 00:31:10,909 Lucy và con đi được chứ? 404 00:31:10,910 --> 00:31:13,328 Có cố gắng đấy. Làm bài tập về nhà trước đi. 405 00:31:13,329 --> 00:31:15,622 Và cảm ơn cháu nhiều, Lucy, vì đã giúp Summer. 406 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 - Con bé cần mọi sự giúp đỡ. - Mẹ. 407 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 Mẹ xin lỗi, con yêu, chỉ là con có rất nhiều tiềm năng. 408 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 Hồi có Emmy giúp con học tốt hơn nhiều. 409 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 Hai đứa làm lành chưa? 410 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 Chưa ạ. 411 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 Ngon quá. Cô luôn nấu ăn thế này ạ? 412 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 Hầu như tối nào Summer và cô cũng nấu bữa tối. 413 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 Đó là thời gian yêu thích của cô với con bé. 414 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 Nhà cháu có bữa tối gia đình không? 415 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 Không hẳn ạ. 416 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 - Cháu luôn được chào đón ở đây. - Đúng vậy. 417 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 Này, Lucy. 418 00:32:11,596 --> 00:32:12,472 Cậu ổn chứ? 419 00:32:17,977 --> 00:32:22,690 Bố mẹ cậu chỉ... không giống bố mẹ tôi. 420 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 May mắn ghê. 421 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 Thấy cách mẹ tôi càu nhàu về điểm số của tôi không? 422 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 Ừ, mẹ tôi cũng thế. 423 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 Không phải về điểm số, mà là mọi thứ khác. 424 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 Tôi không giỏi toán đến thế. 425 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 Hay tiếng Anh. 426 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 Hay tiếng Tây Ban Nha, hoặc khoa học. 427 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 Học kỳ trước, Val và tôi đã phải cầu xin thầy Fleming đừng đánh trượt. 428 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Thật sao? 429 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 Ừ. 430 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 Đó là lý do Quinn làm bài tập cho cậu à? 431 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 Cậu ấy đề nghị mà. 432 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 Cậu ấy thật tốt. 433 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 Bọn tôi là bạn từ lâu rồi. 434 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Với tôi cậu ấy như anh trai. 435 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 Nhưng mẹ tôi sẽ giết tôi nếu phát hiện. 436 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 Câu hỏi... 437 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Bộ đồ của cậu. 438 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 Chính xác thì cậu theo phong cách gì vậy? 439 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 Đi với tôi. 440 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - Hơi quá. - Không, vẫn chưa đủ. 441 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 Im đi! 442 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 Chúa ơi! 443 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 Im đi! 444 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - Quá lộng lẫy. - Cậu... 445 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 Chất quá! 446 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 Xin lỗi! 447 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 Cứ coi tôi như cái móc áo. 448 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 - Tiếp. - Được rồi. 449 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 - Thời gian là tiền bạc. - Được. 450 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 Gì? 451 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 Nó vừa mọi dáng người. 452 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 - Trông tôi như Hannah Montana. - Ai cơ? 453 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 Trước khi ta xong, trông cậu sẽ giống Mariah! 454 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Tiếp đi. 455 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Chúng ta sẽ tìm ra, đừng lo. 456 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Không phải là tệ nhất. 457 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 Việc của tôi đến đây là xong. 458 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 Không có ý gì đâu. 459 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 Không sao. 460 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 SUMMER 461 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 Vậy... 462 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 Cậu, Val và Brian làm bạn lâu rồi à? 463 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 Sao cậu biết? 464 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 Instagram. 465 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Facebook. 466 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 Myspace. 467 00:35:14,904 --> 00:35:15,988 Hình như Quinn kể. 468 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 Tôi nghĩ ban nãy cậu thật ngầu khi chống lại Ethan và Brian. 469 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 Tôi không thể làm thế. 470 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 Có chứ. 471 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 Họ là lũ khốn. 472 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 Ý tôi là, họ vô hại. 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 Họ là bạn thân của tôi. 474 00:35:34,924 --> 00:35:37,050 Tôi thực sự ước giờ ta có thể đến khu mua sắm. 475 00:35:37,051 --> 00:35:38,385 Cậu có thể gặp họ. 476 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 Anh nghĩ sao? Da báo, ngựa vằn? 477 00:35:41,139 --> 00:35:43,266 Cái nào cũng hợp với sàn nhà anh cả. 478 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 Ngoan nào. 479 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 Tôi biết Val từ hồi năm tuổi, và cô ấy là người đáng yêu nhất. 480 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 Họ không hoàn hảo, nhưng tôi sẽ không thể sống thiếu họ. 481 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 Đây có thể là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng... 482 00:36:06,164 --> 00:36:08,081 Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sắp xảy ra, 483 00:36:08,082 --> 00:36:09,667 cậu có ngăn nó lại không? 484 00:36:11,085 --> 00:36:13,628 Có chứ. Ai lại không? 485 00:36:13,629 --> 00:36:16,673 Ngộ nhỡ nó khiến chuyện gì đó tồi tệ xảy ra sau đó? 486 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 Tôi vẫn sẽ cố sửa chữa điều đầu tiên. 487 00:36:24,265 --> 00:36:26,266 Khu mua sắm đóng cửa lúc mấy giờ? 488 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 Chín giờ. Tại sao? 489 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 - Tôi phải đi. - Luôn à? 490 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 Còn bài tập hóa học thì sao? 491 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Được rồi. 492 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 Tuyệt! 493 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 Quý khách vui lòng chú ý? 494 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 Năm phút nữa chúng tôi sẽ đóng cửa. Cảm ơn đã mua sắm với chúng tôi hôm nay. 495 00:36:55,588 --> 00:36:56,796 Cô bạn du hành thời gian. 496 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 Gặp một học sinh bên ngoài trường lúc nào cũng thấy lạ lẫm. 497 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 Xin phép. Em xin lỗi. 498 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 TRUNG TÂM MUA SẮM SWEETLY 499 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 - Tôi dùng phòng thay đồ được chứ? - Sắp đóng cửa. 500 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 Sẽ nhanh thôi. Cô sẽ không biết tôi ở đây đâu. 501 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 Làm ơn đi. 502 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 - Và tôi cần cái này cỡ M. - Dĩ nhiên. Được rồi. 503 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 Cô có thể vào đây. Tôi sẽ lấy cho cô cỡ M. 504 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 Cảm ơn. 505 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}SÁT NHÂN TÂM THẦN 506 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 BĂNG HÌNH SWEETLY 507 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 Lucy? 508 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 Quinn! 509 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 Này. Cậu có thấy Val và Brian không? 510 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 Ừ. Lúc nãy Brian ở đây. 511 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 Thuê Sát nhân Tâm thần, thật hợp cậu ta. 512 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 Brian, lại đây xem bộ đồ này xinh chưa. 513 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 "Cưng à, có thích áo khoác họa tiết da báo của em không? 514 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 "Anh đúng là con thú". 515 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 "Như thế à?" 516 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 Này, đèn của cô tắt rồi. 517 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 Biết họ ở đâu không? 518 00:38:21,424 --> 00:38:24,301 Hình như tôi nghe Val nói cô ấy muốn đến Wetslide. 519 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 - Wetslide. Ở đâu? - Tôi không chắc. 520 00:38:26,095 --> 00:38:27,470 - Tầng ba. - Tầng ba. 521 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 Đợi đã, Lucy. Tại sao? 522 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 Brian? 523 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Brian! 524 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 Brian? 525 00:38:51,454 --> 00:38:53,289 Brian, thôi nào. Không vui đâu. 526 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 WETSLIDE CHÚNG Ở ĐÂY! 527 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 Val! 528 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Đi đi! 529 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 Đi đi! 530 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 Val? 531 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 Val! 532 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 Cứu! 533 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 Không! 534 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 Lucy! Chuyện gì vậy? 535 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 Chết tiệt. 536 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 Bước cẩn thận đó. 537 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 Được rồi. Sẽ không ai biết cậu ở đây đâu. 538 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ. 539 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Cậu có thể ngủ ở đó. 540 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 Đây là chăn để lát nữa dùng. 541 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 Và phòng khi cậu bị lạnh. 542 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 Cảm ơn cậu. 543 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 Cậu ổn chứ? 544 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 Nhân viên bảo vệ... 545 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Lẽ ra anh ta không chết. 546 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 Tôi đã làm Gã Đồ Tể Sweetly thậm chí còn chết chóc hơn. 547 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 Đợi đã. 548 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 Chỉ sát nhân hàng loạt mới có biệt danh. 549 00:41:39,288 --> 00:41:41,080 Ừ, hắn giết... 550 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 Không, đừng. 551 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 Đừng nói với tôi. 552 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Trừ phi... 553 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 Ý tôi là, họ có bắt được hắn không? 554 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 Mẹ tôi luôn chắc chắn rằng đó là Ethan. 555 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 Cứ cho là cậu ta có bằng chứng ngoại phạm cho tất cả các vụ giết người, nhưng... 556 00:42:05,731 --> 00:42:08,651 Ý tôi là, nói thật, mấy vụ án mạng đó đã phá hủy thị trấn này. 557 00:42:09,735 --> 00:42:11,487 Lucy, cậu không thể dừng việc này lại. 558 00:42:12,196 --> 00:42:16,283 Tôi xin lỗi. Chỉ là... điều gì phải đến sẽ đến. 559 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 Chúng ta nên tập trung vào việc sửa máy, đưa cậu về. 560 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 Tôi cần lấy huy hiệu của bố. 561 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Được. 562 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 Sáng mai tôi sẽ đi. 563 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Nó đâu rồi? 564 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 Lucy? 565 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 Cậu hỏi tôi có làm gì nếu biết sẽ có chuyện xấu xảy ra không. 566 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 - Rồi cậu đến khu mua sắm. - Tôi đến đó để cố ngăn nó lại. 567 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 Sao cậu biết được? 568 00:43:38,616 --> 00:43:40,074 - Trừ khi... - Tôi nên đi. 569 00:43:40,075 --> 00:43:42,036 Không, các bạn tôi chết rồi. 570 00:43:44,663 --> 00:43:45,788 Cậu nợ tôi sự thật. 571 00:43:45,789 --> 00:43:48,208 Tôi biết thế. Và tôi muốn nói với cậu. 572 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 Nhưng cậu sẽ không tin tôi. 573 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 Có, tôi sẽ tin. 574 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 Làm ơn đi. 575 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 Em là em gái chị. 576 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 Chỉ là em chưa được sinh ra. 577 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 Gì cơ? 578 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 Em đến từ tương lai. 579 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 Cậu đến từ tương lai. 580 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 Nghe này. Em có thể chứng minh. 581 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 Sau 20 năm, em tìm thấy lá thư này từ Ethan dưới ván sàn phòng chị. 582 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 Tôi chưa từng thấy cái này. 583 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Nghe này, chị không cần phải tin em, nhưng... 584 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 em bịa ra làm gì chứ? 585 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 BÁO SWEETLY 3 NGƯỜI CHẾT Ở KHU MUA SẮM 586 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 Này. 587 00:45:35,190 --> 00:45:36,899 Tìm ra cách đưa tôi về nhà chưa? 588 00:45:36,900 --> 00:45:37,818 Chưa. 589 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - Cậu lấy được huy hiệu của bố không? - Không, nhưng tôi sẽ thử lại sau. 590 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 Tiếp theo tôi sẽ kiểm tra máy tính. 591 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 Cậu muốn tôi khởi động à? 592 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 Không, để tôi. 593 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Tôi chỉ cần về nhà. 594 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 Cậu sẽ bất ngờ trước những gì tôi làm trên mạng nhà. 595 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 Tôi đã bất ngờ rồi. 596 00:46:10,100 --> 00:46:11,726 "Hạt lửa A thành Hạt B". 597 00:46:11,727 --> 00:46:14,228 {\an8}Được rồi. Ta biết Hạt A là tia la-de, 598 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 nhưng Hạt B, tôi không biết. 599 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 Ở đây ghi là "rubidium". 600 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 Phản vật chất. 601 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 Phải. Ừ. 602 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 Như rối lượng tử. Vật chất và phản vật chất. 603 00:46:27,117 --> 00:46:30,411 Nếu chúng ta có hai hạt mắc vào nhau ở hai đầu máy, 604 00:46:30,412 --> 00:46:31,829 thì ta có thể kết nối chúng. 605 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 - Ừ. - Như mở một lỗ sâu siêu nhỏ. 606 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 Mà cậu đã đi qua. 607 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 Cái hộp từ SONR này hẳn có đủ phản vật chất trong đó 608 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 để nó tạo ra một điểm kỳ dị đủ lớn để cậu đi xuyên qua. 609 00:46:43,425 --> 00:46:45,552 Vậy đó là thứ ta cần. Thêm phản vật chất. 610 00:46:47,262 --> 00:46:48,847 {\an8}Quỷ thần ơi. 611 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 Vậy ta phải vào nhà máy điện của họ. 612 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 Có lẽ ta có thể hack trang web của họ. Tôi sẽ tra cứu SONR. 613 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Để tôi. 614 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 KẾT NỐI 615 00:47:09,493 --> 00:47:10,660 Chắc tôi đã chọc giận nó. 616 00:47:10,661 --> 00:47:13,871 - Gì cơ? Bình tĩnh. Chờ chút. - Sao nó lại phát ra âm thanh đó? 617 00:47:13,872 --> 00:47:15,916 Đó là âm thanh của bộ điều giải. 618 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 Tôi đã kiểm tra mọi kết nối. Cánh tay B hoạt động tốt. 619 00:47:26,635 --> 00:47:27,969 Giờ ta cần một cái hộp mới. 620 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 Tuyệt. 621 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 Cậu biết đấy, thật tệ là cậu phải đi. 622 00:47:37,312 --> 00:47:41,357 Thật tuyệt khi... chỉ là, cậu biết đấy, có ai đó ở bên. 623 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 Tin tôi đi, tôi không hẳn là mong đợi được quay lại cuộc sống của mình đâu. 624 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 Chỉ là tôi không thể ở lại đây. 625 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Sao cậu không muốn quay về? 626 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 Chỉ là... 627 00:48:02,087 --> 00:48:04,256 Tôi cảm thấy không ai thực sự hiểu tôi. 628 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 Có thể cô đơn, hiểu chứ? 629 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Ừ, tôi... 630 00:48:13,807 --> 00:48:18,061 Bố tôi đã bỏ đi vài năm trước, và mẹ tôi... 631 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 Tôi hiểu sự cô đơn, nên... 632 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 Nếu ta sửa được cái này, tôi muốn ngó qua tương lai mình. 633 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 Tại sao? 634 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 Tôi hy vọng nó tốt hơn... 635 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 thế này. 636 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 - Chào. - Chào. 637 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 Cậu tin cô ấy, phải không? 638 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 Ừ, tôi tin. 639 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 Thật sự điên rồ, 640 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 nhưng nó khiến nhiều điều trở nên hợp lý. 641 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 Em phải cho chị biết mọi thứ. 642 00:49:10,405 --> 00:49:12,990 Chị có đến được Broadway không? Chị có kết hôn không? 643 00:49:12,991 --> 00:49:15,702 - Chị nên đầu tư vào Blackberry không? - Tuyệt đối không. 644 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 Chị không phải lo. 645 00:49:22,417 --> 00:49:23,668 Chị có cuộc sống tuyệt vời. 646 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 Chị có công việc tốt, những người bạn tốt, một người chồng đẹp trai đến bực mình. 647 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 Chị có tất cả. 648 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 Khoan đã... vậy ai đã giết Val và Brian? 649 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 Em không biết. 650 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 - Họ không phá được vụ nào. - Còn nữa à? 651 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 Ôi Chúa ơi. Ai? 652 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 Nghe này, chị biết đấy, chị không thể làm gì với nó. 653 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 Tối qua em đã cố, và em đã làm mọi thứ tệ hơn. 654 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 Em nghiêm túc đấy à? 655 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 Chúng ta phải làm gì đó. 656 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 Làm gì đó trong bối cảnh này là cực kỳ chủ quan. 657 00:49:59,329 --> 00:50:02,957 Ý tôi là, ta có thể cứu một mạng người. Cũng có thể bắt đầu Thế chiến thứ ba. 658 00:50:02,958 --> 00:50:04,793 - Đúng. - Chỉ cần nói tiếp theo là ai. 659 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 Lucy. 660 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Chỉ... làm ơn đi mà. 661 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 Người chết kế tiếp là Emmy Golden. 662 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Emmy? 663 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 Tối nay cô ấy chết ở Bảo tàng Hàng hải. 664 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 Emmy. 665 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 Ta không thể để chuyện đó xảy ra. 666 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 Quinn, làm ơn đi. 667 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 Tôi cần cậu giúp. 668 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 Cô ấy ở bảo tàng tối nay, và... Cậu có thể... 669 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 Ừ, tôi có thể lái xe hay gì đó. 670 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 Xin lỗi, còn Thế chiến thứ ba? 671 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 Biết đâu tôi sai. 672 00:51:03,977 --> 00:51:06,812 Hoặc ta có thể thay đổi tương lai, và chết cả lũ. 673 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 - Ta sẽ không thay đổi tương lai. - Không. 674 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 Chúng ta chỉ... lột xác cho nó chút thôi. 675 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 Lột xác. 676 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 - Lột xác. - Ừ, như trong She's All That. 677 00:51:16,281 --> 00:51:17,198 Phải. 678 00:51:17,199 --> 00:51:18,908 Em không nhớ phim đó kết 679 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 trong sự hủy diệt sự liên tục không-thời gian. 680 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 Chị sẽ không để Emmy bị giết. 681 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 Loại người nào lại chùn bước và để chuyện đó xảy ra? 682 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 Ta làm thế nào đây? 683 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 PHỐI TẶNG CẬU TÔI 684 00:52:35,527 --> 00:52:38,320 Thật đấy à? Tôi đã thử số văn phòng, tận ba lần, 685 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 và vẫn không ai nghe máy. 686 00:52:51,209 --> 00:52:52,459 Tôi sẽ tìm Bradbury, 687 00:52:52,460 --> 00:52:54,503 các cậu tìm Keenora, chiếc thuyền kia. 688 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 Có lối vào phía sau không bao giờ bị khóa. 689 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 Cẩn thận đầu. 690 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 Emmy, cậu có ở đây không? 691 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Emmy? 692 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 Sao gã hung thủ phải chọn Bảo tàng đáng sợ nhất thế giới chứ? 693 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Sao ai đó lại làm việc ở đây chứ? 694 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 BRADBURY VẬN TẢI CHÍNH PHỦ - SOREL 695 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 Emmy? 696 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 Emmy! 697 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 Chết tiệt. 698 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 Cái gì vậy? 699 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 Tôi không rõ. 700 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 Không. 701 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Ôi Chúa ơi. 702 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 Tôi ghét bảo tàng này. 703 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 Tôi cũng vậy. 704 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 Thôi nào. 705 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Emmy! 706 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 Emmy! 707 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Emmy! Quay lại! 708 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 Họ ở trên chúng ta. 709 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 Emmy! 710 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 Chết tiệt. 711 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Emmy! 712 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 Phía sau cậu! 713 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 Summer? 714 00:56:20,377 --> 00:56:22,045 Nó không mở! Summer! 715 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - Khóa cửa lại. - Tôi đang cố đây! 716 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 Khóa nó lại! 717 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 Coi chừng! 718 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 Lối này. Nào, đi thôi! 719 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 - Hắn đang đến! - Đi đi! 720 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 Đi đi! 721 00:56:39,396 --> 00:56:43,108 Đi đi! 722 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 KEENORA CỦA WPG 723 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 Ổn chứ? 724 00:57:30,280 --> 00:57:34,325 Ừ. Tớ nghĩ tớ chỉ bị sốc thôi. Cảm ơn vì đã đến cứu tớ. 725 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 Ta làm được rồi. 726 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 Chúng ta đã cứu Emmy, và không ai khác phải chết. 727 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 Ừ, hy vọng cô ấy sống một cuộc đời dài, buồn tẻ và bình yên. 728 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 Tôi đang nghĩ chúng ta cũng có thể cứu người tiếp theo. 729 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 Là ai vậy? 730 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 Summer. 731 00:58:18,328 --> 00:58:19,204 Là Summer ư? 732 00:58:20,580 --> 00:58:22,915 Sao ta không lái xe qua bang khác luôn? 733 00:58:22,916 --> 00:58:26,961 - Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây. - Tôi biết. Ta phải cứu cô ấy. 734 00:58:27,670 --> 00:58:29,297 Cậu phải nói với cô ấy, Lucy. 735 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 Tôi sẽ nói. 736 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 Tối nay tôi sẽ nói với chị ấy. 737 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 Chị và Emmy... 738 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 Chị và Emmy làm sao? 739 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 Bức thư. 740 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 "Cậu sẽ hối hận". 741 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 Em tưởng nó là từ Ethan, nhưng không phải. 742 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 Là từ Emmy. 743 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 Ừ. 744 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 Ừ, bọn chị đã hứa sẽ thừa nhận giới tính với bố mẹ. 745 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 Và rồi chị đã sợ hãi. 746 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 Không nghĩ mình có thể làm được. 747 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 Và chị chưa từng nói với ai trước đây, nên... 748 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Ý em là, rồi sẽ tốt hơn. 749 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 Mọi thứ không hoàn hảo, nhưng chúng ta đã có tiến bộ. 750 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 Không tiết lộ nhé, nhưng hôn nhân đồng tính là hợp pháp. 751 00:59:40,493 --> 00:59:43,037 Vài người rất ngầu đã thừa nhận giới tính. 752 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 Vấn đề là, chị có thể là chính mình. 753 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 Vậy sao em nói sau này chị sẽ có chồng? 754 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 Đó là số phận còn tệ hơn cái chết. 755 00:59:59,387 --> 01:00:04,141 Có điều mà em... cần nói với chị về tương lai của chị. 756 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 - Chào. - Chào. 757 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 - Summer. - Delores. 758 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 Để tôi đoán... 759 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 Gà Alfredo, bánh phô mai thêm dâu tây. 760 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 Vâng. 761 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 Làm ơn nói với em năm 2003 họ có bánh mì dài. 762 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 - Có chứ. - Mỗi loại hai cái đi ạ. 763 01:00:18,448 --> 01:00:19,991 Có ngay. 764 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 Khoan, bọn mình là bạn chứ? 765 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 Ý chị là, chị biết chị đã cỡ 40, nhưng chúng ta là chị em. 766 01:00:31,794 --> 01:00:33,921 Thật tiếc khi em sinh ra muộn thế. 767 01:00:34,714 --> 01:00:35,965 Bố mẹ vỡ kế hoạch à? 768 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Không. 769 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 Họ đã làm thụ tinh ống nghiệm. 770 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 Sao họ đợi lâu thế? 771 01:00:49,354 --> 01:00:50,563 Sao vậy? 772 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 Không có gì. 773 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 - Anh nghĩ chúng ngon mà. - Không cần thiết. 774 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 Chào buổi sáng, Lucy. 775 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 Chào chú ạ. 776 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 Cháu dậy sớm thế. 777 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 Cháu hay dậy sớm ạ. 778 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 Thôi nào. Đến chào đi. 779 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 Chào buổi sáng, Lucy. 780 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 Cô mong là Summer không ngủ hỗn. 781 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 Không, cháu chỉ không ngủ được. 782 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 Vậy, kế hoạch mùa hè của cháu là gì, Lucy? 783 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 À, cháu được nhận thực tập ở NASA. 784 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 NASA? Oa. 785 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 - Tuyệt quá. - Thật ấn tượng. 786 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 Chúc mừng cháu. Bố mẹ cháu hẳn rất tự hào. 787 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 Cảm ơn cô chú. 788 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 Cháu ăn sáng nhé? Chú sẽ lấy cho cháu một cái đĩa. 789 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 Thực ra cháu phải đi rồi, nhưng cảm ơn ạ. 790 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 Có thể hơi ngẫu nhiên, nhưng... 791 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 cô chú có bao giờ nghĩ đến việc sinh thêm con không ạ? 792 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 Không. 793 01:02:26,033 --> 01:02:27,242 Hình dung nổi không? 794 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 Nuôi một đứa bé như Summer đã khá vất vả rồi. 795 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 Cô nghĩ một con là đủ với cô chú. 796 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 - Ừ. - Ừ. 797 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 Vâng. 798 01:02:37,128 --> 01:02:39,212 Cảm ơn lần nữa vì cho cháu ngủ lại. 799 01:02:39,213 --> 01:02:40,214 Bất cứ lúc nào. 800 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 Quinn? 801 01:03:28,471 --> 01:03:29,304 SUMMER YÊU DẤU, 802 01:03:29,305 --> 01:03:30,889 TỚ KHÔNG THỂ NGƯNG NGHĨ VỀ CẬU. 803 01:03:30,890 --> 01:03:32,390 KHÔNG THỂ ĐƯA CẬU RỜI TÂM TRÍ. 804 01:03:32,391 --> 01:03:34,601 TỚ CẦN NÓI CẢM NHẬN CỦA TỚ NHỮNG NĂM QUA. 805 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 NÓ THIÊU ĐỐT NHƯ LỬA BÊN TRONG TỚ. 806 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 Lucy. 807 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Tôi có phù hiệu của bố rồi. 808 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 - Nên, ta đến SONR được rồi. - Tốt. 809 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 Ta nên thử nghiệm la-de. 810 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 Cậu nói với Summer chưa? 811 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 Lucy. 812 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 Cậu chưa nói. 813 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 Sao không nói? 814 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 Tôi đã muốn nói, nhưng... 815 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 Tôi nhận ra nếu chị ấy sống, 816 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 thì tôi sẽ không được sinh ra. 817 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 Vậy cậu cứ để cô ấy bị giết à? 818 01:04:31,742 --> 01:04:32,785 Cậu nghe tôi nói chứ? 819 01:04:36,372 --> 01:04:38,206 Nếu chị ấy sống, thì tôi ra đi. 820 01:04:38,207 --> 01:04:40,167 Lucy, tôi không thể để cô ấy chết. 821 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 Tôi không thể. 822 01:04:44,630 --> 01:04:45,840 Vì cậu yêu chị ấy à? 823 01:04:48,968 --> 01:04:50,468 Vấn đề không phải là tôi. 824 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Làm ơn đi. 825 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 Chuyện này phức tạp lắm. 826 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 SONR 827 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 Chúng ta là chị em. 828 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 Này. 829 01:05:30,301 --> 01:05:32,136 Có điều này em cần nói với chị. 830 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 Vậy nếu chị chết, em sẽ sống. 831 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 Và nếu chị sống... em không tồn tại. 832 01:05:43,481 --> 01:05:44,398 Có vẻ là vậy. 833 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 Nói thật... Dù sao em cũng chưa từng thực sự tồn tại. 834 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 Cảm giác như cuộc đời em được định nghĩa bởi cái chết của chị. 835 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 Khi chị chết, chị đã để lại lỗ hổng này trong cuộc đời gia đình mình... 836 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 mà bố mẹ đã cố gắng vá víu bằng em. 837 01:06:16,764 --> 01:06:18,099 Em chưa từng biết chị. 838 01:06:23,312 --> 01:06:24,772 Nhưng giờ em biết rồi. 839 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 Và em hiểu. 840 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 Nếu em mất chị... 841 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 cuộc đời em cũng sẽ bị hủy hoại. 842 01:06:43,207 --> 01:06:45,126 Muốn sống cũng không sao mà, Lucy. 843 01:06:46,293 --> 01:06:48,295 Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra... 844 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 với em. 845 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 Không ai biết cả. 846 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 Nhưng em không muốn một tương lai mà chị không ở đó. 847 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 Chị phải làm mọi thứ mà chị muốn làm. 848 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 Chị phải sống. 849 01:07:11,277 --> 01:07:13,279 Em có kế hoạch cứu chị tối nay, 850 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 nhưng chị phải tin em. 851 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 Được rồi. 852 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 SONR CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN 853 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 Này. 854 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - Cậu đến rồi. - Kế hoạch là thế, phải không? 855 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 Tôi xin lỗi. 856 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 Tôi đã ích kỷ. 857 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 Tôi hiểu mà. 858 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 Tôi không muốn mất ai trong hai người. 859 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 Đi ăn trộm phản vật chất nào. 860 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 VŨ HỘI MÙA XUÂN HAYSHED 861 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 Này, em có đi không? 862 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 Quẩy thôi. 863 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 Đi nào! 864 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 Phải! 865 01:09:41,177 --> 01:09:44,054 PHÒNG THÍ NGHIỆM SONR 866 01:09:47,641 --> 01:09:50,268 Cậu thật sự nghĩ ta có thể cứu Summer và đưa cậu về nhà à? 867 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 Ừ, nếu ta bám sát kế hoạch, và ta giết Gã Đồ Tể. 868 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 Ôi chết tiệt. 869 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 Nấp đi! 870 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 Này, DJ! 871 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 Chỉ là người bảo vệ thôi. 872 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 Brian, Val... 873 01:10:16,128 --> 01:10:17,171 Hãy yên nghỉ. 874 01:10:17,713 --> 01:10:18,964 Tiệc này dành cho các bạn. 875 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 Vì cuộc sống dài lâu! 876 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 Nâng ly nào. 877 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 Nâng ly! 878 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 Này, đây là bài của chúng ta. 879 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 Lẽ ra tớ nên làm việc này lâu rồi. 880 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 Tớ yêu cậu. 881 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 Tớ muốn cậu nhớ điều đó. 882 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 Sao cậu cư xử như đây là lần cuối gặp nhau? 883 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 Tớ xin lỗi. 884 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 Summer. 885 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 - Được rồi. Thôi nào. Ta phải đi. - Giữ chặt. 886 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 Sao? 887 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 Trước đây cậu không muốn cứu Summer mà. Có gì thay đổi? 888 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 Tôi biết chị ấy. 889 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 Cả đời tôi, chị ấy chỉ là 890 01:11:29,827 --> 01:11:32,621 sự hiện diện lờ mờ mà tôi không bao giờ bì được. 891 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 Và giờ chị ấy là chị gái tôi. 892 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 Thật sự. 893 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 Và tôi phải cố. 894 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 Mày đây rồi. 895 01:12:10,200 --> 01:12:11,076 SONR 896 01:12:28,260 --> 01:12:29,136 Quinn. 897 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Cái gì... 898 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 Lucy? 899 01:13:02,628 --> 01:13:04,504 Gã Đồ Tể đã ở đây. 900 01:13:04,505 --> 01:13:05,631 Hắn cần phản vật chất. 901 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 Cỗ máy. Đó là của hắn. 902 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 Hắn đến từ tương lai. 903 01:13:14,223 --> 01:13:15,974 Nghĩa là hắn đi trước ta một bước. 904 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 Không. Không đâu. 905 01:13:24,817 --> 01:13:26,735 Vì tôi cũng đến từ tương lai. 906 01:13:46,547 --> 01:13:47,798 Đây là nơi mình chết. 907 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 - Thành công không? Hắn chết rồi à? - Summer. 908 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 Summer! 909 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 Thành công rồi! Chị ấy còn sống! 910 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 Này. Chị ổn chứ? 911 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 Nào! Đi thôi! Lên xe đi! 912 01:14:47,024 --> 01:14:48,399 - Đi thôi! - Ừ. 913 01:14:48,400 --> 01:14:49,567 Nào! Vào trong đi! 914 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 - Đi nào! Đi thôi! - Đi đi! 915 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 Kế hoạch đã thành công! 916 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 Hắn đang cử động. 917 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - Gì cơ? - Hắn đang cử động! 918 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 Quinn. 919 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - Cậu phải cán qua hắn. - Quinn, giết hắn đi! Nhanh! 920 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 Quinn, nhanh! Giết hắn! 921 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 - Nhanh! - Tôi không thể! Nó kẹt rồi! 922 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 Các cậu? 923 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 Quinn. 924 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 Ôi Chúa ơi. 925 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 Quinn? 926 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 Là tôi. 927 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 Cài số lùi đi! Đưa chúng ta ra khỏi đây! 928 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 Nhấn ga đi. Đi thôi! 929 01:15:57,219 --> 01:15:59,762 - Đưa tôi đến máy thời gian. - Trong gara nhà tôi, Lucy. 930 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 - Hắn biết tôi sống ở đâu. - Đó là điều tôi đang tin. 931 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 Đợi đã, Lucy. Đợi đã. 932 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 Tôi sẽ không trở thành con quái vật đó. 933 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 Tôi hứa. Cậu phải tin tôi. 934 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 Tôi tin. 935 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Khi hắn đến, đánh lạc hướng trong khi tôi khởi động máy thời gian. 936 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 Các cậu? 937 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 Hắn đến rồi. 938 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 SẠC 939 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 Này, các cậu. 940 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 Chuyện gì vậy? 941 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 Chuyện gì vậy? 942 01:17:22,054 --> 01:17:23,012 Anh bị gì vậy? 943 01:17:23,013 --> 01:17:25,348 Ý mày là, "Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta?" 944 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 Không. 945 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 Chúng ta là một mà, anh bạn. 946 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 Có rất nhiều chuyện. 947 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 Ai cũng coi thường tao. 948 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 Không ai quan tâm. Họ đối xử với tao như chất thải. 949 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 Và rồi xảy ra chuyện con sông. 950 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 Ôi, con sông. 951 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 Chúng ném mày xuống. 952 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 Và Summer cười trong khi mày la hét. 953 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 - Chuyện đó chưa từng xảy ra. - Trong dòng thời gian của tôi thì có. 954 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 Rồi mọi thứ tệ hơn. 955 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - Cô ta làm mọi thứ tệ hơn! - Anh đang nói cái quái gì vậy? 956 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 Này! 957 01:18:14,106 --> 01:18:15,732 Nhớ tôi đã viết thư cho cô chứ? 958 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 Tôi đã trút hết nỗi lòng. 959 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 ĐANG SẠC CHẤP NHẬN HỘP PHẢN VẬT CHẤT 960 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 Và cô nói với tôi... rằng cô không bao giờ có thể yêu chúng ta như thế. 961 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 Vì cô... thật thảm hại! 962 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 Không. 963 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 Tôi muốn trốn thoát. 964 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 Nên tao đã lên kế hoạch. 965 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 Giết Summer, giết tất cả bạn thân nhất của cô ta, 966 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 và rồi tao sẽ biến mất xuyên thời gian. 967 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 Vì tôi từ chối cậu đâu có nghĩa là cậu được giết tôi. 968 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 Này. 969 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 Tôi chết, anh chết, đúng chứ? 970 01:18:58,275 --> 01:19:00,694 Mày sẽ học được đó không phải cách du hành thời gian. 971 01:19:01,778 --> 01:19:04,155 ĐANG SẠC... ĐÃ SẠC 972 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 18/04/2024 18/04/2003 973 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 Điều mà mày không định làm khi giết Summer... 974 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 Mày đã tạo ra tao. 975 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 Đưa chị ấy đi đi! 976 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 Đi đi! 977 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 Mày thực sự bắt đầu làm tao bực rồi đấy. 978 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 Thôi nào. 979 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 Thôi nào. 980 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 Tao sẽ thích việc này lắm. 981 01:20:30,408 --> 01:20:32,911 Không chắc mày thích điều đó nhiều bằng tao đâu. 982 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 Tôi thích có em gái. Tôi chưa nói với con bé điều đó. 983 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 Ít nhất thì Gã Đồ Tể đã biến mất. 984 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 Lucy cũng vậy. 985 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 Không. 986 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 Lucy! 987 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 Em đã quay lại. 988 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 Còn Gã Đồ Tể? 989 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 Hắn chết rồi. 990 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 Còn em thì sao? 991 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 Còn cuộc sống, tương lai của em? 992 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 Em đã quay lại năm 2024 993 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 và bắt đầu nghĩ rằng... có lẽ em vốn nên ở đây. 994 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 Bên cạnh chị. 995 01:22:30,320 --> 01:22:31,529 Em thuộc về nơi này. 996 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 Đây là tương lai của em. 997 01:22:37,827 --> 01:22:41,414 Khoan, vậy là cậu đã giết Gã Đồ Tể và sau đó quay lại? 998 01:22:41,957 --> 01:22:45,417 Chà, có lẽ tôi đã về nhà để xem có gì thay đổi không. 999 01:22:45,418 --> 01:22:46,543 Được rồi. Và? 1000 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 Bố mẹ tôi không biết tôi là ai. 1001 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Kể chị nghe đi. 1002 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 Nói chung là không có ông chồng nào. 1003 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 NASA thân mến, cảm ơn vì đã chấp nhận tôi vào Chương trình Thực tập 2003. 1004 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 Theo yêu cầu, vui lòng xem bài luận của tôi dưới đây. 1005 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 VẬY, BẮT ĐẦU NÀO. 1006 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 Bài học lớn nhất tôi học được trong đời là tận dụng tối đa hiện tại. 1007 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 Lớn lên, tôi cảm thấy bị mắc kẹt, sống trong bóng tối của quá khứ. 1008 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 Tôi được bảo phải kiểm soát tương lai mình, 1009 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 nhưng tương lai không chắc chắn. 1010 01:23:19,619 --> 01:23:22,539 Một khoảnh khắc trong không và thời gian có thể thay đổi đời bạn. 1011 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 Bạn có thể mất mọi điều bạn yêu quý trong nháy mắt, 1012 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 hoặc bạn có thể có người bạn thân mới bằng cách cho ai đó một cơ hội. 1013 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 Bạn tôi đã dạy tôi 1014 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 rằng ta không nên dành quá nhiều thời gian hối hận quá khứ 1015 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 hay lo lắng về tương lai. 1016 01:23:37,637 --> 01:23:38,804 Vì hiện tại. 1017 01:23:38,805 --> 01:23:42,850 Khoảnh khắc duy nhất đáng để chiến đấu là cái đang diễn ra lúc này. 1018 01:23:42,851 --> 01:23:43,767 - Cạn ly. - Cạn ly. 1019 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 Cuộc đời ngắn lắm. 1020 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 Ta chỉ có thể tận hưởng khoảnh khắc hiện tại, 1021 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 và ôm những người ta yêu quý. 1022 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 Thời điểm đó... là lúc này. 1023 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 Chị luôn muốn có em gái. 1024 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 - Xin lỗi. Rõ ràng em là chị lớn. - Chắc chắn chị lớn hơn. 1025 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 Còn lâu. Chị sinh ra sớm hơn em 20 năm. 1026 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 Không, nhìn chúng ta đi. Rõ ràng em mới là chị lớn. 1027 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 Không đâu. 1028 01:29:33,743 --> 01:29:38,748 Biên dịch: Trang Doan