1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,028 --> 00:00:32,656
VŨ HỘI MÙA XUÂN
HAYSHED
4
00:00:32,657 --> 00:00:39,164
NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2003
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Ê, Summer.
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,794
- Này.
- Quinn. Chào.
7
00:00:45,795 --> 00:00:46,713
Chào.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
Không biết tối nay cậu sẽ đến đấy.
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,509
Tôi cũng vậy mà.
10
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
Có vẻ chỉ có tôi sợ
một tên giết người hàng loạt.
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,097
Tôi xin lỗi.
12
00:00:57,098 --> 00:01:01,101
Tôi biết họ là bạn thân của cậu,
và tôi biết cậu và Emmy rất thân.
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Cậu vẫn ổn chứ?
14
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
Không.
15
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Cái gì thế?
16
00:01:08,985 --> 00:01:11,403
Thực ra tôi muốn đưa cái này cho cậu...
17
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
Này, cưng tới rồi!
18
00:01:13,865 --> 00:01:14,740
Ethan.
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,701
Summer Field xuất hiện mới là tiệc chứ.
20
00:01:17,577 --> 00:01:18,827
Vũ hội Mùa Xuân, cưng ơi!
21
00:01:18,828 --> 00:01:20,121
Đi thôi!
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,086
{\an8}Đơn vị 7, tuần tra giới nghiêm,
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,507
{\an8}đang đến một bữa tiệc bất hợp pháp
ở Kho Hayshed. Hết.
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
Đợi một lát.
25
00:01:41,017 --> 00:01:42,060
Chào!
26
00:01:49,442 --> 00:01:50,359
Chào.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
Summer!
28
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
Tôi rất tiếc về Emmy.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
- Khỏe không, Summer?
- Ổn.
30
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
Tôi đã ở khu mua sắm khi nó xảy ra.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,383
Này, DJ!
32
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Tôi chỉ...
33
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
Được rồi, mọi người. Nâng cốc nào!
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
Brian và Val là bạn thân của tôi.
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Mọi thứ sẽ không còn như trước
khi vắng họ. Vắng Emmy.
36
00:02:27,522 --> 00:02:32,026
Mong họ bắt được Gã Đồ Tể Sweetly
và bắt hắn đền mạng cho những gì đã làm.
37
00:02:32,610 --> 00:02:36,990
- Phải! Đúng rồi!
- Val, Emmy, Brian.
38
00:02:38,867 --> 00:02:40,117
Yên nghỉ nhé.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,452
Tiệc này dành cho các bạn.
40
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
- Cạn ly!
- Cạn ly!
41
00:02:49,460 --> 00:02:51,795
Mọi người đều cư xử thật bình thường.
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,924
Ừ. Anh biết, anh cũng nhớ họ, được chứ?
43
00:02:56,426 --> 00:02:59,804
Nhưng mục đích của bữa tiệc này
là uống say và quên nó đi.
44
00:03:00,889 --> 00:03:04,975
- Không phải đó là lý do em ở đây à?
- Không. Em không ngủ được.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
Em nhớ Emmy quá.
46
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Em không muốn ở một mình.
47
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
Này, Summer, anh xin lỗi.
48
00:03:16,279 --> 00:03:18,071
Chỉ là... Anh... Gì cơ?
49
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
Này, Summer!
50
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Lũ nhóc này muốn chết à?
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
Chắc chỉ giải phóng tâm trạng thôi.
52
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Được rồi, mấy đứa! Tiệc tàn rồi!
53
00:04:03,993 --> 00:04:07,329
Đứa nào về cuối thì đêm nay ngủ ở đồn.
Thế nào?
54
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Đi thôi.
55
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
Cứu! Làm ơn, ai đó cứu tôi với!
56
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
CẮT QUA THỜI GIAN
57
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2024
58
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
Chuyện gì xảy ra
khi một ngôi sao sáng lụi tàn?
59
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Một hố đen được sinh ra
60
00:06:19,295 --> 00:06:23,048
ở nơi thứ gì đó rực rỡ và mạnh mẽ
đột nhiên biến mất,
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,385
để lại những gợn sóng
xuyên không và thời gian.
62
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Không may, điều này nghe
rất giống cuộc sống của tôi.
63
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
EMAIL: CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẬP NASA
TRẠNG THÁI NỘP ĐƠN
64
00:06:39,273 --> 00:06:40,108
Tuyệt!
65
00:06:41,442 --> 00:06:45,362
Tôi đang ghi danh vào
Chương trình Thực tập năm 2024 của NASA
66
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
vì đôi khi cảm giác
cuộc đời tôi là một hố đen.
67
00:06:50,493 --> 00:06:52,744
Vào ngày 16 tháng 4 năm 2003,
68
00:06:52,745 --> 00:06:55,956
Gã Đồ Tể Sweetly đã có
một màn giết chóc suốt 3 ngày.
69
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Bốn thiếu niên đã bị sát hại,
bao gồm cả chị gái tôi.
70
00:07:00,128 --> 00:07:04,632
Dù hơn 20 năm đã trôi qua,
bi kịch vẫn đeo bám thị trấn này.
71
00:07:05,133 --> 00:07:08,343
Và mỗi năm, vào ngày giỗ họ,
72
00:07:08,344 --> 00:07:11,096
tôi được nhắc rằng
một khoảnh khắc duy nhất trong thời gian
73
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
có thể thay đổi mọi thứ.
74
00:07:14,684 --> 00:07:18,855
Quá khứ che mờ tương lai của tôi,
và tôi không chắc mình thuộc về đâu.
75
00:07:19,564 --> 00:07:22,650
Tôi muốn cố hiểu
những phần đen tối nhất của vũ trụ
76
00:07:23,317 --> 00:07:24,734
và nơi tôi thuộc về trong đó.
77
00:07:24,735 --> 00:07:29,031
TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
78
00:07:35,371 --> 00:07:37,790
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
79
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
Tuyệt!
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,133
Thầy biết NASA sẽ nhận em mà.
81
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Bố mẹ em nói sao?
82
00:07:51,554 --> 00:07:52,763
Em chưa nói với họ.
83
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Thầy Fleming,
em càng không thể nói với họ hôm nay.
84
00:08:01,147 --> 00:08:04,525
Em gái em... là học trò của tôi.
85
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
Ngày này hẳn không dễ dàng với em.
86
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
Em còn không biết chị ấy.
87
00:08:12,074 --> 00:08:15,368
Hơn nữa, còn lâu bố mẹ mới cho em
đến DC trong ba tháng.
88
00:08:15,369 --> 00:08:17,287
Em còn không được ra ngoài khi trời tối.
89
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Thôi nào. Biết đâu em bị bất ngờ.
90
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
Ông Pickles ở trong hộp này bao lâu rồi ạ?
91
00:08:24,754 --> 00:08:25,671
Để thầy nghĩ xem.
92
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
Hai mươi năm?
93
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
Cháu đồng cảm với ông, Pickles ạ.
94
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Này, Lucy...
95
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Lucy, đừng buông xuôi với cuộc đời.
96
00:08:38,392 --> 00:08:40,269
Hãy kiểm soát tương lai mình.
97
00:08:45,441 --> 00:08:48,610
Bốn đứa trẻ bị sát hại trong ba đêm,
và họ không bắt được kẻ đó.
98
00:08:48,611 --> 00:08:50,737
Ừ, cứ như một bộ phim kinh dị vậy.
99
00:08:50,738 --> 00:08:52,989
Bọn mình thật sự nên bắt đầu một podcast.
100
00:08:52,990 --> 00:08:55,785
Tôi không biết.
Họ không tìm được hung thủ.
101
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Đã 20 năm rồi.
102
00:08:58,246 --> 00:09:00,163
Khoan, họ chết thế nào vậy?
103
00:09:00,164 --> 00:09:02,207
Một người bị giết ở Bảo tàng Hàng hải cũ?
104
00:09:02,208 --> 00:09:03,792
Ôi Chúa ơi.
105
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
Tôi biết hai người đầu là ở khu mua sắm.
106
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Eo, mấy cái khu mua sắm.
107
00:09:12,051 --> 00:09:17,222
RA ĐI NHƯNG KHÔNG BỊ LÃNG QUÊN
108
00:09:17,223 --> 00:09:21,936
{\an8}EMMY GOLDEN
SUMMER FIELD
109
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
SUMMER
110
00:09:38,160 --> 00:09:42,081
KHẮC TINH MA CÀ RỒNG BUFFY
111
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
GỬI SUMMER
BẠN THÂN NHẤT ĐỜI
112
00:10:13,029 --> 00:10:15,488
GÃ ĐỒ TỂ SWEETLY:
4 THIẾU NIÊN CHẾT SAU 3 ĐÊM TÀN SÁT
113
00:10:15,489 --> 00:10:18,367
GÃ ĐỒ TỂ LẠI RA TAY.
NHẠC HỘI MÙA XUÂN KẾT THÚC BẰNG ÁN MẠNG
114
00:10:59,158 --> 00:11:02,828
"Summer, giờ tôi tự do,
còn cậu thì không bao giờ".
115
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
"Cậu sẽ hối hận".
116
00:11:05,539 --> 00:11:06,498
{\an8}"E"?
117
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
{\an8}Luce?
118
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
Con làm gì trong này?
119
00:11:16,425 --> 00:11:17,885
Con đang tìm mẹ.
120
00:11:18,427 --> 00:11:20,262
Đến lúc đi rồi. Ta đi thôi.
121
00:11:37,446 --> 00:11:38,698
Chào mừng đến Olive Garden.
122
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
Món Đặc biệt Nhà Field.
123
00:11:43,035 --> 00:11:44,328
Cảm ơn, Delores.
124
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Trông cháu rất giống cô ấy.
125
00:11:50,292 --> 00:11:52,711
Xin lỗi. Mọi người cần gì nữa không?
126
00:11:52,712 --> 00:11:55,463
- Không, đủ rồi. Cảm ơn, Delores.
- Được rồi.
127
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Này, hôm nay thế nào, nhóc?
128
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
Con được nhận thực tập.
129
00:12:04,724 --> 00:12:06,267
Con được nhận gì cơ?
130
00:12:07,768 --> 00:12:09,561
- Ở NASA.
- NASA?
131
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
- Bố không biết con đã nộp đơn.
- Nó ở đâu, con yêu?
132
00:12:12,773 --> 00:12:16,068
Nó ở DC... mùa hè này.
133
00:12:21,198 --> 00:12:22,032
Mẹ...
134
00:12:23,909 --> 00:12:25,243
Còn SONR thì sao?
135
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Hồi nhỏ con thích cùng bố đi làm mà.
136
00:12:28,789 --> 00:12:31,040
Bố có thể kiếm cho con
một suất thực tập ở đó.
137
00:12:31,041 --> 00:12:32,877
Nó ở ngay Sweetly này.
138
00:12:33,461 --> 00:12:35,212
SONR đang có vài công nghệ tiên tiến.
139
00:12:39,091 --> 00:12:40,508
Nói chuyện này sau đi.
140
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
Ta nên ăn để còn đi viếng mộ.
141
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
Mẹ con từng nấu ăn. Bà ấy nấu ngon lắm.
142
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Nhớ Summer từng giúp em không?
143
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
AYS ED
144
00:13:12,374 --> 00:13:15,252
Mẹ nhớ những bước đi đầu tiên của con
như mới hôm qua.
145
00:13:17,713 --> 00:13:19,256
Bố nhớ được chơi cùng con.
146
00:13:20,049 --> 00:13:22,342
Con sẽ không phải giả vờ
nhường bố thắng nữa.
147
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
Lucy, con yêu?
148
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
Con mang gì cho Summer không?
149
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
Có ạ.
150
00:13:33,187 --> 00:13:34,313
Con để nó trong xe.
151
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Cái quái gì vậy?
152
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
BẮT ĐẦU
153
00:15:27,509 --> 00:15:29,345
ĐIỂM ĐẾN
NGÀY 16 THÁNG 4, 2003
154
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
{\an8}XUẤT PHÁT
NGÀY 18 THÁNG 4, 2024
155
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
{\an8}SONR
156
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Gì vậy?
157
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
Chuyện gì đang xảy ra?
158
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Mẹ ơi?
159
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
Họ đi đâu rồi?
160
00:17:02,146 --> 00:17:03,604
HAYSHED
161
00:17:03,605 --> 00:17:04,940
Cái quái gì vậy?
162
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
163
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
KHÔNG CÓ MẠNG
164
00:17:15,200 --> 00:17:16,326
Không.
165
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Mẹ ơi?
166
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Bố ơi?
167
00:17:38,766 --> 00:17:40,016
QUÁN NƯỚNG BỜ SÔNG
168
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Đợi đã... Quán Nướng Bờ Sông mở cửa ư?
169
00:17:52,946 --> 00:17:56,407
{\an8}THÀNH PHỐ SWEETLY MINNESOTA
LỄ HỘI MÙA HÈ - 2003
170
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
{\an8}Năm 2003?
171
00:17:58,702 --> 00:18:00,120
Chuyện gì đang xảy ra?
172
00:18:03,165 --> 00:18:04,582
Mình phải gặp thầy Fleming.
173
00:18:04,583 --> 00:18:08,796
TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
174
00:19:16,572 --> 00:19:17,738
Thế nào rồi?
175
00:19:17,739 --> 00:19:19,866
- Biết mặc gì chưa?
- Chưa có gì.
176
00:19:19,867 --> 00:19:21,284
Tối nay bọn tớ sẽ đi mua sắm.
177
00:19:21,285 --> 00:19:23,244
- Háo hức với Vũ hội Mùa Xuân chứ?
- Ừ.
178
00:19:23,245 --> 00:19:25,496
Này, Summer. Ta nói chuyện được chứ?
179
00:19:25,497 --> 00:19:27,248
Chúa ơi, Ethan. Bình tĩnh.
180
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
Biến đi, Val.
181
00:19:29,376 --> 00:19:32,044
Nào, Summer.
Ta nói chuyện chút được chứ? Nói riêng?
182
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
Em phải đi. Ethan, em xin lỗi.
183
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
Ethan Myers?
184
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
Này, anh bạn. Cậu đang làm quá đấy.
185
00:19:42,639 --> 00:19:43,514
Để cô ấy đi.
186
00:19:43,515 --> 00:19:46,894
Tôi không hiểu. Đột nhiên
cô ấy đòi chấm dứt sau hai năm.
187
00:19:48,103 --> 00:19:52,232
Đừng để tâm nữa. Thôi nào.
Đi xả lên thằng Quinn mọt sách thôi.
188
00:19:57,571 --> 00:20:00,156
Làm ơn đừng dùng máy tính của tôi
để tải nhạc lậu.
189
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
Gì cơ ạ?
190
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
- Em là học sinh ở đây à?
- Vâng.
191
00:20:07,039 --> 00:20:09,248
Vâng, sắp sửa ạ. Em có một câu hỏi.
192
00:20:09,249 --> 00:20:10,209
Hỏi đi.
193
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
Thầy nghĩ gì về du hành thời gian ạ?
194
00:20:15,547 --> 00:20:18,050
Giả sử thôi,
cho một bài luận em đang viết.
195
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
Ta đều du hành thời gian.
196
00:20:22,387 --> 00:20:25,431
Em biết đấy, chạy theo ở tốc độ siêu việt
197
00:20:25,432 --> 00:20:27,684
mỗi giây trên giây.
198
00:20:29,686 --> 00:20:30,686
Em xin lỗi.
199
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
Giá mà ta có thể quay lại khoảnh khắc
trước khi em làm rơi cái lọ đó.
200
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Vâng.
201
00:20:36,151 --> 00:20:38,861
Đúng thời điểm đấy.
Quinn đây là thiên tài vật lý.
202
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
Ừ...
203
00:20:40,864 --> 00:20:44,659
Chỉ là... du hành vào quá khứ
là một ý tưởng kinh khủng,
204
00:20:44,660 --> 00:20:47,788
vì cậu có thể tạo ra một nghịch lý,
hoặc nhiều nghịch lý.
205
00:20:48,997 --> 00:20:52,459
Cậu có thể tạo hiệu ứng gợn sóng
có thể gây tổn hại.
206
00:20:55,671 --> 00:20:57,171
Rồi, đi ăn trưa đi. Cả hai em.
207
00:20:57,172 --> 00:20:58,215
Ra khỏi đây đi.
208
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
Vâng.
209
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
Ông Pickles xứng đáng được tốt hơn.
210
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Sao em biết tên nó?
211
00:21:14,815 --> 00:21:16,108
Đi thôi, mọt sách!
212
00:21:16,692 --> 00:21:18,026
Đi bơi nào!
213
00:21:19,820 --> 00:21:21,738
Một ngày đẹp trời để đi bơi đấy.
214
00:21:23,407 --> 00:21:24,657
Này, chuyện gì vậy?
215
00:21:24,658 --> 00:21:27,535
Năm nào đám khóa trên
cũng ném ai đó xuống sông.
216
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
Truyền thống ngu ngốc.
217
00:21:30,455 --> 00:21:31,914
Cậu là Emmy Golden à?
218
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
Ừ. Sao?
219
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Làm ơn, dừng lại.
220
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
- Thôi nào.
- Chẳng nghe thấy gì!
221
00:21:41,925 --> 00:21:44,636
Các cậu, tôi nói dừng lại đi mà!
Không vui nữa đâu. Làm ơn!
222
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
Này!
223
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
Ethan, tôi không biết bơi! Dừng lại!
224
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
Này, nhóc đã mặc áo phao chưa?
225
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
Đến lúc ngâm mình rồi!
226
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
Vấn đề gì vậy, thằng ngáo?
Mày không biết bơi à?
227
00:21:59,651 --> 00:22:00,819
Cậu biết là thế mà!
228
00:22:01,320 --> 00:22:05,323
Quăng hắn xuống đi!
229
00:22:05,324 --> 00:22:07,617
Này! Bỏ cậu ta xuống!
230
00:22:09,036 --> 00:22:10,036
Đùa thôi mà.
231
00:22:10,037 --> 00:22:11,662
Ừ, chẳng vui tí nào.
232
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Này, các cậu thấy vui không?
233
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
Giờ cũng khá vui đấy.
234
00:22:24,051 --> 00:22:25,427
Này! Chuyện gì vậy?
235
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Tôi không cần được con gái bảo vệ.
236
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Cậu may mắn đấy.
237
00:22:47,407 --> 00:22:49,492
Ở trường tôi, mọi người sẽ quay video.
238
00:22:49,493 --> 00:22:51,161
Cậu sẽ nổi như cồn trên Twitter.
239
00:22:52,954 --> 00:22:53,872
Twitter là gì?
240
00:22:54,498 --> 00:22:55,707
Chẳng biết giờ gọi là gì.
241
00:22:56,792 --> 00:22:58,543
Nếu cậu thực sự là thiên tài vật lý...
242
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
Tôi cần nói với cậu điều này.
243
00:23:03,465 --> 00:23:04,800
Cậu đến từ tương lai.
244
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Nếu thế thì chứng minh đi.
245
00:23:09,388 --> 00:23:10,263
Tôi sẽ cho cậu xem.
246
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
- Gì đây?
- Điện thoại của tôi.
247
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Cậu dùng để gọi điện?
248
00:23:15,060 --> 00:23:17,019
Tôi không gọi cho ai cả.
249
00:23:17,020 --> 00:23:20,314
Nhưng nó là đèn pin,
đồng hồ báo thức, âm nhạc của tôi,
250
00:23:20,315 --> 00:23:21,899
là TV của tôi... mọi thứ.
251
00:23:21,900 --> 00:23:23,442
Cậu đến từ tương lai.
252
00:23:23,443 --> 00:23:26,362
Ừ, coi này. Nếu cậu muốn mở khóa, Face ID.
253
00:23:26,363 --> 00:23:27,489
Cố mở khóa xem.
254
00:23:31,535 --> 00:23:32,368
Thấy chưa?
255
00:23:32,369 --> 00:23:33,453
Để tôi xem nào.
256
00:23:35,122 --> 00:23:36,163
Chắc phải 1.000.000 đô.
257
00:23:36,164 --> 00:23:37,957
- Emmy, đợi đã!
- Gì cơ?
258
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Nghe này, tôi xin lỗi.
259
00:23:39,042 --> 00:23:40,334
Thật điên rồ.
260
00:23:40,335 --> 00:23:42,545
- Tớ có thể sửa sai, Emmy.
- Đừng chạm vào tôi.
261
00:23:42,546 --> 00:23:45,923
Đây không phải điện thoại.
Đây như một máy tính bỏ túi thu nhỏ.
262
00:23:45,924 --> 00:23:49,678
Tôi không biết làm thế nào
để gọi ai đó bằng cái này. Cái này...
263
00:23:51,763 --> 00:23:54,014
Khoan, chờ đã.
Tôi còn một triệu câu hỏi nữa.
264
00:23:54,015 --> 00:23:56,016
Arnold Schwarzenegger là Tổng thống à?
265
00:23:56,017 --> 00:23:57,852
Tệ hơn nhiều.
266
00:23:57,853 --> 00:23:59,770
Paris Hilton vẫn quyến rũ chứ?
267
00:23:59,771 --> 00:24:02,231
- Đó là câu hỏi thứ hai à?
- Tò mò thôi.
268
00:24:02,232 --> 00:24:04,191
- Có thú nuôi rô-bốt không?
- Có Roomba.
269
00:24:04,192 --> 00:24:05,943
Như kiểu rô-bốt hút bụi.
270
00:24:05,944 --> 00:24:06,862
Quinn.
271
00:24:07,612 --> 00:24:08,821
Chào.
272
00:24:08,822 --> 00:24:09,865
Chào Summer.
273
00:24:10,407 --> 00:24:12,825
Này, Quinn. Tôi xin lỗi về Ethan.
274
00:24:12,826 --> 00:24:14,535
Cậu ta chỉ đùa thôi.
275
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
Hơn nữa, tôi đá hắn rồi.
Hắn là một tên khốn.
276
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
Cậu làm bài tập hóa chưa?
277
00:24:20,876 --> 00:24:24,462
Ừ. Tôi để ở nhà. Cần không?
Tôi có thể mang đến nếu cậu cần.
278
00:24:24,463 --> 00:24:27,382
Chúa ơi. Điều đó thực sự
sẽ cứu mạng tôi. Cảm ơn.
279
00:24:27,966 --> 00:24:28,967
Được rồi.
280
00:24:30,385 --> 00:24:33,305
Tôi biết cậu không? Trông cậu quen lắm.
281
00:24:35,891 --> 00:24:38,559
Không, mặt tôi phổ biến ấy mà.
282
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
Không, đợi chút. Tôi sắp nhớ ra rồi.
283
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
Trại Deerkill. Ba năm trước?
284
00:24:47,152 --> 00:24:49,320
- Ừ, tôi đã ở đó.
- Vậy à?
285
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Ừ.
286
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
Cậu là cô gái đã tè trong hồ bơi
và chối biến.
287
00:24:57,537 --> 00:24:58,955
Chà, xin phép.
288
00:25:00,248 --> 00:25:03,001
Rất vui được gặp cậu...
289
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
Lucy.
290
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Lucy. Đó là tên đệm của tôi.
291
00:25:11,176 --> 00:25:13,177
Được rồi, các quý cô, lên đồ nào!
292
00:25:13,178 --> 00:25:15,012
Chuyện này không thể xảy ra.
293
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
- Cậu cần thấy cái này.
- Ừ.
294
00:25:20,685 --> 00:25:22,853
Cậu nói đây là cỗ máy thời gian à?
295
00:25:22,854 --> 00:25:26,107
Có một tia chớp, và giờ tôi ở đây, nên...
296
00:25:27,275 --> 00:25:30,904
Rồi. Tôi chỉ nghĩ một cỗ máy thời gian
lẽ ra phải trông hiện đại hơn.
297
00:25:31,530 --> 00:25:34,573
Sao cậu lại chọn ngày 16 tháng 4 năm 2003?
298
00:25:34,574 --> 00:25:35,492
Ngày 16 tháng 4?
299
00:25:36,159 --> 00:25:39,286
Chết tiệt.
Hiện tại cậu không bận gì đúng không?
300
00:25:39,287 --> 00:25:42,373
Không.
301
00:25:42,374 --> 00:25:44,668
Tuyệt. Đưa tôi về nhà đi.
302
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Chào mừng.
303
00:25:59,391 --> 00:26:01,225
Tuyệt quá.
304
00:26:01,226 --> 00:26:02,810
Vậy à? Cảm ơn.
305
00:26:02,811 --> 00:26:04,687
Tôi dành phần lớn thời gian ở đây.
306
00:26:04,688 --> 00:26:07,899
Nó tốt hơn nhà... của tôi, nhưng...
307
00:26:10,986 --> 00:26:11,987
Giúp tôi một tay.
308
00:26:15,407 --> 00:26:16,490
- Lucy.
- Ừ?
309
00:26:16,491 --> 00:26:17,950
Máy thời gian nặng đấy.
310
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
- Giúp với.
- Được rồi.
311
00:26:21,746 --> 00:26:23,622
- Hai bên này, được chưa?
- Ừ. Cẩn thận.
312
00:26:23,623 --> 00:26:24,791
Tôi đang cẩn thận đây.
313
00:26:26,209 --> 00:26:27,294
Từ từ thôi.
314
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
- Không vướng chứ? Được rồi.
- Nặng đấy.
315
00:26:39,723 --> 00:26:43,184
Ban nãy đèn này bật, và giờ nó tắt.
316
00:26:44,519 --> 00:26:45,437
"SONR".
317
00:26:45,937 --> 00:26:48,315
Có lẽ ta cần một cái này nữa.
318
00:26:49,691 --> 00:26:51,109
SONR? Chà...
319
00:26:52,152 --> 00:26:54,987
Ta không thể đi đến
một cơ sở nghiên cứu hạt nhân
320
00:26:54,988 --> 00:26:56,406
và yêu cầu họ đưa mẫu.
321
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
Bố tôi làm việc ở đó.
322
00:27:05,123 --> 00:27:06,166
Ôi trời ơi.
323
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Xin lỗi.
324
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
Đây là món tôi thích.
325
00:27:11,171 --> 00:27:14,257
{\an8}- Với lại, tôi chưa ăn gì từ 2024.
- May cho cậu là tôi còn nữa.
326
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
Nâng ly nào.
327
00:27:17,385 --> 00:27:18,553
Vì đưa tôi về nhà.
328
00:27:24,309 --> 00:27:27,061
CÂU LẠC BỘ CHÈO THUYỀN
329
00:27:27,062 --> 00:27:28,021
Emmy?
330
00:27:30,106 --> 00:27:31,441
Tớ thật sự cần nói chuyện.
331
00:27:32,192 --> 00:27:34,485
{\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
THIÊN NGA
332
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
{\an8}Tối nay gặp nhau nhé?
333
00:27:37,405 --> 00:27:38,281
{\an8}Tôi đi làm.
334
00:27:38,823 --> 00:27:40,325
{\an8}Tớ có thể đến bảo tàng.
335
00:27:41,576 --> 00:27:43,577
{\an8}Tớ thực sự cần nói chuyện với cậu...
336
00:27:43,578 --> 00:27:44,663
Summer, dừng đi.
337
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Cậu đã lựa chọn rồi.
338
00:27:50,794 --> 00:27:52,253
Làm ơn để tôi yên.
339
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Xin lỗi.
340
00:28:02,138 --> 00:28:04,766
Sao cậu lại lo
rằng hôm nay là 16 tháng Tư?
341
00:28:06,434 --> 00:28:08,894
Nếu cậu biết
một chuyện tồi tệ sẽ xảy ra tối nay,
342
00:28:08,895 --> 00:28:10,813
cậu có cố ngăn nó lại không?
343
00:28:10,814 --> 00:28:12,189
Không.
344
00:28:12,190 --> 00:28:16,443
Phải, nhưng cậu biết đấy, không phải
có vài loại trách nhiệm đạo đức
345
00:28:16,444 --> 00:28:19,614
nếu tôi biết có chuyện rất tệ
sẽ bắt đầu vào tối nay à?
346
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
Đó sẽ là sai lầm lớn.
347
00:28:22,158 --> 00:28:25,370
Cậu không nên thay đổi quá khứ.
348
00:28:26,913 --> 00:28:30,666
Đây không phải tình huống Marty McFly
khi anh ta biến mất khỏi một bức ảnh.
349
00:28:30,667 --> 00:28:34,754
Cậu có thể tạo ra một nghịch lý
khi mà mọi người, mọi nơi sẽ chỉ...
350
00:28:36,339 --> 00:28:38,048
biến mất khỏi mọi bức ảnh.
351
00:28:38,049 --> 00:28:39,509
Cứ thế ngưng tồn tại.
352
00:28:43,888 --> 00:28:45,890
Tôi phải đi làm, nên...
353
00:28:49,644 --> 00:28:51,521
Này, cho tôi đi nhờ nhé?
354
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
Tôi có kế hoạch này.
355
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
Nhà tôi đây.
356
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
Đây là nhà cậu? Cậu sống ở đây à?
357
00:29:00,113 --> 00:29:02,114
Quinn! Này!
358
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Khoan, Summer là chị gái cậu?
359
00:29:05,452 --> 00:29:06,869
Đừng tỏ ra ngạc nhiên.
360
00:29:06,870 --> 00:29:09,288
Lấy thẻ khóa của bố tôi
và ta sẽ rời khỏi đây.
361
00:29:09,289 --> 00:29:11,248
Lucy, đây là kế hoạch ngu ngốc.
362
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Cậu không nên tiếp xúc với gia đình mình.
363
00:29:15,003 --> 00:29:17,839
Không phải cách tốt nhất,
nhưng là cách duy nhất vào SONR.
364
00:29:19,841 --> 00:29:21,133
Ừ. Được rồi.
365
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
Làm thôi.
366
00:29:25,847 --> 00:29:27,849
Chào!
367
00:29:29,184 --> 00:29:30,976
- Summer...
- Chào.
368
00:29:30,977 --> 00:29:31,894
Chào.
369
00:29:31,895 --> 00:29:34,981
Tôi mang bài tập về nhà mà cậu cần đây.
370
00:29:37,901 --> 00:29:41,028
Đây là môn toán.
Cậu có bài tập hóa học không?
371
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
Tôi cần cái đó cơ.
372
00:29:43,323 --> 00:29:45,949
Ừ, chết tiệt, bài tập hóa học.
Không. Biết gì không?
373
00:29:45,950 --> 00:29:48,160
Không, tôi không có bài tập hóa học,
374
00:29:48,161 --> 00:29:50,370
nhưng Lucy có thể giúp cậu.
375
00:29:50,371 --> 00:29:52,040
Cậu ấy thích khoa học. Lucy nhỉ?
376
00:29:52,791 --> 00:29:57,961
Ừ, tôi biết ta vừa quen,
nhưng tôi rất giỏi khoa học đấy.
377
00:29:57,962 --> 00:30:00,964
- Giỏi hơn Quinn.
- Thật sao? Chà, được rồi. Ừ.
378
00:30:00,965 --> 00:30:03,592
- Được, chắc chắn rồi. Cảm ơn.
- Có gì đâu.
379
00:30:03,593 --> 00:30:04,760
- Vào đi.
- Được.
380
00:30:04,761 --> 00:30:05,845
Được rồi.
381
00:30:09,849 --> 00:30:12,268
Được rồi, tôi đi làm đây. Vậy...
382
00:30:13,228 --> 00:30:14,061
Tạm biệt!
383
00:30:14,062 --> 00:30:17,607
Được rồi, nhà tôi hơi lộn xộn,
nhưng lờ nó đi nhé.
384
00:30:22,320 --> 00:30:23,363
Chúa ơi, đói quá.
385
00:30:27,450 --> 00:30:30,077
- Con đói chết mất.
- Này.
386
00:30:30,078 --> 00:30:31,120
Đồ ăn, xin chào.
387
00:30:32,831 --> 00:30:33,789
Ai đây?
388
00:30:33,790 --> 00:30:35,999
Đây là Lucy. Bạn ấy giúp con làm bài tập.
389
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
- Rất vui được gặp cháu, Lucy.
- Chào Lucy.
390
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Con muốn ăn rồi.
391
00:30:41,881 --> 00:30:43,842
Rất vui được gặp cô chú.
392
00:30:44,342 --> 00:30:45,425
Cháu đói không?
393
00:30:45,426 --> 00:30:47,052
Cô chú nấu nhiều quá.
394
00:30:47,053 --> 00:30:49,221
- Cậu ăn cùng nhà tôi đi.
- Chuẩn.
395
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Bố vừa nói "chuẩn" à?
396
00:30:52,600 --> 00:30:54,101
Cứ tự nhiên như ở nhà.
397
00:30:54,102 --> 00:30:55,520
SONR
GIL FIELD - KỸ SƯ
398
00:30:57,105 --> 00:30:58,940
Thế thì tốt quá ạ. Cảm ơn cô.
399
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
400
00:31:02,360 --> 00:31:03,736
Hai đứa dễ thương quá.
401
00:31:04,320 --> 00:31:05,321
Ôi Chúa ơi.
402
00:31:06,990 --> 00:31:09,366
Tối nay Val và Brian sẽ đến khu mua sắm.
403
00:31:09,367 --> 00:31:10,909
Lucy và con đi được chứ?
404
00:31:10,910 --> 00:31:13,328
Có cố gắng đấy.
Làm bài tập về nhà trước đi.
405
00:31:13,329 --> 00:31:15,622
Và cảm ơn cháu nhiều, Lucy,
vì đã giúp Summer.
406
00:31:15,623 --> 00:31:18,083
- Con bé cần mọi sự giúp đỡ.
- Mẹ.
407
00:31:18,084 --> 00:31:22,463
Mẹ xin lỗi, con yêu,
chỉ là con có rất nhiều tiềm năng.
408
00:31:24,173 --> 00:31:26,717
Hồi có Emmy giúp con học tốt hơn nhiều.
409
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
Hai đứa làm lành chưa?
410
00:31:30,972 --> 00:31:31,806
Chưa ạ.
411
00:31:35,935 --> 00:31:39,856
Ngon quá. Cô luôn nấu ăn thế này ạ?
412
00:31:40,773 --> 00:31:43,109
Hầu như tối nào
Summer và cô cũng nấu bữa tối.
413
00:31:45,236 --> 00:31:47,322
Đó là thời gian yêu thích
của cô với con bé.
414
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
Nhà cháu có bữa tối gia đình không?
415
00:31:54,329 --> 00:31:55,163
Không hẳn ạ.
416
00:31:57,498 --> 00:32:00,710
- Cháu luôn được chào đón ở đây.
- Đúng vậy.
417
00:32:08,051 --> 00:32:09,135
Này, Lucy.
418
00:32:11,596 --> 00:32:12,472
Cậu ổn chứ?
419
00:32:17,977 --> 00:32:22,690
Bố mẹ cậu chỉ... không giống bố mẹ tôi.
420
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
May mắn ghê.
421
00:32:26,277 --> 00:32:29,238
Thấy cách mẹ tôi
càu nhàu về điểm số của tôi không?
422
00:32:33,201 --> 00:32:34,911
Ừ, mẹ tôi cũng thế.
423
00:32:35,745 --> 00:32:39,457
Không phải về điểm số, mà là mọi thứ khác.
424
00:32:41,000 --> 00:32:42,794
Tôi không giỏi toán đến thế.
425
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
Hay tiếng Anh.
426
00:32:47,006 --> 00:32:50,301
Hay tiếng Tây Ban Nha, hoặc khoa học.
427
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Học kỳ trước, Val và tôi đã phải
cầu xin thầy Fleming đừng đánh trượt.
428
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Thật sao?
429
00:32:58,726 --> 00:32:59,560
Ừ.
430
00:33:01,145 --> 00:33:03,563
Đó là lý do Quinn làm bài tập cho cậu à?
431
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
Cậu ấy đề nghị mà.
432
00:33:05,733 --> 00:33:07,026
Cậu ấy thật tốt.
433
00:33:07,777 --> 00:33:09,404
Bọn tôi là bạn từ lâu rồi.
434
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Với tôi cậu ấy như anh trai.
435
00:33:13,741 --> 00:33:16,244
Nhưng mẹ tôi sẽ giết tôi nếu phát hiện.
436
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
Câu hỏi...
437
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
Bộ đồ của cậu.
438
00:33:25,169 --> 00:33:28,172
Chính xác thì cậu theo phong cách gì vậy?
439
00:33:35,138 --> 00:33:36,097
Đi với tôi.
440
00:33:41,394 --> 00:33:43,980
- Hơi quá.
- Không, vẫn chưa đủ.
441
00:33:52,113 --> 00:33:53,113
Im đi!
442
00:33:53,114 --> 00:33:54,364
Chúa ơi!
443
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
Im đi!
444
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
- Quá lộng lẫy.
- Cậu...
445
00:34:03,374 --> 00:34:05,083
Chất quá!
446
00:34:05,084 --> 00:34:06,334
Xin lỗi!
447
00:34:06,335 --> 00:34:08,336
Cứ coi tôi như cái móc áo.
448
00:34:08,337 --> 00:34:09,629
- Tiếp.
- Được rồi.
449
00:34:09,630 --> 00:34:11,215
- Thời gian là tiền bạc.
- Được.
450
00:34:12,425 --> 00:34:13,509
Gì?
451
00:34:14,427 --> 00:34:15,720
Nó vừa mọi dáng người.
452
00:34:17,889 --> 00:34:20,307
- Trông tôi như Hannah Montana.
- Ai cơ?
453
00:34:20,308 --> 00:34:22,976
Trước khi ta xong,
trông cậu sẽ giống Mariah!
454
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Tiếp đi.
455
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Chúng ta sẽ tìm ra, đừng lo.
456
00:34:32,653 --> 00:34:34,655
Không phải là tệ nhất.
457
00:34:39,786 --> 00:34:42,120
Việc của tôi đến đây là xong.
458
00:34:42,121 --> 00:34:43,081
Không có ý gì đâu.
459
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Không sao.
460
00:34:50,421 --> 00:34:55,635
SUMMER
461
00:34:59,764 --> 00:35:00,723
Vậy...
462
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
Cậu, Val và Brian làm bạn lâu rồi à?
463
00:35:07,271 --> 00:35:08,272
Sao cậu biết?
464
00:35:09,524 --> 00:35:10,608
Instagram.
465
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Facebook.
466
00:35:12,568 --> 00:35:13,444
Myspace.
467
00:35:14,904 --> 00:35:15,988
Hình như Quinn kể.
468
00:35:17,740 --> 00:35:21,577
Tôi nghĩ ban nãy cậu thật ngầu
khi chống lại Ethan và Brian.
469
00:35:22,328 --> 00:35:23,663
Tôi không thể làm thế.
470
00:35:24,497 --> 00:35:25,456
Có chứ.
471
00:35:26,374 --> 00:35:27,458
Họ là lũ khốn.
472
00:35:29,043 --> 00:35:31,712
Ý tôi là, họ vô hại.
473
00:35:32,213 --> 00:35:34,006
Họ là bạn thân của tôi.
474
00:35:34,924 --> 00:35:37,050
Tôi thực sự ước
giờ ta có thể đến khu mua sắm.
475
00:35:37,051 --> 00:35:38,385
Cậu có thể gặp họ.
476
00:35:38,386 --> 00:35:40,471
Anh nghĩ sao? Da báo, ngựa vằn?
477
00:35:41,139 --> 00:35:43,266
Cái nào cũng hợp với sàn nhà anh cả.
478
00:35:44,100 --> 00:35:44,934
Ngoan nào.
479
00:35:47,770 --> 00:35:51,941
Tôi biết Val từ hồi năm tuổi,
và cô ấy là người đáng yêu nhất.
480
00:35:53,109 --> 00:35:57,363
Họ không hoàn hảo,
nhưng tôi sẽ không thể sống thiếu họ.
481
00:36:02,326 --> 00:36:04,453
Đây có thể là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng...
482
00:36:06,164 --> 00:36:08,081
Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sắp xảy ra,
483
00:36:08,082 --> 00:36:09,667
cậu có ngăn nó lại không?
484
00:36:11,085 --> 00:36:13,628
Có chứ. Ai lại không?
485
00:36:13,629 --> 00:36:16,673
Ngộ nhỡ nó khiến
chuyện gì đó tồi tệ xảy ra sau đó?
486
00:36:16,674 --> 00:36:19,177
Tôi vẫn sẽ cố sửa chữa điều đầu tiên.
487
00:36:24,265 --> 00:36:26,266
Khu mua sắm đóng cửa lúc mấy giờ?
488
00:36:26,267 --> 00:36:27,727
Chín giờ. Tại sao?
489
00:36:29,937 --> 00:36:31,396
- Tôi phải đi.
- Luôn à?
490
00:36:31,397 --> 00:36:33,149
Còn bài tập hóa học thì sao?
491
00:36:34,859 --> 00:36:35,818
Được rồi.
492
00:36:40,823 --> 00:36:41,657
Tuyệt!
493
00:36:47,747 --> 00:36:49,372
Quý khách vui lòng chú ý?
494
00:36:49,373 --> 00:36:54,003
Năm phút nữa chúng tôi sẽ đóng cửa.
Cảm ơn đã mua sắm với chúng tôi hôm nay.
495
00:36:55,588 --> 00:36:56,796
Cô bạn du hành thời gian.
496
00:36:56,797 --> 00:36:59,966
Gặp một học sinh bên ngoài trường
lúc nào cũng thấy lạ lẫm.
497
00:36:59,967 --> 00:37:01,968
Xin phép. Em xin lỗi.
498
00:37:01,969 --> 00:37:06,849
TRUNG TÂM MUA SẮM SWEETLY
499
00:37:15,024 --> 00:37:17,318
- Tôi dùng phòng thay đồ được chứ?
- Sắp đóng cửa.
500
00:37:17,902 --> 00:37:20,153
Sẽ nhanh thôi.
Cô sẽ không biết tôi ở đây đâu.
501
00:37:20,154 --> 00:37:21,072
Làm ơn đi.
502
00:37:22,823 --> 00:37:26,244
- Và tôi cần cái này cỡ M.
- Dĩ nhiên. Được rồi.
503
00:37:27,036 --> 00:37:28,995
Cô có thể vào đây. Tôi sẽ lấy cho cô cỡ M.
504
00:37:28,996 --> 00:37:30,288
Cảm ơn.
505
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
{\an8}SÁT NHÂN TÂM THẦN
506
00:37:46,847 --> 00:37:48,098
BĂNG HÌNH SWEETLY
507
00:37:48,099 --> 00:37:49,016
Lucy?
508
00:37:50,268 --> 00:37:51,393
Quinn!
509
00:37:51,394 --> 00:37:54,187
Này. Cậu có thấy Val và Brian không?
510
00:37:54,188 --> 00:37:55,772
Ừ. Lúc nãy Brian ở đây.
511
00:37:55,773 --> 00:37:58,233
Thuê Sát nhân Tâm thần, thật hợp cậu ta.
512
00:37:58,234 --> 00:38:00,652
Brian, lại đây xem bộ đồ này xinh chưa.
513
00:38:00,653 --> 00:38:03,572
"Cưng à, có thích
áo khoác họa tiết da báo của em không?
514
00:38:04,240 --> 00:38:05,658
"Anh đúng là con thú".
515
00:38:06,701 --> 00:38:07,576
"Như thế à?"
516
00:38:10,746 --> 00:38:12,123
Này, đèn của cô tắt rồi.
517
00:38:20,423 --> 00:38:21,423
Biết họ ở đâu không?
518
00:38:21,424 --> 00:38:24,301
Hình như tôi nghe Val nói
cô ấy muốn đến Wetslide.
519
00:38:24,302 --> 00:38:26,094
- Wetslide. Ở đâu?
- Tôi không chắc.
520
00:38:26,095 --> 00:38:27,470
- Tầng ba.
- Tầng ba.
521
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
Đợi đã, Lucy. Tại sao?
522
00:38:32,268 --> 00:38:33,102
Brian?
523
00:38:41,861 --> 00:38:42,695
Brian!
524
00:38:46,657 --> 00:38:47,491
Brian?
525
00:38:51,454 --> 00:38:53,289
Brian, thôi nào. Không vui đâu.
526
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
WETSLIDE
CHÚNG Ở ĐÂY!
527
00:39:44,882 --> 00:39:45,883
Val!
528
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Đi đi!
529
00:39:58,104 --> 00:39:59,063
Đi đi!
530
00:39:59,939 --> 00:40:01,857
Val?
531
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Val!
532
00:40:04,819 --> 00:40:09,156
Cứu!
533
00:40:13,953 --> 00:40:16,122
Không!
534
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
Lucy! Chuyện gì vậy?
535
00:40:31,554 --> 00:40:32,596
Chết tiệt.
536
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
Bước cẩn thận đó.
537
00:40:52,158 --> 00:40:54,368
Được rồi. Sẽ không ai biết cậu ở đây đâu.
538
00:40:55,369 --> 00:40:57,204
Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ.
539
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Cậu có thể ngủ ở đó.
540
00:41:03,002 --> 00:41:05,128
Đây là chăn để lát nữa dùng.
541
00:41:05,129 --> 00:41:07,965
Và phòng khi cậu bị lạnh.
542
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
Cảm ơn cậu.
543
00:41:15,973 --> 00:41:16,807
Cậu ổn chứ?
544
00:41:22,188 --> 00:41:23,314
Nhân viên bảo vệ...
545
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Lẽ ra anh ta không chết.
546
00:41:30,696 --> 00:41:34,407
Tôi đã làm Gã Đồ Tể Sweetly
thậm chí còn chết chóc hơn.
547
00:41:34,408 --> 00:41:35,493
Đợi đã.
548
00:41:37,119 --> 00:41:39,287
Chỉ sát nhân hàng loạt mới có biệt danh.
549
00:41:39,288 --> 00:41:41,080
Ừ, hắn giết...
550
00:41:41,081 --> 00:41:42,541
Không, đừng.
551
00:41:44,251 --> 00:41:45,085
Đừng nói với tôi.
552
00:41:49,882 --> 00:41:50,716
Trừ phi...
553
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
Ý tôi là, họ có bắt được hắn không?
554
00:41:56,305 --> 00:41:58,891
Mẹ tôi luôn chắc chắn rằng đó là Ethan.
555
00:42:00,351 --> 00:42:04,021
Cứ cho là cậu ta có bằng chứng ngoại phạm
cho tất cả các vụ giết người, nhưng...
556
00:42:05,731 --> 00:42:08,651
Ý tôi là, nói thật, mấy vụ án mạng đó
đã phá hủy thị trấn này.
557
00:42:09,735 --> 00:42:11,487
Lucy, cậu không thể dừng việc này lại.
558
00:42:12,196 --> 00:42:16,283
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
điều gì phải đến sẽ đến.
559
00:42:16,825 --> 00:42:20,870
Chúng ta nên tập trung
vào việc sửa máy, đưa cậu về.
560
00:42:20,871 --> 00:42:22,623
Tôi cần lấy huy hiệu của bố.
561
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Được.
562
00:42:24,959 --> 00:42:26,335
Sáng mai tôi sẽ đi.
563
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Nó đâu rồi?
564
00:43:24,810 --> 00:43:25,644
Lucy?
565
00:43:26,937 --> 00:43:31,233
Cậu hỏi tôi có làm gì
nếu biết sẽ có chuyện xấu xảy ra không.
566
00:43:32,026 --> 00:43:34,820
- Rồi cậu đến khu mua sắm.
- Tôi đến đó để cố ngăn nó lại.
567
00:43:36,113 --> 00:43:37,531
Sao cậu biết được?
568
00:43:38,616 --> 00:43:40,074
- Trừ khi...
- Tôi nên đi.
569
00:43:40,075 --> 00:43:42,036
Không, các bạn tôi chết rồi.
570
00:43:44,663 --> 00:43:45,788
Cậu nợ tôi sự thật.
571
00:43:45,789 --> 00:43:48,208
Tôi biết thế. Và tôi muốn nói với cậu.
572
00:43:49,585 --> 00:43:51,586
Nhưng cậu sẽ không tin tôi.
573
00:43:51,587 --> 00:43:52,504
Có, tôi sẽ tin.
574
00:43:54,340 --> 00:43:55,174
Làm ơn đi.
575
00:44:06,435 --> 00:44:07,519
Em là em gái chị.
576
00:44:11,565 --> 00:44:14,193
Chỉ là em chưa được sinh ra.
577
00:44:16,654 --> 00:44:17,821
Gì cơ?
578
00:44:18,530 --> 00:44:19,782
Em đến từ tương lai.
579
00:44:21,450 --> 00:44:22,825
Cậu đến từ tương lai.
580
00:44:22,826 --> 00:44:25,371
Nghe này. Em có thể chứng minh.
581
00:44:27,790 --> 00:44:31,960
Sau 20 năm, em tìm thấy lá thư này
từ Ethan dưới ván sàn phòng chị.
582
00:44:42,346 --> 00:44:44,014
Tôi chưa từng thấy cái này.
583
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Nghe này, chị không cần phải tin em,
nhưng...
584
00:44:50,312 --> 00:44:51,814
em bịa ra làm gì chứ?
585
00:45:10,374 --> 00:45:12,251
BÁO SWEETLY
3 NGƯỜI CHẾT Ở KHU MUA SẮM
586
00:45:34,189 --> 00:45:35,189
Này.
587
00:45:35,190 --> 00:45:36,899
Tìm ra cách đưa tôi về nhà chưa?
588
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
Chưa.
589
00:45:38,861 --> 00:45:42,281
- Cậu lấy được huy hiệu của bố không?
- Không, nhưng tôi sẽ thử lại sau.
590
00:45:42,823 --> 00:45:44,742
Tiếp theo tôi sẽ kiểm tra máy tính.
591
00:45:45,242 --> 00:45:47,368
Cậu muốn tôi khởi động à?
592
00:45:47,369 --> 00:45:48,412
Không, để tôi.
593
00:45:48,912 --> 00:45:51,206
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Tôi chỉ cần về nhà.
594
00:45:59,590 --> 00:46:01,924
Cậu sẽ bất ngờ
trước những gì tôi làm trên mạng nhà.
595
00:46:01,925 --> 00:46:03,761
Tôi đã bất ngờ rồi.
596
00:46:10,100 --> 00:46:11,726
"Hạt lửa A thành Hạt B".
597
00:46:11,727 --> 00:46:14,228
{\an8}Được rồi. Ta biết Hạt A là tia la-de,
598
00:46:14,229 --> 00:46:16,564
nhưng Hạt B, tôi không biết.
599
00:46:16,565 --> 00:46:18,609
Ở đây ghi là "rubidium".
600
00:46:19,735 --> 00:46:20,985
Phản vật chất.
601
00:46:20,986 --> 00:46:22,237
Phải. Ừ.
602
00:46:22,780 --> 00:46:26,200
Như rối lượng tử.
Vật chất và phản vật chất.
603
00:46:27,117 --> 00:46:30,411
Nếu chúng ta có hai hạt mắc vào nhau
ở hai đầu máy,
604
00:46:30,412 --> 00:46:31,829
thì ta có thể kết nối chúng.
605
00:46:31,830 --> 00:46:34,625
- Ừ.
- Như mở một lỗ sâu siêu nhỏ.
606
00:46:35,667 --> 00:46:37,168
Mà cậu đã đi qua.
607
00:46:37,169 --> 00:46:39,962
Cái hộp từ SONR này
hẳn có đủ phản vật chất trong đó
608
00:46:39,963 --> 00:46:43,424
để nó tạo ra một điểm kỳ dị
đủ lớn để cậu đi xuyên qua.
609
00:46:43,425 --> 00:46:45,552
Vậy đó là thứ ta cần. Thêm phản vật chất.
610
00:46:47,262 --> 00:46:48,847
{\an8}Quỷ thần ơi.
611
00:46:50,849 --> 00:46:53,059
Vậy ta phải vào nhà máy điện của họ.
612
00:46:53,060 --> 00:46:55,938
Có lẽ ta có thể hack trang web của họ.
Tôi sẽ tra cứu SONR.
613
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Để tôi.
614
00:47:06,824 --> 00:47:07,741
KẾT NỐI
615
00:47:09,493 --> 00:47:10,660
Chắc tôi đã chọc giận nó.
616
00:47:10,661 --> 00:47:13,871
- Gì cơ? Bình tĩnh. Chờ chút.
- Sao nó lại phát ra âm thanh đó?
617
00:47:13,872 --> 00:47:15,916
Đó là âm thanh của bộ điều giải.
618
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
Tôi đã kiểm tra mọi kết nối.
Cánh tay B hoạt động tốt.
619
00:47:26,635 --> 00:47:27,969
Giờ ta cần một cái hộp mới.
620
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
Tuyệt.
621
00:47:33,308 --> 00:47:35,727
Cậu biết đấy, thật tệ là cậu phải đi.
622
00:47:37,312 --> 00:47:41,357
Thật tuyệt khi...
chỉ là, cậu biết đấy, có ai đó ở bên.
623
00:47:41,358 --> 00:47:46,196
Tin tôi đi, tôi không hẳn là mong đợi
được quay lại cuộc sống của mình đâu.
624
00:47:47,281 --> 00:47:48,824
Chỉ là tôi không thể ở lại đây.
625
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Sao cậu không muốn quay về?
626
00:47:57,833 --> 00:47:58,667
Chỉ là...
627
00:48:02,087 --> 00:48:04,256
Tôi cảm thấy không ai thực sự hiểu tôi.
628
00:48:05,132 --> 00:48:06,758
Có thể cô đơn, hiểu chứ?
629
00:48:10,888 --> 00:48:11,805
Ừ, tôi...
630
00:48:13,807 --> 00:48:18,061
Bố tôi đã bỏ đi vài năm trước, và mẹ tôi...
631
00:48:20,689 --> 00:48:22,691
Tôi hiểu sự cô đơn, nên...
632
00:48:28,405 --> 00:48:31,490
Nếu ta sửa được cái này,
tôi muốn ngó qua tương lai mình.
633
00:48:31,491 --> 00:48:32,409
Tại sao?
634
00:48:35,203 --> 00:48:36,330
Tôi hy vọng nó tốt hơn...
635
00:48:38,332 --> 00:48:39,207
thế này.
636
00:48:51,803 --> 00:48:53,096
- Chào.
- Chào.
637
00:48:54,389 --> 00:48:55,641
Cậu tin cô ấy, phải không?
638
00:48:56,892 --> 00:48:58,769
Ừ, tôi tin.
639
00:49:01,480 --> 00:49:03,523
Thật sự điên rồ,
640
00:49:04,399 --> 00:49:06,818
nhưng nó khiến nhiều điều trở nên hợp lý.
641
00:49:07,986 --> 00:49:09,821
Em phải cho chị biết mọi thứ.
642
00:49:10,405 --> 00:49:12,990
Chị có đến được Broadway không?
Chị có kết hôn không?
643
00:49:12,991 --> 00:49:15,702
- Chị nên đầu tư vào Blackberry không?
- Tuyệt đối không.
644
00:49:19,581 --> 00:49:20,999
Chị không phải lo.
645
00:49:22,417 --> 00:49:23,668
Chị có cuộc sống tuyệt vời.
646
00:49:23,669 --> 00:49:28,590
Chị có công việc tốt, những người bạn tốt,
một người chồng đẹp trai đến bực mình.
647
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
Chị có tất cả.
648
00:49:32,678 --> 00:49:35,597
Khoan đã... vậy ai đã giết Val và Brian?
649
00:49:37,808 --> 00:49:38,809
Em không biết.
650
00:49:40,310 --> 00:49:43,105
- Họ không phá được vụ nào.
- Còn nữa à?
651
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
Ôi Chúa ơi. Ai?
652
00:49:46,525 --> 00:49:50,444
Nghe này, chị biết đấy,
chị không thể làm gì với nó.
653
00:49:50,445 --> 00:49:52,655
Tối qua em đã cố,
và em đã làm mọi thứ tệ hơn.
654
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
Em nghiêm túc đấy à?
655
00:49:54,574 --> 00:49:55,992
Chúng ta phải làm gì đó.
656
00:49:55,993 --> 00:49:59,328
Làm gì đó trong bối cảnh này
là cực kỳ chủ quan.
657
00:49:59,329 --> 00:50:02,957
Ý tôi là, ta có thể cứu một mạng người.
Cũng có thể bắt đầu Thế chiến thứ ba.
658
00:50:02,958 --> 00:50:04,793
- Đúng.
- Chỉ cần nói tiếp theo là ai.
659
00:50:09,631 --> 00:50:10,465
Lucy.
660
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Chỉ... làm ơn đi mà.
661
00:50:17,264 --> 00:50:18,890
Người chết kế tiếp là Emmy Golden.
662
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
Emmy?
663
00:50:22,561 --> 00:50:25,605
Tối nay cô ấy chết ở Bảo tàng Hàng hải.
664
00:50:28,150 --> 00:50:29,067
Emmy.
665
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
Ta không thể để chuyện đó xảy ra.
666
00:50:38,952 --> 00:50:40,620
Quinn, làm ơn đi.
667
00:50:42,205 --> 00:50:43,456
Tôi cần cậu giúp.
668
00:50:43,457 --> 00:50:46,918
Cô ấy ở bảo tàng tối nay, và... Cậu có thể...
669
00:50:49,796 --> 00:50:54,009
Ừ, tôi có thể lái xe hay gì đó.
670
00:50:57,637 --> 00:50:59,723
Xin lỗi, còn Thế chiến thứ ba?
671
00:51:01,725 --> 00:51:02,976
Biết đâu tôi sai.
672
00:51:03,977 --> 00:51:06,812
Hoặc ta có thể thay đổi tương lai,
và chết cả lũ.
673
00:51:06,813 --> 00:51:09,231
- Ta sẽ không thay đổi tương lai.
- Không.
674
00:51:09,232 --> 00:51:11,650
Chúng ta chỉ... lột xác cho nó chút thôi.
675
00:51:11,651 --> 00:51:12,569
Lột xác.
676
00:51:13,779 --> 00:51:16,280
- Lột xác.
- Ừ, như trong She's All That.
677
00:51:16,281 --> 00:51:17,198
Phải.
678
00:51:17,199 --> 00:51:18,908
Em không nhớ phim đó kết
679
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
trong sự hủy diệt
sự liên tục không-thời gian.
680
00:51:24,372 --> 00:51:26,208
Chị sẽ không để Emmy bị giết.
681
00:51:31,004 --> 00:51:34,091
Loại người nào lại chùn bước
và để chuyện đó xảy ra?
682
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
Ta làm thế nào đây?
683
00:52:03,995 --> 00:52:07,165
PHỐI TẶNG CẬU
TÔI
684
00:52:35,527 --> 00:52:38,320
Thật đấy à?
Tôi đã thử số văn phòng, tận ba lần,
685
00:52:38,321 --> 00:52:40,073
và vẫn không ai nghe máy.
686
00:52:51,209 --> 00:52:52,459
Tôi sẽ tìm Bradbury,
687
00:52:52,460 --> 00:52:54,503
các cậu tìm Keenora, chiếc thuyền kia.
688
00:52:54,504 --> 00:52:56,631
Có lối vào phía sau không bao giờ bị khóa.
689
00:53:04,890 --> 00:53:05,891
Cẩn thận đầu.
690
00:53:24,618 --> 00:53:26,203
Emmy, cậu có ở đây không?
691
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Emmy?
692
00:53:30,165 --> 00:53:33,043
Sao gã hung thủ phải chọn
Bảo tàng đáng sợ nhất thế giới chứ?
693
00:53:44,721 --> 00:53:46,389
Sao ai đó lại làm việc ở đây chứ?
694
00:53:47,057 --> 00:53:49,517
BRADBURY
VẬN TẢI CHÍNH PHỦ - SOREL
695
00:53:50,018 --> 00:53:50,852
Emmy?
696
00:54:07,077 --> 00:54:07,911
Emmy!
697
00:54:36,606 --> 00:54:37,482
Chết tiệt.
698
00:54:38,483 --> 00:54:39,358
Cái gì vậy?
699
00:54:39,359 --> 00:54:40,277
Tôi không rõ.
700
00:54:43,613 --> 00:54:44,656
Không.
701
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Ôi Chúa ơi.
702
00:54:57,836 --> 00:54:58,962
Tôi ghét bảo tàng này.
703
00:54:59,546 --> 00:55:00,421
Tôi cũng vậy.
704
00:55:00,422 --> 00:55:01,339
Thôi nào.
705
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Emmy!
706
00:55:41,254 --> 00:55:42,088
Emmy!
707
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Emmy! Quay lại!
708
00:55:53,516 --> 00:55:54,559
Họ ở trên chúng ta.
709
00:55:59,481 --> 00:56:00,357
Emmy!
710
00:56:01,066 --> 00:56:02,067
Chết tiệt.
711
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Emmy!
712
00:56:11,451 --> 00:56:12,410
Phía sau cậu!
713
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
Summer?
714
00:56:20,377 --> 00:56:22,045
Nó không mở! Summer!
715
00:56:23,380 --> 00:56:24,923
- Khóa cửa lại.
- Tôi đang cố đây!
716
00:56:25,465 --> 00:56:27,175
Khóa nó lại!
717
00:56:29,177 --> 00:56:30,178
Coi chừng!
718
00:56:31,721 --> 00:56:33,389
Lối này. Nào, đi thôi!
719
00:56:33,390 --> 00:56:35,308
- Hắn đang đến!
- Đi đi!
720
00:56:36,309 --> 00:56:37,352
Đi đi!
721
00:56:39,396 --> 00:56:43,108
Đi đi!
722
00:57:11,386 --> 00:57:13,179
KEENORA CỦA WPG
723
00:57:29,320 --> 00:57:30,279
Ổn chứ?
724
00:57:30,280 --> 00:57:34,325
Ừ. Tớ nghĩ tớ chỉ bị sốc thôi.
Cảm ơn vì đã đến cứu tớ.
725
00:57:40,290 --> 00:57:41,124
Ta làm được rồi.
726
00:57:44,252 --> 00:57:47,296
Chúng ta đã cứu Emmy,
và không ai khác phải chết.
727
00:57:47,297 --> 00:57:51,843
Ừ, hy vọng cô ấy sống
một cuộc đời dài, buồn tẻ và bình yên.
728
00:57:58,349 --> 00:58:02,645
Tôi đang nghĩ
chúng ta cũng có thể cứu người tiếp theo.
729
00:58:08,776 --> 00:58:09,777
Là ai vậy?
730
00:58:15,742 --> 00:58:16,576
Summer.
731
00:58:18,328 --> 00:58:19,204
Là Summer ư?
732
00:58:20,580 --> 00:58:22,915
Sao ta không lái xe qua bang khác luôn?
733
00:58:22,916 --> 00:58:26,961
- Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây.
- Tôi biết. Ta phải cứu cô ấy.
734
00:58:27,670 --> 00:58:29,297
Cậu phải nói với cô ấy, Lucy.
735
00:58:32,133 --> 00:58:33,176
Tôi sẽ nói.
736
00:58:36,679 --> 00:58:38,056
Tối nay tôi sẽ nói với chị ấy.
737
00:58:43,895 --> 00:58:44,854
Chị và Emmy...
738
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
Chị và Emmy làm sao?
739
00:58:50,485 --> 00:58:51,319
Bức thư.
740
00:58:52,403 --> 00:58:53,655
"Cậu sẽ hối hận".
741
00:58:55,073 --> 00:58:57,408
Em tưởng nó là từ Ethan, nhưng không phải.
742
00:58:59,285 --> 00:59:00,578
Là từ Emmy.
743
00:59:03,706 --> 00:59:04,541
Ừ.
744
00:59:06,709 --> 00:59:11,130
Ừ, bọn chị đã hứa
sẽ thừa nhận giới tính với bố mẹ.
745
00:59:12,757 --> 00:59:14,092
Và rồi chị đã sợ hãi.
746
00:59:15,885 --> 00:59:17,428
Không nghĩ mình có thể làm được.
747
00:59:19,597 --> 00:59:23,393
Và chị chưa từng nói với ai
trước đây, nên...
748
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Ý em là, rồi sẽ tốt hơn.
749
00:59:33,319 --> 00:59:37,072
Mọi thứ không hoàn hảo,
nhưng chúng ta đã có tiến bộ.
750
00:59:37,073 --> 00:59:39,993
Không tiết lộ nhé,
nhưng hôn nhân đồng tính là hợp pháp.
751
00:59:40,493 --> 00:59:43,037
Vài người rất ngầu đã thừa nhận giới tính.
752
00:59:44,330 --> 00:59:47,125
Vấn đề là, chị có thể là chính mình.
753
00:59:48,751 --> 00:59:51,796
Vậy sao em nói sau này chị sẽ có chồng?
754
00:59:52,380 --> 00:59:55,133
Đó là số phận còn tệ hơn cái chết.
755
00:59:59,387 --> 01:00:04,141
Có điều mà em...
cần nói với chị về tương lai của chị.
756
01:00:04,142 --> 01:00:05,892
- Chào.
- Chào.
757
01:00:05,893 --> 01:00:07,436
- Summer.
- Delores.
758
01:00:07,437 --> 01:00:08,854
Để tôi đoán...
759
01:00:08,855 --> 01:00:11,982
Gà Alfredo, bánh phô mai thêm dâu tây.
760
01:00:11,983 --> 01:00:12,900
Vâng.
761
01:00:13,568 --> 01:00:16,361
Làm ơn nói với em
năm 2003 họ có bánh mì dài.
762
01:00:16,362 --> 01:00:18,447
- Có chứ.
- Mỗi loại hai cái đi ạ.
763
01:00:18,448 --> 01:00:19,991
Có ngay.
764
01:00:23,286 --> 01:00:24,703
Khoan, bọn mình là bạn chứ?
765
01:00:24,704 --> 01:00:29,042
Ý chị là, chị biết chị đã cỡ 40,
nhưng chúng ta là chị em.
766
01:00:31,794 --> 01:00:33,921
Thật tiếc khi em sinh ra muộn thế.
767
01:00:34,714 --> 01:00:35,965
Bố mẹ vỡ kế hoạch à?
768
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Không.
769
01:00:41,679 --> 01:00:43,597
Họ đã làm thụ tinh ống nghiệm.
770
01:00:43,598 --> 01:00:45,224
Sao họ đợi lâu thế?
771
01:00:49,354 --> 01:00:50,563
Sao vậy?
772
01:00:52,607 --> 01:00:53,441
Không có gì.
773
01:01:18,299 --> 01:01:20,426
- Anh nghĩ chúng ngon mà.
- Không cần thiết.
774
01:01:24,055 --> 01:01:25,348
Chào buổi sáng, Lucy.
775
01:01:26,641 --> 01:01:27,474
Chào chú ạ.
776
01:01:27,475 --> 01:01:28,726
Cháu dậy sớm thế.
777
01:01:30,019 --> 01:01:31,937
Cháu hay dậy sớm ạ.
778
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
Thôi nào. Đến chào đi.
779
01:01:39,153 --> 01:01:40,530
Chào buổi sáng, Lucy.
780
01:01:42,240 --> 01:01:44,157
Cô mong là Summer không ngủ hỗn.
781
01:01:44,158 --> 01:01:46,077
Không, cháu chỉ không ngủ được.
782
01:01:47,370 --> 01:01:50,206
Vậy, kế hoạch mùa hè của cháu là gì, Lucy?
783
01:01:51,416 --> 01:01:54,711
À, cháu được nhận thực tập ở NASA.
784
01:01:55,503 --> 01:01:56,712
NASA? Oa.
785
01:01:56,713 --> 01:01:58,380
- Tuyệt quá.
- Thật ấn tượng.
786
01:01:58,381 --> 01:02:01,384
Chúc mừng cháu. Bố mẹ cháu hẳn rất tự hào.
787
01:02:04,220 --> 01:02:05,138
Cảm ơn cô chú.
788
01:02:05,722 --> 01:02:08,098
Cháu ăn sáng nhé?
Chú sẽ lấy cho cháu một cái đĩa.
789
01:02:08,099 --> 01:02:10,685
Thực ra cháu phải đi rồi, nhưng cảm ơn ạ.
790
01:02:15,189 --> 01:02:17,108
Có thể hơi ngẫu nhiên, nhưng...
791
01:02:18,901 --> 01:02:22,405
cô chú có bao giờ nghĩ đến
việc sinh thêm con không ạ?
792
01:02:24,157 --> 01:02:24,991
Không.
793
01:02:26,033 --> 01:02:27,242
Hình dung nổi không?
794
01:02:27,243 --> 01:02:30,371
Nuôi một đứa bé như Summer
đã khá vất vả rồi.
795
01:02:30,955 --> 01:02:33,039
Cô nghĩ một con là đủ với cô chú.
796
01:02:33,040 --> 01:02:34,125
- Ừ.
- Ừ.
797
01:02:34,792 --> 01:02:35,626
Vâng.
798
01:02:37,128 --> 01:02:39,212
Cảm ơn lần nữa vì cho cháu ngủ lại.
799
01:02:39,213 --> 01:02:40,214
Bất cứ lúc nào.
800
01:02:57,023 --> 01:02:57,857
Quinn?
801
01:03:28,471 --> 01:03:29,304
SUMMER YÊU DẤU,
802
01:03:29,305 --> 01:03:30,889
TỚ KHÔNG THỂ NGƯNG NGHĨ VỀ CẬU.
803
01:03:30,890 --> 01:03:32,390
KHÔNG THỂ ĐƯA CẬU RỜI TÂM TRÍ.
804
01:03:32,391 --> 01:03:34,601
TỚ CẦN NÓI
CẢM NHẬN CỦA TỚ NHỮNG NĂM QUA.
805
01:03:34,602 --> 01:03:36,270
NÓ THIÊU ĐỐT NHƯ LỬA BÊN TRONG TỚ.
806
01:03:41,442 --> 01:03:42,276
Lucy.
807
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Tôi có phù hiệu của bố rồi.
808
01:03:51,619 --> 01:03:54,246
- Nên, ta đến SONR được rồi.
- Tốt.
809
01:03:54,247 --> 01:03:56,082
Ta nên thử nghiệm la-de.
810
01:03:57,625 --> 01:03:59,877
Cậu nói với Summer chưa?
811
01:04:03,840 --> 01:04:04,966
Lucy.
812
01:04:06,551 --> 01:04:07,385
Cậu chưa nói.
813
01:04:08,719 --> 01:04:09,554
Sao không nói?
814
01:04:16,102 --> 01:04:17,854
Tôi đã muốn nói, nhưng...
815
01:04:20,773 --> 01:04:23,693
Tôi nhận ra nếu chị ấy sống,
816
01:04:25,403 --> 01:04:26,904
thì tôi sẽ không được sinh ra.
817
01:04:29,282 --> 01:04:31,741
Vậy cậu cứ để cô ấy bị giết à?
818
01:04:31,742 --> 01:04:32,785
Cậu nghe tôi nói chứ?
819
01:04:36,372 --> 01:04:38,206
Nếu chị ấy sống, thì tôi ra đi.
820
01:04:38,207 --> 01:04:40,167
Lucy, tôi không thể để cô ấy chết.
821
01:04:41,502 --> 01:04:42,628
Tôi không thể.
822
01:04:44,630 --> 01:04:45,840
Vì cậu yêu chị ấy à?
823
01:04:48,968 --> 01:04:50,468
Vấn đề không phải là tôi.
824
01:04:50,469 --> 01:04:51,387
Làm ơn đi.
825
01:04:52,555 --> 01:04:53,973
Chuyện này phức tạp lắm.
826
01:05:05,985 --> 01:05:10,448
SONR
827
01:05:12,241 --> 01:05:13,242
Chúng ta là chị em.
828
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
Này.
829
01:05:30,301 --> 01:05:32,136
Có điều này em cần nói với chị.
830
01:05:34,138 --> 01:05:37,266
Vậy nếu chị chết, em sẽ sống.
831
01:05:38,893 --> 01:05:42,563
Và nếu chị sống... em không tồn tại.
832
01:05:43,481 --> 01:05:44,398
Có vẻ là vậy.
833
01:05:51,113 --> 01:05:55,868
Nói thật...
Dù sao em cũng chưa từng thực sự tồn tại.
834
01:05:57,662 --> 01:06:02,667
Cảm giác như cuộc đời em
được định nghĩa bởi cái chết của chị.
835
01:06:04,168 --> 01:06:08,714
Khi chị chết, chị đã để lại
lỗ hổng này trong cuộc đời gia đình mình...
836
01:06:11,342 --> 01:06:13,678
mà bố mẹ đã cố gắng vá víu bằng em.
837
01:06:16,764 --> 01:06:18,099
Em chưa từng biết chị.
838
01:06:23,312 --> 01:06:24,772
Nhưng giờ em biết rồi.
839
01:06:27,274 --> 01:06:28,651
Và em hiểu.
840
01:06:31,237 --> 01:06:32,697
Nếu em mất chị...
841
01:06:35,741 --> 01:06:38,077
cuộc đời em cũng sẽ bị hủy hoại.
842
01:06:43,207 --> 01:06:45,126
Muốn sống cũng không sao mà, Lucy.
843
01:06:46,293 --> 01:06:48,295
Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra...
844
01:06:50,131 --> 01:06:50,965
với em.
845
01:06:54,010 --> 01:06:55,052
Không ai biết cả.
846
01:06:59,015 --> 01:07:01,517
Nhưng em không muốn một tương lai
mà chị không ở đó.
847
01:07:03,352 --> 01:07:06,188
Chị phải làm mọi thứ mà chị muốn làm.
848
01:07:07,773 --> 01:07:08,899
Chị phải sống.
849
01:07:11,277 --> 01:07:13,279
Em có kế hoạch cứu chị tối nay,
850
01:07:14,488 --> 01:07:16,489
nhưng chị phải tin em.
851
01:07:16,490 --> 01:07:17,533
Được rồi.
852
01:08:05,456 --> 01:08:10,252
SONR
CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN
853
01:08:27,019 --> 01:08:27,853
Này.
854
01:08:29,230 --> 01:08:31,357
- Cậu đến rồi.
- Kế hoạch là thế, phải không?
855
01:08:33,984 --> 01:08:34,819
Tôi xin lỗi.
856
01:08:35,694 --> 01:08:37,196
Tôi đã ích kỷ.
857
01:08:38,072 --> 01:08:39,532
Tôi hiểu mà.
858
01:08:40,116 --> 01:08:42,034
Tôi không muốn mất ai trong hai người.
859
01:08:44,370 --> 01:08:45,788
Đi ăn trộm phản vật chất nào.
860
01:09:03,639 --> 01:09:07,184
VŨ HỘI MÙA XUÂN
HAYSHED
861
01:09:17,153 --> 01:09:18,195
Này, em có đi không?
862
01:09:20,156 --> 01:09:20,990
Quẩy thôi.
863
01:09:21,782 --> 01:09:23,117
Đi nào!
864
01:09:39,258 --> 01:09:40,092
Phải!
865
01:09:41,177 --> 01:09:44,054
PHÒNG THÍ NGHIỆM SONR
866
01:09:47,641 --> 01:09:50,268
Cậu thật sự nghĩ ta có thể cứu Summer
và đưa cậu về nhà à?
867
01:09:50,269 --> 01:09:52,813
Ừ, nếu ta bám sát kế hoạch,
và ta giết Gã Đồ Tể.
868
01:09:53,439 --> 01:09:54,522
Ôi chết tiệt.
869
01:09:54,523 --> 01:09:55,441
Nấp đi!
870
01:10:06,160 --> 01:10:07,328
Này, DJ!
871
01:10:10,247 --> 01:10:11,624
Chỉ là người bảo vệ thôi.
872
01:10:12,124 --> 01:10:14,084
Brian, Val...
873
01:10:16,128 --> 01:10:17,171
Hãy yên nghỉ.
874
01:10:17,713 --> 01:10:18,964
Tiệc này dành cho các bạn.
875
01:10:20,883 --> 01:10:21,967
Vì cuộc sống dài lâu!
876
01:10:24,553 --> 01:10:25,596
Nâng ly nào.
877
01:10:26,805 --> 01:10:27,640
Nâng ly!
878
01:10:34,647 --> 01:10:36,357
Này, đây là bài của chúng ta.
879
01:10:39,276 --> 01:10:41,028
Lẽ ra tớ nên làm việc này lâu rồi.
880
01:11:00,422 --> 01:11:01,257
Tớ yêu cậu.
881
01:11:02,841 --> 01:11:04,426
Tớ muốn cậu nhớ điều đó.
882
01:11:05,552 --> 01:11:08,429
Sao cậu cư xử
như đây là lần cuối gặp nhau?
883
01:11:08,430 --> 01:11:09,515
Tớ xin lỗi.
884
01:11:10,933 --> 01:11:11,767
Summer.
885
01:11:16,855 --> 01:11:18,941
- Được rồi. Thôi nào. Ta phải đi.
- Giữ chặt.
886
01:11:19,525 --> 01:11:20,566
Sao?
887
01:11:20,567 --> 01:11:23,320
Trước đây cậu không muốn cứu Summer mà.
Có gì thay đổi?
888
01:11:24,655 --> 01:11:25,823
Tôi biết chị ấy.
889
01:11:27,116 --> 01:11:29,034
Cả đời tôi, chị ấy chỉ là
890
01:11:29,827 --> 01:11:32,621
sự hiện diện lờ mờ
mà tôi không bao giờ bì được.
891
01:11:33,247 --> 01:11:34,790
Và giờ chị ấy là chị gái tôi.
892
01:11:36,583 --> 01:11:37,459
Thật sự.
893
01:11:40,879 --> 01:11:42,047
Và tôi phải cố.
894
01:11:53,726 --> 01:11:54,768
Mày đây rồi.
895
01:12:10,200 --> 01:12:11,076
SONR
896
01:12:28,260 --> 01:12:29,136
Quinn.
897
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Cái gì...
898
01:12:50,866 --> 01:12:51,700
Lucy?
899
01:13:02,628 --> 01:13:04,504
Gã Đồ Tể đã ở đây.
900
01:13:04,505 --> 01:13:05,631
Hắn cần phản vật chất.
901
01:13:07,257 --> 01:13:08,384
Cỗ máy. Đó là của hắn.
902
01:13:10,219 --> 01:13:11,470
Hắn đến từ tương lai.
903
01:13:14,223 --> 01:13:15,974
Nghĩa là hắn đi trước ta một bước.
904
01:13:20,562 --> 01:13:22,648
Không. Không đâu.
905
01:13:24,817 --> 01:13:26,735
Vì tôi cũng đến từ tương lai.
906
01:13:46,547 --> 01:13:47,798
Đây là nơi mình chết.
907
01:14:28,797 --> 01:14:30,799
- Thành công không? Hắn chết rồi à?
- Summer.
908
01:14:35,304 --> 01:14:36,138
Summer!
909
01:14:37,431 --> 01:14:39,892
Thành công rồi! Chị ấy còn sống!
910
01:14:41,768 --> 01:14:43,520
Này. Chị ổn chứ?
911
01:14:44,480 --> 01:14:46,148
Nào! Đi thôi! Lên xe đi!
912
01:14:47,024 --> 01:14:48,399
- Đi thôi!
- Ừ.
913
01:14:48,400 --> 01:14:49,567
Nào! Vào trong đi!
914
01:14:49,568 --> 01:14:51,360
- Đi nào! Đi thôi!
- Đi đi!
915
01:14:51,361 --> 01:14:52,613
Kế hoạch đã thành công!
916
01:14:56,492 --> 01:14:57,326
Hắn đang cử động.
917
01:14:58,327 --> 01:14:59,620
- Gì cơ?
- Hắn đang cử động!
918
01:15:00,120 --> 01:15:00,954
Quinn.
919
01:15:01,497 --> 01:15:04,625
- Cậu phải cán qua hắn.
- Quinn, giết hắn đi! Nhanh!
920
01:15:07,878 --> 01:15:08,920
Quinn, nhanh! Giết hắn!
921
01:15:08,921 --> 01:15:10,797
- Nhanh!
- Tôi không thể! Nó kẹt rồi!
922
01:15:11,632 --> 01:15:12,549
Các cậu?
923
01:15:17,471 --> 01:15:18,305
Quinn.
924
01:15:30,943 --> 01:15:31,777
Ôi Chúa ơi.
925
01:15:32,736 --> 01:15:33,695
Quinn?
926
01:15:34,321 --> 01:15:35,155
Là tôi.
927
01:15:41,411 --> 01:15:43,247
Cài số lùi đi! Đưa chúng ta ra khỏi đây!
928
01:15:44,331 --> 01:15:45,874
Nhấn ga đi. Đi thôi!
929
01:15:57,219 --> 01:15:59,762
- Đưa tôi đến máy thời gian.
- Trong gara nhà tôi, Lucy.
930
01:15:59,763 --> 01:16:02,224
- Hắn biết tôi sống ở đâu.
- Đó là điều tôi đang tin.
931
01:16:13,694 --> 01:16:14,820
Đợi đã, Lucy. Đợi đã.
932
01:16:16,280 --> 01:16:18,073
Tôi sẽ không trở thành con quái vật đó.
933
01:16:19,241 --> 01:16:20,784
Tôi hứa. Cậu phải tin tôi.
934
01:16:21,952 --> 01:16:22,786
Tôi tin.
935
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Khi hắn đến, đánh lạc hướng
trong khi tôi khởi động máy thời gian.
936
01:16:39,052 --> 01:16:39,886
Các cậu?
937
01:16:40,929 --> 01:16:41,805
Hắn đến rồi.
938
01:16:51,315 --> 01:16:53,358
SẠC
939
01:17:02,868 --> 01:17:03,910
Này, các cậu.
940
01:17:09,082 --> 01:17:10,042
Chuyện gì vậy?
941
01:17:12,294 --> 01:17:13,295
Chuyện gì vậy?
942
01:17:22,054 --> 01:17:23,012
Anh bị gì vậy?
943
01:17:23,013 --> 01:17:25,348
Ý mày là,
"Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta?"
944
01:17:25,349 --> 01:17:26,515
Không.
945
01:17:26,516 --> 01:17:28,602
Chúng ta là một mà, anh bạn.
946
01:17:31,563 --> 01:17:32,939
Có rất nhiều chuyện.
947
01:17:34,232 --> 01:17:35,984
Ai cũng coi thường tao.
948
01:17:36,777 --> 01:17:39,738
Không ai quan tâm.
Họ đối xử với tao như chất thải.
949
01:17:42,574 --> 01:17:44,784
Và rồi xảy ra chuyện con sông.
950
01:17:44,785 --> 01:17:46,744
Ôi, con sông.
951
01:17:46,745 --> 01:17:48,121
Chúng ném mày xuống.
952
01:17:49,915 --> 01:17:53,334
Và Summer cười trong khi mày la hét.
953
01:17:53,335 --> 01:17:56,713
- Chuyện đó chưa từng xảy ra.
- Trong dòng thời gian của tôi thì có.
954
01:17:57,297 --> 01:17:58,298
Rồi mọi thứ tệ hơn.
955
01:18:00,467 --> 01:18:04,388
- Cô ta làm mọi thứ tệ hơn!
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
956
01:18:06,264 --> 01:18:07,265
Này!
957
01:18:14,106 --> 01:18:15,732
Nhớ tôi đã viết thư cho cô chứ?
958
01:18:18,485 --> 01:18:20,278
Tôi đã trút hết nỗi lòng.
959
01:18:21,238 --> 01:18:22,906
ĐANG SẠC
CHẤP NHẬN HỘP PHẢN VẬT CHẤT
960
01:18:24,324 --> 01:18:28,912
Và cô nói với tôi... rằng cô không bao giờ
có thể yêu chúng ta như thế.
961
01:18:29,663 --> 01:18:32,998
Vì cô... thật thảm hại!
962
01:18:32,999 --> 01:18:33,917
Không.
963
01:18:34,626 --> 01:18:35,919
Tôi muốn trốn thoát.
964
01:18:38,004 --> 01:18:39,297
Nên tao đã lên kế hoạch.
965
01:18:41,425 --> 01:18:45,595
Giết Summer,
giết tất cả bạn thân nhất của cô ta,
966
01:18:46,304 --> 01:18:49,432
và rồi tao sẽ biến mất xuyên thời gian.
967
01:18:49,433 --> 01:18:52,017
Vì tôi từ chối cậu
đâu có nghĩa là cậu được giết tôi.
968
01:18:52,018 --> 01:18:53,395
Này.
969
01:18:55,063 --> 01:18:56,398
Tôi chết, anh chết, đúng chứ?
970
01:18:58,275 --> 01:19:00,694
Mày sẽ học được
đó không phải cách du hành thời gian.
971
01:19:01,778 --> 01:19:04,155
ĐANG SẠC... ĐÃ SẠC
972
01:19:04,156 --> 01:19:05,574
18/04/2024
18/04/2003
973
01:19:07,075 --> 01:19:09,661
Điều mà mày không định làm
khi giết Summer...
974
01:19:14,291 --> 01:19:15,459
Mày đã tạo ra tao.
975
01:19:16,084 --> 01:19:17,001
Đưa chị ấy đi đi!
976
01:19:17,002 --> 01:19:18,211
Đi đi!
977
01:19:47,532 --> 01:19:50,202
Mày thực sự bắt đầu làm tao bực rồi đấy.
978
01:19:57,959 --> 01:19:58,835
Thôi nào.
979
01:20:00,253 --> 01:20:02,297
Thôi nào.
980
01:20:21,525 --> 01:20:22,943
Tao sẽ thích việc này lắm.
981
01:20:30,408 --> 01:20:32,911
Không chắc mày thích điều đó
nhiều bằng tao đâu.
982
01:21:40,312 --> 01:21:43,773
Tôi thích có em gái.
Tôi chưa nói với con bé điều đó.
983
01:21:44,482 --> 01:21:46,151
Ít nhất thì Gã Đồ Tể đã biến mất.
984
01:21:49,863 --> 01:21:50,906
Lucy cũng vậy.
985
01:21:52,741 --> 01:21:53,575
Không.
986
01:21:56,119 --> 01:21:56,995
Lucy!
987
01:22:00,248 --> 01:22:01,249
Em đã quay lại.
988
01:22:07,255 --> 01:22:08,547
Còn Gã Đồ Tể?
989
01:22:08,548 --> 01:22:09,466
Hắn chết rồi.
990
01:22:13,178 --> 01:22:14,512
Còn em thì sao?
991
01:22:15,347 --> 01:22:17,349
Còn cuộc sống, tương lai của em?
992
01:22:18,099 --> 01:22:20,017
Em đã quay lại năm 2024
993
01:22:20,018 --> 01:22:25,357
và bắt đầu nghĩ rằng...
có lẽ em vốn nên ở đây.
994
01:22:26,900 --> 01:22:27,734
Bên cạnh chị.
995
01:22:30,320 --> 01:22:31,529
Em thuộc về nơi này.
996
01:22:32,322 --> 01:22:33,865
Đây là tương lai của em.
997
01:22:37,827 --> 01:22:41,414
Khoan, vậy là cậu đã giết Gã Đồ Tể
và sau đó quay lại?
998
01:22:41,957 --> 01:22:45,417
Chà, có lẽ tôi đã về nhà
để xem có gì thay đổi không.
999
01:22:45,418 --> 01:22:46,543
Được rồi. Và?
1000
01:22:46,544 --> 01:22:48,630
Bố mẹ tôi không biết tôi là ai.
1001
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Kể chị nghe đi.
1002
01:22:50,256 --> 01:22:52,467
Nói chung là không có ông chồng nào.
1003
01:22:53,093 --> 01:22:57,514
NASA thân mến, cảm ơn vì đã chấp nhận tôi
vào Chương trình Thực tập 2003.
1004
01:22:59,349 --> 01:23:02,560
Theo yêu cầu,
vui lòng xem bài luận của tôi dưới đây.
1005
01:23:03,061 --> 01:23:05,396
VẬY, BẮT ĐẦU NÀO.
1006
01:23:05,397 --> 01:23:09,525
Bài học lớn nhất tôi học được trong đời
là tận dụng tối đa hiện tại.
1007
01:23:09,526 --> 01:23:13,738
Lớn lên, tôi cảm thấy bị mắc kẹt,
sống trong bóng tối của quá khứ.
1008
01:23:14,322 --> 01:23:16,740
Tôi được bảo
phải kiểm soát tương lai mình,
1009
01:23:16,741 --> 01:23:19,119
nhưng tương lai không chắc chắn.
1010
01:23:19,619 --> 01:23:22,539
Một khoảnh khắc trong không và thời gian
có thể thay đổi đời bạn.
1011
01:23:23,707 --> 01:23:26,126
Bạn có thể mất mọi điều bạn yêu quý
trong nháy mắt,
1012
01:23:26,626 --> 01:23:30,171
hoặc bạn có thể có người bạn thân mới
bằng cách cho ai đó một cơ hội.
1013
01:23:30,714 --> 01:23:32,464
Bạn tôi đã dạy tôi
1014
01:23:32,465 --> 01:23:35,135
rằng ta không nên dành
quá nhiều thời gian hối hận quá khứ
1015
01:23:36,094 --> 01:23:37,636
hay lo lắng về tương lai.
1016
01:23:37,637 --> 01:23:38,804
Vì hiện tại.
1017
01:23:38,805 --> 01:23:42,850
Khoảnh khắc duy nhất đáng để chiến đấu
là cái đang diễn ra lúc này.
1018
01:23:42,851 --> 01:23:43,767
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1019
01:23:43,768 --> 01:23:45,103
Cuộc đời ngắn lắm.
1020
01:23:45,812 --> 01:23:48,147
Ta chỉ có thể
tận hưởng khoảnh khắc hiện tại,
1021
01:23:48,148 --> 01:23:49,733
và ôm những người ta yêu quý.
1022
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
Thời điểm đó... là lúc này.
1023
01:23:54,237 --> 01:23:56,196
Chị luôn muốn có em gái.
1024
01:23:56,197 --> 01:23:59,408
- Xin lỗi. Rõ ràng em là chị lớn.
- Chắc chắn chị lớn hơn.
1025
01:23:59,409 --> 01:24:02,327
Còn lâu. Chị sinh ra sớm hơn em 20 năm.
1026
01:24:02,328 --> 01:24:04,788
Không, nhìn chúng ta đi.
Rõ ràng em mới là chị lớn.
1027
01:24:04,789 --> 01:24:05,790
Không đâu.
1028
01:29:33,743 --> 01:29:38,748
Biên dịch: Trang Doan