1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,028 --> 00:00:32,656
ВЕСНЯНІ ТАНЦІ
САРАЙ
4
00:00:32,657 --> 00:00:39,164
18 КВІТНЯ 2003 РОКУ
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Привіт, Саммер.
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,794
- Агов.
- Квінне. Привіт.
7
00:00:45,795 --> 00:00:46,713
Привіт.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
Не знав, чи ти прийдеш.
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,509
Я теж не знала.
10
00:00:52,510 --> 00:00:55,638
Здається, я єдина боюся серійного вбивцю.
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,097
Співчуваю.
12
00:00:57,098 --> 00:01:01,101
Знаю, вони були твоїми друзями,
і що ви з Еммі були близькі.
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
З тобою все гаразд?
14
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
Ні.
15
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Що це?
16
00:01:08,985 --> 00:01:11,403
Власне, я хотів віддати це тобі...
17
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
Агов, ти прийшла!
18
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
- Ітане.
- Без Саммер Філд це була б не вечірка.
19
00:01:17,577 --> 00:01:18,827
Весняні танці!
20
00:01:18,828 --> 00:01:20,121
Ходімо!
21
00:01:25,376 --> 00:01:27,086
{\an8}Це сьомий патруль,
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,047
{\an8}їдемо на незаконну вечірку
у сараї. Прийом.
23
00:01:30,048 --> 00:01:31,007
{\an8}СВІТЛІ
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
Зачекай секунду.
25
00:01:41,017 --> 00:01:42,060
Гей!
26
00:01:49,442 --> 00:01:50,359
Привіт.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
Саммер!
28
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
Співчуваю втраті Еммі.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
- Як ти, Саммер?
- Нормально.
30
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Я була в ТЦ, коли це трапилося.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,383
Агов, діджею!
32
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Я просто...
33
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
Гаразд, народ. Піднімімо келихи!
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
Браян і Вел були моїми
найближчими друзями.
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Без них буде не так,
як раніше. Без Еммі теж.
36
00:02:27,522 --> 00:02:32,026
Сподіваюся, Різника зі Світлі спіймають
і добряче підсмажать за його злочини.
37
00:02:32,610 --> 00:02:36,990
- Так! Правильно!
- Вел, Еммі, Браяне.
38
00:02:38,867 --> 00:02:40,117
Спочивайте з миром.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,452
Ця вечірка для вас.
40
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
- Будьмо!
- Будьмо!
41
00:02:49,460 --> 00:02:51,795
Усі поводяться, наче все нормально.
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,924
Так. Розумію. Я теж за ними сумую.
43
00:02:56,426 --> 00:02:59,804
Але суть вечірки в тому,
щоб напитися і забутися.
44
00:03:00,889 --> 00:03:04,975
- Хіба ти тут не для цього?
- Ні. Я не могла заснути.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
Я так сумую за Еммі.
46
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Я не хотіла бути сама.
47
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
Ой, Саммер, вибач.
48
00:03:16,279 --> 00:03:18,071
Просто... Я... Що?
49
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
Агов, Саммер!
50
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Ці дітлахи померти хочуть?
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
Мабуть, просто випускають пару.
52
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Гаразд, народ! Вечірці кінець!
53
00:04:03,993 --> 00:04:07,329
Останній ночуватиме у відділку.
Як вам таке?
54
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
На вихід.
55
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
Допоможіть! Будь ласка, допоможіть!
56
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
ЧАСОВИЙ ЗРІЗ
57
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
18 КВІТНЯ 2024 РОКУ
58
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
Що відбувається,
коли помирає яскрава зоря?
59
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Народжується чорна діра,
60
00:06:19,295 --> 00:06:22,964
в якій раптово зникає
щось осяйне й могутнє,
61
00:06:22,965 --> 00:06:25,385
лишаючи пульсації в просторі й часі.
62
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
На жаль, це добре описує моє життя.
63
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
ПРОГРАМА СТАЖУВАНЬ В NASA
СТАТУС ЗАЯВКИ
64
00:06:39,273 --> 00:06:41,358
Так!
65
00:06:41,359 --> 00:06:45,362
Я подаю заявку
на Програму стажування в NASA 2024 року,
66
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
бо часом здається,
що моє життя — це чорна діра.
67
00:06:50,493 --> 00:06:52,744
16 квітня 2003 року
68
00:06:52,745 --> 00:06:55,956
Різник зі Світлі почав свій
триденний марафон убивств.
69
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Він зарізав чотирьох підлітків,
включно з моєю сестрою.
70
00:07:00,128 --> 00:07:04,632
Хоча це було понад 20 років тому,
ті трагічні події досі затьмарюють місто.
71
00:07:05,133 --> 00:07:08,343
І кожного року день їхньої смерті
72
00:07:08,344 --> 00:07:11,096
слугує нагадуванням, що одна єдина мить
73
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
може змінити все.
74
00:07:14,684 --> 00:07:18,855
Минуле затьмарює моє майбутнє,
і я не знаю, де моє місце.
75
00:07:19,564 --> 00:07:22,650
Я хочу зрозуміти
найтемніші куточки всесвіту
76
00:07:23,317 --> 00:07:24,734
і де в ньому я.
77
00:07:24,735 --> 00:07:29,031
ШКОЛА СВІТЛІ
78
00:07:35,371 --> 00:07:37,790
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
79
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
Так!
80
00:07:45,506 --> 00:07:47,425
Я знав, що тебе візьмуть у NASA.
81
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Що сказали батьки?
82
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
Ти їм не сказала.
83
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Містере Флемінг,
я не можу розказати їм у такий день.
84
00:08:01,147 --> 00:08:04,525
Я навчав твою сестру.
85
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
Це для тебе важкий день.
86
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
Я її навіть не знала.
87
00:08:12,074 --> 00:08:15,368
Та й батьки не відпустять мене
у столицю на три місяці.
88
00:08:15,369 --> 00:08:17,287
Мене ж увечері з дому не випускають.
89
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Може, вони тебе здивують.
90
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
Скільки містер Піклз у цій коробці?
91
00:08:24,754 --> 00:08:25,671
Дай подумаю.
92
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
Двадцять років?
93
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
Відчуваю твій біль, Піклзе.
94
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Слухай, Люсі...
95
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Люсі, не пускай життя на самоплив.
96
00:08:38,392 --> 00:08:40,269
Візьми майбутнє у свої руки.
97
00:08:45,441 --> 00:08:48,610
Чотири вбивства за три ночі,
а його навіть не спіймали.
98
00:08:48,611 --> 00:08:50,737
Так, це було як у фільмі жахів.
99
00:08:50,738 --> 00:08:52,989
Про це треба зробити подкаст.
100
00:08:52,990 --> 00:08:55,785
Ну, не знаю. Вбивцю вже не знайдуть.
101
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Минуло 20 років.
102
00:08:58,246 --> 00:09:00,163
А як саме вони померли?
103
00:09:00,164 --> 00:09:02,207
Одну вбили в Морському музеї?
104
00:09:02,208 --> 00:09:03,792
Господи.
105
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
Але перших двох точно в ТЦ.
106
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Фу, ТЦ.
107
00:09:12,051 --> 00:09:17,222
ВЖЕ НЕ З НАМИ, АЛЕ НЕ ЗАБУТІ
108
00:09:17,223 --> 00:09:21,936
{\an8}ЕММІ ҐОЛДЕН
САММЕР ФІЛД
109
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
САММЕР
110
00:09:38,160 --> 00:09:42,081
БАФФІ — ПЕРЕМОЖНИЦЯ ВАМПІРІВ
111
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
САММЕР
НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЖЦІ
112
00:10:13,029 --> 00:10:15,488
РІЗНИК ЗІ СВІТЛІ:
ЧЕТВЕРО ПІДЛІТКІВ ВБИТО ЗА ТРИ НОЧІ
113
00:10:15,489 --> 00:10:18,367
НОВИЙ НАПАД РІЗНИКА
ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА ЗАКІНЧИЛАСЯ ВБИВСТВОМ
114
00:10:59,158 --> 00:11:02,828
«Саммер, тепер у мене є свобода,
яку ти ніколи не пізнаєш.
115
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
Ти ще пошкодуєш».
116
00:11:05,539 --> 00:11:06,498
{\an8}«І»?
117
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
{\an8}Люсі?
118
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
Що ти тут робиш?
119
00:11:16,133 --> 00:11:17,885
Я шукала тебе.
120
00:11:18,427 --> 00:11:20,262
Уже пора. Ми їдемо.
121
00:11:37,446 --> 00:11:38,698
Вітаємо в «Олів Ґарден».
122
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
Особливе меню для Філдів.
123
00:11:43,035 --> 00:11:44,328
Дякую, Делорес.
124
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Ти так на неї схожа.
125
00:11:50,292 --> 00:11:52,711
Вибачте. Ви ще щось хочете?
126
00:11:52,712 --> 00:11:55,463
- Ні, поки все. Дякую, Делорес.
- Гаразд.
127
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Як твій день, доню?
128
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
Мене взяли на стажування.
129
00:12:04,724 --> 00:12:06,267
Взяли куди?
130
00:12:07,768 --> 00:12:09,561
- У NASA.
- NASA?
131
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
- Я не знав, що ти подавалася.
- А де саме?
132
00:12:12,773 --> 00:12:16,068
Це у столиці. Цього літа.
133
00:12:21,198 --> 00:12:22,032
Я...
134
00:12:23,909 --> 00:12:25,243
А як щодо SONR?
135
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
Ти в дитинстві
полюбляла ходити зі мною на роботу.
136
00:12:28,831 --> 00:12:31,040
Я можу вибити тобі стажування там.
137
00:12:31,041 --> 00:12:32,877
І це тут, у Світлі.
138
00:12:33,461 --> 00:12:35,212
У SONR найсучасніші технології.
139
00:12:39,091 --> 00:12:40,508
Поговорімо про це потім.
140
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
Треба поїсти, щоб поїхати віддати шану.
141
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
Мама раніше готувала. Неймовірно.
142
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Пам'ятаєш, як Саммер допомагала?
143
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
АР Й
144
00:13:12,374 --> 00:13:15,252
Я пам'ятаю твої перші кроки,
наче це було вчора.
145
00:13:17,797 --> 00:13:19,256
Я скучив за нашими іграми.
146
00:13:20,049 --> 00:13:22,342
Зате тепер не треба мені піддаватися.
147
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
Люсі, люба?
148
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
Ти принесла щось для Саммер?
149
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
Так.
150
00:13:33,229 --> 00:13:34,313
Забула в машині.
151
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Що за чорт?
152
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
ЗАПУСК
153
00:15:27,509 --> 00:15:29,345
ДАТА ПРИЗНАЧЕННЯ
16 КВІТНЯ 2003 РОКУ
154
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
{\an8}ДАТА ВІДПРАВКИ
18 КВІТНЯ 2024 РОКУ
155
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
{\an8}SONR
156
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Що?
157
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
Що відбувається?
158
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Мамо?
159
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
Куди вони поділися?
160
00:17:02,146 --> 00:17:03,604
САРАЙ
161
00:17:03,605 --> 00:17:04,940
Якого біса?
162
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
БЕЗ ЗВ'ЯЗКУ
163
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
НЕМАЄ СИГНАЛУ МЕРЕЖІ
164
00:17:15,200 --> 00:17:16,326
Ні.
165
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Мамо?
166
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Тату?
167
00:17:38,766 --> 00:17:40,016
ГРИЛЬ-БАР «РІВЕРСАЙД»
168
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Стоп... «Ріверсайд» відчинений?
169
00:17:52,946 --> 00:17:56,407
{\an8}МІСТО СВІТЛІ, ШТАТ МІННЕСОТА
ЛІТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003
170
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
{\an8}2003?
171
00:17:58,702 --> 00:18:00,120
Що відбувається?
172
00:18:03,165 --> 00:18:04,582
Треба знайти м-ра Флемінга.
173
00:18:04,583 --> 00:18:08,796
ШКОЛА СВІТЛІ
174
00:19:16,572 --> 00:19:17,738
Як справи?
175
00:19:17,739 --> 00:19:19,866
- Придумала, що вдягнеш?
- Та нема чого.
176
00:19:19,867 --> 00:19:21,284
Сьогодні підемо в ТЦ.
177
00:19:21,285 --> 00:19:23,244
- Чекаєш вечірку?
- Так.
178
00:19:23,245 --> 00:19:25,496
Агов, Саммер. Можна тебе?
179
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
- Боже, Ітане, попустися.
- Стули пельку, Вел.
180
00:19:29,376 --> 00:19:32,044
Та ну, Саммер. Одну хвилинку? Сам на сам?
181
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
Мені треба йти. Вибач, Ітане.
182
00:19:37,926 --> 00:19:39,386
Ітан Маєрс?
183
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
Чувак. Ти перегинаєш.
184
00:19:42,639 --> 00:19:43,514
Відпусти її.
185
00:19:43,515 --> 00:19:46,852
Не розумію. Після двох років стосунків,
вона раптом мене відшила.
186
00:19:48,103 --> 00:19:52,232
Забий. Ходімо.
Спустимо собак на ботана Квінна.
187
00:19:57,571 --> 00:20:00,156
Будь ласка, не скачуй
з мого компа нелегальну музику.
188
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
Що?
189
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
- Ти тут навчаєшся?
- Так.
190
00:20:07,039 --> 00:20:09,248
Ну, буду. У мене питання.
191
00:20:09,249 --> 00:20:10,209
Валяй.
192
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
Що ви думаєте про подорожі в часі?
193
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
Гіпотетично. Це для статті, яку я пишу.
194
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
Ми всі мандруємо в часі.
195
00:20:22,387 --> 00:20:25,431
Мчимо у темпі зірок
196
00:20:25,432 --> 00:20:27,684
секунда за секундою.
197
00:20:29,686 --> 00:20:30,686
Вибачте.
198
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
Якби ж відмотати час до того,
як ти впустив банку.
199
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Так.
200
00:20:36,151 --> 00:20:38,861
Ти якраз вчасно. Квінн геній у фізиці.
201
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
Так...
202
00:20:40,864 --> 00:20:44,659
Просто подорож у минуле — це жахлива ідея,
203
00:20:44,660 --> 00:20:47,788
бо можна створити парадокс
або численні парадокси.
204
00:20:48,997 --> 00:20:52,459
Або створити ефект хвилі,
який може бути руйнівним.
205
00:20:55,671 --> 00:20:57,171
Гаразд, ідіть на обід.
206
00:20:57,172 --> 00:20:58,215
Біжіть.
207
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
Гаразд.
208
00:21:04,763 --> 00:21:06,723
Містер Піклз заслуговує на краще.
209
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Звідки ти знаєш його ім'я?
210
00:21:14,815 --> 00:21:16,108
Ходімо, ботан!
211
00:21:16,692 --> 00:21:18,026
Ми йдемо плавати!
212
00:21:19,820 --> 00:21:21,738
Чудовий день для купання.
213
00:21:23,407 --> 00:21:24,699
Слухай, а що коїться?
214
00:21:24,700 --> 00:21:27,535
Старші кидають когось у річку щороку.
215
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
Тупа традиція.
216
00:21:30,455 --> 00:21:31,914
Ти Еммі Ґолден?
217
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
Так. А що?
218
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Припиніть.
219
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
- Та годі.
- Не чую!
220
00:21:41,925 --> 00:21:44,636
Хлопці, зупиніться!
Це вже не смішно. Прошу!
221
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
Ітане, я не вмію плавати! Годі!
222
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
Забув вдіти поплавки?
223
00:21:54,688 --> 00:21:56,064
Час попірнати!
224
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
Що таке, істеричко? Не вмієш плавати?
225
00:21:59,651 --> 00:22:00,819
Ти знаєш, що не вмію!
226
00:22:01,320 --> 00:22:05,323
Кидайте!
227
00:22:05,324 --> 00:22:07,617
Агов! Відпустіть його!
228
00:22:09,036 --> 00:22:10,036
Це просто жарт.
229
00:22:10,037 --> 00:22:11,662
Ага, не смішний.
230
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Хіба вам не смішно?
231
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
От тепер смішно.
232
00:22:24,051 --> 00:22:25,427
Гей! Що відбувається?
233
00:22:43,278 --> 00:22:45,738
Не вистачало,
щоб за мене заступалася дівчина.
234
00:22:45,739 --> 00:22:46,907
Тобі пощастило.
235
00:22:47,407 --> 00:22:51,161
У моїй школі тебе б зняли на відео,
яке завірусилося б у Twitter.
236
00:22:52,954 --> 00:22:53,872
Що таке Twitter?
237
00:22:54,498 --> 00:22:55,707
Чи що у вас зараз.
238
00:22:56,750 --> 00:22:58,543
Якщо ти справді геній у фізиці,
239
00:23:01,129 --> 00:23:02,839
я маю тобі дещо розказати.
240
00:23:03,465 --> 00:23:04,800
Ти з майбутнього.
241
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Тоді доведи.
242
00:23:09,388 --> 00:23:10,263
Я покажу.
243
00:23:11,598 --> 00:23:13,308
- Що це таке?
- Мій телефон.
244
00:23:14,059 --> 00:23:17,019
- Ти по цьому дзвониш?
- Не те щоб дзвоню.
245
00:23:17,020 --> 00:23:20,314
Але це мій ліхтарик,
мій будильник, мій плеєр,
246
00:23:20,315 --> 00:23:21,899
мій телевізор — тут усе.
247
00:23:21,900 --> 00:23:23,442
Ти з майбутнього.
248
00:23:23,443 --> 00:23:26,362
Так, глянь.
Якщо хочеш розблокувати, є Face ID.
249
00:23:26,363 --> 00:23:27,489
Спробуй.
250
00:23:31,535 --> 00:23:32,368
Бачиш?
251
00:23:32,369 --> 00:23:33,453
Дай гляну.
252
00:23:35,122 --> 00:23:37,331
- Мабуть, мільйон коштує.
- Еммі, чекай!
253
00:23:37,332 --> 00:23:39,041
- Що?
- Слухай, мені шкода.
254
00:23:39,042 --> 00:23:40,334
Здуріти можна.
255
00:23:40,335 --> 00:23:42,545
- Я все виправлю.
- Не чіпай мене.
256
00:23:42,546 --> 00:23:45,923
Це не телефон.
Це мініатюрний кишеньковий комп'ютер.
257
00:23:45,924 --> 00:23:49,678
Я не розумію, як по ньому дзвонити. Це ж...
258
00:23:51,763 --> 00:23:54,014
Стій. Чекай. У мене мільйон запитань.
259
00:23:54,015 --> 00:23:56,016
Арнольд Шварценеггер — президент?
260
00:23:56,017 --> 00:23:57,893
Усе набагато гірше.
261
00:23:57,894 --> 00:23:59,770
Періс Хілтон досі гаряча?
262
00:23:59,771 --> 00:24:02,231
- Це твоє друге запитання?
- Просто цікаво.
263
00:24:02,232 --> 00:24:04,191
- У нас є домашні роботи?
- Є Roomba.
264
00:24:04,192 --> 00:24:05,943
Це робот-пилосос.
265
00:24:05,944 --> 00:24:06,862
Квінне.
266
00:24:07,612 --> 00:24:08,821
Привіт.
267
00:24:08,822 --> 00:24:09,865
Привіт, Саммер.
268
00:24:10,407 --> 00:24:12,825
Квінне, вибач за Ітана.
269
00:24:12,826 --> 00:24:14,535
Він просто приколювався.
270
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
І я його кинула. Він придурок.
271
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
Ти зробив домашку з хімії?
272
00:24:20,876 --> 00:24:24,503
Так. Вона вдома. Тобі віддати?
Я можу принести, якщо треба.
273
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Боже, ти врятуєш мені життя. Дякую.
274
00:24:27,966 --> 00:24:28,967
Гаразд.
275
00:24:30,385 --> 00:24:33,305
Ми вже бачилися? У тебе знайоме обличчя.
276
00:24:35,891 --> 00:24:38,559
Та ні, просто обличчя таке.
277
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
Ні, чекай. Я згадаю.
278
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
Табір «Діркілл». Три роки тому?
279
00:24:47,152 --> 00:24:49,320
- Так, я там була.
- Так?
280
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Так.
281
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
Це ти напісяла в басейн і ще заперечувала.
282
00:24:57,537 --> 00:24:58,955
Усе, я пішла.
283
00:25:00,248 --> 00:25:03,001
Була рада знайомству...
284
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
Люсі.
285
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Люсі. Це ж моє друге ім'я.
286
00:25:11,176 --> 00:25:13,177
Гаразд, дівчата, перевдягайтеся!
287
00:25:13,178 --> 00:25:15,012
Цього не може бути.
288
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
- Ти маєш дещо побачити.
- Ага.
289
00:25:20,685 --> 00:25:22,853
Хочеш сказати, це машина часу?
290
00:25:22,854 --> 00:25:26,107
Був спалах, і я опинилася тут, тож...
291
00:25:27,275 --> 00:25:30,904
Ясно. Просто думав,
машина часу буде якась більш футуристична.
292
00:25:31,530 --> 00:25:34,573
Чому ти обрала 16 квітня 2003 року?
293
00:25:34,574 --> 00:25:35,492
16 квітня?
294
00:25:36,159 --> 00:25:39,286
Чорт. Ти ж зараз не зайнятий?
295
00:25:39,287 --> 00:25:42,373
Ні.
296
00:25:42,374 --> 00:25:44,668
Чудово. Повернімо мене додому.
297
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Ласкаво прошу.
298
00:25:59,391 --> 00:26:01,225
Це так круто.
299
00:26:01,226 --> 00:26:02,810
Справді? Дякую.
300
00:26:02,811 --> 00:26:04,687
Я проводжу тут більшість часу.
301
00:26:04,688 --> 00:26:07,899
Це краще, ніж у мене вдома, але...
302
00:26:10,986 --> 00:26:11,903
Допоможи мені.
303
00:26:15,407 --> 00:26:16,574
- Люсі.
- Так?
304
00:26:16,575 --> 00:26:19,369
- Я ще не носив важкі машини часу. Рятуй.
- Іду.
305
00:26:21,746 --> 00:26:23,622
- Тримаєш з того боку?
- Так, обережно.
306
00:26:23,623 --> 00:26:24,791
Я обережно.
307
00:26:26,209 --> 00:26:27,294
Повільно.
308
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
- Вийшло? Добре.
- Важкувато.
309
00:26:39,723 --> 00:26:43,184
Ці лампочки світилися, а тепер згасли.
310
00:26:44,519 --> 00:26:45,437
SONR.
311
00:26:45,937 --> 00:26:48,064
Може, потрібна ще одна така штука.
312
00:26:49,691 --> 00:26:51,109
SONR? Ну...
313
00:26:52,027 --> 00:26:54,987
Не можна просто зайти
в ядерний дослідницький центр
314
00:26:54,988 --> 00:26:56,406
і попросити зразок.
315
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
Мій тато там працює.
316
00:27:05,123 --> 00:27:06,166
Боже мій.
317
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Перепрошую.
318
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
Це мої улюблені.
319
00:27:11,171 --> 00:27:14,257
{\an8}- І я не їла з 2024.
- Тобі пощастило, що в мене є ще.
320
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
Будьмо. За повернення додому.
321
00:27:24,309 --> 00:27:27,061
КЛУБ ВЕСЛУВАННЯ
322
00:27:27,062 --> 00:27:28,021
Еммі?
323
00:27:30,065 --> 00:27:31,441
Ми мусимо поговорити.
324
00:27:32,192 --> 00:27:34,485
{\an8}ШКОЛА СВІТЛІ
ЛЕБЕДІ
325
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
{\an8}Зустрінемося ввечері?
326
00:27:37,405 --> 00:27:38,281
{\an8}У мене робота.
327
00:27:38,823 --> 00:27:40,325
{\an8}Я можу прийти в музей.
328
00:27:41,618 --> 00:27:44,412
{\an8}- Мені треба з тобою поговорити...
- Саммер, годі.
329
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Ти зробила вибір.
330
00:27:50,794 --> 00:27:52,253
Прошу, дай мені спокій.
331
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Вибач.
332
00:28:02,138 --> 00:28:04,766
Чому ти злякалася, що сьогодні 16 квітня?
333
00:28:06,434 --> 00:28:08,894
Якби ти знав,
що сьогодні станеться дещо погане,
334
00:28:08,895 --> 00:28:10,813
ти б спробував це зупинити?
335
00:28:10,814 --> 00:28:12,189
Ні.
336
00:28:12,190 --> 00:28:16,443
Ясно, але хіба немає якогось
морального обов'язку,
337
00:28:16,444 --> 00:28:19,614
якщо я знаю, що сьогодні
почнеться щось дуже погане?
338
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
Це величезна помилка.
339
00:28:22,158 --> 00:28:25,370
Не можна змінювати минуле.
340
00:28:26,913 --> 00:28:30,666
Це не історія про Марті Макфлая,
де він просто зникає з фото.
341
00:28:30,667 --> 00:28:34,754
Можна створити парадокс,
коли всі всюди просто
342
00:28:36,339 --> 00:28:38,048
зникнуть з усіх фото.
343
00:28:38,049 --> 00:28:39,509
Просто не існуватимуть.
344
00:28:43,888 --> 00:28:45,890
Мені пора на роботу, тому...
345
00:28:49,644 --> 00:28:51,521
Слухай, можеш мене підвезти?
346
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
У мене є план.
347
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
Це мій будинок.
348
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
Твій? Ти тут живеш?
349
00:29:00,113 --> 00:29:02,114
Квінне! Привіт!
350
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Чекай, Саммер твоя сестра?
351
00:29:05,452 --> 00:29:06,869
Не дивуйся так.
352
00:29:06,870 --> 00:29:09,288
Я візьму в тата ключ-картку, і ми поїдемо.
353
00:29:09,289 --> 00:29:11,248
Люсі, це дурний план.
354
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Тобі не можна спілкуватися з рідними.
355
00:29:15,003 --> 00:29:17,714
Ідея не найкраща,
але це єдиний шлях у SONR.
356
00:29:19,841 --> 00:29:21,133
Добре. Гаразд.
357
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
Ходімо.
358
00:29:25,847 --> 00:29:27,849
Привіт!
359
00:29:29,184 --> 00:29:30,976
- Саммер...
- Привіт.
360
00:29:30,977 --> 00:29:34,981
- Привіт.
- Я привіз домашку, яку ти просила.
361
00:29:37,901 --> 00:29:41,028
Це ж математика. А домашка з хімії є?
362
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
Мені потрібна була вона.
363
00:29:43,323 --> 00:29:45,949
Так. Точно, домашка з хімії. Ні. Знаєш?
364
00:29:45,950 --> 00:29:48,160
Ні, у мене немає домашки з хімії.
365
00:29:48,161 --> 00:29:52,040
Але Люсі може допомогти.
Вона обожнює науку. Так, Люсі?
366
00:29:52,791 --> 00:29:57,961
Так. Я розумію, що ми щойно познайомилися,
але я шарю в хімії.
367
00:29:57,962 --> 00:30:00,964
- Краще за Квінна.
- Справді? Ну гаразд. Так.
368
00:30:00,965 --> 00:30:03,592
- Добре. Дякую.
- Та нема за що.
369
00:30:03,593 --> 00:30:04,760
- Заходь.
- Добре.
370
00:30:04,761 --> 00:30:05,845
Гаразд.
371
00:30:09,849 --> 00:30:12,268
Я їду на роботу, тож...
372
00:30:13,228 --> 00:30:14,061
Бувайте!
373
00:30:14,062 --> 00:30:17,607
Слухай, у мене вдома безлад,
просто не звертай уваги.
374
00:30:22,320 --> 00:30:24,072
Щось я зголодніла.
375
00:30:27,450 --> 00:30:30,077
- Так їсти хочу.
- Привіт.
376
00:30:30,078 --> 00:30:31,120
Привіт, їжа.
377
00:30:32,831 --> 00:30:33,747
А це хто?
378
00:30:33,748 --> 00:30:36,083
Це Люсі.
Вона допомагає мені з уроками.
379
00:30:36,084 --> 00:30:38,419
- Радий знайомству, Люсі.
- Привіт, Люсі.
380
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Я готова їсти.
381
00:30:41,881 --> 00:30:43,842
Рада з вами зустрітися.
382
00:30:44,342 --> 00:30:45,425
Їсти хочеш?
383
00:30:45,426 --> 00:30:47,052
Ми приготували забагато.
384
00:30:47,053 --> 00:30:49,221
- Пообідаєш з нами. Стопудово.
- Стопудово.
385
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Ти сказав «стопудово»?
386
00:30:52,600 --> 00:30:54,101
Ми тебе запрошуємо.
387
00:30:54,102 --> 00:30:55,520
SONR
ДЖИЛ ФІЛД — ІНЖЕНЕР
388
00:30:57,105 --> 00:30:58,940
Я залюбки. Дякую.
389
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
- Вибач.
- Вибач.
390
00:31:02,360 --> 00:31:03,736
Які ви милі.
391
00:31:04,320 --> 00:31:05,321
Боже мій.
392
00:31:06,990 --> 00:31:09,324
Вел і Браян сьогодні підуть у ТЦ.
393
00:31:09,325 --> 00:31:10,909
Може, ми з Люсі теж підемо?
394
00:31:10,910 --> 00:31:13,328
Гарна спроба. Спершу домашка.
395
00:31:13,329 --> 00:31:15,622
І дякую тобі, Люсі, що допомагаєш Саммер.
396
00:31:15,623 --> 00:31:18,083
- Допомога їй не завадить.
- Мамо.
397
00:31:18,084 --> 00:31:22,463
Вибач, сонце,
але в тобі стільки потенціалу.
398
00:31:24,173 --> 00:31:26,717
Ти вчилася краще,
коли Еммі тобі допомагала.
399
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
Ви вже помирилися?
400
00:31:30,972 --> 00:31:31,806
Ні.
401
00:31:35,935 --> 00:31:39,856
Це неймовірно. Ви завжди так готуєте?
402
00:31:40,773 --> 00:31:43,109
Ми з Саммер готуємо вечерю майже щовечора.
403
00:31:45,236 --> 00:31:47,322
Це мій улюблений час з нею.
404
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
А ти вечеряєш з сім'єю?
405
00:31:54,329 --> 00:31:55,163
Та ні.
406
00:31:57,498 --> 00:32:00,710
- Тут тобі завжди раді.
- Так, звісно.
407
00:32:08,051 --> 00:32:09,135
Агов, Люсі!
408
00:32:11,596 --> 00:32:12,472
Усе гаразд?
409
00:32:17,977 --> 00:32:20,062
Просто твої батьки
410
00:32:20,063 --> 00:32:22,690
зовсім не схожі на моїх.
411
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Пощастило.
412
00:32:26,444 --> 00:32:29,030
Бачила, як мама
діставала мене через оцінки?
413
00:32:33,201 --> 00:32:34,911
Так, моя мама теж така.
414
00:32:35,745 --> 00:32:39,457
Але дістає не за оцінки, а за все інше.
415
00:32:41,000 --> 00:32:42,794
У мене не дуже з математикою.
416
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
І англійською.
417
00:32:47,006 --> 00:32:50,301
І іспанською. І науками.
418
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
Минулого семестру ми з Вел
благали м-ра Флемінга не валити нас.
419
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Справді?
420
00:32:58,726 --> 00:32:59,560
Так.
421
00:33:01,145 --> 00:33:03,563
Тому Квінн робить тобі домашку?
422
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
Він запропонував.
423
00:33:05,733 --> 00:33:07,026
Він такий милий.
424
00:33:07,777 --> 00:33:09,404
Ми дружимо вже вічність.
425
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Він мені як брат.
426
00:33:13,741 --> 00:33:16,244
Але мама вб'є мене, якщо дізнається.
427
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
Запитання...
428
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
Твій одяг.
429
00:33:25,169 --> 00:33:28,172
Який саме образ ти задумувала?
430
00:33:35,138 --> 00:33:36,097
Ходімо.
431
00:33:41,394 --> 00:33:43,980
- Трохи занадто.
- Ні, замало.
432
00:33:52,113 --> 00:33:53,113
Замовкни!
433
00:33:53,114 --> 00:33:54,364
Боже!
434
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
Замовкни!
435
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
- Надто гламурно.
- Ну...
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,083
Це крутяк!
437
00:34:05,084 --> 00:34:06,334
Вибач!
438
00:34:06,335 --> 00:34:08,336
Я буду твоєю вішалкою.
439
00:34:08,337 --> 00:34:09,629
- Наступний.
- Гаразд.
440
00:34:09,630 --> 00:34:11,215
- Час — це гроші.
- Ясно.
441
00:34:12,425 --> 00:34:13,509
Що?
442
00:34:14,427 --> 00:34:15,720
Універсальний розмір.
443
00:34:17,889 --> 00:34:20,307
- Я схожа на Ханну Монтану.
- Кого?
444
00:34:20,308 --> 00:34:22,976
Коли закінчимо, ти будеш, як Мерая!
445
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Наступний.
446
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Ми знайдемо, не хвилюйся.
447
00:34:32,653 --> 00:34:34,655
Це не найгірший образ.
448
00:34:39,786 --> 00:34:42,120
Я свою роботу виконала.
449
00:34:42,121 --> 00:34:43,081
Без образ.
450
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Я не ображаюсь.
451
00:34:50,421 --> 00:34:55,635
САММЕР
452
00:34:59,764 --> 00:35:00,723
То...
453
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
Ти, Вел і Браян уже давно дружите?
454
00:35:07,271 --> 00:35:08,272
Звідки ти знаєш?
455
00:35:09,524 --> 00:35:10,608
З Instagram.
456
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Facebook.
457
00:35:12,568 --> 00:35:13,444
Myspace.
458
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
Квінн казав.
459
00:35:17,740 --> 00:35:21,577
Ти дуже круто
виступила проти Ітана і Браяна.
460
00:35:22,328 --> 00:35:23,663
Я б так не змогла.
461
00:35:24,497 --> 00:35:25,456
Так, змогла б.
462
00:35:26,374 --> 00:35:27,458
Вони паскуди.
463
00:35:29,043 --> 00:35:31,712
Ну, вони не бажали зла.
464
00:35:32,213 --> 00:35:34,006
Вони мої найближчі друзі.
465
00:35:34,924 --> 00:35:37,050
Якби ж ми були в ТЦ зараз.
466
00:35:37,051 --> 00:35:38,385
Ти б познайомилася.
467
00:35:38,386 --> 00:35:40,471
Який обереш? Леопард, зебра?
468
00:35:41,139 --> 00:35:43,182
І той, і той гарно лежатиме
в мене на підлозі.
469
00:35:44,100 --> 00:35:44,934
Будь чемний.
470
00:35:47,770 --> 00:35:51,941
Я знаю Вел з п'яти років,
і вона наймиліша людина.
471
00:35:53,109 --> 00:35:57,363
Вони не ідеальні,
але без них я б не вижила.
472
00:36:02,326 --> 00:36:04,453
Може, це дивне питання, але...
473
00:36:06,164 --> 00:36:09,667
Якби ти знала, що станеться щось погане,
ти б спробувала це зупинити?
474
00:36:11,085 --> 00:36:13,628
Так. А хто ні?
475
00:36:13,629 --> 00:36:16,673
А якщо це призведе
до чогось поганого пізніше?
476
00:36:16,674 --> 00:36:19,177
Я б все одно спробувала виправити початок.
477
00:36:24,265 --> 00:36:26,266
О котрій зачиняється ТЦ?
478
00:36:26,267 --> 00:36:27,727
О дев'ятій. А що?
479
00:36:29,937 --> 00:36:31,396
- Я мушу йти.
- Зараз?
480
00:36:31,397 --> 00:36:33,149
А як же домашка з хімії?
481
00:36:34,859 --> 00:36:35,818
Гаразд.
482
00:36:40,823 --> 00:36:41,657
Так!
483
00:36:47,747 --> 00:36:49,372
Хвилинку уваги!
484
00:36:49,373 --> 00:36:54,003
Ми зачиняємося через п'ять хвилин.
Дякуємо за покупки.
485
00:36:55,588 --> 00:36:56,796
Мандрівнице в часі.
486
00:36:56,797 --> 00:36:59,966
Завжди дивно бачити учнів поза школою.
487
00:36:59,967 --> 00:37:01,968
Перепрошую. Вибачте.
488
00:37:01,969 --> 00:37:06,849
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР СВІТЛІ
489
00:37:15,024 --> 00:37:17,318
- Можна в роздягальню?
- Ми зачиняємося.
490
00:37:17,902 --> 00:37:20,153
Я швидко. Ви не помітите, що я тут.
491
00:37:20,154 --> 00:37:21,072
Будь ласочка.
492
00:37:22,823 --> 00:37:26,244
- І мені потрібна М-ка.
- Ну звісно. Гаразд.
493
00:37:27,036 --> 00:37:28,995
Можете зайти сюди. Я принесу М-ку.
494
00:37:28,996 --> 00:37:30,288
Дякую.
495
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
{\an8}АМЕРИКАНСЬКИЙ ПСИХОПАТ
496
00:37:46,847 --> 00:37:48,098
ВІДЕО СВІТЛІ
497
00:37:48,099 --> 00:37:49,016
Люсі?
498
00:37:50,268 --> 00:37:51,393
Квінне!
499
00:37:51,394 --> 00:37:54,187
Слухай, ти бачив Вел і Браяна?
500
00:37:54,188 --> 00:37:55,772
Так. Браян заходив сюди.
501
00:37:55,773 --> 00:37:58,233
Взяв «Американського психопата».
Дуже типово.
502
00:37:58,234 --> 00:38:00,652
Браяне, глянь, який милий образ.
503
00:38:00,653 --> 00:38:03,572
«Люба, як тобі моя леопардова куртка?»
504
00:38:04,240 --> 00:38:05,658
«Ти справжній звір».
505
00:38:06,701 --> 00:38:07,576
«Отак?»
506
00:38:10,746 --> 00:38:12,123
У вас тут щось вимкнулось.
507
00:38:20,423 --> 00:38:24,301
- Знаєш, де вони зараз?
- Здається, Вел говорила про Wetslide.
508
00:38:24,302 --> 00:38:26,094
- Wetslide. Де це?
- Але це не точно.
509
00:38:26,095 --> 00:38:27,470
- Третій поверх.
- Третій.
510
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
Чекай, Люсі. Що сталося?
511
00:38:32,268 --> 00:38:33,102
Браяне?
512
00:38:41,861 --> 00:38:42,695
Браяне!
513
00:38:46,657 --> 00:38:47,491
Браяне?
514
00:38:51,537 --> 00:38:53,289
Браяне, годі. Це не смішно.
515
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
WETSLIDE
ВОНИ ТУТ!
516
00:39:44,882 --> 00:39:45,883
Вел!
517
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Біжи!
518
00:39:58,104 --> 00:39:59,063
Тікай!
519
00:39:59,939 --> 00:40:01,857
Вел?
520
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Вел!
521
00:40:04,819 --> 00:40:09,156
Допоможіть!
522
00:40:13,953 --> 00:40:16,122
Ні!
523
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
Люсі! Що відбувається?
524
00:40:31,554 --> 00:40:32,596
Твою ж матір.
525
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
Обережно, сходинка.
526
00:40:52,158 --> 00:40:54,368
Ніхто не дізнається, що ти тут.
527
00:40:55,369 --> 00:40:57,204
Дякую, що прихистив мене.
528
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Можеш поспати тут.
529
00:41:03,002 --> 00:41:05,128
Ось ковдра на потім.
530
00:41:05,129 --> 00:41:07,965
А це, якщо буде прохолодно.
531
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
Дякую.
532
00:41:15,973 --> 00:41:16,807
Ти як?
533
00:41:22,188 --> 00:41:23,314
Охоронець...
534
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Він не мав загинути.
535
00:41:30,696 --> 00:41:34,407
Я зробила Різника зі Світлі
ще смертоноснішим.
536
00:41:34,408 --> 00:41:35,493
Чекай.
537
00:41:37,119 --> 00:41:41,080
- Лише серійним убивцям дають прізвиська.
- Так, він вб'є...
538
00:41:41,081 --> 00:41:42,541
Ні, не треба.
539
00:41:44,251 --> 00:41:45,085
Не кажи мені.
540
00:41:49,882 --> 00:41:50,716
Хоча...
541
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
А його потім впіймали?
542
00:41:56,305 --> 00:41:58,891
Мама завжди була впевнена, що це Ітан.
543
00:42:00,351 --> 00:42:04,021
Але в нього були алібі
на час кожного з убивств...
544
00:42:05,731 --> 00:42:08,317
Якщо чесно, ці вбивства зруйнують місто.
545
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
Люсі, ти не можеш це зупинити.
546
00:42:12,196 --> 00:42:16,158
Вибач. Просто те що сталося,
мусить статися.
547
00:42:16,825 --> 00:42:20,870
Треба полагодити машину
й повернути тебе назад.
548
00:42:20,871 --> 00:42:22,623
Мені потрібен бейдж тата.
549
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Ясно.
550
00:42:24,959 --> 00:42:26,335
Я піду зранку.
551
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Де ж він?
552
00:43:24,810 --> 00:43:25,644
Люсі?
553
00:43:26,937 --> 00:43:31,233
Ти запитала, чи зробила б я щось,
якби знала, що станеться щось погане.
554
00:43:32,026 --> 00:43:34,820
- І побігла в ТЦ.
- Я намагалася це зупинити.
555
00:43:36,113 --> 00:43:37,531
Звідки ти знала?
556
00:43:38,616 --> 00:43:40,074
- Хіба що...
- Я мушу йти.
557
00:43:40,075 --> 00:43:42,036
Ні, мої друзі мертві.
558
00:43:44,663 --> 00:43:48,417
- Я заслужила знати правду.
- Знаю. І хочу тобі сказати.
559
00:43:49,585 --> 00:43:51,586
Але ти мені нізащо не повіриш.
560
00:43:51,587 --> 00:43:52,504
Повірю.
561
00:43:54,340 --> 00:43:55,174
Будь ласка.
562
00:44:06,435 --> 00:44:07,519
Я твоя сестра.
563
00:44:11,565 --> 00:44:14,193
Просто я ще не народилася.
564
00:44:16,654 --> 00:44:17,821
Що?
565
00:44:18,530 --> 00:44:19,782
Я з майбутнього.
566
00:44:21,450 --> 00:44:22,825
Ти з майбутнього.
567
00:44:22,826 --> 00:44:25,371
Слухай. Я можу довести.
568
00:44:27,790 --> 00:44:31,960
Через 20 років я знайду лист від Ітана
у тебе під підлогою.
569
00:44:42,262 --> 00:44:43,764
Я цього ніколи не бачила.
570
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Ти не мусиш мені вірити,
571
00:44:50,312 --> 00:44:51,855
але нащо мені це вигадувати?
572
00:45:10,374 --> 00:45:12,251
СВІТЛІ ТАЙМС:
ТРОЄ ЗАГИНУЛИ В ТЦ СВІТЛІ
573
00:45:34,189 --> 00:45:35,189
Привіт.
574
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
- Не придумав, як повернути мене додому?
- Ні.
575
00:45:38,861 --> 00:45:42,281
- Ти дістала бейдж тата?
- Ні, але спробую ще раз.
576
00:45:42,823 --> 00:45:44,742
Я саме хотів перевірити комп'ютер.
577
00:45:45,242 --> 00:45:47,368
Хочеш, щоб я його запустив?
578
00:45:47,369 --> 00:45:48,412
Ні, я сама.
579
00:45:48,912 --> 00:45:51,206
- Усе гаразд?
- Так. Просто хочу додому.
580
00:45:59,590 --> 00:46:01,924
Ти будеш вражений тим, що я вмію робити.
581
00:46:01,925 --> 00:46:03,761
Я вже вражений.
582
00:46:10,100 --> 00:46:14,228
-«Запустити частинку А в частинку Б».
- Частинка А — лазерний промінь.
583
00:46:14,229 --> 00:46:16,564
Але я не знаю, що таке частинка Б.
584
00:46:16,565 --> 00:46:18,609
Тут написано «рубідій».
585
00:46:19,735 --> 00:46:20,985
Антиматерія.
586
00:46:20,986 --> 00:46:22,237
Правильно. Так.
587
00:46:22,780 --> 00:46:26,200
Як квантова сплутаність.
Матерія та антиматерія.
588
00:46:27,117 --> 00:46:30,495
Якби дві сплутані частинки
були по обидва боки машини,
589
00:46:30,496 --> 00:46:31,829
то їх можна з'єднати.
590
00:46:31,830 --> 00:46:34,625
- Так.
- І відкрити мікроскопічну кротовину.
591
00:46:35,667 --> 00:46:37,168
Через яку ти пройшла.
592
00:46:37,169 --> 00:46:39,962
У колбі з SONR
мало бути вдосталь антиматерії,
593
00:46:39,963 --> 00:46:43,424
щоб створити сингулярність,
крізь яку ти могла б пройти.
594
00:46:43,425 --> 00:46:45,552
От що нам потрібно. Антиматерія.
595
00:46:47,262 --> 00:46:48,847
{\an8}Чорт забирай.
596
00:46:50,849 --> 00:46:53,059
Треба потрапити на їхню станцію.
597
00:46:53,060 --> 00:46:55,938
Може, зламаємо їхній сайт? Я пошукаю SONR.
598
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Я під'єднаю.
599
00:47:06,824 --> 00:47:07,741
З'ЄДНАННЯ
600
00:47:09,535 --> 00:47:10,660
Я його розізлила.
601
00:47:10,661 --> 00:47:13,871
- Що? Заспокойся. Почекай.
- Що це за звук такий?
602
00:47:13,872 --> 00:47:15,916
Це модем видає такий звук.
603
00:47:22,422 --> 00:47:23,923
ЯДЕРНІ ДОСЛІДЖЕННЯ
604
00:47:23,924 --> 00:47:26,634
Я перевірив усі з'єднання.
Частина Б справна.
605
00:47:26,635 --> 00:47:27,969
Потрібна нова колба.
606
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
Клас.
607
00:47:33,308 --> 00:47:35,727
Знаєш, шкода, що ти мусиш повертатися.
608
00:47:37,312 --> 00:47:38,230
Приємно,
609
00:47:39,690 --> 00:47:41,357
коли поруч хтось є.
610
00:47:41,358 --> 00:47:46,196
Повір, я сама не в захваті
повернутися до свого життя.
611
00:47:47,281 --> 00:47:48,824
Але й залишитися не можу.
612
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Чому ти не хочеш повертатися?
613
00:47:57,833 --> 00:47:58,667
Просто...
614
00:48:02,087 --> 00:48:04,256
Мене наче не помічають.
615
00:48:05,132 --> 00:48:06,758
Часом почуваєшся самотнім.
616
00:48:10,888 --> 00:48:11,805
Так, мій...
617
00:48:13,807 --> 00:48:18,061
Мій тато пішов кілька років тому, і мама...
618
00:48:20,689 --> 00:48:22,691
Я знаю, що таке самотність...
619
00:48:28,405 --> 00:48:31,490
Якщо ми це полагодимо,
я б хотів глянути на своє майбутнє.
620
00:48:31,491 --> 00:48:32,409
Чому?
621
00:48:35,203 --> 00:48:36,330
Сподіваюся, воно краще...
622
00:48:38,332 --> 00:48:39,207
ніж це.
623
00:48:51,803 --> 00:48:53,096
- Привіт.
- Привіт.
624
00:48:54,389 --> 00:48:55,641
Ти їй віриш, так?
625
00:48:56,892 --> 00:48:58,769
Так, вірю.
626
00:49:01,480 --> 00:49:03,523
Це повне божевілля,
627
00:49:04,399 --> 00:49:06,818
але дуже багато чого пояснює.
628
00:49:07,986 --> 00:49:09,821
Розкажи мені все.
629
00:49:10,405 --> 00:49:12,949
Я потраплю на Бродвей? Вийду заміж?
630
00:49:12,950 --> 00:49:15,702
- Мені інвестувати в Blackberry?
- Оце точно ні.
631
00:49:19,581 --> 00:49:20,999
Не хвилюйся.
632
00:49:22,459 --> 00:49:23,668
У тебе чудове життя.
633
00:49:23,669 --> 00:49:28,590
У тебе класна робота, прекрасні друзі,
до бісиків гарний чоловік.
634
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
У тебе є все.
635
00:49:32,678 --> 00:49:35,597
Чекай... А хто вбив Вел і Браяна?
636
00:49:37,808 --> 00:49:38,809
Я не знаю.
637
00:49:40,310 --> 00:49:43,105
- Усі ті вбивства так і не розкрили.
- Будуть ще?
638
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
Боже. Хто загине?
639
00:49:46,525 --> 00:49:50,444
Слухай, з цим нічого не вдієш.
640
00:49:50,445 --> 00:49:52,655
Я вчора спробувала і зробила гірше.
641
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
Ти серйозно?
642
00:49:54,574 --> 00:49:55,992
Треба щось робити.
643
00:49:55,993 --> 00:49:59,328
У цьому контексті це дуже суб'єктивно.
644
00:49:59,329 --> 00:50:02,957
Можна врятувати життя.
А можна розпочати Третю світову.
645
00:50:02,958 --> 00:50:04,793
- Точно.
- Скажи, хто наступний.
646
00:50:09,631 --> 00:50:10,465
Люсі.
647
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Будь ласка.
648
00:50:17,264 --> 00:50:18,890
Наступною буде Еммі Ґолден.
649
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
Еммі?
650
00:50:22,561 --> 00:50:25,605
Вона загине сьогодні в Морському музеї.
651
00:50:28,150 --> 00:50:29,067
Еммі.
652
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
Не можна цього допустити.
653
00:50:38,952 --> 00:50:40,620
Квінне, будь ласка.
654
00:50:42,205 --> 00:50:43,456
Допоможи.
655
00:50:43,457 --> 00:50:46,918
Вона сьогодні в музеї, і... Ти б не міг...
656
00:50:49,796 --> 00:50:54,009
Так, я можу підвезти.
657
00:50:57,637 --> 00:50:59,723
А як же Третя світова?
658
00:51:01,725 --> 00:51:02,976
Я можу помилятися.
659
00:51:04,144 --> 00:51:06,812
Або ми можемо
змінити майбутнє і всі померти.
660
00:51:06,813 --> 00:51:09,231
- Ми не змінюємо майбутнє.
- Ні.
661
00:51:09,232 --> 00:51:11,650
Ми його просто трохи причепуримо.
662
00:51:11,651 --> 00:51:12,569
Причепуримо.
663
00:51:13,779 --> 00:51:16,280
- Причепуримо.
- Так. Як у «Це все вона».
664
00:51:16,281 --> 00:51:17,198
Так.
665
00:51:17,199 --> 00:51:18,908
Не пам'ятаю, щоб фільм закінчився
666
00:51:18,909 --> 00:51:21,078
руйнуванням
просторово-часового континууму.
667
00:51:24,372 --> 00:51:26,208
Я не дозволю вбити Еммі.
668
00:51:31,004 --> 00:51:34,091
Що за людина
буде спостерігати за цим склавши руки?
669
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
І як ми це зробимо?
670
00:52:03,995 --> 00:52:07,165
МІКС ДЛЯ ТЕБЕ
ВІД МЕНЕ
671
00:52:35,694 --> 00:52:38,320
Серйозно? Я телефонувала тричі,
672
00:52:38,321 --> 00:52:40,073
але ніхто не відповідає.
673
00:52:51,293 --> 00:52:52,459
Я обшукаю «Бредбері».
674
00:52:52,460 --> 00:52:56,046
А ви огляньте «Кінору», інший човен.
Чорний вхід ніколи не замикають.
675
00:52:56,047 --> 00:52:57,299
МОРСЬКИЙ МУЗЕЙ СВІТЛІ
676
00:53:04,890 --> 00:53:05,891
Бережи голову.
677
00:53:24,618 --> 00:53:26,203
Еммі, ти тут?
678
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Еммі?
679
00:53:30,165 --> 00:53:33,043
Чому вбивця обрав наймоторошніший музей?
680
00:53:44,721 --> 00:53:46,389
І нащо тут працювати?
681
00:53:47,057 --> 00:53:49,184
БРЕДБЕРІ
УРЯДОВА ВЕРФ — СОРЕЛЬ — 1915
682
00:53:50,018 --> 00:53:50,852
Еммі?
683
00:54:07,077 --> 00:54:07,911
Еммі!
684
00:54:36,606 --> 00:54:37,482
Чорт.
685
00:54:38,483 --> 00:54:39,358
Що це було?
686
00:54:39,359 --> 00:54:40,277
Не знаю.
687
00:54:43,613 --> 00:54:44,656
Ні.
688
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Боже мій.
689
00:54:57,836 --> 00:54:58,962
Ненавиджу цей музей.
690
00:54:59,546 --> 00:55:00,421
Я теж.
691
00:55:00,422 --> 00:55:01,339
Ходімо.
692
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Еммі!
693
00:55:41,254 --> 00:55:42,088
Еммі!
694
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Еммі! Розвернися!
695
00:55:53,516 --> 00:55:54,559
Вони над нами.
696
00:55:59,481 --> 00:56:00,357
Еммі!
697
00:56:01,066 --> 00:56:02,067
Чорт.
698
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Еммі!
699
00:56:11,451 --> 00:56:12,410
Позаду!
700
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
Саммер?
701
00:56:20,377 --> 00:56:22,045
Не відчиняється! Саммер!
702
00:56:23,380 --> 00:56:24,923
- Замкни двері.
- Намагаюся!
703
00:56:25,465 --> 00:56:27,175
Замикай!
704
00:56:29,177 --> 00:56:30,178
Обережно!
705
00:56:31,721 --> 00:56:33,389
Сюди. Біжи, мерщій!
706
00:56:33,390 --> 00:56:35,308
- Він іде!
- Біжи!
707
00:56:36,309 --> 00:56:37,352
Вперед!
708
00:56:39,396 --> 00:56:43,108
Тікайте!
709
00:57:11,386 --> 00:57:13,179
КІНОРА
ВІННІПЕҐ
710
00:57:29,320 --> 00:57:30,279
Усе гаразд?
711
00:57:30,280 --> 00:57:34,325
Так. Просто шокована.
Дякую, що врятувала мене.
712
00:57:40,290 --> 00:57:41,124
Нам вдалося.
713
00:57:44,252 --> 00:57:47,296
Ми врятували Еммі,
і більше ніхто не загинув.
714
00:57:47,297 --> 00:57:51,843
Сподіваюся, вона проживе
дуже довге, нудне і тихе життя.
715
00:57:58,349 --> 00:58:02,645
Я думаю, наступну людину
теж можна врятувати.
716
00:58:08,776 --> 00:58:09,777
І хто ж це?
717
00:58:15,742 --> 00:58:16,576
Саммер.
718
00:58:18,328 --> 00:58:19,204
Це Саммер?
719
00:58:20,622 --> 00:58:24,208
Тоді чому ми ще не в іншому штаті?
Треба її вивезти.
720
00:58:24,209 --> 00:58:26,961
Знаю. Треба її врятувати.
721
00:58:27,670 --> 00:58:29,297
Ти маєш їй сказати, Люсі.
722
00:58:32,133 --> 00:58:33,176
Скажу.
723
00:58:36,679 --> 00:58:38,056
Я розповім сьогодні.
724
00:58:43,895 --> 00:58:44,854
Ти з Еммі...
725
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
Що я з Еммі?
726
00:58:50,485 --> 00:58:51,319
Лист.
727
00:58:52,403 --> 00:58:53,655
«Ти пошкодуєш».
728
00:58:55,073 --> 00:58:57,408
Я думала, він від Ітана, але ні.
729
00:58:59,285 --> 00:59:00,578
Він від Еммі.
730
00:59:03,706 --> 00:59:04,541
Так.
731
00:59:06,709 --> 00:59:11,130
Так. Ми пообіцяли
розповісти про наші стосунки батькам.
732
00:59:12,757 --> 00:59:14,092
А я злякалася.
733
00:59:15,885 --> 00:59:17,428
Не думаю, що я зможу.
734
00:59:19,597 --> 00:59:23,393
І я нікому про це раніше не казала, тож...
735
00:59:30,441 --> 00:59:31,818
Стане краще.
736
00:59:33,319 --> 00:59:37,072
Ще не ідеально, але прогрес є.
737
00:59:37,073 --> 00:59:39,993
Без спойлерів, але ґей-шлюби легальні.
738
00:59:40,493 --> 00:59:43,037
І деякі дуже круті люди виявляться ґеями.
739
00:59:44,330 --> 00:59:47,125
Я про те, що ти зможеш бути собою.
740
00:59:48,751 --> 00:59:51,796
Тоді чому ти сказала,
що в мене буде чоловік?
741
00:59:52,380 --> 00:59:55,133
Це ж доля, гірша за смерть.
742
00:59:59,387 --> 01:00:04,141
Я маю тобі дещо розповісти
про твоє майбутнє.
743
01:00:04,142 --> 01:00:05,892
- Привіт.
- Привіт.
744
01:00:05,893 --> 01:00:07,436
- Саммер.
- Делорес.
745
01:00:07,437 --> 01:00:08,854
Дай вгадаю...
746
01:00:08,855 --> 01:00:11,982
Курча під соусом «Альфредо»,
дуже полуничний чизкейк.
747
01:00:11,983 --> 01:00:12,900
Так.
748
01:00:13,568 --> 01:00:16,361
Скажи, що у 2003
є безлімітні хлібні палички.
749
01:00:16,362 --> 01:00:18,447
- Ага.
- Кожній по дві, будь ласка.
750
01:00:18,448 --> 01:00:19,991
Добре.
751
01:00:23,286 --> 01:00:24,703
Чекай, ми друзі?
752
01:00:24,704 --> 01:00:29,042
Я знаю, що мені десь 40, але ж ми сестри.
753
01:00:31,794 --> 01:00:33,796
Шкода, що ти так пізно народилася.
754
01:00:34,714 --> 01:00:35,965
Це була випадковість?
755
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Ні.
756
01:00:41,679 --> 01:00:43,597
Вони робили запліднення.
757
01:00:43,598 --> 01:00:45,224
А чому відкладали?
758
01:00:49,354 --> 01:00:50,563
Що сталося?
759
01:00:52,607 --> 01:00:53,441
Нічого.
760
01:01:18,299 --> 01:01:20,426
- А мені смачно.
- Не починай.
761
01:01:24,055 --> 01:01:25,348
Доброго ранку, Люсі.
762
01:01:26,641 --> 01:01:27,474
Доброго ранку.
763
01:01:27,475 --> 01:01:28,726
Ти рано встала.
764
01:01:30,019 --> 01:01:31,937
Я рано прокидаюся.
765
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
Заходь. Привітайся.
766
01:01:39,153 --> 01:01:40,530
Доброго ранку, Люсі.
767
01:01:42,240 --> 01:01:44,157
Сподіваюся, Саммер не дуже крутилася.
768
01:01:44,158 --> 01:01:46,077
Ні, я просто не могла заснути.
769
01:01:47,370 --> 01:01:50,206
А які в тебе плани на літо, Люсі?
770
01:01:51,416 --> 01:01:54,711
Ну, мене взяли на стажування в NASA.
771
01:01:55,503 --> 01:01:56,712
NASA? Ого.
772
01:01:56,713 --> 01:01:58,380
- Неймовірно.
- Це вражає.
773
01:01:58,381 --> 01:02:01,384
Вітаю. Твої батьки, мабуть,
дуже пишаються.
774
01:02:04,220 --> 01:02:05,138
Дякую.
775
01:02:05,722 --> 01:02:08,098
Хочеш поснідати? Я дістану тобі тарілку.
776
01:02:08,099 --> 01:02:10,685
Мені вже треба йти, але дякую.
777
01:02:15,189 --> 01:02:17,108
Це неочікуване запитання, але...
778
01:02:18,901 --> 01:02:22,405
ви колись думали про ще одну дитину?
779
01:02:24,157 --> 01:02:24,991
Ні.
780
01:02:26,075 --> 01:02:27,242
Можеш уявити?
781
01:02:27,243 --> 01:02:30,371
Ми намучилися з Саммер у дитинстві.
782
01:02:30,955 --> 01:02:33,039
Нам вистачило однієї.
783
01:02:33,040 --> 01:02:34,125
- Так.
- Так.
784
01:02:34,792 --> 01:02:35,626
Так.
785
01:02:37,128 --> 01:02:39,296
Ще раз дякую за гостинність.
786
01:02:39,297 --> 01:02:40,214
Приходь ще.
787
01:02:57,023 --> 01:02:57,857
Квінне?
788
01:03:28,471 --> 01:03:32,390
ЛЮБА САММЕР, Я НЕ МОЖУ ПРО ТЕБЕ НЕ ДУМАТИ.
НЕ МОЖУ ТЕБЕ ЗАБУТИ.
789
01:03:32,391 --> 01:03:36,270
Я МУШУ СКАЗАТИ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ.
У МЕНІ НАЧЕ ПАЛАЄ ВОГОНЬ.
790
01:03:41,442 --> 01:03:42,276
Люсі.
791
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Я дістала бейдж тата.
792
01:03:51,619 --> 01:03:54,246
- Зможемо потрапити в SONR.
- Клас.
793
01:03:54,247 --> 01:03:56,082
Треба перевірити лазери.
794
01:03:57,625 --> 01:03:59,877
Ти вже сказала Саммер?
795
01:04:03,840 --> 01:04:04,966
Люсі.
796
01:04:06,551 --> 01:04:07,385
Не сказала.
797
01:04:08,719 --> 01:04:09,554
Чому?
798
01:04:16,102 --> 01:04:17,854
Я хотіла, але...
799
01:04:20,773 --> 01:04:23,693
зрозуміла, що якщо вона житиме,
800
01:04:25,403 --> 01:04:26,904
то я ніколи не народжуся.
801
01:04:29,282 --> 01:04:31,741
То ти дозволиш її вбити?
802
01:04:31,742 --> 01:04:32,785
Ти мене чув?
803
01:04:36,414 --> 01:04:40,167
- Якщо вона житиме, то я — ні.
- Люсі, я не можу дати їй померти.
804
01:04:41,502 --> 01:04:42,628
Не можу.
805
01:04:44,714 --> 01:04:45,840
Бо кохаєш її?
806
01:04:48,968 --> 01:04:50,011
Річ не в мені.
807
01:04:50,553 --> 01:04:51,387
Будь ласка.
808
01:04:52,555 --> 01:04:53,973
Це складно.
809
01:05:05,985 --> 01:05:10,448
SONR
810
01:05:12,241 --> 01:05:13,242
Ми сестри.
811
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
Привіт.
812
01:05:30,384 --> 01:05:32,136
Я маю тобі дещо сказати.
813
01:05:34,138 --> 01:05:37,266
Якщо я помру, ти житимеш.
814
01:05:38,893 --> 01:05:42,563
А якщо я виживу, тебе не існуватиме.
815
01:05:43,481 --> 01:05:44,398
Схоже на те.
816
01:05:51,113 --> 01:05:55,868
Чесно кажучи,
мене насправді ніколи не було.
817
01:05:57,662 --> 01:06:02,667
Здається, моє життя
завжди залежало від твоєї смерті.
818
01:06:04,168 --> 01:06:08,714
Коли ти померла,
то залишила після себе порожнечу...
819
01:06:11,342 --> 01:06:13,678
яку батьки намагалися закрити мною.
820
01:06:16,764 --> 01:06:18,140
Я тебе навіть не знала.
821
01:06:23,312 --> 01:06:24,772
Але тепер знаю.
822
01:06:27,274 --> 01:06:28,651
І розумію їх.
823
01:06:31,237 --> 01:06:32,697
Якби я тебе втратила...
824
01:06:35,741 --> 01:06:38,077
моє життя теж розвалилося б.
825
01:06:43,165 --> 01:06:45,126
Хотіти жити — це нормально, Люсі.
826
01:06:46,335 --> 01:06:48,295
Не знаю, що станеться...
827
01:06:50,131 --> 01:06:50,965
зі мною.
828
01:06:54,010 --> 01:06:55,052
Ніхто не знає.
829
01:06:59,015 --> 01:07:01,517
Але я не хочу майбутнього без тебе.
830
01:07:03,352 --> 01:07:06,188
Ти маєш зробити все, чого хочеш.
831
01:07:07,773 --> 01:07:08,899
Ти маєш жити.
832
01:07:11,277 --> 01:07:13,279
У мене є план, як тебе врятувати,
833
01:07:14,488 --> 01:07:16,489
але ти маєш мені довіритись.
834
01:07:16,490 --> 01:07:17,533
Гаразд.
835
01:08:05,456 --> 01:08:10,252
SONR
ЛИШЕ ДЛЯ АВТОРИЗОВАНОГО ПЕРСОНАЛУ
836
01:08:27,019 --> 01:08:27,853
Привіт.
837
01:08:29,230 --> 01:08:31,357
- Ти прийшов.
- Такий же був план?
838
01:08:33,984 --> 01:08:34,819
Вибач.
839
01:08:35,694 --> 01:08:37,196
Я була егоїсткою.
840
01:08:38,072 --> 01:08:39,532
Я розумію.
841
01:08:40,116 --> 01:08:42,034
Я не хочу втратити жодну з вас.
842
01:08:44,370 --> 01:08:45,788
Ходімо красти антиматерію.
843
01:09:03,639 --> 01:09:07,184
ВЕСНЯНІ ТАНЦІ
САРАЙ
844
01:09:17,153 --> 01:09:18,195
Агов, ти йдеш?
845
01:09:20,156 --> 01:09:20,990
Погуляємо.
846
01:09:21,782 --> 01:09:23,117
Ходімо!
847
01:09:39,258 --> 01:09:40,092
Так!
848
01:09:41,177 --> 01:09:43,512
ЛАБОРАТОРІЯ SONR
849
01:09:47,641 --> 01:09:50,268
То можна врятувати Саммер
і повернути тебе додому?
850
01:09:50,269 --> 01:09:52,813
Так, якщо діяти за планом і вбити Різника.
851
01:09:53,439 --> 01:09:54,522
Чорт.
852
01:09:54,523 --> 01:09:55,441
Ховайся!
853
01:10:06,160 --> 01:10:07,328
Агов, діджею!
854
01:10:10,247 --> 01:10:11,624
Це просто охоронець.
855
01:10:12,124 --> 01:10:14,084
Браяне, Вел...
856
01:10:16,128 --> 01:10:17,171
Спочивайте з миром.
857
01:10:17,713 --> 01:10:18,964
Ця вечірка для вас.
858
01:10:20,883 --> 01:10:21,967
За довге життя!
859
01:10:24,553 --> 01:10:25,596
Будьмо.
860
01:10:26,805 --> 01:10:27,640
Піднімімо келихи!
861
01:10:34,647 --> 01:10:36,357
Агов, це ж наша пісня.
862
01:10:39,276 --> 01:10:41,028
Я мала зробити це давно.
863
01:11:00,422 --> 01:11:01,257
Я тебе кохаю.
864
01:11:02,841 --> 01:11:04,426
Не забувай про це.
865
01:11:05,552 --> 01:11:08,429
Чому ти поводишся,
наче ми бачимося востаннє?
866
01:11:08,430 --> 01:11:09,515
Вибач.
867
01:11:10,933 --> 01:11:11,767
Саммер.
868
01:11:16,855 --> 01:11:18,941
- Гаразд, ходімо. Треба йти.
- Чекай.
869
01:11:19,525 --> 01:11:20,566
Що?
870
01:11:20,567 --> 01:11:23,320
Ти ж не хотіла рятувати Саммер.
Що змінилося?
871
01:11:24,655 --> 01:11:25,823
Я з нею познайомилася.
872
01:11:27,116 --> 01:11:29,034
Усе моє життя вона була лише
873
01:11:29,868 --> 01:11:32,621
незримим образом,
з яким я ніколи не зрівняюся.
874
01:11:33,247 --> 01:11:34,790
А тепер вона моя сестра.
875
01:11:36,583 --> 01:11:37,459
Справжня.
876
01:11:40,879 --> 01:11:42,047
Я мушу спробувати.
877
01:11:53,726 --> 01:11:54,768
Он де ти.
878
01:12:28,260 --> 01:12:29,136
Квінне.
879
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Що за...
880
01:12:50,866 --> 01:12:51,700
Люсі?
881
01:13:02,628 --> 01:13:05,631
- Сюди приходив Різник.
- По антиматерію.
882
01:13:07,257 --> 01:13:08,384
Машина часу — його.
883
01:13:10,219 --> 01:13:11,470
Він з майбутнього.
884
01:13:14,223 --> 01:13:15,974
Тобто він на крок попереду.
885
01:13:20,562 --> 01:13:22,648
Ні. Це не так.
886
01:13:24,817 --> 01:13:26,735
Бо я теж з майбутнього.
887
01:13:46,588 --> 01:13:47,798
Тут я помру.
888
01:14:28,797 --> 01:14:30,799
- Вийшло? Він мертвий?
- Саммер.
889
01:14:35,304 --> 01:14:36,138
Саммер!
890
01:14:37,431 --> 01:14:39,892
Вийшло! Вона жива!
891
01:14:41,768 --> 01:14:43,520
Привіт. Усе гаразд?
892
01:14:44,480 --> 01:14:46,148
Бігом! Вперед! У машину!
893
01:14:47,024 --> 01:14:48,399
- Їдьмо!
- Так.
894
01:14:48,400 --> 01:14:49,567
Бігом, сідайте!
895
01:14:49,568 --> 01:14:51,360
- Усе, їдьмо!
- Рушай!
896
01:14:51,361 --> 01:14:52,613
План спрацював!
897
01:14:56,492 --> 01:14:57,326
Він рухається.
898
01:14:58,327 --> 01:14:59,620
- Що?
- Він рухається!
899
01:15:00,120 --> 01:15:00,954
Квінне.
900
01:15:01,497 --> 01:15:04,625
- Треба його переїхати.
- Квінне, вбий його! Бігом!
901
01:15:07,878 --> 01:15:08,920
Квінне, вбий його!
902
01:15:08,921 --> 01:15:10,797
- Швидше!
- Не можу! Застряг!
903
01:15:11,632 --> 01:15:12,549
Народ?
904
01:15:17,471 --> 01:15:18,305
Квінне.
905
01:15:30,943 --> 01:15:31,777
Боже мій.
906
01:15:32,736 --> 01:15:33,695
Квінне?
907
01:15:34,321 --> 01:15:35,155
Це ж я.
908
01:15:41,411 --> 01:15:43,247
Дай задню, вивези нас звідси!
909
01:15:44,331 --> 01:15:45,874
Газуй. Бігом!
910
01:15:57,302 --> 01:15:59,762
- Вези мене до машини.
- Вона в мене в гаражі.
911
01:15:59,763 --> 01:16:02,224
- Він знає, де я живу.
- На це я і розраховую.
912
01:16:13,694 --> 01:16:14,820
Стій, Люсі. Стій.
913
01:16:16,280 --> 01:16:18,073
Я не стану тим монстром.
914
01:16:19,241 --> 01:16:20,784
Обіцяю. Повір мені.
915
01:16:21,952 --> 01:16:22,786
Я вірю.
916
01:16:29,960 --> 01:16:32,879
Коли він прийде, відволічіть його,
поки я вмикаю машину.
917
01:16:39,052 --> 01:16:39,886
Народ?
918
01:16:40,929 --> 01:16:41,805
Він тут.
919
01:16:51,315 --> 01:16:53,358
ЗАРЯДКА
920
01:17:02,868 --> 01:17:03,910
Привіт.
921
01:17:09,082 --> 01:17:10,042
Що відбувається?
922
01:17:12,294 --> 01:17:13,295
Що відбувається?
923
01:17:22,054 --> 01:17:23,012
Що з тобою сталося?
924
01:17:23,013 --> 01:17:25,348
А не «що з нами сталося»?
925
01:17:25,349 --> 01:17:26,515
Ні.
926
01:17:26,516 --> 01:17:28,602
Ми однакові, друже.
927
01:17:31,563 --> 01:17:32,939
Було багато всього.
928
01:17:34,232 --> 01:17:35,984
Усі мене зневажали.
929
01:17:36,777 --> 01:17:39,738
Усім було байдуже.
Зі мною поводилися, як з лайном.
930
01:17:42,574 --> 01:17:44,784
А потім була річка.
931
01:17:44,785 --> 01:17:46,744
О, річка.
932
01:17:46,745 --> 01:17:48,121
Тебе в неї кинули.
933
01:17:49,915 --> 01:17:53,334
А Саммер сміялася, поки ти кричав.
934
01:17:53,335 --> 01:17:56,713
- Цього не було.
- У моєму житті було.
935
01:17:57,297 --> 01:17:58,298
Потім стало гірше.
936
01:18:00,467 --> 01:18:04,388
- Вона зробила гірше!
- Що ти верзеш?
937
01:18:06,264 --> 01:18:07,265
Гей!
938
01:18:14,106 --> 01:18:15,732
Пам'ятаєш, я написав тобі лист?
939
01:18:18,485 --> 01:18:20,278
Я вилив душу.
940
01:18:21,238 --> 01:18:22,906
ЗАРЯДКА
КОЛБУ АНТИМАТЕРІЇ ПРИЙНЯТО
941
01:18:24,324 --> 01:18:28,912
Ти сказала мені,
що ніколи не зможеш нас так покохати.
942
01:18:29,663 --> 01:18:32,998
Бо ти жалюгідна!
943
01:18:32,999 --> 01:18:33,917
Ні.
944
01:18:34,626 --> 01:18:35,919
Я хотів втекти.
945
01:18:38,004 --> 01:18:39,297
Тому вигадав план.
946
01:18:41,425 --> 01:18:45,595
Вбити Саммер,
вбити всіх її найближчих друзів,
947
01:18:46,304 --> 01:18:49,432
і просто зникнути в часі.
948
01:18:49,433 --> 01:18:52,017
Моя відмова
не дає тобі права мене вбивати.
949
01:18:52,018 --> 01:18:53,395
Гей.
950
01:18:55,063 --> 01:18:56,398
Якщо я помру, ти помреш, так?
951
01:18:58,275 --> 01:19:00,694
Ти дізнаєшся, що це не так працює.
952
01:19:01,778 --> 01:19:04,156
ЗАРЯДКА... ЗАРЯДЖЕНО
953
01:19:07,075 --> 01:19:09,661
Ти дещо не врахував, коли вбив Саммер...
954
01:19:14,291 --> 01:19:15,459
Ти створив мене.
955
01:19:16,084 --> 01:19:17,001
Забери її звідси!
956
01:19:17,002 --> 01:19:18,211
Тікай!
957
01:19:47,532 --> 01:19:50,202
Ти починаєш мене бісити.
958
01:19:57,959 --> 01:19:58,835
Ну ж бо.
959
01:20:00,253 --> 01:20:02,297
Ну ж бо.
960
01:20:21,525 --> 01:20:22,943
Мені це сподобається.
961
01:20:30,408 --> 01:20:32,911
Не думаю, що тобі це сподобалося
так, як мені.
962
01:21:40,312 --> 01:21:43,773
Мені подобалося мати сестру.
Я так їй і не сказала.
963
01:21:44,482 --> 01:21:46,151
Хоч Різника більше нема.
964
01:21:49,863 --> 01:21:50,906
Як і Люсі.
965
01:21:52,741 --> 01:21:53,575
Ні, я тут.
966
01:21:56,119 --> 01:21:56,995
Люсі!
967
01:22:00,248 --> 01:22:01,249
Я повернулася.
968
01:22:07,255 --> 01:22:08,547
А Різник?
969
01:22:08,548 --> 01:22:09,466
Він мертвий.
970
01:22:13,178 --> 01:22:14,512
А як же ти?
971
01:22:15,347 --> 01:22:17,349
Твоє життя, майбутнє?
972
01:22:18,099 --> 01:22:20,017
Я повернулася у 2024
973
01:22:20,018 --> 01:22:25,357
і почала думати,
що, можливо, моє місце насправді тут.
974
01:22:26,900 --> 01:22:27,734
З вами.
975
01:22:30,362 --> 01:22:31,529
Твоє місце тут.
976
01:22:32,322 --> 01:22:33,865
Це твоє майбутнє.
977
01:22:37,827 --> 01:22:41,414
То ти вбила Різника і просто повернулася?
978
01:22:41,957 --> 01:22:45,417
Ну, я пішла додому,
щоб глянути, чи змінилося щось.
979
01:22:45,418 --> 01:22:46,543
Гаразд. І?
980
01:22:46,544 --> 01:22:48,630
Батьки гадки не мали, хто я.
981
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Розкажи все.
982
01:22:50,256 --> 01:22:52,467
Скажімо так, чоловіка в тебе немає.
983
01:22:53,093 --> 01:22:58,139
Шановні NASA, дякую, що взяли мене
на Програму стажувань 2003 року.
984
01:22:59,349 --> 01:23:02,560
На ваше прохання додаю коротке есе нижче.
985
01:23:03,061 --> 01:23:05,396
ОТЖЕ, ПОЧНІМО.
986
01:23:05,397 --> 01:23:09,525
Найбільший урок у моєму житті —
брати все від сьогоднішнього дня.
987
01:23:09,526 --> 01:23:13,738
У дитинстві, живучи в тіні минулого,
я відчувала себе в пастці.
988
01:23:14,322 --> 01:23:16,740
Мені казали взяти майбутнє у свої руки,
989
01:23:16,741 --> 01:23:19,119
але майбутнє не обов'язково настане.
990
01:23:19,703 --> 01:23:23,123
Одна мить у просторі й часі
може змінити життя назавжди.
991
01:23:23,707 --> 01:23:26,126
Можна втратити все, що любиш,
992
01:23:26,626 --> 01:23:30,171
чи знайти нового близького друга,
давши комусь шанс.
993
01:23:30,714 --> 01:23:32,464
Друзі навчили мене,
994
01:23:32,465 --> 01:23:35,135
що не варто марнувати час,
шкодуючи про минуле
995
01:23:36,094 --> 01:23:37,636
чи переймаючись за майбутнє.
996
01:23:37,637 --> 01:23:38,804
За цей момент.
997
01:23:38,805 --> 01:23:42,725
Єдина мить, за яку варто боротися,
це та, що відбувається зараз.
998
01:23:42,726 --> 01:23:43,767
- Будьмо.
- Будьмо.
999
01:23:43,768 --> 01:23:45,103
Життя коротке.
1000
01:23:45,812 --> 01:23:48,147
Ми можемо лише насолоджуватися миттю
1001
01:23:48,148 --> 01:23:49,733
і обіймати тих, кого любимо.
1002
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
Ця мить — зараз.
1003
01:23:54,237 --> 01:23:56,196
Завжди хотіла молодшу сестричку.
1004
01:23:56,197 --> 01:23:59,408
- Даруй, але старша тут я.
- Ні, я точно старша.
1005
01:23:59,409 --> 01:24:02,327
Ні. Я народилася за 20 років до тебе.
1006
01:24:02,328 --> 01:24:04,788
Ні, глянь на нас.
Очевидно, що я старша.
1007
01:24:04,789 --> 01:24:05,790
Ні.
1008
01:29:33,743 --> 01:29:35,745
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова