1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 ВЕСНЯНІ ТАНЦІ САРАЙ 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 18 КВІТНЯ 2003 РОКУ 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Привіт, Саммер. 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,794 - Агов. - Квінне. Привіт. 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 Привіт. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 Не знав, чи ти прийдеш. 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 Я теж не знала. 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,638 Здається, я єдина боюся серійного вбивцю. 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 Співчуваю. 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 Знаю, вони були твоїми друзями, і що ви з Еммі були близькі. 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 З тобою все гаразд? 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 Ні. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Що це? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 Власне, я хотів віддати це тобі... 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 Агов, ти прийшла! 18 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 - Ітане. - Без Саммер Філд це була б не вечірка. 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 Весняні танці! 20 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 Ходімо! 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}Це сьомий патруль, 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,047 {\an8}їдемо на незаконну вечірку у сараї. Прийом. 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,007 {\an8}СВІТЛІ 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Зачекай секунду. 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 Гей! 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 Привіт. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Саммер! 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 Співчуваю втраті Еммі. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - Як ти, Саммер? - Нормально. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Я була в ТЦ, коли це трапилося. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 Агов, діджею! 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Я просто... 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 Гаразд, народ. Піднімімо келихи! 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 Браян і Вел були моїми найближчими друзями. 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 Без них буде не так, як раніше. Без Еммі теж. 36 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 Сподіваюся, Різника зі Світлі спіймають і добряче підсмажать за його злочини. 37 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 - Так! Правильно! - Вел, Еммі, Браяне. 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 Спочивайте з миром. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 Ця вечірка для вас. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - Будьмо! - Будьмо! 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 Усі поводяться, наче все нормально. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 Так. Розумію. Я теж за ними сумую. 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 Але суть вечірки в тому, щоб напитися і забутися. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 - Хіба ти тут не для цього? - Ні. Я не могла заснути. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 Я так сумую за Еммі. 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Я не хотіла бути сама. 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 Ой, Саммер, вибач. 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 Просто... Я... Що? 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Агов, Саммер! 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Ці дітлахи померти хочуть? 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Мабуть, просто випускають пару. 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 Гаразд, народ! Вечірці кінець! 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 Останній ночуватиме у відділку. Як вам таке? 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 На вихід. 55 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 Допоможіть! Будь ласка, допоможіть! 56 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 ЧАСОВИЙ ЗРІЗ 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 18 КВІТНЯ 2024 РОКУ 58 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 Що відбувається, коли помирає яскрава зоря? 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Народжується чорна діра, 60 00:06:19,295 --> 00:06:22,964 в якій раптово зникає щось осяйне й могутнє, 61 00:06:22,965 --> 00:06:25,385 лишаючи пульсації в просторі й часі. 62 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 На жаль, це добре описує моє життя. 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ПРОГРАМА СТАЖУВАНЬ В NASA СТАТУС ЗАЯВКИ 64 00:06:39,273 --> 00:06:41,358 Так! 65 00:06:41,359 --> 00:06:45,362 Я подаю заявку на Програму стажування в NASA 2024 року, 66 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 бо часом здається, що моє життяце чорна діра. 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 16 квітня 2003 року 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 Різник зі Світлі почав свій триденний марафон убивств. 69 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Він зарізав чотирьох підлітків, включно з моєю сестрою. 70 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 Хоча це було понад 20 років тому, ті трагічні події досі затьмарюють місто. 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 І кожного року день їхньої смерті 72 00:07:08,344 --> 00:07:11,096 слугує нагадуванням, що одна єдина мить 73 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 може змінити все. 74 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 Минуле затьмарює моє майбутнє, і я не знаю, де моє місце. 75 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 Я хочу зрозуміти найтемніші куточки всесвіту 76 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 і де в ньому я. 77 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 ШКОЛА СВІТЛІ 78 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 79 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Так! 80 00:07:45,506 --> 00:07:47,425 Я знав, що тебе візьмуть у NASA. 81 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Що сказали батьки? 82 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 Ти їм не сказала. 83 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Містере Флемінг, я не можу розказати їм у такий день. 84 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 Я навчав твою сестру. 85 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 Це для тебе важкий день. 86 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Я її навіть не знала. 87 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 Та й батьки не відпустять мене у столицю на три місяці. 88 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 Мене ж увечері з дому не випускають. 89 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Може, вони тебе здивують. 90 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 Скільки містер Піклз у цій коробці? 91 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 Дай подумаю. 92 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 Двадцять років? 93 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 Відчуваю твій біль, Піклзе. 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Слухай, Люсі... 95 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Люсі, не пускай життя на самоплив. 96 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 Візьми майбутнє у свої руки. 97 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 Чотири вбивства за три ночі, а його навіть не спіймали. 98 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 Так, це було як у фільмі жахів. 99 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 Про це треба зробити подкаст. 100 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 Ну, не знаю. Вбивцю вже не знайдуть. 101 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 Минуло 20 років. 102 00:08:58,246 --> 00:09:00,163 А як саме вони померли? 103 00:09:00,164 --> 00:09:02,207 Одну вбили в Морському музеї? 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,792 Господи. 105 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 Але перших двох точно в ТЦ. 106 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Фу, ТЦ. 107 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 ВЖЕ НЕ З НАМИ, АЛЕ НЕ ЗАБУТІ 108 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}ЕММІ ҐОЛДЕН САММЕР ФІЛД 109 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 САММЕР 110 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 БАФФІ — ПЕРЕМОЖНИЦЯ ВАМПІРІВ 111 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 САММЕР НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЖЦІ 112 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 РІЗНИК ЗІ СВІТЛІ: ЧЕТВЕРО ПІДЛІТКІВ ВБИТО ЗА ТРИ НОЧІ 113 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 НОВИЙ НАПАД РІЗНИКА ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА ЗАКІНЧИЛАСЯ ВБИВСТВОМ 114 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 «Саммер, тепер у мене є свобода, яку ти ніколи не пізнаєш. 115 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 Ти ще пошкодуєш». 116 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}«І»? 117 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}Люсі? 118 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 Що ти тут робиш? 119 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 Я шукала тебе. 120 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 Уже пора. Ми їдемо. 121 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 Вітаємо в «Олів Ґарден». 122 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Особливе меню для Філдів. 123 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 Дякую, Делорес. 124 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Ти так на неї схожа. 125 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 Вибачте. Ви ще щось хочете? 126 00:11:52,712 --> 00:11:55,463 - Ні, поки все. Дякую, Делорес. - Гаразд. 127 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 Як твій день, доню? 128 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 Мене взяли на стажування. 129 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 Взяли куди? 130 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 - У NASA. - NASA? 131 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 - Я не знав, що ти подавалася. - А де саме? 132 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 Це у столиці. Цього літа. 133 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 Я... 134 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 А як щодо SONR? 135 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 Ти в дитинстві полюбляла ходити зі мною на роботу. 136 00:12:28,831 --> 00:12:31,040 Я можу вибити тобі стажування там. 137 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 І це тут, у Світлі. 138 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 У SONR найсучасніші технології. 139 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 Поговорімо про це потім. 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 Треба поїсти, щоб поїхати віддати шану. 141 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 Мама раніше готувала. Неймовірно. 142 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Пам'ятаєш, як Саммер допомагала? 143 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 АР Й 144 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 Я пам'ятаю твої перші кроки, наче це було вчора. 145 00:13:17,797 --> 00:13:19,256 Я скучив за нашими іграми. 146 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 Зате тепер не треба мені піддаватися. 147 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 Люсі, люба? 148 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 Ти принесла щось для Саммер? 149 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 Так. 150 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 Забула в машині. 151 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Що за чорт? 152 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 ЗАПУСК 153 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ДАТА ПРИЗНАЧЕННЯ 16 КВІТНЯ 2003 РОКУ 154 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 {\an8}ДАТА ВІДПРАВКИ 18 КВІТНЯ 2024 РОКУ 155 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}SONR 156 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Що? 157 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Що відбувається? 158 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Мамо? 159 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 Куди вони поділися? 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 САРАЙ 161 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 Якого біса? 162 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 БЕЗ ЗВ'ЯЗКУ 163 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 НЕМАЄ СИГНАЛУ МЕРЕЖІ 164 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 Ні. 165 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 Мамо? 166 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 Тату? 167 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 ГРИЛЬ-БАР «РІВЕРСАЙД» 168 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Стоп... «Ріверсайд» відчинений? 169 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}МІСТО СВІТЛІ, ШТАТ МІННЕСОТА ЛІТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 170 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}2003? 171 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 Що відбувається? 172 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 Треба знайти м-ра Флемінга. 173 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 ШКОЛА СВІТЛІ 174 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 Як справи? 175 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 - Придумала, що вдягнеш? - Та нема чого. 176 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 Сьогодні підемо в ТЦ. 177 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 - Чекаєш вечірку? - Так. 178 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 Агов, Саммер. Можна тебе? 179 00:19:25,497 --> 00:19:28,375 - Боже, Ітане, попустися. - Стули пельку, Вел. 180 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 Та ну, Саммер. Одну хвилинку? Сам на сам? 181 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 Мені треба йти. Вибач, Ітане. 182 00:19:37,926 --> 00:19:39,386 Ітан Маєрс? 183 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 Чувак. Ти перегинаєш. 184 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 Відпусти її. 185 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 Не розумію. Після двох років стосунків, вона раптом мене відшила. 186 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 Забий. Ходімо. Спустимо собак на ботана Квінна. 187 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 Будь ласка, не скачуй з мого компа нелегальну музику. 188 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 Що? 189 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 - Ти тут навчаєшся? - Так. 190 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 Ну, буду. У мене питання. 191 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 Валяй. 192 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 Що ви думаєте про подорожі в часі? 193 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 Гіпотетично. Це для статті, яку я пишу. 194 00:20:20,636 --> 00:20:21,803 Ми всі мандруємо в часі. 195 00:20:22,387 --> 00:20:25,431 Мчимо у темпі зірок 196 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 секунда за секундою. 197 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 Вибачте. 198 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 Якби ж відмотати час до того, як ти впустив банку. 199 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Так. 200 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 Ти якраз вчасно. Квінн геній у фізиці. 201 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 Так... 202 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 Просто подорож у минуле — це жахлива ідея, 203 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 бо можна створити парадокс або численні парадокси. 204 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 Або створити ефект хвилі, який може бути руйнівним. 205 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 Гаразд, ідіть на обід. 206 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 Біжіть. 207 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 Гаразд. 208 00:21:04,763 --> 00:21:06,723 Містер Піклз заслуговує на краще. 209 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Звідки ти знаєш його ім'я? 210 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 Ходімо, ботан! 211 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 Ми йдемо плавати! 212 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 Чудовий день для купання. 213 00:21:23,407 --> 00:21:24,699 Слухай, а що коїться? 214 00:21:24,700 --> 00:21:27,535 Старші кидають когось у річку щороку. 215 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Тупа традиція. 216 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 Ти Еммі Ґолден? 217 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 Так. А що? 218 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Припиніть. 219 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 - Та годі. - Не чую! 220 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Хлопці, зупиніться! Це вже не смішно. Прошу! 221 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 Ітане, я не вмію плавати! Годі! 222 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 Забув вдіти поплавки? 223 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 Час попірнати! 224 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 Що таке, істеричко? Не вмієш плавати? 225 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 Ти знаєш, що не вмію! 226 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 Кидайте! 227 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 Агов! Відпустіть його! 228 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 Це просто жарт. 229 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 Ага, не смішний. 230 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Хіба вам не смішно? 231 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 От тепер смішно. 232 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 Гей! Що відбувається? 233 00:22:43,278 --> 00:22:45,738 Не вистачало, щоб за мене заступалася дівчина. 234 00:22:45,739 --> 00:22:46,907 Тобі пощастило. 235 00:22:47,407 --> 00:22:51,161 У моїй школі тебе б зняли на відео, яке завірусилося б у Twitter. 236 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 Що таке Twitter? 237 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 Чи що у вас зараз. 238 00:22:56,750 --> 00:22:58,543 Якщо ти справді геній у фізиці, 239 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 я маю тобі дещо розказати. 240 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Ти з майбутнього. 241 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Тоді доведи. 242 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 Я покажу. 243 00:23:11,598 --> 00:23:13,308 - Що це таке? - Мій телефон. 244 00:23:14,059 --> 00:23:17,019 - Ти по цьому дзвониш? - Не те щоб дзвоню. 245 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 Але це мій ліхтарик, мій будильник, мій плеєр, 246 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 мій телевізор — тут усе. 247 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 Ти з майбутнього. 248 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 Так, глянь. Якщо хочеш розблокувати, є Face ID. 249 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 Спробуй. 250 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 Бачиш? 251 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 Дай гляну. 252 00:23:35,122 --> 00:23:37,331 - Мабуть, мільйон коштує. - Еммі, чекай! 253 00:23:37,332 --> 00:23:39,041 - Що? - Слухай, мені шкода. 254 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 Здуріти можна. 255 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 - Я все виправлю. - Не чіпай мене. 256 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 Це не телефон. Це мініатюрний кишеньковий комп'ютер. 257 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Я не розумію, як по ньому дзвонити. Це ж... 258 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 Стій. Чекай. У мене мільйон запитань. 259 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 Арнольд Шварценеггер — президент? 260 00:23:56,017 --> 00:23:57,893 Усе набагато гірше. 261 00:23:57,894 --> 00:23:59,770 Періс Хілтон досі гаряча? 262 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 - Це твоє друге запитання? - Просто цікаво. 263 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 - У нас є домашні роботи? - Є Roomba. 264 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 Це робот-пилосос. 265 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Квінне. 266 00:24:07,612 --> 00:24:08,821 Привіт. 267 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 Привіт, Саммер. 268 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 Квінне, вибач за Ітана. 269 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 Він просто приколювався. 270 00:24:14,536 --> 00:24:17,372 І я його кинула. Він придурок. 271 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Ти зробив домашку з хімії? 272 00:24:20,876 --> 00:24:24,503 Так. Вона вдома. Тобі віддати? Я можу принести, якщо треба. 273 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Боже, ти врятуєш мені життя. Дякую. 274 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 Гаразд. 275 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 Ми вже бачилися? У тебе знайоме обличчя. 276 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 Та ні, просто обличчя таке. 277 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 Ні, чекай. Я згадаю. 278 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 Табір «Діркілл». Три роки тому? 279 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 - Так, я там була. - Так? 280 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Так. 281 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 Це ти напісяла в басейн і ще заперечувала. 282 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 Усе, я пішла. 283 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 Була рада знайомству... 284 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Люсі. 285 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Люсі. Це ж моє друге ім'я. 286 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 Гаразд, дівчата, перевдягайтеся! 287 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 Цього не може бути. 288 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 - Ти маєш дещо побачити. - Ага. 289 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 Хочеш сказати, це машина часу? 290 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 Був спалах, і я опинилася тут, тож... 291 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 Ясно. Просто думав, машина часу буде якась більш футуристична. 292 00:25:31,530 --> 00:25:34,573 Чому ти обрала 16 квітня 2003 року? 293 00:25:34,574 --> 00:25:35,492 16 квітня? 294 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 Чорт. Ти ж зараз не зайнятий? 295 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 Ні. 296 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 Чудово. Повернімо мене додому. 297 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Ласкаво прошу. 298 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 Це так круто. 299 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 Справді? Дякую. 300 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 Я проводжу тут більшість часу. 301 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 Це краще, ніж у мене вдома, але... 302 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 Допоможи мені. 303 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 - Люсі. - Так? 304 00:26:16,575 --> 00:26:19,369 - Я ще не носив важкі машини часу. Рятуй. - Іду. 305 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 - Тримаєш з того боку? - Так, обережно. 306 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 Я обережно. 307 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 Повільно. 308 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - Вийшло? Добре. - Важкувато. 309 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 Ці лампочки світилися, а тепер згасли. 310 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 SONR. 311 00:26:45,937 --> 00:26:48,064 Може, потрібна ще одна така штука. 312 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 SONR? Ну... 313 00:26:52,027 --> 00:26:54,987 Не можна просто зайти в ядерний дослідницький центр 314 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 і попросити зразок. 315 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 Мій тато там працює. 316 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 Боже мій. 317 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Перепрошую. 318 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 Це мої улюблені. 319 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}- І я не їла з 2024. - Тобі пощастило, що в мене є ще. 320 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 Будьмо. За повернення додому. 321 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 КЛУБ ВЕСЛУВАННЯ 322 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 Еммі? 323 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 Ми мусимо поговорити. 324 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}ШКОЛА СВІТЛІ ЛЕБЕДІ 325 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}Зустрінемося ввечері? 326 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}У мене робота. 327 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 {\an8}Я можу прийти в музей. 328 00:27:41,618 --> 00:27:44,412 {\an8}- Мені треба з тобою поговорити... - Саммер, годі. 329 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Ти зробила вибір. 330 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 Прошу, дай мені спокій. 331 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Вибач. 332 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 Чому ти злякалася, що сьогодні 16 квітня? 333 00:28:06,434 --> 00:28:08,894 Якби ти знав, що сьогодні станеться дещо погане, 334 00:28:08,895 --> 00:28:10,813 ти б спробував це зупинити? 335 00:28:10,814 --> 00:28:12,189 Ні. 336 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 Ясно, але хіба немає якогось морального обов'язку, 337 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 якщо я знаю, що сьогодні почнеться щось дуже погане? 338 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 Це величезна помилка. 339 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 Не можна змінювати минуле. 340 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 Це не історія про Марті Макфлая, де він просто зникає з фото. 341 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 Можна створити парадокс, коли всі всюди просто 342 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 зникнуть з усіх фото. 343 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Просто не існуватимуть. 344 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 Мені пора на роботу, тому... 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 Слухай, можеш мене підвезти? 346 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 У мене є план. 347 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 Це мій будинок. 348 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 Твій? Ти тут живеш? 349 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 Квінне! Привіт! 350 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Чекай, Саммер твоя сестра? 351 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 Не дивуйся так. 352 00:29:06,870 --> 00:29:09,288 Я візьму в тата ключ-картку, і ми поїдемо. 353 00:29:09,289 --> 00:29:11,248 Люсі, це дурний план. 354 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Тобі не можна спілкуватися з рідними. 355 00:29:15,003 --> 00:29:17,714 Ідея не найкраща, але це єдиний шлях у SONR. 356 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 Добре. Гаразд. 357 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 Ходімо. 358 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 Привіт! 359 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 - Саммер... - Привіт. 360 00:29:30,977 --> 00:29:34,981 - Привіт. - Я привіз домашку, яку ти просила. 361 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 Це ж математика. А домашка з хімії є? 362 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Мені потрібна була вона. 363 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 Так. Точно, домашка з хімії. Ні. Знаєш? 364 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 Ні, у мене немає домашки з хімії. 365 00:29:48,161 --> 00:29:52,040 Але Люсі може допомогти. Вона обожнює науку. Так, Люсі? 366 00:29:52,791 --> 00:29:57,961 Так. Я розумію, що ми щойно познайомилися, але я шарю в хімії. 367 00:29:57,962 --> 00:30:00,964 - Краще за Квінна. - Справді? Ну гаразд. Так. 368 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 - Добре. Дякую. - Та нема за що. 369 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 - Заходь. - Добре. 370 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 Гаразд. 371 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 Я їду на роботу, тож... 372 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 Бувайте! 373 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 Слухай, у мене вдома безлад, просто не звертай уваги. 374 00:30:22,320 --> 00:30:24,072 Щось я зголодніла. 375 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 - Так їсти хочу. - Привіт. 376 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 Привіт, їжа. 377 00:30:32,831 --> 00:30:33,747 А це хто? 378 00:30:33,748 --> 00:30:36,083 Це Люсі. Вона допомагає мені з уроками. 379 00:30:36,084 --> 00:30:38,419 - Радий знайомству, Люсі. - Привіт, Люсі. 380 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Я готова їсти. 381 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 Рада з вами зустрітися. 382 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 Їсти хочеш? 383 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 Ми приготували забагато. 384 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 - Пообідаєш з нами. Стопудово. - Стопудово. 385 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Ти сказав «стопудово»? 386 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 Ми тебе запрошуємо. 387 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 SONR ДЖИЛ ФІЛД — ІНЖЕНЕР 388 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 Я залюбки. Дякую. 389 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 - Вибач. - Вибач. 390 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 Які ви милі. 391 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 Боже мій. 392 00:31:06,990 --> 00:31:09,324 Вел і Браян сьогодні підуть у ТЦ. 393 00:31:09,325 --> 00:31:10,909 Може, ми з Люсі теж підемо? 394 00:31:10,910 --> 00:31:13,328 Гарна спроба. Спершу домашка. 395 00:31:13,329 --> 00:31:15,622 І дякую тобі, Люсі, що допомагаєш Саммер. 396 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 - Допомога їй не завадить. - Мамо. 397 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 Вибач, сонце, але в тобі стільки потенціалу. 398 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 Ти вчилася краще, коли Еммі тобі допомагала. 399 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 Ви вже помирилися? 400 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 Ні. 401 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 Це неймовірно. Ви завжди так готуєте? 402 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 Ми з Саммер готуємо вечерю майже щовечора. 403 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 Це мій улюблений час з нею. 404 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 А ти вечеряєш з сім'єю? 405 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 Та ні. 406 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 - Тут тобі завжди раді. - Так, звісно. 407 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 Агов, Люсі! 408 00:32:11,596 --> 00:32:12,472 Усе гаразд? 409 00:32:17,977 --> 00:32:20,062 Просто твої батьки 410 00:32:20,063 --> 00:32:22,690 зовсім не схожі на моїх. 411 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Пощастило. 412 00:32:26,444 --> 00:32:29,030 Бачила, як мама діставала мене через оцінки? 413 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 Так, моя мама теж така. 414 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 Але дістає не за оцінки, а за все інше. 415 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 У мене не дуже з математикою. 416 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 І англійською. 417 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 І іспанською. І науками. 418 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 Минулого семестру ми з Вел благали м-ра Флемінга не валити нас. 419 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Справді? 420 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 Так. 421 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 Тому Квінн робить тобі домашку? 422 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 Він запропонував. 423 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 Він такий милий. 424 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 Ми дружимо вже вічність. 425 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Він мені як брат. 426 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 Але мама вб'є мене, якщо дізнається. 427 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 Запитання... 428 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Твій одяг. 429 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 Який саме образ ти задумувала? 430 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 Ходімо. 431 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - Трохи занадто. - Ні, замало. 432 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 Замовкни! 433 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 Боже! 434 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 Замовкни! 435 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - Надто гламурно. - Ну... 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 Це крутяк! 437 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 Вибач! 438 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 Я буду твоєю вішалкою. 439 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 - Наступний. - Гаразд. 440 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 - Час — це гроші. - Ясно. 441 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 Що? 442 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 Універсальний розмір. 443 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 - Я схожа на Ханну Монтану. - Кого? 444 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 Коли закінчимо, ти будеш, як Мерая! 445 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Наступний. 446 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Ми знайдемо, не хвилюйся. 447 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Це не найгірший образ. 448 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 Я свою роботу виконала. 449 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 Без образ. 450 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 Я не ображаюсь. 451 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 САММЕР 452 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 То... 453 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 Ти, Вел і Браян уже давно дружите? 454 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 Звідки ти знаєш? 455 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 З Instagram. 456 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Facebook. 457 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 Myspace. 458 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Квінн казав. 459 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 Ти дуже круто виступила проти Ітана і Браяна. 460 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 Я б так не змогла. 461 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 Так, змогла б. 462 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 Вони паскуди. 463 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 Ну, вони не бажали зла. 464 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 Вони мої найближчі друзі. 465 00:35:34,924 --> 00:35:37,050 Якби ж ми були в ТЦ зараз. 466 00:35:37,051 --> 00:35:38,385 Ти б познайомилася. 467 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 Який обереш? Леопард, зебра? 468 00:35:41,139 --> 00:35:43,182 І той, і той гарно лежатиме в мене на підлозі. 469 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 Будь чемний. 470 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 Я знаю Вел з п'яти років, і вона наймиліша людина. 471 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 Вони не ідеальні, але без них я б не вижила. 472 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 Може, це дивне питання, але... 473 00:36:06,164 --> 00:36:09,667 Якби ти знала, що станеться щось погане, ти б спробувала це зупинити? 474 00:36:11,085 --> 00:36:13,628 Так. А хто ні? 475 00:36:13,629 --> 00:36:16,673 А якщо це призведе до чогось поганого пізніше? 476 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 Я б все одно спробувала виправити початок. 477 00:36:24,265 --> 00:36:26,266 О котрій зачиняється ТЦ? 478 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 О дев'ятій. А що? 479 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 - Я мушу йти. - Зараз? 480 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 А як же домашка з хімії? 481 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Гаразд. 482 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 Так! 483 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 Хвилинку уваги! 484 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 Ми зачиняємося через п'ять хвилин. Дякуємо за покупки. 485 00:36:55,588 --> 00:36:56,796 Мандрівнице в часі. 486 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 Завжди дивно бачити учнів поза школою. 487 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 Перепрошую. Вибачте. 488 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР СВІТЛІ 489 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 - Можна в роздягальню? - Ми зачиняємося. 490 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 Я швидко. Ви не помітите, що я тут. 491 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 Будь ласочка. 492 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 - І мені потрібна М-ка. - Ну звісно. Гаразд. 493 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 Можете зайти сюди. Я принесу М-ку. 494 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 Дякую. 495 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}АМЕРИКАНСЬКИЙ ПСИХОПАТ 496 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 ВІДЕО СВІТЛІ 497 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 Люсі? 498 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 Квінне! 499 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 Слухай, ти бачив Вел і Браяна? 500 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 Так. Браян заходив сюди. 501 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 Взяв «Американського психопата». Дуже типово. 502 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 Браяне, глянь, який милий образ. 503 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 «Люба, як тобі моя леопардова куртка?» 504 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 «Ти справжній звір». 505 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 «Отак?» 506 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 У вас тут щось вимкнулось. 507 00:38:20,423 --> 00:38:24,301 - Знаєш, де вони зараз? - Здається, Вел говорила про Wetslide. 508 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 - Wetslide. Де це? - Але це не точно. 509 00:38:26,095 --> 00:38:27,470 - Третій поверх. - Третій. 510 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 Чекай, Люсі. Що сталося? 511 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 Браяне? 512 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Браяне! 513 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 Браяне? 514 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 Браяне, годі. Це не смішно. 515 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 WETSLIDE ВОНИ ТУТ! 516 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 Вел! 517 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Біжи! 518 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 Тікай! 519 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 Вел? 520 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 Вел! 521 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 Допоможіть! 522 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 Ні! 523 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 Люсі! Що відбувається? 524 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 Твою ж матір. 525 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 Обережно, сходинка. 526 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 Ніхто не дізнається, що ти тут. 527 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 Дякую, що прихистив мене. 528 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Можеш поспати тут. 529 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 Ось ковдра на потім. 530 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 А це, якщо буде прохолодно. 531 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 Дякую. 532 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 Ти як? 533 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 Охоронець... 534 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Він не мав загинути. 535 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 Я зробила Різника зі Світлі ще смертоноснішим. 536 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 Чекай. 537 00:41:37,119 --> 00:41:41,080 - Лише серійним убивцям дають прізвиська. - Так, він вб'є... 538 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 Ні, не треба. 539 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 Не кажи мені. 540 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Хоча... 541 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 А його потім впіймали? 542 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 Мама завжди була впевнена, що це Ітан. 543 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 Але в нього були алібі на час кожного з убивств... 544 00:42:05,731 --> 00:42:08,317 Якщо чесно, ці вбивства зруйнують місто. 545 00:42:09,693 --> 00:42:11,487 Люсі, ти не можеш це зупинити. 546 00:42:12,196 --> 00:42:16,158 Вибач. Просто те що сталося, мусить статися. 547 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 Треба полагодити машину й повернути тебе назад. 548 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 Мені потрібен бейдж тата. 549 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Ясно. 550 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 Я піду зранку. 551 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Де ж він? 552 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 Люсі? 553 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 Ти запитала, чи зробила б я щось, якби знала, що станеться щось погане. 554 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 - І побігла в ТЦ. - Я намагалася це зупинити. 555 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 Звідки ти знала? 556 00:43:38,616 --> 00:43:40,074 - Хіба що... - Я мушу йти. 557 00:43:40,075 --> 00:43:42,036 Ні, мої друзі мертві. 558 00:43:44,663 --> 00:43:48,417 - Я заслужила знати правду. - Знаю. І хочу тобі сказати. 559 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 Але ти мені нізащо не повіриш. 560 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 Повірю. 561 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 Будь ласка. 562 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 Я твоя сестра. 563 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 Просто я ще не народилася. 564 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 Що? 565 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 Я з майбутнього. 566 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 Ти з майбутнього. 567 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 Слухай. Я можу довести. 568 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 Через 20 років я знайду лист від Ітана у тебе під підлогою. 569 00:44:42,262 --> 00:44:43,764 Я цього ніколи не бачила. 570 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Ти не мусиш мені вірити, 571 00:44:50,312 --> 00:44:51,855 але нащо мені це вигадувати? 572 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 СВІТЛІ ТАЙМС: ТРОЄ ЗАГИНУЛИ В ТЦ СВІТЛІ 573 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 Привіт. 574 00:45:35,190 --> 00:45:37,818 - Не придумав, як повернути мене додому? - Ні. 575 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - Ти дістала бейдж тата? - Ні, але спробую ще раз. 576 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 Я саме хотів перевірити комп'ютер. 577 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 Хочеш, щоб я його запустив? 578 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 Ні, я сама. 579 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 - Усе гаразд? - Так. Просто хочу додому. 580 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 Ти будеш вражений тим, що я вмію робити. 581 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 Я вже вражений. 582 00:46:10,100 --> 00:46:14,228 -«Запустити частинку А в частинку Б». - Частинка А — лазерний промінь. 583 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 Але я не знаю, що таке частинка Б. 584 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 Тут написано «рубідій». 585 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 Антиматерія. 586 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 Правильно. Так. 587 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 Як квантова сплутаність. Матерія та антиматерія. 588 00:46:27,117 --> 00:46:30,495 Якби дві сплутані частинки були по обидва боки машини, 589 00:46:30,496 --> 00:46:31,829 то їх можна з'єднати. 590 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 - Так. - І відкрити мікроскопічну кротовину. 591 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 Через яку ти пройшла. 592 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 У колбі з SONR мало бути вдосталь антиматерії, 593 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 щоб створити сингулярність, крізь яку ти могла б пройти. 594 00:46:43,425 --> 00:46:45,552 От що нам потрібно. Антиматерія. 595 00:46:47,262 --> 00:46:48,847 {\an8}Чорт забирай. 596 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 Треба потрапити на їхню станцію. 597 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 Може, зламаємо їхній сайт? Я пошукаю SONR. 598 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Я під'єднаю. 599 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 З'ЄДНАННЯ 600 00:47:09,535 --> 00:47:10,660 Я його розізлила. 601 00:47:10,661 --> 00:47:13,871 - Що? Заспокойся. Почекай. - Що це за звук такий? 602 00:47:13,872 --> 00:47:15,916 Це модем видає такий звук. 603 00:47:22,422 --> 00:47:23,923 ЯДЕРНІ ДОСЛІДЖЕННЯ 604 00:47:23,924 --> 00:47:26,634 Я перевірив усі з'єднання. Частина Б справна. 605 00:47:26,635 --> 00:47:27,969 Потрібна нова колба. 606 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 Клас. 607 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 Знаєш, шкода, що ти мусиш повертатися. 608 00:47:37,312 --> 00:47:38,230 Приємно, 609 00:47:39,690 --> 00:47:41,357 коли поруч хтось є. 610 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 Повір, я сама не в захваті повернутися до свого життя. 611 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 Але й залишитися не можу. 612 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Чому ти не хочеш повертатися? 613 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 Просто... 614 00:48:02,087 --> 00:48:04,256 Мене наче не помічають. 615 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 Часом почуваєшся самотнім. 616 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Так, мій... 617 00:48:13,807 --> 00:48:18,061 Мій тато пішов кілька років тому, і мама... 618 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 Я знаю, що таке самотність... 619 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 Якщо ми це полагодимо, я б хотів глянути на своє майбутнє. 620 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 Чому? 621 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 Сподіваюся, воно краще... 622 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 ніж це. 623 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 - Привіт. - Привіт. 624 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 Ти їй віриш, так? 625 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 Так, вірю. 626 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 Це повне божевілля, 627 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 але дуже багато чого пояснює. 628 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 Розкажи мені все. 629 00:49:10,405 --> 00:49:12,949 Я потраплю на Бродвей? Вийду заміж? 630 00:49:12,950 --> 00:49:15,702 - Мені інвестувати в Blackberry? - Оце точно ні. 631 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 Не хвилюйся. 632 00:49:22,459 --> 00:49:23,668 У тебе чудове життя. 633 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 У тебе класна робота, прекрасні друзі, до бісиків гарний чоловік. 634 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 У тебе є все. 635 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 Чекай... А хто вбив Вел і Браяна? 636 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 Я не знаю. 637 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 - Усі ті вбивства так і не розкрили. - Будуть ще? 638 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 Боже. Хто загине? 639 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 Слухай, з цим нічого не вдієш. 640 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 Я вчора спробувала і зробила гірше. 641 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 Ти серйозно? 642 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 Треба щось робити. 643 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 У цьому контексті це дуже суб'єктивно. 644 00:49:59,329 --> 00:50:02,957 Можна врятувати життя. А можна розпочати Третю світову. 645 00:50:02,958 --> 00:50:04,793 - Точно. - Скажи, хто наступний. 646 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 Люсі. 647 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Будь ласка. 648 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 Наступною буде Еммі Ґолден. 649 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Еммі? 650 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 Вона загине сьогодні в Морському музеї. 651 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 Еммі. 652 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 Не можна цього допустити. 653 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 Квінне, будь ласка. 654 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 Допоможи. 655 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 Вона сьогодні в музеї, і... Ти б не міг... 656 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 Так, я можу підвезти. 657 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 А як же Третя світова? 658 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 Я можу помилятися. 659 00:51:04,144 --> 00:51:06,812 Або ми можемо змінити майбутнє і всі померти. 660 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 - Ми не змінюємо майбутнє. - Ні. 661 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 Ми його просто трохи причепуримо. 662 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 Причепуримо. 663 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 - Причепуримо. - Так. Як у «Це все вона». 664 00:51:16,281 --> 00:51:17,198 Так. 665 00:51:17,199 --> 00:51:18,908 Не пам'ятаю, щоб фільм закінчився 666 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 руйнуванням просторово-часового континууму. 667 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 Я не дозволю вбити Еммі. 668 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 Що за людина буде спостерігати за цим склавши руки? 669 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 І як ми це зробимо? 670 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 МІКС ДЛЯ ТЕБЕ ВІД МЕНЕ 671 00:52:35,694 --> 00:52:38,320 Серйозно? Я телефонувала тричі, 672 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 але ніхто не відповідає. 673 00:52:51,293 --> 00:52:52,459 Я обшукаю «Бредбері». 674 00:52:52,460 --> 00:52:56,046 А ви огляньте «Кінору», інший човен. Чорний вхід ніколи не замикають. 675 00:52:56,047 --> 00:52:57,299 МОРСЬКИЙ МУЗЕЙ СВІТЛІ 676 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 Бережи голову. 677 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 Еммі, ти тут? 678 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Еммі? 679 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 Чому вбивця обрав наймоторошніший музей? 680 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 І нащо тут працювати? 681 00:53:47,057 --> 00:53:49,184 БРЕДБЕРІ УРЯДОВА ВЕРФ — СОРЕЛЬ — 1915 682 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 Еммі? 683 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 Еммі! 684 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 Чорт. 685 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 Що це було? 686 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 Не знаю. 687 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 Ні. 688 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Боже мій. 689 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 Ненавиджу цей музей. 690 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 Я теж. 691 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 Ходімо. 692 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Еммі! 693 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 Еммі! 694 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Еммі! Розвернися! 695 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 Вони над нами. 696 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 Еммі! 697 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 Чорт. 698 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Еммі! 699 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 Позаду! 700 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 Саммер? 701 00:56:20,377 --> 00:56:22,045 Не відчиняється! Саммер! 702 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - Замкни двері. - Намагаюся! 703 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 Замикай! 704 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 Обережно! 705 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 Сюди. Біжи, мерщій! 706 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 - Він іде! - Біжи! 707 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 Вперед! 708 00:56:39,396 --> 00:56:43,108 Тікайте! 709 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 КІНОРА ВІННІПЕҐ 710 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 Усе гаразд? 711 00:57:30,280 --> 00:57:34,325 Так. Просто шокована. Дякую, що врятувала мене. 712 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 Нам вдалося. 713 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 Ми врятували Еммі, і більше ніхто не загинув. 714 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 Сподіваюся, вона проживе дуже довге, нудне і тихе життя. 715 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 Я думаю, наступну людину теж можна врятувати. 716 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 І хто ж це? 717 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 Саммер. 718 00:58:18,328 --> 00:58:19,204 Це Саммер? 719 00:58:20,622 --> 00:58:24,208 Тоді чому ми ще не в іншому штаті? Треба її вивезти. 720 00:58:24,209 --> 00:58:26,961 Знаю. Треба її врятувати. 721 00:58:27,670 --> 00:58:29,297 Ти маєш їй сказати, Люсі. 722 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 Скажу. 723 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 Я розповім сьогодні. 724 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 Ти з Еммі... 725 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 Що я з Еммі? 726 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 Лист. 727 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 «Ти пошкодуєш». 728 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 Я думала, він від Ітана, але ні. 729 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 Він від Еммі. 730 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 Так. 731 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 Так. Ми пообіцяли розповісти про наші стосунки батькам. 732 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 А я злякалася. 733 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 Не думаю, що я зможу. 734 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 І я нікому про це раніше не казала, тож... 735 00:59:30,441 --> 00:59:31,818 Стане краще. 736 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 Ще не ідеально, але прогрес є. 737 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 Без спойлерів, але ґей-шлюби легальні. 738 00:59:40,493 --> 00:59:43,037 І деякі дуже круті люди виявляться ґеями. 739 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 Я про те, що ти зможеш бути собою. 740 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 Тоді чому ти сказала, що в мене буде чоловік? 741 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 Це ж доля, гірша за смерть. 742 00:59:59,387 --> 01:00:04,141 Я маю тобі дещо розповісти про твоє майбутнє. 743 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 - Привіт. - Привіт. 744 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 - Саммер. - Делорес. 745 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 Дай вгадаю... 746 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 Курча під соусом «Альфредо», дуже полуничний чизкейк. 747 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 Так. 748 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 Скажи, що у 2003 є безлімітні хлібні палички. 749 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 - Ага. - Кожній по дві, будь ласка. 750 01:00:18,448 --> 01:00:19,991 Добре. 751 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 Чекай, ми друзі? 752 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 Я знаю, що мені десь 40, але ж ми сестри. 753 01:00:31,794 --> 01:00:33,796 Шкода, що ти так пізно народилася. 754 01:00:34,714 --> 01:00:35,965 Це була випадковість? 755 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Ні. 756 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 Вони робили запліднення. 757 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 А чому відкладали? 758 01:00:49,354 --> 01:00:50,563 Що сталося? 759 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 Нічого. 760 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 - А мені смачно. - Не починай. 761 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 Доброго ранку, Люсі. 762 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 Доброго ранку. 763 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 Ти рано встала. 764 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 Я рано прокидаюся. 765 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 Заходь. Привітайся. 766 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 Доброго ранку, Люсі. 767 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 Сподіваюся, Саммер не дуже крутилася. 768 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 Ні, я просто не могла заснути. 769 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 А які в тебе плани на літо, Люсі? 770 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 Ну, мене взяли на стажування в NASA. 771 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 NASA? Ого. 772 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 - Неймовірно. - Це вражає. 773 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 Вітаю. Твої батьки, мабуть, дуже пишаються. 774 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 Дякую. 775 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 Хочеш поснідати? Я дістану тобі тарілку. 776 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 Мені вже треба йти, але дякую. 777 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 Це неочікуване запитання, але... 778 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 ви колись думали про ще одну дитину? 779 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 Ні. 780 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 Можеш уявити? 781 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 Ми намучилися з Саммер у дитинстві. 782 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 Нам вистачило однієї. 783 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 - Так. - Так. 784 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 Так. 785 01:02:37,128 --> 01:02:39,296 Ще раз дякую за гостинність. 786 01:02:39,297 --> 01:02:40,214 Приходь ще. 787 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 Квінне? 788 01:03:28,471 --> 01:03:32,390 ЛЮБА САММЕР, Я НЕ МОЖУ ПРО ТЕБЕ НЕ ДУМАТИ. НЕ МОЖУ ТЕБЕ ЗАБУТИ. 789 01:03:32,391 --> 01:03:36,270 Я МУШУ СКАЗАТИ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ. У МЕНІ НАЧЕ ПАЛАЄ ВОГОНЬ. 790 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 Люсі. 791 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Я дістала бейдж тата. 792 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 - Зможемо потрапити в SONR. - Клас. 793 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 Треба перевірити лазери. 794 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 Ти вже сказала Саммер? 795 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 Люсі. 796 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 Не сказала. 797 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 Чому? 798 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 Я хотіла, але... 799 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 зрозуміла, що якщо вона житиме, 800 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 то я ніколи не народжуся. 801 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 То ти дозволиш її вбити? 802 01:04:31,742 --> 01:04:32,785 Ти мене чув? 803 01:04:36,414 --> 01:04:40,167 - Якщо вона житиме, то я — ні. - Люсі, я не можу дати їй померти. 804 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 Не можу. 805 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 Бо кохаєш її? 806 01:04:48,968 --> 01:04:50,011 Річ не в мені. 807 01:04:50,553 --> 01:04:51,387 Будь ласка. 808 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 Це складно. 809 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 SONR 810 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 Ми сестри. 811 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 Привіт. 812 01:05:30,384 --> 01:05:32,136 Я маю тобі дещо сказати. 813 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 Якщо я помру, ти житимеш. 814 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 А якщо я виживу, тебе не існуватиме. 815 01:05:43,481 --> 01:05:44,398 Схоже на те. 816 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 Чесно кажучи, мене насправді ніколи не було. 817 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 Здається, моє життя завжди залежало від твоєї смерті. 818 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 Коли ти померла, то залишила після себе порожнечу... 819 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 яку батьки намагалися закрити мною. 820 01:06:16,764 --> 01:06:18,140 Я тебе навіть не знала. 821 01:06:23,312 --> 01:06:24,772 Але тепер знаю. 822 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 І розумію їх. 823 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 Якби я тебе втратила... 824 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 моє життя теж розвалилося б. 825 01:06:43,165 --> 01:06:45,126 Хотіти жити — це нормально, Люсі. 826 01:06:46,335 --> 01:06:48,295 Не знаю, що станеться... 827 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 зі мною. 828 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 Ніхто не знає. 829 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 Але я не хочу майбутнього без тебе. 830 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 Ти маєш зробити все, чого хочеш. 831 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 Ти маєш жити. 832 01:07:11,277 --> 01:07:13,279 У мене є план, як тебе врятувати, 833 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 але ти маєш мені довіритись. 834 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 Гаразд. 835 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 SONR ЛИШЕ ДЛЯ АВТОРИЗОВАНОГО ПЕРСОНАЛУ 836 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 Привіт. 837 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - Ти прийшов. - Такий же був план? 838 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 Вибач. 839 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 Я була егоїсткою. 840 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 Я розумію. 841 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 Я не хочу втратити жодну з вас. 842 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 Ходімо красти антиматерію. 843 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 ВЕСНЯНІ ТАНЦІ САРАЙ 844 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 Агов, ти йдеш? 845 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 Погуляємо. 846 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 Ходімо! 847 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 Так! 848 01:09:41,177 --> 01:09:43,512 ЛАБОРАТОРІЯ SONR 849 01:09:47,641 --> 01:09:50,268 То можна врятувати Саммер і повернути тебе додому? 850 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 Так, якщо діяти за планом і вбити Різника. 851 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 Чорт. 852 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 Ховайся! 853 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 Агов, діджею! 854 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 Це просто охоронець. 855 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 Браяне, Вел... 856 01:10:16,128 --> 01:10:17,171 Спочивайте з миром. 857 01:10:17,713 --> 01:10:18,964 Ця вечірка для вас. 858 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 За довге життя! 859 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 Будьмо. 860 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 Піднімімо келихи! 861 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 Агов, це ж наша пісня. 862 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 Я мала зробити це давно. 863 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 Я тебе кохаю. 864 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 Не забувай про це. 865 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 Чому ти поводишся, наче ми бачимося востаннє? 866 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 Вибач. 867 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 Саммер. 868 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 - Гаразд, ходімо. Треба йти. - Чекай. 869 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 Що? 870 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 Ти ж не хотіла рятувати Саммер. Що змінилося? 871 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 Я з нею познайомилася. 872 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 Усе моє життя вона була лише 873 01:11:29,868 --> 01:11:32,621 незримим образом, з яким я ніколи не зрівняюся. 874 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 А тепер вона моя сестра. 875 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 Справжня. 876 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 Я мушу спробувати. 877 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 Он де ти. 878 01:12:28,260 --> 01:12:29,136 Квінне. 879 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Що за... 880 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 Люсі? 881 01:13:02,628 --> 01:13:05,631 - Сюди приходив Різник. - По антиматерію. 882 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 Машина часу — його. 883 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 Він з майбутнього. 884 01:13:14,223 --> 01:13:15,974 Тобто він на крок попереду. 885 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 Ні. Це не так. 886 01:13:24,817 --> 01:13:26,735 Бо я теж з майбутнього. 887 01:13:46,588 --> 01:13:47,798 Тут я помру. 888 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 - Вийшло? Він мертвий? - Саммер. 889 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 Саммер! 890 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 Вийшло! Вона жива! 891 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 Привіт. Усе гаразд? 892 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 Бігом! Вперед! У машину! 893 01:14:47,024 --> 01:14:48,399 - Їдьмо! - Так. 894 01:14:48,400 --> 01:14:49,567 Бігом, сідайте! 895 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 - Усе, їдьмо! - Рушай! 896 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 План спрацював! 897 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 Він рухається. 898 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - Що? - Він рухається! 899 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 Квінне. 900 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - Треба його переїхати. - Квінне, вбий його! Бігом! 901 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 Квінне, вбий його! 902 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 - Швидше! - Не можу! Застряг! 903 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 Народ? 904 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 Квінне. 905 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 Боже мій. 906 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 Квінне? 907 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 Це ж я. 908 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 Дай задню, вивези нас звідси! 909 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 Газуй. Бігом! 910 01:15:57,302 --> 01:15:59,762 - Вези мене до машини. - Вона в мене в гаражі. 911 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 - Він знає, де я живу. - На це я і розраховую. 912 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 Стій, Люсі. Стій. 913 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 Я не стану тим монстром. 914 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 Обіцяю. Повір мені. 915 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 Я вірю. 916 01:16:29,960 --> 01:16:32,879 Коли він прийде, відволічіть його, поки я вмикаю машину. 917 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 Народ? 918 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 Він тут. 919 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 ЗАРЯДКА 920 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 Привіт. 921 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 Що відбувається? 922 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 Що відбувається? 923 01:17:22,054 --> 01:17:23,012 Що з тобою сталося? 924 01:17:23,013 --> 01:17:25,348 А не «що з нами сталося»? 925 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 Ні. 926 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 Ми однакові, друже. 927 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 Було багато всього. 928 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 Усі мене зневажали. 929 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 Усім було байдуже. Зі мною поводилися, як з лайном. 930 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 А потім була річка. 931 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 О, річка. 932 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 Тебе в неї кинули. 933 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 А Саммер сміялася, поки ти кричав. 934 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 - Цього не було. - У моєму житті було. 935 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 Потім стало гірше. 936 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - Вона зробила гірше! - Що ти верзеш? 937 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 Гей! 938 01:18:14,106 --> 01:18:15,732 Пам'ятаєш, я написав тобі лист? 939 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 Я вилив душу. 940 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 ЗАРЯДКА КОЛБУ АНТИМАТЕРІЇ ПРИЙНЯТО 941 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 Ти сказала мені, що ніколи не зможеш нас так покохати. 942 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 Бо ти жалюгідна! 943 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 Ні. 944 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 Я хотів втекти. 945 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 Тому вигадав план. 946 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 Вбити Саммер, вбити всіх її найближчих друзів, 947 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 і просто зникнути в часі. 948 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 Моя відмова не дає тобі права мене вбивати. 949 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 Гей. 950 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 Якщо я помру, ти помреш, так? 951 01:18:58,275 --> 01:19:00,694 Ти дізнаєшся, що це не так працює. 952 01:19:01,778 --> 01:19:04,156 ЗАРЯДКА... ЗАРЯДЖЕНО 953 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 Ти дещо не врахував, коли вбив Саммер... 954 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 Ти створив мене. 955 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 Забери її звідси! 956 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 Тікай! 957 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 Ти починаєш мене бісити. 958 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 Ну ж бо. 959 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 Ну ж бо. 960 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 Мені це сподобається. 961 01:20:30,408 --> 01:20:32,911 Не думаю, що тобі це сподобалося так, як мені. 962 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 Мені подобалося мати сестру. Я так їй і не сказала. 963 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 Хоч Різника більше нема. 964 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 Як і Люсі. 965 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 Ні, я тут. 966 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 Люсі! 967 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 Я повернулася. 968 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 А Різник? 969 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 Він мертвий. 970 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 А як же ти? 971 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 Твоє життя, майбутнє? 972 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 Я повернулася у 2024 973 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 і почала думати, що, можливо, моє місце насправді тут. 974 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 З вами. 975 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 Твоє місце тут. 976 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 Це твоє майбутнє. 977 01:22:37,827 --> 01:22:41,414 То ти вбила Різника і просто повернулася? 978 01:22:41,957 --> 01:22:45,417 Ну, я пішла додому, щоб глянути, чи змінилося щось. 979 01:22:45,418 --> 01:22:46,543 Гаразд. І? 980 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 Батьки гадки не мали, хто я. 981 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Розкажи все. 982 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 Скажімо так, чоловіка в тебе немає. 983 01:22:53,093 --> 01:22:58,139 Шановні NASA, дякую, що взяли мене на Програму стажувань 2003 року. 984 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 На ваше прохання додаю коротке есе нижче. 985 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 ОТЖЕ, ПОЧНІМО. 986 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 Найбільший урок у моєму житті — брати все від сьогоднішнього дня. 987 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 У дитинстві, живучи в тіні минулого, я відчувала себе в пастці. 988 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 Мені казали взяти майбутнє у свої руки, 989 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 але майбутнє не обов'язково настане. 990 01:23:19,703 --> 01:23:23,123 Одна мить у просторі й часі може змінити життя назавжди. 991 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 Можна втратити все, що любиш, 992 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 чи знайти нового близького друга, давши комусь шанс. 993 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 Друзі навчили мене, 994 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 що не варто марнувати час, шкодуючи про минуле 995 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 чи переймаючись за майбутнє. 996 01:23:37,637 --> 01:23:38,804 За цей момент. 997 01:23:38,805 --> 01:23:42,725 Єдина мить, за яку варто боротися, це та, що відбувається зараз. 998 01:23:42,726 --> 01:23:43,767 - Будьмо. - Будьмо. 999 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 Життя коротке. 1000 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 Ми можемо лише насолоджуватися миттю 1001 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 і обіймати тих, кого любимо. 1002 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 Ця мить — зараз. 1003 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 Завжди хотіла молодшу сестричку. 1004 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 - Даруй, але старша тут я. - Ні, я точно старша. 1005 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 Ні. Я народилася за 20 років до тебе. 1006 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 Ні, глянь на нас. Очевидно, що я старша. 1007 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 Ні. 1008 01:29:33,743 --> 01:29:35,745 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова