1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 (春季舞會 乾草棚) 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 (2003年4月18日) 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 嗨,莎茉 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 - 你來啦 - 嗨,奎恩 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 你好 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 我本來不知道你今晚會不會來 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 我也是 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,764 看來只有我一個人害怕連環殺手 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 我很遺憾 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 我知道他們是你的死黨 而且你跟艾美很要好 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 你的心情還好嗎? 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 不好 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 那是什麼? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 我早就想把這個給你了... 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 嘿,你來了! 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,740 伊森 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 莎茉菲爾德抵達後 派對才算真正開始 20 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 這可是春季舞會,寶貝! 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 快走吧! 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}這裡是宵禁巡邏隊第七小隊 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 {\an8}正要趕去處理 乾草棚穀倉的非法派對,完畢 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 等我一下 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 嘿! 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 你去哪? 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 莎茉! 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 艾美的事我很遺憾 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - 你好嗎,莎茉? - 還行 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 事發的時候我在購物商場 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 喂,DJ 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 我只是... 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 好了,各位,把杯子舉高 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 布萊恩和薇爾是我最好的朋友 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 少了他們和艾美,一切都變了調 36 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 希望警方能逮到斯威特利砍人魔 把他送上電椅,為罪行付出代價 37 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 - 沒錯!說得好! - 薇爾、艾美、布萊恩 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 安息吧 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 這場派對是獻給你們的 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - 乾杯! - 乾杯! 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 大家都一副若無其事的樣子 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 對,我知道,我也很想他們 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 但這場派對的目的 就是喝個爛醉,忘掉所有紛擾 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 - 你不是為了這樣來的嗎? - 不是,我睡不著 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 我好想念艾美 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 我不想獨處 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 莎茉,很抱歉 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 我...搞什麼 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 嘿,莎茉! 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 這群孩子不要命了嗎? 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 可能只是發洩一下精力 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 好了,各位!派對結束了 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 最後一個走的到警局過夜,怎麼樣? 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 動作快 55 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 救命!拜託,快幫幫我! 56 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 《逆時追兇》 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 (2024年4月18日) 58 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 當一顆閃亮的恆星死亡 會發生什麼事? 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 黑洞就此誕生 60 00:06:19,295 --> 00:06:23,048 某種美好強大的事物瞬間消失 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 遺留下跨越時空的漣漪 62 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 很不幸,這就是我的人生寫照 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 (電子郵件 美國太空總署實習計畫申請狀態) 64 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 太棒了! 65 00:06:41,442 --> 00:06:45,362 我申請參加 2024年美國太空總署的實習計畫 66 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 因為有時候,我感覺我的人生像黑洞 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 2003年4月16日那天 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 斯威特利砍人魔展開三天的瘋狂殺戮 69 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 四名青少年遇害身亡 包括我姊姊在內 70 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 雖然事發已經過了20多年 悲劇依然籠罩這座小鎮 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 每年在罹難者的忌日當天 72 00:07:08,344 --> 00:07:11,096 我總會再次想起短暫的瞬間 73 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 就可以改變一切 74 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 往事的陰影籠罩著我的未來 75 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 我感到格格不入 76 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 我想嘗試了解宇宙最黑暗的部分 77 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 以及何處是我的歸屬 78 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 (斯威特利高中) 79 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 - 早安 - 早安 80 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 好耶! 81 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 我就知道太空總署會錄取你 82 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 你爸媽怎麼說? 83 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 你沒有告訴他們 84 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 弗萊明老師 就因為是今天,我更不能說 85 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 你姊姊...曾是我的學生 86 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 今天對你來說想必不好受 87 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 我根本不認識她 88 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 再說了,我爸媽不可能讓我 自己去華盛頓特區三個月 89 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 天黑後他們幾乎不讓我出門 90 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 別這樣,他們也許會讓你出乎意料 91 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 泡菜先生住在這個飼養箱多久了? 92 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 我想想 93 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 20年吧 94 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 你的痛苦我能感同身受,泡菜 95 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 嘿,露西 96 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 露西,別順從命運的安排 97 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 要掌控自己的未來 98 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 三個晚上四個孩子被殺害 警方一直沒逮到凶手 99 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 對,簡直像恐怖片一樣 100 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 我們真的應該開一集網路廣播 101 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 不知道耶,他們永遠找不到凶手的 102 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 都過20年了 103 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 等等,他們是怎麼死的? 104 00:09:00,248 --> 00:09:02,207 是不是有一個在舊海洋博物館遇害? 105 00:09:02,208 --> 00:09:03,792 好慘 106 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 我知道前兩個死者在購物商場被殺 107 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 購物商場,不會吧? 108 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 (離去但沒有被遺忘) 109 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}(艾美高登 莎茉菲爾德) 110 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 (莎茉) 111 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 (《魔法奇兵》) 112 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 (給莎茉,永遠的好友) 113 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 (斯威特利砍人魔 連續三晚手刃四名青少年) 114 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 (砍人魔再次出手 穀倉的春季舞會以凶殺案告終) 115 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 “莎茉,我解脫了 但你將永遠受到束縛 116 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 你會後悔的” 117 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}“E”? 118 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}小露? 119 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 你在這裡做什麼? 120 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 我在找你 121 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 時間到了,我們要出發了 122 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 歡迎光臨橄欖園餐廳 123 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 這是為菲爾德家族特製的 124 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 德洛莉絲,謝謝你 125 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 你真的長得很像她 126 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 抱歉,還需要什麼嗎? 127 00:11:52,712 --> 00:11:54,922 - 不用,這樣就可以了,謝謝你 - 好 128 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 孩子,今天過得怎麼樣? 129 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 我拿到實習機會 130 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 你拿到什麼? 131 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 - 在太空總署 - 太空總署? 132 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 - 我都不知道你有申請 - 親愛的,地點在哪裡? 133 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 在華盛頓特區,今年暑假 134 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 我... 135 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 那去索納爾公司呢? 136 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 你小時候很喜歡跟我去上班 137 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 我應該可以幫你找個實習工作 138 00:12:31,125 --> 00:12:32,877 地點就在斯威特利這裡 139 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 索納爾正在做尖端科技的研究 140 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 這件事晚點再說吧 141 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 先吃飯,待會還要去祭拜 142 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 你媽媽以前常下廚,她的廚藝超棒 143 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 還記得以前莎茉會幫忙嗎? 144 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 (乾草棚) 145 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 你剛會走路時的畫面還歷歷在目 146 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 我很懷念陪你玩的日子 147 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 你再也不必假裝輸給我了 148 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 露西,親愛的? 149 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 你有帶東西要給莎茉嗎? 150 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 對 151 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 我放在車上了 152 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 什麼鬼啊? 153 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 (啟動) 154 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 (目的地:2003年4月16日) 155 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 {\an8}(原始時間 2024年4月18日) 156 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}(索納爾) 157 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 怎麼回事? 158 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 怎麼會這樣? 159 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 媽? 160 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 他們去哪裡了? 161 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 (乾草棚) 162 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 搞什麼啊? 163 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 (沒有訊號) 164 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 (沒有網路服務) 165 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 不 166 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 媽? 167 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 爸? 168 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 (河畔燒烤店) 169 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 等等,河畔燒烤店還在? 170 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}(明尼蘇達斯威特利市 2003年夏季音樂節) 171 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}2003年? 172 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 這是怎麼回事? 173 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 我得去找弗萊明老師弄清楚 174 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 (斯威特利高中) 175 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 莎茉,過得好嗎? 176 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 - 想好穿著了沒? - 我沒有合適的衣服 177 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 看來今晚要去購物商場一趟 178 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 - 你期待春季舞會嗎? - 期待 179 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 莎茉,可以聊兩句嗎? 180 00:19:25,497 --> 00:19:27,248 拜託,伊森,冷靜點 181 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 去死啦,薇爾 182 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 拜託,莎茉,能不能私下聊兩句? 183 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 我得走了,不好意思,伊森 184 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 伊森邁爾斯? 185 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 嘿,老兄,你反應過頭了 186 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 讓她去吧 187 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 我不明白,交往了兩年 她突然提出分手 188 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 別受影響,來吧 我們去找那個書呆子奎恩消消氣 189 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 請不要用我的電腦非法下載音樂 190 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 什麼? 191 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 - 你是這裡的學生嗎? - 對 192 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 將來會是,我有個問題 193 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 說吧 194 00:20:10,918 --> 00:20:12,502 你對時空之旅有什麼看法? 195 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 假設是為了我正在寫的論文 196 00:20:20,636 --> 00:20:21,803 我們都是時間旅人 197 00:20:22,387 --> 00:20:25,431 以驚人的速度飛馳 198 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 度過每分每秒 199 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 對不起 200 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 如果時間能倒回 你弄掉罐子那一刻就好了 201 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 是啊 202 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 你來得正好,奎恩是物理天才 203 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 對... 204 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 不過...回到過去的想法非常不明智 205 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 因為可能製造一個悖論或多重悖論 206 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 也許會因此導致毀滅性的連鎖反應 207 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 好了,你們都去吃午餐吧 208 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 快離開 209 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 好 210 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 泡菜先生應該得到更好的對待 211 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 你怎麼知道牠的名字? 212 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 走吧,書呆子 213 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 一起去游泳! 214 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 今天是游泳的好日子 215 00:21:23,407 --> 00:21:24,699 那是怎麼回事? 216 00:21:24,700 --> 00:21:26,994 高年級每年都把新生丟進河裡 217 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 很愚蠢的傳統 218 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 你是艾美高登嗎? 219 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 對,為什麼問? 220 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 拜託快住手 221 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 別掙扎了,我聽不到! 222 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 我叫你們住手!這不好玩,拜託! 223 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 伊森,你知道我不會游泳,快住手! 224 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 有穿上游泳背心了嗎? 225 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 該去泡水了! 226 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 怎麼了,怪胎?你不會游泳嗎? 227 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 你明知道我不會游泳 228 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 丟下去... 229 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 喂!放他下來! 230 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 開個玩笑而已 231 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 最好是,不好笑 232 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 你們覺得好笑嗎? 233 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 現在蠻好笑的 234 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 嘿!怎麼回事? 235 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 我不需要女生幫我出頭 236 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 你很走運 237 00:22:47,407 --> 00:22:49,492 在我們學校,每個人都會錄下來 238 00:22:49,493 --> 00:22:51,161 你會在推特上爆紅的 239 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 什麼是推特? 240 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 不管現在叫什麼 241 00:22:56,792 --> 00:22:58,543 如果你真的是物理天才 242 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 我有件事要跟你說 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 你來自未來 244 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 如果是,證明給我看 245 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 我有證據 246 00:23:11,598 --> 00:23:13,308 - 這是什麼? - 我的電話 247 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 你用這個聯絡別人嗎? 248 00:23:15,060 --> 00:23:17,019 我不太打電話給人家 249 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 但它可以充當手電筒 鬧鈴和音樂播放器 250 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 還可以當電視,有超多功能 251 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 畢竟你來自未來嘛 252 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 你看,如果要解鎖 就用臉部辨識功能 253 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 你試試看解鎖 254 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 看到了嗎? 255 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 讓我看一下 256 00:23:35,122 --> 00:23:36,163 一定貴死了吧 257 00:23:36,164 --> 00:23:37,957 - 艾美,等一下! - 幹嘛? 258 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 聽著,我很抱歉 259 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 這也太扯了吧 260 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 - 我能補救,艾美 - 別碰我 261 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 這不是電話 簡直是一台微型袖珍電腦 262 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 我不懂怎麼用這個聯絡別人 這也太... 263 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 等等,先別走,我還有一堆疑惑 264 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 阿諾史瓦辛格有當上總統嗎? 265 00:23:56,017 --> 00:23:57,893 比那更糟 266 00:23:57,894 --> 00:23:59,770 芭莉絲希爾頓還是很辣嗎? 267 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 - 這是你的第二個問題? - 我只是好奇 268 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 - 有機器寵物嗎? - 我們有掃地機器人 269 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 就像機器人吸塵器 270 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 奎恩 271 00:24:07,612 --> 00:24:08,821 嘿 272 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 嗨,莎茉 273 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 奎恩,我代伊森跟你道歉 274 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 他只是在胡鬧 275 00:24:14,536 --> 00:24:16,788 而且我已經甩掉他了,他是個混蛋 276 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 你寫化學作業了嗎? 277 00:24:20,876 --> 00:24:24,503 寫了,放在家裡,你要嗎? 你需要的話,我拿來給你 278 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 天啊,那會幫我一個大忙,謝謝 279 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 好喔 280 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 我認識你嗎?你看起來很眼熟 281 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 沒吧,我可能是大眾臉 282 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 不,等一下,我快想起來了 283 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 迪爾基爾營隊,三年前那次? 284 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 - 對,我有去 - 對吧? 285 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 就是那次 286 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 你是那個死不承認在泳池小便的女生 287 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 我先走了 288 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 很高興認識你 289 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 露西 290 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 露西,那是我的中間名 291 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 好了,各位同學,穿好制服! 292 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 不可能發生這種事 293 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 - 你得看看這個 - 好 294 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 你說這是時光機? 295 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 當時出現一道閃光 然後我就在這裡了,所以... 296 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 好吧,我以為時光機 看起來更有未來感 297 00:25:31,530 --> 00:25:34,573 你為什麼選擇2003年4月16日? 298 00:25:34,574 --> 00:25:35,492 4月16日? 299 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 可惡,你現在應該有空吧? 300 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 對,我沒事,有空 301 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 太好了,送我回家吧 302 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 歡迎 303 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 這也太酷了! 304 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 是嗎?謝謝 305 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 我大部分時間都窩在這裡 306 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 比我家還舒適,但... 307 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 來幫我一下 308 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 - 露西 - 什麼? 309 00:26:16,575 --> 00:26:17,950 這台時光機很重 310 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 - 麻煩幫個忙 - 好 311 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 - 小心兩側,抓穩了嗎? - 有,小心 312 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 我很小心啊 313 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 慢慢來 314 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - 安全了嗎?好 - 好重 315 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 之前這盞燈是亮著的,現在熄滅了 316 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 “索納爾” 317 00:26:45,937 --> 00:26:47,981 也許我們需要另一個 318 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 索納爾嗎?這個... 319 00:26:52,235 --> 00:26:54,987 我們不能貿然走進一間核能研究機構 320 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 跟他們討樣品 321 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 我爸在那裡上班 322 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 天啊 323 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 你有事嗎? 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 這是我最愛吃的 325 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}- 而且我從2024年到現在都沒吃東西 - 幸好我還有 326 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 乾一下 327 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 敬能送我回家 328 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 (賽艇社) 329 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 艾美? 330 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 我真的必須跟你談談 331 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}(斯威特利高中 天鵝隊) 332 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}今晚可以見面嗎? 333 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}我要去打工 334 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 {\an8}我可以去博物館 335 00:27:41,618 --> 00:27:43,577 {\an8}我真的需要跟你聊... 336 00:27:43,578 --> 00:27:44,663 莎茉,別說了 337 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 你已經做出了選擇 338 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 別再來煩我了 339 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 抱歉 340 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 你為什麼擔心今天是4月16日? 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,894 如果你知道今晚會發生壞事 342 00:28:08,895 --> 00:28:10,355 你會試圖阻止嗎? 343 00:28:10,897 --> 00:28:12,189 不會 344 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 好吧,但難道我沒有 什麼道義責任嗎? 345 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 要是我明明知道今晚會發生慘事? 346 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 這麼做是大錯特錯 347 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 你不應該改變過去 348 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 這不是像《回到未來》裡的馬蒂 只是從照片上消失 349 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 你可能會製造一個悖論 造成每個人和每個地方都... 350 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 從每張照片中消失無蹤 351 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 不復存在 352 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 我該去打工了,所以... 353 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 對了,你能載我一程嗎? 354 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 我有個計畫 355 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 我家到了 356 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 這是你家?你住在這裡? 357 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 奎恩!是你啊! 358 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 慢著,莎茉是你姊姊? 359 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 有什麼好驚訝的 360 00:29:06,870 --> 00:29:08,830 我去拿我爸的門禁卡就能閃人了 361 00:29:09,372 --> 00:29:11,248 露西,這個計畫太愚蠢了 362 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 你不該跟你的家人接觸 363 00:29:15,003 --> 00:29:17,839 雖然不盡理想 但是我們進入索納爾的唯一辦法 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 那好吧 365 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 就這麼辦 366 00:29:25,847 --> 00:29:26,930 是你啊! 367 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 嘿! 368 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 - 莎茉... - 嗨 369 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 嗨 370 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 我把你要的作業拿來了 371 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 這是微積分,你有化學作業嗎? 372 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 我需要的是那個 373 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 對,可惡,是化學作業,你知道嗎? 374 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 我沒有帶化學作業過來 375 00:29:48,161 --> 00:29:50,370 但露西可以幫你 376 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 她熱愛科學,對吧,露西? 377 00:29:52,791 --> 00:29:57,504 對,我知道我們才剛認識 但科學是我的強項 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,964 - 比奎恩厲害 - 真的嗎?好吧 379 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 - 好啊,當然可以,謝謝 - 不客氣 380 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 - 進來吧 - 好 381 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 好喔 382 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 那我要去打工,所以... 383 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 掰囉! 384 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 好的,我們家裡有點亂 當作沒看到就好 385 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 我快餓死了 386 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 - 超餓的 - 嘿 387 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 食物,你好 388 00:30:32,831 --> 00:30:33,789 這是誰啊? 389 00:30:33,790 --> 00:30:35,999 這位是露西,她要教我寫功課 390 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 - 很高興認識你,露西 - 嗨,露西 391 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 我要開動了 392 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 很高興認識你們 393 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 肚子餓不餓? 394 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 我們煮太多了 395 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 - 你真該跟我們一起吃 - 真的 396 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 你剛才說“真的”嗎? 397 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 非常歡迎你喔 398 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 (索納爾 工程師吉爾菲爾德) 399 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 我很樂意,謝謝 400 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 - 抱歉 - 抱歉 401 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 你們看起來真可愛 402 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 天啊 403 00:31:06,990 --> 00:31:09,366 薇爾和布萊恩今晚要去購物商場 404 00:31:09,367 --> 00:31:10,909 我跟露西可以一起去嗎? 405 00:31:10,910 --> 00:31:13,328 想得美,先寫功課 406 00:31:13,329 --> 00:31:15,622 非常感謝你幫忙莎茉,露西 407 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 - 她非常需要協助 - 媽 408 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 不好意思,親愛的 但你真的很有潛力 409 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 有艾美幫忙的時候,你的表現好多了 410 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 你們和好了嗎? 411 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 沒有 412 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 感覺好溫馨,你們家常常開伙嗎? 413 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 我跟莎茉幾乎每晚一起煮晚餐 414 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 這是我最喜歡的母女時光 415 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 你們家會一起吃晚餐嗎? 416 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 不算有 417 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 - 隨時歡迎你過來 - 對,沒錯 418 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 嘿,露西 419 00:32:11,596 --> 00:32:12,472 你還好嗎? 420 00:32:17,977 --> 00:32:22,690 你爸媽完全不像我爸媽 421 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 你真幸運 422 00:32:26,444 --> 00:32:28,780 你看到我媽碎念我的成績吧? 423 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 對,我媽也一樣 424 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 不是嘮叨成績 而是成績以外的所有事 425 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 我的數學不太行 426 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 本國語也是 427 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 西班牙語和自然科學也一樣爛 428 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 上學期,我和薇爾 還得求弗萊明老師不要當掉我們 429 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 真的嗎? 430 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 真的 431 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 所以奎恩才幫你寫功課嗎? 432 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 他主動幫忙的 433 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 他人超好 434 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 我們認識很久了 435 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 他就像我的兄弟 436 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 但要是被我媽知道,她一定會宰了我 437 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 借問一下... 438 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 你這身穿著 439 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 到底算什麼風格? 440 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 跟我來 441 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - 有點誇張 - 才怪,這還不夠 442 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 太扯了吧! 443 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 天啊! 444 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 不會吧! 445 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - 太華麗了吧 - 你... 446 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 超酷的! 447 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 抱歉 448 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 盡量把我當衣架吧 449 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 - 下一套 - 好 450 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 - 別浪費時間 - 好喔 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 怎樣? 452 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 那是均碼 453 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 - 我看起來像孟漢娜 - 誰啊? 454 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 試完之前,你會變得像瑪莉亞凱莉! 455 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 下一套 456 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 我們會找到的,別擔心 457 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 不算是太糟 458 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 我的任務完成了 459 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 沒有冒犯的意思 460 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 沒關係 461 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 (莎茉) 462 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 所以 463 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 你、薇爾和布萊恩認識很久了吧? 464 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 你怎麼知道? 465 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 看IG的 466 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 臉書 467 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 Myspace 468 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 奎恩好像跟我說過 469 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 你之前站出來阻止伊森和布萊恩 真的很酷 470 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 我絕對辦不到 471 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 你可以 472 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 他們都是討厭鬼 473 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 他們沒有惡意 474 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 他們都是我最好的朋友 475 00:35:34,924 --> 00:35:37,050 真希望我們現在可以去購物商場 476 00:35:37,051 --> 00:35:38,385 你就能見到他們了 477 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 你覺得呢?豹紋還是斑馬紋? 478 00:35:41,139 --> 00:35:42,598 兩個鋪在我家地板都很好看 479 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 好好說話 480 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 我從五歲就認識薇爾了 她真的是最貼心的人 481 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 他們不是沒有缺點 但少了他們我活不下去 482 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 這樣問也許很奇怪,但... 483 00:36:06,164 --> 00:36:08,081 如果你知道即將有壞事發生 484 00:36:08,082 --> 00:36:09,667 你會設法阻止嗎? 485 00:36:11,085 --> 00:36:13,129 當然,誰不會呢? 486 00:36:13,713 --> 00:36:16,673 萬一那麼做 又會導致其他壞事發生呢? 487 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 我還是會試著解決第一件事 488 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 商場幾點打烊? 489 00:36:26,350 --> 00:36:27,727 九點,為什麼問? 490 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 - 我得走了 - 現在嗎? 491 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 化學作業怎麼辦? 492 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 好吧 493 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 太好了! 494 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 請各位顧客注意 495 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 我們將在五分鐘後打烊 感謝你今天的光臨 496 00:36:55,588 --> 00:36:56,796 我的時間旅人同伴 497 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 在校外見到學生的感覺總是很奇妙 498 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 不好意思,抱歉 499 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 (斯威特利購物商場) 500 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 - 可以借用更衣室嗎? - 我們要休息了 501 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 我很快的 拜託了,你不會注意到我的存在 502 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 拜託嘛 503 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 - 我要這件的中號 - 當然了,好吧 504 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 更衣室在這邊,我去幫你找中號 505 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 謝謝 506 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}(《美國殺人魔》) 507 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 (斯威特利影片出租店) 508 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 露西? 509 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 奎恩 510 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 你有看到薇爾和布萊恩嗎? 511 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 有啊,剛才布萊恩在這裡 512 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 租了《美國殺人魔》 太符合他的形象了 513 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 布萊恩,過來看看這件衣服多可愛 514 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 “寶貝,你喜歡我的豹紋外套嗎?” 515 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 “你這個禽獸” 516 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 “像這樣嗎?” 517 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 喂,你們的燈關掉了 518 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 知道他們在哪裡嗎? 519 00:38:21,424 --> 00:38:24,301 我好像聽到薇爾說 她想去濕滑梯那家店 520 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 - 濕滑梯,在哪裡? - 但我不確定 521 00:38:26,095 --> 00:38:27,470 - 三樓 - 三樓 522 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 等一下,露西,你幹嘛問? 523 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 布萊恩? 524 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 布萊恩! 525 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 布萊恩? 526 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 布萊恩,別鬧了,這不好玩 527 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 (濕滑梯 它們上架了) 528 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 薇爾! 529 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 快走! 530 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 快點! 531 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 薇爾? 532 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 薇爾! 533 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 救命... 534 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 不要! 535 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 露西!怎麼回事? 536 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 該死 537 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 小心腳步 538 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 好了,沒有人會知道你在這裡 539 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 謝謝你讓我借住一晚 540 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 你就睡在那裡吧 541 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 這是毯子給你待會用 542 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 以免你著涼 543 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 謝謝 544 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 你還好嗎? 545 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 那個警衛... 546 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 他不應該死的 547 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 我讓斯威特利砍人魔變得更凶殘 548 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 等一下 549 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 只有連環殺手才有綽號 550 00:41:39,288 --> 00:41:41,080 對,他殺... 551 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 不,別說 552 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 不要告訴我 553 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 除了... 554 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 他們有逮到凶手嗎? 555 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 我媽一口咬定是伊森 556 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 據說這些命案 他都有不在場證明,但... 557 00:42:05,731 --> 00:42:08,651 老實說,凶殺事件毀了這個小鎮 558 00:42:09,735 --> 00:42:11,487 露西,你無法阻止這一切 559 00:42:12,196 --> 00:42:16,283 我很抱歉,但該來的事躲不掉 560 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 我們應該專心修好機器,送你回去 561 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 我得去拿我爸的識別證 562 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 好 563 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 我明天早上去 564 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 在哪裡啊? 565 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 露西? 566 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 你問我如果知道會有壞事發生 我會不會採取行動 567 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 - 然後你就去了商場 - 我去那試圖阻止悲劇 568 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 你怎麼可能會知道? 569 00:43:38,616 --> 00:43:40,074 - 除非... - 我該走了 570 00:43:40,075 --> 00:43:42,036 別走,我的朋友死了 571 00:43:44,663 --> 00:43:45,788 你欠我一個真相 572 00:43:45,789 --> 00:43:48,208 我知道,我想告訴你 573 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 但你不可能會相信我的話 574 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 我會的 575 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 拜託了 576 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 我是你妹妹 577 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 我只是還沒出生 578 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 什麼? 579 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 我來自未來 580 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 你來自未來 581 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 你看,我可以證明 582 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 20年後,我在你房間的地板下 找到這封伊森寫的信 583 00:44:42,346 --> 00:44:43,681 我沒看過這張紙條 584 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 聽著,你不必相信我,但是... 585 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 我何必要捏造這種事? 586 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 (《斯威特利時報》 三人命喪商場) 587 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 你來了 588 00:45:35,190 --> 00:45:36,899 想出怎麼送我回家了嗎? 589 00:45:36,900 --> 00:45:37,818 還沒 590 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - 有拿到你爸的識別證嗎? - 沒有,我會再找機會嘗試 591 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 我接下來要檢查電腦 592 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 要我啟動嗎? 593 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 不用,我來就好 594 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 - 你還好嗎? - 沒事,我只是必須回家 595 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 家用電腦的功能包準你大吃一驚 596 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 我已經很驚訝了 597 00:46:10,100 --> 00:46:11,726 “將A粒子射入B粒子” 598 00:46:11,727 --> 00:46:14,228 {\an8}好,我們知道A粒子是雷射光束 599 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 但B粒子我不知道 600 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 這裡寫著“銣” 601 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 一種反物質 602 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 對,沒錯 603 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 就像量子糾纏,物質和反物質 604 00:46:27,117 --> 00:46:30,495 如果機器的兩端有兩個糾纏的粒子 605 00:46:30,496 --> 00:46:31,829 就可以把它們連接起來 606 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 - 對 - 就像打開一個微小的蟲洞 607 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 也就是你穿越時空的路徑 608 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 索納爾公司的這個罐子裡面 一定有夠多反物質 609 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 能夠創造一個奇點 大到足以讓你穿越 610 00:46:43,425 --> 00:46:45,552 我們就是需要這個,更多的反物質 611 00:46:47,262 --> 00:46:48,847 {\an8}見鬼了 612 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 我們必須進入他們的發電廠 613 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 也許可以駭進他們的官網 我來查一下索納爾 614 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 我來吧 615 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 (撥號連線) 616 00:47:09,535 --> 00:47:10,660 我好像惹它生氣了 617 00:47:10,661 --> 00:47:13,287 - 什麼?冷靜點,等一下就好 - 怎麼會有那種聲音? 618 00:47:13,288 --> 00:47:15,916 什麼意思?數據機撥接就是這種聲音 619 00:47:22,422 --> 00:47:23,923 (索納爾 時空光學核能研究) 620 00:47:23,924 --> 00:47:26,634 我檢查過所有的連接點 B手臂的功能正常 621 00:47:26,635 --> 00:47:27,969 現在只缺一個新罐子 622 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 太好了 623 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 說真的,你非得離開很掃興 624 00:47:37,312 --> 00:47:41,357 感覺挺好的...有個人一起作伴 625 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 相信我,我沒那麼期待 回到原本的生活 626 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 但我也不能待在這裡 627 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 你為什麼不想回去? 628 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 就是... 629 00:48:02,087 --> 00:48:03,839 我覺得沒人真正看到我 630 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 感覺很寂寞,你懂嗎? 631 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 我懂,我的... 632 00:48:13,807 --> 00:48:18,061 我爸幾年前走了,而我媽... 633 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 我明白孤獨的滋味,所以... 634 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 如果機器修得好 我想偷窺一眼我的未來 635 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 為什麼? 636 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 我希望未來能比... 637 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 現在更好 638 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 - 嘿 - 嘿 639 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 你相信她,對吧? 640 00:48:56,892 --> 00:48:58,352 沒錯,我相信她 641 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 真的扯爆了 642 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 但很多事也能因此解釋得通 643 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 快把來龍去脈都告訴我 644 00:49:10,405 --> 00:49:12,574 我有登上百老匯表演嗎? 我會結婚嗎? 645 00:49:13,075 --> 00:49:15,702 - 我要不要投資黑莓公司? - 千萬不要 646 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 你不必擔心 647 00:49:22,459 --> 00:49:23,668 你的人生很幸福美滿 648 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 有一份好工作、一群忠誠的朋友 還有一個帥到氣死人的老公 649 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 你是人生勝利組 650 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 等一下,是誰殺了薇爾和布萊恩? 651 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 我不知道 652 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 - 那些案子一直沒破 - 還有更多人死嗎? 653 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 天啊,是誰? 654 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 聽我說,你改變不了任何事 655 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 我昨晚試過了,結果適得其反 656 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 你認真的嗎? 657 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 我們總得做點什麼 658 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 在目前的情況下 做任何事都有失客觀 659 00:49:59,329 --> 00:50:02,957 我們可能救人 但也可能引發第三次世界大戰 660 00:50:02,958 --> 00:50:04,793 - 沒錯 - 告訴我下一個是誰 661 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 露西 662 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 拜託說吧 663 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 下一個是艾美高登 664 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 艾美? 665 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 她今晚會在海洋博物館喪命 666 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 艾美 667 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 我們不能見死不救 668 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 奎恩,拜託了 669 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 我需要你的幫忙 670 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 她今晚會在博物館,你能不能... 671 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 好,我可以開車送你 672 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 抱歉,你們忘了第三次世界大戰嗎? 673 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 我有可能猜錯 674 00:51:04,144 --> 00:51:06,812 或者我們改變了未來,一起跟著陪葬 675 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 - 我們不是要改變未來 - 並不是 676 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 只是稍微調整一下 677 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 調整而已 678 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 - 調整 - 對,就像《窈窕美眉》裡演的 679 00:51:16,281 --> 00:51:17,198 是啊 680 00:51:17,199 --> 00:51:18,908 我不記得電影的結局 681 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 是在時空連續體裡一起毀滅 682 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 我不會任由艾美被殺害 683 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 袖手旁觀,眼睜睜看悲劇發生 還算是人嗎? 684 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 我們要怎麼做? 685 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 (送給你的流行樂精選) 686 00:52:35,694 --> 00:52:38,320 有沒有搞錯 我已經打辦公室電話三遍了 687 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 還是沒人接 688 00:52:51,293 --> 00:52:52,459 我去搜布萊伯利號 689 00:52:52,460 --> 00:52:54,503 你們去搜另一艘基諾拉號 690 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 有後門,從來沒鎖過 691 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 小心你的頭 692 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 艾美,你在嗎? 693 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 艾美? 694 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 凶手為何偏偏要選 世界上最恐怖的博物館? 695 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 怎麼會有人想在這裡工作? 696 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 (布萊伯利號 政府造船廠,索雷爾) 697 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 艾美? 698 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 艾美! 699 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 糟糕! 700 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 怎麼回事? 701 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 不知道 702 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 不... 703 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 天啊 704 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 我討厭這座博物館 705 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 我也是 706 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 走吧 707 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 艾美! 708 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 艾美! 709 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 艾美!轉身啊! 710 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 她們在我們上方 711 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 艾美! 712 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 可惡 713 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 艾美! 714 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 在你後面! 715 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 莎茉 716 00:56:20,377 --> 00:56:21,461 門打不開!莎茉! 717 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - 快鎖門 - 我在鎖了! 718 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 鎖上! 719 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 小心! 720 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 這邊,快點,我們走! 721 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 - 他來了! - 快走! 722 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 快走! 723 00:56:39,396 --> 00:56:41,688 跑啊!快點! 724 00:56:41,689 --> 00:56:43,108 快走! 725 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 (溫尼伯的基諾拉號) 726 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 你還好嗎? 727 00:57:30,280 --> 00:57:31,948 我沒事,只是受到驚嚇 728 00:57:33,199 --> 00:57:34,325 謝謝你來救我 729 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 我們做到了 730 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 我們救了艾美,而且沒有人死 731 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 是啊,只希望她能繼續過 漫長、乏味又平淡無奇的人生 732 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 我在想,也許我們也可以救下一個人 733 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 是誰? 734 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 莎茉 735 00:58:18,328 --> 00:58:19,204 是莎茉? 736 00:58:20,622 --> 00:58:22,915 露西,我們早該開車逃得遠遠了吧? 737 00:58:22,916 --> 00:58:26,961 - 我們得帶她離開這裡 - 我知道,我們一定要救她 738 00:58:27,629 --> 00:58:28,880 你必須告訴她真相 739 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 我會的 740 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 我今晚就跟她說 741 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 你跟艾美... 742 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 我跟艾美怎麼樣? 743 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 那封信 744 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 那句“你會後悔的” 745 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 我以為是伊森寫的,但並不是 746 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 是艾美 747 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 對 748 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 對,我們說好跟我們的父母出櫃 749 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 後來我膽怯了 750 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 我覺得我說不出口 751 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 我從沒告訴過任何人,所以... 752 00:59:30,441 --> 00:59:31,818 情況會日漸好轉 753 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 雖然並不盡如人意 但我們取得了進展 754 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 不是要破梗 但之後同性婚姻會合法化 755 00:59:40,535 --> 00:59:43,037 有些很酷的人都出櫃了 756 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 重點是你可以做自己 757 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 那你為什麼說我會有丈夫? 758 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 那應該比死還慘吧 759 00:59:59,387 --> 01:00:04,141 有一件事... 我得跟你說,是關於你的未來 760 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 - 你們好 - 嘿 761 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 - 莎茉 - 德洛莉絲 762 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 讓我猜猜看 763 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 白醬雞肉義大利麵 和草莓加量的乳酪蛋糕 764 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 是的 765 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 拜託告訴我2003年也有麵包棒吃到飽 766 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 - 廢話 - 請各做兩份,謝謝 767 01:00:18,448 --> 01:00:19,991 沒問題 768 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 等等,我們像朋友嗎? 769 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 我知道我到時40歲了,但我們是姊妹 770 01:00:31,794 --> 01:00:33,921 你這麼晚才出生真可惜 771 01:00:34,714 --> 01:00:35,965 你是意外懷上的嗎? 772 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 不是 773 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 爸媽做了試管嬰兒 774 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 他們為什麼要等這麼久? 775 01:00:49,354 --> 01:00:50,605 怎麼了? 776 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 沒事 777 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 - 我覺得很好吃 - 沒必要 778 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 早安,露西 779 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 早安 780 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 你起得真早 781 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 我習慣早起 782 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 來吧,過來打招呼 783 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 早安,露西 784 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 希望莎茉的睡相不是太差 785 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 沒事,我只是睡不著 786 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 露西,這個暑假你有什麼計畫? 787 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 我拿到太空總署的實習機會 788 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 太空總署?天啊 789 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 - 太棒了 - 好厲害 790 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 恭喜,你爸媽一定很驕傲吧 791 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 謝謝 792 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 你要吃早餐嗎?我幫你拿個盤子 793 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 我該走了,但謝謝你們 794 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 這樣問可能有點奇怪,但... 795 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 你們有想過再生一個孩子嗎? 796 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 沒有 797 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 你能想像嗎? 798 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 小時候的莎茉很難照顧 799 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 我想生一個就綽綽有餘了 800 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 - 對 - 是啊 801 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 了解 802 01:02:37,128 --> 01:02:39,296 再次感謝你們招待我 803 01:02:39,297 --> 01:02:40,214 不客氣 804 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 奎恩? 805 01:03:28,471 --> 01:03:29,304 (親愛的莎茉) 806 01:03:29,305 --> 01:03:30,889 (我一直在想你) 807 01:03:30,890 --> 01:03:32,390 (腦海裡都是你的身影) 808 01:03:32,391 --> 01:03:34,601 (我必須對你傾吐這些年來的情感) 809 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 (它在我體內燃燒) 810 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 露西 811 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 我拿到我爸的識別證了 812 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 - 我們可以去索納爾公司 - 好喔 813 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 我們應該測試一下雷射光 814 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 你告訴莎茉了嗎? 815 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 露西 816 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 你沒說 817 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 為什麼? 818 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 我也想啊,但是... 819 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 我意識到如果她活下去 820 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 那我永遠不會出生 821 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 所以你就要任由她被殺害? 822 01:04:31,742 --> 01:04:32,994 你有聽進我說的話嗎? 823 01:04:36,414 --> 01:04:38,206 要是她活下來,就不會有我了 824 01:04:38,207 --> 01:04:40,167 露西,我不能讓她去送死 825 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 我做不到 826 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 因為你愛她嗎? 827 01:04:48,968 --> 01:04:50,011 重點不是我 828 01:04:50,553 --> 01:04:51,387 拜託你理解 829 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 事情很複雜 830 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 (索納爾) 831 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 我們是姊妹 832 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 嘿 833 01:05:30,384 --> 01:05:31,928 我有件事必須告訴你 834 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 所以如果我死了,你才能存活 835 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 如果我活著,你就不存在了 836 01:05:43,481 --> 01:05:44,398 似乎是這樣 837 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 老實說...反正我一直沒有存在感 838 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 總覺得我的人生是由你的死決定的 839 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 你過世後 我們的生活留下一大塊空白 840 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 爸媽想藉由生下我填補這個缺口 841 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 我從來都不認識你 842 01:06:23,312 --> 01:06:24,772 但是我現在認識了 843 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 我明白一件事 844 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 如果我失去你... 845 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 我的人生也會毀於一旦 846 01:06:43,207 --> 01:06:45,126 你渴望活下去也不要緊,露西 847 01:06:46,335 --> 01:06:48,295 我不知道會發生什麼事 848 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 關於我的命運 849 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 沒有人知道 850 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 但我不想要一個少了你的未來 851 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 你一定要能隨心所欲去做任何事 852 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 你必須活下去 853 01:07:11,277 --> 01:07:13,070 我今晚有個計畫能救你 854 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 但你一定要相信我 855 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 好 856 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 (索納爾 未經許可,不得入內) 857 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 嘿 858 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - 你來了 - 依計行事,對吧? 859 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 對不起 860 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 我很自私 861 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 我理解 862 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 我不想失去你們任何一個 863 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 我們去偷反物質吧 864 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 (春季舞會 乾草棚) 865 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 嘿,你要來嗎? 866 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 來開派對吧 867 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 一起走吧! 868 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 開了! 869 01:09:41,177 --> 01:09:44,054 (索納爾實驗室) 870 01:09:47,641 --> 01:09:50,268 你真的覺得 我們可以救莎茉並送你回家嗎? 871 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 可以,如果我們能依循計畫 幹掉那個砍人魔 872 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 糟糕 873 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 快躲起來 874 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 DJ! 875 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 只是警衛而已 876 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 布萊恩、薇爾 877 01:10:16,128 --> 01:10:17,171 安息吧 878 01:10:17,713 --> 01:10:18,964 這場派對是獻給你們的 879 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 敬長命百歲! 880 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 乾杯 881 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 舉杯! 882 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 等等,這是我們的主題曲 883 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 我早就該這麼做了 884 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 我愛你 885 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 我你要牢牢記住 886 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 你幹嘛說得好像生死訣別一樣? 887 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 對不起 888 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 莎茉 889 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 - 好了,動作快,我們該走了 - 等一下 890 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 怎麼了? 891 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 你本來不想救莎茉 什麼讓你改變心意? 892 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 我認識了她 893 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 我這輩子,她就像... 894 01:11:29,868 --> 01:11:32,621 遙不可及又揮之不去的影子 895 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 如今她成了我的姊姊 896 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 貨真價實的姊姊 897 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 我必須賭一把 898 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 你來了 899 01:12:10,200 --> 01:12:11,076 (索納爾) 900 01:12:28,260 --> 01:12:29,136 奎恩 901 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 搞什麼... 902 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 露西? 903 01:13:02,628 --> 01:13:04,504 砍人魔來過這裡 904 01:13:04,505 --> 01:13:05,631 他需要反物質 905 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 那部機器是他的 906 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 他來自未來 907 01:13:14,223 --> 01:13:15,974 這表示他比我們捷足先登 908 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 不,並沒有 909 01:13:24,817 --> 01:13:26,735 因為我也來自未來 910 01:13:46,588 --> 01:13:48,215 這裡就是我死的地點 911 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 - 成功了嗎?他死了沒? - 莎茉 912 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 莎茉! 913 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 成功了,她還活著! 914 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 嘿,你沒事吧? 915 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 快點!快上車! 916 01:14:47,024 --> 01:14:48,399 - 走吧! - 好 917 01:14:48,400 --> 01:14:49,567 動作快!上車! 918 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 - 來吧!我們走! - 快走! 919 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 計畫奏效了! 920 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 他動了 921 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - 什麼? - 他在動! 922 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 奎恩 923 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - 你得輾過他 - 奎恩,撞死他!快點! 924 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 奎恩,快撞死他! 925 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 - 快啊! - 沒辦法!卡住了 926 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 你們看 927 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 奎恩 928 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 天啊 929 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 奎恩? 930 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 是我 931 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 快倒車!帶我們離開這裡! 932 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 油門踩到底,快! 933 01:15:57,302 --> 01:15:59,762 - 帶我去時光機 - 露西,機器在我的車庫裡 934 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 - 他知道我的住處 - 我就是指望這個 935 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 等等,露西,等一下 936 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 我不可能變成那種惡人 937 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 我保證,你要相信我 938 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 我相信你 939 01:16:29,960 --> 01:16:32,879 等他出現時,分散他的注意力 我來啟動時光機 940 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 各位? 941 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 他來了 942 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 (充電中) 943 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 你們好 944 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 怎麼樣? 945 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 你們好不好? 946 01:17:22,054 --> 01:17:23,012 你出了什麼事? 947 01:17:23,013 --> 01:17:25,348 你問的應該是“我們”吧 948 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 不 949 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 我們是一體的,兄弟 950 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 有很多因素 951 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 每個人都看不起我 952 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 沒人在乎,他們不把我當人看 953 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 後來發生河流的那件事 954 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 記得嗎,那條河? 955 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 他們把你丟進去 956 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 莎茉在你大叫的時候笑了 957 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 - 沒這回事 - 在我的時間線裡發生了 958 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 接著情況越變越糟 959 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - 都要怪她讓事情更惡化 - 你胡說什麼? 960 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 別這樣! 961 01:18:14,022 --> 01:18:15,148 記得我寫給你的信嗎? 962 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 我對你掏心掏肺 963 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 (充電中,反物質罐接收中) 964 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 結果你跟我說 你永遠不可能那樣愛我們 965 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 因為你...太可悲了! 966 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 不是 967 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 我想逃避痛苦 968 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 所以我想出一個計畫 969 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 殺掉莎茉和她所有最親密的朋友 970 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 然後我再穿越時空消失 971 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 就算我拒絕你 也不代表你可以殺了我 972 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 別過來 973 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 我死了你也活不了,對吧? 974 01:18:58,275 --> 01:19:00,110 你會學到時空之旅不是這樣運作 975 01:19:01,778 --> 01:19:04,155 (充電中,充電完成) 976 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 (2024年4月18日 2003年4月18日) 977 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 你殺掉莎茉的時候有一點失算了 978 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 你創造了我 979 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 快帶她離開! 980 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 快走! 981 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 你開始惹毛我了 982 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 快啊 983 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 快點! 984 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 我一定會好好享受過程 985 01:20:30,408 --> 01:20:32,911 當然比不上我這麼喜歡 986 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 我挺喜歡有個妹妹 我一直沒機會告訴她 987 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 至少砍人魔消失了 988 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 露西也是 989 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 我還在 990 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 露西! 991 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 我又回來了 992 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 砍人魔呢? 993 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 他死了 994 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 但你呢? 995 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 你的人生和未來怎麼辦? 996 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 我回到2024年 997 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 開始覺得也許這裡才是我的歸屬 998 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 和你在一起 999 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 你屬於這裡 1000 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 這才是你的未來 1001 01:22:37,827 --> 01:22:41,414 等等,所以你殺了砍人魔 就直接回來了? 1002 01:22:41,957 --> 01:22:45,417 我也許有回家一趟,看看哪裡不同 1003 01:22:45,418 --> 01:22:46,543 好,然後呢? 1004 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 我爸媽根本不認識我 1005 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 快告訴我細節 1006 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 這麼說吧,沒有老公這個人 1007 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 親愛的太空總署,感謝貴司 錄取我參與2003年的實習生計畫 1008 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 應貴司要求 以下是我的自傳,請查收 1009 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 (就是這麼回事) 1010 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 我學到最重要的人生課題 就是要把握現在 1011 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 從小到大 我都覺得自己受困在過去的陰影裡 1012 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 有人跟我說要掌控自己的未來 1013 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 但未來誰也無法保證 1014 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 時空的某個瞬間 就能徹底改變你的人生 1015 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 你可能在頃刻間失去心愛的一切 1016 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 或者可以給他人機會 交到一個新死黨 1017 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 我的朋友們教會我 1018 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 我們不該花太多時間追悔過去 1019 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 或是擔心未來 1020 01:23:37,637 --> 01:23:38,804 敬現在 1021 01:23:38,805 --> 01:23:42,850 唯一值得奮力追求的時刻就在眼前 1022 01:23:42,851 --> 01:23:43,767 - 乾杯 - 乾杯 1023 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 人生苦短 1024 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 我們能做的只有享受當下 1025 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 擁抱我們所愛的人 1026 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 那個時機...就是現在 1027 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 我一直想要有個妹妹 1028 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 - 抱歉,我明明就是姊姊 - 我的年紀比較大 1029 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 不可能,我比你早20年出生 1030 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 不,看看我們,我很明顯才是大姊 1031 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 才怪 1032 01:29:35,286 --> 01:29:40,291 字幕翻譯:莊雅婷