1 00:00:28,049 --> 00:00:32,678 VŨ HỘI MÙA XUÂN HAYSHED 2 00:00:32,678 --> 00:00:39,185 NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2003 3 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 Ê, Summer. 4 00:00:44,523 --> 00:00:45,816 - Này. - Quinn. Chào. 5 00:00:45,816 --> 00:00:46,734 Chào. 6 00:00:48,152 --> 00:00:49,945 Không biết tối nay cậu sẽ đến đấy. 7 00:00:51,113 --> 00:00:52,531 Tôi cũng vậy mà. 8 00:00:52,531 --> 00:00:55,785 Có vẻ chỉ có tôi sợ một tên giết người hàng loạt. 9 00:00:56,285 --> 00:00:57,119 Tôi xin lỗi. 10 00:00:57,119 --> 00:01:01,123 Tôi biết họ là bạn thân của cậu, và tôi biết cậu và Emmy rất thân. 11 00:01:01,123 --> 00:01:02,208 Cậu vẫn ổn chứ? 12 00:01:03,959 --> 00:01:04,794 Không. 13 00:01:06,504 --> 00:01:07,713 Cái gì thế? 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,425 Thực ra tôi muốn đưa cái này cho cậu... 15 00:01:11,425 --> 00:01:13,260 Này, cưng tới rồi! 16 00:01:13,886 --> 00:01:14,762 Ethan. 17 00:01:14,762 --> 00:01:16,722 Summer Field xuất hiện mới là tiệc chứ. 18 00:01:17,598 --> 00:01:18,849 Vũ hội Mùa Xuân, cưng ơi! 19 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 Đi thôi! 20 00:01:25,397 --> 00:01:27,108 {\an8}Đơn vị 7, tuần tra giới nghiêm, 21 00:01:27,108 --> 00:01:30,528 {\an8}đang đến một bữa tiệc bất hợp pháp ở Kho Hayshed. Hết. 22 00:01:38,911 --> 00:01:40,162 Đợi một lát. 23 00:01:41,038 --> 00:01:42,081 Chào! 24 00:01:49,463 --> 00:01:50,381 Chào. 25 00:01:50,381 --> 00:01:51,382 Summer! 26 00:01:52,550 --> 00:01:54,218 Tôi rất tiếc về Emmy. 27 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 - Khỏe không, Summer? - Ổn. 28 00:01:57,847 --> 00:01:59,431 Tôi đã ở khu mua sắm khi nó xảy ra. 29 00:02:12,319 --> 00:02:13,404 Này, DJ! 30 00:02:14,697 --> 00:02:15,698 Tôi chỉ... 31 00:02:17,283 --> 00:02:19,285 Được rồi, mọi người. Nâng cốc nào! 32 00:02:20,661 --> 00:02:23,581 Brian và Val là bạn thân của tôi. 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,709 Mọi thứ sẽ không còn như trước khi vắng họ. Vắng Emmy. 34 00:02:27,543 --> 00:02:32,047 Mong họ bắt được Gã Đồ Tể Sweetly và bắt hắn đền mạng cho những gì đã làm. 35 00:02:32,631 --> 00:02:37,011 - Phải! Đúng rồi! - Val, Emmy, Brian. 36 00:02:38,888 --> 00:02:40,139 Yên nghỉ nhé. 37 00:02:40,139 --> 00:02:41,473 Tiệc này dành cho các bạn. 38 00:02:42,016 --> 00:02:43,142 - Cạn ly! - Cạn ly! 39 00:02:49,481 --> 00:02:51,817 Mọi người đều cư xử thật bình thường. 40 00:02:51,817 --> 00:02:54,945 Ừ. Anh biết, anh cũng nhớ họ, được chứ? 41 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 Nhưng mục đích của bữa tiệc này là uống say và quên nó đi. 42 00:03:00,910 --> 00:03:04,997 - Không phải đó là lý do em ở đây à? - Không. Em không ngủ được. 43 00:03:04,997 --> 00:03:06,957 Em nhớ Emmy quá. 44 00:03:08,417 --> 00:03:09,752 Em không muốn ở một mình. 45 00:03:14,298 --> 00:03:15,633 Này, Summer, anh xin lỗi. 46 00:03:16,300 --> 00:03:18,093 Chỉ là... Anh... Gì cơ? 47 00:03:18,093 --> 00:03:20,179 Này, Summer! 48 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 Lũ nhóc này muốn chết à? 49 00:03:42,910 --> 00:03:45,162 Chắc chỉ giải phóng tâm trạng thôi. 50 00:03:54,088 --> 00:03:56,090 Được rồi, mấy đứa! Tiệc tàn rồi! 51 00:04:04,014 --> 00:04:07,351 Đứa nào về cuối thì đêm nay ngủ ở đồn. Thế nào? 52 00:04:07,351 --> 00:04:08,602 Đi thôi. 53 00:04:44,638 --> 00:04:48,058 Cứu! Làm ơn, ai đó cứu tôi với! 54 00:05:59,546 --> 00:06:02,633 CẮT QUA THỜI GIAN 55 00:06:06,804 --> 00:06:10,599 NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2024 56 00:06:13,685 --> 00:06:16,563 Chuyện gì xảy ra khi một ngôi sao sáng lụi tàn? 57 00:06:17,231 --> 00:06:18,649 Một hố đen được sinh ra 58 00:06:19,316 --> 00:06:23,070 ở nơi thứ gì đó rực rỡ và mạnh mẽ đột nhiên biến mất, 59 00:06:23,070 --> 00:06:25,406 để lại những gợn sóng xuyên không và thời gian. 60 00:06:26,156 --> 00:06:28,992 Không may, điều này nghe rất giống cuộc sống của tôi. 61 00:06:31,703 --> 00:06:34,373 EMAIL: CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẬP NASA TRẠNG THÁI NỘP ĐƠN 62 00:06:39,294 --> 00:06:40,129 Tuyệt! 63 00:06:41,463 --> 00:06:45,384 Tôi đang ghi danh vào Chương trình Thực tập năm 2024 của NASA 64 00:06:45,384 --> 00:06:49,805 vì đôi khi cảm giác cuộc đời tôi là một hố đen. 65 00:06:50,514 --> 00:06:52,766 Vào ngày 16 tháng 4 năm 2003, 66 00:06:52,766 --> 00:06:55,978 Gã Đồ Tể Sweetly đã có một màn giết chóc suốt 3 ngày. 67 00:06:55,978 --> 00:06:59,273 Bốn thiếu niên đã bị sát hại, bao gồm cả chị gái tôi. 68 00:07:00,149 --> 00:07:04,653 Dù hơn 20 năm đã trôi qua, bi kịch vẫn đeo bám thị trấn này. 69 00:07:05,154 --> 00:07:08,365 Và mỗi năm, vào ngày giỗ họ, 70 00:07:08,365 --> 00:07:11,118 tôi được nhắc rằng một khoảnh khắc duy nhất trong thời gian 71 00:07:11,118 --> 00:07:12,619 có thể thay đổi mọi thứ. 72 00:07:14,705 --> 00:07:18,876 Quá khứ che mờ tương lai của tôi, và tôi không chắc mình thuộc về đâu. 73 00:07:19,585 --> 00:07:22,671 Tôi muốn cố hiểu những phần đen tối nhất của vũ trụ 74 00:07:23,338 --> 00:07:24,756 và nơi tôi thuộc về trong đó. 75 00:07:24,756 --> 00:07:29,052 TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY 76 00:07:35,392 --> 00:07:37,811 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 77 00:07:42,941 --> 00:07:43,775 Tuyệt! 78 00:07:45,444 --> 00:07:47,154 Thầy biết NASA sẽ nhận em mà. 79 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 Bố mẹ em nói sao? 80 00:07:51,575 --> 00:07:52,784 Em chưa nói với họ. 81 00:07:54,536 --> 00:07:57,372 Thầy Fleming, em càng không thể nói với họ hôm nay. 82 00:08:01,168 --> 00:08:04,546 Em gái em... là học trò của tôi. 83 00:08:05,714 --> 00:08:07,549 Ngày này hẳn không dễ dàng với em. 84 00:08:09,176 --> 00:08:10,552 Em còn không biết chị ấy. 85 00:08:12,095 --> 00:08:15,390 Hơn nữa, còn lâu bố mẹ mới cho em đến DC trong ba tháng. 86 00:08:15,390 --> 00:08:17,309 Em còn không được ra ngoài khi trời tối. 87 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 Thôi nào. Biết đâu em bị bất ngờ. 88 00:08:22,147 --> 00:08:24,191 Ông Pickles ở trong hộp này bao lâu rồi ạ? 89 00:08:24,775 --> 00:08:25,692 Để thầy nghĩ xem. 90 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 Hai mươi năm? 91 00:08:28,820 --> 00:08:30,447 Cháu đồng cảm với ông, Pickles ạ. 92 00:08:32,241 --> 00:08:33,075 Này, Lucy... 93 00:08:34,201 --> 00:08:37,246 Lucy, đừng buông xuôi với cuộc đời. 94 00:08:38,413 --> 00:08:40,290 Hãy kiểm soát tương lai mình. 95 00:08:45,462 --> 00:08:48,632 Bốn đứa trẻ bị sát hại trong ba đêm, và họ không bắt được kẻ đó. 96 00:08:48,632 --> 00:08:50,759 Ừ, cứ như một bộ phim kinh dị vậy. 97 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 Bọn mình thật sự nên bắt đầu một podcast. 98 00:08:53,011 --> 00:08:55,806 Tôi không biết. Họ không tìm được hung thủ. 99 00:08:56,306 --> 00:08:57,766 Đã 20 năm rồi. 100 00:08:58,267 --> 00:09:00,185 Khoan, họ chết thế nào vậy? 101 00:09:00,185 --> 00:09:02,229 Một người bị giết ở Bảo tàng Hàng hải cũ? 102 00:09:02,229 --> 00:09:03,814 Ôi Chúa ơi. 103 00:09:03,814 --> 00:09:05,857 Tôi biết hai người đầu là ở khu mua sắm. 104 00:09:06,608 --> 00:09:08,026 Eo, mấy cái khu mua sắm. 105 00:09:12,072 --> 00:09:17,244 RA ĐI NHƯNG KHÔNG BỊ LÃNG QUÊN 106 00:09:17,244 --> 00:09:21,957 {\an8}EMMY GOLDEN SUMMER FIELD 107 00:09:32,426 --> 00:09:34,094 SUMMER 108 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 KHẮC TINH MA CÀ RỒNG BUFFY 109 00:09:55,490 --> 00:09:56,783 GỬI SUMMER BẠN THÂN NHẤT ĐỜI 110 00:10:13,050 --> 00:10:15,510 GÃ ĐỒ TỂ SWEETLY: 4 THIẾU NIÊN CHẾT SAU 3 ĐÊM TÀN SÁT 111 00:10:15,510 --> 00:10:18,388 GÃ ĐỒ TỂ LẠI RA TAY. NHẠC HỘI MÙA XUÂN KẾT THÚC BẰNG ÁN MẠNG 112 00:10:59,179 --> 00:11:02,849 "Summer, giờ tôi tự do, còn cậu thì không bao giờ". 113 00:11:03,767 --> 00:11:04,935 "Cậu sẽ hối hận". 114 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 {\an8}"E"? 115 00:11:06,520 --> 00:11:07,604 {\an8}Luce? 116 00:11:14,152 --> 00:11:15,445 Con làm gì trong này? 117 00:11:16,446 --> 00:11:17,906 Con đang tìm mẹ. 118 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 Đến lúc đi rồi. Ta đi thôi. 119 00:11:37,467 --> 00:11:38,719 Chào mừng đến Olive Garden. 120 00:11:39,219 --> 00:11:42,055 Món Đặc biệt Nhà Field. 121 00:11:43,056 --> 00:11:44,349 Cảm ơn, Delores. 122 00:11:45,934 --> 00:11:47,644 Trông cháu rất giống cô ấy. 123 00:11:50,313 --> 00:11:52,733 Xin lỗi. Mọi người cần gì nữa không? 124 00:11:52,733 --> 00:11:55,485 - Không, đủ rồi. Cảm ơn, Delores. - Được rồi. 125 00:11:55,485 --> 00:11:57,320 Này, hôm nay thế nào, nhóc? 126 00:12:02,492 --> 00:12:03,869 Con được nhận thực tập. 127 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 Con được nhận gì cơ? 128 00:12:07,789 --> 00:12:09,583 - Ở NASA. - NASA? 129 00:12:09,583 --> 00:12:12,169 - Bố không biết con đã nộp đơn. - Nó ở đâu, con yêu? 130 00:12:12,794 --> 00:12:16,089 Nó ở DC... mùa hè này. 131 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 Mẹ... 132 00:12:23,930 --> 00:12:25,265 Còn SONR thì sao? 133 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Hồi nhỏ con thích cùng bố đi làm mà. 134 00:12:28,810 --> 00:12:31,062 Bố có thể kiếm cho con một suất thực tập ở đó. 135 00:12:31,062 --> 00:12:32,898 Nó ở ngay Sweetly này. 136 00:12:33,482 --> 00:12:35,233 SONR đang có vài công nghệ tiên tiến. 137 00:12:39,112 --> 00:12:40,530 Nói chuyện này sau đi. 138 00:12:40,530 --> 00:12:43,200 Ta nên ăn để còn đi viếng mộ. 139 00:12:43,992 --> 00:12:46,036 Mẹ con từng nấu ăn. Bà ấy nấu ngon lắm. 140 00:12:46,536 --> 00:12:48,455 Nhớ Summer từng giúp em không? 141 00:13:08,517 --> 00:13:11,812 AYS ED 142 00:13:12,395 --> 00:13:15,273 Mẹ nhớ những bước đi đầu tiên của con như mới hôm qua. 143 00:13:17,734 --> 00:13:19,277 Bố nhớ được chơi cùng con. 144 00:13:20,070 --> 00:13:22,364 Con sẽ không phải giả vờ nhường bố thắng nữa. 145 00:13:22,364 --> 00:13:23,657 Lucy, con yêu? 146 00:13:24,533 --> 00:13:26,034 Con mang gì cho Summer không? 147 00:13:31,456 --> 00:13:32,290 Có ạ. 148 00:13:33,208 --> 00:13:34,334 Con để nó trong xe. 149 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 Cái quái gì vậy? 150 00:15:25,904 --> 00:15:26,988 BẮT ĐẦU 151 00:15:27,530 --> 00:15:29,366 ĐIỂM ĐẾN NGÀY 16 THÁNG 4, 2003 152 00:15:33,495 --> 00:15:35,038 {\an8}XUẤT PHÁT NGÀY 18 THÁNG 4, 2024 153 00:15:38,959 --> 00:15:40,794 {\an8}SONR 154 00:16:10,865 --> 00:16:11,700 Gì vậy? 155 00:16:30,969 --> 00:16:32,053 Chuyện gì đang xảy ra? 156 00:16:53,992 --> 00:16:54,826 Mẹ ơi? 157 00:16:59,080 --> 00:17:00,290 Họ đi đâu rồi? 158 00:17:02,167 --> 00:17:03,626 HAYSHED 159 00:17:03,626 --> 00:17:04,961 Cái quái gì vậy? 160 00:17:09,257 --> 00:17:11,009 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 161 00:17:11,968 --> 00:17:12,969 KHÔNG CÓ MẠNG 162 00:17:15,221 --> 00:17:16,347 Không. 163 00:17:19,350 --> 00:17:20,185 Mẹ ơi? 164 00:17:23,104 --> 00:17:23,938 Bố ơi? 165 00:17:38,787 --> 00:17:40,038 QUÁN NƯỚNG BỜ SÔNG 166 00:17:40,038 --> 00:17:43,458 Đợi đã... Quán Nướng Bờ Sông mở cửa ư? 167 00:17:52,967 --> 00:17:56,429 {\an8}THÀNH PHỐ SWEETLY MINNESOTA LỄ HỘI MÙA HÈ - 2003 168 00:17:56,429 --> 00:17:57,972 {\an8}Năm 2003? 169 00:17:58,723 --> 00:18:00,141 Chuyện gì đang xảy ra? 170 00:18:03,186 --> 00:18:04,604 Mình phải gặp thầy Fleming. 171 00:18:04,604 --> 00:18:08,817 TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY 172 00:19:16,593 --> 00:19:17,760 Thế nào rồi? 173 00:19:17,760 --> 00:19:19,888 - Biết mặc gì chưa? - Chưa có gì. 174 00:19:19,888 --> 00:19:21,306 Tối nay bọn tớ sẽ đi mua sắm. 175 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 - Háo hức với Vũ hội Mùa Xuân chứ? - Ừ. 176 00:19:23,266 --> 00:19:25,518 Này, Summer. Ta nói chuyện được chứ? 177 00:19:25,518 --> 00:19:27,270 Chúa ơi, Ethan. Bình tĩnh. 178 00:19:27,270 --> 00:19:28,396 Biến đi, Val. 179 00:19:29,397 --> 00:19:32,066 Nào, Summer. Ta nói chuyện chút được chứ? Nói riêng? 180 00:19:32,066 --> 00:19:34,068 Em phải đi. Ethan, em xin lỗi. 181 00:19:38,156 --> 00:19:39,407 Ethan Myers? 182 00:19:39,991 --> 00:19:41,868 Này, anh bạn. Cậu đang làm quá đấy. 183 00:19:42,660 --> 00:19:43,536 Để cô ấy đi. 184 00:19:43,536 --> 00:19:46,915 Tôi không hiểu. Đột nhiên cô ấy đòi chấm dứt sau hai năm. 185 00:19:48,124 --> 00:19:52,253 Đừng để tâm nữa. Thôi nào. Đi xả lên thằng Quinn mọt sách thôi. 186 00:19:57,592 --> 00:20:00,178 Làm ơn đừng dùng máy tính của tôi để tải nhạc lậu. 187 00:20:00,178 --> 00:20:01,095 Gì cơ ạ? 188 00:20:04,140 --> 00:20:06,392 - Em là học sinh ở đây à? - Vâng. 189 00:20:07,060 --> 00:20:09,270 Vâng, sắp sửa ạ. Em có một câu hỏi. 190 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 Hỏi đi. 191 00:20:10,939 --> 00:20:13,107 Thầy nghĩ gì về du hành thời gian ạ? 192 00:20:15,568 --> 00:20:18,071 Giả sử thôi, cho một bài luận em đang viết. 193 00:20:20,657 --> 00:20:21,824 Ta đều du hành thời gian. 194 00:20:22,408 --> 00:20:25,453 Em biết đấy, chạy theo ở tốc độ siêu việt 195 00:20:25,453 --> 00:20:27,705 mỗi giây trên giây. 196 00:20:29,707 --> 00:20:30,708 Em xin lỗi. 197 00:20:30,708 --> 00:20:33,962 Giá mà ta có thể quay lại khoảnh khắc trước khi em làm rơi cái lọ đó. 198 00:20:34,754 --> 00:20:35,588 Vâng. 199 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 Đúng thời điểm đấy. Quinn đây là thiên tài vật lý. 200 00:20:38,883 --> 00:20:40,009 Ừ... 201 00:20:40,885 --> 00:20:44,681 Chỉ là... du hành vào quá khứ là một ý tưởng kinh khủng, 202 00:20:44,681 --> 00:20:47,809 vì cậu có thể tạo ra một nghịch lý, hoặc nhiều nghịch lý. 203 00:20:49,018 --> 00:20:52,480 Cậu có thể tạo hiệu ứng gợn sóng có thể gây tổn hại. 204 00:20:55,692 --> 00:20:57,193 Rồi, đi ăn trưa đi. Cả hai em. 205 00:20:57,193 --> 00:20:58,236 Ra khỏi đây đi. 206 00:21:00,071 --> 00:21:00,905 Vâng. 207 00:21:04,826 --> 00:21:06,536 Ông Pickles xứng đáng được tốt hơn. 208 00:21:08,162 --> 00:21:09,706 Sao em biết tên nó? 209 00:21:14,836 --> 00:21:16,129 Đi thôi, mọt sách! 210 00:21:16,713 --> 00:21:18,047 Đi bơi nào! 211 00:21:19,841 --> 00:21:21,759 Một ngày đẹp trời để đi bơi đấy. 212 00:21:23,428 --> 00:21:24,679 Này, chuyện gì vậy? 213 00:21:24,679 --> 00:21:27,557 Năm nào đám khóa trên cũng ném ai đó xuống sông. 214 00:21:27,557 --> 00:21:28,808 Truyền thống ngu ngốc. 215 00:21:30,476 --> 00:21:31,936 Cậu là Emmy Golden à? 216 00:21:31,936 --> 00:21:33,146 Ừ. Sao? 217 00:21:35,732 --> 00:21:36,649 Làm ơn, dừng lại. 218 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 - Thôi nào. - Chẳng nghe thấy gì! 219 00:21:41,946 --> 00:21:44,657 Các cậu, tôi nói dừng lại đi mà! Không vui nữa đâu. Làm ơn! 220 00:21:45,575 --> 00:21:46,701 Này! 221 00:21:48,828 --> 00:21:50,621 Ethan, tôi không biết bơi! Dừng lại! 222 00:21:52,582 --> 00:21:54,709 Này, nhóc đã mặc áo phao chưa? 223 00:21:54,709 --> 00:21:56,127 Đến lúc ngâm mình rồi! 224 00:21:56,961 --> 00:21:59,088 Vấn đề gì vậy, thằng ngáo? Mày không biết bơi à? 225 00:21:59,672 --> 00:22:00,840 Cậu biết là thế mà! 226 00:22:01,341 --> 00:22:05,345 Quăng hắn xuống đi! 227 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 Này! Bỏ cậu ta xuống! 228 00:22:09,057 --> 00:22:10,058 Đùa thôi mà. 229 00:22:10,058 --> 00:22:11,684 Ừ, chẳng vui tí nào. 230 00:22:11,684 --> 00:22:13,603 Này, các cậu thấy vui không? 231 00:22:21,652 --> 00:22:22,820 Giờ cũng khá vui đấy. 232 00:22:24,072 --> 00:22:25,448 Này! Chuyện gì vậy? 233 00:22:43,299 --> 00:22:45,093 Tôi không cần được con gái bảo vệ. 234 00:22:45,885 --> 00:22:46,928 Cậu may mắn đấy. 235 00:22:47,428 --> 00:22:49,514 Ở trường tôi, mọi người sẽ quay video. 236 00:22:49,514 --> 00:22:51,182 Cậu sẽ nổi như cồn trên Twitter. 237 00:22:52,975 --> 00:22:53,893 Twitter là gì? 238 00:22:54,519 --> 00:22:55,728 Chẳng biết giờ gọi là gì. 239 00:22:56,813 --> 00:22:58,564 Nếu cậu thực sự là thiên tài vật lý... 240 00:23:01,150 --> 00:23:02,860 Tôi cần nói với cậu điều này. 241 00:23:03,486 --> 00:23:04,821 Cậu đến từ tương lai. 242 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 Nếu thế thì chứng minh đi. 243 00:23:09,409 --> 00:23:10,284 Tôi sẽ cho cậu xem. 244 00:23:11,536 --> 00:23:13,329 - Gì đây? - Điện thoại của tôi. 245 00:23:14,080 --> 00:23:15,081 Cậu dùng để gọi điện? 246 00:23:15,081 --> 00:23:17,041 Tôi không gọi cho ai cả. 247 00:23:17,041 --> 00:23:20,336 Nhưng nó là đèn pin, đồng hồ báo thức, âm nhạc của tôi, 248 00:23:20,336 --> 00:23:21,921 là TV của tôi... mọi thứ. 249 00:23:21,921 --> 00:23:23,464 Cậu đến từ tương lai. 250 00:23:23,464 --> 00:23:26,384 Ừ, coi này. Nếu cậu muốn mở khóa, Face ID. 251 00:23:26,384 --> 00:23:27,510 Cố mở khóa xem. 252 00:23:31,556 --> 00:23:32,390 Thấy chưa? 253 00:23:32,390 --> 00:23:33,474 Để tôi xem nào. 254 00:23:35,143 --> 00:23:36,185 Chắc phải 1.000.000 đô. 255 00:23:36,185 --> 00:23:37,979 - Emmy, đợi đã! - Gì cơ? 256 00:23:37,979 --> 00:23:39,063 Nghe này, tôi xin lỗi. 257 00:23:39,063 --> 00:23:40,356 Thật điên rồ. 258 00:23:40,356 --> 00:23:42,567 - Tớ có thể sửa sai, Emmy. - Đừng chạm vào tôi. 259 00:23:42,567 --> 00:23:45,945 Đây không phải điện thoại. Đây như một máy tính bỏ túi thu nhỏ. 260 00:23:45,945 --> 00:23:49,699 Tôi không biết làm thế nào để gọi ai đó bằng cái này. Cái này... 261 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 Khoan, chờ đã. Tôi còn một triệu câu hỏi nữa. 262 00:23:54,036 --> 00:23:56,038 Arnold Schwarzenegger là Tổng thống à? 263 00:23:56,038 --> 00:23:57,874 Tệ hơn nhiều. 264 00:23:57,874 --> 00:23:59,792 Paris Hilton vẫn quyến rũ chứ? 265 00:23:59,792 --> 00:24:02,253 - Đó là câu hỏi thứ hai à? - Tò mò thôi. 266 00:24:02,253 --> 00:24:04,213 - Có thú nuôi rô-bốt không? - Có Roomba. 267 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 Như kiểu rô-bốt hút bụi. 268 00:24:05,965 --> 00:24:06,883 Quinn. 269 00:24:07,633 --> 00:24:08,843 Chào. 270 00:24:08,843 --> 00:24:09,886 Chào Summer. 271 00:24:10,428 --> 00:24:12,847 Này, Quinn. Tôi xin lỗi về Ethan. 272 00:24:12,847 --> 00:24:14,557 Cậu ta chỉ đùa thôi. 273 00:24:14,557 --> 00:24:17,393 Hơn nữa, tôi đá hắn rồi. Hắn là một tên khốn. 274 00:24:19,312 --> 00:24:20,897 Cậu làm bài tập hóa chưa? 275 00:24:20,897 --> 00:24:24,484 Ừ. Tôi để ở nhà. Cần không? Tôi có thể mang đến nếu cậu cần. 276 00:24:24,484 --> 00:24:27,403 Chúa ơi. Điều đó thực sự sẽ cứu mạng tôi. Cảm ơn. 277 00:24:27,987 --> 00:24:28,988 Được rồi. 278 00:24:30,406 --> 00:24:33,326 Tôi biết cậu không? Trông cậu quen lắm. 279 00:24:35,912 --> 00:24:38,581 Không, mặt tôi phổ biến ấy mà. 280 00:24:38,581 --> 00:24:41,000 Không, đợi chút. Tôi sắp nhớ ra rồi. 281 00:24:43,211 --> 00:24:45,213 Trại Deerkill. Ba năm trước? 282 00:24:47,173 --> 00:24:49,342 - Ừ, tôi đã ở đó. - Vậy à? 283 00:24:49,342 --> 00:24:50,259 Ừ. 284 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 Cậu là cô gái đã tè trong hồ bơi và chối biến. 285 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 Chà, xin phép. 286 00:25:00,269 --> 00:25:03,022 Rất vui được gặp cậu... 287 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 Lucy. 288 00:25:05,525 --> 00:25:07,652 Lucy. Đó là tên đệm của tôi. 289 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 Được rồi, các quý cô, lên đồ nào! 290 00:25:13,199 --> 00:25:15,034 Chuyện này không thể xảy ra. 291 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 - Cậu cần thấy cái này. - Ừ. 292 00:25:20,706 --> 00:25:22,875 Cậu nói đây là cỗ máy thời gian à? 293 00:25:22,875 --> 00:25:26,128 Có một tia chớp, và giờ tôi ở đây, nên... 294 00:25:27,296 --> 00:25:30,925 Rồi. Tôi chỉ nghĩ một cỗ máy thời gian lẽ ra phải trông hiện đại hơn. 295 00:25:31,551 --> 00:25:34,595 Sao cậu lại chọn ngày 16 tháng 4 năm 2003? 296 00:25:34,595 --> 00:25:35,513 Ngày 16 tháng 4? 297 00:25:36,180 --> 00:25:39,308 Chết tiệt. Hiện tại cậu không bận gì đúng không? 298 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Không. 299 00:25:42,395 --> 00:25:44,689 Tuyệt. Đưa tôi về nhà đi. 300 00:25:57,076 --> 00:25:57,910 Chào mừng. 301 00:25:59,412 --> 00:26:01,247 Tuyệt quá. 302 00:26:01,247 --> 00:26:02,832 Vậy à? Cảm ơn. 303 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 Tôi dành phần lớn thời gian ở đây. 304 00:26:04,709 --> 00:26:07,920 Nó tốt hơn nhà... của tôi, nhưng... 305 00:26:11,007 --> 00:26:12,008 Giúp tôi một tay. 306 00:26:15,428 --> 00:26:16,512 - Lucy. - Ừ? 307 00:26:16,512 --> 00:26:17,972 Máy thời gian nặng đấy. 308 00:26:17,972 --> 00:26:19,390 - Giúp với. - Được rồi. 309 00:26:21,767 --> 00:26:23,644 - Hai bên này, được chưa? - Ừ. Cẩn thận. 310 00:26:23,644 --> 00:26:24,812 Tôi đang cẩn thận đây. 311 00:26:26,230 --> 00:26:27,315 Từ từ thôi. 312 00:26:28,399 --> 00:26:30,401 - Không vướng chứ? Được rồi. - Nặng đấy. 313 00:26:39,744 --> 00:26:43,205 Ban nãy đèn này bật, và giờ nó tắt. 314 00:26:44,540 --> 00:26:45,458 "SONR". 315 00:26:45,958 --> 00:26:48,336 Có lẽ ta cần một cái này nữa. 316 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 SONR? Chà... 317 00:26:52,173 --> 00:26:55,009 Ta không thể đi đến một cơ sở nghiên cứu hạt nhân 318 00:26:55,009 --> 00:26:56,427 và yêu cầu họ đưa mẫu. 319 00:26:57,553 --> 00:26:59,013 Bố tôi làm việc ở đó. 320 00:27:05,144 --> 00:27:06,187 Ôi trời ơi. 321 00:27:06,729 --> 00:27:07,980 Xin lỗi. 322 00:27:09,357 --> 00:27:10,691 Đây là món tôi thích. 323 00:27:11,192 --> 00:27:14,278 {\an8}- Với lại, tôi chưa ăn gì từ 2024. - May cho cậu là tôi còn nữa. 324 00:27:16,030 --> 00:27:16,906 Nâng ly nào. 325 00:27:17,406 --> 00:27:18,574 Vì đưa tôi về nhà. 326 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 CÂU LẠC BỘ CHÈO THUYỀN 327 00:27:27,083 --> 00:27:28,042 Emmy? 328 00:27:30,127 --> 00:27:31,462 Tớ thật sự cần nói chuyện. 329 00:27:32,213 --> 00:27:34,507 {\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY THIÊN NGA 330 00:27:34,507 --> 00:27:36,050 {\an8}Tối nay gặp nhau nhé? 331 00:27:37,426 --> 00:27:38,302 {\an8}Tôi đi làm. 332 00:27:38,844 --> 00:27:40,346 {\an8}Tớ có thể đến bảo tàng. 333 00:27:41,597 --> 00:27:43,599 {\an8}Tớ thực sự cần nói chuyện với cậu... 334 00:27:43,599 --> 00:27:44,684 Summer, dừng đi. 335 00:27:47,395 --> 00:27:48,604 Cậu đã lựa chọn rồi. 336 00:27:50,815 --> 00:27:52,274 Làm ơn để tôi yên. 337 00:27:55,778 --> 00:27:56,612 Xin lỗi. 338 00:28:02,159 --> 00:28:04,787 Sao cậu lại lo rằng hôm nay là 16 tháng Tư? 339 00:28:06,455 --> 00:28:08,916 Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sẽ xảy ra tối nay, 340 00:28:08,916 --> 00:28:10,835 cậu có cố ngăn nó lại không? 341 00:28:10,835 --> 00:28:12,211 Không. 342 00:28:12,211 --> 00:28:16,465 Phải, nhưng cậu biết đấy, không phải có vài loại trách nhiệm đạo đức 343 00:28:16,465 --> 00:28:19,635 nếu tôi biết có chuyện rất tệ sẽ bắt đầu vào tối nay à? 344 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 Đó sẽ là sai lầm lớn. 345 00:28:22,179 --> 00:28:25,391 Cậu không nên thay đổi quá khứ. 346 00:28:26,934 --> 00:28:30,688 Đây không phải tình huống Marty McFly khi anh ta biến mất khỏi một bức ảnh. 347 00:28:30,688 --> 00:28:34,775 Cậu có thể tạo ra một nghịch lý khi mà mọi người, mọi nơi sẽ chỉ... 348 00:28:36,360 --> 00:28:38,070 biến mất khỏi mọi bức ảnh. 349 00:28:38,070 --> 00:28:39,530 Cứ thế ngưng tồn tại. 350 00:28:43,909 --> 00:28:45,911 Tôi phải đi làm, nên... 351 00:28:49,665 --> 00:28:51,542 Này, cho tôi đi nhờ nhé? 352 00:28:52,710 --> 00:28:53,919 Tôi có kế hoạch này. 353 00:28:55,880 --> 00:28:57,214 Nhà tôi đây. 354 00:28:58,382 --> 00:29:00,134 Đây là nhà cậu? Cậu sống ở đây à? 355 00:29:00,134 --> 00:29:02,136 Quinn! Này! 356 00:29:02,136 --> 00:29:04,013 Khoan, Summer là chị gái cậu? 357 00:29:05,473 --> 00:29:06,891 Đừng tỏ ra ngạc nhiên. 358 00:29:06,891 --> 00:29:09,310 Lấy thẻ khóa của bố tôi và ta sẽ rời khỏi đây. 359 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 Lucy, đây là kế hoạch ngu ngốc. 360 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 Cậu không nên tiếp xúc với gia đình mình. 361 00:29:15,024 --> 00:29:17,860 Không phải cách tốt nhất, nhưng là cách duy nhất vào SONR. 362 00:29:19,862 --> 00:29:21,155 Ừ. Được rồi. 363 00:29:21,155 --> 00:29:22,323 Làm thôi. 364 00:29:25,868 --> 00:29:27,870 Chào! 365 00:29:29,205 --> 00:29:30,998 - Summer... - Chào. 366 00:29:30,998 --> 00:29:31,916 Chào. 367 00:29:31,916 --> 00:29:35,002 Tôi mang bài tập về nhà mà cậu cần đây. 368 00:29:37,922 --> 00:29:41,050 Đây là môn toán. Cậu có bài tập hóa học không? 369 00:29:41,050 --> 00:29:42,843 Tôi cần cái đó cơ. 370 00:29:43,344 --> 00:29:45,971 Ừ, chết tiệt, bài tập hóa học. Không. Biết gì không? 371 00:29:45,971 --> 00:29:48,182 Không, tôi không có bài tập hóa học, 372 00:29:48,182 --> 00:29:50,392 nhưng Lucy có thể giúp cậu. 373 00:29:50,392 --> 00:29:52,061 Cậu ấy thích khoa học. Lucy nhỉ? 374 00:29:52,812 --> 00:29:57,983 Ừ, tôi biết ta vừa quen, nhưng tôi rất giỏi khoa học đấy. 375 00:29:57,983 --> 00:30:00,986 - Giỏi hơn Quinn. - Thật sao? Chà, được rồi. Ừ. 376 00:30:00,986 --> 00:30:03,614 - Được, chắc chắn rồi. Cảm ơn. - Có gì đâu. 377 00:30:03,614 --> 00:30:04,782 - Vào đi. - Được. 378 00:30:04,782 --> 00:30:05,866 Được rồi. 379 00:30:09,870 --> 00:30:12,289 Được rồi, tôi đi làm đây. Vậy... 380 00:30:13,249 --> 00:30:14,083 Tạm biệt! 381 00:30:14,083 --> 00:30:17,628 Được rồi, nhà tôi hơi lộn xộn, nhưng lờ nó đi nhé. 382 00:30:22,341 --> 00:30:23,384 Chúa ơi, đói quá. 383 00:30:27,471 --> 00:30:30,099 - Con đói chết mất. - Này. 384 00:30:30,099 --> 00:30:31,141 Đồ ăn, xin chào. 385 00:30:32,852 --> 00:30:33,811 Ai đây? 386 00:30:33,811 --> 00:30:36,021 Đây là Lucy. Bạn ấy giúp con làm bài tập. 387 00:30:36,021 --> 00:30:38,440 - Rất vui được gặp cháu, Lucy. - Chào Lucy. 388 00:30:40,234 --> 00:30:41,402 Con muốn ăn rồi. 389 00:30:41,902 --> 00:30:43,863 Rất vui được gặp cô chú. 390 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 Cháu đói không? 391 00:30:45,447 --> 00:30:47,074 Cô chú nấu nhiều quá. 392 00:30:47,074 --> 00:30:49,243 - Cậu ăn cùng nhà tôi đi. - Chuẩn. 393 00:30:49,243 --> 00:30:50,786 Bố vừa nói "chuẩn" à? 394 00:30:52,621 --> 00:30:54,123 Cứ tự nhiên như ở nhà. 395 00:30:54,123 --> 00:30:55,541 SONR GIL FIELD - KỸ SƯ 396 00:30:57,126 --> 00:30:58,961 Thế thì tốt quá ạ. Cảm ơn cô. 397 00:31:00,045 --> 00:31:01,088 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 398 00:31:02,381 --> 00:31:03,757 Hai đứa dễ thương quá. 399 00:31:04,341 --> 00:31:05,342 Ôi Chúa ơi. 400 00:31:07,011 --> 00:31:09,388 Tối nay Val và Brian sẽ đến khu mua sắm. 401 00:31:09,388 --> 00:31:10,931 Lucy và con đi được chứ? 402 00:31:10,931 --> 00:31:13,350 Có cố gắng đấy. Làm bài tập về nhà trước đi. 403 00:31:13,350 --> 00:31:15,644 Và cảm ơn cháu nhiều, Lucy, vì đã giúp Summer. 404 00:31:15,644 --> 00:31:18,105 - Con bé cần mọi sự giúp đỡ. - Mẹ. 405 00:31:18,105 --> 00:31:22,484 Mẹ xin lỗi, con yêu, chỉ là con có rất nhiều tiềm năng. 406 00:31:24,194 --> 00:31:26,739 Hồi có Emmy giúp con học tốt hơn nhiều. 407 00:31:26,739 --> 00:31:28,449 Hai đứa làm lành chưa? 408 00:31:30,993 --> 00:31:31,827 Chưa ạ. 409 00:31:35,956 --> 00:31:39,877 Ngon quá. Cô luôn nấu ăn thế này ạ? 410 00:31:40,794 --> 00:31:43,130 Hầu như tối nào Summer và cô cũng nấu bữa tối. 411 00:31:45,257 --> 00:31:47,343 Đó là thời gian yêu thích của cô với con bé. 412 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 Nhà cháu có bữa tối gia đình không? 413 00:31:54,350 --> 00:31:55,184 Không hẳn ạ. 414 00:31:57,519 --> 00:32:00,731 - Cháu luôn được chào đón ở đây. - Đúng vậy. 415 00:32:08,072 --> 00:32:09,156 Này, Lucy. 416 00:32:11,617 --> 00:32:12,493 Cậu ổn chứ? 417 00:32:17,998 --> 00:32:22,711 Bố mẹ cậu chỉ... không giống bố mẹ tôi. 418 00:32:24,672 --> 00:32:25,506 May mắn ghê. 419 00:32:26,298 --> 00:32:29,259 Thấy cách mẹ tôi càu nhàu về điểm số của tôi không? 420 00:32:33,222 --> 00:32:34,932 Ừ, mẹ tôi cũng thế. 421 00:32:35,766 --> 00:32:39,478 Không phải về điểm số, mà là mọi thứ khác. 422 00:32:41,021 --> 00:32:42,815 Tôi không giỏi toán đến thế. 423 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 Hay tiếng Anh. 424 00:32:47,027 --> 00:32:50,322 Hay tiếng Tây Ban Nha, hoặc khoa học. 425 00:32:51,782 --> 00:32:55,494 Học kỳ trước, Val và tôi đã phải cầu xin thầy Fleming đừng đánh trượt. 426 00:32:56,787 --> 00:32:57,621 Thật sao? 427 00:32:58,747 --> 00:32:59,581 Ừ. 428 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 Đó là lý do Quinn làm bài tập cho cậu à? 429 00:33:03,585 --> 00:33:04,795 Cậu ấy đề nghị mà. 430 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Cậu ấy thật tốt. 431 00:33:07,798 --> 00:33:09,425 Bọn tôi là bạn từ lâu rồi. 432 00:33:10,300 --> 00:33:12,344 Với tôi cậu ấy như anh trai. 433 00:33:13,762 --> 00:33:16,265 Nhưng mẹ tôi sẽ giết tôi nếu phát hiện. 434 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 Câu hỏi... 435 00:33:22,479 --> 00:33:23,313 Bộ đồ của cậu. 436 00:33:25,190 --> 00:33:28,193 Chính xác thì cậu theo phong cách gì vậy? 437 00:33:35,159 --> 00:33:36,118 Đi với tôi. 438 00:33:41,415 --> 00:33:44,001 - Hơi quá. - Không, vẫn chưa đủ. 439 00:33:52,134 --> 00:33:53,135 Im đi! 440 00:33:53,135 --> 00:33:54,386 Chúa ơi! 441 00:33:54,386 --> 00:33:55,763 Im đi! 442 00:34:00,017 --> 00:34:01,477 - Quá lộng lẫy. - Cậu... 443 00:34:03,395 --> 00:34:05,105 Chất quá! 444 00:34:05,105 --> 00:34:06,356 Xin lỗi! 445 00:34:06,356 --> 00:34:08,358 Cứ coi tôi như cái móc áo. 446 00:34:08,358 --> 00:34:09,651 - Tiếp. - Được rồi. 447 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 - Thời gian là tiền bạc. - Được. 448 00:34:12,446 --> 00:34:13,530 Gì? 449 00:34:14,448 --> 00:34:15,741 Nó vừa mọi dáng người. 450 00:34:17,910 --> 00:34:20,329 - Trông tôi như Hannah Montana. - Ai cơ? 451 00:34:20,329 --> 00:34:22,998 Trước khi ta xong, trông cậu sẽ giống Mariah! 452 00:34:22,998 --> 00:34:23,916 Tiếp đi. 453 00:34:24,666 --> 00:34:26,001 Chúng ta sẽ tìm ra, đừng lo. 454 00:34:32,674 --> 00:34:34,676 Không phải là tệ nhất. 455 00:34:39,807 --> 00:34:42,142 Việc của tôi đến đây là xong. 456 00:34:42,142 --> 00:34:43,102 Không có ý gì đâu. 457 00:34:44,353 --> 00:34:45,437 Không sao. 458 00:34:50,442 --> 00:34:55,656 SUMMER 459 00:34:59,785 --> 00:35:00,744 Vậy... 460 00:35:03,580 --> 00:35:06,708 Cậu, Val và Brian làm bạn lâu rồi à? 461 00:35:07,292 --> 00:35:08,293 Sao cậu biết? 462 00:35:09,545 --> 00:35:10,629 Instagram. 463 00:35:11,255 --> 00:35:12,089 Facebook. 464 00:35:12,589 --> 00:35:13,465 Myspace. 465 00:35:14,925 --> 00:35:16,009 Hình như Quinn kể. 466 00:35:17,761 --> 00:35:21,598 Tôi nghĩ ban nãy cậu thật ngầu khi chống lại Ethan và Brian. 467 00:35:22,349 --> 00:35:23,684 Tôi không thể làm thế. 468 00:35:24,518 --> 00:35:25,477 Có chứ. 469 00:35:26,395 --> 00:35:27,479 Họ là lũ khốn. 470 00:35:29,064 --> 00:35:31,733 Ý tôi là, họ vô hại. 471 00:35:32,234 --> 00:35:34,027 Họ là bạn thân của tôi. 472 00:35:34,945 --> 00:35:37,072 Tôi thực sự ước giờ ta có thể đến khu mua sắm. 473 00:35:37,072 --> 00:35:38,407 Cậu có thể gặp họ. 474 00:35:38,407 --> 00:35:40,492 Anh nghĩ sao? Da báo, ngựa vằn? 475 00:35:41,160 --> 00:35:43,287 Cái nào cũng hợp với sàn nhà anh cả. 476 00:35:44,121 --> 00:35:44,955 Ngoan nào. 477 00:35:47,791 --> 00:35:51,962 Tôi biết Val từ hồi năm tuổi, và cô ấy là người đáng yêu nhất. 478 00:35:53,130 --> 00:35:57,384 Họ không hoàn hảo, nhưng tôi sẽ không thể sống thiếu họ. 479 00:36:02,347 --> 00:36:04,474 Đây có thể là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng... 480 00:36:06,185 --> 00:36:08,103 Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sắp xảy ra, 481 00:36:08,103 --> 00:36:09,688 cậu có ngăn nó lại không? 482 00:36:11,106 --> 00:36:13,650 Có chứ. Ai lại không? 483 00:36:13,650 --> 00:36:16,695 Ngộ nhỡ nó khiến chuyện gì đó tồi tệ xảy ra sau đó? 484 00:36:16,695 --> 00:36:19,198 Tôi vẫn sẽ cố sửa chữa điều đầu tiên. 485 00:36:24,286 --> 00:36:26,288 Khu mua sắm đóng cửa lúc mấy giờ? 486 00:36:26,288 --> 00:36:27,748 Chín giờ. Tại sao? 487 00:36:29,958 --> 00:36:31,418 - Tôi phải đi. - Luôn à? 488 00:36:31,418 --> 00:36:33,170 Còn bài tập hóa học thì sao? 489 00:36:34,880 --> 00:36:35,839 Được rồi. 490 00:36:40,844 --> 00:36:41,678 Tuyệt! 491 00:36:47,768 --> 00:36:49,394 Quý khách vui lòng chú ý? 492 00:36:49,394 --> 00:36:54,024 Năm phút nữa chúng tôi sẽ đóng cửa. Cảm ơn đã mua sắm với chúng tôi hôm nay. 493 00:36:55,609 --> 00:36:56,818 Cô bạn du hành thời gian. 494 00:36:56,818 --> 00:36:59,988 Gặp một học sinh bên ngoài trường lúc nào cũng thấy lạ lẫm. 495 00:36:59,988 --> 00:37:01,990 Xin phép. Em xin lỗi. 496 00:37:01,990 --> 00:37:06,870 TRUNG TÂM MUA SẮM SWEETLY 497 00:37:15,045 --> 00:37:17,339 - Tôi dùng phòng thay đồ được chứ? - Sắp đóng cửa. 498 00:37:17,923 --> 00:37:20,175 Sẽ nhanh thôi. Cô sẽ không biết tôi ở đây đâu. 499 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Làm ơn đi. 500 00:37:22,844 --> 00:37:26,265 - Và tôi cần cái này cỡ M. - Dĩ nhiên. Được rồi. 501 00:37:27,057 --> 00:37:29,017 Cô có thể vào đây. Tôi sẽ lấy cho cô cỡ M. 502 00:37:29,017 --> 00:37:30,310 Cảm ơn. 503 00:37:30,310 --> 00:37:33,647 {\an8}SÁT NHÂN TÂM THẦN 504 00:37:46,868 --> 00:37:48,120 BĂNG HÌNH SWEETLY 505 00:37:48,120 --> 00:37:49,037 Lucy? 506 00:37:50,289 --> 00:37:51,415 Quinn! 507 00:37:51,415 --> 00:37:54,209 Này. Cậu có thấy Val và Brian không? 508 00:37:54,209 --> 00:37:55,794 Ừ. Lúc nãy Brian ở đây. 509 00:37:55,794 --> 00:37:58,255 Thuê Sát nhân Tâm thần, thật hợp cậu ta. 510 00:37:58,255 --> 00:38:00,674 Brian, lại đây xem bộ đồ này xinh chưa. 511 00:38:00,674 --> 00:38:03,593 "Cưng à, có thích áo khoác họa tiết da báo của em không? 512 00:38:04,261 --> 00:38:05,679 "Anh đúng là con thú". 513 00:38:06,722 --> 00:38:07,597 "Như thế à?" 514 00:38:10,767 --> 00:38:12,144 Này, đèn của cô tắt rồi. 515 00:38:20,444 --> 00:38:21,445 Biết họ ở đâu không? 516 00:38:21,445 --> 00:38:24,323 Hình như tôi nghe Val nói cô ấy muốn đến Wetslide. 517 00:38:24,323 --> 00:38:26,116 - Wetslide. Ở đâu? - Tôi không chắc. 518 00:38:26,116 --> 00:38:27,492 - Tầng ba. - Tầng ba. 519 00:38:27,492 --> 00:38:29,328 Đợi đã, Lucy. Tại sao? 520 00:38:32,289 --> 00:38:33,123 Brian? 521 00:38:41,882 --> 00:38:42,716 Brian! 522 00:38:46,678 --> 00:38:47,512 Brian? 523 00:38:51,475 --> 00:38:53,310 Brian, thôi nào. Không vui đâu. 524 00:39:34,643 --> 00:39:37,270 WETSLIDE CHÚNG Ở ĐÂY! 525 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 Val! 526 00:39:48,115 --> 00:39:49,116 Đi đi! 527 00:39:58,125 --> 00:39:59,084 Đi đi! 528 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 Val? 529 00:40:02,838 --> 00:40:03,672 Val! 530 00:40:04,840 --> 00:40:09,177 Cứu! 531 00:40:13,974 --> 00:40:16,143 Không! 532 00:40:25,861 --> 00:40:27,195 Lucy! Chuyện gì vậy? 533 00:40:31,575 --> 00:40:32,617 Chết tiệt. 534 00:40:48,383 --> 00:40:49,718 Bước cẩn thận đó. 535 00:40:52,179 --> 00:40:54,389 Được rồi. Sẽ không ai biết cậu ở đây đâu. 536 00:40:55,390 --> 00:40:57,225 Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ. 537 00:40:58,393 --> 00:41:00,103 Cậu có thể ngủ ở đó. 538 00:41:03,023 --> 00:41:05,150 Đây là chăn để lát nữa dùng. 539 00:41:05,150 --> 00:41:07,986 Và phòng khi cậu bị lạnh. 540 00:41:09,779 --> 00:41:10,614 Cảm ơn cậu. 541 00:41:15,994 --> 00:41:16,828 Cậu ổn chứ? 542 00:41:22,209 --> 00:41:23,335 Nhân viên bảo vệ... 543 00:41:27,172 --> 00:41:28,715 Lẽ ra anh ta không chết. 544 00:41:30,717 --> 00:41:34,429 Tôi đã làm Gã Đồ Tể Sweetly thậm chí còn chết chóc hơn. 545 00:41:34,429 --> 00:41:35,514 Đợi đã. 546 00:41:37,140 --> 00:41:39,309 Chỉ sát nhân hàng loạt mới có biệt danh. 547 00:41:39,309 --> 00:41:41,102 Ừ, hắn giết... 548 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 Không, đừng. 549 00:41:44,272 --> 00:41:45,106 Đừng nói với tôi. 550 00:41:49,903 --> 00:41:50,737 Trừ phi... 551 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 Ý tôi là, họ có bắt được hắn không? 552 00:41:56,326 --> 00:41:58,912 Mẹ tôi luôn chắc chắn rằng đó là Ethan. 553 00:42:00,372 --> 00:42:04,042 Cứ cho là cậu ta có bằng chứng ngoại phạm cho tất cả các vụ giết người, nhưng... 554 00:42:05,752 --> 00:42:08,672 Ý tôi là, nói thật, mấy vụ án mạng đó đã phá hủy thị trấn này. 555 00:42:09,756 --> 00:42:11,508 Lucy, cậu không thể dừng việc này lại. 556 00:42:12,217 --> 00:42:16,304 Tôi xin lỗi. Chỉ là... điều gì phải đến sẽ đến. 557 00:42:16,846 --> 00:42:20,892 Chúng ta nên tập trung vào việc sửa máy, đưa cậu về. 558 00:42:20,892 --> 00:42:22,644 Tôi cần lấy huy hiệu của bố. 559 00:42:23,478 --> 00:42:24,312 Được. 560 00:42:24,980 --> 00:42:26,356 Sáng mai tôi sẽ đi. 561 00:43:15,155 --> 00:43:16,156 Nó đâu rồi? 562 00:43:24,831 --> 00:43:25,665 Lucy? 563 00:43:26,958 --> 00:43:31,254 Cậu hỏi tôi có làm gì nếu biết sẽ có chuyện xấu xảy ra không. 564 00:43:32,047 --> 00:43:34,841 - Rồi cậu đến khu mua sắm. - Tôi đến đó để cố ngăn nó lại. 565 00:43:36,134 --> 00:43:37,552 Sao cậu biết được? 566 00:43:38,637 --> 00:43:40,096 - Trừ khi... - Tôi nên đi. 567 00:43:40,096 --> 00:43:42,057 Không, các bạn tôi chết rồi. 568 00:43:44,684 --> 00:43:45,810 Cậu nợ tôi sự thật. 569 00:43:45,810 --> 00:43:48,229 Tôi biết thế. Và tôi muốn nói với cậu. 570 00:43:49,606 --> 00:43:51,608 Nhưng cậu sẽ không tin tôi. 571 00:43:51,608 --> 00:43:52,525 Có, tôi sẽ tin. 572 00:43:54,361 --> 00:43:55,195 Làm ơn đi. 573 00:44:06,456 --> 00:44:07,540 Em là em gái chị. 574 00:44:11,586 --> 00:44:14,214 Chỉ là em chưa được sinh ra. 575 00:44:16,675 --> 00:44:17,842 Gì cơ? 576 00:44:18,551 --> 00:44:19,803 Em đến từ tương lai. 577 00:44:21,471 --> 00:44:22,847 Cậu đến từ tương lai. 578 00:44:22,847 --> 00:44:25,392 Nghe này. Em có thể chứng minh. 579 00:44:27,811 --> 00:44:31,981 Sau 20 năm, em tìm thấy lá thư này từ Ethan dưới ván sàn phòng chị. 580 00:44:42,367 --> 00:44:44,035 Tôi chưa từng thấy cái này. 581 00:44:45,036 --> 00:44:47,789 Nghe này, chị không cần phải tin em, nhưng... 582 00:44:50,333 --> 00:44:51,835 em bịa ra làm gì chứ? 583 00:45:10,395 --> 00:45:12,272 BÁO SWEETLY 3 NGƯỜI CHẾT Ở KHU MUA SẮM 584 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 Này. 585 00:45:35,211 --> 00:45:36,921 Tìm ra cách đưa tôi về nhà chưa? 586 00:45:36,921 --> 00:45:37,839 Chưa. 587 00:45:38,882 --> 00:45:42,302 - Cậu lấy được huy hiệu của bố không? - Không, nhưng tôi sẽ thử lại sau. 588 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 Tiếp theo tôi sẽ kiểm tra máy tính. 589 00:45:45,263 --> 00:45:47,390 Cậu muốn tôi khởi động à? 590 00:45:47,390 --> 00:45:48,433 Không, để tôi. 591 00:45:48,933 --> 00:45:51,227 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Tôi chỉ cần về nhà. 592 00:45:59,611 --> 00:46:01,946 Cậu sẽ bất ngờ trước những gì tôi làm trên mạng nhà. 593 00:46:01,946 --> 00:46:03,782 Tôi đã bất ngờ rồi. 594 00:46:10,121 --> 00:46:11,748 "Hạt lửa A thành Hạt B". 595 00:46:11,748 --> 00:46:14,250 {\an8}Được rồi. Ta biết Hạt A là tia la-de, 596 00:46:14,250 --> 00:46:16,586 nhưng Hạt B, tôi không biết. 597 00:46:16,586 --> 00:46:18,630 Ở đây ghi là "rubidium". 598 00:46:19,756 --> 00:46:21,007 Phản vật chất. 599 00:46:21,007 --> 00:46:22,258 Phải. Ừ. 600 00:46:22,801 --> 00:46:26,221 Như rối lượng tử. Vật chất và phản vật chất. 601 00:46:27,138 --> 00:46:30,433 Nếu chúng ta có hai hạt mắc vào nhau ở hai đầu máy, 602 00:46:30,433 --> 00:46:31,851 thì ta có thể kết nối chúng. 603 00:46:31,851 --> 00:46:34,646 - Ừ. - Như mở một lỗ sâu siêu nhỏ. 604 00:46:35,688 --> 00:46:37,190 Mà cậu đã đi qua. 605 00:46:37,190 --> 00:46:39,984 Cái hộp từ SONR này hẳn có đủ phản vật chất trong đó 606 00:46:39,984 --> 00:46:43,446 để nó tạo ra một điểm kỳ dị đủ lớn để cậu đi xuyên qua. 607 00:46:43,446 --> 00:46:45,573 Vậy đó là thứ ta cần. Thêm phản vật chất. 608 00:46:47,283 --> 00:46:48,868 {\an8}Quỷ thần ơi. 609 00:46:50,870 --> 00:46:53,081 Vậy ta phải vào nhà máy điện của họ. 610 00:46:53,081 --> 00:46:55,959 Có lẽ ta có thể hack trang web của họ. Tôi sẽ tra cứu SONR. 611 00:47:00,505 --> 00:47:01,339 Để tôi. 612 00:47:06,845 --> 00:47:07,762 KẾT NỐI 613 00:47:09,514 --> 00:47:10,682 Chắc tôi đã chọc giận nó. 614 00:47:10,682 --> 00:47:13,893 - Gì cơ? Bình tĩnh. Chờ chút. - Sao nó lại phát ra âm thanh đó? 615 00:47:13,893 --> 00:47:15,937 Đó là âm thanh của bộ điều giải. 616 00:47:24,028 --> 00:47:26,656 Tôi đã kiểm tra mọi kết nối. Cánh tay B hoạt động tốt. 617 00:47:26,656 --> 00:47:27,991 Giờ ta cần một cái hộp mới. 618 00:47:27,991 --> 00:47:28,908 Tuyệt. 619 00:47:33,329 --> 00:47:35,748 Cậu biết đấy, thật tệ là cậu phải đi. 620 00:47:37,333 --> 00:47:41,379 Thật tuyệt khi... chỉ là, cậu biết đấy, có ai đó ở bên. 621 00:47:41,379 --> 00:47:46,217 Tin tôi đi, tôi không hẳn là mong đợi được quay lại cuộc sống của mình đâu. 622 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 Chỉ là tôi không thể ở lại đây. 623 00:47:52,932 --> 00:47:54,726 Sao cậu không muốn quay về? 624 00:47:57,854 --> 00:47:58,688 Chỉ là... 625 00:48:02,108 --> 00:48:04,277 Tôi cảm thấy không ai thực sự hiểu tôi. 626 00:48:05,153 --> 00:48:06,779 Có thể cô đơn, hiểu chứ? 627 00:48:10,909 --> 00:48:11,826 Ừ, tôi... 628 00:48:13,828 --> 00:48:18,082 Bố tôi đã bỏ đi vài năm trước, và mẹ tôi... 629 00:48:20,710 --> 00:48:22,712 Tôi hiểu sự cô đơn, nên... 630 00:48:28,426 --> 00:48:31,512 Nếu ta sửa được cái này, tôi muốn ngó qua tương lai mình. 631 00:48:31,512 --> 00:48:32,430 Tại sao? 632 00:48:35,224 --> 00:48:36,351 Tôi hy vọng nó tốt hơn... 633 00:48:38,353 --> 00:48:39,228 thế này. 634 00:48:51,824 --> 00:48:53,117 - Chào. - Chào. 635 00:48:54,410 --> 00:48:55,662 Cậu tin cô ấy, phải không? 636 00:48:56,913 --> 00:48:58,790 Ừ, tôi tin. 637 00:49:01,501 --> 00:49:03,544 Thật sự điên rồ, 638 00:49:04,420 --> 00:49:06,839 nhưng nó khiến nhiều điều trở nên hợp lý. 639 00:49:08,007 --> 00:49:09,842 Em phải cho chị biết mọi thứ. 640 00:49:10,426 --> 00:49:13,012 Chị có đến được Broadway không? Chị có kết hôn không? 641 00:49:13,012 --> 00:49:15,723 - Chị nên đầu tư vào Blackberry không? - Tuyệt đối không. 642 00:49:19,602 --> 00:49:21,020 Chị không phải lo. 643 00:49:22,438 --> 00:49:23,690 Chị có cuộc sống tuyệt vời. 644 00:49:23,690 --> 00:49:28,611 Chị có công việc tốt, những người bạn tốt, một người chồng đẹp trai đến bực mình. 645 00:49:30,863 --> 00:49:31,823 Chị có tất cả. 646 00:49:32,699 --> 00:49:35,618 Khoan đã... vậy ai đã giết Val và Brian? 647 00:49:37,829 --> 00:49:38,830 Em không biết. 648 00:49:40,331 --> 00:49:43,126 - Họ không phá được vụ nào. - Còn nữa à? 649 00:49:43,710 --> 00:49:45,211 Ôi Chúa ơi. Ai? 650 00:49:46,546 --> 00:49:50,466 Nghe này, chị biết đấy, chị không thể làm gì với nó. 651 00:49:50,466 --> 00:49:52,677 Tối qua em đã cố, và em đã làm mọi thứ tệ hơn. 652 00:49:52,677 --> 00:49:54,095 Em nghiêm túc đấy à? 653 00:49:54,595 --> 00:49:56,014 Chúng ta phải làm gì đó. 654 00:49:56,014 --> 00:49:59,350 Làm gì đó trong bối cảnh này là cực kỳ chủ quan. 655 00:49:59,350 --> 00:50:02,979 Ý tôi là, ta có thể cứu một mạng người. Cũng có thể bắt đầu Thế chiến thứ ba. 656 00:50:02,979 --> 00:50:04,814 - Đúng. - Chỉ cần nói tiếp theo là ai. 657 00:50:09,652 --> 00:50:10,486 Lucy. 658 00:50:12,196 --> 00:50:13,531 Chỉ... làm ơn đi mà. 659 00:50:17,285 --> 00:50:18,911 Người chết kế tiếp là Emmy Golden. 660 00:50:20,371 --> 00:50:21,205 Emmy? 661 00:50:22,582 --> 00:50:25,626 Tối nay cô ấy chết ở Bảo tàng Hàng hải. 662 00:50:28,171 --> 00:50:29,088 Emmy. 663 00:50:32,425 --> 00:50:34,093 Ta không thể để chuyện đó xảy ra. 664 00:50:38,973 --> 00:50:40,641 Quinn, làm ơn đi. 665 00:50:42,226 --> 00:50:43,478 Tôi cần cậu giúp. 666 00:50:43,478 --> 00:50:46,939 Cô ấy ở bảo tàng tối nay, và... Cậu có thể... 667 00:50:49,817 --> 00:50:54,030 Ừ, tôi có thể lái xe hay gì đó. 668 00:50:57,658 --> 00:50:59,744 Xin lỗi, còn Thế chiến thứ ba? 669 00:51:01,746 --> 00:51:02,997 Biết đâu tôi sai. 670 00:51:03,998 --> 00:51:06,834 Hoặc ta có thể thay đổi tương lai, và chết cả lũ. 671 00:51:06,834 --> 00:51:09,253 - Ta sẽ không thay đổi tương lai. - Không. 672 00:51:09,253 --> 00:51:11,672 Chúng ta chỉ... lột xác cho nó chút thôi. 673 00:51:11,672 --> 00:51:12,590 Lột xác. 674 00:51:13,800 --> 00:51:16,302 - Lột xác. - Ừ, như trong She's All That. 675 00:51:16,302 --> 00:51:17,220 Phải. 676 00:51:17,220 --> 00:51:18,930 Em không nhớ phim đó kết 677 00:51:18,930 --> 00:51:21,099 trong sự hủy diệt sự liên tục không-thời gian. 678 00:51:24,393 --> 00:51:26,229 Chị sẽ không để Emmy bị giết. 679 00:51:31,025 --> 00:51:34,112 Loại người nào lại chùn bước và để chuyện đó xảy ra? 680 00:51:40,743 --> 00:51:42,078 Ta làm thế nào đây? 681 00:52:04,016 --> 00:52:07,186 PHỐI TẶNG CẬU TÔI 682 00:52:35,548 --> 00:52:38,342 Thật đấy à? Tôi đã thử số văn phòng, tận ba lần, 683 00:52:38,342 --> 00:52:40,094 và vẫn không ai nghe máy. 684 00:52:51,230 --> 00:52:52,481 Tôi sẽ tìm Bradbury, 685 00:52:52,481 --> 00:52:54,525 các cậu tìm Keenora, chiếc thuyền kia. 686 00:52:54,525 --> 00:52:56,652 Có lối vào phía sau không bao giờ bị khóa. 687 00:53:04,911 --> 00:53:05,912 Cẩn thận đầu. 688 00:53:24,639 --> 00:53:26,224 Emmy, cậu có ở đây không? 689 00:53:26,974 --> 00:53:27,808 Emmy? 690 00:53:30,186 --> 00:53:33,064 Sao gã hung thủ phải chọn Bảo tàng đáng sợ nhất thế giới chứ? 691 00:53:44,742 --> 00:53:46,410 Sao ai đó lại làm việc ở đây chứ? 692 00:53:47,078 --> 00:53:49,538 BRADBURY VẬN TẢI CHÍNH PHỦ - SOREL 693 00:53:50,039 --> 00:53:50,873 Emmy? 694 00:54:07,098 --> 00:54:07,932 Emmy! 695 00:54:36,627 --> 00:54:37,503 Chết tiệt. 696 00:54:38,504 --> 00:54:39,380 Cái gì vậy? 697 00:54:39,380 --> 00:54:40,298 Tôi không rõ. 698 00:54:43,634 --> 00:54:44,677 Không. 699 00:54:54,228 --> 00:54:55,229 Ôi Chúa ơi. 700 00:54:57,857 --> 00:54:58,983 Tôi ghét bảo tàng này. 701 00:54:59,567 --> 00:55:00,443 Tôi cũng vậy. 702 00:55:00,443 --> 00:55:01,360 Thôi nào. 703 00:55:39,440 --> 00:55:40,274 Emmy! 704 00:55:41,275 --> 00:55:42,109 Emmy! 705 00:55:51,410 --> 00:55:52,995 Emmy! Quay lại! 706 00:55:53,537 --> 00:55:54,580 Họ ở trên chúng ta. 707 00:55:59,502 --> 00:56:00,378 Emmy! 708 00:56:01,087 --> 00:56:02,088 Chết tiệt. 709 00:56:09,512 --> 00:56:10,930 Emmy! 710 00:56:11,472 --> 00:56:12,431 Phía sau cậu! 711 00:56:19,271 --> 00:56:20,398 Summer? 712 00:56:20,398 --> 00:56:22,066 Nó không mở! Summer! 713 00:56:23,401 --> 00:56:24,944 - Khóa cửa lại. - Tôi đang cố đây! 714 00:56:25,486 --> 00:56:27,196 Khóa nó lại! 715 00:56:29,198 --> 00:56:30,199 Coi chừng! 716 00:56:31,742 --> 00:56:33,411 Lối này. Nào, đi thôi! 717 00:56:33,411 --> 00:56:35,329 - Hắn đang đến! - Đi đi! 718 00:56:36,330 --> 00:56:37,373 Đi đi! 719 00:56:39,417 --> 00:56:43,129 Đi đi! 720 00:57:11,407 --> 00:57:13,200 KEENORA CỦA WPG 721 00:57:29,341 --> 00:57:30,301 Ổn chứ? 722 00:57:30,301 --> 00:57:34,346 Ừ. Tớ nghĩ tớ chỉ bị sốc thôi. Cảm ơn vì đã đến cứu tớ. 723 00:57:40,311 --> 00:57:41,145 Ta làm được rồi. 724 00:57:44,273 --> 00:57:47,318 Chúng ta đã cứu Emmy, và không ai khác phải chết. 725 00:57:47,318 --> 00:57:51,864 Ừ, hy vọng cô ấy sống một cuộc đời dài, buồn tẻ và bình yên. 726 00:57:58,370 --> 00:58:02,666 Tôi đang nghĩ chúng ta cũng có thể cứu người tiếp theo. 727 00:58:08,797 --> 00:58:09,798 Là ai vậy? 728 00:58:15,763 --> 00:58:16,597 Summer. 729 00:58:18,349 --> 00:58:19,225 Là Summer ư? 730 00:58:20,601 --> 00:58:22,937 Sao ta không lái xe qua bang khác luôn? 731 00:58:22,937 --> 00:58:26,982 - Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây. - Tôi biết. Ta phải cứu cô ấy. 732 00:58:27,691 --> 00:58:29,318 Cậu phải nói với cô ấy, Lucy. 733 00:58:32,154 --> 00:58:33,197 Tôi sẽ nói. 734 00:58:36,700 --> 00:58:38,077 Tối nay tôi sẽ nói với chị ấy. 735 00:58:43,916 --> 00:58:44,875 Chị và Emmy... 736 00:58:47,002 --> 00:58:48,379 Chị và Emmy làm sao? 737 00:58:50,506 --> 00:58:51,340 Bức thư. 738 00:58:52,424 --> 00:58:53,676 "Cậu sẽ hối hận". 739 00:58:55,094 --> 00:58:57,429 Em tưởng nó là từ Ethan, nhưng không phải. 740 00:58:59,306 --> 00:59:00,599 Là từ Emmy. 741 00:59:03,727 --> 00:59:04,562 Ừ. 742 00:59:06,730 --> 00:59:11,151 Ừ, bọn chị đã hứa sẽ thừa nhận giới tính với bố mẹ. 743 00:59:12,778 --> 00:59:14,113 Và rồi chị đã sợ hãi. 744 00:59:15,906 --> 00:59:17,449 Không nghĩ mình có thể làm được. 745 00:59:19,618 --> 00:59:23,414 Và chị chưa từng nói với ai trước đây, nên... 746 00:59:30,421 --> 00:59:31,839 Ý em là, rồi sẽ tốt hơn. 747 00:59:33,340 --> 00:59:37,094 Mọi thứ không hoàn hảo, nhưng chúng ta đã có tiến bộ. 748 00:59:37,094 --> 00:59:40,014 Không tiết lộ nhé, nhưng hôn nhân đồng tính là hợp pháp. 749 00:59:40,514 --> 00:59:43,058 Vài người rất ngầu đã thừa nhận giới tính. 750 00:59:44,351 --> 00:59:47,146 Vấn đề là, chị có thể là chính mình. 751 00:59:48,772 --> 00:59:51,817 Vậy sao em nói sau này chị sẽ có chồng? 752 00:59:52,401 --> 00:59:55,154 Đó là số phận còn tệ hơn cái chết. 753 00:59:59,408 --> 01:00:04,163 Có điều mà em... cần nói với chị về tương lai của chị. 754 01:00:04,163 --> 01:00:05,914 - Chào. - Chào. 755 01:00:05,914 --> 01:00:07,458 - Summer. - Delores. 756 01:00:07,458 --> 01:00:08,876 Để tôi đoán... 757 01:00:08,876 --> 01:00:12,004 Gà Alfredo, bánh phô mai thêm dâu tây. 758 01:00:12,004 --> 01:00:12,921 Vâng. 759 01:00:13,589 --> 01:00:16,383 Làm ơn nói với em năm 2003 họ có bánh mì dài. 760 01:00:16,383 --> 01:00:18,469 - Có chứ. - Mỗi loại hai cái đi ạ. 761 01:00:18,469 --> 01:00:20,012 Có ngay. 762 01:00:23,307 --> 01:00:24,725 Khoan, bọn mình là bạn chứ? 763 01:00:24,725 --> 01:00:29,063 Ý chị là, chị biết chị đã cỡ 40, nhưng chúng ta là chị em. 764 01:00:31,815 --> 01:00:33,942 Thật tiếc khi em sinh ra muộn thế. 765 01:00:34,735 --> 01:00:35,986 Bố mẹ vỡ kế hoạch à? 766 01:00:37,946 --> 01:00:38,781 Không. 767 01:00:41,700 --> 01:00:43,619 Họ đã làm thụ tinh ống nghiệm. 768 01:00:43,619 --> 01:00:45,245 Sao họ đợi lâu thế? 769 01:00:49,375 --> 01:00:50,584 Sao vậy? 770 01:00:52,628 --> 01:00:53,462 Không có gì. 771 01:01:18,320 --> 01:01:20,447 - Anh nghĩ chúng ngon mà. - Không cần thiết. 772 01:01:24,076 --> 01:01:25,369 Chào buổi sáng, Lucy. 773 01:01:26,662 --> 01:01:27,496 Chào chú ạ. 774 01:01:27,496 --> 01:01:28,747 Cháu dậy sớm thế. 775 01:01:30,040 --> 01:01:31,959 Cháu hay dậy sớm ạ. 776 01:01:31,959 --> 01:01:33,460 Thôi nào. Đến chào đi. 777 01:01:39,174 --> 01:01:40,551 Chào buổi sáng, Lucy. 778 01:01:42,261 --> 01:01:44,179 Cô mong là Summer không ngủ hỗn. 779 01:01:44,179 --> 01:01:46,098 Không, cháu chỉ không ngủ được. 780 01:01:47,391 --> 01:01:50,227 Vậy, kế hoạch mùa hè của cháu là gì, Lucy? 781 01:01:51,437 --> 01:01:54,732 À, cháu được nhận thực tập ở NASA. 782 01:01:55,524 --> 01:01:56,734 NASA? Oa. 783 01:01:56,734 --> 01:01:58,402 - Tuyệt quá. - Thật ấn tượng. 784 01:01:58,402 --> 01:02:01,405 Chúc mừng cháu. Bố mẹ cháu hẳn rất tự hào. 785 01:02:04,241 --> 01:02:05,159 Cảm ơn cô chú. 786 01:02:05,743 --> 01:02:08,120 Cháu ăn sáng nhé? Chú sẽ lấy cho cháu một cái đĩa. 787 01:02:08,120 --> 01:02:10,706 Thực ra cháu phải đi rồi, nhưng cảm ơn ạ. 788 01:02:15,210 --> 01:02:17,129 Có thể hơi ngẫu nhiên, nhưng... 789 01:02:18,922 --> 01:02:22,426 cô chú có bao giờ nghĩ đến việc sinh thêm con không ạ? 790 01:02:24,178 --> 01:02:25,012 Không. 791 01:02:26,054 --> 01:02:27,264 Hình dung nổi không? 792 01:02:27,264 --> 01:02:30,392 Nuôi một đứa bé như Summer đã khá vất vả rồi. 793 01:02:30,976 --> 01:02:33,061 Cô nghĩ một con là đủ với cô chú. 794 01:02:33,061 --> 01:02:34,146 - Ừ. - Ừ. 795 01:02:34,813 --> 01:02:35,647 Vâng. 796 01:02:37,149 --> 01:02:39,234 Cảm ơn lần nữa vì cho cháu ngủ lại. 797 01:02:39,234 --> 01:02:40,235 Bất cứ lúc nào. 798 01:02:57,044 --> 01:02:57,878 Quinn? 799 01:03:28,492 --> 01:03:29,326 SUMMER YÊU DẤU, 800 01:03:29,326 --> 01:03:30,911 TỚ KHÔNG THỂ NGƯNG NGHĨ VỀ CẬU. 801 01:03:30,911 --> 01:03:32,412 KHÔNG THỂ ĐƯA CẬU RỜI TÂM TRÍ. 802 01:03:32,412 --> 01:03:34,623 TỚ CẦN NÓI CẢM NHẬN CỦA TỚ NHỮNG NĂM QUA. 803 01:03:34,623 --> 01:03:36,291 NÓ THIÊU ĐỐT NHƯ LỬA BÊN TRONG TỚ. 804 01:03:41,463 --> 01:03:42,297 Lucy. 805 01:03:49,429 --> 01:03:50,806 Tôi có phù hiệu của bố rồi. 806 01:03:51,640 --> 01:03:54,268 - Nên, ta đến SONR được rồi. - Tốt. 807 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 Ta nên thử nghiệm la-de. 808 01:03:57,646 --> 01:03:59,898 Cậu nói với Summer chưa? 809 01:04:03,861 --> 01:04:04,987 Lucy. 810 01:04:06,572 --> 01:04:07,406 Cậu chưa nói. 811 01:04:08,740 --> 01:04:09,575 Sao không nói? 812 01:04:16,123 --> 01:04:17,875 Tôi đã muốn nói, nhưng... 813 01:04:20,794 --> 01:04:23,714 Tôi nhận ra nếu chị ấy sống, 814 01:04:25,424 --> 01:04:26,925 thì tôi sẽ không được sinh ra. 815 01:04:29,303 --> 01:04:31,763 Vậy cậu cứ để cô ấy bị giết à? 816 01:04:31,763 --> 01:04:32,806 Cậu nghe tôi nói chứ? 817 01:04:36,393 --> 01:04:38,228 Nếu chị ấy sống, thì tôi ra đi. 818 01:04:38,228 --> 01:04:40,188 Lucy, tôi không thể để cô ấy chết. 819 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 Tôi không thể. 820 01:04:44,651 --> 01:04:45,861 Vì cậu yêu chị ấy à? 821 01:04:48,989 --> 01:04:50,490 Vấn đề không phải là tôi. 822 01:04:50,490 --> 01:04:51,408 Làm ơn đi. 823 01:04:52,576 --> 01:04:53,994 Chuyện này phức tạp lắm. 824 01:05:06,006 --> 01:05:10,469 SONR 825 01:05:12,262 --> 01:05:13,263 Chúng ta là chị em. 826 01:05:28,654 --> 01:05:29,780 Này. 827 01:05:30,322 --> 01:05:32,157 Có điều này em cần nói với chị. 828 01:05:34,159 --> 01:05:37,287 Vậy nếu chị chết, em sẽ sống. 829 01:05:38,914 --> 01:05:42,584 Và nếu chị sống... em không tồn tại. 830 01:05:43,502 --> 01:05:44,419 Có vẻ là vậy. 831 01:05:51,134 --> 01:05:55,889 Nói thật... Dù sao em cũng chưa từng thực sự tồn tại. 832 01:05:57,683 --> 01:06:02,688 Cảm giác như cuộc đời em được định nghĩa bởi cái chết của chị. 833 01:06:04,189 --> 01:06:08,735 Khi chị chết, chị đã để lại lỗ hổng này trong cuộc đời gia đình mình... 834 01:06:11,363 --> 01:06:13,699 mà bố mẹ đã cố gắng vá víu bằng em. 835 01:06:16,785 --> 01:06:18,120 Em chưa từng biết chị. 836 01:06:23,333 --> 01:06:24,793 Nhưng giờ em biết rồi. 837 01:06:27,295 --> 01:06:28,672 Và em hiểu. 838 01:06:31,258 --> 01:06:32,718 Nếu em mất chị... 839 01:06:35,762 --> 01:06:38,098 cuộc đời em cũng sẽ bị hủy hoại. 840 01:06:43,228 --> 01:06:45,147 Muốn sống cũng không sao mà, Lucy. 841 01:06:46,314 --> 01:06:48,316 Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra... 842 01:06:50,152 --> 01:06:50,986 với em. 843 01:06:54,031 --> 01:06:55,073 Không ai biết cả. 844 01:06:59,036 --> 01:07:01,538 Nhưng em không muốn một tương lai mà chị không ở đó. 845 01:07:03,373 --> 01:07:06,209 Chị phải làm mọi thứ mà chị muốn làm. 846 01:07:07,794 --> 01:07:08,920 Chị phải sống. 847 01:07:11,298 --> 01:07:13,300 Em có kế hoạch cứu chị tối nay, 848 01:07:14,509 --> 01:07:16,511 nhưng chị phải tin em. 849 01:07:16,511 --> 01:07:17,554 Được rồi. 850 01:08:05,477 --> 01:08:10,273 SONR CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN 851 01:08:27,040 --> 01:08:27,874 Này. 852 01:08:29,251 --> 01:08:31,378 - Cậu đến rồi. - Kế hoạch là thế, phải không? 853 01:08:34,005 --> 01:08:34,840 Tôi xin lỗi. 854 01:08:35,715 --> 01:08:37,217 Tôi đã ích kỷ. 855 01:08:38,093 --> 01:08:39,553 Tôi hiểu mà. 856 01:08:40,137 --> 01:08:42,055 Tôi không muốn mất ai trong hai người. 857 01:08:44,391 --> 01:08:45,809 Đi ăn trộm phản vật chất nào. 858 01:09:03,660 --> 01:09:07,205 VŨ HỘI MÙA XUÂN HAYSHED 859 01:09:17,174 --> 01:09:18,216 Này, em có đi không? 860 01:09:20,177 --> 01:09:21,011 Quẩy thôi. 861 01:09:21,803 --> 01:09:23,138 Đi nào! 862 01:09:39,279 --> 01:09:40,113 Phải! 863 01:09:41,198 --> 01:09:44,075 PHÒNG THÍ NGHIỆM SONR 864 01:09:47,662 --> 01:09:50,290 Cậu thật sự nghĩ ta có thể cứu Summer và đưa cậu về nhà à? 865 01:09:50,290 --> 01:09:52,834 Ừ, nếu ta bám sát kế hoạch, và ta giết Gã Đồ Tể. 866 01:09:53,460 --> 01:09:54,544 Ôi chết tiệt. 867 01:09:54,544 --> 01:09:55,462 Nấp đi! 868 01:10:06,181 --> 01:10:07,349 Này, DJ! 869 01:10:10,268 --> 01:10:11,645 Chỉ là người bảo vệ thôi. 870 01:10:12,145 --> 01:10:14,105 Brian, Val... 871 01:10:16,149 --> 01:10:17,192 Hãy yên nghỉ. 872 01:10:17,734 --> 01:10:18,985 Tiệc này dành cho các bạn. 873 01:10:20,904 --> 01:10:21,988 Vì cuộc sống dài lâu! 874 01:10:24,574 --> 01:10:25,617 Nâng ly nào. 875 01:10:26,826 --> 01:10:27,661 Nâng ly! 876 01:10:34,668 --> 01:10:36,378 Này, đây là bài của chúng ta. 877 01:10:39,297 --> 01:10:41,049 Lẽ ra tớ nên làm việc này lâu rồi. 878 01:11:00,443 --> 01:11:01,278 Tớ yêu cậu. 879 01:11:02,862 --> 01:11:04,447 Tớ muốn cậu nhớ điều đó. 880 01:11:05,573 --> 01:11:08,451 Sao cậu cư xử như đây là lần cuối gặp nhau? 881 01:11:08,451 --> 01:11:09,536 Tớ xin lỗi. 882 01:11:10,954 --> 01:11:11,788 Summer. 883 01:11:16,876 --> 01:11:18,962 - Được rồi. Thôi nào. Ta phải đi. - Giữ chặt. 884 01:11:19,546 --> 01:11:20,588 Sao? 885 01:11:20,588 --> 01:11:23,341 Trước đây cậu không muốn cứu Summer mà. Có gì thay đổi? 886 01:11:24,676 --> 01:11:25,844 Tôi biết chị ấy. 887 01:11:27,137 --> 01:11:29,055 Cả đời tôi, chị ấy chỉ là 888 01:11:29,848 --> 01:11:32,642 sự hiện diện lờ mờ mà tôi không bao giờ bì được. 889 01:11:33,268 --> 01:11:34,811 Và giờ chị ấy là chị gái tôi. 890 01:11:36,604 --> 01:11:37,480 Thật sự. 891 01:11:40,900 --> 01:11:42,068 Và tôi phải cố. 892 01:11:53,747 --> 01:11:54,789 Mày đây rồi. 893 01:12:10,221 --> 01:12:11,097 SONR 894 01:12:28,281 --> 01:12:29,157 Quinn. 895 01:12:45,215 --> 01:12:46,091 Cái gì... 896 01:12:50,887 --> 01:12:51,721 Lucy? 897 01:13:02,649 --> 01:13:04,526 Gã Đồ Tể đã ở đây. 898 01:13:04,526 --> 01:13:05,652 Hắn cần phản vật chất. 899 01:13:07,278 --> 01:13:08,405 Cỗ máy. Đó là của hắn. 900 01:13:10,240 --> 01:13:11,491 Hắn đến từ tương lai. 901 01:13:14,244 --> 01:13:15,995 Nghĩa là hắn đi trước ta một bước. 902 01:13:20,583 --> 01:13:22,669 Không. Không đâu. 903 01:13:24,838 --> 01:13:26,756 Vì tôi cũng đến từ tương lai. 904 01:13:46,568 --> 01:13:47,819 Đây là nơi mình chết. 905 01:14:28,818 --> 01:14:30,820 - Thành công không? Hắn chết rồi à? - Summer. 906 01:14:35,325 --> 01:14:36,159 Summer! 907 01:14:37,452 --> 01:14:39,913 Thành công rồi! Chị ấy còn sống! 908 01:14:41,789 --> 01:14:43,541 Này. Chị ổn chứ? 909 01:14:44,501 --> 01:14:46,169 Nào! Đi thôi! Lên xe đi! 910 01:14:47,045 --> 01:14:48,421 - Đi thôi! - Ừ. 911 01:14:48,421 --> 01:14:49,589 Nào! Vào trong đi! 912 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 - Đi nào! Đi thôi! - Đi đi! 913 01:14:51,382 --> 01:14:52,634 Kế hoạch đã thành công! 914 01:14:56,513 --> 01:14:57,347 Hắn đang cử động. 915 01:14:58,348 --> 01:14:59,641 - Gì cơ? - Hắn đang cử động! 916 01:15:00,141 --> 01:15:00,975 Quinn. 917 01:15:01,518 --> 01:15:04,646 - Cậu phải cán qua hắn. - Quinn, giết hắn đi! Nhanh! 918 01:15:07,899 --> 01:15:08,942 Quinn, nhanh! Giết hắn! 919 01:15:08,942 --> 01:15:10,818 - Nhanh! - Tôi không thể! Nó kẹt rồi! 920 01:15:11,653 --> 01:15:12,570 Các cậu? 921 01:15:17,492 --> 01:15:18,326 Quinn. 922 01:15:30,964 --> 01:15:31,798 Ôi Chúa ơi. 923 01:15:32,757 --> 01:15:33,716 Quinn? 924 01:15:34,342 --> 01:15:35,176 Là tôi. 925 01:15:41,432 --> 01:15:43,268 Cài số lùi đi! Đưa chúng ta ra khỏi đây! 926 01:15:44,352 --> 01:15:45,895 Nhấn ga đi. Đi thôi! 927 01:15:57,240 --> 01:15:59,784 - Đưa tôi đến máy thời gian. - Trong gara nhà tôi, Lucy. 928 01:15:59,784 --> 01:16:02,245 - Hắn biết tôi sống ở đâu. - Đó là điều tôi đang tin. 929 01:16:13,715 --> 01:16:14,841 Đợi đã, Lucy. Đợi đã. 930 01:16:16,301 --> 01:16:18,094 Tôi sẽ không trở thành con quái vật đó. 931 01:16:19,262 --> 01:16:20,805 Tôi hứa. Cậu phải tin tôi. 932 01:16:21,973 --> 01:16:22,807 Tôi tin. 933 01:16:29,897 --> 01:16:32,900 Khi hắn đến, đánh lạc hướng trong khi tôi khởi động máy thời gian. 934 01:16:39,073 --> 01:16:39,907 Các cậu? 935 01:16:40,950 --> 01:16:41,826 Hắn đến rồi. 936 01:16:51,336 --> 01:16:53,379 SẠC 937 01:17:02,889 --> 01:17:03,931 Này, các cậu. 938 01:17:09,103 --> 01:17:10,063 Chuyện gì vậy? 939 01:17:12,315 --> 01:17:13,316 Chuyện gì vậy? 940 01:17:22,075 --> 01:17:23,034 Anh bị gì vậy? 941 01:17:23,034 --> 01:17:25,370 Ý mày là, "Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta?" 942 01:17:25,370 --> 01:17:26,537 Không. 943 01:17:26,537 --> 01:17:28,623 Chúng ta là một mà, anh bạn. 944 01:17:31,584 --> 01:17:32,960 Có rất nhiều chuyện. 945 01:17:34,253 --> 01:17:36,005 Ai cũng coi thường tao. 946 01:17:36,798 --> 01:17:39,759 Không ai quan tâm. Họ đối xử với tao như chất thải. 947 01:17:42,595 --> 01:17:44,806 Và rồi xảy ra chuyện con sông. 948 01:17:44,806 --> 01:17:46,766 Ôi, con sông. 949 01:17:46,766 --> 01:17:48,142 Chúng ném mày xuống. 950 01:17:49,936 --> 01:17:53,356 Và Summer cười trong khi mày la hét. 951 01:17:53,356 --> 01:17:56,734 - Chuyện đó chưa từng xảy ra. - Trong dòng thời gian của tôi thì có. 952 01:17:57,318 --> 01:17:58,319 Rồi mọi thứ tệ hơn. 953 01:18:00,488 --> 01:18:04,409 - Cô ta làm mọi thứ tệ hơn! - Anh đang nói cái quái gì vậy? 954 01:18:06,285 --> 01:18:07,286 Này! 955 01:18:14,127 --> 01:18:15,753 Nhớ tôi đã viết thư cho cô chứ? 956 01:18:18,506 --> 01:18:20,299 Tôi đã trút hết nỗi lòng. 957 01:18:21,259 --> 01:18:22,927 ĐANG SẠC CHẤP NHẬN HỘP PHẢN VẬT CHẤT 958 01:18:24,345 --> 01:18:28,933 Và cô nói với tôi... rằng cô không bao giờ có thể yêu chúng ta như thế. 959 01:18:29,684 --> 01:18:33,020 Vì cô... thật thảm hại! 960 01:18:33,020 --> 01:18:33,938 Không. 961 01:18:34,647 --> 01:18:35,940 Tôi muốn trốn thoát. 962 01:18:38,025 --> 01:18:39,318 Nên tao đã lên kế hoạch. 963 01:18:41,446 --> 01:18:45,616 Giết Summer, giết tất cả bạn thân nhất của cô ta, 964 01:18:46,325 --> 01:18:49,454 và rồi tao sẽ biến mất xuyên thời gian. 965 01:18:49,454 --> 01:18:52,039 Vì tôi từ chối cậu đâu có nghĩa là cậu được giết tôi. 966 01:18:52,039 --> 01:18:53,416 Này. 967 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 Tôi chết, anh chết, đúng chứ? 968 01:18:58,296 --> 01:19:00,715 Mày sẽ học được đó không phải cách du hành thời gian. 969 01:19:01,799 --> 01:19:04,177 ĐANG SẠC... ĐÃ SẠC 970 01:19:04,177 --> 01:19:05,595 18/04/2024 18/04/2003 971 01:19:07,096 --> 01:19:09,682 Điều mà mày không định làm khi giết Summer... 972 01:19:14,312 --> 01:19:15,480 Mày đã tạo ra tao. 973 01:19:16,105 --> 01:19:17,023 Đưa chị ấy đi đi! 974 01:19:17,023 --> 01:19:18,232 Đi đi! 975 01:19:47,553 --> 01:19:50,223 Mày thực sự bắt đầu làm tao bực rồi đấy. 976 01:19:57,980 --> 01:19:58,856 Thôi nào. 977 01:20:00,274 --> 01:20:02,318 Thôi nào. 978 01:20:21,546 --> 01:20:22,964 Tao sẽ thích việc này lắm. 979 01:20:30,429 --> 01:20:32,932 Không chắc mày thích điều đó nhiều bằng tao đâu. 980 01:21:40,333 --> 01:21:43,794 Tôi thích có em gái. Tôi chưa nói với con bé điều đó. 981 01:21:44,503 --> 01:21:46,172 Ít nhất thì Gã Đồ Tể đã biến mất. 982 01:21:49,884 --> 01:21:50,927 Lucy cũng vậy. 983 01:21:52,762 --> 01:21:53,596 Không. 984 01:21:56,140 --> 01:21:57,016 Lucy! 985 01:22:00,269 --> 01:22:01,270 Em đã quay lại. 986 01:22:07,276 --> 01:22:08,569 Còn Gã Đồ Tể? 987 01:22:08,569 --> 01:22:09,487 Hắn chết rồi. 988 01:22:13,199 --> 01:22:14,533 Còn em thì sao? 989 01:22:15,368 --> 01:22:17,370 Còn cuộc sống, tương lai của em? 990 01:22:18,120 --> 01:22:20,039 Em đã quay lại năm 2024 991 01:22:20,039 --> 01:22:25,378 và bắt đầu nghĩ rằng... có lẽ em vốn nên ở đây. 992 01:22:26,921 --> 01:22:27,755 Bên cạnh chị. 993 01:22:30,341 --> 01:22:31,550 Em thuộc về nơi này. 994 01:22:32,343 --> 01:22:33,886 Đây là tương lai của em. 995 01:22:37,848 --> 01:22:41,435 Khoan, vậy là cậu đã giết Gã Đồ Tể và sau đó quay lại? 996 01:22:41,978 --> 01:22:45,439 Chà, có lẽ tôi đã về nhà để xem có gì thay đổi không. 997 01:22:45,439 --> 01:22:46,565 Được rồi. Và? 998 01:22:46,565 --> 01:22:48,651 Bố mẹ tôi không biết tôi là ai. 999 01:22:49,151 --> 01:22:50,277 Kể chị nghe đi. 1000 01:22:50,277 --> 01:22:52,488 Nói chung là không có ông chồng nào. 1001 01:22:53,114 --> 01:22:57,535 NASA thân mến, cảm ơn vì đã chấp nhận tôi vào Chương trình Thực tập 2003. 1002 01:22:59,370 --> 01:23:02,581 Theo yêu cầu, vui lòng xem bài luận của tôi dưới đây. 1003 01:23:03,082 --> 01:23:05,418 VẬY, BẮT ĐẦU NÀO. 1004 01:23:05,418 --> 01:23:09,547 Bài học lớn nhất tôi học được trong đời là tận dụng tối đa hiện tại. 1005 01:23:09,547 --> 01:23:13,759 Lớn lên, tôi cảm thấy bị mắc kẹt, sống trong bóng tối của quá khứ. 1006 01:23:14,343 --> 01:23:16,762 Tôi được bảo phải kiểm soát tương lai mình, 1007 01:23:16,762 --> 01:23:19,140 nhưng tương lai không chắc chắn. 1008 01:23:19,640 --> 01:23:22,560 Một khoảnh khắc trong không và thời gian có thể thay đổi đời bạn. 1009 01:23:23,728 --> 01:23:26,147 Bạn có thể mất mọi điều bạn yêu quý trong nháy mắt, 1010 01:23:26,647 --> 01:23:30,192 hoặc bạn có thể có người bạn thân mới bằng cách cho ai đó một cơ hội. 1011 01:23:30,735 --> 01:23:32,486 Bạn tôi đã dạy tôi 1012 01:23:32,486 --> 01:23:35,156 rằng ta không nên dành quá nhiều thời gian hối hận quá khứ 1013 01:23:36,115 --> 01:23:37,658 hay lo lắng về tương lai. 1014 01:23:37,658 --> 01:23:38,826 Vì hiện tại. 1015 01:23:38,826 --> 01:23:42,872 Khoảnh khắc duy nhất đáng để chiến đấu là cái đang diễn ra lúc này. 1016 01:23:42,872 --> 01:23:43,789 - Cạn ly. - Cạn ly. 1017 01:23:43,789 --> 01:23:45,124 Cuộc đời ngắn lắm. 1018 01:23:45,833 --> 01:23:48,169 Ta chỉ có thể tận hưởng khoảnh khắc hiện tại, 1019 01:23:48,169 --> 01:23:49,754 và ôm những người ta yêu quý. 1020 01:23:50,421 --> 01:23:52,673 Thời điểm đó... là lúc này. 1021 01:23:54,258 --> 01:23:56,218 Chị luôn muốn có em gái. 1022 01:23:56,218 --> 01:23:59,430 - Xin lỗi. Rõ ràng em là chị lớn. - Chắc chắn chị lớn hơn. 1023 01:23:59,430 --> 01:24:02,349 Còn lâu. Chị sinh ra sớm hơn em 20 năm. 1024 01:24:02,349 --> 01:24:04,810 Không, nhìn chúng ta đi. Rõ ràng em mới là chị lớn. 1025 01:24:04,810 --> 01:24:05,811 Không đâu. 1026 01:29:33,764 --> 01:29:38,769 Biên dịch: Trang Doan