1
00:00:28,049 --> 00:00:32,678
VŨ HỘI MÙA XUÂN
HAYSHED
2
00:00:32,678 --> 00:00:39,185
NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2003
3
00:00:42,271 --> 00:00:43,731
Ê, Summer.
4
00:00:44,523 --> 00:00:45,816
- Này.
- Quinn. Chào.
5
00:00:45,816 --> 00:00:46,734
Chào.
6
00:00:48,152 --> 00:00:49,945
Không biết tối nay cậu sẽ đến đấy.
7
00:00:51,113 --> 00:00:52,531
Tôi cũng vậy mà.
8
00:00:52,531 --> 00:00:55,785
Có vẻ chỉ có tôi sợ
một tên giết người hàng loạt.
9
00:00:56,285 --> 00:00:57,119
Tôi xin lỗi.
10
00:00:57,119 --> 00:01:01,123
Tôi biết họ là bạn thân của cậu,
và tôi biết cậu và Emmy rất thân.
11
00:01:01,123 --> 00:01:02,208
Cậu vẫn ổn chứ?
12
00:01:03,959 --> 00:01:04,794
Không.
13
00:01:06,504 --> 00:01:07,713
Cái gì thế?
14
00:01:09,006 --> 00:01:11,425
Thực ra tôi muốn đưa cái này cho cậu...
15
00:01:11,425 --> 00:01:13,260
Này, cưng tới rồi!
16
00:01:13,886 --> 00:01:14,762
Ethan.
17
00:01:14,762 --> 00:01:16,722
Summer Field xuất hiện mới là tiệc chứ.
18
00:01:17,598 --> 00:01:18,849
Vũ hội Mùa Xuân, cưng ơi!
19
00:01:18,849 --> 00:01:20,142
Đi thôi!
20
00:01:25,397 --> 00:01:27,108
{\an8}Đơn vị 7, tuần tra giới nghiêm,
21
00:01:27,108 --> 00:01:30,528
{\an8}đang đến một bữa tiệc bất hợp pháp
ở Kho Hayshed. Hết.
22
00:01:38,911 --> 00:01:40,162
Đợi một lát.
23
00:01:41,038 --> 00:01:42,081
Chào!
24
00:01:49,463 --> 00:01:50,381
Chào.
25
00:01:50,381 --> 00:01:51,382
Summer!
26
00:01:52,550 --> 00:01:54,218
Tôi rất tiếc về Emmy.
27
00:01:55,219 --> 00:01:57,096
- Khỏe không, Summer?
- Ổn.
28
00:01:57,847 --> 00:01:59,431
Tôi đã ở khu mua sắm khi nó xảy ra.
29
00:02:12,319 --> 00:02:13,404
Này, DJ!
30
00:02:14,697 --> 00:02:15,698
Tôi chỉ...
31
00:02:17,283 --> 00:02:19,285
Được rồi, mọi người. Nâng cốc nào!
32
00:02:20,661 --> 00:02:23,581
Brian và Val là bạn thân của tôi.
33
00:02:24,081 --> 00:02:26,709
Mọi thứ sẽ không còn như trước
khi vắng họ. Vắng Emmy.
34
00:02:27,543 --> 00:02:32,047
Mong họ bắt được Gã Đồ Tể Sweetly
và bắt hắn đền mạng cho những gì đã làm.
35
00:02:32,631 --> 00:02:37,011
- Phải! Đúng rồi!
- Val, Emmy, Brian.
36
00:02:38,888 --> 00:02:40,139
Yên nghỉ nhé.
37
00:02:40,139 --> 00:02:41,473
Tiệc này dành cho các bạn.
38
00:02:42,016 --> 00:02:43,142
- Cạn ly!
- Cạn ly!
39
00:02:49,481 --> 00:02:51,817
Mọi người đều cư xử thật bình thường.
40
00:02:51,817 --> 00:02:54,945
Ừ. Anh biết, anh cũng nhớ họ, được chứ?
41
00:02:56,447 --> 00:02:59,825
Nhưng mục đích của bữa tiệc này
là uống say và quên nó đi.
42
00:03:00,910 --> 00:03:04,997
- Không phải đó là lý do em ở đây à?
- Không. Em không ngủ được.
43
00:03:04,997 --> 00:03:06,957
Em nhớ Emmy quá.
44
00:03:08,417 --> 00:03:09,752
Em không muốn ở một mình.
45
00:03:14,298 --> 00:03:15,633
Này, Summer, anh xin lỗi.
46
00:03:16,300 --> 00:03:18,093
Chỉ là... Anh... Gì cơ?
47
00:03:18,093 --> 00:03:20,179
Này, Summer!
48
00:03:40,032 --> 00:03:41,742
Lũ nhóc này muốn chết à?
49
00:03:42,910 --> 00:03:45,162
Chắc chỉ giải phóng tâm trạng thôi.
50
00:03:54,088 --> 00:03:56,090
Được rồi, mấy đứa! Tiệc tàn rồi!
51
00:04:04,014 --> 00:04:07,351
Đứa nào về cuối thì đêm nay ngủ ở đồn.
Thế nào?
52
00:04:07,351 --> 00:04:08,602
Đi thôi.
53
00:04:44,638 --> 00:04:48,058
Cứu! Làm ơn, ai đó cứu tôi với!
54
00:05:59,546 --> 00:06:02,633
CẮT QUA THỜI GIAN
55
00:06:06,804 --> 00:06:10,599
NGÀY 18 THÁNG 4 NĂM 2024
56
00:06:13,685 --> 00:06:16,563
Chuyện gì xảy ra
khi một ngôi sao sáng lụi tàn?
57
00:06:17,231 --> 00:06:18,649
Một hố đen được sinh ra
58
00:06:19,316 --> 00:06:23,070
ở nơi thứ gì đó rực rỡ và mạnh mẽ
đột nhiên biến mất,
59
00:06:23,070 --> 00:06:25,406
để lại những gợn sóng
xuyên không và thời gian.
60
00:06:26,156 --> 00:06:28,992
Không may, điều này nghe
rất giống cuộc sống của tôi.
61
00:06:31,703 --> 00:06:34,373
EMAIL: CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẬP NASA
TRẠNG THÁI NỘP ĐƠN
62
00:06:39,294 --> 00:06:40,129
Tuyệt!
63
00:06:41,463 --> 00:06:45,384
Tôi đang ghi danh vào
Chương trình Thực tập năm 2024 của NASA
64
00:06:45,384 --> 00:06:49,805
vì đôi khi cảm giác
cuộc đời tôi là một hố đen.
65
00:06:50,514 --> 00:06:52,766
Vào ngày 16 tháng 4 năm 2003,
66
00:06:52,766 --> 00:06:55,978
Gã Đồ Tể Sweetly đã có
một màn giết chóc suốt 3 ngày.
67
00:06:55,978 --> 00:06:59,273
Bốn thiếu niên đã bị sát hại,
bao gồm cả chị gái tôi.
68
00:07:00,149 --> 00:07:04,653
Dù hơn 20 năm đã trôi qua,
bi kịch vẫn đeo bám thị trấn này.
69
00:07:05,154 --> 00:07:08,365
Và mỗi năm, vào ngày giỗ họ,
70
00:07:08,365 --> 00:07:11,118
tôi được nhắc rằng
một khoảnh khắc duy nhất trong thời gian
71
00:07:11,118 --> 00:07:12,619
có thể thay đổi mọi thứ.
72
00:07:14,705 --> 00:07:18,876
Quá khứ che mờ tương lai của tôi,
và tôi không chắc mình thuộc về đâu.
73
00:07:19,585 --> 00:07:22,671
Tôi muốn cố hiểu
những phần đen tối nhất của vũ trụ
74
00:07:23,338 --> 00:07:24,756
và nơi tôi thuộc về trong đó.
75
00:07:24,756 --> 00:07:29,052
TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
76
00:07:35,392 --> 00:07:37,811
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
77
00:07:42,941 --> 00:07:43,775
Tuyệt!
78
00:07:45,444 --> 00:07:47,154
Thầy biết NASA sẽ nhận em mà.
79
00:07:48,989 --> 00:07:50,115
Bố mẹ em nói sao?
80
00:07:51,575 --> 00:07:52,784
Em chưa nói với họ.
81
00:07:54,536 --> 00:07:57,372
Thầy Fleming,
em càng không thể nói với họ hôm nay.
82
00:08:01,168 --> 00:08:04,546
Em gái em... là học trò của tôi.
83
00:08:05,714 --> 00:08:07,549
Ngày này hẳn không dễ dàng với em.
84
00:08:09,176 --> 00:08:10,552
Em còn không biết chị ấy.
85
00:08:12,095 --> 00:08:15,390
Hơn nữa, còn lâu bố mẹ mới cho em
đến DC trong ba tháng.
86
00:08:15,390 --> 00:08:17,309
Em còn không được ra ngoài khi trời tối.
87
00:08:17,309 --> 00:08:18,894
Thôi nào. Biết đâu em bị bất ngờ.
88
00:08:22,147 --> 00:08:24,191
Ông Pickles ở trong hộp này bao lâu rồi ạ?
89
00:08:24,775 --> 00:08:25,692
Để thầy nghĩ xem.
90
00:08:26,401 --> 00:08:28,028
Hai mươi năm?
91
00:08:28,820 --> 00:08:30,447
Cháu đồng cảm với ông, Pickles ạ.
92
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Này, Lucy...
93
00:08:34,201 --> 00:08:37,246
Lucy, đừng buông xuôi với cuộc đời.
94
00:08:38,413 --> 00:08:40,290
Hãy kiểm soát tương lai mình.
95
00:08:45,462 --> 00:08:48,632
Bốn đứa trẻ bị sát hại trong ba đêm,
và họ không bắt được kẻ đó.
96
00:08:48,632 --> 00:08:50,759
Ừ, cứ như một bộ phim kinh dị vậy.
97
00:08:50,759 --> 00:08:53,011
Bọn mình thật sự nên bắt đầu một podcast.
98
00:08:53,011 --> 00:08:55,806
Tôi không biết.
Họ không tìm được hung thủ.
99
00:08:56,306 --> 00:08:57,766
Đã 20 năm rồi.
100
00:08:58,267 --> 00:09:00,185
Khoan, họ chết thế nào vậy?
101
00:09:00,185 --> 00:09:02,229
Một người bị giết ở Bảo tàng Hàng hải cũ?
102
00:09:02,229 --> 00:09:03,814
Ôi Chúa ơi.
103
00:09:03,814 --> 00:09:05,857
Tôi biết hai người đầu là ở khu mua sắm.
104
00:09:06,608 --> 00:09:08,026
Eo, mấy cái khu mua sắm.
105
00:09:12,072 --> 00:09:17,244
RA ĐI NHƯNG KHÔNG BỊ LÃNG QUÊN
106
00:09:17,244 --> 00:09:21,957
{\an8}EMMY GOLDEN
SUMMER FIELD
107
00:09:32,426 --> 00:09:34,094
SUMMER
108
00:09:38,181 --> 00:09:42,102
KHẮC TINH MA CÀ RỒNG BUFFY
109
00:09:55,490 --> 00:09:56,783
GỬI SUMMER
BẠN THÂN NHẤT ĐỜI
110
00:10:13,050 --> 00:10:15,510
GÃ ĐỒ TỂ SWEETLY:
4 THIẾU NIÊN CHẾT SAU 3 ĐÊM TÀN SÁT
111
00:10:15,510 --> 00:10:18,388
GÃ ĐỒ TỂ LẠI RA TAY.
NHẠC HỘI MÙA XUÂN KẾT THÚC BẰNG ÁN MẠNG
112
00:10:59,179 --> 00:11:02,849
"Summer, giờ tôi tự do,
còn cậu thì không bao giờ".
113
00:11:03,767 --> 00:11:04,935
"Cậu sẽ hối hận".
114
00:11:05,560 --> 00:11:06,520
{\an8}"E"?
115
00:11:06,520 --> 00:11:07,604
{\an8}Luce?
116
00:11:14,152 --> 00:11:15,445
Con làm gì trong này?
117
00:11:16,446 --> 00:11:17,906
Con đang tìm mẹ.
118
00:11:18,448 --> 00:11:20,283
Đến lúc đi rồi. Ta đi thôi.
119
00:11:37,467 --> 00:11:38,719
Chào mừng đến Olive Garden.
120
00:11:39,219 --> 00:11:42,055
Món Đặc biệt Nhà Field.
121
00:11:43,056 --> 00:11:44,349
Cảm ơn, Delores.
122
00:11:45,934 --> 00:11:47,644
Trông cháu rất giống cô ấy.
123
00:11:50,313 --> 00:11:52,733
Xin lỗi. Mọi người cần gì nữa không?
124
00:11:52,733 --> 00:11:55,485
- Không, đủ rồi. Cảm ơn, Delores.
- Được rồi.
125
00:11:55,485 --> 00:11:57,320
Này, hôm nay thế nào, nhóc?
126
00:12:02,492 --> 00:12:03,869
Con được nhận thực tập.
127
00:12:04,745 --> 00:12:06,288
Con được nhận gì cơ?
128
00:12:07,789 --> 00:12:09,583
- Ở NASA.
- NASA?
129
00:12:09,583 --> 00:12:12,169
- Bố không biết con đã nộp đơn.
- Nó ở đâu, con yêu?
130
00:12:12,794 --> 00:12:16,089
Nó ở DC... mùa hè này.
131
00:12:21,219 --> 00:12:22,053
Mẹ...
132
00:12:23,930 --> 00:12:25,265
Còn SONR thì sao?
133
00:12:25,265 --> 00:12:28,185
Hồi nhỏ con thích cùng bố đi làm mà.
134
00:12:28,810 --> 00:12:31,062
Bố có thể kiếm cho con
một suất thực tập ở đó.
135
00:12:31,062 --> 00:12:32,898
Nó ở ngay Sweetly này.
136
00:12:33,482 --> 00:12:35,233
SONR đang có vài công nghệ tiên tiến.
137
00:12:39,112 --> 00:12:40,530
Nói chuyện này sau đi.
138
00:12:40,530 --> 00:12:43,200
Ta nên ăn để còn đi viếng mộ.
139
00:12:43,992 --> 00:12:46,036
Mẹ con từng nấu ăn. Bà ấy nấu ngon lắm.
140
00:12:46,536 --> 00:12:48,455
Nhớ Summer từng giúp em không?
141
00:13:08,517 --> 00:13:11,812
AYS ED
142
00:13:12,395 --> 00:13:15,273
Mẹ nhớ những bước đi đầu tiên của con
như mới hôm qua.
143
00:13:17,734 --> 00:13:19,277
Bố nhớ được chơi cùng con.
144
00:13:20,070 --> 00:13:22,364
Con sẽ không phải giả vờ
nhường bố thắng nữa.
145
00:13:22,364 --> 00:13:23,657
Lucy, con yêu?
146
00:13:24,533 --> 00:13:26,034
Con mang gì cho Summer không?
147
00:13:31,456 --> 00:13:32,290
Có ạ.
148
00:13:33,208 --> 00:13:34,334
Con để nó trong xe.
149
00:15:14,643 --> 00:15:15,644
Cái quái gì vậy?
150
00:15:25,904 --> 00:15:26,988
BẮT ĐẦU
151
00:15:27,530 --> 00:15:29,366
ĐIỂM ĐẾN
NGÀY 16 THÁNG 4, 2003
152
00:15:33,495 --> 00:15:35,038
{\an8}XUẤT PHÁT
NGÀY 18 THÁNG 4, 2024
153
00:15:38,959 --> 00:15:40,794
{\an8}SONR
154
00:16:10,865 --> 00:16:11,700
Gì vậy?
155
00:16:30,969 --> 00:16:32,053
Chuyện gì đang xảy ra?
156
00:16:53,992 --> 00:16:54,826
Mẹ ơi?
157
00:16:59,080 --> 00:17:00,290
Họ đi đâu rồi?
158
00:17:02,167 --> 00:17:03,626
HAYSHED
159
00:17:03,626 --> 00:17:04,961
Cái quái gì vậy?
160
00:17:09,257 --> 00:17:11,009
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
161
00:17:11,968 --> 00:17:12,969
KHÔNG CÓ MẠNG
162
00:17:15,221 --> 00:17:16,347
Không.
163
00:17:19,350 --> 00:17:20,185
Mẹ ơi?
164
00:17:23,104 --> 00:17:23,938
Bố ơi?
165
00:17:38,787 --> 00:17:40,038
QUÁN NƯỚNG BỜ SÔNG
166
00:17:40,038 --> 00:17:43,458
Đợi đã... Quán Nướng Bờ Sông mở cửa ư?
167
00:17:52,967 --> 00:17:56,429
{\an8}THÀNH PHỐ SWEETLY MINNESOTA
LỄ HỘI MÙA HÈ - 2003
168
00:17:56,429 --> 00:17:57,972
{\an8}Năm 2003?
169
00:17:58,723 --> 00:18:00,141
Chuyện gì đang xảy ra?
170
00:18:03,186 --> 00:18:04,604
Mình phải gặp thầy Fleming.
171
00:18:04,604 --> 00:18:08,817
TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
172
00:19:16,593 --> 00:19:17,760
Thế nào rồi?
173
00:19:17,760 --> 00:19:19,888
- Biết mặc gì chưa?
- Chưa có gì.
174
00:19:19,888 --> 00:19:21,306
Tối nay bọn tớ sẽ đi mua sắm.
175
00:19:21,306 --> 00:19:23,266
- Háo hức với Vũ hội Mùa Xuân chứ?
- Ừ.
176
00:19:23,266 --> 00:19:25,518
Này, Summer. Ta nói chuyện được chứ?
177
00:19:25,518 --> 00:19:27,270
Chúa ơi, Ethan. Bình tĩnh.
178
00:19:27,270 --> 00:19:28,396
Biến đi, Val.
179
00:19:29,397 --> 00:19:32,066
Nào, Summer.
Ta nói chuyện chút được chứ? Nói riêng?
180
00:19:32,066 --> 00:19:34,068
Em phải đi. Ethan, em xin lỗi.
181
00:19:38,156 --> 00:19:39,407
Ethan Myers?
182
00:19:39,991 --> 00:19:41,868
Này, anh bạn. Cậu đang làm quá đấy.
183
00:19:42,660 --> 00:19:43,536
Để cô ấy đi.
184
00:19:43,536 --> 00:19:46,915
Tôi không hiểu. Đột nhiên
cô ấy đòi chấm dứt sau hai năm.
185
00:19:48,124 --> 00:19:52,253
Đừng để tâm nữa. Thôi nào.
Đi xả lên thằng Quinn mọt sách thôi.
186
00:19:57,592 --> 00:20:00,178
Làm ơn đừng dùng máy tính của tôi
để tải nhạc lậu.
187
00:20:00,178 --> 00:20:01,095
Gì cơ ạ?
188
00:20:04,140 --> 00:20:06,392
- Em là học sinh ở đây à?
- Vâng.
189
00:20:07,060 --> 00:20:09,270
Vâng, sắp sửa ạ. Em có một câu hỏi.
190
00:20:09,270 --> 00:20:10,230
Hỏi đi.
191
00:20:10,939 --> 00:20:13,107
Thầy nghĩ gì về du hành thời gian ạ?
192
00:20:15,568 --> 00:20:18,071
Giả sử thôi,
cho một bài luận em đang viết.
193
00:20:20,657 --> 00:20:21,824
Ta đều du hành thời gian.
194
00:20:22,408 --> 00:20:25,453
Em biết đấy, chạy theo ở tốc độ siêu việt
195
00:20:25,453 --> 00:20:27,705
mỗi giây trên giây.
196
00:20:29,707 --> 00:20:30,708
Em xin lỗi.
197
00:20:30,708 --> 00:20:33,962
Giá mà ta có thể quay lại khoảnh khắc
trước khi em làm rơi cái lọ đó.
198
00:20:34,754 --> 00:20:35,588
Vâng.
199
00:20:36,172 --> 00:20:38,883
Đúng thời điểm đấy.
Quinn đây là thiên tài vật lý.
200
00:20:38,883 --> 00:20:40,009
Ừ...
201
00:20:40,885 --> 00:20:44,681
Chỉ là... du hành vào quá khứ
là một ý tưởng kinh khủng,
202
00:20:44,681 --> 00:20:47,809
vì cậu có thể tạo ra một nghịch lý,
hoặc nhiều nghịch lý.
203
00:20:49,018 --> 00:20:52,480
Cậu có thể tạo hiệu ứng gợn sóng
có thể gây tổn hại.
204
00:20:55,692 --> 00:20:57,193
Rồi, đi ăn trưa đi. Cả hai em.
205
00:20:57,193 --> 00:20:58,236
Ra khỏi đây đi.
206
00:21:00,071 --> 00:21:00,905
Vâng.
207
00:21:04,826 --> 00:21:06,536
Ông Pickles xứng đáng được tốt hơn.
208
00:21:08,162 --> 00:21:09,706
Sao em biết tên nó?
209
00:21:14,836 --> 00:21:16,129
Đi thôi, mọt sách!
210
00:21:16,713 --> 00:21:18,047
Đi bơi nào!
211
00:21:19,841 --> 00:21:21,759
Một ngày đẹp trời để đi bơi đấy.
212
00:21:23,428 --> 00:21:24,679
Này, chuyện gì vậy?
213
00:21:24,679 --> 00:21:27,557
Năm nào đám khóa trên
cũng ném ai đó xuống sông.
214
00:21:27,557 --> 00:21:28,808
Truyền thống ngu ngốc.
215
00:21:30,476 --> 00:21:31,936
Cậu là Emmy Golden à?
216
00:21:31,936 --> 00:21:33,146
Ừ. Sao?
217
00:21:35,732 --> 00:21:36,649
Làm ơn, dừng lại.
218
00:21:38,860 --> 00:21:40,320
- Thôi nào.
- Chẳng nghe thấy gì!
219
00:21:41,946 --> 00:21:44,657
Các cậu, tôi nói dừng lại đi mà!
Không vui nữa đâu. Làm ơn!
220
00:21:45,575 --> 00:21:46,701
Này!
221
00:21:48,828 --> 00:21:50,621
Ethan, tôi không biết bơi! Dừng lại!
222
00:21:52,582 --> 00:21:54,709
Này, nhóc đã mặc áo phao chưa?
223
00:21:54,709 --> 00:21:56,127
Đến lúc ngâm mình rồi!
224
00:21:56,961 --> 00:21:59,088
Vấn đề gì vậy, thằng ngáo?
Mày không biết bơi à?
225
00:21:59,672 --> 00:22:00,840
Cậu biết là thế mà!
226
00:22:01,341 --> 00:22:05,345
Quăng hắn xuống đi!
227
00:22:05,345 --> 00:22:07,638
Này! Bỏ cậu ta xuống!
228
00:22:09,057 --> 00:22:10,058
Đùa thôi mà.
229
00:22:10,058 --> 00:22:11,684
Ừ, chẳng vui tí nào.
230
00:22:11,684 --> 00:22:13,603
Này, các cậu thấy vui không?
231
00:22:21,652 --> 00:22:22,820
Giờ cũng khá vui đấy.
232
00:22:24,072 --> 00:22:25,448
Này! Chuyện gì vậy?
233
00:22:43,299 --> 00:22:45,093
Tôi không cần được con gái bảo vệ.
234
00:22:45,885 --> 00:22:46,928
Cậu may mắn đấy.
235
00:22:47,428 --> 00:22:49,514
Ở trường tôi, mọi người sẽ quay video.
236
00:22:49,514 --> 00:22:51,182
Cậu sẽ nổi như cồn trên Twitter.
237
00:22:52,975 --> 00:22:53,893
Twitter là gì?
238
00:22:54,519 --> 00:22:55,728
Chẳng biết giờ gọi là gì.
239
00:22:56,813 --> 00:22:58,564
Nếu cậu thực sự là thiên tài vật lý...
240
00:23:01,150 --> 00:23:02,860
Tôi cần nói với cậu điều này.
241
00:23:03,486 --> 00:23:04,821
Cậu đến từ tương lai.
242
00:23:05,405 --> 00:23:06,614
Nếu thế thì chứng minh đi.
243
00:23:09,409 --> 00:23:10,284
Tôi sẽ cho cậu xem.
244
00:23:11,536 --> 00:23:13,329
- Gì đây?
- Điện thoại của tôi.
245
00:23:14,080 --> 00:23:15,081
Cậu dùng để gọi điện?
246
00:23:15,081 --> 00:23:17,041
Tôi không gọi cho ai cả.
247
00:23:17,041 --> 00:23:20,336
Nhưng nó là đèn pin,
đồng hồ báo thức, âm nhạc của tôi,
248
00:23:20,336 --> 00:23:21,921
là TV của tôi... mọi thứ.
249
00:23:21,921 --> 00:23:23,464
Cậu đến từ tương lai.
250
00:23:23,464 --> 00:23:26,384
Ừ, coi này. Nếu cậu muốn mở khóa, Face ID.
251
00:23:26,384 --> 00:23:27,510
Cố mở khóa xem.
252
00:23:31,556 --> 00:23:32,390
Thấy chưa?
253
00:23:32,390 --> 00:23:33,474
Để tôi xem nào.
254
00:23:35,143 --> 00:23:36,185
Chắc phải 1.000.000 đô.
255
00:23:36,185 --> 00:23:37,979
- Emmy, đợi đã!
- Gì cơ?
256
00:23:37,979 --> 00:23:39,063
Nghe này, tôi xin lỗi.
257
00:23:39,063 --> 00:23:40,356
Thật điên rồ.
258
00:23:40,356 --> 00:23:42,567
- Tớ có thể sửa sai, Emmy.
- Đừng chạm vào tôi.
259
00:23:42,567 --> 00:23:45,945
Đây không phải điện thoại.
Đây như một máy tính bỏ túi thu nhỏ.
260
00:23:45,945 --> 00:23:49,699
Tôi không biết làm thế nào
để gọi ai đó bằng cái này. Cái này...
261
00:23:51,784 --> 00:23:54,036
Khoan, chờ đã.
Tôi còn một triệu câu hỏi nữa.
262
00:23:54,036 --> 00:23:56,038
Arnold Schwarzenegger là Tổng thống à?
263
00:23:56,038 --> 00:23:57,874
Tệ hơn nhiều.
264
00:23:57,874 --> 00:23:59,792
Paris Hilton vẫn quyến rũ chứ?
265
00:23:59,792 --> 00:24:02,253
- Đó là câu hỏi thứ hai à?
- Tò mò thôi.
266
00:24:02,253 --> 00:24:04,213
- Có thú nuôi rô-bốt không?
- Có Roomba.
267
00:24:04,213 --> 00:24:05,965
Như kiểu rô-bốt hút bụi.
268
00:24:05,965 --> 00:24:06,883
Quinn.
269
00:24:07,633 --> 00:24:08,843
Chào.
270
00:24:08,843 --> 00:24:09,886
Chào Summer.
271
00:24:10,428 --> 00:24:12,847
Này, Quinn. Tôi xin lỗi về Ethan.
272
00:24:12,847 --> 00:24:14,557
Cậu ta chỉ đùa thôi.
273
00:24:14,557 --> 00:24:17,393
Hơn nữa, tôi đá hắn rồi.
Hắn là một tên khốn.
274
00:24:19,312 --> 00:24:20,897
Cậu làm bài tập hóa chưa?
275
00:24:20,897 --> 00:24:24,484
Ừ. Tôi để ở nhà. Cần không?
Tôi có thể mang đến nếu cậu cần.
276
00:24:24,484 --> 00:24:27,403
Chúa ơi. Điều đó thực sự
sẽ cứu mạng tôi. Cảm ơn.
277
00:24:27,987 --> 00:24:28,988
Được rồi.
278
00:24:30,406 --> 00:24:33,326
Tôi biết cậu không? Trông cậu quen lắm.
279
00:24:35,912 --> 00:24:38,581
Không, mặt tôi phổ biến ấy mà.
280
00:24:38,581 --> 00:24:41,000
Không, đợi chút. Tôi sắp nhớ ra rồi.
281
00:24:43,211 --> 00:24:45,213
Trại Deerkill. Ba năm trước?
282
00:24:47,173 --> 00:24:49,342
- Ừ, tôi đã ở đó.
- Vậy à?
283
00:24:49,342 --> 00:24:50,259
Ừ.
284
00:24:51,135 --> 00:24:53,554
Cậu là cô gái đã tè trong hồ bơi
và chối biến.
285
00:24:57,558 --> 00:24:58,976
Chà, xin phép.
286
00:25:00,269 --> 00:25:03,022
Rất vui được gặp cậu...
287
00:25:04,065 --> 00:25:04,899
Lucy.
288
00:25:05,525 --> 00:25:07,652
Lucy. Đó là tên đệm của tôi.
289
00:25:11,197 --> 00:25:13,199
Được rồi, các quý cô, lên đồ nào!
290
00:25:13,199 --> 00:25:15,034
Chuyện này không thể xảy ra.
291
00:25:15,034 --> 00:25:17,537
- Cậu cần thấy cái này.
- Ừ.
292
00:25:20,706 --> 00:25:22,875
Cậu nói đây là cỗ máy thời gian à?
293
00:25:22,875 --> 00:25:26,128
Có một tia chớp, và giờ tôi ở đây, nên...
294
00:25:27,296 --> 00:25:30,925
Rồi. Tôi chỉ nghĩ một cỗ máy thời gian
lẽ ra phải trông hiện đại hơn.
295
00:25:31,551 --> 00:25:34,595
Sao cậu lại chọn ngày 16 tháng 4 năm 2003?
296
00:25:34,595 --> 00:25:35,513
Ngày 16 tháng 4?
297
00:25:36,180 --> 00:25:39,308
Chết tiệt.
Hiện tại cậu không bận gì đúng không?
298
00:25:39,308 --> 00:25:42,395
Không.
299
00:25:42,395 --> 00:25:44,689
Tuyệt. Đưa tôi về nhà đi.
300
00:25:57,076 --> 00:25:57,910
Chào mừng.
301
00:25:59,412 --> 00:26:01,247
Tuyệt quá.
302
00:26:01,247 --> 00:26:02,832
Vậy à? Cảm ơn.
303
00:26:02,832 --> 00:26:04,709
Tôi dành phần lớn thời gian ở đây.
304
00:26:04,709 --> 00:26:07,920
Nó tốt hơn nhà... của tôi, nhưng...
305
00:26:11,007 --> 00:26:12,008
Giúp tôi một tay.
306
00:26:15,428 --> 00:26:16,512
- Lucy.
- Ừ?
307
00:26:16,512 --> 00:26:17,972
Máy thời gian nặng đấy.
308
00:26:17,972 --> 00:26:19,390
- Giúp với.
- Được rồi.
309
00:26:21,767 --> 00:26:23,644
- Hai bên này, được chưa?
- Ừ. Cẩn thận.
310
00:26:23,644 --> 00:26:24,812
Tôi đang cẩn thận đây.
311
00:26:26,230 --> 00:26:27,315
Từ từ thôi.
312
00:26:28,399 --> 00:26:30,401
- Không vướng chứ? Được rồi.
- Nặng đấy.
313
00:26:39,744 --> 00:26:43,205
Ban nãy đèn này bật, và giờ nó tắt.
314
00:26:44,540 --> 00:26:45,458
"SONR".
315
00:26:45,958 --> 00:26:48,336
Có lẽ ta cần một cái này nữa.
316
00:26:49,712 --> 00:26:51,130
SONR? Chà...
317
00:26:52,173 --> 00:26:55,009
Ta không thể đi đến
một cơ sở nghiên cứu hạt nhân
318
00:26:55,009 --> 00:26:56,427
và yêu cầu họ đưa mẫu.
319
00:26:57,553 --> 00:26:59,013
Bố tôi làm việc ở đó.
320
00:27:05,144 --> 00:27:06,187
Ôi trời ơi.
321
00:27:06,729 --> 00:27:07,980
Xin lỗi.
322
00:27:09,357 --> 00:27:10,691
Đây là món tôi thích.
323
00:27:11,192 --> 00:27:14,278
{\an8}- Với lại, tôi chưa ăn gì từ 2024.
- May cho cậu là tôi còn nữa.
324
00:27:16,030 --> 00:27:16,906
Nâng ly nào.
325
00:27:17,406 --> 00:27:18,574
Vì đưa tôi về nhà.
326
00:27:24,330 --> 00:27:27,083
CÂU LẠC BỘ CHÈO THUYỀN
327
00:27:27,083 --> 00:27:28,042
Emmy?
328
00:27:30,127 --> 00:27:31,462
Tớ thật sự cần nói chuyện.
329
00:27:32,213 --> 00:27:34,507
{\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC SWEETLY
THIÊN NGA
330
00:27:34,507 --> 00:27:36,050
{\an8}Tối nay gặp nhau nhé?
331
00:27:37,426 --> 00:27:38,302
{\an8}Tôi đi làm.
332
00:27:38,844 --> 00:27:40,346
{\an8}Tớ có thể đến bảo tàng.
333
00:27:41,597 --> 00:27:43,599
{\an8}Tớ thực sự cần nói chuyện với cậu...
334
00:27:43,599 --> 00:27:44,684
Summer, dừng đi.
335
00:27:47,395 --> 00:27:48,604
Cậu đã lựa chọn rồi.
336
00:27:50,815 --> 00:27:52,274
Làm ơn để tôi yên.
337
00:27:55,778 --> 00:27:56,612
Xin lỗi.
338
00:28:02,159 --> 00:28:04,787
Sao cậu lại lo
rằng hôm nay là 16 tháng Tư?
339
00:28:06,455 --> 00:28:08,916
Nếu cậu biết
một chuyện tồi tệ sẽ xảy ra tối nay,
340
00:28:08,916 --> 00:28:10,835
cậu có cố ngăn nó lại không?
341
00:28:10,835 --> 00:28:12,211
Không.
342
00:28:12,211 --> 00:28:16,465
Phải, nhưng cậu biết đấy, không phải
có vài loại trách nhiệm đạo đức
343
00:28:16,465 --> 00:28:19,635
nếu tôi biết có chuyện rất tệ
sẽ bắt đầu vào tối nay à?
344
00:28:20,219 --> 00:28:21,595
Đó sẽ là sai lầm lớn.
345
00:28:22,179 --> 00:28:25,391
Cậu không nên thay đổi quá khứ.
346
00:28:26,934 --> 00:28:30,688
Đây không phải tình huống Marty McFly
khi anh ta biến mất khỏi một bức ảnh.
347
00:28:30,688 --> 00:28:34,775
Cậu có thể tạo ra một nghịch lý
khi mà mọi người, mọi nơi sẽ chỉ...
348
00:28:36,360 --> 00:28:38,070
biến mất khỏi mọi bức ảnh.
349
00:28:38,070 --> 00:28:39,530
Cứ thế ngưng tồn tại.
350
00:28:43,909 --> 00:28:45,911
Tôi phải đi làm, nên...
351
00:28:49,665 --> 00:28:51,542
Này, cho tôi đi nhờ nhé?
352
00:28:52,710 --> 00:28:53,919
Tôi có kế hoạch này.
353
00:28:55,880 --> 00:28:57,214
Nhà tôi đây.
354
00:28:58,382 --> 00:29:00,134
Đây là nhà cậu? Cậu sống ở đây à?
355
00:29:00,134 --> 00:29:02,136
Quinn! Này!
356
00:29:02,136 --> 00:29:04,013
Khoan, Summer là chị gái cậu?
357
00:29:05,473 --> 00:29:06,891
Đừng tỏ ra ngạc nhiên.
358
00:29:06,891 --> 00:29:09,310
Lấy thẻ khóa của bố tôi
và ta sẽ rời khỏi đây.
359
00:29:09,310 --> 00:29:11,270
Lucy, đây là kế hoạch ngu ngốc.
360
00:29:11,270 --> 00:29:13,564
Cậu không nên tiếp xúc với gia đình mình.
361
00:29:15,024 --> 00:29:17,860
Không phải cách tốt nhất,
nhưng là cách duy nhất vào SONR.
362
00:29:19,862 --> 00:29:21,155
Ừ. Được rồi.
363
00:29:21,155 --> 00:29:22,323
Làm thôi.
364
00:29:25,868 --> 00:29:27,870
Chào!
365
00:29:29,205 --> 00:29:30,998
- Summer...
- Chào.
366
00:29:30,998 --> 00:29:31,916
Chào.
367
00:29:31,916 --> 00:29:35,002
Tôi mang bài tập về nhà mà cậu cần đây.
368
00:29:37,922 --> 00:29:41,050
Đây là môn toán.
Cậu có bài tập hóa học không?
369
00:29:41,050 --> 00:29:42,843
Tôi cần cái đó cơ.
370
00:29:43,344 --> 00:29:45,971
Ừ, chết tiệt, bài tập hóa học.
Không. Biết gì không?
371
00:29:45,971 --> 00:29:48,182
Không, tôi không có bài tập hóa học,
372
00:29:48,182 --> 00:29:50,392
nhưng Lucy có thể giúp cậu.
373
00:29:50,392 --> 00:29:52,061
Cậu ấy thích khoa học. Lucy nhỉ?
374
00:29:52,812 --> 00:29:57,983
Ừ, tôi biết ta vừa quen,
nhưng tôi rất giỏi khoa học đấy.
375
00:29:57,983 --> 00:30:00,986
- Giỏi hơn Quinn.
- Thật sao? Chà, được rồi. Ừ.
376
00:30:00,986 --> 00:30:03,614
- Được, chắc chắn rồi. Cảm ơn.
- Có gì đâu.
377
00:30:03,614 --> 00:30:04,782
- Vào đi.
- Được.
378
00:30:04,782 --> 00:30:05,866
Được rồi.
379
00:30:09,870 --> 00:30:12,289
Được rồi, tôi đi làm đây. Vậy...
380
00:30:13,249 --> 00:30:14,083
Tạm biệt!
381
00:30:14,083 --> 00:30:17,628
Được rồi, nhà tôi hơi lộn xộn,
nhưng lờ nó đi nhé.
382
00:30:22,341 --> 00:30:23,384
Chúa ơi, đói quá.
383
00:30:27,471 --> 00:30:30,099
- Con đói chết mất.
- Này.
384
00:30:30,099 --> 00:30:31,141
Đồ ăn, xin chào.
385
00:30:32,852 --> 00:30:33,811
Ai đây?
386
00:30:33,811 --> 00:30:36,021
Đây là Lucy. Bạn ấy giúp con làm bài tập.
387
00:30:36,021 --> 00:30:38,440
- Rất vui được gặp cháu, Lucy.
- Chào Lucy.
388
00:30:40,234 --> 00:30:41,402
Con muốn ăn rồi.
389
00:30:41,902 --> 00:30:43,863
Rất vui được gặp cô chú.
390
00:30:44,363 --> 00:30:45,447
Cháu đói không?
391
00:30:45,447 --> 00:30:47,074
Cô chú nấu nhiều quá.
392
00:30:47,074 --> 00:30:49,243
- Cậu ăn cùng nhà tôi đi.
- Chuẩn.
393
00:30:49,243 --> 00:30:50,786
Bố vừa nói "chuẩn" à?
394
00:30:52,621 --> 00:30:54,123
Cứ tự nhiên như ở nhà.
395
00:30:54,123 --> 00:30:55,541
SONR
GIL FIELD - KỸ SƯ
396
00:30:57,126 --> 00:30:58,961
Thế thì tốt quá ạ. Cảm ơn cô.
397
00:31:00,045 --> 00:31:01,088
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
398
00:31:02,381 --> 00:31:03,757
Hai đứa dễ thương quá.
399
00:31:04,341 --> 00:31:05,342
Ôi Chúa ơi.
400
00:31:07,011 --> 00:31:09,388
Tối nay Val và Brian sẽ đến khu mua sắm.
401
00:31:09,388 --> 00:31:10,931
Lucy và con đi được chứ?
402
00:31:10,931 --> 00:31:13,350
Có cố gắng đấy.
Làm bài tập về nhà trước đi.
403
00:31:13,350 --> 00:31:15,644
Và cảm ơn cháu nhiều, Lucy,
vì đã giúp Summer.
404
00:31:15,644 --> 00:31:18,105
- Con bé cần mọi sự giúp đỡ.
- Mẹ.
405
00:31:18,105 --> 00:31:22,484
Mẹ xin lỗi, con yêu,
chỉ là con có rất nhiều tiềm năng.
406
00:31:24,194 --> 00:31:26,739
Hồi có Emmy giúp con học tốt hơn nhiều.
407
00:31:26,739 --> 00:31:28,449
Hai đứa làm lành chưa?
408
00:31:30,993 --> 00:31:31,827
Chưa ạ.
409
00:31:35,956 --> 00:31:39,877
Ngon quá. Cô luôn nấu ăn thế này ạ?
410
00:31:40,794 --> 00:31:43,130
Hầu như tối nào
Summer và cô cũng nấu bữa tối.
411
00:31:45,257 --> 00:31:47,343
Đó là thời gian yêu thích
của cô với con bé.
412
00:31:51,138 --> 00:31:52,723
Nhà cháu có bữa tối gia đình không?
413
00:31:54,350 --> 00:31:55,184
Không hẳn ạ.
414
00:31:57,519 --> 00:32:00,731
- Cháu luôn được chào đón ở đây.
- Đúng vậy.
415
00:32:08,072 --> 00:32:09,156
Này, Lucy.
416
00:32:11,617 --> 00:32:12,493
Cậu ổn chứ?
417
00:32:17,998 --> 00:32:22,711
Bố mẹ cậu chỉ... không giống bố mẹ tôi.
418
00:32:24,672 --> 00:32:25,506
May mắn ghê.
419
00:32:26,298 --> 00:32:29,259
Thấy cách mẹ tôi
càu nhàu về điểm số của tôi không?
420
00:32:33,222 --> 00:32:34,932
Ừ, mẹ tôi cũng thế.
421
00:32:35,766 --> 00:32:39,478
Không phải về điểm số, mà là mọi thứ khác.
422
00:32:41,021 --> 00:32:42,815
Tôi không giỏi toán đến thế.
423
00:32:44,358 --> 00:32:45,359
Hay tiếng Anh.
424
00:32:47,027 --> 00:32:50,322
Hay tiếng Tây Ban Nha, hoặc khoa học.
425
00:32:51,782 --> 00:32:55,494
Học kỳ trước, Val và tôi đã phải
cầu xin thầy Fleming đừng đánh trượt.
426
00:32:56,787 --> 00:32:57,621
Thật sao?
427
00:32:58,747 --> 00:32:59,581
Ừ.
428
00:33:01,166 --> 00:33:03,585
Đó là lý do Quinn làm bài tập cho cậu à?
429
00:33:03,585 --> 00:33:04,795
Cậu ấy đề nghị mà.
430
00:33:05,754 --> 00:33:07,047
Cậu ấy thật tốt.
431
00:33:07,798 --> 00:33:09,425
Bọn tôi là bạn từ lâu rồi.
432
00:33:10,300 --> 00:33:12,344
Với tôi cậu ấy như anh trai.
433
00:33:13,762 --> 00:33:16,265
Nhưng mẹ tôi sẽ giết tôi nếu phát hiện.
434
00:33:19,518 --> 00:33:20,519
Câu hỏi...
435
00:33:22,479 --> 00:33:23,313
Bộ đồ của cậu.
436
00:33:25,190 --> 00:33:28,193
Chính xác thì cậu theo phong cách gì vậy?
437
00:33:35,159 --> 00:33:36,118
Đi với tôi.
438
00:33:41,415 --> 00:33:44,001
- Hơi quá.
- Không, vẫn chưa đủ.
439
00:33:52,134 --> 00:33:53,135
Im đi!
440
00:33:53,135 --> 00:33:54,386
Chúa ơi!
441
00:33:54,386 --> 00:33:55,763
Im đi!
442
00:34:00,017 --> 00:34:01,477
- Quá lộng lẫy.
- Cậu...
443
00:34:03,395 --> 00:34:05,105
Chất quá!
444
00:34:05,105 --> 00:34:06,356
Xin lỗi!
445
00:34:06,356 --> 00:34:08,358
Cứ coi tôi như cái móc áo.
446
00:34:08,358 --> 00:34:09,651
- Tiếp.
- Được rồi.
447
00:34:09,651 --> 00:34:11,236
- Thời gian là tiền bạc.
- Được.
448
00:34:12,446 --> 00:34:13,530
Gì?
449
00:34:14,448 --> 00:34:15,741
Nó vừa mọi dáng người.
450
00:34:17,910 --> 00:34:20,329
- Trông tôi như Hannah Montana.
- Ai cơ?
451
00:34:20,329 --> 00:34:22,998
Trước khi ta xong,
trông cậu sẽ giống Mariah!
452
00:34:22,998 --> 00:34:23,916
Tiếp đi.
453
00:34:24,666 --> 00:34:26,001
Chúng ta sẽ tìm ra, đừng lo.
454
00:34:32,674 --> 00:34:34,676
Không phải là tệ nhất.
455
00:34:39,807 --> 00:34:42,142
Việc của tôi đến đây là xong.
456
00:34:42,142 --> 00:34:43,102
Không có ý gì đâu.
457
00:34:44,353 --> 00:34:45,437
Không sao.
458
00:34:50,442 --> 00:34:55,656
SUMMER
459
00:34:59,785 --> 00:35:00,744
Vậy...
460
00:35:03,580 --> 00:35:06,708
Cậu, Val và Brian làm bạn lâu rồi à?
461
00:35:07,292 --> 00:35:08,293
Sao cậu biết?
462
00:35:09,545 --> 00:35:10,629
Instagram.
463
00:35:11,255 --> 00:35:12,089
Facebook.
464
00:35:12,589 --> 00:35:13,465
Myspace.
465
00:35:14,925 --> 00:35:16,009
Hình như Quinn kể.
466
00:35:17,761 --> 00:35:21,598
Tôi nghĩ ban nãy cậu thật ngầu
khi chống lại Ethan và Brian.
467
00:35:22,349 --> 00:35:23,684
Tôi không thể làm thế.
468
00:35:24,518 --> 00:35:25,477
Có chứ.
469
00:35:26,395 --> 00:35:27,479
Họ là lũ khốn.
470
00:35:29,064 --> 00:35:31,733
Ý tôi là, họ vô hại.
471
00:35:32,234 --> 00:35:34,027
Họ là bạn thân của tôi.
472
00:35:34,945 --> 00:35:37,072
Tôi thực sự ước
giờ ta có thể đến khu mua sắm.
473
00:35:37,072 --> 00:35:38,407
Cậu có thể gặp họ.
474
00:35:38,407 --> 00:35:40,492
Anh nghĩ sao? Da báo, ngựa vằn?
475
00:35:41,160 --> 00:35:43,287
Cái nào cũng hợp với sàn nhà anh cả.
476
00:35:44,121 --> 00:35:44,955
Ngoan nào.
477
00:35:47,791 --> 00:35:51,962
Tôi biết Val từ hồi năm tuổi,
và cô ấy là người đáng yêu nhất.
478
00:35:53,130 --> 00:35:57,384
Họ không hoàn hảo,
nhưng tôi sẽ không thể sống thiếu họ.
479
00:36:02,347 --> 00:36:04,474
Đây có thể là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng...
480
00:36:06,185 --> 00:36:08,103
Nếu cậu biết một chuyện tồi tệ sắp xảy ra,
481
00:36:08,103 --> 00:36:09,688
cậu có ngăn nó lại không?
482
00:36:11,106 --> 00:36:13,650
Có chứ. Ai lại không?
483
00:36:13,650 --> 00:36:16,695
Ngộ nhỡ nó khiến
chuyện gì đó tồi tệ xảy ra sau đó?
484
00:36:16,695 --> 00:36:19,198
Tôi vẫn sẽ cố sửa chữa điều đầu tiên.
485
00:36:24,286 --> 00:36:26,288
Khu mua sắm đóng cửa lúc mấy giờ?
486
00:36:26,288 --> 00:36:27,748
Chín giờ. Tại sao?
487
00:36:29,958 --> 00:36:31,418
- Tôi phải đi.
- Luôn à?
488
00:36:31,418 --> 00:36:33,170
Còn bài tập hóa học thì sao?
489
00:36:34,880 --> 00:36:35,839
Được rồi.
490
00:36:40,844 --> 00:36:41,678
Tuyệt!
491
00:36:47,768 --> 00:36:49,394
Quý khách vui lòng chú ý?
492
00:36:49,394 --> 00:36:54,024
Năm phút nữa chúng tôi sẽ đóng cửa.
Cảm ơn đã mua sắm với chúng tôi hôm nay.
493
00:36:55,609 --> 00:36:56,818
Cô bạn du hành thời gian.
494
00:36:56,818 --> 00:36:59,988
Gặp một học sinh bên ngoài trường
lúc nào cũng thấy lạ lẫm.
495
00:36:59,988 --> 00:37:01,990
Xin phép. Em xin lỗi.
496
00:37:01,990 --> 00:37:06,870
TRUNG TÂM MUA SẮM SWEETLY
497
00:37:15,045 --> 00:37:17,339
- Tôi dùng phòng thay đồ được chứ?
- Sắp đóng cửa.
498
00:37:17,923 --> 00:37:20,175
Sẽ nhanh thôi.
Cô sẽ không biết tôi ở đây đâu.
499
00:37:20,175 --> 00:37:21,093
Làm ơn đi.
500
00:37:22,844 --> 00:37:26,265
- Và tôi cần cái này cỡ M.
- Dĩ nhiên. Được rồi.
501
00:37:27,057 --> 00:37:29,017
Cô có thể vào đây. Tôi sẽ lấy cho cô cỡ M.
502
00:37:29,017 --> 00:37:30,310
Cảm ơn.
503
00:37:30,310 --> 00:37:33,647
{\an8}SÁT NHÂN TÂM THẦN
504
00:37:46,868 --> 00:37:48,120
BĂNG HÌNH SWEETLY
505
00:37:48,120 --> 00:37:49,037
Lucy?
506
00:37:50,289 --> 00:37:51,415
Quinn!
507
00:37:51,415 --> 00:37:54,209
Này. Cậu có thấy Val và Brian không?
508
00:37:54,209 --> 00:37:55,794
Ừ. Lúc nãy Brian ở đây.
509
00:37:55,794 --> 00:37:58,255
Thuê Sát nhân Tâm thần, thật hợp cậu ta.
510
00:37:58,255 --> 00:38:00,674
Brian, lại đây xem bộ đồ này xinh chưa.
511
00:38:00,674 --> 00:38:03,593
"Cưng à, có thích
áo khoác họa tiết da báo của em không?
512
00:38:04,261 --> 00:38:05,679
"Anh đúng là con thú".
513
00:38:06,722 --> 00:38:07,597
"Như thế à?"
514
00:38:10,767 --> 00:38:12,144
Này, đèn của cô tắt rồi.
515
00:38:20,444 --> 00:38:21,445
Biết họ ở đâu không?
516
00:38:21,445 --> 00:38:24,323
Hình như tôi nghe Val nói
cô ấy muốn đến Wetslide.
517
00:38:24,323 --> 00:38:26,116
- Wetslide. Ở đâu?
- Tôi không chắc.
518
00:38:26,116 --> 00:38:27,492
- Tầng ba.
- Tầng ba.
519
00:38:27,492 --> 00:38:29,328
Đợi đã, Lucy. Tại sao?
520
00:38:32,289 --> 00:38:33,123
Brian?
521
00:38:41,882 --> 00:38:42,716
Brian!
522
00:38:46,678 --> 00:38:47,512
Brian?
523
00:38:51,475 --> 00:38:53,310
Brian, thôi nào. Không vui đâu.
524
00:39:34,643 --> 00:39:37,270
WETSLIDE
CHÚNG Ở ĐÂY!
525
00:39:44,903 --> 00:39:45,904
Val!
526
00:39:48,115 --> 00:39:49,116
Đi đi!
527
00:39:58,125 --> 00:39:59,084
Đi đi!
528
00:39:59,960 --> 00:40:01,878
Val?
529
00:40:02,838 --> 00:40:03,672
Val!
530
00:40:04,840 --> 00:40:09,177
Cứu!
531
00:40:13,974 --> 00:40:16,143
Không!
532
00:40:25,861 --> 00:40:27,195
Lucy! Chuyện gì vậy?
533
00:40:31,575 --> 00:40:32,617
Chết tiệt.
534
00:40:48,383 --> 00:40:49,718
Bước cẩn thận đó.
535
00:40:52,179 --> 00:40:54,389
Được rồi. Sẽ không ai biết cậu ở đây đâu.
536
00:40:55,390 --> 00:40:57,225
Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ.
537
00:40:58,393 --> 00:41:00,103
Cậu có thể ngủ ở đó.
538
00:41:03,023 --> 00:41:05,150
Đây là chăn để lát nữa dùng.
539
00:41:05,150 --> 00:41:07,986
Và phòng khi cậu bị lạnh.
540
00:41:09,779 --> 00:41:10,614
Cảm ơn cậu.
541
00:41:15,994 --> 00:41:16,828
Cậu ổn chứ?
542
00:41:22,209 --> 00:41:23,335
Nhân viên bảo vệ...
543
00:41:27,172 --> 00:41:28,715
Lẽ ra anh ta không chết.
544
00:41:30,717 --> 00:41:34,429
Tôi đã làm Gã Đồ Tể Sweetly
thậm chí còn chết chóc hơn.
545
00:41:34,429 --> 00:41:35,514
Đợi đã.
546
00:41:37,140 --> 00:41:39,309
Chỉ sát nhân hàng loạt mới có biệt danh.
547
00:41:39,309 --> 00:41:41,102
Ừ, hắn giết...
548
00:41:41,102 --> 00:41:42,562
Không, đừng.
549
00:41:44,272 --> 00:41:45,106
Đừng nói với tôi.
550
00:41:49,903 --> 00:41:50,737
Trừ phi...
551
00:41:51,655 --> 00:41:53,448
Ý tôi là, họ có bắt được hắn không?
552
00:41:56,326 --> 00:41:58,912
Mẹ tôi luôn chắc chắn rằng đó là Ethan.
553
00:42:00,372 --> 00:42:04,042
Cứ cho là cậu ta có bằng chứng ngoại phạm
cho tất cả các vụ giết người, nhưng...
554
00:42:05,752 --> 00:42:08,672
Ý tôi là, nói thật, mấy vụ án mạng đó
đã phá hủy thị trấn này.
555
00:42:09,756 --> 00:42:11,508
Lucy, cậu không thể dừng việc này lại.
556
00:42:12,217 --> 00:42:16,304
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
điều gì phải đến sẽ đến.
557
00:42:16,846 --> 00:42:20,892
Chúng ta nên tập trung
vào việc sửa máy, đưa cậu về.
558
00:42:20,892 --> 00:42:22,644
Tôi cần lấy huy hiệu của bố.
559
00:42:23,478 --> 00:42:24,312
Được.
560
00:42:24,980 --> 00:42:26,356
Sáng mai tôi sẽ đi.
561
00:43:15,155 --> 00:43:16,156
Nó đâu rồi?
562
00:43:24,831 --> 00:43:25,665
Lucy?
563
00:43:26,958 --> 00:43:31,254
Cậu hỏi tôi có làm gì
nếu biết sẽ có chuyện xấu xảy ra không.
564
00:43:32,047 --> 00:43:34,841
- Rồi cậu đến khu mua sắm.
- Tôi đến đó để cố ngăn nó lại.
565
00:43:36,134 --> 00:43:37,552
Sao cậu biết được?
566
00:43:38,637 --> 00:43:40,096
- Trừ khi...
- Tôi nên đi.
567
00:43:40,096 --> 00:43:42,057
Không, các bạn tôi chết rồi.
568
00:43:44,684 --> 00:43:45,810
Cậu nợ tôi sự thật.
569
00:43:45,810 --> 00:43:48,229
Tôi biết thế. Và tôi muốn nói với cậu.
570
00:43:49,606 --> 00:43:51,608
Nhưng cậu sẽ không tin tôi.
571
00:43:51,608 --> 00:43:52,525
Có, tôi sẽ tin.
572
00:43:54,361 --> 00:43:55,195
Làm ơn đi.
573
00:44:06,456 --> 00:44:07,540
Em là em gái chị.
574
00:44:11,586 --> 00:44:14,214
Chỉ là em chưa được sinh ra.
575
00:44:16,675 --> 00:44:17,842
Gì cơ?
576
00:44:18,551 --> 00:44:19,803
Em đến từ tương lai.
577
00:44:21,471 --> 00:44:22,847
Cậu đến từ tương lai.
578
00:44:22,847 --> 00:44:25,392
Nghe này. Em có thể chứng minh.
579
00:44:27,811 --> 00:44:31,981
Sau 20 năm, em tìm thấy lá thư này
từ Ethan dưới ván sàn phòng chị.
580
00:44:42,367 --> 00:44:44,035
Tôi chưa từng thấy cái này.
581
00:44:45,036 --> 00:44:47,789
Nghe này, chị không cần phải tin em,
nhưng...
582
00:44:50,333 --> 00:44:51,835
em bịa ra làm gì chứ?
583
00:45:10,395 --> 00:45:12,272
BÁO SWEETLY
3 NGƯỜI CHẾT Ở KHU MUA SẮM
584
00:45:34,210 --> 00:45:35,211
Này.
585
00:45:35,211 --> 00:45:36,921
Tìm ra cách đưa tôi về nhà chưa?
586
00:45:36,921 --> 00:45:37,839
Chưa.
587
00:45:38,882 --> 00:45:42,302
- Cậu lấy được huy hiệu của bố không?
- Không, nhưng tôi sẽ thử lại sau.
588
00:45:42,844 --> 00:45:44,763
Tiếp theo tôi sẽ kiểm tra máy tính.
589
00:45:45,263 --> 00:45:47,390
Cậu muốn tôi khởi động à?
590
00:45:47,390 --> 00:45:48,433
Không, để tôi.
591
00:45:48,933 --> 00:45:51,227
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Tôi chỉ cần về nhà.
592
00:45:59,611 --> 00:46:01,946
Cậu sẽ bất ngờ
trước những gì tôi làm trên mạng nhà.
593
00:46:01,946 --> 00:46:03,782
Tôi đã bất ngờ rồi.
594
00:46:10,121 --> 00:46:11,748
"Hạt lửa A thành Hạt B".
595
00:46:11,748 --> 00:46:14,250
{\an8}Được rồi. Ta biết Hạt A là tia la-de,
596
00:46:14,250 --> 00:46:16,586
nhưng Hạt B, tôi không biết.
597
00:46:16,586 --> 00:46:18,630
Ở đây ghi là "rubidium".
598
00:46:19,756 --> 00:46:21,007
Phản vật chất.
599
00:46:21,007 --> 00:46:22,258
Phải. Ừ.
600
00:46:22,801 --> 00:46:26,221
Như rối lượng tử.
Vật chất và phản vật chất.
601
00:46:27,138 --> 00:46:30,433
Nếu chúng ta có hai hạt mắc vào nhau
ở hai đầu máy,
602
00:46:30,433 --> 00:46:31,851
thì ta có thể kết nối chúng.
603
00:46:31,851 --> 00:46:34,646
- Ừ.
- Như mở một lỗ sâu siêu nhỏ.
604
00:46:35,688 --> 00:46:37,190
Mà cậu đã đi qua.
605
00:46:37,190 --> 00:46:39,984
Cái hộp từ SONR này
hẳn có đủ phản vật chất trong đó
606
00:46:39,984 --> 00:46:43,446
để nó tạo ra một điểm kỳ dị
đủ lớn để cậu đi xuyên qua.
607
00:46:43,446 --> 00:46:45,573
Vậy đó là thứ ta cần. Thêm phản vật chất.
608
00:46:47,283 --> 00:46:48,868
{\an8}Quỷ thần ơi.
609
00:46:50,870 --> 00:46:53,081
Vậy ta phải vào nhà máy điện của họ.
610
00:46:53,081 --> 00:46:55,959
Có lẽ ta có thể hack trang web của họ.
Tôi sẽ tra cứu SONR.
611
00:47:00,505 --> 00:47:01,339
Để tôi.
612
00:47:06,845 --> 00:47:07,762
KẾT NỐI
613
00:47:09,514 --> 00:47:10,682
Chắc tôi đã chọc giận nó.
614
00:47:10,682 --> 00:47:13,893
- Gì cơ? Bình tĩnh. Chờ chút.
- Sao nó lại phát ra âm thanh đó?
615
00:47:13,893 --> 00:47:15,937
Đó là âm thanh của bộ điều giải.
616
00:47:24,028 --> 00:47:26,656
Tôi đã kiểm tra mọi kết nối.
Cánh tay B hoạt động tốt.
617
00:47:26,656 --> 00:47:27,991
Giờ ta cần một cái hộp mới.
618
00:47:27,991 --> 00:47:28,908
Tuyệt.
619
00:47:33,329 --> 00:47:35,748
Cậu biết đấy, thật tệ là cậu phải đi.
620
00:47:37,333 --> 00:47:41,379
Thật tuyệt khi...
chỉ là, cậu biết đấy, có ai đó ở bên.
621
00:47:41,379 --> 00:47:46,217
Tin tôi đi, tôi không hẳn là mong đợi
được quay lại cuộc sống của mình đâu.
622
00:47:47,302 --> 00:47:48,845
Chỉ là tôi không thể ở lại đây.
623
00:47:52,932 --> 00:47:54,726
Sao cậu không muốn quay về?
624
00:47:57,854 --> 00:47:58,688
Chỉ là...
625
00:48:02,108 --> 00:48:04,277
Tôi cảm thấy không ai thực sự hiểu tôi.
626
00:48:05,153 --> 00:48:06,779
Có thể cô đơn, hiểu chứ?
627
00:48:10,909 --> 00:48:11,826
Ừ, tôi...
628
00:48:13,828 --> 00:48:18,082
Bố tôi đã bỏ đi vài năm trước, và mẹ tôi...
629
00:48:20,710 --> 00:48:22,712
Tôi hiểu sự cô đơn, nên...
630
00:48:28,426 --> 00:48:31,512
Nếu ta sửa được cái này,
tôi muốn ngó qua tương lai mình.
631
00:48:31,512 --> 00:48:32,430
Tại sao?
632
00:48:35,224 --> 00:48:36,351
Tôi hy vọng nó tốt hơn...
633
00:48:38,353 --> 00:48:39,228
thế này.
634
00:48:51,824 --> 00:48:53,117
- Chào.
- Chào.
635
00:48:54,410 --> 00:48:55,662
Cậu tin cô ấy, phải không?
636
00:48:56,913 --> 00:48:58,790
Ừ, tôi tin.
637
00:49:01,501 --> 00:49:03,544
Thật sự điên rồ,
638
00:49:04,420 --> 00:49:06,839
nhưng nó khiến nhiều điều trở nên hợp lý.
639
00:49:08,007 --> 00:49:09,842
Em phải cho chị biết mọi thứ.
640
00:49:10,426 --> 00:49:13,012
Chị có đến được Broadway không?
Chị có kết hôn không?
641
00:49:13,012 --> 00:49:15,723
- Chị nên đầu tư vào Blackberry không?
- Tuyệt đối không.
642
00:49:19,602 --> 00:49:21,020
Chị không phải lo.
643
00:49:22,438 --> 00:49:23,690
Chị có cuộc sống tuyệt vời.
644
00:49:23,690 --> 00:49:28,611
Chị có công việc tốt, những người bạn tốt,
một người chồng đẹp trai đến bực mình.
645
00:49:30,863 --> 00:49:31,823
Chị có tất cả.
646
00:49:32,699 --> 00:49:35,618
Khoan đã... vậy ai đã giết Val và Brian?
647
00:49:37,829 --> 00:49:38,830
Em không biết.
648
00:49:40,331 --> 00:49:43,126
- Họ không phá được vụ nào.
- Còn nữa à?
649
00:49:43,710 --> 00:49:45,211
Ôi Chúa ơi. Ai?
650
00:49:46,546 --> 00:49:50,466
Nghe này, chị biết đấy,
chị không thể làm gì với nó.
651
00:49:50,466 --> 00:49:52,677
Tối qua em đã cố,
và em đã làm mọi thứ tệ hơn.
652
00:49:52,677 --> 00:49:54,095
Em nghiêm túc đấy à?
653
00:49:54,595 --> 00:49:56,014
Chúng ta phải làm gì đó.
654
00:49:56,014 --> 00:49:59,350
Làm gì đó trong bối cảnh này
là cực kỳ chủ quan.
655
00:49:59,350 --> 00:50:02,979
Ý tôi là, ta có thể cứu một mạng người.
Cũng có thể bắt đầu Thế chiến thứ ba.
656
00:50:02,979 --> 00:50:04,814
- Đúng.
- Chỉ cần nói tiếp theo là ai.
657
00:50:09,652 --> 00:50:10,486
Lucy.
658
00:50:12,196 --> 00:50:13,531
Chỉ... làm ơn đi mà.
659
00:50:17,285 --> 00:50:18,911
Người chết kế tiếp là Emmy Golden.
660
00:50:20,371 --> 00:50:21,205
Emmy?
661
00:50:22,582 --> 00:50:25,626
Tối nay cô ấy chết ở Bảo tàng Hàng hải.
662
00:50:28,171 --> 00:50:29,088
Emmy.
663
00:50:32,425 --> 00:50:34,093
Ta không thể để chuyện đó xảy ra.
664
00:50:38,973 --> 00:50:40,641
Quinn, làm ơn đi.
665
00:50:42,226 --> 00:50:43,478
Tôi cần cậu giúp.
666
00:50:43,478 --> 00:50:46,939
Cô ấy ở bảo tàng tối nay, và... Cậu có thể...
667
00:50:49,817 --> 00:50:54,030
Ừ, tôi có thể lái xe hay gì đó.
668
00:50:57,658 --> 00:50:59,744
Xin lỗi, còn Thế chiến thứ ba?
669
00:51:01,746 --> 00:51:02,997
Biết đâu tôi sai.
670
00:51:03,998 --> 00:51:06,834
Hoặc ta có thể thay đổi tương lai,
và chết cả lũ.
671
00:51:06,834 --> 00:51:09,253
- Ta sẽ không thay đổi tương lai.
- Không.
672
00:51:09,253 --> 00:51:11,672
Chúng ta chỉ... lột xác cho nó chút thôi.
673
00:51:11,672 --> 00:51:12,590
Lột xác.
674
00:51:13,800 --> 00:51:16,302
- Lột xác.
- Ừ, như trong She's All That.
675
00:51:16,302 --> 00:51:17,220
Phải.
676
00:51:17,220 --> 00:51:18,930
Em không nhớ phim đó kết
677
00:51:18,930 --> 00:51:21,099
trong sự hủy diệt
sự liên tục không-thời gian.
678
00:51:24,393 --> 00:51:26,229
Chị sẽ không để Emmy bị giết.
679
00:51:31,025 --> 00:51:34,112
Loại người nào lại chùn bước
và để chuyện đó xảy ra?
680
00:51:40,743 --> 00:51:42,078
Ta làm thế nào đây?
681
00:52:04,016 --> 00:52:07,186
PHỐI TẶNG CẬU
TÔI
682
00:52:35,548 --> 00:52:38,342
Thật đấy à?
Tôi đã thử số văn phòng, tận ba lần,
683
00:52:38,342 --> 00:52:40,094
và vẫn không ai nghe máy.
684
00:52:51,230 --> 00:52:52,481
Tôi sẽ tìm Bradbury,
685
00:52:52,481 --> 00:52:54,525
các cậu tìm Keenora, chiếc thuyền kia.
686
00:52:54,525 --> 00:52:56,652
Có lối vào phía sau không bao giờ bị khóa.
687
00:53:04,911 --> 00:53:05,912
Cẩn thận đầu.
688
00:53:24,639 --> 00:53:26,224
Emmy, cậu có ở đây không?
689
00:53:26,974 --> 00:53:27,808
Emmy?
690
00:53:30,186 --> 00:53:33,064
Sao gã hung thủ phải chọn
Bảo tàng đáng sợ nhất thế giới chứ?
691
00:53:44,742 --> 00:53:46,410
Sao ai đó lại làm việc ở đây chứ?
692
00:53:47,078 --> 00:53:49,538
BRADBURY
VẬN TẢI CHÍNH PHỦ - SOREL
693
00:53:50,039 --> 00:53:50,873
Emmy?
694
00:54:07,098 --> 00:54:07,932
Emmy!
695
00:54:36,627 --> 00:54:37,503
Chết tiệt.
696
00:54:38,504 --> 00:54:39,380
Cái gì vậy?
697
00:54:39,380 --> 00:54:40,298
Tôi không rõ.
698
00:54:43,634 --> 00:54:44,677
Không.
699
00:54:54,228 --> 00:54:55,229
Ôi Chúa ơi.
700
00:54:57,857 --> 00:54:58,983
Tôi ghét bảo tàng này.
701
00:54:59,567 --> 00:55:00,443
Tôi cũng vậy.
702
00:55:00,443 --> 00:55:01,360
Thôi nào.
703
00:55:39,440 --> 00:55:40,274
Emmy!
704
00:55:41,275 --> 00:55:42,109
Emmy!
705
00:55:51,410 --> 00:55:52,995
Emmy! Quay lại!
706
00:55:53,537 --> 00:55:54,580
Họ ở trên chúng ta.
707
00:55:59,502 --> 00:56:00,378
Emmy!
708
00:56:01,087 --> 00:56:02,088
Chết tiệt.
709
00:56:09,512 --> 00:56:10,930
Emmy!
710
00:56:11,472 --> 00:56:12,431
Phía sau cậu!
711
00:56:19,271 --> 00:56:20,398
Summer?
712
00:56:20,398 --> 00:56:22,066
Nó không mở! Summer!
713
00:56:23,401 --> 00:56:24,944
- Khóa cửa lại.
- Tôi đang cố đây!
714
00:56:25,486 --> 00:56:27,196
Khóa nó lại!
715
00:56:29,198 --> 00:56:30,199
Coi chừng!
716
00:56:31,742 --> 00:56:33,411
Lối này. Nào, đi thôi!
717
00:56:33,411 --> 00:56:35,329
- Hắn đang đến!
- Đi đi!
718
00:56:36,330 --> 00:56:37,373
Đi đi!
719
00:56:39,417 --> 00:56:43,129
Đi đi!
720
00:57:11,407 --> 00:57:13,200
KEENORA CỦA WPG
721
00:57:29,341 --> 00:57:30,301
Ổn chứ?
722
00:57:30,301 --> 00:57:34,346
Ừ. Tớ nghĩ tớ chỉ bị sốc thôi.
Cảm ơn vì đã đến cứu tớ.
723
00:57:40,311 --> 00:57:41,145
Ta làm được rồi.
724
00:57:44,273 --> 00:57:47,318
Chúng ta đã cứu Emmy,
và không ai khác phải chết.
725
00:57:47,318 --> 00:57:51,864
Ừ, hy vọng cô ấy sống
một cuộc đời dài, buồn tẻ và bình yên.
726
00:57:58,370 --> 00:58:02,666
Tôi đang nghĩ
chúng ta cũng có thể cứu người tiếp theo.
727
00:58:08,797 --> 00:58:09,798
Là ai vậy?
728
00:58:15,763 --> 00:58:16,597
Summer.
729
00:58:18,349 --> 00:58:19,225
Là Summer ư?
730
00:58:20,601 --> 00:58:22,937
Sao ta không lái xe qua bang khác luôn?
731
00:58:22,937 --> 00:58:26,982
- Ta phải đưa cô ấy ra khỏi đây.
- Tôi biết. Ta phải cứu cô ấy.
732
00:58:27,691 --> 00:58:29,318
Cậu phải nói với cô ấy, Lucy.
733
00:58:32,154 --> 00:58:33,197
Tôi sẽ nói.
734
00:58:36,700 --> 00:58:38,077
Tối nay tôi sẽ nói với chị ấy.
735
00:58:43,916 --> 00:58:44,875
Chị và Emmy...
736
00:58:47,002 --> 00:58:48,379
Chị và Emmy làm sao?
737
00:58:50,506 --> 00:58:51,340
Bức thư.
738
00:58:52,424 --> 00:58:53,676
"Cậu sẽ hối hận".
739
00:58:55,094 --> 00:58:57,429
Em tưởng nó là từ Ethan, nhưng không phải.
740
00:58:59,306 --> 00:59:00,599
Là từ Emmy.
741
00:59:03,727 --> 00:59:04,562
Ừ.
742
00:59:06,730 --> 00:59:11,151
Ừ, bọn chị đã hứa
sẽ thừa nhận giới tính với bố mẹ.
743
00:59:12,778 --> 00:59:14,113
Và rồi chị đã sợ hãi.
744
00:59:15,906 --> 00:59:17,449
Không nghĩ mình có thể làm được.
745
00:59:19,618 --> 00:59:23,414
Và chị chưa từng nói với ai
trước đây, nên...
746
00:59:30,421 --> 00:59:31,839
Ý em là, rồi sẽ tốt hơn.
747
00:59:33,340 --> 00:59:37,094
Mọi thứ không hoàn hảo,
nhưng chúng ta đã có tiến bộ.
748
00:59:37,094 --> 00:59:40,014
Không tiết lộ nhé,
nhưng hôn nhân đồng tính là hợp pháp.
749
00:59:40,514 --> 00:59:43,058
Vài người rất ngầu đã thừa nhận giới tính.
750
00:59:44,351 --> 00:59:47,146
Vấn đề là, chị có thể là chính mình.
751
00:59:48,772 --> 00:59:51,817
Vậy sao em nói sau này chị sẽ có chồng?
752
00:59:52,401 --> 00:59:55,154
Đó là số phận còn tệ hơn cái chết.
753
00:59:59,408 --> 01:00:04,163
Có điều mà em...
cần nói với chị về tương lai của chị.
754
01:00:04,163 --> 01:00:05,914
- Chào.
- Chào.
755
01:00:05,914 --> 01:00:07,458
- Summer.
- Delores.
756
01:00:07,458 --> 01:00:08,876
Để tôi đoán...
757
01:00:08,876 --> 01:00:12,004
Gà Alfredo, bánh phô mai thêm dâu tây.
758
01:00:12,004 --> 01:00:12,921
Vâng.
759
01:00:13,589 --> 01:00:16,383
Làm ơn nói với em
năm 2003 họ có bánh mì dài.
760
01:00:16,383 --> 01:00:18,469
- Có chứ.
- Mỗi loại hai cái đi ạ.
761
01:00:18,469 --> 01:00:20,012
Có ngay.
762
01:00:23,307 --> 01:00:24,725
Khoan, bọn mình là bạn chứ?
763
01:00:24,725 --> 01:00:29,063
Ý chị là, chị biết chị đã cỡ 40,
nhưng chúng ta là chị em.
764
01:00:31,815 --> 01:00:33,942
Thật tiếc khi em sinh ra muộn thế.
765
01:00:34,735 --> 01:00:35,986
Bố mẹ vỡ kế hoạch à?
766
01:00:37,946 --> 01:00:38,781
Không.
767
01:00:41,700 --> 01:00:43,619
Họ đã làm thụ tinh ống nghiệm.
768
01:00:43,619 --> 01:00:45,245
Sao họ đợi lâu thế?
769
01:00:49,375 --> 01:00:50,584
Sao vậy?
770
01:00:52,628 --> 01:00:53,462
Không có gì.
771
01:01:18,320 --> 01:01:20,447
- Anh nghĩ chúng ngon mà.
- Không cần thiết.
772
01:01:24,076 --> 01:01:25,369
Chào buổi sáng, Lucy.
773
01:01:26,662 --> 01:01:27,496
Chào chú ạ.
774
01:01:27,496 --> 01:01:28,747
Cháu dậy sớm thế.
775
01:01:30,040 --> 01:01:31,959
Cháu hay dậy sớm ạ.
776
01:01:31,959 --> 01:01:33,460
Thôi nào. Đến chào đi.
777
01:01:39,174 --> 01:01:40,551
Chào buổi sáng, Lucy.
778
01:01:42,261 --> 01:01:44,179
Cô mong là Summer không ngủ hỗn.
779
01:01:44,179 --> 01:01:46,098
Không, cháu chỉ không ngủ được.
780
01:01:47,391 --> 01:01:50,227
Vậy, kế hoạch mùa hè của cháu là gì, Lucy?
781
01:01:51,437 --> 01:01:54,732
À, cháu được nhận thực tập ở NASA.
782
01:01:55,524 --> 01:01:56,734
NASA? Oa.
783
01:01:56,734 --> 01:01:58,402
- Tuyệt quá.
- Thật ấn tượng.
784
01:01:58,402 --> 01:02:01,405
Chúc mừng cháu. Bố mẹ cháu hẳn rất tự hào.
785
01:02:04,241 --> 01:02:05,159
Cảm ơn cô chú.
786
01:02:05,743 --> 01:02:08,120
Cháu ăn sáng nhé?
Chú sẽ lấy cho cháu một cái đĩa.
787
01:02:08,120 --> 01:02:10,706
Thực ra cháu phải đi rồi, nhưng cảm ơn ạ.
788
01:02:15,210 --> 01:02:17,129
Có thể hơi ngẫu nhiên, nhưng...
789
01:02:18,922 --> 01:02:22,426
cô chú có bao giờ nghĩ đến
việc sinh thêm con không ạ?
790
01:02:24,178 --> 01:02:25,012
Không.
791
01:02:26,054 --> 01:02:27,264
Hình dung nổi không?
792
01:02:27,264 --> 01:02:30,392
Nuôi một đứa bé như Summer
đã khá vất vả rồi.
793
01:02:30,976 --> 01:02:33,061
Cô nghĩ một con là đủ với cô chú.
794
01:02:33,061 --> 01:02:34,146
- Ừ.
- Ừ.
795
01:02:34,813 --> 01:02:35,647
Vâng.
796
01:02:37,149 --> 01:02:39,234
Cảm ơn lần nữa vì cho cháu ngủ lại.
797
01:02:39,234 --> 01:02:40,235
Bất cứ lúc nào.
798
01:02:57,044 --> 01:02:57,878
Quinn?
799
01:03:28,492 --> 01:03:29,326
SUMMER YÊU DẤU,
800
01:03:29,326 --> 01:03:30,911
TỚ KHÔNG THỂ NGƯNG NGHĨ VỀ CẬU.
801
01:03:30,911 --> 01:03:32,412
KHÔNG THỂ ĐƯA CẬU RỜI TÂM TRÍ.
802
01:03:32,412 --> 01:03:34,623
TỚ CẦN NÓI
CẢM NHẬN CỦA TỚ NHỮNG NĂM QUA.
803
01:03:34,623 --> 01:03:36,291
NÓ THIÊU ĐỐT NHƯ LỬA BÊN TRONG TỚ.
804
01:03:41,463 --> 01:03:42,297
Lucy.
805
01:03:49,429 --> 01:03:50,806
Tôi có phù hiệu của bố rồi.
806
01:03:51,640 --> 01:03:54,268
- Nên, ta đến SONR được rồi.
- Tốt.
807
01:03:54,268 --> 01:03:56,103
Ta nên thử nghiệm la-de.
808
01:03:57,646 --> 01:03:59,898
Cậu nói với Summer chưa?
809
01:04:03,861 --> 01:04:04,987
Lucy.
810
01:04:06,572 --> 01:04:07,406
Cậu chưa nói.
811
01:04:08,740 --> 01:04:09,575
Sao không nói?
812
01:04:16,123 --> 01:04:17,875
Tôi đã muốn nói, nhưng...
813
01:04:20,794 --> 01:04:23,714
Tôi nhận ra nếu chị ấy sống,
814
01:04:25,424 --> 01:04:26,925
thì tôi sẽ không được sinh ra.
815
01:04:29,303 --> 01:04:31,763
Vậy cậu cứ để cô ấy bị giết à?
816
01:04:31,763 --> 01:04:32,806
Cậu nghe tôi nói chứ?
817
01:04:36,393 --> 01:04:38,228
Nếu chị ấy sống, thì tôi ra đi.
818
01:04:38,228 --> 01:04:40,188
Lucy, tôi không thể để cô ấy chết.
819
01:04:41,523 --> 01:04:42,649
Tôi không thể.
820
01:04:44,651 --> 01:04:45,861
Vì cậu yêu chị ấy à?
821
01:04:48,989 --> 01:04:50,490
Vấn đề không phải là tôi.
822
01:04:50,490 --> 01:04:51,408
Làm ơn đi.
823
01:04:52,576 --> 01:04:53,994
Chuyện này phức tạp lắm.
824
01:05:06,006 --> 01:05:10,469
SONR
825
01:05:12,262 --> 01:05:13,263
Chúng ta là chị em.
826
01:05:28,654 --> 01:05:29,780
Này.
827
01:05:30,322 --> 01:05:32,157
Có điều này em cần nói với chị.
828
01:05:34,159 --> 01:05:37,287
Vậy nếu chị chết, em sẽ sống.
829
01:05:38,914 --> 01:05:42,584
Và nếu chị sống... em không tồn tại.
830
01:05:43,502 --> 01:05:44,419
Có vẻ là vậy.
831
01:05:51,134 --> 01:05:55,889
Nói thật...
Dù sao em cũng chưa từng thực sự tồn tại.
832
01:05:57,683 --> 01:06:02,688
Cảm giác như cuộc đời em
được định nghĩa bởi cái chết của chị.
833
01:06:04,189 --> 01:06:08,735
Khi chị chết, chị đã để lại
lỗ hổng này trong cuộc đời gia đình mình...
834
01:06:11,363 --> 01:06:13,699
mà bố mẹ đã cố gắng vá víu bằng em.
835
01:06:16,785 --> 01:06:18,120
Em chưa từng biết chị.
836
01:06:23,333 --> 01:06:24,793
Nhưng giờ em biết rồi.
837
01:06:27,295 --> 01:06:28,672
Và em hiểu.
838
01:06:31,258 --> 01:06:32,718
Nếu em mất chị...
839
01:06:35,762 --> 01:06:38,098
cuộc đời em cũng sẽ bị hủy hoại.
840
01:06:43,228 --> 01:06:45,147
Muốn sống cũng không sao mà, Lucy.
841
01:06:46,314 --> 01:06:48,316
Em không biết chuyện gì sẽ xảy ra...
842
01:06:50,152 --> 01:06:50,986
với em.
843
01:06:54,031 --> 01:06:55,073
Không ai biết cả.
844
01:06:59,036 --> 01:07:01,538
Nhưng em không muốn một tương lai
mà chị không ở đó.
845
01:07:03,373 --> 01:07:06,209
Chị phải làm mọi thứ mà chị muốn làm.
846
01:07:07,794 --> 01:07:08,920
Chị phải sống.
847
01:07:11,298 --> 01:07:13,300
Em có kế hoạch cứu chị tối nay,
848
01:07:14,509 --> 01:07:16,511
nhưng chị phải tin em.
849
01:07:16,511 --> 01:07:17,554
Được rồi.
850
01:08:05,477 --> 01:08:10,273
SONR
CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN
851
01:08:27,040 --> 01:08:27,874
Này.
852
01:08:29,251 --> 01:08:31,378
- Cậu đến rồi.
- Kế hoạch là thế, phải không?
853
01:08:34,005 --> 01:08:34,840
Tôi xin lỗi.
854
01:08:35,715 --> 01:08:37,217
Tôi đã ích kỷ.
855
01:08:38,093 --> 01:08:39,553
Tôi hiểu mà.
856
01:08:40,137 --> 01:08:42,055
Tôi không muốn mất ai trong hai người.
857
01:08:44,391 --> 01:08:45,809
Đi ăn trộm phản vật chất nào.
858
01:09:03,660 --> 01:09:07,205
VŨ HỘI MÙA XUÂN
HAYSHED
859
01:09:17,174 --> 01:09:18,216
Này, em có đi không?
860
01:09:20,177 --> 01:09:21,011
Quẩy thôi.
861
01:09:21,803 --> 01:09:23,138
Đi nào!
862
01:09:39,279 --> 01:09:40,113
Phải!
863
01:09:41,198 --> 01:09:44,075
PHÒNG THÍ NGHIỆM SONR
864
01:09:47,662 --> 01:09:50,290
Cậu thật sự nghĩ ta có thể cứu Summer
và đưa cậu về nhà à?
865
01:09:50,290 --> 01:09:52,834
Ừ, nếu ta bám sát kế hoạch,
và ta giết Gã Đồ Tể.
866
01:09:53,460 --> 01:09:54,544
Ôi chết tiệt.
867
01:09:54,544 --> 01:09:55,462
Nấp đi!
868
01:10:06,181 --> 01:10:07,349
Này, DJ!
869
01:10:10,268 --> 01:10:11,645
Chỉ là người bảo vệ thôi.
870
01:10:12,145 --> 01:10:14,105
Brian, Val...
871
01:10:16,149 --> 01:10:17,192
Hãy yên nghỉ.
872
01:10:17,734 --> 01:10:18,985
Tiệc này dành cho các bạn.
873
01:10:20,904 --> 01:10:21,988
Vì cuộc sống dài lâu!
874
01:10:24,574 --> 01:10:25,617
Nâng ly nào.
875
01:10:26,826 --> 01:10:27,661
Nâng ly!
876
01:10:34,668 --> 01:10:36,378
Này, đây là bài của chúng ta.
877
01:10:39,297 --> 01:10:41,049
Lẽ ra tớ nên làm việc này lâu rồi.
878
01:11:00,443 --> 01:11:01,278
Tớ yêu cậu.
879
01:11:02,862 --> 01:11:04,447
Tớ muốn cậu nhớ điều đó.
880
01:11:05,573 --> 01:11:08,451
Sao cậu cư xử
như đây là lần cuối gặp nhau?
881
01:11:08,451 --> 01:11:09,536
Tớ xin lỗi.
882
01:11:10,954 --> 01:11:11,788
Summer.
883
01:11:16,876 --> 01:11:18,962
- Được rồi. Thôi nào. Ta phải đi.
- Giữ chặt.
884
01:11:19,546 --> 01:11:20,588
Sao?
885
01:11:20,588 --> 01:11:23,341
Trước đây cậu không muốn cứu Summer mà.
Có gì thay đổi?
886
01:11:24,676 --> 01:11:25,844
Tôi biết chị ấy.
887
01:11:27,137 --> 01:11:29,055
Cả đời tôi, chị ấy chỉ là
888
01:11:29,848 --> 01:11:32,642
sự hiện diện lờ mờ
mà tôi không bao giờ bì được.
889
01:11:33,268 --> 01:11:34,811
Và giờ chị ấy là chị gái tôi.
890
01:11:36,604 --> 01:11:37,480
Thật sự.
891
01:11:40,900 --> 01:11:42,068
Và tôi phải cố.
892
01:11:53,747 --> 01:11:54,789
Mày đây rồi.
893
01:12:10,221 --> 01:12:11,097
SONR
894
01:12:28,281 --> 01:12:29,157
Quinn.
895
01:12:45,215 --> 01:12:46,091
Cái gì...
896
01:12:50,887 --> 01:12:51,721
Lucy?
897
01:13:02,649 --> 01:13:04,526
Gã Đồ Tể đã ở đây.
898
01:13:04,526 --> 01:13:05,652
Hắn cần phản vật chất.
899
01:13:07,278 --> 01:13:08,405
Cỗ máy. Đó là của hắn.
900
01:13:10,240 --> 01:13:11,491
Hắn đến từ tương lai.
901
01:13:14,244 --> 01:13:15,995
Nghĩa là hắn đi trước ta một bước.
902
01:13:20,583 --> 01:13:22,669
Không. Không đâu.
903
01:13:24,838 --> 01:13:26,756
Vì tôi cũng đến từ tương lai.
904
01:13:46,568 --> 01:13:47,819
Đây là nơi mình chết.
905
01:14:28,818 --> 01:14:30,820
- Thành công không? Hắn chết rồi à?
- Summer.
906
01:14:35,325 --> 01:14:36,159
Summer!
907
01:14:37,452 --> 01:14:39,913
Thành công rồi! Chị ấy còn sống!
908
01:14:41,789 --> 01:14:43,541
Này. Chị ổn chứ?
909
01:14:44,501 --> 01:14:46,169
Nào! Đi thôi! Lên xe đi!
910
01:14:47,045 --> 01:14:48,421
- Đi thôi!
- Ừ.
911
01:14:48,421 --> 01:14:49,589
Nào! Vào trong đi!
912
01:14:49,589 --> 01:14:51,382
- Đi nào! Đi thôi!
- Đi đi!
913
01:14:51,382 --> 01:14:52,634
Kế hoạch đã thành công!
914
01:14:56,513 --> 01:14:57,347
Hắn đang cử động.
915
01:14:58,348 --> 01:14:59,641
- Gì cơ?
- Hắn đang cử động!
916
01:15:00,141 --> 01:15:00,975
Quinn.
917
01:15:01,518 --> 01:15:04,646
- Cậu phải cán qua hắn.
- Quinn, giết hắn đi! Nhanh!
918
01:15:07,899 --> 01:15:08,942
Quinn, nhanh! Giết hắn!
919
01:15:08,942 --> 01:15:10,818
- Nhanh!
- Tôi không thể! Nó kẹt rồi!
920
01:15:11,653 --> 01:15:12,570
Các cậu?
921
01:15:17,492 --> 01:15:18,326
Quinn.
922
01:15:30,964 --> 01:15:31,798
Ôi Chúa ơi.
923
01:15:32,757 --> 01:15:33,716
Quinn?
924
01:15:34,342 --> 01:15:35,176
Là tôi.
925
01:15:41,432 --> 01:15:43,268
Cài số lùi đi! Đưa chúng ta ra khỏi đây!
926
01:15:44,352 --> 01:15:45,895
Nhấn ga đi. Đi thôi!
927
01:15:57,240 --> 01:15:59,784
- Đưa tôi đến máy thời gian.
- Trong gara nhà tôi, Lucy.
928
01:15:59,784 --> 01:16:02,245
- Hắn biết tôi sống ở đâu.
- Đó là điều tôi đang tin.
929
01:16:13,715 --> 01:16:14,841
Đợi đã, Lucy. Đợi đã.
930
01:16:16,301 --> 01:16:18,094
Tôi sẽ không trở thành con quái vật đó.
931
01:16:19,262 --> 01:16:20,805
Tôi hứa. Cậu phải tin tôi.
932
01:16:21,973 --> 01:16:22,807
Tôi tin.
933
01:16:29,897 --> 01:16:32,900
Khi hắn đến, đánh lạc hướng
trong khi tôi khởi động máy thời gian.
934
01:16:39,073 --> 01:16:39,907
Các cậu?
935
01:16:40,950 --> 01:16:41,826
Hắn đến rồi.
936
01:16:51,336 --> 01:16:53,379
SẠC
937
01:17:02,889 --> 01:17:03,931
Này, các cậu.
938
01:17:09,103 --> 01:17:10,063
Chuyện gì vậy?
939
01:17:12,315 --> 01:17:13,316
Chuyện gì vậy?
940
01:17:22,075 --> 01:17:23,034
Anh bị gì vậy?
941
01:17:23,034 --> 01:17:25,370
Ý mày là,
"Chuyện gì đã xảy ra với chúng ta?"
942
01:17:25,370 --> 01:17:26,537
Không.
943
01:17:26,537 --> 01:17:28,623
Chúng ta là một mà, anh bạn.
944
01:17:31,584 --> 01:17:32,960
Có rất nhiều chuyện.
945
01:17:34,253 --> 01:17:36,005
Ai cũng coi thường tao.
946
01:17:36,798 --> 01:17:39,759
Không ai quan tâm.
Họ đối xử với tao như chất thải.
947
01:17:42,595 --> 01:17:44,806
Và rồi xảy ra chuyện con sông.
948
01:17:44,806 --> 01:17:46,766
Ôi, con sông.
949
01:17:46,766 --> 01:17:48,142
Chúng ném mày xuống.
950
01:17:49,936 --> 01:17:53,356
Và Summer cười trong khi mày la hét.
951
01:17:53,356 --> 01:17:56,734
- Chuyện đó chưa từng xảy ra.
- Trong dòng thời gian của tôi thì có.
952
01:17:57,318 --> 01:17:58,319
Rồi mọi thứ tệ hơn.
953
01:18:00,488 --> 01:18:04,409
- Cô ta làm mọi thứ tệ hơn!
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
954
01:18:06,285 --> 01:18:07,286
Này!
955
01:18:14,127 --> 01:18:15,753
Nhớ tôi đã viết thư cho cô chứ?
956
01:18:18,506 --> 01:18:20,299
Tôi đã trút hết nỗi lòng.
957
01:18:21,259 --> 01:18:22,927
ĐANG SẠC
CHẤP NHẬN HỘP PHẢN VẬT CHẤT
958
01:18:24,345 --> 01:18:28,933
Và cô nói với tôi... rằng cô không bao giờ
có thể yêu chúng ta như thế.
959
01:18:29,684 --> 01:18:33,020
Vì cô... thật thảm hại!
960
01:18:33,020 --> 01:18:33,938
Không.
961
01:18:34,647 --> 01:18:35,940
Tôi muốn trốn thoát.
962
01:18:38,025 --> 01:18:39,318
Nên tao đã lên kế hoạch.
963
01:18:41,446 --> 01:18:45,616
Giết Summer,
giết tất cả bạn thân nhất của cô ta,
964
01:18:46,325 --> 01:18:49,454
và rồi tao sẽ biến mất xuyên thời gian.
965
01:18:49,454 --> 01:18:52,039
Vì tôi từ chối cậu
đâu có nghĩa là cậu được giết tôi.
966
01:18:52,039 --> 01:18:53,416
Này.
967
01:18:55,084 --> 01:18:56,419
Tôi chết, anh chết, đúng chứ?
968
01:18:58,296 --> 01:19:00,715
Mày sẽ học được
đó không phải cách du hành thời gian.
969
01:19:01,799 --> 01:19:04,177
ĐANG SẠC... ĐÃ SẠC
970
01:19:04,177 --> 01:19:05,595
18/04/2024
18/04/2003
971
01:19:07,096 --> 01:19:09,682
Điều mà mày không định làm
khi giết Summer...
972
01:19:14,312 --> 01:19:15,480
Mày đã tạo ra tao.
973
01:19:16,105 --> 01:19:17,023
Đưa chị ấy đi đi!
974
01:19:17,023 --> 01:19:18,232
Đi đi!
975
01:19:47,553 --> 01:19:50,223
Mày thực sự bắt đầu làm tao bực rồi đấy.
976
01:19:57,980 --> 01:19:58,856
Thôi nào.
977
01:20:00,274 --> 01:20:02,318
Thôi nào.
978
01:20:21,546 --> 01:20:22,964
Tao sẽ thích việc này lắm.
979
01:20:30,429 --> 01:20:32,932
Không chắc mày thích điều đó
nhiều bằng tao đâu.
980
01:21:40,333 --> 01:21:43,794
Tôi thích có em gái.
Tôi chưa nói với con bé điều đó.
981
01:21:44,503 --> 01:21:46,172
Ít nhất thì Gã Đồ Tể đã biến mất.
982
01:21:49,884 --> 01:21:50,927
Lucy cũng vậy.
983
01:21:52,762 --> 01:21:53,596
Không.
984
01:21:56,140 --> 01:21:57,016
Lucy!
985
01:22:00,269 --> 01:22:01,270
Em đã quay lại.
986
01:22:07,276 --> 01:22:08,569
Còn Gã Đồ Tể?
987
01:22:08,569 --> 01:22:09,487
Hắn chết rồi.
988
01:22:13,199 --> 01:22:14,533
Còn em thì sao?
989
01:22:15,368 --> 01:22:17,370
Còn cuộc sống, tương lai của em?
990
01:22:18,120 --> 01:22:20,039
Em đã quay lại năm 2024
991
01:22:20,039 --> 01:22:25,378
và bắt đầu nghĩ rằng...
có lẽ em vốn nên ở đây.
992
01:22:26,921 --> 01:22:27,755
Bên cạnh chị.
993
01:22:30,341 --> 01:22:31,550
Em thuộc về nơi này.
994
01:22:32,343 --> 01:22:33,886
Đây là tương lai của em.
995
01:22:37,848 --> 01:22:41,435
Khoan, vậy là cậu đã giết Gã Đồ Tể
và sau đó quay lại?
996
01:22:41,978 --> 01:22:45,439
Chà, có lẽ tôi đã về nhà
để xem có gì thay đổi không.
997
01:22:45,439 --> 01:22:46,565
Được rồi. Và?
998
01:22:46,565 --> 01:22:48,651
Bố mẹ tôi không biết tôi là ai.
999
01:22:49,151 --> 01:22:50,277
Kể chị nghe đi.
1000
01:22:50,277 --> 01:22:52,488
Nói chung là không có ông chồng nào.
1001
01:22:53,114 --> 01:22:57,535
NASA thân mến, cảm ơn vì đã chấp nhận tôi
vào Chương trình Thực tập 2003.
1002
01:22:59,370 --> 01:23:02,581
Theo yêu cầu,
vui lòng xem bài luận của tôi dưới đây.
1003
01:23:03,082 --> 01:23:05,418
VẬY, BẮT ĐẦU NÀO.
1004
01:23:05,418 --> 01:23:09,547
Bài học lớn nhất tôi học được trong đời
là tận dụng tối đa hiện tại.
1005
01:23:09,547 --> 01:23:13,759
Lớn lên, tôi cảm thấy bị mắc kẹt,
sống trong bóng tối của quá khứ.
1006
01:23:14,343 --> 01:23:16,762
Tôi được bảo
phải kiểm soát tương lai mình,
1007
01:23:16,762 --> 01:23:19,140
nhưng tương lai không chắc chắn.
1008
01:23:19,640 --> 01:23:22,560
Một khoảnh khắc trong không và thời gian
có thể thay đổi đời bạn.
1009
01:23:23,728 --> 01:23:26,147
Bạn có thể mất mọi điều bạn yêu quý
trong nháy mắt,
1010
01:23:26,647 --> 01:23:30,192
hoặc bạn có thể có người bạn thân mới
bằng cách cho ai đó một cơ hội.
1011
01:23:30,735 --> 01:23:32,486
Bạn tôi đã dạy tôi
1012
01:23:32,486 --> 01:23:35,156
rằng ta không nên dành
quá nhiều thời gian hối hận quá khứ
1013
01:23:36,115 --> 01:23:37,658
hay lo lắng về tương lai.
1014
01:23:37,658 --> 01:23:38,826
Vì hiện tại.
1015
01:23:38,826 --> 01:23:42,872
Khoảnh khắc duy nhất đáng để chiến đấu
là cái đang diễn ra lúc này.
1016
01:23:42,872 --> 01:23:43,789
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1017
01:23:43,789 --> 01:23:45,124
Cuộc đời ngắn lắm.
1018
01:23:45,833 --> 01:23:48,169
Ta chỉ có thể
tận hưởng khoảnh khắc hiện tại,
1019
01:23:48,169 --> 01:23:49,754
và ôm những người ta yêu quý.
1020
01:23:50,421 --> 01:23:52,673
Thời điểm đó... là lúc này.
1021
01:23:54,258 --> 01:23:56,218
Chị luôn muốn có em gái.
1022
01:23:56,218 --> 01:23:59,430
- Xin lỗi. Rõ ràng em là chị lớn.
- Chắc chắn chị lớn hơn.
1023
01:23:59,430 --> 01:24:02,349
Còn lâu. Chị sinh ra sớm hơn em 20 năm.
1024
01:24:02,349 --> 01:24:04,810
Không, nhìn chúng ta đi.
Rõ ràng em mới là chị lớn.
1025
01:24:04,810 --> 01:24:05,811
Không đâu.
1026
01:29:33,764 --> 01:29:38,769
Biên dịch: Trang Doan