1 00:00:28,049 --> 00:00:32,678 ВЕСНЯНІ ТАНЦІ САРАЙ 2 00:00:32,678 --> 00:00:39,185 18 КВІТНЯ 2003 РОКУ 3 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 Привіт, Саммер. 4 00:00:44,482 --> 00:00:45,816 - Агов. - Квінне. Привіт. 5 00:00:45,816 --> 00:00:46,734 Привіт. 6 00:00:48,152 --> 00:00:49,945 Не знав, чи ти прийдеш. 7 00:00:51,113 --> 00:00:52,531 Я теж не знала. 8 00:00:52,531 --> 00:00:55,659 Здається, я єдина боюся серійного вбивцю. 9 00:00:56,285 --> 00:00:57,119 Співчуваю. 10 00:00:57,119 --> 00:01:01,123 Знаю, вони були твоїми друзями, і що ви з Еммі були близькі. 11 00:01:01,123 --> 00:01:02,208 З тобою все гаразд? 12 00:01:03,959 --> 00:01:04,794 Ні. 13 00:01:06,504 --> 00:01:07,713 Що це? 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,425 Власне, я хотів віддати це тобі... 15 00:01:11,425 --> 00:01:13,260 Агов, ти прийшла! 16 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 - Ітане. - Без Саммер Філд це була б не вечірка. 17 00:01:17,598 --> 00:01:18,849 Весняні танці! 18 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 Ходімо! 19 00:01:25,397 --> 00:01:27,108 {\an8}Це сьомий патруль, 20 00:01:27,108 --> 00:01:30,069 {\an8}їдемо на незаконну вечірку у сараї. Прийом. 21 00:01:30,069 --> 00:01:31,028 {\an8}СВІТЛІ 22 00:01:38,911 --> 00:01:40,162 Зачекай секунду. 23 00:01:41,038 --> 00:01:42,081 Гей! 24 00:01:49,463 --> 00:01:50,381 Привіт. 25 00:01:50,381 --> 00:01:51,382 Саммер! 26 00:01:52,550 --> 00:01:54,218 Співчуваю втраті Еммі. 27 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 - Як ти, Саммер? - Нормально. 28 00:01:57,763 --> 00:01:59,431 Я була в ТЦ, коли це трапилося. 29 00:02:12,319 --> 00:02:13,404 Агов, діджею! 30 00:02:14,697 --> 00:02:15,698 Я просто... 31 00:02:17,283 --> 00:02:19,285 Гаразд, народ. Піднімімо келихи! 32 00:02:20,661 --> 00:02:23,581 Браян і Вел були моїми найближчими друзями. 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,709 Без них буде не так, як раніше. Без Еммі теж. 34 00:02:27,543 --> 00:02:32,047 Сподіваюся, Різника зі Світлі спіймають і добряче підсмажать за його злочини. 35 00:02:32,631 --> 00:02:37,011 - Так! Правильно! - Вел, Еммі, Браяне. 36 00:02:38,888 --> 00:02:40,139 Спочивайте з миром. 37 00:02:40,139 --> 00:02:41,473 Ця вечірка для вас. 38 00:02:42,016 --> 00:02:43,142 - Будьмо! - Будьмо! 39 00:02:49,481 --> 00:02:51,817 Усі поводяться, наче все нормально. 40 00:02:51,817 --> 00:02:54,945 Так. Розумію. Я теж за ними сумую. 41 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 Але суть вечірки в тому, щоб напитися і забутися. 42 00:03:00,910 --> 00:03:04,997 - Хіба ти тут не для цього? - Ні. Я не могла заснути. 43 00:03:04,997 --> 00:03:06,957 Я так сумую за Еммі. 44 00:03:08,417 --> 00:03:09,752 Я не хотіла бути сама. 45 00:03:14,298 --> 00:03:15,633 Ой, Саммер, вибач. 46 00:03:16,300 --> 00:03:18,093 Просто... Я... Що? 47 00:03:18,093 --> 00:03:20,179 Агов, Саммер! 48 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 Ці дітлахи померти хочуть? 49 00:03:42,910 --> 00:03:45,162 Мабуть, просто випускають пару. 50 00:03:54,088 --> 00:03:56,090 Гаразд, народ! Вечірці кінець! 51 00:04:04,014 --> 00:04:07,351 Останній ночуватиме у відділку. Як вам таке? 52 00:04:07,351 --> 00:04:08,602 На вихід. 53 00:04:44,638 --> 00:04:48,058 Допоможіть! Будь ласка, допоможіть! 54 00:05:59,546 --> 00:06:02,633 ЧАСОВИЙ ЗРІЗ 55 00:06:06,804 --> 00:06:10,599 18 КВІТНЯ 2024 РОКУ 56 00:06:13,685 --> 00:06:16,563 Що відбувається, коли помирає яскрава зоря? 57 00:06:17,231 --> 00:06:18,649 Народжується чорна діра, 58 00:06:19,316 --> 00:06:22,986 в якій раптово зникає щось осяйне й могутнє, 59 00:06:22,986 --> 00:06:25,406 лишаючи пульсації в просторі й часі. 60 00:06:26,156 --> 00:06:28,992 На жаль, це добре описує моє життя. 61 00:06:31,703 --> 00:06:34,373 ПРОГРАМА СТАЖУВАНЬ В NASA СТАТУС ЗАЯВКИ 62 00:06:39,294 --> 00:06:41,380 Так! 63 00:06:41,380 --> 00:06:45,384 Я подаю заявку на Програму стажування в NASA 2024 року, 64 00:06:45,384 --> 00:06:49,805 бо часом здається, що моє життяце чорна діра. 65 00:06:50,514 --> 00:06:52,766 16 квітня 2003 року 66 00:06:52,766 --> 00:06:55,978 Різник зі Світлі почав свій триденний марафон убивств. 67 00:06:55,978 --> 00:06:59,273 Він зарізав чотирьох підлітків, включно з моєю сестрою. 68 00:07:00,149 --> 00:07:04,653 Хоча це було понад 20 років тому, ті трагічні події досі затьмарюють місто. 69 00:07:05,154 --> 00:07:08,365 І кожного року день їхньої смерті 70 00:07:08,365 --> 00:07:11,118 слугує нагадуванням, що одна єдина мить 71 00:07:11,118 --> 00:07:12,619 може змінити все. 72 00:07:14,705 --> 00:07:18,876 Минуле затьмарює моє майбутнє, і я не знаю, де моє місце. 73 00:07:19,585 --> 00:07:22,671 Я хочу зрозуміти найтемніші куточки всесвіту 74 00:07:23,338 --> 00:07:24,756 і де в ньому я. 75 00:07:24,756 --> 00:07:29,052 ШКОЛА СВІТЛІ 76 00:07:35,392 --> 00:07:37,811 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 77 00:07:42,941 --> 00:07:43,775 Так! 78 00:07:45,527 --> 00:07:47,446 Я знав, що тебе візьмуть у NASA. 79 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 Що сказали батьки? 80 00:07:51,575 --> 00:07:52,618 Ти їм не сказала. 81 00:07:54,536 --> 00:07:57,372 Містере Флемінг, я не можу розказати їм у такий день. 82 00:08:01,168 --> 00:08:04,546 Я навчав твою сестру. 83 00:08:05,714 --> 00:08:07,549 Це для тебе важкий день. 84 00:08:09,176 --> 00:08:10,469 Я її навіть не знала. 85 00:08:12,095 --> 00:08:15,390 Та й батьки не відпустять мене у столицю на три місяці. 86 00:08:15,390 --> 00:08:17,309 Мене ж увечері з дому не випускають. 87 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 Може, вони тебе здивують. 88 00:08:22,147 --> 00:08:24,191 Скільки містер Піклз у цій коробці? 89 00:08:24,775 --> 00:08:25,692 Дай подумаю. 90 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 Двадцять років? 91 00:08:28,820 --> 00:08:30,447 Відчуваю твій біль, Піклзе. 92 00:08:32,241 --> 00:08:33,075 Слухай, Люсі... 93 00:08:34,201 --> 00:08:37,246 Люсі, не пускай життя на самоплив. 94 00:08:38,413 --> 00:08:40,290 Візьми майбутнє у свої руки. 95 00:08:45,462 --> 00:08:48,632 Чотири вбивства за три ночі, а його навіть не спіймали. 96 00:08:48,632 --> 00:08:50,759 Так, це було як у фільмі жахів. 97 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 Про це треба зробити подкаст. 98 00:08:53,011 --> 00:08:55,806 Ну, не знаю. Вбивцю вже не знайдуть. 99 00:08:56,306 --> 00:08:57,766 Минуло 20 років. 100 00:08:58,267 --> 00:09:00,185 А як саме вони померли? 101 00:09:00,185 --> 00:09:02,229 Одну вбили в Морському музеї? 102 00:09:02,229 --> 00:09:03,814 Господи. 103 00:09:03,814 --> 00:09:05,857 Але перших двох точно в ТЦ. 104 00:09:06,608 --> 00:09:08,026 Фу, ТЦ. 105 00:09:12,072 --> 00:09:17,244 ВЖЕ НЕ З НАМИ, АЛЕ НЕ ЗАБУТІ 106 00:09:17,244 --> 00:09:21,957 {\an8}ЕММІ ҐОЛДЕН САММЕР ФІЛД 107 00:09:32,426 --> 00:09:34,094 САММЕР 108 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 БАФФІ — ПЕРЕМОЖНИЦЯ ВАМПІРІВ 109 00:09:55,490 --> 00:09:56,783 САММЕР НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЖЦІ 110 00:10:13,050 --> 00:10:15,510 РІЗНИК ЗІ СВІТЛІ: ЧЕТВЕРО ПІДЛІТКІВ ВБИТО ЗА ТРИ НОЧІ 111 00:10:15,510 --> 00:10:18,388 НОВИЙ НАПАД РІЗНИКА ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА ЗАКІНЧИЛАСЯ ВБИВСТВОМ 112 00:10:59,179 --> 00:11:02,849 «Саммер, тепер у мене є свобода, яку ти ніколи не пізнаєш. 113 00:11:03,767 --> 00:11:04,935 Ти ще пошкодуєш». 114 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 {\an8}«І»? 115 00:11:06,520 --> 00:11:07,604 {\an8}Люсі? 116 00:11:14,152 --> 00:11:15,445 Що ти тут робиш? 117 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 Я шукала тебе. 118 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 Уже пора. Ми їдемо. 119 00:11:37,467 --> 00:11:38,719 Вітаємо в «Олів Ґарден». 120 00:11:39,219 --> 00:11:42,055 Особливе меню для Філдів. 121 00:11:43,056 --> 00:11:44,349 Дякую, Делорес. 122 00:11:45,934 --> 00:11:47,644 Ти так на неї схожа. 123 00:11:50,313 --> 00:11:52,733 Вибачте. Ви ще щось хочете? 124 00:11:52,733 --> 00:11:55,485 - Ні, поки все. Дякую, Делорес. - Гаразд. 125 00:11:55,485 --> 00:11:57,320 Як твій день, доню? 126 00:12:02,492 --> 00:12:03,869 Мене взяли на стажування. 127 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 Взяли куди? 128 00:12:07,789 --> 00:12:09,583 - У NASA. - NASA? 129 00:12:09,583 --> 00:12:12,169 - Я не знав, що ти подавалася. - А де саме? 130 00:12:12,794 --> 00:12:16,089 Це у столиці. Цього літа. 131 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 Я... 132 00:12:23,930 --> 00:12:25,265 А як щодо SONR? 133 00:12:25,265 --> 00:12:28,268 Ти в дитинстві полюбляла ходити зі мною на роботу. 134 00:12:28,852 --> 00:12:31,062 Я можу вибити тобі стажування там. 135 00:12:31,062 --> 00:12:32,898 І це тут, у Світлі. 136 00:12:33,482 --> 00:12:35,233 У SONR найсучасніші технології. 137 00:12:39,112 --> 00:12:40,530 Поговорімо про це потім. 138 00:12:40,530 --> 00:12:43,200 Треба поїсти, щоб поїхати віддати шану. 139 00:12:43,992 --> 00:12:46,036 Мама раніше готувала. Неймовірно. 140 00:12:46,536 --> 00:12:48,455 Пам'ятаєш, як Саммер допомагала? 141 00:13:08,517 --> 00:13:11,812 АР Й 142 00:13:12,395 --> 00:13:15,273 Я пам'ятаю твої перші кроки, наче це було вчора. 143 00:13:17,818 --> 00:13:19,277 Я скучив за нашими іграми. 144 00:13:20,070 --> 00:13:22,364 Зате тепер не треба мені піддаватися. 145 00:13:22,364 --> 00:13:23,657 Люсі, люба? 146 00:13:24,533 --> 00:13:26,034 Ти принесла щось для Саммер? 147 00:13:31,456 --> 00:13:32,290 Так. 148 00:13:33,250 --> 00:13:34,334 Забула в машині. 149 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 Що за чорт? 150 00:15:25,904 --> 00:15:26,988 ЗАПУСК 151 00:15:27,530 --> 00:15:29,366 ДАТА ПРИЗНАЧЕННЯ 16 КВІТНЯ 2003 РОКУ 152 00:15:33,495 --> 00:15:35,038 {\an8}ДАТА ВІДПРАВКИ 18 КВІТНЯ 2024 РОКУ 153 00:15:38,959 --> 00:15:40,794 {\an8}SONR 154 00:16:10,865 --> 00:16:11,700 Що? 155 00:16:30,969 --> 00:16:32,053 Що відбувається? 156 00:16:53,992 --> 00:16:54,826 Мамо? 157 00:16:59,080 --> 00:17:00,290 Куди вони поділися? 158 00:17:02,167 --> 00:17:03,626 САРАЙ 159 00:17:03,626 --> 00:17:04,961 Якого біса? 160 00:17:09,257 --> 00:17:11,009 БЕЗ ЗВ'ЯЗКУ 161 00:17:11,968 --> 00:17:12,969 НЕМАЄ СИГНАЛУ МЕРЕЖІ 162 00:17:15,221 --> 00:17:16,347 Ні. 163 00:17:19,350 --> 00:17:20,185 Мамо? 164 00:17:23,104 --> 00:17:23,938 Тату? 165 00:17:38,787 --> 00:17:40,038 ГРИЛЬ-БАР «РІВЕРСАЙД» 166 00:17:40,038 --> 00:17:43,458 Стоп... «Ріверсайд» відчинений? 167 00:17:52,967 --> 00:17:56,429 {\an8}МІСТО СВІТЛІ, ШТАТ МІННЕСОТА ЛІТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 168 00:17:56,429 --> 00:17:57,972 {\an8}2003? 169 00:17:58,723 --> 00:18:00,141 Що відбувається? 170 00:18:03,186 --> 00:18:04,604 Треба знайти м-ра Флемінга. 171 00:18:04,604 --> 00:18:08,817 ШКОЛА СВІТЛІ 172 00:19:16,593 --> 00:19:17,760 Як справи? 173 00:19:17,760 --> 00:19:19,888 - Придумала, що вдягнеш? - Та нема чого. 174 00:19:19,888 --> 00:19:21,306 Сьогодні підемо в ТЦ. 175 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 - Чекаєш вечірку? - Так. 176 00:19:23,266 --> 00:19:25,518 Агов, Саммер. Можна тебе? 177 00:19:25,518 --> 00:19:28,396 - Боже, Ітане, попустися. - Стули пельку, Вел. 178 00:19:29,397 --> 00:19:32,066 Та ну, Саммер. Одну хвилинку? Сам на сам? 179 00:19:32,066 --> 00:19:34,068 Мені треба йти. Вибач, Ітане. 180 00:19:37,947 --> 00:19:39,407 Ітан Маєрс? 181 00:19:39,991 --> 00:19:41,868 Чувак. Ти перегинаєш. 182 00:19:42,660 --> 00:19:43,536 Відпусти її. 183 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 Не розумію. Після двох років стосунків, вона раптом мене відшила. 184 00:19:48,124 --> 00:19:52,253 Забий. Ходімо. Спустимо собак на ботана Квінна. 185 00:19:57,592 --> 00:20:00,178 Будь ласка, не скачуй з мого компа нелегальну музику. 186 00:20:00,178 --> 00:20:01,095 Що? 187 00:20:04,140 --> 00:20:06,392 - Ти тут навчаєшся? - Так. 188 00:20:07,060 --> 00:20:09,270 Ну, буду. У мене питання. 189 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 Валяй. 190 00:20:10,939 --> 00:20:13,107 Що ви думаєте про подорожі в часі? 191 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Гіпотетично. Це для статті, яку я пишу. 192 00:20:20,657 --> 00:20:21,824 Ми всі мандруємо в часі. 193 00:20:22,408 --> 00:20:25,453 Мчимо у темпі зірок 194 00:20:25,453 --> 00:20:27,705 секунда за секундою. 195 00:20:29,707 --> 00:20:30,708 Вибачте. 196 00:20:30,708 --> 00:20:33,962 Якби ж відмотати час до того, як ти впустив банку. 197 00:20:34,754 --> 00:20:35,588 Так. 198 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 Ти якраз вчасно. Квінн геній у фізиці. 199 00:20:38,883 --> 00:20:40,009 Так... 200 00:20:40,885 --> 00:20:44,681 Просто подорож у минуле — це жахлива ідея, 201 00:20:44,681 --> 00:20:47,809 бо можна створити парадокс або численні парадокси. 202 00:20:49,018 --> 00:20:52,480 Або створити ефект хвилі, який може бути руйнівним. 203 00:20:55,692 --> 00:20:57,193 Гаразд, ідіть на обід. 204 00:20:57,193 --> 00:20:58,236 Біжіть. 205 00:21:00,071 --> 00:21:00,905 Гаразд. 206 00:21:04,784 --> 00:21:06,744 Містер Піклз заслуговує на краще. 207 00:21:08,162 --> 00:21:09,706 Звідки ти знаєш його ім'я? 208 00:21:14,836 --> 00:21:16,129 Ходімо, ботан! 209 00:21:16,713 --> 00:21:18,047 Ми йдемо плавати! 210 00:21:19,841 --> 00:21:21,759 Чудовий день для купання. 211 00:21:23,428 --> 00:21:24,721 Слухай, а що коїться? 212 00:21:24,721 --> 00:21:27,557 Старші кидають когось у річку щороку. 213 00:21:27,557 --> 00:21:28,808 Тупа традиція. 214 00:21:30,476 --> 00:21:31,936 Ти Еммі Ґолден? 215 00:21:31,936 --> 00:21:33,146 Так. А що? 216 00:21:35,732 --> 00:21:36,649 Припиніть. 217 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 - Та годі. - Не чую! 218 00:21:41,946 --> 00:21:44,657 Хлопці, зупиніться! Це вже не смішно. Прошу! 219 00:21:48,828 --> 00:21:50,621 Ітане, я не вмію плавати! Годі! 220 00:21:52,582 --> 00:21:54,709 Забув вдіти поплавки? 221 00:21:54,709 --> 00:21:56,085 Час попірнати! 222 00:21:56,961 --> 00:21:59,088 Що таке, істеричко? Не вмієш плавати? 223 00:21:59,672 --> 00:22:00,840 Ти знаєш, що не вмію! 224 00:22:01,341 --> 00:22:05,345 Кидайте! 225 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 Агов! Відпустіть його! 226 00:22:09,057 --> 00:22:10,058 Це просто жарт. 227 00:22:10,058 --> 00:22:11,684 Ага, не смішний. 228 00:22:11,684 --> 00:22:13,603 Хіба вам не смішно? 229 00:22:21,652 --> 00:22:22,820 От тепер смішно. 230 00:22:24,072 --> 00:22:25,448 Гей! Що відбувається? 231 00:22:43,299 --> 00:22:45,760 Не вистачало, щоб за мене заступалася дівчина. 232 00:22:45,760 --> 00:22:46,928 Тобі пощастило. 233 00:22:47,428 --> 00:22:51,182 У моїй школі тебе б зняли на відео, яке завірусилося б у Twitter. 234 00:22:52,975 --> 00:22:53,893 Що таке Twitter? 235 00:22:54,519 --> 00:22:55,728 Чи що у вас зараз. 236 00:22:56,771 --> 00:22:58,564 Якщо ти справді геній у фізиці, 237 00:23:01,150 --> 00:23:02,860 я маю тобі дещо розказати. 238 00:23:03,486 --> 00:23:04,821 Ти з майбутнього. 239 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 Тоді доведи. 240 00:23:09,409 --> 00:23:10,284 Я покажу. 241 00:23:11,619 --> 00:23:13,329 - Що це таке? - Мій телефон. 242 00:23:14,080 --> 00:23:17,041 - Ти по цьому дзвониш? - Не те щоб дзвоню. 243 00:23:17,041 --> 00:23:20,336 Але це мій ліхтарик, мій будильник, мій плеєр, 244 00:23:20,336 --> 00:23:21,921 мій телевізор — тут усе. 245 00:23:21,921 --> 00:23:23,464 Ти з майбутнього. 246 00:23:23,464 --> 00:23:26,384 Так, глянь. Якщо хочеш розблокувати, є Face ID. 247 00:23:26,384 --> 00:23:27,510 Спробуй. 248 00:23:31,556 --> 00:23:32,390 Бачиш? 249 00:23:32,390 --> 00:23:33,474 Дай гляну. 250 00:23:35,143 --> 00:23:37,353 - Мабуть, мільйон коштує. - Еммі, чекай! 251 00:23:37,353 --> 00:23:39,063 - Що? - Слухай, мені шкода. 252 00:23:39,063 --> 00:23:40,356 Здуріти можна. 253 00:23:40,356 --> 00:23:42,567 - Я все виправлю. - Не чіпай мене. 254 00:23:42,567 --> 00:23:45,945 Це не телефон. Це мініатюрний кишеньковий комп'ютер. 255 00:23:45,945 --> 00:23:49,699 Я не розумію, як по ньому дзвонити. Це ж... 256 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 Стій. Чекай. У мене мільйон запитань. 257 00:23:54,036 --> 00:23:56,038 Арнольд Шварценеггер — президент? 258 00:23:56,038 --> 00:23:57,915 Усе набагато гірше. 259 00:23:57,915 --> 00:23:59,792 Періс Хілтон досі гаряча? 260 00:23:59,792 --> 00:24:02,253 - Це твоє друге запитання? - Просто цікаво. 261 00:24:02,253 --> 00:24:04,213 - У нас є домашні роботи? - Є Roomba. 262 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 Це робот-пилосос. 263 00:24:05,965 --> 00:24:06,883 Квінне. 264 00:24:07,633 --> 00:24:08,843 Привіт. 265 00:24:08,843 --> 00:24:09,886 Привіт, Саммер. 266 00:24:10,428 --> 00:24:12,847 Квінне, вибач за Ітана. 267 00:24:12,847 --> 00:24:14,557 Він просто приколювався. 268 00:24:14,557 --> 00:24:17,393 І я його кинула. Він придурок. 269 00:24:19,312 --> 00:24:20,897 Ти зробив домашку з хімії? 270 00:24:20,897 --> 00:24:24,525 Так. Вона вдома. Тобі віддати? Я можу принести, якщо треба. 271 00:24:24,525 --> 00:24:27,403 Боже, ти врятуєш мені життя. Дякую. 272 00:24:27,987 --> 00:24:28,988 Гаразд. 273 00:24:30,406 --> 00:24:33,326 Ми вже бачилися? У тебе знайоме обличчя. 274 00:24:35,912 --> 00:24:38,581 Та ні, просто обличчя таке. 275 00:24:38,581 --> 00:24:41,000 Ні, чекай. Я згадаю. 276 00:24:43,211 --> 00:24:45,213 Табір «Діркілл». Три роки тому? 277 00:24:47,173 --> 00:24:49,342 - Так, я там була. - Так? 278 00:24:49,342 --> 00:24:50,259 Так. 279 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 Це ти напісяла в басейн і ще заперечувала. 280 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 Усе, я пішла. 281 00:25:00,269 --> 00:25:03,022 Була рада знайомству... 282 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 Люсі. 283 00:25:05,525 --> 00:25:07,652 Люсі. Це ж моє друге ім'я. 284 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 Гаразд, дівчата, перевдягайтеся! 285 00:25:13,199 --> 00:25:15,034 Цього не може бути. 286 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 - Ти маєш дещо побачити. - Ага. 287 00:25:20,706 --> 00:25:22,875 Хочеш сказати, це машина часу? 288 00:25:22,875 --> 00:25:26,128 Був спалах, і я опинилася тут, тож... 289 00:25:27,296 --> 00:25:30,925 Ясно. Просто думав, машина часу буде якась більш футуристична. 290 00:25:31,551 --> 00:25:34,595 Чому ти обрала 16 квітня 2003 року? 291 00:25:34,595 --> 00:25:35,513 16 квітня? 292 00:25:36,180 --> 00:25:39,308 Чорт. Ти ж зараз не зайнятий? 293 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Ні. 294 00:25:42,395 --> 00:25:44,689 Чудово. Повернімо мене додому. 295 00:25:57,076 --> 00:25:57,910 Ласкаво прошу. 296 00:25:59,412 --> 00:26:01,247 Це так круто. 297 00:26:01,247 --> 00:26:02,832 Справді? Дякую. 298 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 Я проводжу тут більшість часу. 299 00:26:04,709 --> 00:26:07,920 Це краще, ніж у мене вдома, але... 300 00:26:11,007 --> 00:26:11,924 Допоможи мені. 301 00:26:15,428 --> 00:26:16,596 - Люсі. - Так? 302 00:26:16,596 --> 00:26:19,390 - Я ще не носив важкі машини часу. Рятуй. - Іду. 303 00:26:21,767 --> 00:26:23,644 - Тримаєш з того боку? - Так, обережно. 304 00:26:23,644 --> 00:26:24,812 Я обережно. 305 00:26:26,230 --> 00:26:27,315 Повільно. 306 00:26:28,399 --> 00:26:30,401 - Вийшло? Добре. - Важкувато. 307 00:26:39,744 --> 00:26:43,205 Ці лампочки світилися, а тепер згасли. 308 00:26:44,540 --> 00:26:45,458 SONR. 309 00:26:45,958 --> 00:26:48,085 Може, потрібна ще одна така штука. 310 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 SONR? Ну... 311 00:26:52,048 --> 00:26:55,009 Не можна просто зайти в ядерний дослідницький центр 312 00:26:55,009 --> 00:26:56,427 і попросити зразок. 313 00:26:57,553 --> 00:26:59,013 Мій тато там працює. 314 00:27:05,144 --> 00:27:06,187 Боже мій. 315 00:27:06,729 --> 00:27:07,980 Перепрошую. 316 00:27:09,357 --> 00:27:10,691 Це мої улюблені. 317 00:27:11,192 --> 00:27:14,278 {\an8}- І я не їла з 2024. - Тобі пощастило, що в мене є ще. 318 00:27:16,030 --> 00:27:18,282 Будьмо. За повернення додому. 319 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 КЛУБ ВЕСЛУВАННЯ 320 00:27:27,083 --> 00:27:28,042 Еммі? 321 00:27:30,086 --> 00:27:31,462 Ми мусимо поговорити. 322 00:27:32,213 --> 00:27:34,507 {\an8}ШКОЛА СВІТЛІ ЛЕБЕДІ 323 00:27:34,507 --> 00:27:36,050 {\an8}Зустрінемося ввечері? 324 00:27:37,426 --> 00:27:38,302 {\an8}У мене робота. 325 00:27:38,844 --> 00:27:40,346 {\an8}Я можу прийти в музей. 326 00:27:41,639 --> 00:27:44,433 {\an8}- Мені треба з тобою поговорити... - Саммер, годі. 327 00:27:47,395 --> 00:27:48,604 Ти зробила вибір. 328 00:27:50,815 --> 00:27:52,274 Прошу, дай мені спокій. 329 00:27:55,778 --> 00:27:56,612 Вибач. 330 00:28:02,159 --> 00:28:04,787 Чому ти злякалася, що сьогодні 16 квітня? 331 00:28:06,455 --> 00:28:08,916 Якби ти знав, що сьогодні станеться дещо погане, 332 00:28:08,916 --> 00:28:10,835 ти б спробував це зупинити? 333 00:28:10,835 --> 00:28:12,211 Ні. 334 00:28:12,211 --> 00:28:16,465 Ясно, але хіба немає якогось морального обов'язку, 335 00:28:16,465 --> 00:28:19,635 якщо я знаю, що сьогодні почнеться щось дуже погане? 336 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 Це величезна помилка. 337 00:28:22,179 --> 00:28:25,391 Не можна змінювати минуле. 338 00:28:26,934 --> 00:28:30,688 Це не історія про Марті Макфлая, де він просто зникає з фото. 339 00:28:30,688 --> 00:28:34,775 Можна створити парадокс, коли всі всюди просто 340 00:28:36,360 --> 00:28:38,070 зникнуть з усіх фото. 341 00:28:38,070 --> 00:28:39,530 Просто не існуватимуть. 342 00:28:43,909 --> 00:28:45,911 Мені пора на роботу, тому... 343 00:28:49,665 --> 00:28:51,542 Слухай, можеш мене підвезти? 344 00:28:52,752 --> 00:28:53,919 У мене є план. 345 00:28:55,880 --> 00:28:57,214 Це мій будинок. 346 00:28:58,382 --> 00:29:00,134 Твій? Ти тут живеш? 347 00:29:00,134 --> 00:29:02,136 Квінне! Привіт! 348 00:29:02,136 --> 00:29:04,013 Чекай, Саммер твоя сестра? 349 00:29:05,473 --> 00:29:06,891 Не дивуйся так. 350 00:29:06,891 --> 00:29:09,310 Я візьму в тата ключ-картку, і ми поїдемо. 351 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 Люсі, це дурний план. 352 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 Тобі не можна спілкуватися з рідними. 353 00:29:15,024 --> 00:29:17,735 Ідея не найкраща, але це єдиний шлях у SONR. 354 00:29:19,862 --> 00:29:21,155 Добре. Гаразд. 355 00:29:21,155 --> 00:29:22,323 Ходімо. 356 00:29:25,868 --> 00:29:27,870 Привіт! 357 00:29:29,205 --> 00:29:30,998 - Саммер... - Привіт. 358 00:29:30,998 --> 00:29:35,002 - Привіт. - Я привіз домашку, яку ти просила. 359 00:29:37,922 --> 00:29:41,050 Це ж математика. А домашка з хімії є? 360 00:29:41,050 --> 00:29:42,843 Мені потрібна була вона. 361 00:29:43,344 --> 00:29:45,971 Так. Точно, домашка з хімії. Ні. Знаєш? 362 00:29:45,971 --> 00:29:48,182 Ні, у мене немає домашки з хімії. 363 00:29:48,182 --> 00:29:52,061 Але Люсі може допомогти. Вона обожнює науку. Так, Люсі? 364 00:29:52,812 --> 00:29:57,983 Так. Я розумію, що ми щойно познайомилися, але я шарю в хімії. 365 00:29:57,983 --> 00:30:00,986 - Краще за Квінна. - Справді? Ну гаразд. Так. 366 00:30:00,986 --> 00:30:03,614 - Добре. Дякую. - Та нема за що. 367 00:30:03,614 --> 00:30:04,782 - Заходь. - Добре. 368 00:30:04,782 --> 00:30:05,866 Гаразд. 369 00:30:09,870 --> 00:30:12,289 Я їду на роботу, тож... 370 00:30:13,249 --> 00:30:14,083 Бувайте! 371 00:30:14,083 --> 00:30:17,628 Слухай, у мене вдома безлад, просто не звертай уваги. 372 00:30:22,341 --> 00:30:24,093 Щось я зголодніла. 373 00:30:27,471 --> 00:30:30,099 - Так їсти хочу. - Привіт. 374 00:30:30,099 --> 00:30:31,141 Привіт, їжа. 375 00:30:32,852 --> 00:30:33,769 А це хто? 376 00:30:33,769 --> 00:30:36,105 Це Люсі. Вона допомагає мені з уроками. 377 00:30:36,105 --> 00:30:38,440 - Радий знайомству, Люсі. - Привіт, Люсі. 378 00:30:40,234 --> 00:30:41,402 Я готова їсти. 379 00:30:41,902 --> 00:30:43,863 Рада з вами зустрітися. 380 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 Їсти хочеш? 381 00:30:45,447 --> 00:30:47,074 Ми приготували забагато. 382 00:30:47,074 --> 00:30:49,243 - Пообідаєш з нами. Стопудово. - Стопудово. 383 00:30:49,243 --> 00:30:50,786 Ти сказав «стопудово»? 384 00:30:52,621 --> 00:30:54,123 Ми тебе запрошуємо. 385 00:30:54,123 --> 00:30:55,541 SONR ДЖИЛ ФІЛД — ІНЖЕНЕР 386 00:30:57,126 --> 00:30:58,961 Я залюбки. Дякую. 387 00:31:00,045 --> 00:31:01,088 - Вибач. - Вибач. 388 00:31:02,381 --> 00:31:03,757 Які ви милі. 389 00:31:04,341 --> 00:31:05,342 Боже мій. 390 00:31:07,011 --> 00:31:09,346 Вел і Браян сьогодні підуть у ТЦ. 391 00:31:09,346 --> 00:31:10,931 Може, ми з Люсі теж підемо? 392 00:31:10,931 --> 00:31:13,350 Гарна спроба. Спершу домашка. 393 00:31:13,350 --> 00:31:15,644 І дякую тобі, Люсі, що допомагаєш Саммер. 394 00:31:15,644 --> 00:31:18,105 - Допомога їй не завадить. - Мамо. 395 00:31:18,105 --> 00:31:22,484 Вибач, сонце, але в тобі стільки потенціалу. 396 00:31:24,194 --> 00:31:26,739 Ти вчилася краще, коли Еммі тобі допомагала. 397 00:31:26,739 --> 00:31:28,449 Ви вже помирилися? 398 00:31:30,993 --> 00:31:31,827 Ні. 399 00:31:35,956 --> 00:31:39,877 Це неймовірно. Ви завжди так готуєте? 400 00:31:40,794 --> 00:31:43,130 Ми з Саммер готуємо вечерю майже щовечора. 401 00:31:45,257 --> 00:31:47,343 Це мій улюблений час з нею. 402 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 А ти вечеряєш з сім'єю? 403 00:31:54,350 --> 00:31:55,184 Та ні. 404 00:31:57,519 --> 00:32:00,731 - Тут тобі завжди раді. - Так, звісно. 405 00:32:08,072 --> 00:32:09,156 Агов, Люсі! 406 00:32:11,617 --> 00:32:12,493 Усе гаразд? 407 00:32:17,998 --> 00:32:20,084 Просто твої батьки 408 00:32:20,084 --> 00:32:22,711 зовсім не схожі на моїх. 409 00:32:24,672 --> 00:32:25,506 Пощастило. 410 00:32:26,465 --> 00:32:29,051 Бачила, як мама діставала мене через оцінки? 411 00:32:33,222 --> 00:32:34,932 Так, моя мама теж така. 412 00:32:35,766 --> 00:32:39,478 Але дістає не за оцінки, а за все інше. 413 00:32:41,021 --> 00:32:42,815 У мене не дуже з математикою. 414 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 І англійською. 415 00:32:47,027 --> 00:32:50,322 І іспанською. І науками. 416 00:32:51,782 --> 00:32:55,494 Минулого семестру ми з Вел благали м-ра Флемінга не валити нас. 417 00:32:56,787 --> 00:32:57,621 Справді? 418 00:32:58,747 --> 00:32:59,581 Так. 419 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 Тому Квінн робить тобі домашку? 420 00:33:03,585 --> 00:33:04,795 Він запропонував. 421 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Він такий милий. 422 00:33:07,798 --> 00:33:09,425 Ми дружимо вже вічність. 423 00:33:10,300 --> 00:33:12,344 Він мені як брат. 424 00:33:13,762 --> 00:33:16,265 Але мама вб'є мене, якщо дізнається. 425 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 Запитання... 426 00:33:22,479 --> 00:33:23,313 Твій одяг. 427 00:33:25,190 --> 00:33:28,193 Який саме образ ти задумувала? 428 00:33:35,159 --> 00:33:36,118 Ходімо. 429 00:33:41,415 --> 00:33:44,001 - Трохи занадто. - Ні, замало. 430 00:33:52,134 --> 00:33:53,135 Замовкни! 431 00:33:53,135 --> 00:33:54,386 Боже! 432 00:33:54,386 --> 00:33:55,763 Замовкни! 433 00:34:00,017 --> 00:34:01,477 - Надто гламурно. - Ну... 434 00:34:03,395 --> 00:34:05,105 Це крутяк! 435 00:34:05,105 --> 00:34:06,356 Вибач! 436 00:34:06,356 --> 00:34:08,358 Я буду твоєю вішалкою. 437 00:34:08,358 --> 00:34:09,651 - Наступний. - Гаразд. 438 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 - Час — це гроші. - Ясно. 439 00:34:12,446 --> 00:34:13,530 Що? 440 00:34:14,448 --> 00:34:15,741 Універсальний розмір. 441 00:34:17,910 --> 00:34:20,329 - Я схожа на Ханну Монтану. - Кого? 442 00:34:20,329 --> 00:34:22,998 Коли закінчимо, ти будеш, як Мерая! 443 00:34:22,998 --> 00:34:23,916 Наступний. 444 00:34:24,666 --> 00:34:26,001 Ми знайдемо, не хвилюйся. 445 00:34:32,674 --> 00:34:34,676 Це не найгірший образ. 446 00:34:39,807 --> 00:34:42,142 Я свою роботу виконала. 447 00:34:42,142 --> 00:34:43,102 Без образ. 448 00:34:44,353 --> 00:34:45,437 Я не ображаюсь. 449 00:34:50,442 --> 00:34:55,656 САММЕР 450 00:34:59,785 --> 00:35:00,744 То... 451 00:35:03,580 --> 00:35:06,708 Ти, Вел і Браян уже давно дружите? 452 00:35:07,292 --> 00:35:08,293 Звідки ти знаєш? 453 00:35:09,545 --> 00:35:10,629 З Instagram. 454 00:35:11,255 --> 00:35:12,089 Facebook. 455 00:35:12,589 --> 00:35:13,465 Myspace. 456 00:35:15,008 --> 00:35:16,009 Квінн казав. 457 00:35:17,761 --> 00:35:21,598 Ти дуже круто виступила проти Ітана і Браяна. 458 00:35:22,349 --> 00:35:23,684 Я б так не змогла. 459 00:35:24,518 --> 00:35:25,477 Так, змогла б. 460 00:35:26,395 --> 00:35:27,479 Вони паскуди. 461 00:35:29,064 --> 00:35:31,733 Ну, вони не бажали зла. 462 00:35:32,234 --> 00:35:34,027 Вони мої найближчі друзі. 463 00:35:34,945 --> 00:35:37,072 Якби ж ми були в ТЦ зараз. 464 00:35:37,072 --> 00:35:38,407 Ти б познайомилася. 465 00:35:38,407 --> 00:35:40,492 Який обереш? Леопард, зебра? 466 00:35:41,160 --> 00:35:43,203 І той, і той гарно лежатиме в мене на підлозі. 467 00:35:44,121 --> 00:35:44,955 Будь чемний. 468 00:35:47,791 --> 00:35:51,962 Я знаю Вел з п'яти років, і вона наймиліша людина. 469 00:35:53,130 --> 00:35:57,384 Вони не ідеальні, але без них я б не вижила. 470 00:36:02,347 --> 00:36:04,474 Може, це дивне питання, але... 471 00:36:06,185 --> 00:36:09,688 Якби ти знала, що станеться щось погане, ти б спробувала це зупинити? 472 00:36:11,106 --> 00:36:13,650 Так. А хто ні? 473 00:36:13,650 --> 00:36:16,695 А якщо це призведе до чогось поганого пізніше? 474 00:36:16,695 --> 00:36:19,198 Я б все одно спробувала виправити початок. 475 00:36:24,286 --> 00:36:26,288 О котрій зачиняється ТЦ? 476 00:36:26,288 --> 00:36:27,748 О дев'ятій. А що? 477 00:36:29,958 --> 00:36:31,418 - Я мушу йти. - Зараз? 478 00:36:31,418 --> 00:36:33,170 А як же домашка з хімії? 479 00:36:34,880 --> 00:36:35,839 Гаразд. 480 00:36:40,844 --> 00:36:41,678 Так! 481 00:36:47,768 --> 00:36:49,394 Хвилинку уваги! 482 00:36:49,394 --> 00:36:54,024 Ми зачиняємося через п'ять хвилин. Дякуємо за покупки. 483 00:36:55,609 --> 00:36:56,818 Мандрівнице в часі. 484 00:36:56,818 --> 00:36:59,988 Завжди дивно бачити учнів поза школою. 485 00:36:59,988 --> 00:37:01,990 Перепрошую. Вибачте. 486 00:37:01,990 --> 00:37:06,870 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР СВІТЛІ 487 00:37:15,045 --> 00:37:17,339 - Можна в роздягальню? - Ми зачиняємося. 488 00:37:17,923 --> 00:37:20,175 Я швидко. Ви не помітите, що я тут. 489 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Будь ласочка. 490 00:37:22,844 --> 00:37:26,265 - І мені потрібна М-ка. - Ну звісно. Гаразд. 491 00:37:27,057 --> 00:37:29,017 Можете зайти сюди. Я принесу М-ку. 492 00:37:29,017 --> 00:37:30,310 Дякую. 493 00:37:30,310 --> 00:37:33,647 {\an8}АМЕРИКАНСЬКИЙ ПСИХОПАТ 494 00:37:46,868 --> 00:37:48,120 ВІДЕО СВІТЛІ 495 00:37:48,120 --> 00:37:49,037 Люсі? 496 00:37:50,289 --> 00:37:51,415 Квінне! 497 00:37:51,415 --> 00:37:54,209 Слухай, ти бачив Вел і Браяна? 498 00:37:54,209 --> 00:37:55,794 Так. Браян заходив сюди. 499 00:37:55,794 --> 00:37:58,255 Взяв «Американського психопата». Дуже типово. 500 00:37:58,255 --> 00:38:00,674 Браяне, глянь, який милий образ. 501 00:38:00,674 --> 00:38:03,593 «Люба, як тобі моя леопардова куртка?» 502 00:38:04,261 --> 00:38:05,679 «Ти справжній звір». 503 00:38:06,722 --> 00:38:07,597 «Отак?» 504 00:38:10,767 --> 00:38:12,144 У вас тут щось вимкнулось. 505 00:38:20,444 --> 00:38:24,323 - Знаєш, де вони зараз? - Здається, Вел говорила про Wetslide. 506 00:38:24,323 --> 00:38:26,116 - Wetslide. Де це? - Але це не точно. 507 00:38:26,116 --> 00:38:27,492 - Третій поверх. - Третій. 508 00:38:27,492 --> 00:38:29,328 Чекай, Люсі. Що сталося? 509 00:38:32,289 --> 00:38:33,123 Браяне? 510 00:38:41,882 --> 00:38:42,716 Браяне! 511 00:38:46,678 --> 00:38:47,512 Браяне? 512 00:38:51,558 --> 00:38:53,310 Браяне, годі. Це не смішно. 513 00:39:34,643 --> 00:39:37,270 WETSLIDE ВОНИ ТУТ! 514 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 Вел! 515 00:39:48,115 --> 00:39:49,116 Біжи! 516 00:39:58,125 --> 00:39:59,084 Тікай! 517 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 Вел? 518 00:40:02,838 --> 00:40:03,672 Вел! 519 00:40:04,840 --> 00:40:09,177 Допоможіть! 520 00:40:13,974 --> 00:40:16,143 Ні! 521 00:40:25,861 --> 00:40:27,195 Люсі! Що відбувається? 522 00:40:31,575 --> 00:40:32,617 Твою ж матір. 523 00:40:48,383 --> 00:40:49,718 Обережно, сходинка. 524 00:40:52,179 --> 00:40:54,389 Ніхто не дізнається, що ти тут. 525 00:40:55,390 --> 00:40:57,225 Дякую, що прихистив мене. 526 00:40:58,393 --> 00:41:00,103 Можеш поспати тут. 527 00:41:03,023 --> 00:41:05,150 Ось ковдра на потім. 528 00:41:05,150 --> 00:41:07,986 А це, якщо буде прохолодно. 529 00:41:09,779 --> 00:41:10,614 Дякую. 530 00:41:15,994 --> 00:41:16,828 Ти як? 531 00:41:22,209 --> 00:41:23,335 Охоронець... 532 00:41:27,172 --> 00:41:28,715 Він не мав загинути. 533 00:41:30,717 --> 00:41:34,429 Я зробила Різника зі Світлі ще смертоноснішим. 534 00:41:34,429 --> 00:41:35,514 Чекай. 535 00:41:37,140 --> 00:41:41,102 - Лише серійним убивцям дають прізвиська. - Так, він вб'є... 536 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 Ні, не треба. 537 00:41:44,272 --> 00:41:45,106 Не кажи мені. 538 00:41:49,903 --> 00:41:50,737 Хоча... 539 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 А його потім впіймали? 540 00:41:56,326 --> 00:41:58,912 Мама завжди була впевнена, що це Ітан. 541 00:42:00,372 --> 00:42:04,042 Але в нього були алібі на час кожного з убивств... 542 00:42:05,752 --> 00:42:08,338 Якщо чесно, ці вбивства зруйнують місто. 543 00:42:09,714 --> 00:42:11,508 Люсі, ти не можеш це зупинити. 544 00:42:12,217 --> 00:42:16,179 Вибач. Просто те що сталося, мусить статися. 545 00:42:16,846 --> 00:42:20,892 Треба полагодити машину й повернути тебе назад. 546 00:42:20,892 --> 00:42:22,644 Мені потрібен бейдж тата. 547 00:42:23,478 --> 00:42:24,312 Ясно. 548 00:42:24,980 --> 00:42:26,356 Я піду зранку. 549 00:43:15,155 --> 00:43:16,156 Де ж він? 550 00:43:24,831 --> 00:43:25,665 Люсі? 551 00:43:26,958 --> 00:43:31,254 Ти запитала, чи зробила б я щось, якби знала, що станеться щось погане. 552 00:43:32,047 --> 00:43:34,841 - І побігла в ТЦ. - Я намагалася це зупинити. 553 00:43:36,134 --> 00:43:37,552 Звідки ти знала? 554 00:43:38,637 --> 00:43:40,096 - Хіба що... - Я мушу йти. 555 00:43:40,096 --> 00:43:42,057 Ні, мої друзі мертві. 556 00:43:44,684 --> 00:43:48,438 - Я заслужила знати правду. - Знаю. І хочу тобі сказати. 557 00:43:49,606 --> 00:43:51,608 Але ти мені нізащо не повіриш. 558 00:43:51,608 --> 00:43:52,525 Повірю. 559 00:43:54,361 --> 00:43:55,195 Будь ласка. 560 00:44:06,456 --> 00:44:07,540 Я твоя сестра. 561 00:44:11,586 --> 00:44:14,214 Просто я ще не народилася. 562 00:44:16,675 --> 00:44:17,842 Що? 563 00:44:18,551 --> 00:44:19,803 Я з майбутнього. 564 00:44:21,471 --> 00:44:22,847 Ти з майбутнього. 565 00:44:22,847 --> 00:44:25,392 Слухай. Я можу довести. 566 00:44:27,811 --> 00:44:31,981 Через 20 років я знайду лист від Ітана у тебе під підлогою. 567 00:44:42,283 --> 00:44:43,785 Я цього ніколи не бачила. 568 00:44:45,036 --> 00:44:47,789 Ти не мусиш мені вірити, 569 00:44:50,333 --> 00:44:51,876 але нащо мені це вигадувати? 570 00:45:10,395 --> 00:45:12,272 СВІТЛІ ТАЙМС: ТРОЄ ЗАГИНУЛИ В ТЦ СВІТЛІ 571 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 Привіт. 572 00:45:35,211 --> 00:45:37,839 - Не придумав, як повернути мене додому? - Ні. 573 00:45:38,882 --> 00:45:42,302 - Ти дістала бейдж тата? - Ні, але спробую ще раз. 574 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 Я саме хотів перевірити комп'ютер. 575 00:45:45,263 --> 00:45:47,390 Хочеш, щоб я його запустив? 576 00:45:47,390 --> 00:45:48,433 Ні, я сама. 577 00:45:48,933 --> 00:45:51,227 - Усе гаразд? - Так. Просто хочу додому. 578 00:45:59,611 --> 00:46:01,946 Ти будеш вражений тим, що я вмію робити. 579 00:46:01,946 --> 00:46:03,782 Я вже вражений. 580 00:46:10,121 --> 00:46:14,250 -«Запустити частинку А в частинку Б». - Частинка А — лазерний промінь. 581 00:46:14,250 --> 00:46:16,586 Але я не знаю, що таке частинка Б. 582 00:46:16,586 --> 00:46:18,630 Тут написано «рубідій». 583 00:46:19,756 --> 00:46:21,007 Антиматерія. 584 00:46:21,007 --> 00:46:22,258 Правильно. Так. 585 00:46:22,801 --> 00:46:26,221 Як квантова сплутаність. Матерія та антиматерія. 586 00:46:27,138 --> 00:46:30,517 Якби дві сплутані частинки були по обидва боки машини, 587 00:46:30,517 --> 00:46:31,851 то їх можна з'єднати. 588 00:46:31,851 --> 00:46:34,646 - Так. - І відкрити мікроскопічну кротовину. 589 00:46:35,688 --> 00:46:37,190 Через яку ти пройшла. 590 00:46:37,190 --> 00:46:39,984 У колбі з SONR мало бути вдосталь антиматерії, 591 00:46:39,984 --> 00:46:43,446 щоб створити сингулярність, крізь яку ти могла б пройти. 592 00:46:43,446 --> 00:46:45,573 От що нам потрібно. Антиматерія. 593 00:46:47,283 --> 00:46:48,868 {\an8}Чорт забирай. 594 00:46:50,870 --> 00:46:53,081 Треба потрапити на їхню станцію. 595 00:46:53,081 --> 00:46:55,959 Може, зламаємо їхній сайт? Я пошукаю SONR. 596 00:47:00,505 --> 00:47:01,339 Я під'єднаю. 597 00:47:06,845 --> 00:47:07,762 З'ЄДНАННЯ 598 00:47:09,556 --> 00:47:10,682 Я його розізлила. 599 00:47:10,682 --> 00:47:13,893 - Що? Заспокойся. Почекай. - Що це за звук такий? 600 00:47:13,893 --> 00:47:15,937 Це модем видає такий звук. 601 00:47:22,443 --> 00:47:23,945 ЯДЕРНІ ДОСЛІДЖЕННЯ 602 00:47:23,945 --> 00:47:26,656 Я перевірив усі з'єднання. Частина Б справна. 603 00:47:26,656 --> 00:47:27,991 Потрібна нова колба. 604 00:47:27,991 --> 00:47:28,908 Клас. 605 00:47:33,329 --> 00:47:35,748 Знаєш, шкода, що ти мусиш повертатися. 606 00:47:37,333 --> 00:47:38,251 Приємно, 607 00:47:39,711 --> 00:47:41,379 коли поруч хтось є. 608 00:47:41,379 --> 00:47:46,217 Повір, я сама не в захваті повернутися до свого життя. 609 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 Але й залишитися не можу. 610 00:47:52,932 --> 00:47:54,726 Чому ти не хочеш повертатися? 611 00:47:57,854 --> 00:47:58,688 Просто... 612 00:48:02,108 --> 00:48:04,277 Мене наче не помічають. 613 00:48:05,153 --> 00:48:06,779 Часом почуваєшся самотнім. 614 00:48:10,909 --> 00:48:11,826 Так, мій... 615 00:48:13,828 --> 00:48:18,082 Мій тато пішов кілька років тому, і мама... 616 00:48:20,710 --> 00:48:22,712 Я знаю, що таке самотність... 617 00:48:28,426 --> 00:48:31,512 Якщо ми це полагодимо, я б хотів глянути на своє майбутнє. 618 00:48:31,512 --> 00:48:32,430 Чому? 619 00:48:35,224 --> 00:48:36,351 Сподіваюся, воно краще... 620 00:48:38,353 --> 00:48:39,228 ніж це. 621 00:48:51,824 --> 00:48:53,117 - Привіт. - Привіт. 622 00:48:54,410 --> 00:48:55,662 Ти їй віриш, так? 623 00:48:56,913 --> 00:48:58,790 Так, вірю. 624 00:49:01,501 --> 00:49:03,544 Це повне божевілля, 625 00:49:04,420 --> 00:49:06,839 але дуже багато чого пояснює. 626 00:49:08,007 --> 00:49:09,842 Розкажи мені все. 627 00:49:10,426 --> 00:49:12,971 Я потраплю на Бродвей? Вийду заміж? 628 00:49:12,971 --> 00:49:15,723 - Мені інвестувати в Blackberry? - Оце точно ні. 629 00:49:19,602 --> 00:49:21,020 Не хвилюйся. 630 00:49:22,480 --> 00:49:23,690 У тебе чудове життя. 631 00:49:23,690 --> 00:49:28,611 У тебе класна робота, прекрасні друзі, до бісиків гарний чоловік. 632 00:49:30,863 --> 00:49:31,823 У тебе є все. 633 00:49:32,699 --> 00:49:35,618 Чекай... А хто вбив Вел і Браяна? 634 00:49:37,829 --> 00:49:38,830 Я не знаю. 635 00:49:40,331 --> 00:49:43,126 - Усі ті вбивства так і не розкрили. - Будуть ще? 636 00:49:43,710 --> 00:49:45,211 Боже. Хто загине? 637 00:49:46,546 --> 00:49:50,466 Слухай, з цим нічого не вдієш. 638 00:49:50,466 --> 00:49:52,677 Я вчора спробувала і зробила гірше. 639 00:49:52,677 --> 00:49:54,095 Ти серйозно? 640 00:49:54,595 --> 00:49:56,014 Треба щось робити. 641 00:49:56,014 --> 00:49:59,350 У цьому контексті це дуже суб'єктивно. 642 00:49:59,350 --> 00:50:02,979 Можна врятувати життя. А можна розпочати Третю світову. 643 00:50:02,979 --> 00:50:04,814 - Точно. - Скажи, хто наступний. 644 00:50:09,652 --> 00:50:10,486 Люсі. 645 00:50:12,196 --> 00:50:13,531 Будь ласка. 646 00:50:17,285 --> 00:50:18,911 Наступною буде Еммі Ґолден. 647 00:50:20,371 --> 00:50:21,205 Еммі? 648 00:50:22,582 --> 00:50:25,626 Вона загине сьогодні в Морському музеї. 649 00:50:28,171 --> 00:50:29,088 Еммі. 650 00:50:32,425 --> 00:50:34,093 Не можна цього допустити. 651 00:50:38,973 --> 00:50:40,641 Квінне, будь ласка. 652 00:50:42,226 --> 00:50:43,478 Допоможи. 653 00:50:43,478 --> 00:50:46,939 Вона сьогодні в музеї, і... Ти б не міг... 654 00:50:49,817 --> 00:50:54,030 Так, я можу підвезти. 655 00:50:57,658 --> 00:50:59,744 А як же Третя світова? 656 00:51:01,746 --> 00:51:02,997 Я можу помилятися. 657 00:51:04,165 --> 00:51:06,834 Або ми можемо змінити майбутнє і всі померти. 658 00:51:06,834 --> 00:51:09,253 - Ми не змінюємо майбутнє. - Ні. 659 00:51:09,253 --> 00:51:11,672 Ми його просто трохи причепуримо. 660 00:51:11,672 --> 00:51:12,590 Причепуримо. 661 00:51:13,800 --> 00:51:16,302 - Причепуримо. - Так. Як у «Це все вона». 662 00:51:16,302 --> 00:51:17,220 Так. 663 00:51:17,220 --> 00:51:18,930 Не пам'ятаю, щоб фільм закінчився 664 00:51:18,930 --> 00:51:21,099 руйнуванням просторово-часового континууму. 665 00:51:24,393 --> 00:51:26,229 Я не дозволю вбити Еммі. 666 00:51:31,025 --> 00:51:34,112 Що за людина буде спостерігати за цим склавши руки? 667 00:51:40,743 --> 00:51:42,078 І як ми це зробимо? 668 00:52:04,016 --> 00:52:07,186 МІКС ДЛЯ ТЕБЕ ВІД МЕНЕ 669 00:52:35,715 --> 00:52:38,342 Серйозно? Я телефонувала тричі, 670 00:52:38,342 --> 00:52:40,094 але ніхто не відповідає. 671 00:52:51,314 --> 00:52:52,481 Я обшукаю «Бредбері». 672 00:52:52,481 --> 00:52:56,068 А ви огляньте «Кінору», інший човен. Чорний вхід ніколи не замикають. 673 00:52:56,068 --> 00:52:57,320 МОРСЬКИЙ МУЗЕЙ СВІТЛІ 674 00:53:04,911 --> 00:53:05,912 Бережи голову. 675 00:53:24,639 --> 00:53:26,224 Еммі, ти тут? 676 00:53:26,974 --> 00:53:27,808 Еммі? 677 00:53:30,186 --> 00:53:33,064 Чому вбивця обрав наймоторошніший музей? 678 00:53:44,742 --> 00:53:46,410 І нащо тут працювати? 679 00:53:47,078 --> 00:53:49,205 БРЕДБЕРІ УРЯДОВА ВЕРФ — СОРЕЛЬ — 1915 680 00:53:50,039 --> 00:53:50,873 Еммі? 681 00:54:07,098 --> 00:54:07,932 Еммі! 682 00:54:36,627 --> 00:54:37,503 Чорт. 683 00:54:38,504 --> 00:54:39,380 Що це було? 684 00:54:39,380 --> 00:54:40,298 Не знаю. 685 00:54:43,634 --> 00:54:44,677 Ні. 686 00:54:54,228 --> 00:54:55,229 Боже мій. 687 00:54:57,857 --> 00:54:58,983 Ненавиджу цей музей. 688 00:54:59,567 --> 00:55:00,443 Я теж. 689 00:55:00,443 --> 00:55:01,360 Ходімо. 690 00:55:39,440 --> 00:55:40,274 Еммі! 691 00:55:41,275 --> 00:55:42,109 Еммі! 692 00:55:51,410 --> 00:55:52,995 Еммі! Розвернися! 693 00:55:53,537 --> 00:55:54,580 Вони над нами. 694 00:55:59,502 --> 00:56:00,378 Еммі! 695 00:56:01,087 --> 00:56:02,088 Чорт. 696 00:56:09,512 --> 00:56:10,930 Еммі! 697 00:56:11,472 --> 00:56:12,431 Позаду! 698 00:56:19,271 --> 00:56:20,398 Саммер? 699 00:56:20,398 --> 00:56:22,066 Не відчиняється! Саммер! 700 00:56:23,401 --> 00:56:24,944 - Замкни двері. - Намагаюся! 701 00:56:25,486 --> 00:56:27,196 Замикай! 702 00:56:29,198 --> 00:56:30,199 Обережно! 703 00:56:31,742 --> 00:56:33,411 Сюди. Біжи, мерщій! 704 00:56:33,411 --> 00:56:35,329 - Він іде! - Біжи! 705 00:56:36,330 --> 00:56:37,373 Вперед! 706 00:56:39,417 --> 00:56:43,129 Тікайте! 707 00:57:11,407 --> 00:57:13,200 КІНОРА ВІННІПЕҐ 708 00:57:29,341 --> 00:57:30,301 Усе гаразд? 709 00:57:30,301 --> 00:57:34,346 Так. Просто шокована. Дякую, що врятувала мене. 710 00:57:40,311 --> 00:57:41,145 Нам вдалося. 711 00:57:44,273 --> 00:57:47,318 Ми врятували Еммі, і більше ніхто не загинув. 712 00:57:47,318 --> 00:57:51,864 Сподіваюся, вона проживе дуже довге, нудне і тихе життя. 713 00:57:58,370 --> 00:58:02,666 Я думаю, наступну людину теж можна врятувати. 714 00:58:08,797 --> 00:58:09,798 І хто ж це? 715 00:58:15,763 --> 00:58:16,597 Саммер. 716 00:58:18,349 --> 00:58:19,225 Це Саммер? 717 00:58:20,643 --> 00:58:24,230 Тоді чому ми ще не в іншому штаті? Треба її вивезти. 718 00:58:24,230 --> 00:58:26,982 Знаю. Треба її врятувати. 719 00:58:27,691 --> 00:58:29,318 Ти маєш їй сказати, Люсі. 720 00:58:32,154 --> 00:58:33,197 Скажу. 721 00:58:36,700 --> 00:58:38,077 Я розповім сьогодні. 722 00:58:43,916 --> 00:58:44,875 Ти з Еммі... 723 00:58:47,002 --> 00:58:48,379 Що я з Еммі? 724 00:58:50,506 --> 00:58:51,340 Лист. 725 00:58:52,424 --> 00:58:53,676 «Ти пошкодуєш». 726 00:58:55,094 --> 00:58:57,429 Я думала, він від Ітана, але ні. 727 00:58:59,306 --> 00:59:00,599 Він від Еммі. 728 00:59:03,727 --> 00:59:04,562 Так. 729 00:59:06,730 --> 00:59:11,151 Так. Ми пообіцяли розповісти про наші стосунки батькам. 730 00:59:12,778 --> 00:59:14,113 А я злякалася. 731 00:59:15,906 --> 00:59:17,449 Не думаю, що я зможу. 732 00:59:19,618 --> 00:59:23,414 І я нікому про це раніше не казала, тож... 733 00:59:30,462 --> 00:59:31,839 Стане краще. 734 00:59:33,340 --> 00:59:37,094 Ще не ідеально, але прогрес є. 735 00:59:37,094 --> 00:59:40,014 Без спойлерів, але ґей-шлюби легальні. 736 00:59:40,514 --> 00:59:43,058 І деякі дуже круті люди виявляться ґеями. 737 00:59:44,351 --> 00:59:47,146 Я про те, що ти зможеш бути собою. 738 00:59:48,772 --> 00:59:51,817 Тоді чому ти сказала, що в мене буде чоловік? 739 00:59:52,401 --> 00:59:55,154 Це ж доля, гірша за смерть. 740 00:59:59,408 --> 01:00:04,163 Я маю тобі дещо розповісти про твоє майбутнє. 741 01:00:04,163 --> 01:00:05,914 - Привіт. - Привіт. 742 01:00:05,914 --> 01:00:07,458 - Саммер. - Делорес. 743 01:00:07,458 --> 01:00:08,876 Дай вгадаю... 744 01:00:08,876 --> 01:00:12,004 Курча під соусом «Альфредо», дуже полуничний чизкейк. 745 01:00:12,004 --> 01:00:12,921 Так. 746 01:00:13,589 --> 01:00:16,383 Скажи, що у 2003 є безлімітні хлібні палички. 747 01:00:16,383 --> 01:00:18,469 - Ага. - Кожній по дві, будь ласка. 748 01:00:18,469 --> 01:00:20,012 Добре. 749 01:00:23,307 --> 01:00:24,725 Чекай, ми друзі? 750 01:00:24,725 --> 01:00:29,063 Я знаю, що мені десь 40, але ж ми сестри. 751 01:00:31,815 --> 01:00:33,817 Шкода, що ти так пізно народилася. 752 01:00:34,735 --> 01:00:35,986 Це була випадковість? 753 01:00:37,946 --> 01:00:38,781 Ні. 754 01:00:41,700 --> 01:00:43,619 Вони робили запліднення. 755 01:00:43,619 --> 01:00:45,245 А чому відкладали? 756 01:00:49,375 --> 01:00:50,584 Що сталося? 757 01:00:52,628 --> 01:00:53,462 Нічого. 758 01:01:18,320 --> 01:01:20,447 - А мені смачно. - Не починай. 759 01:01:24,076 --> 01:01:25,369 Доброго ранку, Люсі. 760 01:01:26,662 --> 01:01:27,496 Доброго ранку. 761 01:01:27,496 --> 01:01:28,747 Ти рано встала. 762 01:01:30,040 --> 01:01:31,959 Я рано прокидаюся. 763 01:01:31,959 --> 01:01:33,460 Заходь. Привітайся. 764 01:01:39,174 --> 01:01:40,551 Доброго ранку, Люсі. 765 01:01:42,261 --> 01:01:44,179 Сподіваюся, Саммер не дуже крутилася. 766 01:01:44,179 --> 01:01:46,098 Ні, я просто не могла заснути. 767 01:01:47,391 --> 01:01:50,227 А які в тебе плани на літо, Люсі? 768 01:01:51,437 --> 01:01:54,732 Ну, мене взяли на стажування в NASA. 769 01:01:55,524 --> 01:01:56,734 NASA? Ого. 770 01:01:56,734 --> 01:01:58,402 - Неймовірно. - Це вражає. 771 01:01:58,402 --> 01:02:01,405 Вітаю. Твої батьки, мабуть, дуже пишаються. 772 01:02:04,241 --> 01:02:05,159 Дякую. 773 01:02:05,743 --> 01:02:08,120 Хочеш поснідати? Я дістану тобі тарілку. 774 01:02:08,120 --> 01:02:10,706 Мені вже треба йти, але дякую. 775 01:02:15,210 --> 01:02:17,129 Це неочікуване запитання, але... 776 01:02:18,922 --> 01:02:22,426 ви колись думали про ще одну дитину? 777 01:02:24,178 --> 01:02:25,012 Ні. 778 01:02:26,096 --> 01:02:27,264 Можеш уявити? 779 01:02:27,264 --> 01:02:30,392 Ми намучилися з Саммер у дитинстві. 780 01:02:30,976 --> 01:02:33,061 Нам вистачило однієї. 781 01:02:33,061 --> 01:02:34,146 - Так. - Так. 782 01:02:34,813 --> 01:02:35,647 Так. 783 01:02:37,149 --> 01:02:39,318 Ще раз дякую за гостинність. 784 01:02:39,318 --> 01:02:40,235 Приходь ще. 785 01:02:57,044 --> 01:02:57,878 Квінне? 786 01:03:28,492 --> 01:03:32,412 ЛЮБА САММЕР, Я НЕ МОЖУ ПРО ТЕБЕ НЕ ДУМАТИ. НЕ МОЖУ ТЕБЕ ЗАБУТИ. 787 01:03:32,412 --> 01:03:36,291 Я МУШУ СКАЗАТИ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ. У МЕНІ НАЧЕ ПАЛАЄ ВОГОНЬ. 788 01:03:41,463 --> 01:03:42,297 Люсі. 789 01:03:49,429 --> 01:03:50,806 Я дістала бейдж тата. 790 01:03:51,640 --> 01:03:54,268 - Зможемо потрапити в SONR. - Клас. 791 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 Треба перевірити лазери. 792 01:03:57,646 --> 01:03:59,898 Ти вже сказала Саммер? 793 01:04:03,861 --> 01:04:04,987 Люсі. 794 01:04:06,572 --> 01:04:07,406 Не сказала. 795 01:04:08,740 --> 01:04:09,575 Чому? 796 01:04:16,123 --> 01:04:17,875 Я хотіла, але... 797 01:04:20,794 --> 01:04:23,714 зрозуміла, що якщо вона житиме, 798 01:04:25,424 --> 01:04:26,925 то я ніколи не народжуся. 799 01:04:29,303 --> 01:04:31,763 То ти дозволиш її вбити? 800 01:04:31,763 --> 01:04:32,806 Ти мене чув? 801 01:04:36,435 --> 01:04:40,188 - Якщо вона житиме, то я — ні. - Люсі, я не можу дати їй померти. 802 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 Не можу. 803 01:04:44,735 --> 01:04:45,861 Бо кохаєш її? 804 01:04:48,989 --> 01:04:50,032 Річ не в мені. 805 01:04:50,574 --> 01:04:51,408 Будь ласка. 806 01:04:52,576 --> 01:04:53,994 Це складно. 807 01:05:06,006 --> 01:05:10,469 SONR 808 01:05:12,262 --> 01:05:13,263 Ми сестри. 809 01:05:28,654 --> 01:05:29,780 Привіт. 810 01:05:30,405 --> 01:05:32,157 Я маю тобі дещо сказати. 811 01:05:34,159 --> 01:05:37,287 Якщо я помру, ти житимеш. 812 01:05:38,914 --> 01:05:42,584 А якщо я виживу, тебе не існуватиме. 813 01:05:43,502 --> 01:05:44,419 Схоже на те. 814 01:05:51,134 --> 01:05:55,889 Чесно кажучи, мене насправді ніколи не було. 815 01:05:57,683 --> 01:06:02,688 Здається, моє життя завжди залежало від твоєї смерті. 816 01:06:04,189 --> 01:06:08,735 Коли ти померла, то залишила після себе порожнечу... 817 01:06:11,363 --> 01:06:13,699 яку батьки намагалися закрити мною. 818 01:06:16,785 --> 01:06:18,161 Я тебе навіть не знала. 819 01:06:23,333 --> 01:06:24,793 Але тепер знаю. 820 01:06:27,295 --> 01:06:28,672 І розумію їх. 821 01:06:31,258 --> 01:06:32,718 Якби я тебе втратила... 822 01:06:35,762 --> 01:06:38,098 моє життя теж розвалилося б. 823 01:06:43,186 --> 01:06:45,147 Хотіти жити — це нормально, Люсі. 824 01:06:46,356 --> 01:06:48,316 Не знаю, що станеться... 825 01:06:50,152 --> 01:06:50,986 зі мною. 826 01:06:54,031 --> 01:06:55,073 Ніхто не знає. 827 01:06:59,036 --> 01:07:01,538 Але я не хочу майбутнього без тебе. 828 01:07:03,373 --> 01:07:06,209 Ти маєш зробити все, чого хочеш. 829 01:07:07,794 --> 01:07:08,920 Ти маєш жити. 830 01:07:11,298 --> 01:07:13,300 У мене є план, як тебе врятувати, 831 01:07:14,509 --> 01:07:16,511 але ти маєш мені довіритись. 832 01:07:16,511 --> 01:07:17,554 Гаразд. 833 01:08:05,477 --> 01:08:10,273 SONR ЛИШЕ ДЛЯ АВТОРИЗОВАНОГО ПЕРСОНАЛУ 834 01:08:27,040 --> 01:08:27,874 Привіт. 835 01:08:29,251 --> 01:08:31,378 - Ти прийшов. - Такий же був план? 836 01:08:34,005 --> 01:08:34,840 Вибач. 837 01:08:35,715 --> 01:08:37,217 Я була егоїсткою. 838 01:08:38,093 --> 01:08:39,553 Я розумію. 839 01:08:40,137 --> 01:08:42,055 Я не хочу втратити жодну з вас. 840 01:08:44,391 --> 01:08:45,809 Ходімо красти антиматерію. 841 01:09:03,660 --> 01:09:07,205 ВЕСНЯНІ ТАНЦІ САРАЙ 842 01:09:17,174 --> 01:09:18,216 Агов, ти йдеш? 843 01:09:20,177 --> 01:09:21,011 Погуляємо. 844 01:09:21,803 --> 01:09:23,138 Ходімо! 845 01:09:39,279 --> 01:09:40,113 Так! 846 01:09:41,198 --> 01:09:43,533 ЛАБОРАТОРІЯ SONR 847 01:09:47,662 --> 01:09:50,290 То можна врятувати Саммер і повернути тебе додому? 848 01:09:50,290 --> 01:09:52,834 Так, якщо діяти за планом і вбити Різника. 849 01:09:53,460 --> 01:09:54,544 Чорт. 850 01:09:54,544 --> 01:09:55,462 Ховайся! 851 01:10:06,181 --> 01:10:07,349 Агов, діджею! 852 01:10:10,268 --> 01:10:11,645 Це просто охоронець. 853 01:10:12,145 --> 01:10:14,105 Браяне, Вел... 854 01:10:16,149 --> 01:10:17,192 Спочивайте з миром. 855 01:10:17,734 --> 01:10:18,985 Ця вечірка для вас. 856 01:10:20,904 --> 01:10:21,988 За довге життя! 857 01:10:24,574 --> 01:10:25,617 Будьмо. 858 01:10:26,826 --> 01:10:27,661 Піднімімо келихи! 859 01:10:34,668 --> 01:10:36,378 Агов, це ж наша пісня. 860 01:10:39,297 --> 01:10:41,049 Я мала зробити це давно. 861 01:11:00,443 --> 01:11:01,278 Я тебе кохаю. 862 01:11:02,862 --> 01:11:04,447 Не забувай про це. 863 01:11:05,573 --> 01:11:08,451 Чому ти поводишся, наче ми бачимося востаннє? 864 01:11:08,451 --> 01:11:09,536 Вибач. 865 01:11:10,954 --> 01:11:11,788 Саммер. 866 01:11:16,876 --> 01:11:18,962 - Гаразд, ходімо. Треба йти. - Чекай. 867 01:11:19,546 --> 01:11:20,588 Що? 868 01:11:20,588 --> 01:11:23,341 Ти ж не хотіла рятувати Саммер. Що змінилося? 869 01:11:24,676 --> 01:11:25,844 Я з нею познайомилася. 870 01:11:27,137 --> 01:11:29,055 Усе моє життя вона була лише 871 01:11:29,889 --> 01:11:32,642 незримим образом, з яким я ніколи не зрівняюся. 872 01:11:33,268 --> 01:11:34,811 А тепер вона моя сестра. 873 01:11:36,604 --> 01:11:37,480 Справжня. 874 01:11:40,900 --> 01:11:42,068 Я мушу спробувати. 875 01:11:53,747 --> 01:11:54,789 Он де ти. 876 01:12:28,281 --> 01:12:29,157 Квінне. 877 01:12:45,215 --> 01:12:46,091 Що за... 878 01:12:50,887 --> 01:12:51,721 Люсі? 879 01:13:02,649 --> 01:13:05,652 - Сюди приходив Різник. - По антиматерію. 880 01:13:07,278 --> 01:13:08,405 Машина часу — його. 881 01:13:10,240 --> 01:13:11,491 Він з майбутнього. 882 01:13:14,244 --> 01:13:15,995 Тобто він на крок попереду. 883 01:13:20,583 --> 01:13:22,669 Ні. Це не так. 884 01:13:24,838 --> 01:13:26,756 Бо я теж з майбутнього. 885 01:13:46,609 --> 01:13:47,819 Тут я помру. 886 01:14:28,818 --> 01:14:30,820 - Вийшло? Він мертвий? - Саммер. 887 01:14:35,325 --> 01:14:36,159 Саммер! 888 01:14:37,452 --> 01:14:39,913 Вийшло! Вона жива! 889 01:14:41,789 --> 01:14:43,541 Привіт. Усе гаразд? 890 01:14:44,501 --> 01:14:46,169 Бігом! Вперед! У машину! 891 01:14:47,045 --> 01:14:48,421 - Їдьмо! - Так. 892 01:14:48,421 --> 01:14:49,589 Бігом, сідайте! 893 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 - Усе, їдьмо! - Рушай! 894 01:14:51,382 --> 01:14:52,634 План спрацював! 895 01:14:56,513 --> 01:14:57,347 Він рухається. 896 01:14:58,348 --> 01:14:59,641 - Що? - Він рухається! 897 01:15:00,141 --> 01:15:00,975 Квінне. 898 01:15:01,518 --> 01:15:04,646 - Треба його переїхати. - Квінне, вбий його! Бігом! 899 01:15:07,899 --> 01:15:08,942 Квінне, вбий його! 900 01:15:08,942 --> 01:15:10,818 - Швидше! - Не можу! Застряг! 901 01:15:11,653 --> 01:15:12,570 Народ? 902 01:15:17,492 --> 01:15:18,326 Квінне. 903 01:15:30,964 --> 01:15:31,798 Боже мій. 904 01:15:32,757 --> 01:15:33,716 Квінне? 905 01:15:34,342 --> 01:15:35,176 Це ж я. 906 01:15:41,432 --> 01:15:43,268 Дай задню, вивези нас звідси! 907 01:15:44,352 --> 01:15:45,895 Газуй. Бігом! 908 01:15:57,323 --> 01:15:59,784 - Вези мене до машини. - Вона в мене в гаражі. 909 01:15:59,784 --> 01:16:02,245 - Він знає, де я живу. - На це я і розраховую. 910 01:16:13,715 --> 01:16:14,841 Стій, Люсі. Стій. 911 01:16:16,301 --> 01:16:18,094 Я не стану тим монстром. 912 01:16:19,262 --> 01:16:20,805 Обіцяю. Повір мені. 913 01:16:21,973 --> 01:16:22,807 Я вірю. 914 01:16:29,981 --> 01:16:32,900 Коли він прийде, відволічіть його, поки я вмикаю машину. 915 01:16:39,073 --> 01:16:39,907 Народ? 916 01:16:40,950 --> 01:16:41,826 Він тут. 917 01:16:51,336 --> 01:16:53,379 ЗАРЯДКА 918 01:17:02,889 --> 01:17:03,931 Привіт. 919 01:17:09,103 --> 01:17:10,063 Що відбувається? 920 01:17:12,315 --> 01:17:13,316 Що відбувається? 921 01:17:22,075 --> 01:17:23,034 Що з тобою сталося? 922 01:17:23,034 --> 01:17:25,370 А не «що з нами сталося»? 923 01:17:25,370 --> 01:17:26,537 Ні. 924 01:17:26,537 --> 01:17:28,623 Ми однакові, друже. 925 01:17:31,584 --> 01:17:32,960 Було багато всього. 926 01:17:34,253 --> 01:17:36,005 Усі мене зневажали. 927 01:17:36,798 --> 01:17:39,759 Усім було байдуже. Зі мною поводилися, як з лайном. 928 01:17:42,595 --> 01:17:44,806 А потім була річка. 929 01:17:44,806 --> 01:17:46,766 О, річка. 930 01:17:46,766 --> 01:17:48,142 Тебе в неї кинули. 931 01:17:49,936 --> 01:17:53,356 А Саммер сміялася, поки ти кричав. 932 01:17:53,356 --> 01:17:56,734 - Цього не було. - У моєму житті було. 933 01:17:57,318 --> 01:17:58,319 Потім стало гірше. 934 01:18:00,488 --> 01:18:04,409 - Вона зробила гірше! - Що ти верзеш? 935 01:18:06,285 --> 01:18:07,286 Гей! 936 01:18:14,127 --> 01:18:15,753 Пам'ятаєш, я написав тобі лист? 937 01:18:18,506 --> 01:18:20,299 Я вилив душу. 938 01:18:21,259 --> 01:18:22,927 ЗАРЯДКА КОЛБУ АНТИМАТЕРІЇ ПРИЙНЯТО 939 01:18:24,345 --> 01:18:28,933 Ти сказала мені, що ніколи не зможеш нас так покохати. 940 01:18:29,684 --> 01:18:33,020 Бо ти жалюгідна! 941 01:18:33,020 --> 01:18:33,938 Ні. 942 01:18:34,647 --> 01:18:35,940 Я хотів втекти. 943 01:18:38,025 --> 01:18:39,318 Тому вигадав план. 944 01:18:41,446 --> 01:18:45,616 Вбити Саммер, вбити всіх її найближчих друзів, 945 01:18:46,325 --> 01:18:49,454 і просто зникнути в часі. 946 01:18:49,454 --> 01:18:52,039 Моя відмова не дає тобі права мене вбивати. 947 01:18:52,039 --> 01:18:53,416 Гей. 948 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 Якщо я помру, ти помреш, так? 949 01:18:58,296 --> 01:19:00,715 Ти дізнаєшся, що це не так працює. 950 01:19:01,799 --> 01:19:04,177 ЗАРЯДКА... ЗАРЯДЖЕНО 951 01:19:07,096 --> 01:19:09,682 Ти дещо не врахував, коли вбив Саммер... 952 01:19:14,312 --> 01:19:15,480 Ти створив мене. 953 01:19:16,105 --> 01:19:17,023 Забери її звідси! 954 01:19:17,023 --> 01:19:18,232 Тікай! 955 01:19:47,553 --> 01:19:50,223 Ти починаєш мене бісити. 956 01:19:57,980 --> 01:19:58,856 Ну ж бо. 957 01:20:00,274 --> 01:20:02,318 Ну ж бо. 958 01:20:21,546 --> 01:20:22,964 Мені це сподобається. 959 01:20:30,429 --> 01:20:32,932 Не думаю, що тобі це сподобалося так, як мені. 960 01:21:40,333 --> 01:21:43,794 Мені подобалося мати сестру. Я так їй і не сказала. 961 01:21:44,503 --> 01:21:46,172 Хоч Різника більше нема. 962 01:21:49,884 --> 01:21:50,927 Як і Люсі. 963 01:21:52,762 --> 01:21:53,596 Ні, я тут. 964 01:21:56,140 --> 01:21:57,016 Люсі! 965 01:22:00,269 --> 01:22:01,270 Я повернулася. 966 01:22:07,276 --> 01:22:08,569 А Різник? 967 01:22:08,569 --> 01:22:09,487 Він мертвий. 968 01:22:13,199 --> 01:22:14,533 А як же ти? 969 01:22:15,368 --> 01:22:17,370 Твоє життя, майбутнє? 970 01:22:18,120 --> 01:22:20,039 Я повернулася у 2024 971 01:22:20,039 --> 01:22:25,378 і почала думати, що, можливо, моє місце насправді тут. 972 01:22:26,921 --> 01:22:27,755 З вами. 973 01:22:30,383 --> 01:22:31,550 Твоє місце тут. 974 01:22:32,343 --> 01:22:33,886 Це твоє майбутнє. 975 01:22:37,848 --> 01:22:41,435 То ти вбила Різника і просто повернулася? 976 01:22:41,978 --> 01:22:45,439 Ну, я пішла додому, щоб глянути, чи змінилося щось. 977 01:22:45,439 --> 01:22:46,565 Гаразд. І? 978 01:22:46,565 --> 01:22:48,651 Батьки гадки не мали, хто я. 979 01:22:49,151 --> 01:22:50,277 Розкажи все. 980 01:22:50,277 --> 01:22:52,488 Скажімо так, чоловіка в тебе немає. 981 01:22:53,114 --> 01:22:58,160 Шановні NASA, дякую, що взяли мене на Програму стажувань 2003 року. 982 01:22:59,370 --> 01:23:02,581 На ваше прохання додаю коротке есе нижче. 983 01:23:03,082 --> 01:23:05,418 ОТЖЕ, ПОЧНІМО. 984 01:23:05,418 --> 01:23:09,547 Найбільший урок у моєму житті — брати все від сьогоднішнього дня. 985 01:23:09,547 --> 01:23:13,759 У дитинстві, живучи в тіні минулого, я відчувала себе в пастці. 986 01:23:14,343 --> 01:23:16,762 Мені казали взяти майбутнє у свої руки, 987 01:23:16,762 --> 01:23:19,140 але майбутнє не обов'язково настане. 988 01:23:19,724 --> 01:23:23,144 Одна мить у просторі й часі може змінити життя назавжди. 989 01:23:23,728 --> 01:23:26,147 Можна втратити все, що любиш, 990 01:23:26,647 --> 01:23:30,192 чи знайти нового близького друга, давши комусь шанс. 991 01:23:30,735 --> 01:23:32,486 Друзі навчили мене, 992 01:23:32,486 --> 01:23:35,156 що не варто марнувати час, шкодуючи про минуле 993 01:23:36,115 --> 01:23:37,658 чи переймаючись за майбутнє. 994 01:23:37,658 --> 01:23:38,826 За цей момент. 995 01:23:38,826 --> 01:23:42,747 Єдина мить, за яку варто боротися, це та, що відбувається зараз. 996 01:23:42,747 --> 01:23:43,789 - Будьмо. - Будьмо. 997 01:23:43,789 --> 01:23:45,124 Життя коротке. 998 01:23:45,833 --> 01:23:48,169 Ми можемо лише насолоджуватися миттю 999 01:23:48,169 --> 01:23:49,754 і обіймати тих, кого любимо. 1000 01:23:50,421 --> 01:23:52,673 Ця мить — зараз. 1001 01:23:54,258 --> 01:23:56,218 Завжди хотіла молодшу сестричку. 1002 01:23:56,218 --> 01:23:59,430 - Даруй, але старша тут я. - Ні, я точно старша. 1003 01:23:59,430 --> 01:24:02,349 Ні. Я народилася за 20 років до тебе. 1004 01:24:02,349 --> 01:24:04,810 Ні, глянь на нас. Очевидно, що я старша. 1005 01:24:04,810 --> 01:24:05,811 Ні. 1006 01:29:33,764 --> 01:29:35,766 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова