1
00:00:28,049 --> 00:00:32,678
ВЕСНЯНІ ТАНЦІ
САРАЙ
2
00:00:32,678 --> 00:00:39,185
18 КВІТНЯ 2003 РОКУ
3
00:00:42,271 --> 00:00:43,731
Привіт, Саммер.
4
00:00:44,482 --> 00:00:45,816
- Агов.
- Квінне. Привіт.
5
00:00:45,816 --> 00:00:46,734
Привіт.
6
00:00:48,152 --> 00:00:49,945
Не знав, чи ти прийдеш.
7
00:00:51,113 --> 00:00:52,531
Я теж не знала.
8
00:00:52,531 --> 00:00:55,659
Здається, я єдина боюся серійного вбивцю.
9
00:00:56,285 --> 00:00:57,119
Співчуваю.
10
00:00:57,119 --> 00:01:01,123
Знаю, вони були твоїми друзями,
і що ви з Еммі були близькі.
11
00:01:01,123 --> 00:01:02,208
З тобою все гаразд?
12
00:01:03,959 --> 00:01:04,794
Ні.
13
00:01:06,504 --> 00:01:07,713
Що це?
14
00:01:09,006 --> 00:01:11,425
Власне, я хотів віддати це тобі...
15
00:01:11,425 --> 00:01:13,260
Агов, ти прийшла!
16
00:01:13,886 --> 00:01:16,722
- Ітане.
- Без Саммер Філд це була б не вечірка.
17
00:01:17,598 --> 00:01:18,849
Весняні танці!
18
00:01:18,849 --> 00:01:20,142
Ходімо!
19
00:01:25,397 --> 00:01:27,108
{\an8}Це сьомий патруль,
20
00:01:27,108 --> 00:01:30,069
{\an8}їдемо на незаконну вечірку
у сараї. Прийом.
21
00:01:30,069 --> 00:01:31,028
{\an8}СВІТЛІ
22
00:01:38,911 --> 00:01:40,162
Зачекай секунду.
23
00:01:41,038 --> 00:01:42,081
Гей!
24
00:01:49,463 --> 00:01:50,381
Привіт.
25
00:01:50,381 --> 00:01:51,382
Саммер!
26
00:01:52,550 --> 00:01:54,218
Співчуваю втраті Еммі.
27
00:01:55,219 --> 00:01:57,096
- Як ти, Саммер?
- Нормально.
28
00:01:57,763 --> 00:01:59,431
Я була в ТЦ, коли це трапилося.
29
00:02:12,319 --> 00:02:13,404
Агов, діджею!
30
00:02:14,697 --> 00:02:15,698
Я просто...
31
00:02:17,283 --> 00:02:19,285
Гаразд, народ. Піднімімо келихи!
32
00:02:20,661 --> 00:02:23,581
Браян і Вел були моїми
найближчими друзями.
33
00:02:24,081 --> 00:02:26,709
Без них буде не так,
як раніше. Без Еммі теж.
34
00:02:27,543 --> 00:02:32,047
Сподіваюся, Різника зі Світлі спіймають
і добряче підсмажать за його злочини.
35
00:02:32,631 --> 00:02:37,011
- Так! Правильно!
- Вел, Еммі, Браяне.
36
00:02:38,888 --> 00:02:40,139
Спочивайте з миром.
37
00:02:40,139 --> 00:02:41,473
Ця вечірка для вас.
38
00:02:42,016 --> 00:02:43,142
- Будьмо!
- Будьмо!
39
00:02:49,481 --> 00:02:51,817
Усі поводяться, наче все нормально.
40
00:02:51,817 --> 00:02:54,945
Так. Розумію. Я теж за ними сумую.
41
00:02:56,447 --> 00:02:59,825
Але суть вечірки в тому,
щоб напитися і забутися.
42
00:03:00,910 --> 00:03:04,997
- Хіба ти тут не для цього?
- Ні. Я не могла заснути.
43
00:03:04,997 --> 00:03:06,957
Я так сумую за Еммі.
44
00:03:08,417 --> 00:03:09,752
Я не хотіла бути сама.
45
00:03:14,298 --> 00:03:15,633
Ой, Саммер, вибач.
46
00:03:16,300 --> 00:03:18,093
Просто... Я... Що?
47
00:03:18,093 --> 00:03:20,179
Агов, Саммер!
48
00:03:40,032 --> 00:03:41,742
Ці дітлахи померти хочуть?
49
00:03:42,910 --> 00:03:45,162
Мабуть, просто випускають пару.
50
00:03:54,088 --> 00:03:56,090
Гаразд, народ! Вечірці кінець!
51
00:04:04,014 --> 00:04:07,351
Останній ночуватиме у відділку.
Як вам таке?
52
00:04:07,351 --> 00:04:08,602
На вихід.
53
00:04:44,638 --> 00:04:48,058
Допоможіть! Будь ласка, допоможіть!
54
00:05:59,546 --> 00:06:02,633
ЧАСОВИЙ ЗРІЗ
55
00:06:06,804 --> 00:06:10,599
18 КВІТНЯ 2024 РОКУ
56
00:06:13,685 --> 00:06:16,563
Що відбувається,
коли помирає яскрава зоря?
57
00:06:17,231 --> 00:06:18,649
Народжується чорна діра,
58
00:06:19,316 --> 00:06:22,986
в якій раптово зникає
щось осяйне й могутнє,
59
00:06:22,986 --> 00:06:25,406
лишаючи пульсації в просторі й часі.
60
00:06:26,156 --> 00:06:28,992
На жаль, це добре описує моє життя.
61
00:06:31,703 --> 00:06:34,373
ПРОГРАМА СТАЖУВАНЬ В NASA
СТАТУС ЗАЯВКИ
62
00:06:39,294 --> 00:06:41,380
Так!
63
00:06:41,380 --> 00:06:45,384
Я подаю заявку
на Програму стажування в NASA 2024 року,
64
00:06:45,384 --> 00:06:49,805
бо часом здається,
що моє життя — це чорна діра.
65
00:06:50,514 --> 00:06:52,766
16 квітня 2003 року
66
00:06:52,766 --> 00:06:55,978
Різник зі Світлі почав свій
триденний марафон убивств.
67
00:06:55,978 --> 00:06:59,273
Він зарізав чотирьох підлітків,
включно з моєю сестрою.
68
00:07:00,149 --> 00:07:04,653
Хоча це було понад 20 років тому,
ті трагічні події досі затьмарюють місто.
69
00:07:05,154 --> 00:07:08,365
І кожного року день їхньої смерті
70
00:07:08,365 --> 00:07:11,118
слугує нагадуванням, що одна єдина мить
71
00:07:11,118 --> 00:07:12,619
може змінити все.
72
00:07:14,705 --> 00:07:18,876
Минуле затьмарює моє майбутнє,
і я не знаю, де моє місце.
73
00:07:19,585 --> 00:07:22,671
Я хочу зрозуміти
найтемніші куточки всесвіту
74
00:07:23,338 --> 00:07:24,756
і де в ньому я.
75
00:07:24,756 --> 00:07:29,052
ШКОЛА СВІТЛІ
76
00:07:35,392 --> 00:07:37,811
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
77
00:07:42,941 --> 00:07:43,775
Так!
78
00:07:45,527 --> 00:07:47,446
Я знав, що тебе візьмуть у NASA.
79
00:07:48,989 --> 00:07:50,115
Що сказали батьки?
80
00:07:51,575 --> 00:07:52,618
Ти їм не сказала.
81
00:07:54,536 --> 00:07:57,372
Містере Флемінг,
я не можу розказати їм у такий день.
82
00:08:01,168 --> 00:08:04,546
Я навчав твою сестру.
83
00:08:05,714 --> 00:08:07,549
Це для тебе важкий день.
84
00:08:09,176 --> 00:08:10,469
Я її навіть не знала.
85
00:08:12,095 --> 00:08:15,390
Та й батьки не відпустять мене
у столицю на три місяці.
86
00:08:15,390 --> 00:08:17,309
Мене ж увечері з дому не випускають.
87
00:08:17,309 --> 00:08:18,894
Може, вони тебе здивують.
88
00:08:22,147 --> 00:08:24,191
Скільки містер Піклз у цій коробці?
89
00:08:24,775 --> 00:08:25,692
Дай подумаю.
90
00:08:26,401 --> 00:08:28,028
Двадцять років?
91
00:08:28,820 --> 00:08:30,447
Відчуваю твій біль, Піклзе.
92
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Слухай, Люсі...
93
00:08:34,201 --> 00:08:37,246
Люсі, не пускай життя на самоплив.
94
00:08:38,413 --> 00:08:40,290
Візьми майбутнє у свої руки.
95
00:08:45,462 --> 00:08:48,632
Чотири вбивства за три ночі,
а його навіть не спіймали.
96
00:08:48,632 --> 00:08:50,759
Так, це було як у фільмі жахів.
97
00:08:50,759 --> 00:08:53,011
Про це треба зробити подкаст.
98
00:08:53,011 --> 00:08:55,806
Ну, не знаю. Вбивцю вже не знайдуть.
99
00:08:56,306 --> 00:08:57,766
Минуло 20 років.
100
00:08:58,267 --> 00:09:00,185
А як саме вони померли?
101
00:09:00,185 --> 00:09:02,229
Одну вбили в Морському музеї?
102
00:09:02,229 --> 00:09:03,814
Господи.
103
00:09:03,814 --> 00:09:05,857
Але перших двох точно в ТЦ.
104
00:09:06,608 --> 00:09:08,026
Фу, ТЦ.
105
00:09:12,072 --> 00:09:17,244
ВЖЕ НЕ З НАМИ, АЛЕ НЕ ЗАБУТІ
106
00:09:17,244 --> 00:09:21,957
{\an8}ЕММІ ҐОЛДЕН
САММЕР ФІЛД
107
00:09:32,426 --> 00:09:34,094
САММЕР
108
00:09:38,181 --> 00:09:42,102
БАФФІ — ПЕРЕМОЖНИЦЯ ВАМПІРІВ
109
00:09:55,490 --> 00:09:56,783
САММЕР
НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЖЦІ
110
00:10:13,050 --> 00:10:15,510
РІЗНИК ЗІ СВІТЛІ:
ЧЕТВЕРО ПІДЛІТКІВ ВБИТО ЗА ТРИ НОЧІ
111
00:10:15,510 --> 00:10:18,388
НОВИЙ НАПАД РІЗНИКА
ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА ЗАКІНЧИЛАСЯ ВБИВСТВОМ
112
00:10:59,179 --> 00:11:02,849
«Саммер, тепер у мене є свобода,
яку ти ніколи не пізнаєш.
113
00:11:03,767 --> 00:11:04,935
Ти ще пошкодуєш».
114
00:11:05,560 --> 00:11:06,520
{\an8}«І»?
115
00:11:06,520 --> 00:11:07,604
{\an8}Люсі?
116
00:11:14,152 --> 00:11:15,445
Що ти тут робиш?
117
00:11:16,154 --> 00:11:17,906
Я шукала тебе.
118
00:11:18,448 --> 00:11:20,283
Уже пора. Ми їдемо.
119
00:11:37,467 --> 00:11:38,719
Вітаємо в «Олів Ґарден».
120
00:11:39,219 --> 00:11:42,055
Особливе меню для Філдів.
121
00:11:43,056 --> 00:11:44,349
Дякую, Делорес.
122
00:11:45,934 --> 00:11:47,644
Ти так на неї схожа.
123
00:11:50,313 --> 00:11:52,733
Вибачте. Ви ще щось хочете?
124
00:11:52,733 --> 00:11:55,485
- Ні, поки все. Дякую, Делорес.
- Гаразд.
125
00:11:55,485 --> 00:11:57,320
Як твій день, доню?
126
00:12:02,492 --> 00:12:03,869
Мене взяли на стажування.
127
00:12:04,745 --> 00:12:06,288
Взяли куди?
128
00:12:07,789 --> 00:12:09,583
- У NASA.
- NASA?
129
00:12:09,583 --> 00:12:12,169
- Я не знав, що ти подавалася.
- А де саме?
130
00:12:12,794 --> 00:12:16,089
Це у столиці. Цього літа.
131
00:12:21,219 --> 00:12:22,053
Я...
132
00:12:23,930 --> 00:12:25,265
А як щодо SONR?
133
00:12:25,265 --> 00:12:28,268
Ти в дитинстві
полюбляла ходити зі мною на роботу.
134
00:12:28,852 --> 00:12:31,062
Я можу вибити тобі стажування там.
135
00:12:31,062 --> 00:12:32,898
І це тут, у Світлі.
136
00:12:33,482 --> 00:12:35,233
У SONR найсучасніші технології.
137
00:12:39,112 --> 00:12:40,530
Поговорімо про це потім.
138
00:12:40,530 --> 00:12:43,200
Треба поїсти, щоб поїхати віддати шану.
139
00:12:43,992 --> 00:12:46,036
Мама раніше готувала. Неймовірно.
140
00:12:46,536 --> 00:12:48,455
Пам'ятаєш, як Саммер допомагала?
141
00:13:08,517 --> 00:13:11,812
АР Й
142
00:13:12,395 --> 00:13:15,273
Я пам'ятаю твої перші кроки,
наче це було вчора.
143
00:13:17,818 --> 00:13:19,277
Я скучив за нашими іграми.
144
00:13:20,070 --> 00:13:22,364
Зате тепер не треба мені піддаватися.
145
00:13:22,364 --> 00:13:23,657
Люсі, люба?
146
00:13:24,533 --> 00:13:26,034
Ти принесла щось для Саммер?
147
00:13:31,456 --> 00:13:32,290
Так.
148
00:13:33,250 --> 00:13:34,334
Забула в машині.
149
00:15:14,643 --> 00:15:15,644
Що за чорт?
150
00:15:25,904 --> 00:15:26,988
ЗАПУСК
151
00:15:27,530 --> 00:15:29,366
ДАТА ПРИЗНАЧЕННЯ
16 КВІТНЯ 2003 РОКУ
152
00:15:33,495 --> 00:15:35,038
{\an8}ДАТА ВІДПРАВКИ
18 КВІТНЯ 2024 РОКУ
153
00:15:38,959 --> 00:15:40,794
{\an8}SONR
154
00:16:10,865 --> 00:16:11,700
Що?
155
00:16:30,969 --> 00:16:32,053
Що відбувається?
156
00:16:53,992 --> 00:16:54,826
Мамо?
157
00:16:59,080 --> 00:17:00,290
Куди вони поділися?
158
00:17:02,167 --> 00:17:03,626
САРАЙ
159
00:17:03,626 --> 00:17:04,961
Якого біса?
160
00:17:09,257 --> 00:17:11,009
БЕЗ ЗВ'ЯЗКУ
161
00:17:11,968 --> 00:17:12,969
НЕМАЄ СИГНАЛУ МЕРЕЖІ
162
00:17:15,221 --> 00:17:16,347
Ні.
163
00:17:19,350 --> 00:17:20,185
Мамо?
164
00:17:23,104 --> 00:17:23,938
Тату?
165
00:17:38,787 --> 00:17:40,038
ГРИЛЬ-БАР «РІВЕРСАЙД»
166
00:17:40,038 --> 00:17:43,458
Стоп... «Ріверсайд» відчинений?
167
00:17:52,967 --> 00:17:56,429
{\an8}МІСТО СВІТЛІ, ШТАТ МІННЕСОТА
ЛІТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003
168
00:17:56,429 --> 00:17:57,972
{\an8}2003?
169
00:17:58,723 --> 00:18:00,141
Що відбувається?
170
00:18:03,186 --> 00:18:04,604
Треба знайти м-ра Флемінга.
171
00:18:04,604 --> 00:18:08,817
ШКОЛА СВІТЛІ
172
00:19:16,593 --> 00:19:17,760
Як справи?
173
00:19:17,760 --> 00:19:19,888
- Придумала, що вдягнеш?
- Та нема чого.
174
00:19:19,888 --> 00:19:21,306
Сьогодні підемо в ТЦ.
175
00:19:21,306 --> 00:19:23,266
- Чекаєш вечірку?
- Так.
176
00:19:23,266 --> 00:19:25,518
Агов, Саммер. Можна тебе?
177
00:19:25,518 --> 00:19:28,396
- Боже, Ітане, попустися.
- Стули пельку, Вел.
178
00:19:29,397 --> 00:19:32,066
Та ну, Саммер. Одну хвилинку? Сам на сам?
179
00:19:32,066 --> 00:19:34,068
Мені треба йти. Вибач, Ітане.
180
00:19:37,947 --> 00:19:39,407
Ітан Маєрс?
181
00:19:39,991 --> 00:19:41,868
Чувак. Ти перегинаєш.
182
00:19:42,660 --> 00:19:43,536
Відпусти її.
183
00:19:43,536 --> 00:19:46,873
Не розумію. Після двох років стосунків,
вона раптом мене відшила.
184
00:19:48,124 --> 00:19:52,253
Забий. Ходімо.
Спустимо собак на ботана Квінна.
185
00:19:57,592 --> 00:20:00,178
Будь ласка, не скачуй
з мого компа нелегальну музику.
186
00:20:00,178 --> 00:20:01,095
Що?
187
00:20:04,140 --> 00:20:06,392
- Ти тут навчаєшся?
- Так.
188
00:20:07,060 --> 00:20:09,270
Ну, буду. У мене питання.
189
00:20:09,270 --> 00:20:10,230
Валяй.
190
00:20:10,939 --> 00:20:13,107
Що ви думаєте про подорожі в часі?
191
00:20:15,568 --> 00:20:17,904
Гіпотетично. Це для статті, яку я пишу.
192
00:20:20,657 --> 00:20:21,824
Ми всі мандруємо в часі.
193
00:20:22,408 --> 00:20:25,453
Мчимо у темпі зірок
194
00:20:25,453 --> 00:20:27,705
секунда за секундою.
195
00:20:29,707 --> 00:20:30,708
Вибачте.
196
00:20:30,708 --> 00:20:33,962
Якби ж відмотати час до того,
як ти впустив банку.
197
00:20:34,754 --> 00:20:35,588
Так.
198
00:20:36,172 --> 00:20:38,883
Ти якраз вчасно. Квінн геній у фізиці.
199
00:20:38,883 --> 00:20:40,009
Так...
200
00:20:40,885 --> 00:20:44,681
Просто подорож у минуле — це жахлива ідея,
201
00:20:44,681 --> 00:20:47,809
бо можна створити парадокс
або численні парадокси.
202
00:20:49,018 --> 00:20:52,480
Або створити ефект хвилі,
який може бути руйнівним.
203
00:20:55,692 --> 00:20:57,193
Гаразд, ідіть на обід.
204
00:20:57,193 --> 00:20:58,236
Біжіть.
205
00:21:00,071 --> 00:21:00,905
Гаразд.
206
00:21:04,784 --> 00:21:06,744
Містер Піклз заслуговує на краще.
207
00:21:08,162 --> 00:21:09,706
Звідки ти знаєш його ім'я?
208
00:21:14,836 --> 00:21:16,129
Ходімо, ботан!
209
00:21:16,713 --> 00:21:18,047
Ми йдемо плавати!
210
00:21:19,841 --> 00:21:21,759
Чудовий день для купання.
211
00:21:23,428 --> 00:21:24,721
Слухай, а що коїться?
212
00:21:24,721 --> 00:21:27,557
Старші кидають когось у річку щороку.
213
00:21:27,557 --> 00:21:28,808
Тупа традиція.
214
00:21:30,476 --> 00:21:31,936
Ти Еммі Ґолден?
215
00:21:31,936 --> 00:21:33,146
Так. А що?
216
00:21:35,732 --> 00:21:36,649
Припиніть.
217
00:21:38,860 --> 00:21:40,320
- Та годі.
- Не чую!
218
00:21:41,946 --> 00:21:44,657
Хлопці, зупиніться!
Це вже не смішно. Прошу!
219
00:21:48,828 --> 00:21:50,621
Ітане, я не вмію плавати! Годі!
220
00:21:52,582 --> 00:21:54,709
Забув вдіти поплавки?
221
00:21:54,709 --> 00:21:56,085
Час попірнати!
222
00:21:56,961 --> 00:21:59,088
Що таке, істеричко? Не вмієш плавати?
223
00:21:59,672 --> 00:22:00,840
Ти знаєш, що не вмію!
224
00:22:01,341 --> 00:22:05,345
Кидайте!
225
00:22:05,345 --> 00:22:07,638
Агов! Відпустіть його!
226
00:22:09,057 --> 00:22:10,058
Це просто жарт.
227
00:22:10,058 --> 00:22:11,684
Ага, не смішний.
228
00:22:11,684 --> 00:22:13,603
Хіба вам не смішно?
229
00:22:21,652 --> 00:22:22,820
От тепер смішно.
230
00:22:24,072 --> 00:22:25,448
Гей! Що відбувається?
231
00:22:43,299 --> 00:22:45,760
Не вистачало,
щоб за мене заступалася дівчина.
232
00:22:45,760 --> 00:22:46,928
Тобі пощастило.
233
00:22:47,428 --> 00:22:51,182
У моїй школі тебе б зняли на відео,
яке завірусилося б у Twitter.
234
00:22:52,975 --> 00:22:53,893
Що таке Twitter?
235
00:22:54,519 --> 00:22:55,728
Чи що у вас зараз.
236
00:22:56,771 --> 00:22:58,564
Якщо ти справді геній у фізиці,
237
00:23:01,150 --> 00:23:02,860
я маю тобі дещо розказати.
238
00:23:03,486 --> 00:23:04,821
Ти з майбутнього.
239
00:23:05,405 --> 00:23:06,614
Тоді доведи.
240
00:23:09,409 --> 00:23:10,284
Я покажу.
241
00:23:11,619 --> 00:23:13,329
- Що це таке?
- Мій телефон.
242
00:23:14,080 --> 00:23:17,041
- Ти по цьому дзвониш?
- Не те щоб дзвоню.
243
00:23:17,041 --> 00:23:20,336
Але це мій ліхтарик,
мій будильник, мій плеєр,
244
00:23:20,336 --> 00:23:21,921
мій телевізор — тут усе.
245
00:23:21,921 --> 00:23:23,464
Ти з майбутнього.
246
00:23:23,464 --> 00:23:26,384
Так, глянь.
Якщо хочеш розблокувати, є Face ID.
247
00:23:26,384 --> 00:23:27,510
Спробуй.
248
00:23:31,556 --> 00:23:32,390
Бачиш?
249
00:23:32,390 --> 00:23:33,474
Дай гляну.
250
00:23:35,143 --> 00:23:37,353
- Мабуть, мільйон коштує.
- Еммі, чекай!
251
00:23:37,353 --> 00:23:39,063
- Що?
- Слухай, мені шкода.
252
00:23:39,063 --> 00:23:40,356
Здуріти можна.
253
00:23:40,356 --> 00:23:42,567
- Я все виправлю.
- Не чіпай мене.
254
00:23:42,567 --> 00:23:45,945
Це не телефон.
Це мініатюрний кишеньковий комп'ютер.
255
00:23:45,945 --> 00:23:49,699
Я не розумію, як по ньому дзвонити. Це ж...
256
00:23:51,784 --> 00:23:54,036
Стій. Чекай. У мене мільйон запитань.
257
00:23:54,036 --> 00:23:56,038
Арнольд Шварценеггер — президент?
258
00:23:56,038 --> 00:23:57,915
Усе набагато гірше.
259
00:23:57,915 --> 00:23:59,792
Періс Хілтон досі гаряча?
260
00:23:59,792 --> 00:24:02,253
- Це твоє друге запитання?
- Просто цікаво.
261
00:24:02,253 --> 00:24:04,213
- У нас є домашні роботи?
- Є Roomba.
262
00:24:04,213 --> 00:24:05,965
Це робот-пилосос.
263
00:24:05,965 --> 00:24:06,883
Квінне.
264
00:24:07,633 --> 00:24:08,843
Привіт.
265
00:24:08,843 --> 00:24:09,886
Привіт, Саммер.
266
00:24:10,428 --> 00:24:12,847
Квінне, вибач за Ітана.
267
00:24:12,847 --> 00:24:14,557
Він просто приколювався.
268
00:24:14,557 --> 00:24:17,393
І я його кинула. Він придурок.
269
00:24:19,312 --> 00:24:20,897
Ти зробив домашку з хімії?
270
00:24:20,897 --> 00:24:24,525
Так. Вона вдома. Тобі віддати?
Я можу принести, якщо треба.
271
00:24:24,525 --> 00:24:27,403
Боже, ти врятуєш мені життя. Дякую.
272
00:24:27,987 --> 00:24:28,988
Гаразд.
273
00:24:30,406 --> 00:24:33,326
Ми вже бачилися? У тебе знайоме обличчя.
274
00:24:35,912 --> 00:24:38,581
Та ні, просто обличчя таке.
275
00:24:38,581 --> 00:24:41,000
Ні, чекай. Я згадаю.
276
00:24:43,211 --> 00:24:45,213
Табір «Діркілл». Три роки тому?
277
00:24:47,173 --> 00:24:49,342
- Так, я там була.
- Так?
278
00:24:49,342 --> 00:24:50,259
Так.
279
00:24:51,135 --> 00:24:53,554
Це ти напісяла в басейн і ще заперечувала.
280
00:24:57,558 --> 00:24:58,976
Усе, я пішла.
281
00:25:00,269 --> 00:25:03,022
Була рада знайомству...
282
00:25:04,065 --> 00:25:04,899
Люсі.
283
00:25:05,525 --> 00:25:07,652
Люсі. Це ж моє друге ім'я.
284
00:25:11,197 --> 00:25:13,199
Гаразд, дівчата, перевдягайтеся!
285
00:25:13,199 --> 00:25:15,034
Цього не може бути.
286
00:25:15,034 --> 00:25:17,537
- Ти маєш дещо побачити.
- Ага.
287
00:25:20,706 --> 00:25:22,875
Хочеш сказати, це машина часу?
288
00:25:22,875 --> 00:25:26,128
Був спалах, і я опинилася тут, тож...
289
00:25:27,296 --> 00:25:30,925
Ясно. Просто думав,
машина часу буде якась більш футуристична.
290
00:25:31,551 --> 00:25:34,595
Чому ти обрала 16 квітня 2003 року?
291
00:25:34,595 --> 00:25:35,513
16 квітня?
292
00:25:36,180 --> 00:25:39,308
Чорт. Ти ж зараз не зайнятий?
293
00:25:39,308 --> 00:25:42,395
Ні.
294
00:25:42,395 --> 00:25:44,689
Чудово. Повернімо мене додому.
295
00:25:57,076 --> 00:25:57,910
Ласкаво прошу.
296
00:25:59,412 --> 00:26:01,247
Це так круто.
297
00:26:01,247 --> 00:26:02,832
Справді? Дякую.
298
00:26:02,832 --> 00:26:04,709
Я проводжу тут більшість часу.
299
00:26:04,709 --> 00:26:07,920
Це краще, ніж у мене вдома, але...
300
00:26:11,007 --> 00:26:11,924
Допоможи мені.
301
00:26:15,428 --> 00:26:16,596
- Люсі.
- Так?
302
00:26:16,596 --> 00:26:19,390
- Я ще не носив важкі машини часу. Рятуй.
- Іду.
303
00:26:21,767 --> 00:26:23,644
- Тримаєш з того боку?
- Так, обережно.
304
00:26:23,644 --> 00:26:24,812
Я обережно.
305
00:26:26,230 --> 00:26:27,315
Повільно.
306
00:26:28,399 --> 00:26:30,401
- Вийшло? Добре.
- Важкувато.
307
00:26:39,744 --> 00:26:43,205
Ці лампочки світилися, а тепер згасли.
308
00:26:44,540 --> 00:26:45,458
SONR.
309
00:26:45,958 --> 00:26:48,085
Може, потрібна ще одна така штука.
310
00:26:49,712 --> 00:26:51,130
SONR? Ну...
311
00:26:52,048 --> 00:26:55,009
Не можна просто зайти
в ядерний дослідницький центр
312
00:26:55,009 --> 00:26:56,427
і попросити зразок.
313
00:26:57,553 --> 00:26:59,013
Мій тато там працює.
314
00:27:05,144 --> 00:27:06,187
Боже мій.
315
00:27:06,729 --> 00:27:07,980
Перепрошую.
316
00:27:09,357 --> 00:27:10,691
Це мої улюблені.
317
00:27:11,192 --> 00:27:14,278
{\an8}- І я не їла з 2024.
- Тобі пощастило, що в мене є ще.
318
00:27:16,030 --> 00:27:18,282
Будьмо. За повернення додому.
319
00:27:24,330 --> 00:27:27,083
КЛУБ ВЕСЛУВАННЯ
320
00:27:27,083 --> 00:27:28,042
Еммі?
321
00:27:30,086 --> 00:27:31,462
Ми мусимо поговорити.
322
00:27:32,213 --> 00:27:34,507
{\an8}ШКОЛА СВІТЛІ
ЛЕБЕДІ
323
00:27:34,507 --> 00:27:36,050
{\an8}Зустрінемося ввечері?
324
00:27:37,426 --> 00:27:38,302
{\an8}У мене робота.
325
00:27:38,844 --> 00:27:40,346
{\an8}Я можу прийти в музей.
326
00:27:41,639 --> 00:27:44,433
{\an8}- Мені треба з тобою поговорити...
- Саммер, годі.
327
00:27:47,395 --> 00:27:48,604
Ти зробила вибір.
328
00:27:50,815 --> 00:27:52,274
Прошу, дай мені спокій.
329
00:27:55,778 --> 00:27:56,612
Вибач.
330
00:28:02,159 --> 00:28:04,787
Чому ти злякалася, що сьогодні 16 квітня?
331
00:28:06,455 --> 00:28:08,916
Якби ти знав,
що сьогодні станеться дещо погане,
332
00:28:08,916 --> 00:28:10,835
ти б спробував це зупинити?
333
00:28:10,835 --> 00:28:12,211
Ні.
334
00:28:12,211 --> 00:28:16,465
Ясно, але хіба немає якогось
морального обов'язку,
335
00:28:16,465 --> 00:28:19,635
якщо я знаю, що сьогодні
почнеться щось дуже погане?
336
00:28:20,219 --> 00:28:21,595
Це величезна помилка.
337
00:28:22,179 --> 00:28:25,391
Не можна змінювати минуле.
338
00:28:26,934 --> 00:28:30,688
Це не історія про Марті Макфлая,
де він просто зникає з фото.
339
00:28:30,688 --> 00:28:34,775
Можна створити парадокс,
коли всі всюди просто
340
00:28:36,360 --> 00:28:38,070
зникнуть з усіх фото.
341
00:28:38,070 --> 00:28:39,530
Просто не існуватимуть.
342
00:28:43,909 --> 00:28:45,911
Мені пора на роботу, тому...
343
00:28:49,665 --> 00:28:51,542
Слухай, можеш мене підвезти?
344
00:28:52,752 --> 00:28:53,919
У мене є план.
345
00:28:55,880 --> 00:28:57,214
Це мій будинок.
346
00:28:58,382 --> 00:29:00,134
Твій? Ти тут живеш?
347
00:29:00,134 --> 00:29:02,136
Квінне! Привіт!
348
00:29:02,136 --> 00:29:04,013
Чекай, Саммер твоя сестра?
349
00:29:05,473 --> 00:29:06,891
Не дивуйся так.
350
00:29:06,891 --> 00:29:09,310
Я візьму в тата ключ-картку, і ми поїдемо.
351
00:29:09,310 --> 00:29:11,270
Люсі, це дурний план.
352
00:29:11,270 --> 00:29:13,564
Тобі не можна спілкуватися з рідними.
353
00:29:15,024 --> 00:29:17,735
Ідея не найкраща,
але це єдиний шлях у SONR.
354
00:29:19,862 --> 00:29:21,155
Добре. Гаразд.
355
00:29:21,155 --> 00:29:22,323
Ходімо.
356
00:29:25,868 --> 00:29:27,870
Привіт!
357
00:29:29,205 --> 00:29:30,998
- Саммер...
- Привіт.
358
00:29:30,998 --> 00:29:35,002
- Привіт.
- Я привіз домашку, яку ти просила.
359
00:29:37,922 --> 00:29:41,050
Це ж математика. А домашка з хімії є?
360
00:29:41,050 --> 00:29:42,843
Мені потрібна була вона.
361
00:29:43,344 --> 00:29:45,971
Так. Точно, домашка з хімії. Ні. Знаєш?
362
00:29:45,971 --> 00:29:48,182
Ні, у мене немає домашки з хімії.
363
00:29:48,182 --> 00:29:52,061
Але Люсі може допомогти.
Вона обожнює науку. Так, Люсі?
364
00:29:52,812 --> 00:29:57,983
Так. Я розумію, що ми щойно познайомилися,
але я шарю в хімії.
365
00:29:57,983 --> 00:30:00,986
- Краще за Квінна.
- Справді? Ну гаразд. Так.
366
00:30:00,986 --> 00:30:03,614
- Добре. Дякую.
- Та нема за що.
367
00:30:03,614 --> 00:30:04,782
- Заходь.
- Добре.
368
00:30:04,782 --> 00:30:05,866
Гаразд.
369
00:30:09,870 --> 00:30:12,289
Я їду на роботу, тож...
370
00:30:13,249 --> 00:30:14,083
Бувайте!
371
00:30:14,083 --> 00:30:17,628
Слухай, у мене вдома безлад,
просто не звертай уваги.
372
00:30:22,341 --> 00:30:24,093
Щось я зголодніла.
373
00:30:27,471 --> 00:30:30,099
- Так їсти хочу.
- Привіт.
374
00:30:30,099 --> 00:30:31,141
Привіт, їжа.
375
00:30:32,852 --> 00:30:33,769
А це хто?
376
00:30:33,769 --> 00:30:36,105
Це Люсі.
Вона допомагає мені з уроками.
377
00:30:36,105 --> 00:30:38,440
- Радий знайомству, Люсі.
- Привіт, Люсі.
378
00:30:40,234 --> 00:30:41,402
Я готова їсти.
379
00:30:41,902 --> 00:30:43,863
Рада з вами зустрітися.
380
00:30:44,363 --> 00:30:45,447
Їсти хочеш?
381
00:30:45,447 --> 00:30:47,074
Ми приготували забагато.
382
00:30:47,074 --> 00:30:49,243
- Пообідаєш з нами. Стопудово.
- Стопудово.
383
00:30:49,243 --> 00:30:50,786
Ти сказав «стопудово»?
384
00:30:52,621 --> 00:30:54,123
Ми тебе запрошуємо.
385
00:30:54,123 --> 00:30:55,541
SONR
ДЖИЛ ФІЛД — ІНЖЕНЕР
386
00:30:57,126 --> 00:30:58,961
Я залюбки. Дякую.
387
00:31:00,045 --> 00:31:01,088
- Вибач.
- Вибач.
388
00:31:02,381 --> 00:31:03,757
Які ви милі.
389
00:31:04,341 --> 00:31:05,342
Боже мій.
390
00:31:07,011 --> 00:31:09,346
Вел і Браян сьогодні підуть у ТЦ.
391
00:31:09,346 --> 00:31:10,931
Може, ми з Люсі теж підемо?
392
00:31:10,931 --> 00:31:13,350
Гарна спроба. Спершу домашка.
393
00:31:13,350 --> 00:31:15,644
І дякую тобі, Люсі, що допомагаєш Саммер.
394
00:31:15,644 --> 00:31:18,105
- Допомога їй не завадить.
- Мамо.
395
00:31:18,105 --> 00:31:22,484
Вибач, сонце,
але в тобі стільки потенціалу.
396
00:31:24,194 --> 00:31:26,739
Ти вчилася краще,
коли Еммі тобі допомагала.
397
00:31:26,739 --> 00:31:28,449
Ви вже помирилися?
398
00:31:30,993 --> 00:31:31,827
Ні.
399
00:31:35,956 --> 00:31:39,877
Це неймовірно. Ви завжди так готуєте?
400
00:31:40,794 --> 00:31:43,130
Ми з Саммер готуємо вечерю майже щовечора.
401
00:31:45,257 --> 00:31:47,343
Це мій улюблений час з нею.
402
00:31:51,138 --> 00:31:52,723
А ти вечеряєш з сім'єю?
403
00:31:54,350 --> 00:31:55,184
Та ні.
404
00:31:57,519 --> 00:32:00,731
- Тут тобі завжди раді.
- Так, звісно.
405
00:32:08,072 --> 00:32:09,156
Агов, Люсі!
406
00:32:11,617 --> 00:32:12,493
Усе гаразд?
407
00:32:17,998 --> 00:32:20,084
Просто твої батьки
408
00:32:20,084 --> 00:32:22,711
зовсім не схожі на моїх.
409
00:32:24,672 --> 00:32:25,506
Пощастило.
410
00:32:26,465 --> 00:32:29,051
Бачила, як мама
діставала мене через оцінки?
411
00:32:33,222 --> 00:32:34,932
Так, моя мама теж така.
412
00:32:35,766 --> 00:32:39,478
Але дістає не за оцінки, а за все інше.
413
00:32:41,021 --> 00:32:42,815
У мене не дуже з математикою.
414
00:32:44,358 --> 00:32:45,359
І англійською.
415
00:32:47,027 --> 00:32:50,322
І іспанською. І науками.
416
00:32:51,782 --> 00:32:55,494
Минулого семестру ми з Вел
благали м-ра Флемінга не валити нас.
417
00:32:56,787 --> 00:32:57,621
Справді?
418
00:32:58,747 --> 00:32:59,581
Так.
419
00:33:01,166 --> 00:33:03,585
Тому Квінн робить тобі домашку?
420
00:33:03,585 --> 00:33:04,795
Він запропонував.
421
00:33:05,754 --> 00:33:07,047
Він такий милий.
422
00:33:07,798 --> 00:33:09,425
Ми дружимо вже вічність.
423
00:33:10,300 --> 00:33:12,344
Він мені як брат.
424
00:33:13,762 --> 00:33:16,265
Але мама вб'є мене, якщо дізнається.
425
00:33:19,518 --> 00:33:20,519
Запитання...
426
00:33:22,479 --> 00:33:23,313
Твій одяг.
427
00:33:25,190 --> 00:33:28,193
Який саме образ ти задумувала?
428
00:33:35,159 --> 00:33:36,118
Ходімо.
429
00:33:41,415 --> 00:33:44,001
- Трохи занадто.
- Ні, замало.
430
00:33:52,134 --> 00:33:53,135
Замовкни!
431
00:33:53,135 --> 00:33:54,386
Боже!
432
00:33:54,386 --> 00:33:55,763
Замовкни!
433
00:34:00,017 --> 00:34:01,477
- Надто гламурно.
- Ну...
434
00:34:03,395 --> 00:34:05,105
Це крутяк!
435
00:34:05,105 --> 00:34:06,356
Вибач!
436
00:34:06,356 --> 00:34:08,358
Я буду твоєю вішалкою.
437
00:34:08,358 --> 00:34:09,651
- Наступний.
- Гаразд.
438
00:34:09,651 --> 00:34:11,236
- Час — це гроші.
- Ясно.
439
00:34:12,446 --> 00:34:13,530
Що?
440
00:34:14,448 --> 00:34:15,741
Універсальний розмір.
441
00:34:17,910 --> 00:34:20,329
- Я схожа на Ханну Монтану.
- Кого?
442
00:34:20,329 --> 00:34:22,998
Коли закінчимо, ти будеш, як Мерая!
443
00:34:22,998 --> 00:34:23,916
Наступний.
444
00:34:24,666 --> 00:34:26,001
Ми знайдемо, не хвилюйся.
445
00:34:32,674 --> 00:34:34,676
Це не найгірший образ.
446
00:34:39,807 --> 00:34:42,142
Я свою роботу виконала.
447
00:34:42,142 --> 00:34:43,102
Без образ.
448
00:34:44,353 --> 00:34:45,437
Я не ображаюсь.
449
00:34:50,442 --> 00:34:55,656
САММЕР
450
00:34:59,785 --> 00:35:00,744
То...
451
00:35:03,580 --> 00:35:06,708
Ти, Вел і Браян уже давно дружите?
452
00:35:07,292 --> 00:35:08,293
Звідки ти знаєш?
453
00:35:09,545 --> 00:35:10,629
З Instagram.
454
00:35:11,255 --> 00:35:12,089
Facebook.
455
00:35:12,589 --> 00:35:13,465
Myspace.
456
00:35:15,008 --> 00:35:16,009
Квінн казав.
457
00:35:17,761 --> 00:35:21,598
Ти дуже круто
виступила проти Ітана і Браяна.
458
00:35:22,349 --> 00:35:23,684
Я б так не змогла.
459
00:35:24,518 --> 00:35:25,477
Так, змогла б.
460
00:35:26,395 --> 00:35:27,479
Вони паскуди.
461
00:35:29,064 --> 00:35:31,733
Ну, вони не бажали зла.
462
00:35:32,234 --> 00:35:34,027
Вони мої найближчі друзі.
463
00:35:34,945 --> 00:35:37,072
Якби ж ми були в ТЦ зараз.
464
00:35:37,072 --> 00:35:38,407
Ти б познайомилася.
465
00:35:38,407 --> 00:35:40,492
Який обереш? Леопард, зебра?
466
00:35:41,160 --> 00:35:43,203
І той, і той гарно лежатиме
в мене на підлозі.
467
00:35:44,121 --> 00:35:44,955
Будь чемний.
468
00:35:47,791 --> 00:35:51,962
Я знаю Вел з п'яти років,
і вона наймиліша людина.
469
00:35:53,130 --> 00:35:57,384
Вони не ідеальні,
але без них я б не вижила.
470
00:36:02,347 --> 00:36:04,474
Може, це дивне питання, але...
471
00:36:06,185 --> 00:36:09,688
Якби ти знала, що станеться щось погане,
ти б спробувала це зупинити?
472
00:36:11,106 --> 00:36:13,650
Так. А хто ні?
473
00:36:13,650 --> 00:36:16,695
А якщо це призведе
до чогось поганого пізніше?
474
00:36:16,695 --> 00:36:19,198
Я б все одно спробувала виправити початок.
475
00:36:24,286 --> 00:36:26,288
О котрій зачиняється ТЦ?
476
00:36:26,288 --> 00:36:27,748
О дев'ятій. А що?
477
00:36:29,958 --> 00:36:31,418
- Я мушу йти.
- Зараз?
478
00:36:31,418 --> 00:36:33,170
А як же домашка з хімії?
479
00:36:34,880 --> 00:36:35,839
Гаразд.
480
00:36:40,844 --> 00:36:41,678
Так!
481
00:36:47,768 --> 00:36:49,394
Хвилинку уваги!
482
00:36:49,394 --> 00:36:54,024
Ми зачиняємося через п'ять хвилин.
Дякуємо за покупки.
483
00:36:55,609 --> 00:36:56,818
Мандрівнице в часі.
484
00:36:56,818 --> 00:36:59,988
Завжди дивно бачити учнів поза школою.
485
00:36:59,988 --> 00:37:01,990
Перепрошую. Вибачте.
486
00:37:01,990 --> 00:37:06,870
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР СВІТЛІ
487
00:37:15,045 --> 00:37:17,339
- Можна в роздягальню?
- Ми зачиняємося.
488
00:37:17,923 --> 00:37:20,175
Я швидко. Ви не помітите, що я тут.
489
00:37:20,175 --> 00:37:21,093
Будь ласочка.
490
00:37:22,844 --> 00:37:26,265
- І мені потрібна М-ка.
- Ну звісно. Гаразд.
491
00:37:27,057 --> 00:37:29,017
Можете зайти сюди. Я принесу М-ку.
492
00:37:29,017 --> 00:37:30,310
Дякую.
493
00:37:30,310 --> 00:37:33,647
{\an8}АМЕРИКАНСЬКИЙ ПСИХОПАТ
494
00:37:46,868 --> 00:37:48,120
ВІДЕО СВІТЛІ
495
00:37:48,120 --> 00:37:49,037
Люсі?
496
00:37:50,289 --> 00:37:51,415
Квінне!
497
00:37:51,415 --> 00:37:54,209
Слухай, ти бачив Вел і Браяна?
498
00:37:54,209 --> 00:37:55,794
Так. Браян заходив сюди.
499
00:37:55,794 --> 00:37:58,255
Взяв «Американського психопата».
Дуже типово.
500
00:37:58,255 --> 00:38:00,674
Браяне, глянь, який милий образ.
501
00:38:00,674 --> 00:38:03,593
«Люба, як тобі моя леопардова куртка?»
502
00:38:04,261 --> 00:38:05,679
«Ти справжній звір».
503
00:38:06,722 --> 00:38:07,597
«Отак?»
504
00:38:10,767 --> 00:38:12,144
У вас тут щось вимкнулось.
505
00:38:20,444 --> 00:38:24,323
- Знаєш, де вони зараз?
- Здається, Вел говорила про Wetslide.
506
00:38:24,323 --> 00:38:26,116
- Wetslide. Де це?
- Але це не точно.
507
00:38:26,116 --> 00:38:27,492
- Третій поверх.
- Третій.
508
00:38:27,492 --> 00:38:29,328
Чекай, Люсі. Що сталося?
509
00:38:32,289 --> 00:38:33,123
Браяне?
510
00:38:41,882 --> 00:38:42,716
Браяне!
511
00:38:46,678 --> 00:38:47,512
Браяне?
512
00:38:51,558 --> 00:38:53,310
Браяне, годі. Це не смішно.
513
00:39:34,643 --> 00:39:37,270
WETSLIDE
ВОНИ ТУТ!
514
00:39:44,903 --> 00:39:45,904
Вел!
515
00:39:48,115 --> 00:39:49,116
Біжи!
516
00:39:58,125 --> 00:39:59,084
Тікай!
517
00:39:59,960 --> 00:40:01,878
Вел?
518
00:40:02,838 --> 00:40:03,672
Вел!
519
00:40:04,840 --> 00:40:09,177
Допоможіть!
520
00:40:13,974 --> 00:40:16,143
Ні!
521
00:40:25,861 --> 00:40:27,195
Люсі! Що відбувається?
522
00:40:31,575 --> 00:40:32,617
Твою ж матір.
523
00:40:48,383 --> 00:40:49,718
Обережно, сходинка.
524
00:40:52,179 --> 00:40:54,389
Ніхто не дізнається, що ти тут.
525
00:40:55,390 --> 00:40:57,225
Дякую, що прихистив мене.
526
00:40:58,393 --> 00:41:00,103
Можеш поспати тут.
527
00:41:03,023 --> 00:41:05,150
Ось ковдра на потім.
528
00:41:05,150 --> 00:41:07,986
А це, якщо буде прохолодно.
529
00:41:09,779 --> 00:41:10,614
Дякую.
530
00:41:15,994 --> 00:41:16,828
Ти як?
531
00:41:22,209 --> 00:41:23,335
Охоронець...
532
00:41:27,172 --> 00:41:28,715
Він не мав загинути.
533
00:41:30,717 --> 00:41:34,429
Я зробила Різника зі Світлі
ще смертоноснішим.
534
00:41:34,429 --> 00:41:35,514
Чекай.
535
00:41:37,140 --> 00:41:41,102
- Лише серійним убивцям дають прізвиська.
- Так, він вб'є...
536
00:41:41,102 --> 00:41:42,562
Ні, не треба.
537
00:41:44,272 --> 00:41:45,106
Не кажи мені.
538
00:41:49,903 --> 00:41:50,737
Хоча...
539
00:41:51,655 --> 00:41:53,448
А його потім впіймали?
540
00:41:56,326 --> 00:41:58,912
Мама завжди була впевнена, що це Ітан.
541
00:42:00,372 --> 00:42:04,042
Але в нього були алібі
на час кожного з убивств...
542
00:42:05,752 --> 00:42:08,338
Якщо чесно, ці вбивства зруйнують місто.
543
00:42:09,714 --> 00:42:11,508
Люсі, ти не можеш це зупинити.
544
00:42:12,217 --> 00:42:16,179
Вибач. Просто те що сталося,
мусить статися.
545
00:42:16,846 --> 00:42:20,892
Треба полагодити машину
й повернути тебе назад.
546
00:42:20,892 --> 00:42:22,644
Мені потрібен бейдж тата.
547
00:42:23,478 --> 00:42:24,312
Ясно.
548
00:42:24,980 --> 00:42:26,356
Я піду зранку.
549
00:43:15,155 --> 00:43:16,156
Де ж він?
550
00:43:24,831 --> 00:43:25,665
Люсі?
551
00:43:26,958 --> 00:43:31,254
Ти запитала, чи зробила б я щось,
якби знала, що станеться щось погане.
552
00:43:32,047 --> 00:43:34,841
- І побігла в ТЦ.
- Я намагалася це зупинити.
553
00:43:36,134 --> 00:43:37,552
Звідки ти знала?
554
00:43:38,637 --> 00:43:40,096
- Хіба що...
- Я мушу йти.
555
00:43:40,096 --> 00:43:42,057
Ні, мої друзі мертві.
556
00:43:44,684 --> 00:43:48,438
- Я заслужила знати правду.
- Знаю. І хочу тобі сказати.
557
00:43:49,606 --> 00:43:51,608
Але ти мені нізащо не повіриш.
558
00:43:51,608 --> 00:43:52,525
Повірю.
559
00:43:54,361 --> 00:43:55,195
Будь ласка.
560
00:44:06,456 --> 00:44:07,540
Я твоя сестра.
561
00:44:11,586 --> 00:44:14,214
Просто я ще не народилася.
562
00:44:16,675 --> 00:44:17,842
Що?
563
00:44:18,551 --> 00:44:19,803
Я з майбутнього.
564
00:44:21,471 --> 00:44:22,847
Ти з майбутнього.
565
00:44:22,847 --> 00:44:25,392
Слухай. Я можу довести.
566
00:44:27,811 --> 00:44:31,981
Через 20 років я знайду лист від Ітана
у тебе під підлогою.
567
00:44:42,283 --> 00:44:43,785
Я цього ніколи не бачила.
568
00:44:45,036 --> 00:44:47,789
Ти не мусиш мені вірити,
569
00:44:50,333 --> 00:44:51,876
але нащо мені це вигадувати?
570
00:45:10,395 --> 00:45:12,272
СВІТЛІ ТАЙМС:
ТРОЄ ЗАГИНУЛИ В ТЦ СВІТЛІ
571
00:45:34,210 --> 00:45:35,211
Привіт.
572
00:45:35,211 --> 00:45:37,839
- Не придумав, як повернути мене додому?
- Ні.
573
00:45:38,882 --> 00:45:42,302
- Ти дістала бейдж тата?
- Ні, але спробую ще раз.
574
00:45:42,844 --> 00:45:44,763
Я саме хотів перевірити комп'ютер.
575
00:45:45,263 --> 00:45:47,390
Хочеш, щоб я його запустив?
576
00:45:47,390 --> 00:45:48,433
Ні, я сама.
577
00:45:48,933 --> 00:45:51,227
- Усе гаразд?
- Так. Просто хочу додому.
578
00:45:59,611 --> 00:46:01,946
Ти будеш вражений тим, що я вмію робити.
579
00:46:01,946 --> 00:46:03,782
Я вже вражений.
580
00:46:10,121 --> 00:46:14,250
-«Запустити частинку А в частинку Б».
- Частинка А — лазерний промінь.
581
00:46:14,250 --> 00:46:16,586
Але я не знаю, що таке частинка Б.
582
00:46:16,586 --> 00:46:18,630
Тут написано «рубідій».
583
00:46:19,756 --> 00:46:21,007
Антиматерія.
584
00:46:21,007 --> 00:46:22,258
Правильно. Так.
585
00:46:22,801 --> 00:46:26,221
Як квантова сплутаність.
Матерія та антиматерія.
586
00:46:27,138 --> 00:46:30,517
Якби дві сплутані частинки
були по обидва боки машини,
587
00:46:30,517 --> 00:46:31,851
то їх можна з'єднати.
588
00:46:31,851 --> 00:46:34,646
- Так.
- І відкрити мікроскопічну кротовину.
589
00:46:35,688 --> 00:46:37,190
Через яку ти пройшла.
590
00:46:37,190 --> 00:46:39,984
У колбі з SONR
мало бути вдосталь антиматерії,
591
00:46:39,984 --> 00:46:43,446
щоб створити сингулярність,
крізь яку ти могла б пройти.
592
00:46:43,446 --> 00:46:45,573
От що нам потрібно. Антиматерія.
593
00:46:47,283 --> 00:46:48,868
{\an8}Чорт забирай.
594
00:46:50,870 --> 00:46:53,081
Треба потрапити на їхню станцію.
595
00:46:53,081 --> 00:46:55,959
Може, зламаємо їхній сайт? Я пошукаю SONR.
596
00:47:00,505 --> 00:47:01,339
Я під'єднаю.
597
00:47:06,845 --> 00:47:07,762
З'ЄДНАННЯ
598
00:47:09,556 --> 00:47:10,682
Я його розізлила.
599
00:47:10,682 --> 00:47:13,893
- Що? Заспокойся. Почекай.
- Що це за звук такий?
600
00:47:13,893 --> 00:47:15,937
Це модем видає такий звук.
601
00:47:22,443 --> 00:47:23,945
ЯДЕРНІ ДОСЛІДЖЕННЯ
602
00:47:23,945 --> 00:47:26,656
Я перевірив усі з'єднання.
Частина Б справна.
603
00:47:26,656 --> 00:47:27,991
Потрібна нова колба.
604
00:47:27,991 --> 00:47:28,908
Клас.
605
00:47:33,329 --> 00:47:35,748
Знаєш, шкода, що ти мусиш повертатися.
606
00:47:37,333 --> 00:47:38,251
Приємно,
607
00:47:39,711 --> 00:47:41,379
коли поруч хтось є.
608
00:47:41,379 --> 00:47:46,217
Повір, я сама не в захваті
повернутися до свого життя.
609
00:47:47,302 --> 00:47:48,845
Але й залишитися не можу.
610
00:47:52,932 --> 00:47:54,726
Чому ти не хочеш повертатися?
611
00:47:57,854 --> 00:47:58,688
Просто...
612
00:48:02,108 --> 00:48:04,277
Мене наче не помічають.
613
00:48:05,153 --> 00:48:06,779
Часом почуваєшся самотнім.
614
00:48:10,909 --> 00:48:11,826
Так, мій...
615
00:48:13,828 --> 00:48:18,082
Мій тато пішов кілька років тому, і мама...
616
00:48:20,710 --> 00:48:22,712
Я знаю, що таке самотність...
617
00:48:28,426 --> 00:48:31,512
Якщо ми це полагодимо,
я б хотів глянути на своє майбутнє.
618
00:48:31,512 --> 00:48:32,430
Чому?
619
00:48:35,224 --> 00:48:36,351
Сподіваюся, воно краще...
620
00:48:38,353 --> 00:48:39,228
ніж це.
621
00:48:51,824 --> 00:48:53,117
- Привіт.
- Привіт.
622
00:48:54,410 --> 00:48:55,662
Ти їй віриш, так?
623
00:48:56,913 --> 00:48:58,790
Так, вірю.
624
00:49:01,501 --> 00:49:03,544
Це повне божевілля,
625
00:49:04,420 --> 00:49:06,839
але дуже багато чого пояснює.
626
00:49:08,007 --> 00:49:09,842
Розкажи мені все.
627
00:49:10,426 --> 00:49:12,971
Я потраплю на Бродвей? Вийду заміж?
628
00:49:12,971 --> 00:49:15,723
- Мені інвестувати в Blackberry?
- Оце точно ні.
629
00:49:19,602 --> 00:49:21,020
Не хвилюйся.
630
00:49:22,480 --> 00:49:23,690
У тебе чудове життя.
631
00:49:23,690 --> 00:49:28,611
У тебе класна робота, прекрасні друзі,
до бісиків гарний чоловік.
632
00:49:30,863 --> 00:49:31,823
У тебе є все.
633
00:49:32,699 --> 00:49:35,618
Чекай... А хто вбив Вел і Браяна?
634
00:49:37,829 --> 00:49:38,830
Я не знаю.
635
00:49:40,331 --> 00:49:43,126
- Усі ті вбивства так і не розкрили.
- Будуть ще?
636
00:49:43,710 --> 00:49:45,211
Боже. Хто загине?
637
00:49:46,546 --> 00:49:50,466
Слухай, з цим нічого не вдієш.
638
00:49:50,466 --> 00:49:52,677
Я вчора спробувала і зробила гірше.
639
00:49:52,677 --> 00:49:54,095
Ти серйозно?
640
00:49:54,595 --> 00:49:56,014
Треба щось робити.
641
00:49:56,014 --> 00:49:59,350
У цьому контексті це дуже суб'єктивно.
642
00:49:59,350 --> 00:50:02,979
Можна врятувати життя.
А можна розпочати Третю світову.
643
00:50:02,979 --> 00:50:04,814
- Точно.
- Скажи, хто наступний.
644
00:50:09,652 --> 00:50:10,486
Люсі.
645
00:50:12,196 --> 00:50:13,531
Будь ласка.
646
00:50:17,285 --> 00:50:18,911
Наступною буде Еммі Ґолден.
647
00:50:20,371 --> 00:50:21,205
Еммі?
648
00:50:22,582 --> 00:50:25,626
Вона загине сьогодні в Морському музеї.
649
00:50:28,171 --> 00:50:29,088
Еммі.
650
00:50:32,425 --> 00:50:34,093
Не можна цього допустити.
651
00:50:38,973 --> 00:50:40,641
Квінне, будь ласка.
652
00:50:42,226 --> 00:50:43,478
Допоможи.
653
00:50:43,478 --> 00:50:46,939
Вона сьогодні в музеї, і... Ти б не міг...
654
00:50:49,817 --> 00:50:54,030
Так, я можу підвезти.
655
00:50:57,658 --> 00:50:59,744
А як же Третя світова?
656
00:51:01,746 --> 00:51:02,997
Я можу помилятися.
657
00:51:04,165 --> 00:51:06,834
Або ми можемо
змінити майбутнє і всі померти.
658
00:51:06,834 --> 00:51:09,253
- Ми не змінюємо майбутнє.
- Ні.
659
00:51:09,253 --> 00:51:11,672
Ми його просто трохи причепуримо.
660
00:51:11,672 --> 00:51:12,590
Причепуримо.
661
00:51:13,800 --> 00:51:16,302
- Причепуримо.
- Так. Як у «Це все вона».
662
00:51:16,302 --> 00:51:17,220
Так.
663
00:51:17,220 --> 00:51:18,930
Не пам'ятаю, щоб фільм закінчився
664
00:51:18,930 --> 00:51:21,099
руйнуванням
просторово-часового континууму.
665
00:51:24,393 --> 00:51:26,229
Я не дозволю вбити Еммі.
666
00:51:31,025 --> 00:51:34,112
Що за людина
буде спостерігати за цим склавши руки?
667
00:51:40,743 --> 00:51:42,078
І як ми це зробимо?
668
00:52:04,016 --> 00:52:07,186
МІКС ДЛЯ ТЕБЕ
ВІД МЕНЕ
669
00:52:35,715 --> 00:52:38,342
Серйозно? Я телефонувала тричі,
670
00:52:38,342 --> 00:52:40,094
але ніхто не відповідає.
671
00:52:51,314 --> 00:52:52,481
Я обшукаю «Бредбері».
672
00:52:52,481 --> 00:52:56,068
А ви огляньте «Кінору», інший човен.
Чорний вхід ніколи не замикають.
673
00:52:56,068 --> 00:52:57,320
МОРСЬКИЙ МУЗЕЙ СВІТЛІ
674
00:53:04,911 --> 00:53:05,912
Бережи голову.
675
00:53:24,639 --> 00:53:26,224
Еммі, ти тут?
676
00:53:26,974 --> 00:53:27,808
Еммі?
677
00:53:30,186 --> 00:53:33,064
Чому вбивця обрав наймоторошніший музей?
678
00:53:44,742 --> 00:53:46,410
І нащо тут працювати?
679
00:53:47,078 --> 00:53:49,205
БРЕДБЕРІ
УРЯДОВА ВЕРФ — СОРЕЛЬ — 1915
680
00:53:50,039 --> 00:53:50,873
Еммі?
681
00:54:07,098 --> 00:54:07,932
Еммі!
682
00:54:36,627 --> 00:54:37,503
Чорт.
683
00:54:38,504 --> 00:54:39,380
Що це було?
684
00:54:39,380 --> 00:54:40,298
Не знаю.
685
00:54:43,634 --> 00:54:44,677
Ні.
686
00:54:54,228 --> 00:54:55,229
Боже мій.
687
00:54:57,857 --> 00:54:58,983
Ненавиджу цей музей.
688
00:54:59,567 --> 00:55:00,443
Я теж.
689
00:55:00,443 --> 00:55:01,360
Ходімо.
690
00:55:39,440 --> 00:55:40,274
Еммі!
691
00:55:41,275 --> 00:55:42,109
Еммі!
692
00:55:51,410 --> 00:55:52,995
Еммі! Розвернися!
693
00:55:53,537 --> 00:55:54,580
Вони над нами.
694
00:55:59,502 --> 00:56:00,378
Еммі!
695
00:56:01,087 --> 00:56:02,088
Чорт.
696
00:56:09,512 --> 00:56:10,930
Еммі!
697
00:56:11,472 --> 00:56:12,431
Позаду!
698
00:56:19,271 --> 00:56:20,398
Саммер?
699
00:56:20,398 --> 00:56:22,066
Не відчиняється! Саммер!
700
00:56:23,401 --> 00:56:24,944
- Замкни двері.
- Намагаюся!
701
00:56:25,486 --> 00:56:27,196
Замикай!
702
00:56:29,198 --> 00:56:30,199
Обережно!
703
00:56:31,742 --> 00:56:33,411
Сюди. Біжи, мерщій!
704
00:56:33,411 --> 00:56:35,329
- Він іде!
- Біжи!
705
00:56:36,330 --> 00:56:37,373
Вперед!
706
00:56:39,417 --> 00:56:43,129
Тікайте!
707
00:57:11,407 --> 00:57:13,200
КІНОРА
ВІННІПЕҐ
708
00:57:29,341 --> 00:57:30,301
Усе гаразд?
709
00:57:30,301 --> 00:57:34,346
Так. Просто шокована.
Дякую, що врятувала мене.
710
00:57:40,311 --> 00:57:41,145
Нам вдалося.
711
00:57:44,273 --> 00:57:47,318
Ми врятували Еммі,
і більше ніхто не загинув.
712
00:57:47,318 --> 00:57:51,864
Сподіваюся, вона проживе
дуже довге, нудне і тихе життя.
713
00:57:58,370 --> 00:58:02,666
Я думаю, наступну людину
теж можна врятувати.
714
00:58:08,797 --> 00:58:09,798
І хто ж це?
715
00:58:15,763 --> 00:58:16,597
Саммер.
716
00:58:18,349 --> 00:58:19,225
Це Саммер?
717
00:58:20,643 --> 00:58:24,230
Тоді чому ми ще не в іншому штаті?
Треба її вивезти.
718
00:58:24,230 --> 00:58:26,982
Знаю. Треба її врятувати.
719
00:58:27,691 --> 00:58:29,318
Ти маєш їй сказати, Люсі.
720
00:58:32,154 --> 00:58:33,197
Скажу.
721
00:58:36,700 --> 00:58:38,077
Я розповім сьогодні.
722
00:58:43,916 --> 00:58:44,875
Ти з Еммі...
723
00:58:47,002 --> 00:58:48,379
Що я з Еммі?
724
00:58:50,506 --> 00:58:51,340
Лист.
725
00:58:52,424 --> 00:58:53,676
«Ти пошкодуєш».
726
00:58:55,094 --> 00:58:57,429
Я думала, він від Ітана, але ні.
727
00:58:59,306 --> 00:59:00,599
Він від Еммі.
728
00:59:03,727 --> 00:59:04,562
Так.
729
00:59:06,730 --> 00:59:11,151
Так. Ми пообіцяли
розповісти про наші стосунки батькам.
730
00:59:12,778 --> 00:59:14,113
А я злякалася.
731
00:59:15,906 --> 00:59:17,449
Не думаю, що я зможу.
732
00:59:19,618 --> 00:59:23,414
І я нікому про це раніше не казала, тож...
733
00:59:30,462 --> 00:59:31,839
Стане краще.
734
00:59:33,340 --> 00:59:37,094
Ще не ідеально, але прогрес є.
735
00:59:37,094 --> 00:59:40,014
Без спойлерів, але ґей-шлюби легальні.
736
00:59:40,514 --> 00:59:43,058
І деякі дуже круті люди виявляться ґеями.
737
00:59:44,351 --> 00:59:47,146
Я про те, що ти зможеш бути собою.
738
00:59:48,772 --> 00:59:51,817
Тоді чому ти сказала,
що в мене буде чоловік?
739
00:59:52,401 --> 00:59:55,154
Це ж доля, гірша за смерть.
740
00:59:59,408 --> 01:00:04,163
Я маю тобі дещо розповісти
про твоє майбутнє.
741
01:00:04,163 --> 01:00:05,914
- Привіт.
- Привіт.
742
01:00:05,914 --> 01:00:07,458
- Саммер.
- Делорес.
743
01:00:07,458 --> 01:00:08,876
Дай вгадаю...
744
01:00:08,876 --> 01:00:12,004
Курча під соусом «Альфредо»,
дуже полуничний чизкейк.
745
01:00:12,004 --> 01:00:12,921
Так.
746
01:00:13,589 --> 01:00:16,383
Скажи, що у 2003
є безлімітні хлібні палички.
747
01:00:16,383 --> 01:00:18,469
- Ага.
- Кожній по дві, будь ласка.
748
01:00:18,469 --> 01:00:20,012
Добре.
749
01:00:23,307 --> 01:00:24,725
Чекай, ми друзі?
750
01:00:24,725 --> 01:00:29,063
Я знаю, що мені десь 40, але ж ми сестри.
751
01:00:31,815 --> 01:00:33,817
Шкода, що ти так пізно народилася.
752
01:00:34,735 --> 01:00:35,986
Це була випадковість?
753
01:00:37,946 --> 01:00:38,781
Ні.
754
01:00:41,700 --> 01:00:43,619
Вони робили запліднення.
755
01:00:43,619 --> 01:00:45,245
А чому відкладали?
756
01:00:49,375 --> 01:00:50,584
Що сталося?
757
01:00:52,628 --> 01:00:53,462
Нічого.
758
01:01:18,320 --> 01:01:20,447
- А мені смачно.
- Не починай.
759
01:01:24,076 --> 01:01:25,369
Доброго ранку, Люсі.
760
01:01:26,662 --> 01:01:27,496
Доброго ранку.
761
01:01:27,496 --> 01:01:28,747
Ти рано встала.
762
01:01:30,040 --> 01:01:31,959
Я рано прокидаюся.
763
01:01:31,959 --> 01:01:33,460
Заходь. Привітайся.
764
01:01:39,174 --> 01:01:40,551
Доброго ранку, Люсі.
765
01:01:42,261 --> 01:01:44,179
Сподіваюся, Саммер не дуже крутилася.
766
01:01:44,179 --> 01:01:46,098
Ні, я просто не могла заснути.
767
01:01:47,391 --> 01:01:50,227
А які в тебе плани на літо, Люсі?
768
01:01:51,437 --> 01:01:54,732
Ну, мене взяли на стажування в NASA.
769
01:01:55,524 --> 01:01:56,734
NASA? Ого.
770
01:01:56,734 --> 01:01:58,402
- Неймовірно.
- Це вражає.
771
01:01:58,402 --> 01:02:01,405
Вітаю. Твої батьки, мабуть,
дуже пишаються.
772
01:02:04,241 --> 01:02:05,159
Дякую.
773
01:02:05,743 --> 01:02:08,120
Хочеш поснідати? Я дістану тобі тарілку.
774
01:02:08,120 --> 01:02:10,706
Мені вже треба йти, але дякую.
775
01:02:15,210 --> 01:02:17,129
Це неочікуване запитання, але...
776
01:02:18,922 --> 01:02:22,426
ви колись думали про ще одну дитину?
777
01:02:24,178 --> 01:02:25,012
Ні.
778
01:02:26,096 --> 01:02:27,264
Можеш уявити?
779
01:02:27,264 --> 01:02:30,392
Ми намучилися з Саммер у дитинстві.
780
01:02:30,976 --> 01:02:33,061
Нам вистачило однієї.
781
01:02:33,061 --> 01:02:34,146
- Так.
- Так.
782
01:02:34,813 --> 01:02:35,647
Так.
783
01:02:37,149 --> 01:02:39,318
Ще раз дякую за гостинність.
784
01:02:39,318 --> 01:02:40,235
Приходь ще.
785
01:02:57,044 --> 01:02:57,878
Квінне?
786
01:03:28,492 --> 01:03:32,412
ЛЮБА САММЕР, Я НЕ МОЖУ ПРО ТЕБЕ НЕ ДУМАТИ.
НЕ МОЖУ ТЕБЕ ЗАБУТИ.
787
01:03:32,412 --> 01:03:36,291
Я МУШУ СКАЗАТИ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ.
У МЕНІ НАЧЕ ПАЛАЄ ВОГОНЬ.
788
01:03:41,463 --> 01:03:42,297
Люсі.
789
01:03:49,429 --> 01:03:50,806
Я дістала бейдж тата.
790
01:03:51,640 --> 01:03:54,268
- Зможемо потрапити в SONR.
- Клас.
791
01:03:54,268 --> 01:03:56,103
Треба перевірити лазери.
792
01:03:57,646 --> 01:03:59,898
Ти вже сказала Саммер?
793
01:04:03,861 --> 01:04:04,987
Люсі.
794
01:04:06,572 --> 01:04:07,406
Не сказала.
795
01:04:08,740 --> 01:04:09,575
Чому?
796
01:04:16,123 --> 01:04:17,875
Я хотіла, але...
797
01:04:20,794 --> 01:04:23,714
зрозуміла, що якщо вона житиме,
798
01:04:25,424 --> 01:04:26,925
то я ніколи не народжуся.
799
01:04:29,303 --> 01:04:31,763
То ти дозволиш її вбити?
800
01:04:31,763 --> 01:04:32,806
Ти мене чув?
801
01:04:36,435 --> 01:04:40,188
- Якщо вона житиме, то я — ні.
- Люсі, я не можу дати їй померти.
802
01:04:41,523 --> 01:04:42,649
Не можу.
803
01:04:44,735 --> 01:04:45,861
Бо кохаєш її?
804
01:04:48,989 --> 01:04:50,032
Річ не в мені.
805
01:04:50,574 --> 01:04:51,408
Будь ласка.
806
01:04:52,576 --> 01:04:53,994
Це складно.
807
01:05:06,006 --> 01:05:10,469
SONR
808
01:05:12,262 --> 01:05:13,263
Ми сестри.
809
01:05:28,654 --> 01:05:29,780
Привіт.
810
01:05:30,405 --> 01:05:32,157
Я маю тобі дещо сказати.
811
01:05:34,159 --> 01:05:37,287
Якщо я помру, ти житимеш.
812
01:05:38,914 --> 01:05:42,584
А якщо я виживу, тебе не існуватиме.
813
01:05:43,502 --> 01:05:44,419
Схоже на те.
814
01:05:51,134 --> 01:05:55,889
Чесно кажучи,
мене насправді ніколи не було.
815
01:05:57,683 --> 01:06:02,688
Здається, моє життя
завжди залежало від твоєї смерті.
816
01:06:04,189 --> 01:06:08,735
Коли ти померла,
то залишила після себе порожнечу...
817
01:06:11,363 --> 01:06:13,699
яку батьки намагалися закрити мною.
818
01:06:16,785 --> 01:06:18,161
Я тебе навіть не знала.
819
01:06:23,333 --> 01:06:24,793
Але тепер знаю.
820
01:06:27,295 --> 01:06:28,672
І розумію їх.
821
01:06:31,258 --> 01:06:32,718
Якби я тебе втратила...
822
01:06:35,762 --> 01:06:38,098
моє життя теж розвалилося б.
823
01:06:43,186 --> 01:06:45,147
Хотіти жити — це нормально, Люсі.
824
01:06:46,356 --> 01:06:48,316
Не знаю, що станеться...
825
01:06:50,152 --> 01:06:50,986
зі мною.
826
01:06:54,031 --> 01:06:55,073
Ніхто не знає.
827
01:06:59,036 --> 01:07:01,538
Але я не хочу майбутнього без тебе.
828
01:07:03,373 --> 01:07:06,209
Ти маєш зробити все, чого хочеш.
829
01:07:07,794 --> 01:07:08,920
Ти маєш жити.
830
01:07:11,298 --> 01:07:13,300
У мене є план, як тебе врятувати,
831
01:07:14,509 --> 01:07:16,511
але ти маєш мені довіритись.
832
01:07:16,511 --> 01:07:17,554
Гаразд.
833
01:08:05,477 --> 01:08:10,273
SONR
ЛИШЕ ДЛЯ АВТОРИЗОВАНОГО ПЕРСОНАЛУ
834
01:08:27,040 --> 01:08:27,874
Привіт.
835
01:08:29,251 --> 01:08:31,378
- Ти прийшов.
- Такий же був план?
836
01:08:34,005 --> 01:08:34,840
Вибач.
837
01:08:35,715 --> 01:08:37,217
Я була егоїсткою.
838
01:08:38,093 --> 01:08:39,553
Я розумію.
839
01:08:40,137 --> 01:08:42,055
Я не хочу втратити жодну з вас.
840
01:08:44,391 --> 01:08:45,809
Ходімо красти антиматерію.
841
01:09:03,660 --> 01:09:07,205
ВЕСНЯНІ ТАНЦІ
САРАЙ
842
01:09:17,174 --> 01:09:18,216
Агов, ти йдеш?
843
01:09:20,177 --> 01:09:21,011
Погуляємо.
844
01:09:21,803 --> 01:09:23,138
Ходімо!
845
01:09:39,279 --> 01:09:40,113
Так!
846
01:09:41,198 --> 01:09:43,533
ЛАБОРАТОРІЯ SONR
847
01:09:47,662 --> 01:09:50,290
То можна врятувати Саммер
і повернути тебе додому?
848
01:09:50,290 --> 01:09:52,834
Так, якщо діяти за планом і вбити Різника.
849
01:09:53,460 --> 01:09:54,544
Чорт.
850
01:09:54,544 --> 01:09:55,462
Ховайся!
851
01:10:06,181 --> 01:10:07,349
Агов, діджею!
852
01:10:10,268 --> 01:10:11,645
Це просто охоронець.
853
01:10:12,145 --> 01:10:14,105
Браяне, Вел...
854
01:10:16,149 --> 01:10:17,192
Спочивайте з миром.
855
01:10:17,734 --> 01:10:18,985
Ця вечірка для вас.
856
01:10:20,904 --> 01:10:21,988
За довге життя!
857
01:10:24,574 --> 01:10:25,617
Будьмо.
858
01:10:26,826 --> 01:10:27,661
Піднімімо келихи!
859
01:10:34,668 --> 01:10:36,378
Агов, це ж наша пісня.
860
01:10:39,297 --> 01:10:41,049
Я мала зробити це давно.
861
01:11:00,443 --> 01:11:01,278
Я тебе кохаю.
862
01:11:02,862 --> 01:11:04,447
Не забувай про це.
863
01:11:05,573 --> 01:11:08,451
Чому ти поводишся,
наче ми бачимося востаннє?
864
01:11:08,451 --> 01:11:09,536
Вибач.
865
01:11:10,954 --> 01:11:11,788
Саммер.
866
01:11:16,876 --> 01:11:18,962
- Гаразд, ходімо. Треба йти.
- Чекай.
867
01:11:19,546 --> 01:11:20,588
Що?
868
01:11:20,588 --> 01:11:23,341
Ти ж не хотіла рятувати Саммер.
Що змінилося?
869
01:11:24,676 --> 01:11:25,844
Я з нею познайомилася.
870
01:11:27,137 --> 01:11:29,055
Усе моє життя вона була лише
871
01:11:29,889 --> 01:11:32,642
незримим образом,
з яким я ніколи не зрівняюся.
872
01:11:33,268 --> 01:11:34,811
А тепер вона моя сестра.
873
01:11:36,604 --> 01:11:37,480
Справжня.
874
01:11:40,900 --> 01:11:42,068
Я мушу спробувати.
875
01:11:53,747 --> 01:11:54,789
Он де ти.
876
01:12:28,281 --> 01:12:29,157
Квінне.
877
01:12:45,215 --> 01:12:46,091
Що за...
878
01:12:50,887 --> 01:12:51,721
Люсі?
879
01:13:02,649 --> 01:13:05,652
- Сюди приходив Різник.
- По антиматерію.
880
01:13:07,278 --> 01:13:08,405
Машина часу — його.
881
01:13:10,240 --> 01:13:11,491
Він з майбутнього.
882
01:13:14,244 --> 01:13:15,995
Тобто він на крок попереду.
883
01:13:20,583 --> 01:13:22,669
Ні. Це не так.
884
01:13:24,838 --> 01:13:26,756
Бо я теж з майбутнього.
885
01:13:46,609 --> 01:13:47,819
Тут я помру.
886
01:14:28,818 --> 01:14:30,820
- Вийшло? Він мертвий?
- Саммер.
887
01:14:35,325 --> 01:14:36,159
Саммер!
888
01:14:37,452 --> 01:14:39,913
Вийшло! Вона жива!
889
01:14:41,789 --> 01:14:43,541
Привіт. Усе гаразд?
890
01:14:44,501 --> 01:14:46,169
Бігом! Вперед! У машину!
891
01:14:47,045 --> 01:14:48,421
- Їдьмо!
- Так.
892
01:14:48,421 --> 01:14:49,589
Бігом, сідайте!
893
01:14:49,589 --> 01:14:51,382
- Усе, їдьмо!
- Рушай!
894
01:14:51,382 --> 01:14:52,634
План спрацював!
895
01:14:56,513 --> 01:14:57,347
Він рухається.
896
01:14:58,348 --> 01:14:59,641
- Що?
- Він рухається!
897
01:15:00,141 --> 01:15:00,975
Квінне.
898
01:15:01,518 --> 01:15:04,646
- Треба його переїхати.
- Квінне, вбий його! Бігом!
899
01:15:07,899 --> 01:15:08,942
Квінне, вбий його!
900
01:15:08,942 --> 01:15:10,818
- Швидше!
- Не можу! Застряг!
901
01:15:11,653 --> 01:15:12,570
Народ?
902
01:15:17,492 --> 01:15:18,326
Квінне.
903
01:15:30,964 --> 01:15:31,798
Боже мій.
904
01:15:32,757 --> 01:15:33,716
Квінне?
905
01:15:34,342 --> 01:15:35,176
Це ж я.
906
01:15:41,432 --> 01:15:43,268
Дай задню, вивези нас звідси!
907
01:15:44,352 --> 01:15:45,895
Газуй. Бігом!
908
01:15:57,323 --> 01:15:59,784
- Вези мене до машини.
- Вона в мене в гаражі.
909
01:15:59,784 --> 01:16:02,245
- Він знає, де я живу.
- На це я і розраховую.
910
01:16:13,715 --> 01:16:14,841
Стій, Люсі. Стій.
911
01:16:16,301 --> 01:16:18,094
Я не стану тим монстром.
912
01:16:19,262 --> 01:16:20,805
Обіцяю. Повір мені.
913
01:16:21,973 --> 01:16:22,807
Я вірю.
914
01:16:29,981 --> 01:16:32,900
Коли він прийде, відволічіть його,
поки я вмикаю машину.
915
01:16:39,073 --> 01:16:39,907
Народ?
916
01:16:40,950 --> 01:16:41,826
Він тут.
917
01:16:51,336 --> 01:16:53,379
ЗАРЯДКА
918
01:17:02,889 --> 01:17:03,931
Привіт.
919
01:17:09,103 --> 01:17:10,063
Що відбувається?
920
01:17:12,315 --> 01:17:13,316
Що відбувається?
921
01:17:22,075 --> 01:17:23,034
Що з тобою сталося?
922
01:17:23,034 --> 01:17:25,370
А не «що з нами сталося»?
923
01:17:25,370 --> 01:17:26,537
Ні.
924
01:17:26,537 --> 01:17:28,623
Ми однакові, друже.
925
01:17:31,584 --> 01:17:32,960
Було багато всього.
926
01:17:34,253 --> 01:17:36,005
Усі мене зневажали.
927
01:17:36,798 --> 01:17:39,759
Усім було байдуже.
Зі мною поводилися, як з лайном.
928
01:17:42,595 --> 01:17:44,806
А потім була річка.
929
01:17:44,806 --> 01:17:46,766
О, річка.
930
01:17:46,766 --> 01:17:48,142
Тебе в неї кинули.
931
01:17:49,936 --> 01:17:53,356
А Саммер сміялася, поки ти кричав.
932
01:17:53,356 --> 01:17:56,734
- Цього не було.
- У моєму житті було.
933
01:17:57,318 --> 01:17:58,319
Потім стало гірше.
934
01:18:00,488 --> 01:18:04,409
- Вона зробила гірше!
- Що ти верзеш?
935
01:18:06,285 --> 01:18:07,286
Гей!
936
01:18:14,127 --> 01:18:15,753
Пам'ятаєш, я написав тобі лист?
937
01:18:18,506 --> 01:18:20,299
Я вилив душу.
938
01:18:21,259 --> 01:18:22,927
ЗАРЯДКА
КОЛБУ АНТИМАТЕРІЇ ПРИЙНЯТО
939
01:18:24,345 --> 01:18:28,933
Ти сказала мені,
що ніколи не зможеш нас так покохати.
940
01:18:29,684 --> 01:18:33,020
Бо ти жалюгідна!
941
01:18:33,020 --> 01:18:33,938
Ні.
942
01:18:34,647 --> 01:18:35,940
Я хотів втекти.
943
01:18:38,025 --> 01:18:39,318
Тому вигадав план.
944
01:18:41,446 --> 01:18:45,616
Вбити Саммер,
вбити всіх її найближчих друзів,
945
01:18:46,325 --> 01:18:49,454
і просто зникнути в часі.
946
01:18:49,454 --> 01:18:52,039
Моя відмова
не дає тобі права мене вбивати.
947
01:18:52,039 --> 01:18:53,416
Гей.
948
01:18:55,084 --> 01:18:56,419
Якщо я помру, ти помреш, так?
949
01:18:58,296 --> 01:19:00,715
Ти дізнаєшся, що це не так працює.
950
01:19:01,799 --> 01:19:04,177
ЗАРЯДКА... ЗАРЯДЖЕНО
951
01:19:07,096 --> 01:19:09,682
Ти дещо не врахував, коли вбив Саммер...
952
01:19:14,312 --> 01:19:15,480
Ти створив мене.
953
01:19:16,105 --> 01:19:17,023
Забери її звідси!
954
01:19:17,023 --> 01:19:18,232
Тікай!
955
01:19:47,553 --> 01:19:50,223
Ти починаєш мене бісити.
956
01:19:57,980 --> 01:19:58,856
Ну ж бо.
957
01:20:00,274 --> 01:20:02,318
Ну ж бо.
958
01:20:21,546 --> 01:20:22,964
Мені це сподобається.
959
01:20:30,429 --> 01:20:32,932
Не думаю, що тобі це сподобалося
так, як мені.
960
01:21:40,333 --> 01:21:43,794
Мені подобалося мати сестру.
Я так їй і не сказала.
961
01:21:44,503 --> 01:21:46,172
Хоч Різника більше нема.
962
01:21:49,884 --> 01:21:50,927
Як і Люсі.
963
01:21:52,762 --> 01:21:53,596
Ні, я тут.
964
01:21:56,140 --> 01:21:57,016
Люсі!
965
01:22:00,269 --> 01:22:01,270
Я повернулася.
966
01:22:07,276 --> 01:22:08,569
А Різник?
967
01:22:08,569 --> 01:22:09,487
Він мертвий.
968
01:22:13,199 --> 01:22:14,533
А як же ти?
969
01:22:15,368 --> 01:22:17,370
Твоє життя, майбутнє?
970
01:22:18,120 --> 01:22:20,039
Я повернулася у 2024
971
01:22:20,039 --> 01:22:25,378
і почала думати,
що, можливо, моє місце насправді тут.
972
01:22:26,921 --> 01:22:27,755
З вами.
973
01:22:30,383 --> 01:22:31,550
Твоє місце тут.
974
01:22:32,343 --> 01:22:33,886
Це твоє майбутнє.
975
01:22:37,848 --> 01:22:41,435
То ти вбила Різника і просто повернулася?
976
01:22:41,978 --> 01:22:45,439
Ну, я пішла додому,
щоб глянути, чи змінилося щось.
977
01:22:45,439 --> 01:22:46,565
Гаразд. І?
978
01:22:46,565 --> 01:22:48,651
Батьки гадки не мали, хто я.
979
01:22:49,151 --> 01:22:50,277
Розкажи все.
980
01:22:50,277 --> 01:22:52,488
Скажімо так, чоловіка в тебе немає.
981
01:22:53,114 --> 01:22:58,160
Шановні NASA, дякую, що взяли мене
на Програму стажувань 2003 року.
982
01:22:59,370 --> 01:23:02,581
На ваше прохання додаю коротке есе нижче.
983
01:23:03,082 --> 01:23:05,418
ОТЖЕ, ПОЧНІМО.
984
01:23:05,418 --> 01:23:09,547
Найбільший урок у моєму житті —
брати все від сьогоднішнього дня.
985
01:23:09,547 --> 01:23:13,759
У дитинстві, живучи в тіні минулого,
я відчувала себе в пастці.
986
01:23:14,343 --> 01:23:16,762
Мені казали взяти майбутнє у свої руки,
987
01:23:16,762 --> 01:23:19,140
але майбутнє не обов'язково настане.
988
01:23:19,724 --> 01:23:23,144
Одна мить у просторі й часі
може змінити життя назавжди.
989
01:23:23,728 --> 01:23:26,147
Можна втратити все, що любиш,
990
01:23:26,647 --> 01:23:30,192
чи знайти нового близького друга,
давши комусь шанс.
991
01:23:30,735 --> 01:23:32,486
Друзі навчили мене,
992
01:23:32,486 --> 01:23:35,156
що не варто марнувати час,
шкодуючи про минуле
993
01:23:36,115 --> 01:23:37,658
чи переймаючись за майбутнє.
994
01:23:37,658 --> 01:23:38,826
За цей момент.
995
01:23:38,826 --> 01:23:42,747
Єдина мить, за яку варто боротися,
це та, що відбувається зараз.
996
01:23:42,747 --> 01:23:43,789
- Будьмо.
- Будьмо.
997
01:23:43,789 --> 01:23:45,124
Життя коротке.
998
01:23:45,833 --> 01:23:48,169
Ми можемо лише насолоджуватися миттю
999
01:23:48,169 --> 01:23:49,754
і обіймати тих, кого любимо.
1000
01:23:50,421 --> 01:23:52,673
Ця мить — зараз.
1001
01:23:54,258 --> 01:23:56,218
Завжди хотіла молодшу сестричку.
1002
01:23:56,218 --> 01:23:59,430
- Даруй, але старша тут я.
- Ні, я точно старша.
1003
01:23:59,430 --> 01:24:02,349
Ні. Я народилася за 20 років до тебе.
1004
01:24:02,349 --> 01:24:04,810
Ні, глянь на нас.
Очевидно, що я старша.
1005
01:24:04,810 --> 01:24:05,811
Ні.
1006
01:29:33,764 --> 01:29:35,766
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова