1 00:00:28,049 --> 00:00:32,678 (ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ เฮย์เชด) 2 00:00:32,678 --> 00:00:39,185 (วันที่ 18 เมษายน ปี 2003) 3 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 นี่ ซัมเมอร์ 4 00:00:44,523 --> 00:00:45,816 - ไง - ควินน์ หวัดดี 5 00:00:45,816 --> 00:00:46,734 หวัดดี 6 00:00:48,152 --> 00:00:49,945 ฉันไม่รู้ว่าคืนนี้เธอจะมา 7 00:00:51,113 --> 00:00:52,531 ฉันก็ไม่รู้มาก่อนเหมือนกัน 8 00:00:52,531 --> 00:00:55,576 ดูเหมือนฉันเป็นคนเดียวที่กลัวฆาตกรต่อเนื่อง 9 00:00:56,285 --> 00:00:57,119 เสียใจด้วยนะ 10 00:00:57,119 --> 00:01:01,123 ฉันรู้ว่าพวกเขาเป็นเพื่อนสนิทเธอ และฉันก็รู้ว่าเธอกับเอ็มมี่สนิทกัน 11 00:01:01,123 --> 00:01:02,208 เธอโอเครึเปล่า 12 00:01:03,959 --> 00:01:04,794 ไม่ 13 00:01:06,504 --> 00:01:07,713 นั่นอะไรเหรอ 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,425 ฉันอยากให้สิ่งนี้กับเธอจริงๆ... 15 00:01:11,425 --> 00:01:13,260 เฮ้ย เธอมาได้ 16 00:01:13,886 --> 00:01:14,762 อีธาน 17 00:01:14,762 --> 00:01:16,722 มันจะไม่ใช่ปาร์ตี้ จนกว่าซัมเมอร์ ฟีลด์จะโผล่มา 18 00:01:17,598 --> 00:01:18,849 ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิจ้า ที่รัก 19 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 ลุยกันเลย! 20 00:01:25,397 --> 00:01:27,108 {\an8}นี่หน่วยเจ็ด หน่วยลาดตระเวนเคอร์ฟิว 21 00:01:27,108 --> 00:01:29,819 {\an8}กําลังมุ่งหน้าไปยังปาร์ตี้ผิดกฎหมาย ที่โรงนาเฮย์เชด เปลี่ยน 22 00:01:29,819 --> 00:01:31,028 {\an8}(ขอต้อนรับสู่สวีตลี่ มินเนโซตา) 23 00:01:38,911 --> 00:01:40,162 รอแป๊บนะ 24 00:01:41,038 --> 00:01:42,081 ไง! 25 00:01:49,463 --> 00:01:50,381 นี่ 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,382 ซัมเมอร์! 27 00:01:52,550 --> 00:01:54,218 เสียใจด้วยนะเรื่องเอ็มมี่ 28 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 - เธอเป็นไงบ้าง ซัมเมอร์ - ก็โอเค 29 00:01:57,847 --> 00:01:59,431 ฉันอยู่ที่ห้างตอนเกิดเรื่อง 30 00:02:12,319 --> 00:02:13,404 นี่ ดีเจ 31 00:02:14,697 --> 00:02:15,698 ฉันแค่... 32 00:02:17,283 --> 00:02:19,285 เอาละ ทุกคน ยกแก้วขึ้น 33 00:02:20,661 --> 00:02:23,581 ไบรอันกับวาลเป็นเพื่อนรักของฉัน 34 00:02:24,081 --> 00:02:26,709 จะไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีกแล้ว เมื่อไม่มีพวกเขา ไม่มีเอ็มมี่ 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,795 หวังว่าตํารวจจะจับไอ้จอมเสียบสวีตลี่ได้ 36 00:02:29,795 --> 00:02:32,047 และมันจะต้องโดนประหารเพราะสิ่งที่ทําลงไป 37 00:02:32,631 --> 00:02:37,011 - ใช่เลย แน่นอน! - วาล เอ็มมี่ ไบรอัน 38 00:02:38,888 --> 00:02:40,139 หลับให้สบายนะ 39 00:02:40,139 --> 00:02:41,473 ปาร์ตี้นี้เพื่อพวกนาย 40 00:02:42,016 --> 00:02:43,142 - ดื่ม! - ดื่ม! 41 00:02:49,481 --> 00:02:51,817 ทุกคนทําตัวปกติมาก 42 00:02:51,817 --> 00:02:54,945 ใช่ ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงพวกเขาเหมือนกันนะ 43 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 แต่ประเด็นของปาร์ตี้นี้คือเมาและลืมมันไปซะ 44 00:03:00,910 --> 00:03:04,997 - เธอมาที่นี่เพราะงั้นไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ ฉันนอนไม่หลับน่ะ 45 00:03:04,997 --> 00:03:06,957 ฉันคิดถึงเอ็มมี่มาก 46 00:03:08,417 --> 00:03:09,752 ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 47 00:03:14,298 --> 00:03:15,633 โย่ ซัมเมอร์ ฉันขอโทษ 48 00:03:16,300 --> 00:03:18,093 คือ... ฉัน... อะไรเนี่ย 49 00:03:18,093 --> 00:03:20,179 นี่ ซัมเมอร์! 50 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 เด็กพวกนี้อยากตายรึไงนะ 51 00:03:42,910 --> 00:03:45,162 อาจจะแค่ปลดปล่อยความเครียดนิดหน่อยน่ะ 52 00:03:54,088 --> 00:03:56,090 เอาละ ทุกคน ปาร์ตี้จบแล้ว! 53 00:04:04,014 --> 00:04:07,351 ใครออกมาคนสุดท้ายต้องนอนที่โรงพักนะ ดีไหม 54 00:04:07,351 --> 00:04:08,602 ไปกันได้แล้ว 55 00:04:44,638 --> 00:04:48,058 ช่วยด้วย ได้โปรด ใครก็ได้ช่วยฉันที! 56 00:05:59,546 --> 00:06:02,633 (เจาะเวลาฆ่าอดีต) 57 00:06:06,804 --> 00:06:10,391 (วันที่ 18 เมษายน ปี 2024) 58 00:06:13,685 --> 00:06:16,563 เกิดอะไรขึ้นเมื่อดวงดาวระยิบระยับดับไป 59 00:06:17,231 --> 00:06:18,649 หลุมดําได้เกิดขึ้น 60 00:06:19,316 --> 00:06:23,070 ที่ที่สิ่งที่ยอดเยี่ยมและแข็งแกร่ง อันตรธานไปในพริบตา 61 00:06:23,070 --> 00:06:25,406 ทิ้งระลอกคลื่นไปทั่วห้วงปริภูมิและเวลา 62 00:06:26,156 --> 00:06:28,992 โชคไม่ดีที่มันฟังดูเหมือนชีวิตฉันเลย 63 00:06:31,703 --> 00:06:34,373 (อีเมล - โครงการฝึกงานนาซ่า สถานะการสมัคร) 64 00:06:39,294 --> 00:06:40,129 เย่! 65 00:06:41,463 --> 00:06:45,384 ฉันกําลังสมัครเข้าโครงการฝึกงาน ของนาซ่า ปี 2024 66 00:06:45,384 --> 00:06:49,805 เพราะบางครั้งก็รู้สึกว่าชีวิตฉันเหมือนหลุมดํา 67 00:06:50,514 --> 00:06:52,766 เมื่อวันที่ 16 เมษายน ปี 2003 68 00:06:52,766 --> 00:06:55,978 จอมเสียบสวีตลี่กระหน่ําฆ่าคนติดกันสามวัน 69 00:06:55,978 --> 00:06:59,273 วัยรุ่นสี่คนถูกฆ่าตาย รวมถึงพี่สาวฉันด้วย 70 00:07:00,149 --> 00:07:04,653 ถึงจะผ่านมา 20 กว่าปีแล้ว เมืองนี้ก็ยังไม่ลืมโศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้น 71 00:07:05,154 --> 00:07:08,365 และทุกปี ในวันครบรอบวันตายของพวกเขา 72 00:07:08,365 --> 00:07:11,118 มันย้ําเตือนฉันว่าช่วงเวลาสั้นๆ เพียงครู่เดียว 73 00:07:11,118 --> 00:07:12,619 สามารถเปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้ 74 00:07:14,705 --> 00:07:18,876 อดีตบดบังอนาคตของฉัน และฉันไม่แน่ใจว่าฉันเหมาะกับที่ไหน 75 00:07:19,585 --> 00:07:22,671 ฉันอยากจะพยายามเข้าใจ ส่วนที่มืดมิดที่สุดของจักรวาล 76 00:07:23,338 --> 00:07:24,756 และที่ที่ฉันควรอยู่ในนั้น 77 00:07:24,756 --> 00:07:29,052 (โรงเรียนมัธยมปลายสวีตลี่) 78 00:07:35,392 --> 00:07:37,811 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 79 00:07:42,941 --> 00:07:43,775 ไชโย! 80 00:07:45,527 --> 00:07:47,154 ครูรู้ว่านาซ่าต้องรับเธอ 81 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 พ่อแม่เธอว่าไงบ้าง 82 00:07:51,575 --> 00:07:52,784 ไม่ได้บอกพวกเขาสินะ 83 00:07:54,536 --> 00:07:57,372 ครูเฟลมมิ่งคะ ยิ่งวันนี้ หนูยิ่งบอกพวกเขาไม่ได้ค่ะ 84 00:08:01,168 --> 00:08:04,546 พี่สาวเธอ... เคยเป็นนักเรียนของครูนะ 85 00:08:05,714 --> 00:08:07,549 วันนี้คงไม่ง่ายสําหรับเธอ 86 00:08:09,176 --> 00:08:10,552 หนูไม่รู้จักเธอด้วยซ้ํา 87 00:08:12,095 --> 00:08:15,390 อีกอย่าง พ่อแม่หนูไม่มีทาง ยอมให้หนูไปดีซีสามเดือนแน่ 88 00:08:15,390 --> 00:08:17,309 พวกเขาแทบไม่ให้หนูออกจากบ้านหลังฟ้ามื้ด 89 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 ไม่เอาน่า เธออาจแปลกใจก็ได้นะ 90 00:08:22,147 --> 00:08:24,191 คุณพิกเคิลส์อยู่ในกล่องนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 91 00:08:24,775 --> 00:08:25,692 ขอคิดก่อนนะ 92 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 ยี่สิบปีมั้ง 93 00:08:28,820 --> 00:08:30,447 ฉันเข้าใจนายนะ คุณพิกเคิลส์ 94 00:08:32,241 --> 00:08:33,075 นี่ ลูซี่... 95 00:08:34,201 --> 00:08:37,246 ลูซี่ อย่าปล่อยชีวิตไปตามยถากรรมเลยนะ 96 00:08:38,413 --> 00:08:40,290 ควบคุมอนาคตตัวเองซะ 97 00:08:45,462 --> 00:08:48,632 เด็กสี่คนถูกฆ่าในสามคืน และตํารวจไม่เคยจับฆาตกรได้ด้วยซ้ํา 98 00:08:48,632 --> 00:08:50,759 ใช่ อย่างกับหนังสยองขวัญเลย 99 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 เราควรเริ่มทําพอดแคสต์จริงๆ นะ 100 00:08:53,011 --> 00:08:55,806 ไม่รู้สิ พวกเขาไม่มีทางหาฆาตกรเจอหรอก 101 00:08:56,306 --> 00:08:57,766 ผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้ว 102 00:08:58,267 --> 00:08:59,685 เดี๋ยวนะ พวกเขาตายได้ยังไงนะ 103 00:09:00,269 --> 00:09:02,229 มีคนนึงถูกฆ่าที่พิพิธภัณฑ์ทางทะเลเก่านี่ 104 00:09:02,229 --> 00:09:03,814 พระเจ้าช่วย 105 00:09:03,814 --> 00:09:05,857 ฉันรู้ว่าสองคนแรกโดนฆ่าที่ห้าง 106 00:09:06,608 --> 00:09:08,026 อี๋ ห้างอะ 107 00:09:12,072 --> 00:09:17,244 (จากไปแต่ไม่ถูกลืม) 108 00:09:17,244 --> 00:09:21,957 {\an8}(เอ็มมี่ โกลเด้น ซัมเมอร์ ฟีลด์) 109 00:09:32,426 --> 00:09:34,094 (ซัมเมอร์) 110 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 (บั๊ฟฟี่ มือใหม่สยบค้างคาวผี) 111 00:09:55,490 --> 00:09:56,783 (แด่ซัมเมอร์ เพื่อนกันตลอดไป) 112 00:10:13,050 --> 00:10:15,510 (จอมเสียบสวีตลี่ สี่วัยรุ่นตายหลังการฆาตกรรมสามคืน) 113 00:10:15,510 --> 00:10:18,388 (นักฆ่าอาละวาดซ้ํา ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ จบลงด้วยการฆ่าในโรงนา) 114 00:10:59,179 --> 00:11:02,849 "ซัมเมอร์ ฉันเป็นอิสระแล้ว แต่เธอจะไม่มีวันเป็นอิสระ 115 00:11:03,767 --> 00:11:04,935 เธอจะต้องเสียใจ 116 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 {\an8}จากอี" เหรอ 117 00:11:06,520 --> 00:11:07,604 {\an8}ลูซ 118 00:11:14,152 --> 00:11:15,445 มาทําอะไรในนี้ 119 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 หนูตามหาแม่อยู่น่ะค่ะ 120 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 ได้เวลาไปแล้ว เราจะไปกันแล้ว 121 00:11:37,467 --> 00:11:38,719 ขอต้อนรับสู่โอลีฟการ์เด้นค่ะ 122 00:11:39,219 --> 00:11:42,055 อาหารพิเศษของครอบครัวฟีลด์ 123 00:11:43,056 --> 00:11:44,349 ขอบคุณค่ะ เดโลเรส 124 00:11:45,934 --> 00:11:47,644 เธอเหมือนพี่สาวเธอมากเลย 125 00:11:50,313 --> 00:11:52,733 ขอโทษค่ะ รับอะไรอีกไหม 126 00:11:52,733 --> 00:11:54,985 - ไม่ เราโอเคแล้ว ขอบคุณ เดโลเรส - โอเค 127 00:11:55,569 --> 00:11:57,320 วันนี้เป็นยังไงบ้าง ยัยหนู 128 00:12:02,492 --> 00:12:03,869 หนูได้ที่ฝึกงานค่ะ 129 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 ลูกได้อะไรนะ 130 00:12:07,789 --> 00:12:09,583 - ที่นาซ่า - นาซ่าเหรอ 131 00:12:09,583 --> 00:12:12,169 - พ่อไม่รู้เลยว่าลูกสมัครฝึกงาน - มันอยู่ที่ไหน ลูกรัก 132 00:12:12,794 --> 00:12:16,089 อยู่ที่ดีซีค่ะ... ฤดูร้อนนี้ 133 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 แม่... 134 00:12:23,930 --> 00:12:25,265 แล้วที่โซนาร์ล่ะ 135 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 ตอนเด็กๆ ลูกชอบตามพ่อไปทํางานนี่ 136 00:12:28,810 --> 00:12:31,062 พ่อน่าจะขอให้ลูกฝึกงานที่นั่นได้นะ 137 00:12:31,062 --> 00:12:32,898 มันอยู่ที่สวีตลี่นี่เอง 138 00:12:33,482 --> 00:12:35,233 โซนาร์ทํางานที่ล้ําสมัยอยู่นะ 139 00:12:39,112 --> 00:12:40,530 ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันเถอะ 140 00:12:40,530 --> 00:12:43,200 เราควรกิน แล้วจะได้ไปเคารพศพกัน 141 00:12:43,992 --> 00:12:46,036 เมื่อก่อนแม่ชอบทําอาหาร ฝีมือดีมากเลยละ 142 00:12:46,536 --> 00:12:48,288 จําได้ไหม ที่ซัมเมอร์คอยช่วยคุณน่ะ 143 00:13:08,517 --> 00:13:11,812 (ฮย์เ ด) 144 00:13:12,395 --> 00:13:15,273 แม่ยังจําก้าวแรกที่ลูกเดินได้ เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 145 00:13:17,859 --> 00:13:19,277 พ่อคิดถึงการเล่นกับลูกนะ 146 00:13:20,070 --> 00:13:22,364 ลูกไม่ต้องแกล้งยอมให้พ่อชนะแล้วนะ 147 00:13:22,364 --> 00:13:23,657 ลูซี่ ลูกรัก 148 00:13:24,533 --> 00:13:26,034 ลูกเอาของมาให้ซัมเมอร์ใช่ไหม 149 00:13:31,456 --> 00:13:32,290 ใช่ค่ะ 150 00:13:33,250 --> 00:13:34,334 หนูลืมไว้ในรถ 151 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 อะไรกันเนี่ย 152 00:15:25,904 --> 00:15:26,988 (เริ่ม) 153 00:15:27,530 --> 00:15:29,366 (ปลายทาง วันที่ 16 เม.ย. ปี 2003) 154 00:15:33,495 --> 00:15:35,038 {\an8}(ต้นทาง วันที่ 18 เม.ย. ปี 2024) 155 00:15:38,959 --> 00:15:40,794 {\an8}(โซนาร์) 156 00:16:10,865 --> 00:16:11,700 อะไรเนี่ย 157 00:16:30,969 --> 00:16:32,053 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 158 00:16:53,992 --> 00:16:54,826 แม่คะ 159 00:16:59,080 --> 00:17:00,290 หายไปไหนกัน 160 00:17:02,167 --> 00:17:03,626 (เฮย์เชด) 161 00:17:03,626 --> 00:17:04,961 อะไรกันเนี่ย 162 00:17:09,257 --> 00:17:11,009 (ไม่มีสัญญาณ) 163 00:17:11,968 --> 00:17:12,969 (ไม่มีเครือข่าย) 164 00:17:15,221 --> 00:17:16,347 ไม่นะ 165 00:17:19,350 --> 00:17:20,185 แม่คะ 166 00:17:23,104 --> 00:17:23,938 พ่อคะ 167 00:17:38,787 --> 00:17:40,038 (ริเวอร์ไซด์กริลล์) 168 00:17:40,038 --> 00:17:43,458 เดี๋ยวนะ ริเวอร์ไซด์กริลล์เปิดเหรอ 169 00:17:52,967 --> 00:17:56,429 {\an8}(สวีตลี่ เมืองแห่งมินเนโซตา เทศกาลฤดูร้อน ปี 2003) 170 00:17:56,429 --> 00:17:57,972 {\an8}ปี 2003 เหรอ 171 00:17:58,723 --> 00:18:00,141 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 172 00:18:03,186 --> 00:18:04,604 ฉันต้องคุยกับครูเฟลมมิ่ง 173 00:18:04,604 --> 00:18:08,817 (โรงเรียนมัธยมปลายสวีตลี่) 174 00:19:16,593 --> 00:19:17,760 ว่าไง ซัมเมอร์ 175 00:19:17,760 --> 00:19:19,888 - รู้รึยังว่าจะใส่ชุดไหน - ไม่มีอะไรจะใส่เลย 176 00:19:19,888 --> 00:19:21,306 คืนนี้เราคงต้องไปห้างกัน 177 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 - ตื่นเต้นกับปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิไหม - แน่นอน 178 00:19:23,266 --> 00:19:25,518 โย่ ซัมเมอร์ คุยกันหน่อยได้ไหม 179 00:19:25,518 --> 00:19:27,270 ให้ตายสิ อีธาน ใจเย็นหน่อยเหอะ 180 00:19:27,270 --> 00:19:28,396 ไปตายซะ วาล 181 00:19:29,397 --> 00:19:32,066 เร็วเข้า ซัมเมอร์ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม คนเดียวนะ 182 00:19:32,066 --> 00:19:34,068 ฉันต้องไปแล้ว อีธาน โทษทีนะ 183 00:19:38,156 --> 00:19:39,407 อีธาน ไมเยอร์สเหรอ 184 00:19:39,991 --> 00:19:41,868 นี่ เพื่อน นายเว่อร์ไปละ 185 00:19:42,660 --> 00:19:43,536 ปล่อยเธอไปซะ 186 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 ฉันไม่เข้าใจ อยู่ๆ เธอก็ขอเลิก หลังจากคบกันมาสองปี 187 00:19:48,124 --> 00:19:52,253 อย่าคิดมากเลยว่ะ ไปกันเถอะ ไประบายใส่ไอ้เนิร์ดควินน์กันเถอะ 188 00:19:57,592 --> 00:20:00,178 ช่วยอย่าใช้คอมพิวเตอร์ครู ดาวน์โหลดเพลงผิดกฎหมายนะ 189 00:20:00,178 --> 00:20:01,095 อะไรนะคะ 190 00:20:04,140 --> 00:20:06,392 - เธอเป็นนักเรียนที่นี่เหรอ - ใช่ค่ะ 191 00:20:07,060 --> 00:20:09,270 เอ่อ จะเป็นน่ะ หนูมีคําถามค่ะ 192 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 ว่ามาเลย 193 00:20:10,939 --> 00:20:13,107 ครูคิดยังไงกับการเดินทางข้ามเวลาคะ 194 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 สมมตินะคะ หนูเขียนบทความอยู่น่ะ 195 00:20:20,657 --> 00:20:22,742 เราทุกคนเป็นนักเดินทางข้ามเวลา รู้ไหม... 196 00:20:22,742 --> 00:20:25,453 ก้าวไปข้างหน้าด้วยความเร็วแบบสุดขั้ว 197 00:20:25,453 --> 00:20:27,705 หนึ่งวินาทีต่อวินาที 198 00:20:29,707 --> 00:20:30,708 ขอโทษครับ 199 00:20:30,708 --> 00:20:33,962 ถ้าเราย้อนเวลากลับไป ก่อนที่นายจะทําบีกเกอร์นั่นหล่นได้ก็คงดี 200 00:20:34,754 --> 00:20:35,588 ครับ 201 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 จังหวะเหมาะเหม็ง ควินน์คนนี้เป็นอัจฉริยะด้านฟิสิกส์ 202 00:20:38,883 --> 00:20:40,009 ครับ เอ่อ... 203 00:20:40,885 --> 00:20:44,681 ก็แค่... การเดินทางกลับไปอดีต เป็นความคิดที่แย่มาก 204 00:20:44,681 --> 00:20:47,809 เพราะเธออาจทําให้เกิดปฏิทรรศน์ หรือปฏิทรรศน์ทวีคูณได้ 205 00:20:49,018 --> 00:20:52,480 เธออาจทําให้เกิดระลอกคลื่น ที่อาจก่อความเสียหายได้ 206 00:20:55,692 --> 00:20:57,193 โอเค ไปพักเที่ยงได้แล้ว ทั้งคู่เลย 207 00:20:57,193 --> 00:20:58,236 ออกไปได้แล้ว 208 00:21:00,071 --> 00:21:00,905 โอเค 209 00:21:04,826 --> 00:21:06,536 คุณพิกเคิลส์ควรมีชีวิตดีกว่านี้ 210 00:21:08,162 --> 00:21:09,706 เธอรู้ชื่อมันได้ยังไง 211 00:21:14,836 --> 00:21:16,129 ไปกันเถอะ ไอ้เนิร์ด! 212 00:21:16,713 --> 00:21:18,047 ไปว่ายน้ํากัน 213 00:21:19,841 --> 00:21:21,759 วันนี้อากาศดีน่าว่ายน้ํามาก 214 00:21:23,428 --> 00:21:24,721 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 215 00:21:24,721 --> 00:21:27,557 เด็กม.หกจับคนโยนลงแม่น้ําทุกปีน่ะ 216 00:21:27,557 --> 00:21:28,808 ธรรมเนียมโง่ๆ 217 00:21:30,476 --> 00:21:31,936 เธอคือเอ็มมี่ โกลเด้นใช่ไหม 218 00:21:31,936 --> 00:21:33,146 ใช่ ทําไมเหรอ 219 00:21:35,732 --> 00:21:36,649 หยุดเถอะ 220 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 - พวก ไม่เอาน่า - ไม่ได้ยินเลย 221 00:21:41,946 --> 00:21:44,657 ทุกคน บอกให้หยุดไง ไม่ตลกแล้วนะ ขอร้องล่ะ 222 00:21:45,575 --> 00:21:46,701 เฮ้! 223 00:21:48,828 --> 00:21:50,621 อีธาน นายก็รู้ว่าฉันว่ายน้ําไม่เป็น หยุดนะ 224 00:21:52,582 --> 00:21:54,709 เฮ้ย ใส่ห่วงยางรึยังวะ 225 00:21:54,709 --> 00:21:56,085 ได้เวลาลงเล่นน้ําแล้ว! 226 00:21:56,961 --> 00:21:59,088 มีปัญหาอะไร ไอ้หน่อมแน้ม ว่ายน้ําไม่เป็นเหรอ 227 00:21:59,672 --> 00:22:00,840 นายก็รู้ว่าฉันว่ายน้ําไม่เป็น 228 00:22:01,341 --> 00:22:05,345 โยนเลย! 229 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 นี่ วางเขาลงนะ 230 00:22:09,057 --> 00:22:10,058 แค่ล้อกันเล่นน่ะ 231 00:22:10,058 --> 00:22:11,684 เออ แต่ไม่ตลกเลย 232 00:22:11,684 --> 00:22:13,603 นี่ ทุกคนคิดว่าตลกไหม 233 00:22:21,652 --> 00:22:22,820 ตอนนี้ตลกแล้ว 234 00:22:24,072 --> 00:22:25,448 นี่ มีเรื่องอะไรกัน 235 00:22:43,299 --> 00:22:45,093 ฉันไม่ต้องการให้ผู้หญิงมาสู้แทนฉัน 236 00:22:45,885 --> 00:22:46,928 นายโชคดีมากนะ 237 00:22:47,428 --> 00:22:49,514 ถ้าเป็นโรงเรียนฉัน ทุกคนคงถ่ายคลิปไว้ 238 00:22:49,514 --> 00:22:51,182 นายคงเป็นไวรัลในทวิตเตอร์แล้ว 239 00:22:52,975 --> 00:22:53,893 ทวิตเตอร์คืออะไร 240 00:22:54,519 --> 00:22:55,728 สมัยนี้เรียกว่าอะไรก็ไม่รู้ 241 00:22:56,813 --> 00:22:58,564 ถ้านายเป็นอัจฉริยะด้านฟิสิกส์จริงๆ... 242 00:23:01,150 --> 00:23:02,860 ฉันมีอะไรจะบอก 243 00:23:03,486 --> 00:23:04,821 เธอมาจากอนาคต 244 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 ถ้าจริงก็พิสูจน์สิ 245 00:23:09,409 --> 00:23:10,284 ฉันจะให้นายดู 246 00:23:11,619 --> 00:23:13,329 - นี่อะไร - โทรศัพท์ของฉัน 247 00:23:14,080 --> 00:23:15,081 ใช้ไอ้นี่โทรหาคนเหรอ 248 00:23:15,081 --> 00:23:17,041 ก็ไม่เชิงว่าใช้โทรหรอก 249 00:23:17,041 --> 00:23:20,336 แต่มันเป็นไฟฉายของฉัน เป็นนาฬิกาปลุกของฉัน เป็นเพลงของฉัน 250 00:23:20,336 --> 00:23:21,921 เป็นทีวีของฉัน... มันเป็นทุกอย่าง 251 00:23:21,921 --> 00:23:23,464 เธอมาจากอนาคต 252 00:23:23,464 --> 00:23:26,384 ใช่ ดูนะ ถ้านายอยากปลดล็อก ก็ใช้เฟซไอดี 253 00:23:26,384 --> 00:23:27,510 ลองปลดล็อกดูสิ 254 00:23:31,556 --> 00:23:32,390 เห็นไหม 255 00:23:32,390 --> 00:23:33,474 ขอดูหน่อย 256 00:23:35,143 --> 00:23:36,185 ราคาคงสักล้านเหรียญได้ 257 00:23:36,185 --> 00:23:37,979 - เอ็มมี่ เดี๋ยวก่อน - อะไร 258 00:23:37,979 --> 00:23:39,063 นี่ ฉันขอโทษ 259 00:23:39,063 --> 00:23:40,356 นี่มันบ้ามาก 260 00:23:40,356 --> 00:23:42,567 - ฉันแก้ไขได้ เอ็มมี่ - อย่ามาโดนตัวฉัน 261 00:23:42,567 --> 00:23:45,945 นี่ไม่ใช่โทรศัพท์แล้ว นี่เหมือนคอมพิวเตอร์พกพาขนาดจิ๋วเลย 262 00:23:45,945 --> 00:23:49,699 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอจะใช้ไอ้เครื่องนี้ โทรหาคนได้ไง นี่มัน... 263 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 เดี๋ยวก่อน ฉันมีคําถามอีกเป็นล้านคําถามเลย 264 00:23:54,036 --> 00:23:56,038 อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์ได้เป็นปธน.ไหม 265 00:23:56,038 --> 00:23:57,915 มันแย่กว่านั้นเยอะมาก 266 00:23:57,915 --> 00:23:59,792 ปารีส ฮิลตันยังเซ็กซี่อยู่ไหม 267 00:23:59,792 --> 00:24:02,253 - นั่นคําถามที่สองของนายเหรอ - ฉันแค่อยากรู้น่ะ 268 00:24:02,253 --> 00:24:04,213 - เรามีหุ่นยนต์สัตว์เลี้ยงไหม - เรามีรูมบ้า 269 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 มันเหมือนหุ่นยนต์ดูดฝุ่นน่ะ 270 00:24:05,965 --> 00:24:06,883 ควินน์ 271 00:24:07,633 --> 00:24:09,886 หวัดดี ซัมเมอร์ 272 00:24:10,428 --> 00:24:12,847 นี่ ควินน์ เสียใจด้วยนะเรื่องอีธาน 273 00:24:12,847 --> 00:24:14,557 เขาก็แค่แกล้งคนไปเรื่อยน่ะ 274 00:24:14,557 --> 00:24:17,393 อีกอย่าง ฉันทิ้งเขาแล้ว เขางี่เง่ามาก 275 00:24:19,312 --> 00:24:20,897 นายทําการบ้านวิชาเคมีรึยัง 276 00:24:20,897 --> 00:24:24,525 ทําแล้ว อยู่ที่บ้านฉัน อยากได้ไหม ถ้าอยากได้ฉันเอามาให้ได้นะ 277 00:24:24,525 --> 00:24:27,403 โอ้พระเจ้า มันจะช่วยฉันได้มากเลยละ ขอบคุณนะ 278 00:24:27,987 --> 00:24:28,988 โอเค 279 00:24:30,406 --> 00:24:33,326 ฉันรู้จักเธอไหม หน้าเธอคุ้นมาก 280 00:24:35,912 --> 00:24:38,581 ไม่รู้จักหรอก ฉันแค่หน้าโหลน่ะ 281 00:24:38,581 --> 00:24:41,000 ไม่นะ รอแป๊บ เดี๋ยวฉันนึกออกแน่ 282 00:24:43,211 --> 00:24:45,213 ค่ายเดียร์คิล สามปีก่อนใช่ไหม 283 00:24:47,173 --> 00:24:49,342 - ใช่ ฉันไปที่นั่น - จริงด้วย 284 00:24:49,342 --> 00:24:50,259 ใช่เลย 285 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 เธอคือคนที่ฉี่ในสระแล้วไม่ยอมรับ 286 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 เอาละ ขอตัวนะ 287 00:25:00,269 --> 00:25:03,022 ยินดีที่ได้รู้จักนะ... 288 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 ลูซี่ 289 00:25:05,525 --> 00:25:07,652 ลูซี่ นั่นชื่อกลางของฉัน 290 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 เอาละ สาวๆ ใส่เครื่องแบบซะ 291 00:25:13,199 --> 00:25:15,034 เป็นไปได้ไงเนี่ย 292 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 - มีบางอย่างที่นายต้องดู - หืม ได้ 293 00:25:20,706 --> 00:25:22,875 จะบอกว่านี่คือไทม์แมชชีนเหรอ 294 00:25:22,875 --> 00:25:26,128 มันมีแสงวาบ และตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ เพราะงั้น... 295 00:25:27,296 --> 00:25:30,925 โอเค ฉันแค่คิดว่าไทม์แมชชีน จะดูล้ํายุคกว่านี้ซะอีก 296 00:25:31,551 --> 00:25:34,512 ทําไมถึงเลือกวันที่ 16 เม.ย. ปี 2003 ล่ะ 297 00:25:34,512 --> 00:25:35,513 วันที่ 16 เมษายนเหรอ 298 00:25:36,180 --> 00:25:39,308 แม่เจ้า นี่นายไม่มีอะไรต้องทําตอนนี้ใช่ไหม 299 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ไม่มี ใช่ ไม่มี 300 00:25:42,395 --> 00:25:44,689 เยี่ยม พาฉันไปที่บ้านหน่อย 301 00:25:57,076 --> 00:25:57,910 ยินดีต้อนรับ 302 00:25:59,412 --> 00:26:01,247 เจ๋งมากเลย 303 00:26:01,247 --> 00:26:02,832 เหรอ ขอบใจนะ 304 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่ที่นี่น่ะ 305 00:26:04,709 --> 00:26:07,920 มันดีกว่า... บ้านฉัน แต่... 306 00:26:11,007 --> 00:26:11,924 ช่วยฉันหน่อยสิ 307 00:26:15,428 --> 00:26:16,596 - ลูซี่ - ฮะ 308 00:26:16,596 --> 00:26:17,972 มันเป็นไทม์แมชชีนที่หนัก 309 00:26:17,972 --> 00:26:19,390 - ช่วยยกหน่อย - โอเค 310 00:26:21,767 --> 00:26:23,644 - ด้านนี้ ได้ไหม - ได้ ระวังนะ 311 00:26:23,644 --> 00:26:24,812 ฉันระวังอยู่ 312 00:26:26,230 --> 00:26:27,315 ค่อยๆ นะ 313 00:26:28,399 --> 00:26:30,401 - พ้นไหม โอเค - หนักจริงๆ 314 00:26:39,744 --> 00:26:43,205 ก่อนหน้านี้ไฟดวงนี้ติดอยู่ และตอนนี้มันดับแล้ว 315 00:26:44,540 --> 00:26:45,458 "โซนาร์" 316 00:26:45,958 --> 00:26:48,085 เราอาจจะแค่ต้องใช้ไอ้นี่อีกอัน 317 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 โซนาร์เหรอ คือ... 318 00:26:52,256 --> 00:26:56,427 อยู่ๆ เราจะเดินเข้าไปที่ศูนย์วิจัยนิวเคลียร์ และขอตัวอย่างจากพวกเขาไม่ได้หรอก 319 00:26:57,553 --> 00:26:59,013 พ่อฉันทํางานที่นั่น 320 00:27:05,144 --> 00:27:06,187 โอ้ เจ๋งเลย 321 00:27:06,729 --> 00:27:07,980 เดี๋ยวนะ 322 00:27:09,357 --> 00:27:10,691 นี่ของโปรดฉันเลยนะ 323 00:27:11,192 --> 00:27:14,278 {\an8}- แถมฉันยังไม่ได้กินอะไรเลยตั้งแต่ปี 2024 - เธอโชคดีที่ฉันมีอีกอัน 324 00:27:16,030 --> 00:27:16,906 ชน! 325 00:27:17,406 --> 00:27:18,574 แด่การส่งฉันกลับบ้าน 326 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 (ชมรมพายเรือ) 327 00:27:27,083 --> 00:27:28,042 เอ็มมี่ 328 00:27:30,127 --> 00:27:31,462 ฉันอยากคุยด้วยจริงๆ 329 00:27:32,213 --> 00:27:34,507 {\an8}(โรงเรียนสวีตลี่ หงส์) 330 00:27:34,507 --> 00:27:36,050 {\an8}คืนนี้ฉันไปหาได้ไหม 331 00:27:37,426 --> 00:27:38,302 {\an8}ฉันต้องทํางาน 332 00:27:38,844 --> 00:27:40,346 {\an8}ฉันไปที่พิพิธภัณฑ์ก็ได้ 333 00:27:41,639 --> 00:27:43,015 {\an8}ฉันอยากคุยกับเธอจริงๆ... 334 00:27:43,015 --> 00:27:44,225 ซัมเมอร์ หยุดเถอะ 335 00:27:47,395 --> 00:27:48,604 เธอตัดสินใจแล้ว 336 00:27:50,815 --> 00:27:52,274 อย่ามายุ่งกับฉันเลย 337 00:27:55,778 --> 00:27:56,612 โทษที 338 00:28:02,159 --> 00:28:04,787 ทําไมเธอถึงกังวลที่วันนี้คือวันที่ 16 เมษายน 339 00:28:06,455 --> 00:28:08,916 ถ้านายรู้ว่าคืนนี้จะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 340 00:28:08,916 --> 00:28:10,835 นายจะพยายามหยุดมันไหม 341 00:28:10,835 --> 00:28:12,211 ไม่ 342 00:28:12,211 --> 00:28:16,465 ใช่ แต่แบบ ฉันจะไม่มี ความรับผิดชอบทางศีลธรรมรึเปล่า 343 00:28:16,465 --> 00:28:19,635 ถ้าฉันรู้ว่าเรื่องที่แย่มากๆ จะเริ่มต้นในคืนนี้ 344 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 มันจะเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 345 00:28:22,179 --> 00:28:25,391 เธอไม่ควรเปลี่ยนอดีต 346 00:28:26,934 --> 00:28:30,688 นี่ไม่ใช่สถานการณ์แบบมาร์ตี้ แมคฟลาย ที่อยู่ๆ เขาหายไปจากรูปถ่ายนะ 347 00:28:30,688 --> 00:28:34,775 เธออาจทําให้เกิดปฏิทรรศน์ ที่ทุกคน ทุกที่... 348 00:28:36,360 --> 00:28:38,070 หายไปจากรูปทุกใบ 349 00:28:38,070 --> 00:28:39,530 ไม่มีตัวตนอีกต่อไป 350 00:28:43,909 --> 00:28:45,911 ฉันต้องไปทํางานแล้ว เพราะงั้น... 351 00:28:49,665 --> 00:28:51,542 นี่ ช่วยไปส่งฉันหน่อยได้ไหม 352 00:28:52,752 --> 00:28:53,919 ฉันมีแผนแล้ว 353 00:28:55,880 --> 00:28:57,214 นี่บ้านฉัน 354 00:28:58,382 --> 00:29:00,134 นี่บ้านเธอเหรอ เธออยู่ที่นี่เหรอ 355 00:29:00,134 --> 00:29:02,136 ควินน์! ไง! 356 00:29:02,136 --> 00:29:04,013 เดี๋ยวนะ ซัมเมอร์เป็นพี่สาวเธอเหรอ 357 00:29:05,473 --> 00:29:06,891 อย่าทําหน้าตกใจขนาดนั้นสิ 358 00:29:06,891 --> 00:29:09,310 ฉันจะไปหยิบคีย์การ์ดของพ่อ แล้วเราจะไปกันเลย 359 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 ลูซี่ นี่เป็นแผนที่โง่มาก 360 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 เธอไม่ควรมีปฏิสัมพันธ์กับครอบครัวเธอนะ 361 00:29:15,024 --> 00:29:17,777 ไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด แต่เป็นวิธีเดียวที่เราจะเข้าโซนาร์ได้ 362 00:29:19,862 --> 00:29:21,155 โอเค ก็ได้ 363 00:29:21,155 --> 00:29:22,323 ลุยกันเลย 364 00:29:25,868 --> 00:29:27,870 ไง! 365 00:29:29,205 --> 00:29:30,998 - ซัมเมอร์... - หวัดดี 366 00:29:30,998 --> 00:29:31,916 หวัดดี 367 00:29:31,916 --> 00:29:35,002 ฉันเอาการบ้านที่เธออยากได้มาให้ 368 00:29:37,922 --> 00:29:41,050 นี่มันแคลคูลัสนี่ มีการบ้านวิชาเคมีไหม 369 00:29:41,050 --> 00:29:42,843 ฉันอยากได้วิชานั้นต่างหาก 370 00:29:43,344 --> 00:29:45,971 จริงด้วย บ้าเอ๊ย การบ้านวิชาเคมี ไม่ รู้อะไรไหม 371 00:29:45,971 --> 00:29:48,182 ไม่มีอะ ฉันไม่มีการบ้านวิชาเคมี 372 00:29:48,182 --> 00:29:50,392 แต่ลูซี่ช่วยเธอได้ 373 00:29:50,392 --> 00:29:52,061 เธอรักวิทยาศาสตร์ ใช่ไหม ลูซี่ 374 00:29:52,812 --> 00:29:57,983 ใช่ ฉันรู้ว่าเราเพิ่งเจอกันนะ แต่ฉันเก่งวิทยาศาสตร์มาก 375 00:29:57,983 --> 00:30:00,986 - เก่งกว่าควินน์อีก - จริงเหรอ ก็ได้ ใช่ 376 00:30:00,986 --> 00:30:03,614 - โอเค ได้สิ ขอบใจนะ - อื้ม สบายมาก 377 00:30:03,614 --> 00:30:04,782 - เข้ามาสิ - ได้เลย 378 00:30:04,782 --> 00:30:05,741 โอเค 379 00:30:09,870 --> 00:30:12,289 โอเค ฉันจะไปทํางานแล้วนะ งั้นก็... 380 00:30:13,249 --> 00:30:14,083 บาย! 381 00:30:14,083 --> 00:30:17,628 โอเค บ้านฉันค่อนข้างรกนะ แต่อย่าสนใจเลย 382 00:30:22,341 --> 00:30:23,384 ให้ตายสิ หิวจัง 383 00:30:27,471 --> 00:30:30,099 - หิวมากเลย - ไงจ๊ะ 384 00:30:30,099 --> 00:30:31,141 อาหารจ๋า หวัดดี 385 00:30:32,852 --> 00:30:33,811 ใครจ๊ะเนี่ย 386 00:30:33,811 --> 00:30:36,021 นี่ลูซี่ค่ะ เธอมาช่วยหนูทําการบ้าน 387 00:30:36,021 --> 00:30:38,440 - ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ ลูซี่ - สวัสดีจ้ะ ลูซี่ 388 00:30:40,234 --> 00:30:41,402 หนูพร้อมกินแล้ว 389 00:30:41,902 --> 00:30:43,863 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 390 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 หิวไหมจ๊ะ 391 00:30:45,447 --> 00:30:47,074 เราทําอาหารเยอะมาก 392 00:30:47,074 --> 00:30:49,243 - เธอน่าจะกินกับเรานะ - ใช่ สุดๆ 393 00:30:49,243 --> 00:30:50,786 พ่อพูดว่า "สุดๆ" เหรอ 394 00:30:52,621 --> 00:30:54,123 พวกเรายินดีมากนะ 395 00:30:54,123 --> 00:30:55,541 (โซนาร์ กิล ฟีลด์ - วิศวกร) 396 00:30:57,126 --> 00:30:58,961 หนูอยากกินค่ะ ขอบคุณ 397 00:31:00,004 --> 00:31:01,088 - โอ้ โทษที - โอ้ โทษที 398 00:31:02,381 --> 00:31:03,757 ลูกสองคนน่ารักจัง 399 00:31:04,341 --> 00:31:05,342 พระเจ้าช่วย 400 00:31:07,011 --> 00:31:09,388 คืนนี้วาลกับไบรอันจะไปห้างกัน 401 00:31:09,388 --> 00:31:10,931 หนูกับลูซี่ขอไปได้ไหมคะ 402 00:31:10,931 --> 00:31:13,350 พยายามได้ดี ทําการบ้านก่อนนะ 403 00:31:13,350 --> 00:31:15,644 และขอบใจมากนะ ลูซี่ ที่ช่วยซัมเมอร์ 404 00:31:15,644 --> 00:31:18,105 - เธอต้องการทุกความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ - แม่ 405 00:31:18,105 --> 00:31:22,484 แม่ขอโทษนะ ลูกรัก แต่ลูกมีศักยภาพมาก 406 00:31:24,194 --> 00:31:26,739 ลูกเก่งขึ้นเยอะเลยตอนที่เอ็มมี่ช่วยลูก 407 00:31:26,739 --> 00:31:28,449 ดีกันรึยังจ๊ะ 408 00:31:30,993 --> 00:31:31,827 ยังค่ะ 409 00:31:35,956 --> 00:31:39,877 อร่อยมากเลยค่ะ คุณทําอาหารแบบนี้ตลอดเหรอคะ 410 00:31:40,794 --> 00:31:43,130 ซัมเมอร์กับฉันทํามื้อค่ําเกือบทุกคืนเลยละ 411 00:31:45,257 --> 00:31:47,343 เป็นการใช้เวลากับเธอที่ฉันชอบที่สุด 412 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 ที่บ้านเธอกินมื้อค่ําด้วยกันรึเปล่า 413 00:31:54,350 --> 00:31:55,184 ไม่ค่ะ 414 00:31:57,519 --> 00:32:00,731 - ที่นี่ยินดีต้อนรับเธอเสมอนะ - ใช่ ยินดีมาก 415 00:32:08,072 --> 00:32:09,156 นี่ ลูซี่ 416 00:32:11,617 --> 00:32:12,493 เป็นอะไรรึเปล่า 417 00:32:17,998 --> 00:32:22,711 พ่อแม่เธอ... ไม่เหมือนพ่อแม่ฉันเลย 418 00:32:24,672 --> 00:32:25,506 โชคดีแล้วละ 419 00:32:26,465 --> 00:32:28,968 เห็นแม่ฉันเซ้าซี้ฉันเรื่องคะแนนสอบไหม 420 00:32:33,222 --> 00:32:34,932 ใช่ แม่ฉันก็เหมือนกันแหละ 421 00:32:35,766 --> 00:32:39,478 ไม่ใช่เรื่องคะแนนสอบนะ แต่ทุกเรื่องเลยละ 422 00:32:41,021 --> 00:32:42,815 ฉันไม่ค่อยเก่งเลข 423 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 หรือภาษาอังกฤษ 424 00:32:47,027 --> 00:32:50,322 หรือภาษาสเปน หรือวิทยาศาสตร์ 425 00:32:51,782 --> 00:32:55,494 เทอมที่แล้ว ฉันกับวาล ต้องขอร้องครูเฟลมมิ่งว่าอย่าให้เราสอบตก 426 00:32:56,787 --> 00:32:57,621 จริงเหรอ 427 00:32:58,747 --> 00:32:59,581 จริง 428 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 เพราะงั้นควินน์ก็เลยทําการบ้านให้เธอเหรอ 429 00:33:03,585 --> 00:33:04,795 เขาเสนอเองนะ 430 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 เขาน่ารักมาก 431 00:33:07,798 --> 00:33:09,425 เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว 432 00:33:10,300 --> 00:33:12,344 เขาเป็นเหมือนน้องชายของฉัน 433 00:33:13,762 --> 00:33:16,265 แต่แม่ฉันคงฆ่าฉันแน่ถ้ารู้เข้า 434 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 ถามหน่อยสิ... 435 00:33:22,479 --> 00:33:23,313 เสื้อผ้าเธอน่ะ 436 00:33:25,190 --> 00:33:28,193 ทําไมถึงแต่งตัวแบบนี้ 437 00:33:35,159 --> 00:33:36,118 ตามฉันมาสิ 438 00:33:41,415 --> 00:33:44,001 - มันเยอะไปหน่อย - ไม่ มันยังไม่พอต่างหาก 439 00:33:52,134 --> 00:33:53,135 เริ่ดมาก! 440 00:33:53,135 --> 00:33:54,386 พระเจ้าช่วย! 441 00:33:54,386 --> 00:33:55,763 มันเริ่ดมาก! 442 00:34:00,017 --> 00:34:01,477 - มีเสน่ห์เกินไป - เธอ... 443 00:34:03,395 --> 00:34:05,105 จ๊าบสุดๆ เลย! 444 00:34:05,105 --> 00:34:06,356 โทษทีนะ 445 00:34:06,356 --> 00:34:08,358 ลองชุดฉันได้ทุกชุดนะ 446 00:34:08,358 --> 00:34:09,651 - ต่อไป - โอเค 447 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 - เวลาเป็นเงินเป็นทอง - โอเค 448 00:34:12,446 --> 00:34:13,530 อะไรเนี่ย 449 00:34:14,448 --> 00:34:15,741 มันเป็นแบบฟรีไซส์ 450 00:34:17,910 --> 00:34:20,329 - ฉันดูเหมือนแฮนนาห์ มอนแทนา - ใครเหรอ 451 00:34:20,329 --> 00:34:22,998 ก่อนที่เราจะแต่งตัวเสร็จ เธอจะดูเหมือนมารายห์ 452 00:34:22,998 --> 00:34:23,916 ต่อไป 453 00:34:24,666 --> 00:34:26,001 เดี๋ยวก็เจอ ไม่ต้องห่วง 454 00:34:32,674 --> 00:34:34,676 ก็ไม่ได้แย่สุด 455 00:34:39,807 --> 00:34:42,142 งานของฉันสําเร็จแล้ว 456 00:34:42,142 --> 00:34:43,102 อย่าเคืองกันนะ 457 00:34:44,353 --> 00:34:45,437 ไม่เลย 458 00:34:50,442 --> 00:34:55,656 (ซัมเมอร์) 459 00:34:59,785 --> 00:35:00,744 แล้ว... 460 00:35:03,580 --> 00:35:06,708 เธอ วาล กับไบรอัน เป็นเพื่อนกันมานานแล้วใช่ไหม 461 00:35:07,292 --> 00:35:08,293 รู้ได้ยังไง 462 00:35:09,545 --> 00:35:10,629 อินสตาแกรมน่ะ 463 00:35:11,255 --> 00:35:12,089 เฟซบุ๊ก 464 00:35:12,589 --> 00:35:13,465 มายสเปซ 465 00:35:15,008 --> 00:35:16,009 ฉันคิดว่าควินน์บอกฉันนะ 466 00:35:17,761 --> 00:35:21,598 ฉันว่ามันเจ๋งมากเลยนะ ที่เธอต่อต้านอีธานกับไบรอันก่อนหน้านี้ 467 00:35:22,349 --> 00:35:23,684 ฉันไม่มีทางทําได้เลย 468 00:35:24,518 --> 00:35:25,477 ได้สิ 469 00:35:26,395 --> 00:35:27,479 พวกเขางี่เง่า 470 00:35:29,064 --> 00:35:31,733 คือ... พวกเขาไม่มีพิษภัยหรอก 471 00:35:32,234 --> 00:35:34,027 พวกเขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 472 00:35:34,945 --> 00:35:37,072 อยากไปห้างได้ตอนนี้จริงๆ 473 00:35:37,072 --> 00:35:38,407 เธอจะได้เจอพวกเขา 474 00:35:38,407 --> 00:35:40,492 คิดว่าไง เสือดาว หรือม้าลาย 475 00:35:41,160 --> 00:35:42,619 ชุดไหนพอถอดออกก็ดูดีหมดแหละ 476 00:35:44,121 --> 00:35:44,955 ไม่หื่นสิจ๊ะ 477 00:35:47,791 --> 00:35:51,962 ฉันรู้จักวาลตั้งแต่ประมาณห้าขวบ และเธอก็เป็นคนน่ารักสุดๆ 478 00:35:53,130 --> 00:35:57,384 พวกเขาไม่ได้เพอร์เฟกต์ แต่ฉันคงอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีพวกเขา 479 00:36:02,347 --> 00:36:04,474 นี่อาจเป็นคําถามประหลาดนะ แต่... 480 00:36:06,185 --> 00:36:08,103 ถ้าเธอรู้ว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 481 00:36:08,103 --> 00:36:09,688 เธอจะพยายามหยุดมันไหม 482 00:36:11,106 --> 00:36:13,650 พยายามสิ ใครบ้างจะไม่ทํา 483 00:36:13,650 --> 00:36:16,695 ถ้ามันทําให้เกิดเรื่องไม่ดีขึ้นหลังจากนั้นล่ะ 484 00:36:16,695 --> 00:36:19,198 ฉันคงจะยังพยายามแก้ไขเรื่องแรกอยู่ 485 00:36:24,286 --> 00:36:26,288 ห้างปิดกี่โมงเหรอ 486 00:36:26,288 --> 00:36:27,748 สามทุ่ม ทําไม 487 00:36:29,958 --> 00:36:31,418 - ฉันต้องไปแล้ว - ตอนนี้เหรอ 488 00:36:31,418 --> 00:36:33,170 แล้วการบ้านวิชาเคมีล่ะ 489 00:36:34,880 --> 00:36:35,839 โอเค 490 00:36:40,844 --> 00:36:41,678 เจ๋งเลย! 491 00:36:47,768 --> 00:36:49,394 ท่านผู้มีอุปการคุณโปรดทราบ 492 00:36:49,394 --> 00:36:54,024 เราจะปิดให้บริการในอีกห้านาที ขอบคุณที่มาซื้อของกับเราวันนี้ 493 00:36:55,484 --> 00:36:56,818 เพื่อนนักเดินทางข้ามเวลาของครู 494 00:36:56,818 --> 00:36:59,988 เจอนักเรียนนอกโรงเรียนเป็นเรื่องแปลกเสมอ 495 00:36:59,988 --> 00:37:01,990 ขอตัวนะคะ ขอโทษด้วย 496 00:37:01,990 --> 00:37:06,870 (ห้างสรรพสินค้าสวีตลี่) 497 00:37:15,045 --> 00:37:17,339 - ขอใช้ห้องเปลี่ยนชุดหน่อยนะคะ - เราจะปิดแล้ว 498 00:37:17,923 --> 00:37:20,175 แป๊บเดียวเอง คุณจะไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา 499 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 นะๆ 500 00:37:22,844 --> 00:37:26,265 - และขอชุดนี้ไซส์เอ็มด้วยค่ะ - ได้เลย โอเค 501 00:37:27,057 --> 00:37:29,017 เข้าไปได้เลย ฉันจะเอาไซส์เอ็มมาให้ 502 00:37:29,017 --> 00:37:30,310 ขอบคุณค่ะ 503 00:37:30,310 --> 00:37:33,647 {\an8}(อเมริกัน ไซโค) 504 00:37:46,868 --> 00:37:48,120 (สวีตลี่วิดีโอ) 505 00:37:48,120 --> 00:37:49,037 ลูซี่ 506 00:37:50,289 --> 00:37:51,415 ควินน์ 507 00:37:51,415 --> 00:37:54,209 นี่ เห็นวาลกับไบรอันไหม 508 00:37:54,209 --> 00:37:55,794 เห็น เมื่อกี้ไบรอันมาที่นี่ 509 00:37:55,794 --> 00:37:58,255 มาเช่าอเมริกัน ไซโค ซึ่งดูเหมาะกับเขามาก 510 00:37:58,255 --> 00:38:00,674 ไบรอัน มาดูสิ ชุดนี้น่ารักมาก 511 00:38:00,674 --> 00:38:03,593 "ที่รัก ชอบแจ็กเก็ตลายเสือดาวของฉันไหมจ๊ะ" 512 00:38:04,261 --> 00:38:05,679 "นายมันร้ายกาจจริงๆ" 513 00:38:06,722 --> 00:38:07,597 "แบบนั้นเหรอ" 514 00:38:10,767 --> 00:38:12,144 นี่ ไฟร้านคุณดับน่ะ 515 00:38:20,444 --> 00:38:21,445 รู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ไหน 516 00:38:21,445 --> 00:38:24,323 ฉันว่าฉันได้ยินวาลพูดว่าอยากไปเว็ตสไลด์นะ 517 00:38:24,323 --> 00:38:26,116 - เว็ตสไลด์ อยู่ที่ไหน - แต่ฉันไม่แน่ใจ 518 00:38:26,116 --> 00:38:27,492 - ชั้นสาม - ชั้นสาม 519 00:38:27,492 --> 00:38:29,328 เดี๋ยว ลูซี่ ทําไม 520 00:38:32,289 --> 00:38:33,123 ไบรอัน 521 00:38:41,882 --> 00:38:42,716 ไบรอัน 522 00:38:46,678 --> 00:38:47,512 ไบรอัน 523 00:38:51,558 --> 00:38:53,310 ไบรอัน ไม่เอาน่า ไม่ตลกเลยนะ 524 00:39:34,643 --> 00:39:37,270 (เว็ตสไลด์ พวกเขามาแล้ว) 525 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 วาล! 526 00:39:48,115 --> 00:39:49,116 ไปเร็ว! 527 00:39:58,125 --> 00:39:59,084 ไป! 528 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 วาล 529 00:40:02,838 --> 00:40:03,672 วาล! 530 00:40:04,840 --> 00:40:09,177 ช่วยด้วย! 531 00:40:13,974 --> 00:40:16,143 ไม่! 532 00:40:25,861 --> 00:40:27,195 ลูซี่ เกิดอะไรขึ้น 533 00:40:31,575 --> 00:40:32,617 ตายโหงละ 534 00:40:48,383 --> 00:40:49,718 ระวังขั้นบันไดตรงนั้นนะ 535 00:40:52,179 --> 00:40:54,389 โอเค จะไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ 536 00:40:55,390 --> 00:40:57,225 ขอบใจที่ให้ฉันนอนค้างนะ 537 00:40:58,393 --> 00:41:00,103 เธอนอนตรงนั้นก็ได้ 538 00:41:03,023 --> 00:41:05,150 นี่ผ้าห่มเอาไว้ใช้หลังจากนี้ 539 00:41:05,150 --> 00:41:07,986 และเผื่อเธอหนาว 540 00:41:09,779 --> 00:41:10,614 ขอบใจ 541 00:41:15,994 --> 00:41:16,828 เธอโอเคไหม 542 00:41:22,209 --> 00:41:23,335 รปภ.น่ะ... 543 00:41:27,172 --> 00:41:28,715 เขาไม่ควรตาย 544 00:41:30,717 --> 00:41:34,429 ฉันทําให้ไอ้จอมเสียบสวีตลี่ร้ายกาจกว่าเดิมอีก 545 00:41:34,429 --> 00:41:35,514 เดี๋ยวนะ 546 00:41:37,140 --> 00:41:39,309 มีแต่ฆาตกรต่อเนื่องนะที่มีฉายา 547 00:41:39,309 --> 00:41:41,102 ใช่ เขาฆ่า... 548 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 ไม่นะ อย่า 549 00:41:44,272 --> 00:41:45,106 อย่าบอกฉัน 550 00:41:49,903 --> 00:41:50,737 เว้นแต่ว่า... 551 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 ตํารวจจับหมอนี่ได้ไหม 552 00:41:56,326 --> 00:41:58,912 แม่ฉันมั่นใจมาตลอดว่าเป็นอีธาน 553 00:42:00,372 --> 00:42:04,042 ว่ากันว่าเขามีพยานยืนยันที่อยู่ ตอนเกิดทุกเหตุฆาตกรรม แต่... 554 00:42:05,752 --> 00:42:08,505 พูดตรงๆ นะ การฆาตกรรมพวกนี้ทําลายเมืองนี้ 555 00:42:09,756 --> 00:42:11,508 ลูซี่ เธอหยุดเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 556 00:42:12,217 --> 00:42:16,096 เสียใจด้วยนะ ก็แค่... อะไรที่ควรจะเกิด มันก็ต้องเกิดน่ะ 557 00:42:16,846 --> 00:42:20,892 เราควรมุ่งความสนใจไปที่ การซ่อมไทม์แมชชีน พาเธอกลับไป 558 00:42:20,892 --> 00:42:22,644 ฉันต้องไปเอาบัตรประจําตัวของพ่อฉัน 559 00:42:23,478 --> 00:42:24,312 โอเค 560 00:42:24,980 --> 00:42:26,231 ฉันจะไปตอนเช้า 561 00:43:15,155 --> 00:43:16,156 อยู่ไหนนะ 562 00:43:24,831 --> 00:43:25,665 ลูซี่ 563 00:43:26,958 --> 00:43:31,254 เธอถามฉันว่าฉันจะทําอะไรไหม ถ้ารู้ว่าจะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 564 00:43:32,047 --> 00:43:34,841 - แล้วเธอก็ไปห้าง - ฉันไปที่นั่นเพื่อหยุดมัน 565 00:43:36,134 --> 00:43:37,552 เธอรู้ได้ยังไง 566 00:43:38,637 --> 00:43:40,096 - เว้นแต่ว่า... - ฉันควรไปแล้ว 567 00:43:40,096 --> 00:43:42,057 ไม่ เพื่อนฉันตายนะ 568 00:43:44,601 --> 00:43:45,810 เธอต้องบอกความจริงฉันมา 569 00:43:45,810 --> 00:43:48,229 ฉันรู้ และฉันก็อยากบอกเธอ 570 00:43:49,606 --> 00:43:51,608 แต่เธอจะไม่มีวันเชื่อฉันหรอก 571 00:43:51,608 --> 00:43:52,525 ฉันจะเชื่อ 572 00:43:54,361 --> 00:43:55,195 ขอร้องล่ะ 573 00:44:06,456 --> 00:44:07,540 ฉันเป็นน้องสาวเธอ 574 00:44:11,586 --> 00:44:14,214 ฉันแค่ยังไม่เกิด 575 00:44:16,675 --> 00:44:17,842 อะไรนะ 576 00:44:18,551 --> 00:44:19,803 ฉันมาจากอนาคต 577 00:44:21,471 --> 00:44:22,847 เธอมาจากอนาคต 578 00:44:22,847 --> 00:44:25,392 ดูนะ ฉันพิสูจน์ได้ 579 00:44:27,811 --> 00:44:31,981 อีก 20 ปี ฉันเจอจดหมายฉบับนี้จากอีธาน ใต้พื้นกระดานห้องเธอ 580 00:44:42,367 --> 00:44:43,827 ฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อนเลย 581 00:44:45,036 --> 00:44:47,789 นี่ เธอไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ แต่... 582 00:44:50,333 --> 00:44:51,835 ฉันจะกุเรื่องนี้ขึ้นมาทําไม 583 00:45:10,395 --> 00:45:12,272 (เดอะสวีตลี่ไทม์ส ตายที่ห้างสามศพ) 584 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 ไง 585 00:45:35,211 --> 00:45:36,921 หาทางพาฉันกลับบ้านได้รึยัง 586 00:45:36,921 --> 00:45:37,839 ยัง 587 00:45:38,882 --> 00:45:42,302 - ได้บัตรประจําตัวพ่อเธอมาไหม - ไม่ได้ แต่ไว้จะลองอีกที 588 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 ต่อไปฉันจะเช็กคอมพิวเตอร์นะ 589 00:45:45,263 --> 00:45:47,390 อยากให้ฉันเปิดเครื่องไหม 590 00:45:47,390 --> 00:45:48,433 ไม่ ฉันเปิดเอง 591 00:45:48,933 --> 00:45:51,227 - เธอโอเคไหม - โอเค ฉันแค่ต้องกลับบ้าน 592 00:45:59,611 --> 00:46:01,946 แล้วนายจะทึ่งกับสิ่งที่ฉันทํากับระบบบ้านได้ 593 00:46:01,946 --> 00:46:03,782 ฉันทึ่งไปแล้วละ 594 00:46:10,121 --> 00:46:11,748 "ยิงอนุภาคเอเข้าไปในอนุภาคบี" 595 00:46:11,748 --> 00:46:14,250 {\an8}โอเค เรารู้ว่าอนุภาคเอคือลําแสงเลเซอร์ 596 00:46:14,250 --> 00:46:16,586 แต่อนุภาคบี ฉันไม่รู้ 597 00:46:16,586 --> 00:46:18,630 ในนี้เขียนว่า "รูบิเดียม" 598 00:46:19,756 --> 00:46:21,007 ปฏิสสาร 599 00:46:21,007 --> 00:46:22,258 ถูก ใช่ 600 00:46:22,801 --> 00:46:26,221 เหมือนการพัวพันเชิงควอนตัม สสารกับปฏิสสาร 601 00:46:27,138 --> 00:46:30,433 ถ้าเรามีอนุภาคพัวพันสองอนุภาค ที่ปลายด้านใดด้านหนึ่งของเครื่อง 602 00:46:30,433 --> 00:46:31,851 เราก็เชื่อมต่อมันเข้าด้วยกันได้ 603 00:46:31,851 --> 00:46:34,646 - ใช่ - เหมือนการเปิดรูหนอนขนาดจิ๋ว 604 00:46:35,688 --> 00:46:37,190 ซึ่งเธอเดินทางผ่านมา 605 00:46:37,190 --> 00:46:39,984 กระป๋องใบนี้จากโซนาร์ ต้องมีปฏิสสารอยู่ข้างในมากพอ 606 00:46:39,984 --> 00:46:43,446 ให้มันสร้างภาวะเอกฐานได้ใหญ่พอ ที่จะทําให้เธอเดินทางผ่านมาได้แน่ๆ 607 00:46:43,446 --> 00:46:45,573 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ เราต้องการปฏิสสารอีก 608 00:46:45,573 --> 00:46:47,200 {\an8}(ฉันเป็นอิสระแล้ว แต่เธอจะไม่มีวันเป็นอิสระ) 609 00:46:47,200 --> 00:46:48,868 {\an8}เช็ดเข้ 610 00:46:50,870 --> 00:46:53,081 งั้นเราต้องเข้าไปในโรงไฟฟ้าของพวกเขา 611 00:46:53,081 --> 00:46:55,959 เราอาจแฮกเว็บไซต์พวกเขาได้ ฉันจะหาข้อมูลโซนาร์ 612 00:47:00,505 --> 00:47:01,339 ฉันทําให้ 613 00:47:06,845 --> 00:47:07,762 (เชื่อมต่อ) 614 00:47:09,556 --> 00:47:10,682 ฉันว่าฉันทําให้มันโกรธนะ 615 00:47:10,682 --> 00:47:13,893 - อะไร ใจเย็นๆ ให้เวลามันหน่อย - ทําไมมันถึงมีเสียงแบบนั้นล่ะ 616 00:47:13,893 --> 00:47:15,937 หมายถึงเสียงโมเด็มเหรอ มันก็แบบนี้แหละ 617 00:47:22,443 --> 00:47:23,945 (โซนาร์ การวิจัยนิวเคลียร์ทัศนศาสตร์ปริภูมิเวลา) 618 00:47:23,945 --> 00:47:26,573 ฉันตรวจสอบการเชื่อมต่อทั้งหมดแล้ว แขนบีใช้งานได้ปกติ 619 00:47:26,573 --> 00:47:27,991 ตอนนี้เราต้องการกระป๋องใหม่ 620 00:47:27,991 --> 00:47:28,908 เจ๋ง 621 00:47:33,329 --> 00:47:35,748 รู้ไหม เสียดายนะที่เธอต้องไป 622 00:47:37,333 --> 00:47:41,379 มันดีน่ะ... ที่มีคนอยู่ด้วย 623 00:47:41,379 --> 00:47:46,217 เชื่อเถอะ ฉันไม่ได้อยากจะกลับไป ใช้ชีวิตของฉันนักหรอก 624 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 แต่ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 625 00:47:52,932 --> 00:47:54,726 ทําไมถึงไม่อยากกลับไปล่ะ 626 00:47:57,854 --> 00:47:58,688 ก็แค่... 627 00:48:02,108 --> 00:48:04,277 ฉันรู้สึกว่าไม่มีใครเข้าใจฉันจริงๆ น่ะ 628 00:48:05,153 --> 00:48:06,613 มันเหงานะ รู้ไหม 629 00:48:10,909 --> 00:48:11,826 อืม พ่อ... 630 00:48:13,828 --> 00:48:18,207 พ่อฉันเสียไปสองสามปีก่อน และแม่ฉัน... 631 00:48:20,710 --> 00:48:22,712 ฉันเข้าใจความเหงาดี เพราะงั้น... 632 00:48:28,426 --> 00:48:31,512 ถ้าเราซ่อมเครื่องนี้ได้ ฉันก็อยากไปดูอนาคตของฉันนะ 633 00:48:31,512 --> 00:48:32,430 ทําไม 634 00:48:35,224 --> 00:48:36,351 ฉันหวังว่ามันจะดีกว่า... 635 00:48:38,353 --> 00:48:39,228 ตอนนี้ 636 00:48:51,824 --> 00:48:53,117 - ไง - หวัดดี 637 00:48:54,410 --> 00:48:55,662 นายเชื่อเธอใช่ไหม 638 00:48:56,913 --> 00:48:58,790 ใช่ ฉันเชื่อ 639 00:49:01,501 --> 00:49:03,544 มันบ้าสุดๆ ไปเลย 640 00:49:04,420 --> 00:49:06,839 แต่มันก็ทําให้หลายๆ อย่างสมเหตุสมผล 641 00:49:08,007 --> 00:49:09,842 เธอต้องเล่าทุกอย่างให้ฉันฟังนะ 642 00:49:10,426 --> 00:49:13,012 ฉันได้เป็นนักแสดงบรอดเวย์ไหม ฉันได้แต่งงานไหม 643 00:49:13,012 --> 00:49:15,723 - ฉันควรลงทุนกับแบล็กเบอร์รีไหม - อย่าทําแบบนั้นเด็ดขาด 644 00:49:19,602 --> 00:49:21,020 ไม่ต้องห่วงหรอกนะ 645 00:49:22,480 --> 00:49:23,690 เธอมีชีวิตที่ดี 646 00:49:23,690 --> 00:49:28,611 เธอมีงานที่ดี มีเพื่อนที่ดี มีสามีรูปหล่อน่ารําคาญ 647 00:49:30,863 --> 00:49:31,823 เธอมีทุกอย่าง 648 00:49:32,699 --> 00:49:35,618 เดี๋ยวนะ แล้วใครฆ่าวาลกับไบรอันเหรอ 649 00:49:37,829 --> 00:49:38,830 ฉันไม่รู้ 650 00:49:40,331 --> 00:49:43,126 - ตํารวจไขไม่ได้เลยสักคดี - จะมีอีกเหรอ 651 00:49:43,710 --> 00:49:45,211 ตายแล้ว ใครน่ะ 652 00:49:46,546 --> 00:49:50,466 นี่ คืองี้ เธอทําอะไรไม่ได้หรอก 653 00:49:50,466 --> 00:49:52,677 เมื่อคืนฉันพยายามแล้ว และฉันทําให้มันแย่กว่าเดิม 654 00:49:52,677 --> 00:49:54,095 พูดจริงเหรอเนี่ย 655 00:49:54,595 --> 00:49:56,014 เราต้องทําอะไรสักอย่างนะ 656 00:49:56,014 --> 00:49:59,350 การทําอะไรสักอย่างในบริบทนี้ เป็นเรื่องแล้วแต่มุมมองคนสุดๆ 657 00:49:59,350 --> 00:50:02,895 เราอาจช่วยชีวิตคนได้ แต่ก็อาจทําให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สามได้ด้วย 658 00:50:02,895 --> 00:50:04,814 - ใช่เลย - บอกมาก็พอว่าใครเป็นคนต่อไป 659 00:50:09,652 --> 00:50:10,486 ลูซี่ 660 00:50:12,196 --> 00:50:13,531 แค่... ขอร้องล่ะ 661 00:50:17,285 --> 00:50:18,911 เอ็มมี่ โกลเด้นตายเป็นคนต่อไป 662 00:50:20,371 --> 00:50:21,205 เอ็มมี่เหรอ 663 00:50:22,582 --> 00:50:25,626 เธอตายคืนนี้ที่พิพิธภัณฑ์ทางทะเล 664 00:50:28,171 --> 00:50:29,088 เอ็มมี่ 665 00:50:32,425 --> 00:50:34,093 เราปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 666 00:50:38,973 --> 00:50:40,641 ควินน์ ขอร้องล่ะ 667 00:50:42,226 --> 00:50:43,478 นายต้องช่วยฉัน 668 00:50:43,478 --> 00:50:46,939 คืนนี้เธอจะอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ และ... นายช่วย... 669 00:50:49,817 --> 00:50:54,030 ได้สิ ฉัน... ฉันช่วยขับรถหรืออะไรให้ได้ 670 00:50:57,658 --> 00:50:59,744 โทษนะ แล้วสงครามโลกครั้งที่สามล่ะ 671 00:51:01,746 --> 00:51:02,997 ฉันอาจคิดผิดก็ได้ 672 00:51:04,165 --> 00:51:06,834 หรือเราอาจเปลี่ยนอนาคตได้ จากนั้นก็ตายกันหมด 673 00:51:06,834 --> 00:51:09,253 - เราจะไม่เปลี่ยนอนาคต - ใช่ 674 00:51:09,253 --> 00:51:11,672 เราแค่ปรับปรุงมันนิดหน่อย 675 00:51:11,672 --> 00:51:12,590 ปรับปรุง 676 00:51:13,800 --> 00:51:16,302 - การปรับปรุง - ใช่ เหมือนในเรื่องสาวเอ๋อ สุดหัวใจไง 677 00:51:16,302 --> 00:51:17,720 - ใช่ - ฉันจําตอนจบ 678 00:51:17,720 --> 00:51:21,099 ของหนังเรื่องนั้นในความเสื่อมสลาย ของความต่อเนื่องของปริภูมิเวลาไม่ได้ 679 00:51:24,393 --> 00:51:26,229 ฉันจะไม่ยอมให้เอ็มมี่ถูกฆ่าตาย 680 00:51:31,025 --> 00:51:34,112 คนแบบไหนกันที่จะถอยกลับ แล้วปล่อยให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น 681 00:51:40,743 --> 00:51:42,078 เราจะจัดการกันยังไง 682 00:52:04,016 --> 00:52:07,186 (รวมเพลงเพื่อเธอ รักฉัน) 683 00:52:35,715 --> 00:52:38,342 เอาจริงดิ ฉันพยายาม โทรเข้าเบอร์ออฟฟิศสามรอบแล้ว 684 00:52:38,342 --> 00:52:40,094 แต่ก็ยังไม่มีใครรับสายเลย 685 00:52:51,314 --> 00:52:52,481 ฉันจะค้นเรือแบรดเบอรี 686 00:52:52,481 --> 00:52:54,525 พวกเธอค้นเรือคีนอร่านะ อีกลําน่ะ 687 00:52:54,525 --> 00:52:56,527 มีทางเข้าด้านหลังที่ไม่เคยล็อก 688 00:53:04,911 --> 00:53:05,912 ระวังหัวนะ 689 00:53:24,639 --> 00:53:26,224 เอ็มมี่ อยู่ไหม 690 00:53:26,974 --> 00:53:27,808 เอ็มมี่ 691 00:53:30,186 --> 00:53:33,064 ทําไมฆาตกรต้องเลือก พิพิธภัณฑ์ที่น่าขนลุกที่สุดในโลกด้วย 692 00:53:44,742 --> 00:53:46,410 ทําไมถึงมีคนทํางานที่นี่นะ 693 00:53:47,078 --> 00:53:49,538 (แบรดเบอรี อู่ต่อเรือรัฐบาล - โซเรล) 694 00:53:50,039 --> 00:53:50,873 เอ็มมี่ 695 00:54:07,098 --> 00:54:07,932 เอ็มมี่ 696 00:54:36,627 --> 00:54:37,503 เชี่ย! 697 00:54:38,504 --> 00:54:39,380 อะไรน่ะ 698 00:54:39,380 --> 00:54:40,298 ฉันไม่รู้ 699 00:54:43,634 --> 00:54:44,677 ไม่ 700 00:54:54,228 --> 00:54:55,229 โอ้พระเจ้า 701 00:54:57,857 --> 00:54:58,983 ฉันเกลียดพิพิธภัณฑ์นี้ 702 00:54:59,567 --> 00:55:00,443 เหมือนกัน 703 00:55:00,443 --> 00:55:01,360 ไปกันเถอะ 704 00:55:39,440 --> 00:55:40,274 เอ็มมี่! 705 00:55:41,275 --> 00:55:42,109 เอ็มมี่! 706 00:55:51,410 --> 00:55:52,995 เอ็มมี่ หันกลับมาสิ! 707 00:55:53,537 --> 00:55:54,580 พวกเขาอยู่ข้างบน 708 00:55:59,502 --> 00:56:00,378 เอ็มมี่! 709 00:56:01,087 --> 00:56:02,088 บ้าเอ๊ย 710 00:56:09,512 --> 00:56:10,930 เอ็มมี่! 711 00:56:11,472 --> 00:56:12,431 ข้างหลัง! 712 00:56:19,271 --> 00:56:20,398 ซัมเมอร์ 713 00:56:20,398 --> 00:56:22,066 มันเปิดไม่ได้! ซัมเมอร์! 714 00:56:23,401 --> 00:56:24,944 - ล็อกประตูเลย - พยายามอยู่ 715 00:56:25,486 --> 00:56:27,196 ล็อกเลย 716 00:56:29,198 --> 00:56:30,199 ระวัง! 717 00:56:31,742 --> 00:56:33,411 ทางนี้ เร็วเข้า ไปกันเถอะ! 718 00:56:33,411 --> 00:56:35,329 - มันมาแล้ว! - ไปเร็ว! 719 00:56:36,330 --> 00:56:37,373 ไป! 720 00:56:39,417 --> 00:56:43,129 ไป! 721 00:57:11,407 --> 00:57:13,200 (คีนอร่าแห่งวินนิเพก) 722 00:57:29,341 --> 00:57:30,301 เธอโอเคไหม 723 00:57:30,301 --> 00:57:34,346 โอเค ฉันว่าฉันแค่ตกใจน่ะ ขอบคุณที่มาช่วยฉันนะ 724 00:57:40,311 --> 00:57:41,145 เราทําได้แล้ว 725 00:57:44,273 --> 00:57:47,318 เราช่วยเอ็มมี่ไว้ได้ และไม่มีคนอื่นตาย 726 00:57:47,318 --> 00:57:51,864 ใช่ ฉันหวังว่าเอ็มมี่จะมีชีวิตที่ยืนยาว น่าเบื่อ และไม่มีชีวิตชีวานะ 727 00:57:58,370 --> 00:58:02,666 ฉันกําลังคิดว่า เราอาจช่วยคนต่อไปได้ด้วยเหมือนกัน 728 00:58:08,797 --> 00:58:09,798 ใครเหรอ 729 00:58:15,763 --> 00:58:16,597 ซัมเมอร์ 730 00:58:18,349 --> 00:58:19,225 ซัมเมอร์เหรอ 731 00:58:20,643 --> 00:58:22,937 ลูซี่ ทําไมเราไม่ขับรถข้ามรัฐไปตอนนี้เลยล่ะ 732 00:58:22,937 --> 00:58:26,982 - เราต้องพาซัมเมอร์ออกไปจากที่นี่นะ - ฉันรู้ เราต้องช่วยเธอ 733 00:58:27,691 --> 00:58:29,318 เธอต้องบอกซัมเมอร์นะ ลูซี่ 734 00:58:32,154 --> 00:58:33,197 ฉันจะบอก 735 00:58:36,700 --> 00:58:38,077 ฉันจะบอกเธอคืนนี้แหละ 736 00:58:43,916 --> 00:58:44,875 เธอกับเอ็มมี่... 737 00:58:47,002 --> 00:58:48,379 ฉันกับเอ็มมี่ทําไมเหรอ 738 00:58:50,506 --> 00:58:51,340 จดหมายนั่น 739 00:58:52,424 --> 00:58:53,676 "เธอจะต้องเสียใจ" 740 00:58:55,094 --> 00:58:57,429 ฉันนึกว่าอีธานเป็นคนเขียน แต่ไม่ใช่ 741 00:58:59,306 --> 00:59:00,599 เอ็มมี่เป็นคนเขียน 742 00:59:03,727 --> 00:59:04,562 ใช่ 743 00:59:06,730 --> 00:59:11,151 ใช่ เราสัญญากันว่าจะบอกพ่อแม่ว่าเราเป็นเกย์ 744 00:59:12,778 --> 00:59:14,113 แล้วฉันก็เกิดกลัวขึ้นมา 745 00:59:15,906 --> 00:59:17,449 ฉันว่าฉันทําไม่ได้หรอก 746 00:59:19,618 --> 00:59:23,414 และฉันไม่เคยบอกเรื่องนี้ กับใครมาก่อน เพราะงั้น... 747 00:59:30,462 --> 00:59:31,839 มันดีขึ้นเรื่อยๆ นะ 748 00:59:33,340 --> 00:59:37,094 อะไรๆ ไม่ได้สมบูรณ์แบบหรอก แต่ก็เปลี่ยนไปในทางดีที่ขึ้น 749 00:59:37,094 --> 00:59:40,014 ไม่ได้อยากสปอยล์นะ แต่เกย์แต่งงานกันได้อย่างถูกกฎหมายแล้ว 750 00:59:40,514 --> 00:59:43,058 มีคนเจ๋งๆ ออกมาเปิดตัวมาเป็นเกย์ 751 00:59:44,351 --> 00:59:47,146 ประเด็นคือ เธอเป็นตัวของตัวเองได้ 752 00:59:48,772 --> 00:59:51,817 แล้วทําไมเธอถึงบอกว่าฉันมีสามีล่ะ 753 00:59:52,401 --> 00:59:55,154 ชะตากรรมแบบนั้นแย่กว่าตายอีกนะ 754 00:59:59,408 --> 01:00:04,163 มีบางอย่างที่ฉัน... ต้องบอกเธอเกี่ยวกับอนาคตของเธอ 755 01:00:04,163 --> 01:00:05,914 - หวัดดี - ไง 756 01:00:05,914 --> 01:00:07,458 - ซัมเมอร์ - เดโลเรส 757 01:00:07,458 --> 01:00:08,876 ขอเดานะ... 758 01:00:08,876 --> 01:00:12,004 ไก่อัลเฟรโด ชีสเค้กเพิ่มสตรอว์เบอร์รี 759 01:00:12,004 --> 01:00:12,921 ใช่ค่ะ 760 01:00:13,589 --> 01:00:16,383 ช่วยบอกทีว่าที่นี่มีเบรดสติ๊กไม่รู้อิ่มในปี 2003 761 01:00:16,383 --> 01:00:18,469 - อยู่แล้ว - เอาทุกอย่างสองชุดเลยค่ะ 762 01:00:18,469 --> 01:00:19,428 ได้เลย 763 01:00:19,428 --> 01:00:20,679 (โอลีฟการ์เด้น) 764 01:00:23,307 --> 01:00:24,725 เดี๋ยวนะ เราเป็นเพื่อนกันเหรอ 765 01:00:24,725 --> 01:00:29,063 ฉันรู้ว่าฉันอายุ 40 แต่เราเป็นพี่น้องกันนะ 766 01:00:31,815 --> 01:00:33,734 น่าเสียดายที่เธอเกิดช้ามาก 767 01:00:34,735 --> 01:00:35,819 พ่อกับแม่พลาดเหรอ 768 01:00:37,946 --> 01:00:38,781 เปล่า 769 01:00:41,700 --> 01:00:43,619 พวกเขาทําเด็กหลอดแก้วและทุกอย่าง 770 01:00:43,619 --> 01:00:45,245 ทําไมถึงเพิ่งทําล่ะ 771 01:00:49,375 --> 01:00:50,584 มีอะไรเหรอ 772 01:00:52,628 --> 01:00:53,462 ไม่มีอะไร 773 01:01:18,320 --> 01:01:20,447 - ผมว่าอร่อยนะ - ไม่จําเป็นหรอก 774 01:01:24,076 --> 01:01:25,369 อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ 775 01:01:26,662 --> 01:01:27,496 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 776 01:01:27,496 --> 01:01:28,747 ตื่นแต่เช้าเลยนะ 777 01:01:30,040 --> 01:01:31,959 หนูเป็นคนตื่นเช้าน่ะค่ะ 778 01:01:31,959 --> 01:01:33,460 มาสิ มาทักทายกัน 779 01:01:39,174 --> 01:01:40,551 อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ 780 01:01:42,261 --> 01:01:44,179 หวังว่าซัมเมอร์คงไม่นอนกินที่นะ 781 01:01:44,179 --> 01:01:46,098 ไม่ค่ะ หนูแค่นอนไม่หลับ 782 01:01:47,391 --> 01:01:50,227 แล้วเธอมีแผนจะทําอะไรช่วงหน้าร้อนเหรอ ลูซี่ 783 01:01:51,437 --> 01:01:54,732 หนู... หนูได้ฝึกงานที่นาซ่าค่ะ 784 01:01:55,524 --> 01:01:56,734 นาซ่าเหรอ โห 785 01:01:56,734 --> 01:01:58,402 - สุดยอดเลย - น่าประทับใจมาก 786 01:01:58,402 --> 01:02:01,405 ยินดีด้วยนะ พ่อแม่เธอคงภูมิใจน่าดู 787 01:02:04,241 --> 01:02:05,159 ขอบคุณค่ะ 788 01:02:05,743 --> 01:02:08,120 กินอาหารเช้าไหม ฉันจะหยิบจานให้ 789 01:02:08,120 --> 01:02:10,706 ที่จริงหนูต้องไปแล้วค่ะ ขอบคุณนะคะ 790 01:02:15,210 --> 01:02:17,129 นี่อาจเป็นคําถามแปลกๆ แต่... 791 01:02:18,922 --> 01:02:22,426 พวกคุณเคยคิดจะมีลูกอีกคนไหมคะ 792 01:02:24,178 --> 01:02:25,012 ไม่เลย 793 01:02:26,096 --> 01:02:27,264 คุณนึกภาพออกไหม 794 01:02:27,264 --> 01:02:30,392 ตอนเด็กๆ ซัมเมอร์เลี้ยงยากมากน่ะ 795 01:02:30,976 --> 01:02:33,061 ฉันคิดว่าคนเดียวก็เกินพอแล้วละ 796 01:02:33,061 --> 01:02:34,146 - ใช่ - ใช่ 797 01:02:34,813 --> 01:02:35,647 ค่ะ 798 01:02:37,149 --> 01:02:39,318 ขอบคุณอีกครั้งที่ให้หนูนอนค้างนะคะ 799 01:02:39,318 --> 01:02:40,235 ยินดีเสมอจ้ะ 800 01:02:57,044 --> 01:02:57,878 ควินน์ 801 01:03:28,492 --> 01:03:29,326 (ถึงซัมเมอร์) 802 01:03:29,326 --> 01:03:30,911 (ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย) 803 01:03:30,911 --> 01:03:32,412 (ฉันสลัดเธอออกจากหัวไม่ได้) 804 01:03:32,412 --> 01:03:34,623 (ฉันต้องบอกเธอว่าหลายปีมานี้ฉันรู้สึกอะไร) 805 01:03:34,623 --> 01:03:36,291 (มันร้อนรุ่มเหมือนไฟเผาใจฉันอยู่) 806 01:03:41,463 --> 01:03:42,297 ลูซี่ 807 01:03:49,429 --> 01:03:50,806 ฉันได้บัตรประจําตัวพ่อมาแล้ว 808 01:03:51,640 --> 01:03:54,268 - เพราะงั้นเราก็ไปโซนาร์กันได้แล้ว - เจ๋ง 809 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 เราควรทดสอบเลเซอร์นะ 810 01:03:57,646 --> 01:03:59,898 เธอได้บอกซัมเมอร์รึยัง 811 01:04:03,861 --> 01:04:04,987 ลูซี่ 812 01:04:06,572 --> 01:04:07,406 เธอไม่ได้บอก 813 01:04:08,740 --> 01:04:09,575 ทําไมล่ะ 814 01:04:16,123 --> 01:04:17,875 ฉันก็อยากบอกนะ แต่... 815 01:04:20,794 --> 01:04:23,714 ฉันคิดได้ว่าถ้าเธอมีชีวิตอยู่ 816 01:04:25,424 --> 01:04:26,925 ฉันก็จะไม่ได้เกิดมา 817 01:04:29,303 --> 01:04:31,763 แปลว่าเธอจะปล่อยให้ซัมเมอร์โดนฆ่าเหรอ 818 01:04:31,763 --> 01:04:32,806 นายได้ยินฉันไหม 819 01:04:36,435 --> 01:04:38,228 ถ้าเธอมีชีวิตอยู่ ฉันก็จะหายไป 820 01:04:38,228 --> 01:04:40,188 ลูซี่ ฉันปล่อยให้ซัมเมอร์ตายไม่ได้ 821 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 ฉันทําไม่ได้ 822 01:04:44,735 --> 01:04:45,861 เพราะนายรักเธอใช่ไหม 823 01:04:48,989 --> 01:04:50,490 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉันนะ 824 01:04:50,490 --> 01:04:51,408 ขอร้องล่ะ 825 01:04:52,576 --> 01:04:53,994 เรื่องนี้มันซับซ้อนมาก 826 01:05:06,006 --> 01:05:10,469 (โซนาร์) 827 01:05:12,262 --> 01:05:13,263 เราเป็นพี่น้องกัน 828 01:05:28,654 --> 01:05:29,780 นี่ 829 01:05:30,405 --> 01:05:32,157 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 830 01:05:34,159 --> 01:05:37,287 ก็คือถ้าฉันตาย เธอจะมีชีวิตอยู่ 831 01:05:38,914 --> 01:05:42,584 และถ้าฉันมีชีวิตอยู่... เธอก็ไม่มีตัวตน 832 01:05:43,502 --> 01:05:44,503 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 833 01:05:51,134 --> 01:05:55,889 บอกตามตรงนะ... ฉันก็ไม่เคยมีตัวตนอยู่แล้วละ 834 01:05:57,683 --> 01:06:02,688 รู้สึกเหมือนชีวิตฉัน ถูกกําหนดด้วยความตายของเธอมาตลอด 835 01:06:04,189 --> 01:06:08,735 ตอนที่เธอตาย เธอทิ้งช่องว่างนี้ไว้ในชีวิตเรา... 836 01:06:11,363 --> 01:06:13,699 ซึ่งพ่อกับแม่พยายามแก้ไขด้วยการมีฉัน 837 01:06:16,827 --> 01:06:18,120 ฉันไม่เคยรู้จักเธอเลย 838 01:06:23,333 --> 01:06:24,793 แต่ตอนนี้รู้จักแล้ว 839 01:06:27,295 --> 01:06:28,672 และฉันเข้าใจนะ 840 01:06:31,258 --> 01:06:32,718 ถ้าฉันเสียเธอไป... 841 01:06:35,762 --> 01:06:38,098 ชีวิตฉันก็คงพังเหมือนกัน 842 01:06:43,228 --> 01:06:45,147 ไม่ผิดหรอกที่อยากมีชีวิตอยู่ ลูซี่ 843 01:06:46,356 --> 01:06:48,316 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 844 01:06:50,152 --> 01:06:50,986 กับฉัน 845 01:06:54,031 --> 01:06:55,073 ไม่มีใครรู้หรอก 846 01:06:59,036 --> 01:07:01,538 แต่ฉันไม่อยากมีอนาคตถ้าไม่มีเธออยู่ 847 01:07:03,373 --> 01:07:06,209 เธอต้องทําทุกอย่างที่เธออยากทํา 848 01:07:07,794 --> 01:07:08,920 เธอต้องมีชีวิตอยู่นะ 849 01:07:11,298 --> 01:07:13,133 ฉันมีแผนจะช่วยเธอคืนนี้แล้ว 850 01:07:14,509 --> 01:07:16,511 แต่เธอต้องเชื่อใจฉัน 851 01:07:16,511 --> 01:07:17,554 ได้ 852 01:08:05,477 --> 01:08:10,273 (โซนาร์ เฉพาะเจ้าหน้าที่ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 853 01:08:27,040 --> 01:08:27,874 หวัดดี 854 01:08:29,251 --> 01:08:31,378 - นายมา - ก็วางแผนไว้แบบนั้นนี่ 855 01:08:34,005 --> 01:08:34,840 ฉันขอโทษ 856 01:08:35,715 --> 01:08:37,217 ฉันเห็นแก่ตัวไปหน่อย 857 01:08:38,093 --> 01:08:39,553 ฉันเข้าใจ 858 01:08:40,137 --> 01:08:42,055 ฉันไม่อยากเสียพวกเธอไปทั้งคู่แหละ 859 01:08:44,391 --> 01:08:45,809 ไปขโมยปฏิสสารกันเถอะ 860 01:09:03,660 --> 01:09:07,205 (ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ เฮย์เชด) 861 01:09:17,174 --> 01:09:18,216 ไง จะเข้าไปไหม 862 01:09:20,177 --> 01:09:21,011 มาปาร์ตี้กันเถอะ 863 01:09:21,803 --> 01:09:23,138 ลุยกันเลย! 864 01:09:39,279 --> 01:09:40,113 เยี่ยม! 865 01:09:41,198 --> 01:09:44,075 (โซนาร์แล็บ) 866 01:09:47,579 --> 01:09:50,290 เธอคิดว่าเราจะช่วยซัมเมอร์ และส่งเธอกลับบ้านได้จริงๆ เหรอ 867 01:09:50,290 --> 01:09:52,834 ใช่ ถ้าเราทําตามแผนและฆ่าไอ้จอมเสียบ 868 01:09:53,460 --> 01:09:54,544 บ้าเอ๊ย 869 01:09:54,544 --> 01:09:55,462 หลบเร็ว! 870 01:10:06,181 --> 01:10:07,349 โย่ ดีเจ! 871 01:10:10,268 --> 01:10:11,645 ก็แค่รปภ.น่ะ 872 01:10:12,145 --> 01:10:14,105 ไบรอัน วาล... 873 01:10:16,149 --> 01:10:17,192 หลับให้สบายนะ 874 01:10:17,734 --> 01:10:18,985 ปาร์ตี้นี้เพื่อพวกนาย 875 01:10:20,904 --> 01:10:21,988 แด่ชีวิตที่ยืนยาว! 876 01:10:24,574 --> 01:10:25,617 ดื่ม 877 01:10:26,826 --> 01:10:27,661 ยกแก้วขึ้น! 878 01:10:34,668 --> 01:10:36,378 นี่ นี่เพลงของเรานะ 879 01:10:39,297 --> 01:10:41,049 ฉันน่าจะทําแบบนี้มาตั้งนานแล้ว 880 01:11:00,443 --> 01:11:01,278 ฉันรักเธอ 881 01:11:02,862 --> 01:11:04,447 ฉันอยากให้เธอจําไว้ 882 01:11:05,573 --> 01:11:08,451 ทําไมทําเหมือน นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะได้เจอเธอล่ะ 883 01:11:08,451 --> 01:11:09,536 ฉันขอโทษ 884 01:11:10,954 --> 01:11:11,788 ซัมเมอร์ 885 01:11:16,876 --> 01:11:18,962 - เอาละ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว - เดี๋ยวก่อน 886 01:11:19,546 --> 01:11:20,588 ว่าไง 887 01:11:20,588 --> 01:11:23,341 ก่อนหน้านี้เธอไม่อยากช่วยซัมเมอร์ ทําไมเปลี่ยนใจล่ะ 888 01:11:24,676 --> 01:11:25,844 ฉันได้รู้จักเธอ 889 01:11:27,137 --> 01:11:29,055 ตลอดชีวิตฉัน เธอเป็นแค่... 890 01:11:29,889 --> 01:11:32,642 คนสําคัญมากๆ ที่ฉันไม่มีวันเทียบเท่าได้ 891 01:11:33,268 --> 01:11:34,811 และตอนนี้เธอเป็นพี่สาวฉัน 892 01:11:36,604 --> 01:11:37,480 จริงๆ 893 01:11:40,900 --> 01:11:42,068 และฉันต้องพยายาม 894 01:11:53,747 --> 01:11:54,789 มาแล้วสินะ 895 01:12:10,221 --> 01:12:11,097 (โซนาร์) 896 01:12:28,281 --> 01:12:29,157 ควินน์ 897 01:12:45,215 --> 01:12:46,091 อะไรวะ... 898 01:12:50,887 --> 01:12:51,721 ลูซี่ 899 01:13:02,649 --> 01:13:04,526 ไอ้จอมเสียบมาที่นี่ 900 01:13:04,526 --> 01:13:05,652 มันต้องการปฏิสสาร 901 01:13:07,278 --> 01:13:08,405 ไทม์แมชชีนเป็นของมัน 902 01:13:10,240 --> 01:13:11,491 มันมาจากอนาคต 903 01:13:14,244 --> 01:13:15,995 แปลว่ามันนําหน้าเราอยู่หนึ่งก้าว 904 01:13:20,583 --> 01:13:22,669 ไม่หรอก มันไม่นําเรา 905 01:13:24,838 --> 01:13:26,548 เพราะฉันก็มาจากอนาคตเหมือนกัน 906 01:13:46,609 --> 01:13:47,819 ฉันตายตรงนี้ 907 01:14:28,818 --> 01:14:30,820 - เราทําสําเร็จไหม มันตายรึยัง - ซัมเมอร์ 908 01:14:35,325 --> 01:14:36,159 ซัมเมอร์! 909 01:14:37,452 --> 01:14:39,913 ได้ผล เธอยังไม่ตาย 910 01:14:41,789 --> 01:14:43,541 นี่ เธอโอเคไหม 911 01:14:44,501 --> 01:14:45,919 เร็วเข้า! มาเร็ว! ขึ้นรถ! 912 01:14:47,003 --> 01:14:47,837 - ไปกัน! - ได้ 913 01:14:47,837 --> 01:14:49,589 เร็วเข้า! ขึ้นมา! 914 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 - เร็วเข้า! ไปกันเถอะ! - ไปเลย! 915 01:14:51,382 --> 01:14:52,634 แผนได้ผล 916 01:14:56,513 --> 01:14:57,347 มันขยับตัว 917 01:14:58,348 --> 01:14:59,641 - อะไรนะ - มันขยับตัว 918 01:15:00,141 --> 01:15:00,975 ควินน์ 919 01:15:01,518 --> 01:15:04,646 - นายต้องขับรถทับมัน - ควินน์ ฆ่ามัน เร็วเข้า! 920 01:15:07,899 --> 01:15:08,942 ควินน์ เร็วเข้า ฆ่ามัน! 921 01:15:08,942 --> 01:15:10,818 - เร็วเข้า! - ฉันทําไม่ได้ มันติด! 922 01:15:11,653 --> 01:15:12,570 ทุกคน 923 01:15:17,492 --> 01:15:18,326 ควินน์ 924 01:15:30,964 --> 01:15:31,798 พระเจ้าช่วย 925 01:15:32,757 --> 01:15:33,716 ควินน์ 926 01:15:34,342 --> 01:15:35,176 นั่นฉันเอง 927 01:15:41,432 --> 01:15:43,268 เข้าเกียร์ถอยแล้วพาเราออกไปจากที่นี่เร็ว 928 01:15:44,352 --> 01:15:45,895 เหยียบเลย ไปเร็ว! 929 01:15:57,323 --> 01:15:59,909 - พาฉันไปที่ไทม์แมชชีน - มันอยู่ในโรงรถฉัน ลูซี่ 930 01:15:59,909 --> 01:16:02,245 - หมอนั่นรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน - นั่นแหละที่ฉันต้องการ 931 01:16:13,715 --> 01:16:14,841 เดี๋ยว ลูซี่ เดี๋ยว 932 01:16:16,301 --> 01:16:18,094 ฉันไม่มีวันกลายเป็นคนชั่วแบบนั้นหรอก 933 01:16:19,262 --> 01:16:20,805 ฉันสัญญา เธอต้องเชื่อฉันนะ 934 01:16:21,973 --> 01:16:22,807 ฉันเชื่อ 935 01:16:29,897 --> 01:16:32,900 พอเขาโผล่มา เบี่ยงเบนความสนใจเขา ระหว่างที่ฉันเปิดไทม์แมชชีนนะ 936 01:16:39,073 --> 01:16:39,907 ทุกคน 937 01:16:40,950 --> 01:16:41,826 มันมาแล้ว 938 01:16:51,336 --> 01:16:53,379 (กําลังชาร์จ) 939 01:17:02,889 --> 01:17:03,931 ไง ทุกคน 940 01:17:09,103 --> 01:17:10,063 เป็นไงกันบ้าง 941 01:17:12,315 --> 01:17:13,316 เป็นไงกันบ้าง! 942 01:17:22,075 --> 01:17:23,034 เกิดอะไรขึ้นกับนาย 943 01:17:23,034 --> 01:17:25,370 ไม่ได้หมายความว่า "เกิดอะไรขึ้นกับเรา" เหรอ 944 01:17:25,370 --> 01:17:26,537 ไม่ 945 01:17:26,537 --> 01:17:28,623 เราเหมือนกัน เพื่อนเอ๋ย 946 01:17:31,584 --> 01:17:32,960 มันหลายเรื่องน่ะ 947 01:17:34,253 --> 01:17:36,005 มีแต่คนดูถูกฉัน 948 01:17:36,798 --> 01:17:39,759 ไม่มีใครสนใจ พวกมันทําแย่ๆ กับฉัน 949 01:17:42,595 --> 01:17:44,806 แล้วเรื่องที่แม่น้ําก็เกิดขึ้น 950 01:17:44,806 --> 01:17:46,766 โอ้ แม่น้ํา 951 01:17:46,766 --> 01:17:48,142 พวกมันโยนนายลงไป 952 01:17:49,936 --> 01:17:53,356 แล้วซัมเมอร์ก็หัวเราะตอนที่นายร้องโวยวาย 953 01:17:53,356 --> 01:17:56,734 - มันไม่เคยเกิดขึ้นนะ - มันเกิดขึ้นไทม์ไลน์ของฉัน 954 01:17:57,318 --> 01:17:58,319 แล้วทุกอย่างก็แย่ลง 955 01:18:00,488 --> 01:18:04,409 - เธอทําให้มันแย่ลง! - พูดบ้าอะไรของนาย 956 01:18:06,285 --> 01:18:07,286 เฮ้ย! 957 01:18:14,127 --> 01:18:15,753 จําได้ไหมว่าฉันเขียนจดหมายถึงเธอ 958 01:18:18,506 --> 01:18:20,299 ฉันสารภาพความในใจ 959 01:18:21,259 --> 01:18:22,927 (กําลังชาร์จ ยอมรับกระป๋องปฏิสสารแล้ว) 960 01:18:24,345 --> 01:18:28,933 แล้วเธอก็บอกฉัน... ว่าเธอไม่มีวันรักฉันแบบนั้นได้ 961 01:18:29,684 --> 01:18:33,020 เพราะเธอ... มันน่าสมเพช! 962 01:18:33,020 --> 01:18:33,938 ไม่ 963 01:18:34,647 --> 01:18:35,940 ฉันอยากหนีไปเลย 964 01:18:38,025 --> 01:18:39,318 ฉันเลยวางแผน 965 01:18:41,446 --> 01:18:45,616 ฆ่าซัมเมอร์ ฆ่าเพื่อนสนิทของเธอทุกคน 966 01:18:46,325 --> 01:18:49,454 แล้วฉันก็จะหายตัวไปผ่านกาลเวลา 967 01:18:49,454 --> 01:18:52,039 การที่ฉันปฏิเสธนายไม่ได้แปลว่านายฆ่าฉันได้นะ 968 01:18:52,039 --> 01:18:53,416 เฮ้ย 969 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 ถ้าฉันตาย นายก็ตายใช่ไหม 970 01:18:58,296 --> 01:19:00,798 นายจะได้เรียนรู้ ว่าการเดินทางข้ามเวลาไม่ได้เป็นแบบนั้น 971 01:19:01,799 --> 01:19:04,177 (กําลังชาร์จ... ชาร์จเสร็จแล้ว) 972 01:19:04,177 --> 01:19:05,595 (วันที่ 18 เม.ย. ปี 2024 วันที่ 18 เม.ย. ปี 2003) 973 01:19:07,096 --> 01:19:09,682 สิ่งที่นายไม่ได้วางแผนไว้ตอนที่นายฆ่าซัมเมอร์... 974 01:19:14,312 --> 01:19:15,480 นายสร้างฉันขึ้นมา 975 01:19:16,105 --> 01:19:17,023 พาเธอออกไป! 976 01:19:17,023 --> 01:19:18,232 ไป! 977 01:19:47,553 --> 01:19:50,223 ฉันเริ่มรําคาญเธอจริงๆ แล้วนะ 978 01:19:57,980 --> 01:19:58,856 ขอร้องล่ะ 979 01:20:00,274 --> 01:20:02,318 เปิดได้เถอะ ขอร้องล่ะ 980 01:20:21,546 --> 01:20:22,964 งานนี้ฉันสนุกแน่ 981 01:20:30,429 --> 01:20:32,890 สงสัยจริงๆ ว่านายสนุกเท่าฉันไหม 982 01:21:40,333 --> 01:21:43,794 ฉันค่อนข้างชอบการมีน้องสาวนะ ฉันไม่เคยได้บอกเธอเลย 983 01:21:44,503 --> 01:21:46,172 อย่างน้อยไอ้จอมเสียบก็หายไปแล้ว 984 01:21:49,884 --> 01:21:50,927 ลูซี่ก็ด้วย 985 01:21:52,762 --> 01:21:53,596 เปล่าซะหน่อย 986 01:21:56,140 --> 01:21:57,016 ลูซี่ 987 01:22:00,269 --> 01:22:01,270 ฉันกลับมาแล้ว 988 01:22:07,276 --> 01:22:08,569 แล้วไอ้จอมเสียบล่ะ 989 01:22:08,569 --> 01:22:09,487 เขาตายแล้ว 990 01:22:13,199 --> 01:22:14,533 แล้วเธอล่ะ 991 01:22:15,368 --> 01:22:17,370 ชีวิตเธอ อนาคตของเธอ 992 01:22:18,120 --> 01:22:20,039 ฉันกลับไปปี 2024 มาแล้ว 993 01:22:20,039 --> 01:22:25,378 และเริ่มคิดว่า... ที่ที่ฉันควรอยู่อาจจะเป็นที่นี่ 994 01:22:26,921 --> 01:22:27,755 กับเธอ 995 01:22:30,383 --> 01:22:31,550 เธอเหมาะกับที่นี่ 996 01:22:32,343 --> 01:22:33,886 นี่คืออนาคตของเธอ 997 01:22:37,848 --> 01:22:41,435 เดี๋ยวนะ สรุปว่าเธอฆ่าไอ้จอมเสียบ แล้วก็กลับมางี้เหรอ 998 01:22:41,978 --> 01:22:45,439 ฉันก็อาจจะกลับบ้าน ไปดูว่ามีอะไรเปลี่ยนไปไหม 999 01:22:45,439 --> 01:22:46,565 โอเค แล้วไง 1000 01:22:46,565 --> 01:22:48,651 พ่อแม่ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 1001 01:22:49,151 --> 01:22:50,277 เล่ามาให้หมดเลยนะ 1002 01:22:50,277 --> 01:22:52,488 เอาเป็นว่าไม่มีสามีแล้วกัน 1003 01:22:53,114 --> 01:22:57,535 ถึงนาซ่า ขอบคุณที่รับฉัน เข้าโครงการฝึกงานปี 2003 1004 01:22:59,370 --> 01:23:02,581 ตามที่คุณขอ ฉันได้แนบ ข้อความส่วนตัวของฉันมาให้ด้านล่างแล้ว 1005 01:23:03,082 --> 01:23:05,418 (เอาละ เริ่มกันเลย) 1006 01:23:05,418 --> 01:23:09,547 บทเรียนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตฉัน คือการใช้ประโยชน์จากปัจจุบัน 1007 01:23:09,547 --> 01:23:13,759 ตอนเด็กๆ ฉันรู้สึกติดกับ มีชีวิตอยู่ในเงาของอดีต 1008 01:23:14,343 --> 01:23:16,762 มีคนบอกให้ฉันควบคุมอนาคตของตัวเอง 1009 01:23:16,762 --> 01:23:19,140 แต่อนาคตไม่มีอะไรแน่นอน 1010 01:23:19,724 --> 01:23:22,560 ช่วงเวลาหนึ่งในปริภูมิและเวลา อาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้ตลอดกาล 1011 01:23:23,728 --> 01:23:26,147 คุณอาจสูญเสียทุกอย่างที่คุณรักได้ในชั่วพริบตา 1012 01:23:26,647 --> 01:23:30,192 หรือคุณอาจจะได้เพื่อนรักใหม่ ด้วยการให้โอกาสใครสักคน 1013 01:23:30,735 --> 01:23:32,486 เพื่อนๆ ฉันเคยสอนฉัน 1014 01:23:32,486 --> 01:23:35,156 ว่าเราไม่ควรใช้เวลาเสียใจกับอดีต 1015 01:23:36,115 --> 01:23:37,658 หรือกังวลเรื่องอนาคตมากเกินไป 1016 01:23:37,658 --> 01:23:38,826 ดื่มให้ปัจจุบัน 1017 01:23:38,826 --> 01:23:42,872 ช่วงเวลาเดียวที่คู่ควรกับการต่อสู้ คือช่วงเวลาที่เกิดขึ้นตอนนี้ 1018 01:23:42,872 --> 01:23:43,789 - ดื่ม - ดื่ม 1019 01:23:43,789 --> 01:23:45,124 ชีวิตนี้สั้นนัก 1020 01:23:45,833 --> 01:23:48,169 เราทําได้เพียงสนุกกับช่วงเวลาที่เราอยู่ 1021 01:23:48,169 --> 01:23:49,754 และกอดคนที่เรารัก 1022 01:23:50,421 --> 01:23:52,673 ช่วงเวลานั้น... ก็คือตอนนี้ 1023 01:23:54,258 --> 01:23:56,218 ฉันอยากมีน้องสาวมานานแล้ว 1024 01:23:56,218 --> 01:23:59,430 - ขอโทษนะ ฉันเป็นพี่สาวชัดๆ - ฉันโตกว่าแน่นอน 1025 01:23:59,430 --> 01:24:02,349 ไม่มีทาง ฉันเกิดก่อนเธอ 20 ปีนะ 1026 01:24:02,349 --> 01:24:04,810 ไม่ ดูเราสิ ฉันตัวโตกว่าเธอเห็นๆ 1027 01:24:04,810 --> 01:24:05,811 ไม่ 1028 01:29:33,764 --> 01:29:38,769 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล