1 00:00:28,049 --> 00:00:32,678 ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ ХЭЙШЕД 2 00:00:32,678 --> 00:00:39,185 18 АПРЕЛЯ 2003 ГОДА 3 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 Эй, Саммер. 4 00:00:44,523 --> 00:00:45,816 - Привет. - Куинн. Привет. 5 00:00:45,816 --> 00:00:46,734 Привет. 6 00:00:48,152 --> 00:00:49,945 Не знал, придешь ли ты. 7 00:00:51,113 --> 00:00:52,531 Я тоже не знала. 8 00:00:52,531 --> 00:00:55,785 Похоже, я одна боюсь серийного убийцу. 9 00:00:56,285 --> 00:00:57,119 Мне жаль. 10 00:00:57,119 --> 00:01:01,123 Это были твои лучшие друзья, и я знаю, что вы с Эмми были близки. 11 00:01:01,123 --> 00:01:02,208 Ты в порядке? 12 00:01:03,959 --> 00:01:04,794 Нет. 13 00:01:06,504 --> 00:01:07,713 Что это? 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,425 Я хотел вручить это тебе... 15 00:01:11,425 --> 00:01:13,260 Привет, ты всё же пришла! 16 00:01:13,886 --> 00:01:14,762 Итан. 17 00:01:14,762 --> 00:01:16,722 Какое веселье без Саммер Филд? 18 00:01:17,598 --> 00:01:18,849 Гуляем, детка! 19 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 Погнали! 20 00:01:25,397 --> 00:01:27,108 {\an8}Седьмой отряд ночного патруля 21 00:01:27,108 --> 00:01:30,528 {\an8}принимает вызов по незаконной вечеринке в амбаре Хэйшед. Конец связи. 22 00:01:38,911 --> 00:01:40,162 Секундочку. 23 00:01:41,038 --> 00:01:42,081 Эй! 24 00:01:49,463 --> 00:01:50,381 Эй. 25 00:01:50,381 --> 00:01:51,382 Саммер! 26 00:01:52,550 --> 00:01:54,218 Мне очень жаль насчет Эмми. 27 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 - Как ты, Саммер? - Нормально. 28 00:01:57,847 --> 00:01:59,431 Я была в ТЦ, когда это случилось. 29 00:02:12,319 --> 00:02:13,404 Эй, диджей! 30 00:02:14,697 --> 00:02:15,698 Я просто... 31 00:02:17,283 --> 00:02:19,285 Ладно, народ, поднимем бокалы! 32 00:02:20,661 --> 00:02:23,581 Брайан и Вэл были моими лучшими друзьями. 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,709 Ничто не будет прежним без них. Без Эмми. 34 00:02:27,543 --> 00:02:32,047 Надеюсь, суитлийского убийцу поймают и поджарят за содеянное. 35 00:02:32,631 --> 00:02:37,011 - Да, чёрт возьми! Конечно! - Вэл, Эмми, Брайан. 36 00:02:38,888 --> 00:02:40,139 Покойтесь с миром. 37 00:02:40,139 --> 00:02:41,473 Эта вечеринка для вас. 38 00:02:42,016 --> 00:02:43,142 - За вас! - За вас! 39 00:02:49,481 --> 00:02:51,817 Все ведут себя как обычно. 40 00:02:51,817 --> 00:02:54,945 Да, я знаю. Мне их тоже не хватает, ладно? 41 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 Но смысл этой вечеринки — напиться и забыться. 42 00:03:00,910 --> 00:03:04,997 - Разве ты здесь не поэтому? - Нет. Я не могла уснуть. 43 00:03:04,997 --> 00:03:06,957 Я так скучаю по Эмми. 44 00:03:08,417 --> 00:03:09,752 Я не хотела быть одна. 45 00:03:14,298 --> 00:03:15,633 Саммер, прости. 46 00:03:16,300 --> 00:03:18,093 Просто... Я... Что? 47 00:03:18,093 --> 00:03:20,179 Эй, Саммер! 48 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 Дети напрашиваются на смерть? 49 00:03:42,910 --> 00:03:45,162 Наверное, просто выпускаю пар. 50 00:03:54,088 --> 00:03:56,090 Ладно, ребята! Вечеринка окончена! 51 00:04:04,014 --> 00:04:07,351 Последний проведет ночь в участке. Как вам такое? 52 00:04:07,351 --> 00:04:08,602 Пошли. 53 00:04:44,638 --> 00:04:48,058 Помогите! Кто-нибудь, на помощь! 54 00:05:59,546 --> 00:06:02,633 ВРЕМЕННОЙ СРЕЗ 55 00:06:06,804 --> 00:06:10,599 18 АПРЕЛЯ 2024 ГОДА 56 00:06:13,685 --> 00:06:16,563 Что происходит, когда умирает яркая звезда? 57 00:06:17,231 --> 00:06:18,649 Рождается черная дыра, 58 00:06:19,316 --> 00:06:23,070 где внезапно пропадает всё блестящее и сильное, 59 00:06:23,070 --> 00:06:25,489 оставляя шрамы в пространстве и времени. 60 00:06:26,156 --> 00:06:28,992 К сожалению, это очень похоже на мою жизнь. 61 00:06:31,703 --> 00:06:34,373 ПОЧТА СТАЖИРОВКА В НАСА. СТАТУС ЗАЯВКИ 62 00:06:39,294 --> 00:06:40,129 Да! 63 00:06:41,463 --> 00:06:45,384 Я подаю заявку в программу стажировки НАСА 2024 года, 64 00:06:45,384 --> 00:06:49,805 потому что иногда кажется, что моя жизнь похожа на черную дыру. 65 00:06:50,514 --> 00:06:52,766 Шестнадцатого апреля 2003 года 66 00:06:52,766 --> 00:06:55,978 суитлийский убийца отправился на трехдневную охоту. 67 00:06:55,978 --> 00:06:59,273 Четверо подростков были убиты, включая мою сестру. 68 00:07:00,149 --> 00:07:04,653 Хотя прошло больше 20 лет, трагедия всё еще нависает над этим городом. 69 00:07:05,154 --> 00:07:08,365 И каждая годовщина их смерти 70 00:07:08,365 --> 00:07:12,619 напоминает, что один единственный момент во времени может всё изменить. 71 00:07:14,705 --> 00:07:18,876 Прошлое затмевает мое будущее, и я не знаю, где я вписываюсь. 72 00:07:19,585 --> 00:07:22,671 Я хочу понять самые темные уголки вселенной 73 00:07:23,338 --> 00:07:24,756 и свое место в ней. 74 00:07:24,756 --> 00:07:29,052 СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА 75 00:07:35,392 --> 00:07:37,811 - Доброе утро. - Доброе утро. 76 00:07:42,941 --> 00:07:43,775 Ура! 77 00:07:45,527 --> 00:07:47,196 Я знал, тебя возьмут в НАСА. 78 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 Что говорят родители? 79 00:07:51,575 --> 00:07:52,784 Ты им не сказала. 80 00:07:54,536 --> 00:07:57,372 Мистер Флеминг, я не могу сказать им сегодня. 81 00:08:01,168 --> 00:08:04,546 Твоя сестра... училась у меня. 82 00:08:05,714 --> 00:08:07,549 Сегодня нелегкий день для тебя. 83 00:08:09,176 --> 00:08:10,552 Я её даже не знала. 84 00:08:12,095 --> 00:08:15,390 И потом, родители не отпустят в Вашингтон на три месяца. 85 00:08:15,390 --> 00:08:17,309 Меня по вечерам редко выпускают. 86 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 Брось. Они могут удивить. 87 00:08:22,147 --> 00:08:24,191 Долго Мистер Пиклз тут сидит? 88 00:08:24,775 --> 00:08:25,734 Дай-ка подумать. 89 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 Лет двадцать? 90 00:08:28,820 --> 00:08:30,447 Понимаю твою боль, Пиклз. 91 00:08:32,241 --> 00:08:33,075 Эй, Люси. 92 00:08:34,201 --> 00:08:37,246 Люси, не пускай свою жизнь на самотек. 93 00:08:38,413 --> 00:08:40,290 Управляй своим будущим. 94 00:08:45,462 --> 00:08:48,632 Четверых убили за три ночи, а его так и не поймали. 95 00:08:48,632 --> 00:08:50,759 Да, как в фильме ужасов. 96 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 Нам нужно начать выпускать подкаст. 97 00:08:53,011 --> 00:08:55,806 Не знаю. Убийцу никогда не найдут. 98 00:08:56,306 --> 00:08:57,766 Двадцать лет прошло. 99 00:08:58,267 --> 00:09:00,185 Еще раз, как они умерли? 100 00:09:00,185 --> 00:09:03,814 - Кого-то вроде убили в музее флота. - Боже мой. 101 00:09:03,814 --> 00:09:05,857 Я знаю, что первых двух в торговом центре. 102 00:09:06,608 --> 00:09:08,026 Фу, торговые центры. 103 00:09:12,072 --> 00:09:17,244 УШЕДШИЕ, НО НЕ ЗАБЫТЫЕ 104 00:09:17,244 --> 00:09:21,957 {\an8}ЭММИ ГОЛДЕН САММЕР ФИЛД 105 00:09:32,426 --> 00:09:34,094 САММЕР 106 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 БАФФИ — ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА ВАМПИРОВ 107 00:09:55,490 --> 00:09:56,783 ДЛЯ САММЕР ПОДРУГИ НАВСЕГДА 108 00:10:13,050 --> 00:10:15,510 СУИТЛИЙСКИЙ УБИЙЦА: ЧЕТЫРЕ ПОДРОСТКА ЗА ТРИ НОЧИ 109 00:10:15,510 --> 00:10:18,930 УБИЙЦА СНОВА НАНОСИТ УДАР. ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ КОНЧИЛОСЬ УБИЙСТВОМ В АМБАРЕ 110 00:10:59,179 --> 00:11:02,849 «Саммер, у меня теперь есть свобода, которой тебе не видать. 111 00:11:03,767 --> 00:11:04,935 Ты пожалеешь». 112 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 {\an8}Э.? 113 00:11:06,520 --> 00:11:07,604 {\an8}Люси? 114 00:11:14,152 --> 00:11:15,445 Ты что тут делаешь? 115 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 Я искала тебя. 116 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 Ну, пора идти. Выходим. 117 00:11:37,467 --> 00:11:39,136 Приветствую в «Оливковом саду». 118 00:11:39,136 --> 00:11:42,055 Фирменное блюдо Филдов. 119 00:11:43,056 --> 00:11:44,349 Спасибо, Делорес. 120 00:11:45,934 --> 00:11:47,644 Ты так на нее похожа. 121 00:11:50,313 --> 00:11:52,733 Извините. Что-то еще нужно? 122 00:11:52,733 --> 00:11:55,485 - Нет, всё есть. Спасибо, Делорес. - Ладно. 123 00:11:55,485 --> 00:11:57,320 Ребенок, как твой день? 124 00:12:02,492 --> 00:12:03,869 Получила стажировку. 125 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 Получила что? 126 00:12:07,789 --> 00:12:09,583 - В НАСА. - НАСА? 127 00:12:09,583 --> 00:12:12,169 - Не знал, что ты подавала заявку. - Где это, милая? 128 00:12:12,794 --> 00:12:16,089 В Вашингтоне этим летом. 129 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 Я... 130 00:12:23,930 --> 00:12:25,265 Может, лучше в СОНР? 131 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Раньше ты любила ходить со мной на работу. 132 00:12:28,810 --> 00:12:31,062 Я мог бы устроить тебе стажировку там. 133 00:12:31,062 --> 00:12:32,898 Это прямо здесь, в Суитли. 134 00:12:33,482 --> 00:12:35,233 СОНР — пионеры в своем деле. 135 00:12:39,112 --> 00:12:40,530 Обсудим это позже. 136 00:12:40,530 --> 00:12:43,200 Надо поесть и почтить память. 137 00:12:43,992 --> 00:12:46,036 Мама готовила. И было потрясающе. 138 00:12:46,536 --> 00:12:48,455 Помнишь, Саммер тебе помогала? 139 00:13:08,517 --> 00:13:11,812 ЭЙШ Д 140 00:13:12,395 --> 00:13:15,273 Я помню твои первые шаги, будто это было вчера. 141 00:13:17,859 --> 00:13:19,361 Я скучаю по игре с тобой. 142 00:13:20,070 --> 00:13:22,364 Не нужно больше претворяться, чтобы ты выиграла. 143 00:13:22,364 --> 00:13:23,657 Люси, дорогая? 144 00:13:24,533 --> 00:13:26,034 Принесла что-нибудь для Саммер? 145 00:13:31,456 --> 00:13:32,290 Да. 146 00:13:33,250 --> 00:13:34,334 Оставила в машине. 147 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 Что за чёрт? 148 00:15:25,904 --> 00:15:26,988 СТАРТ 149 00:15:27,530 --> 00:15:29,366 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 16 АПРЕЛЯ 2003 Г. 150 00:15:33,453 --> 00:15:35,038 {\an8}ПУНКТ ОТПРАВЛЕНИЯ 18 АПРЕЛЯ 2024 Г. 151 00:15:38,959 --> 00:15:40,794 {\an8}СОНР 152 00:16:10,865 --> 00:16:11,700 Что? 153 00:16:30,969 --> 00:16:32,053 Что происходит? 154 00:16:53,992 --> 00:16:54,826 Мам? 155 00:16:59,080 --> 00:17:00,290 Куда они делись? 156 00:17:02,167 --> 00:17:03,626 ХЭЙШЕД 157 00:17:03,626 --> 00:17:04,961 Что за чёрт? 158 00:17:09,257 --> 00:17:11,009 НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ 159 00:17:11,968 --> 00:17:12,969 НЕТ СЕТИ 160 00:17:15,221 --> 00:17:16,056 Нет. 161 00:17:19,350 --> 00:17:20,185 Мам? 162 00:17:23,104 --> 00:17:23,938 Пап? 163 00:17:38,787 --> 00:17:40,038 ПРИБРЕЖНЫЙ ГРИЛЬ 164 00:17:40,038 --> 00:17:43,458 Стоп. Прибрежный гриль открыт? 165 00:17:52,967 --> 00:17:56,429 {\an8}ГОРОД СУИТЛИ, МИННЕСОТА ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 Г. 166 00:17:56,429 --> 00:17:57,972 {\an8}2003 год? 167 00:17:58,723 --> 00:18:00,141 Что происходит? 168 00:18:03,186 --> 00:18:04,604 Поговорю с мистером Флемингом. 169 00:18:04,604 --> 00:18:08,817 СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА 170 00:19:16,593 --> 00:19:17,760 Але-мале, Саммер? 171 00:19:17,760 --> 00:19:19,888 - Придумала наряд? - Ничего надеть. 172 00:19:19,888 --> 00:19:21,306 Вечером идем в ТЦ. 173 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 - Идешь на весеннее гулянье? - Да. 174 00:19:23,266 --> 00:19:25,518 Эй, Саммер. Поговорим? 175 00:19:25,518 --> 00:19:27,270 Боже, Итан. Расслабься. 176 00:19:27,270 --> 00:19:28,396 Отвали, Вэл. 177 00:19:29,397 --> 00:19:32,066 Ну же, Саммер. Поговорим наедине? 178 00:19:32,066 --> 00:19:34,068 Мне пора. Итан, прости. 179 00:19:38,156 --> 00:19:39,407 Итан Майерс? 180 00:19:39,991 --> 00:19:41,868 Эй, чувак. Тебя глючит. 181 00:19:42,660 --> 00:19:43,536 Пусть идет. 182 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 Не пойму. Она вдруг порвала после двух лет отношений. 183 00:19:48,124 --> 00:19:52,253 Да забей. Давай. Пошли выместим злость на этом ботане Куинне. 184 00:19:57,592 --> 00:20:00,178 Мой компьютер не для скачивания музыки. 185 00:20:00,178 --> 00:20:01,095 Что? 186 00:20:04,140 --> 00:20:06,392 - Ты здесь учишься? - Да. 187 00:20:07,060 --> 00:20:09,270 То есть буду. У меня вопрос. 188 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 Валяй. 189 00:20:10,939 --> 00:20:13,107 Что вы думаете о путешествиях во времени? 190 00:20:15,568 --> 00:20:18,071 Гипотетически, мне для письменной работы. 191 00:20:20,657 --> 00:20:21,824 Мы уже путешествуем. 192 00:20:22,408 --> 00:20:25,453 Движемся вперед в звездном темпе 193 00:20:25,453 --> 00:20:27,705 секунда за секундой. 194 00:20:29,707 --> 00:20:30,708 Простите. 195 00:20:30,708 --> 00:20:33,962 Если б только мы могли вернуться и не разбить колбу. 196 00:20:34,754 --> 00:20:35,588 Да уж. 197 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 Ты как раз вовремя. Куинн — гений в физике. 198 00:20:38,883 --> 00:20:40,009 Да. 199 00:20:40,885 --> 00:20:44,681 Просто путешествие в прошлое — ужасная идея. 200 00:20:44,681 --> 00:20:47,809 Можно создать парадокс или множество парадоксов. 201 00:20:49,018 --> 00:20:52,480 Можно создать разрушительный эффект кругов на воде. 202 00:20:55,692 --> 00:20:57,193 Ладно, идите оба обедать. 203 00:20:57,193 --> 00:20:58,236 Выметайтесь. 204 00:21:00,071 --> 00:21:00,905 Хорошо. 205 00:21:04,784 --> 00:21:06,744 Мистер Пиклз заслуживает лучшего. 206 00:21:08,162 --> 00:21:09,706 Откуда ты знаешь его имя? 207 00:21:14,836 --> 00:21:16,129 Пошли, умник! 208 00:21:16,713 --> 00:21:18,047 Идем купаться! 209 00:21:19,841 --> 00:21:21,759 Прекрасный день для купания. 210 00:21:23,428 --> 00:21:24,721 Эй, что происходит? 211 00:21:24,721 --> 00:21:27,557 Старшие каждый год бросают кого-то в реку. 212 00:21:27,557 --> 00:21:28,808 Дурацкая традиция. 213 00:21:30,476 --> 00:21:31,936 Ты Эмми Голден? 214 00:21:31,936 --> 00:21:33,146 Да, а что? 215 00:21:35,732 --> 00:21:36,649 Отпустите. 216 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 - Да ладно. - Тебя не слышно! 217 00:21:41,946 --> 00:21:44,657 Ребята, хватит! Это уже не смешно. Пожалуйста! 218 00:21:45,575 --> 00:21:46,701 Эй! 219 00:21:48,828 --> 00:21:50,621 Итан, я не умею плавать! Нет! 220 00:21:52,582 --> 00:21:54,709 Ты надел жилет? 221 00:21:54,709 --> 00:21:56,085 Пора искупаться! 222 00:21:56,961 --> 00:21:59,088 В чём дело, урод? Не умеешь плавать? 223 00:21:59,672 --> 00:22:00,840 Ты же знаешь! 224 00:22:01,341 --> 00:22:05,345 Бросить его! 225 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 Эй! Опустите его! 226 00:22:09,057 --> 00:22:10,058 Да это шутка. 227 00:22:10,058 --> 00:22:11,684 Только несмешная. 228 00:22:11,684 --> 00:22:13,603 Думаете, это смешно? 229 00:22:21,652 --> 00:22:22,820 Вот теперь смешно. 230 00:22:24,072 --> 00:22:25,448 Эй, что тут творится? 231 00:22:43,299 --> 00:22:45,093 Я сам могу за себя постоять. 232 00:22:45,885 --> 00:22:46,928 Тебе повезло. 233 00:22:47,428 --> 00:22:51,182 В моей школе сняли бы видео. Оно б завирусилось в «Твиттере». 234 00:22:52,892 --> 00:22:54,018 «Твиттер»? Что это? 235 00:22:54,519 --> 00:22:55,728 Как бы там ни было. 236 00:22:56,771 --> 00:22:58,564 Если ты правда гений в физике... 237 00:23:01,109 --> 00:23:02,902 Мне надо тебе кое-что сказать. 238 00:23:03,486 --> 00:23:04,821 Ты из будущего. 239 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 Докажи. 240 00:23:09,409 --> 00:23:10,284 Я тебе покажу. 241 00:23:11,619 --> 00:23:13,329 - Что это? - Мой телефон. 242 00:23:14,080 --> 00:23:15,081 Ты этим звонишь? 243 00:23:15,081 --> 00:23:17,041 И не только звоню. 244 00:23:17,041 --> 00:23:20,336 Это мой фонарик, будильник, музыка, 245 00:23:20,336 --> 00:23:21,921 телевизор... Всё сразу. 246 00:23:21,921 --> 00:23:23,464 Ты из будущего. 247 00:23:23,464 --> 00:23:26,384 Да, смотри. Для разблокировки — распознание лица. 248 00:23:26,384 --> 00:23:27,510 Попробуй. 249 00:23:31,556 --> 00:23:32,390 Видишь? 250 00:23:32,390 --> 00:23:33,474 Дай-ка глянуть. 251 00:23:35,143 --> 00:23:36,185 Тянет на миллион. 252 00:23:36,185 --> 00:23:37,979 - Эмми, стой! - Что? 253 00:23:37,979 --> 00:23:39,063 Слушай, прости. 254 00:23:39,063 --> 00:23:40,356 С ума сойти. 255 00:23:40,356 --> 00:23:42,567 - Я всё исправлю, Эмми. - Отстань. 256 00:23:42,567 --> 00:23:45,945 Это не телефон. Это миниатюрный карманный компьютер. 257 00:23:45,945 --> 00:23:49,699 Я не пойму, как по нему звонить. Это... 258 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 Погоди. У меня еще миллион вопросов. 259 00:23:54,036 --> 00:23:56,038 Арнольд Шварценеггер — президент? 260 00:23:56,038 --> 00:23:57,915 Всё намного хуже. 261 00:23:57,915 --> 00:23:59,792 Пэрис Хилтон еще сексуальная? 262 00:23:59,792 --> 00:24:02,253 - Это твой второй вопрос? - Просто интересно. 263 00:24:02,253 --> 00:24:04,213 - Есть питомцы-роботы? - Есть «Румба». 264 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 Это робот-пылесос. 265 00:24:05,965 --> 00:24:06,883 Куинн. 266 00:24:07,633 --> 00:24:08,843 Привет. 267 00:24:08,843 --> 00:24:09,886 Привет, Саммер. 268 00:24:10,428 --> 00:24:12,847 Куинн, прости за Итана. 269 00:24:12,847 --> 00:24:14,557 Это просто баловство. 270 00:24:14,557 --> 00:24:17,393 К тому же, я с ним порвала. Он придурок. 271 00:24:19,312 --> 00:24:20,897 Ты сделал домашку по химии? 272 00:24:20,897 --> 00:24:24,525 Да. Она дома. Хочешь, принесу, если тебе нужно? 273 00:24:24,525 --> 00:24:27,403 Боже. Это бы спасло мне жизнь. Спасибо. 274 00:24:28,029 --> 00:24:28,988 Ладно. 275 00:24:30,406 --> 00:24:33,326 Я тебя знаю? Ты выглядишь знакомо. 276 00:24:35,912 --> 00:24:38,581 Нет, у меня просто такое лицо. 277 00:24:38,581 --> 00:24:41,000 Нет, погоди. Я вспомню. 278 00:24:43,211 --> 00:24:45,213 Лагерь «Олененок». Три года назад? 279 00:24:47,173 --> 00:24:49,342 - Да, я там была. - Да? 280 00:24:49,342 --> 00:24:50,259 Да. 281 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 Ты пописала в бассейн и отрицала это. 282 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 Ну, простите. 283 00:25:00,269 --> 00:25:03,022 Рада была увидеться... 284 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 Люси. 285 00:25:05,525 --> 00:25:07,652 Люси. Это мое второе имя. 286 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 Ладно, дамы, надеваем костюмы. 287 00:25:13,199 --> 00:25:15,034 Этого не может быть. 288 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 - Тебе нужно кое-что увидеть. - Да. 289 00:25:20,706 --> 00:25:22,875 Хочешь сказать, это машина времени? 290 00:25:22,875 --> 00:25:26,128 После вспышки я оказалась здесь, так что... 291 00:25:27,296 --> 00:25:30,925 Ладно. Я думал, машина времени выглядит более футуристично. 292 00:25:31,551 --> 00:25:35,513 - Почему ты выбрала 16 апреля 2003-го? - Шестнадцатое апреля? 293 00:25:36,180 --> 00:25:39,308 Чёрт. Ты же ничем сейчас не занят? 294 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 Нет. 295 00:25:42,395 --> 00:25:44,689 Класс. Тогда отправим меня домой. 296 00:25:57,076 --> 00:25:57,910 Прошу. 297 00:25:59,412 --> 00:26:01,247 Как тут круто. 298 00:26:01,247 --> 00:26:02,832 Да? Спасибо. 299 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 Я здесь большую часть времени. 300 00:26:04,709 --> 00:26:07,920 Лучше, чем мой... дом, но... 301 00:26:11,007 --> 00:26:11,924 Помоги мне. 302 00:26:15,428 --> 00:26:16,512 - Люси. - Да? 303 00:26:16,512 --> 00:26:17,972 Машина времени тяжелая. 304 00:26:17,972 --> 00:26:19,390 - Помоги. - Ладно. 305 00:26:21,767 --> 00:26:23,644 - Держишь по бокам? - Да. Осторожно. 306 00:26:23,644 --> 00:26:24,812 Я осторожен. 307 00:26:26,230 --> 00:26:27,315 Медленно. 308 00:26:28,399 --> 00:26:30,401 - Готово? Хорошо. - Тяжелая она. 309 00:26:39,744 --> 00:26:43,205 Здесь свет раньше горел, а теперь нет. 310 00:26:44,540 --> 00:26:45,458 «СОНР». 311 00:26:45,958 --> 00:26:48,336 Может, нам нужен еще такой же. 312 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 СОНР? Ну... 313 00:26:52,256 --> 00:26:55,009 Нельзя же пойти в центр ядерных исследований 314 00:26:55,009 --> 00:26:56,427 и попросить образец. 315 00:26:57,553 --> 00:26:59,013 Мой отец там работает. 316 00:27:05,144 --> 00:27:06,187 Ничего себе. 317 00:27:06,729 --> 00:27:07,980 Минуточку. 318 00:27:09,357 --> 00:27:10,691 Это мои любимые. 319 00:27:11,192 --> 00:27:14,278 {\an8}- Я не ела с 2024-го. - Повезло, у меня есть еще. 320 00:27:16,030 --> 00:27:16,906 За тебя. 321 00:27:17,406 --> 00:27:18,574 За отправку меня домой. 322 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 ГРЕБНОЙ КЛУБ 323 00:27:27,083 --> 00:27:28,042 Эмми? 324 00:27:30,127 --> 00:27:31,462 Я должна с тобой поговорить. 325 00:27:32,213 --> 00:27:34,507 {\an8}СУИТЛИЙСКИЕ ЛЕБЕДИ 326 00:27:34,507 --> 00:27:36,050 {\an8}Мы сегодня увидимся? 327 00:27:37,426 --> 00:27:38,302 {\an8}У меня работа. 328 00:27:38,844 --> 00:27:40,388 {\an8}Я могу прийти в музей. 329 00:27:41,639 --> 00:27:43,724 {\an8}Мне очень нужно с тобой поговорить. 330 00:27:43,724 --> 00:27:44,684 Саммер, стой. 331 00:27:47,395 --> 00:27:48,604 Ты сделала выбор. 332 00:27:50,815 --> 00:27:52,274 Оставь меня в покое. 333 00:27:55,778 --> 00:27:56,612 Прости. 334 00:28:02,159 --> 00:28:04,787 Почему тебя волнует, что сегодня 16 апреля? 335 00:28:06,455 --> 00:28:08,999 Если бы ты знал, что случится что-то плохое, 336 00:28:08,999 --> 00:28:10,835 попробовал бы это остановить? 337 00:28:10,835 --> 00:28:12,211 Нет. 338 00:28:12,211 --> 00:28:16,465 Не несу ли я моральной ответственности, 339 00:28:16,465 --> 00:28:19,677 если знаю, что сегодня произойдет что-то очень плохое? 340 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 Это большая ошибка. 341 00:28:22,179 --> 00:28:25,391 Не стоит менять прошлое. 342 00:28:26,934 --> 00:28:30,688 Это не история о Марти Макфлае, где он просто исчезает с фото. 343 00:28:30,688 --> 00:28:34,775 Ты можешь создать парадокс, где все и повсюду просто... 344 00:28:36,360 --> 00:28:38,070 исчезнут со всех фото. 345 00:28:38,070 --> 00:28:39,572 Перестанут существовать. 346 00:28:43,909 --> 00:28:45,911 Мне пора на работу, так что... 347 00:28:49,665 --> 00:28:51,542 Можешь меня подвезти? 348 00:28:52,752 --> 00:28:53,919 У меня есть план. 349 00:28:55,880 --> 00:28:57,214 Это мой дом. 350 00:28:58,382 --> 00:29:00,134 Твой дом? Ты здесь живешь? 351 00:29:00,134 --> 00:29:02,136 Куинн! Привет! 352 00:29:02,136 --> 00:29:04,013 Погоди, Саммер твоя сестра? 353 00:29:05,473 --> 00:29:06,891 Ты удивлен? 354 00:29:06,891 --> 00:29:09,310 Возьму ключ-карту отца, и мы уедем. 355 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 Люси, это глупый план. 356 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 Тебе не стоит общаться с семьей. 357 00:29:15,024 --> 00:29:17,902 Не лучший вариант, но это единственный путь в СОНР. 358 00:29:19,862 --> 00:29:21,155 Ладно. Хорошо. 359 00:29:21,155 --> 00:29:22,323 Ну, давай. 360 00:29:25,868 --> 00:29:26,952 Эй! 361 00:29:26,952 --> 00:29:27,870 Привет! 362 00:29:29,205 --> 00:29:30,998 - Саммер. - Привет. 363 00:29:30,998 --> 00:29:31,916 Привет. 364 00:29:31,916 --> 00:29:35,002 Я принес домашнее задание, что ты просила. 365 00:29:37,922 --> 00:29:41,050 Это алгебра. А у тебя есть домашка по химии? 366 00:29:41,050 --> 00:29:42,843 Мне нужна химия. 367 00:29:43,344 --> 00:29:45,971 Блин, по химии. Нет. Знаешь что? 368 00:29:45,971 --> 00:29:48,182 Нет, по химии нет, 369 00:29:48,182 --> 00:29:50,392 но Люси может тебе помочь. 370 00:29:50,392 --> 00:29:52,061 Она любит науку. Да, Люси? 371 00:29:52,812 --> 00:29:57,983 Знаю, мы только познакомились, но я сильна в науках. 372 00:29:57,983 --> 00:30:00,986 - Лучше Куинна. - Правда? Ладно. Да. 373 00:30:00,986 --> 00:30:03,614 - Ладно, конечно. Спасибо. - Да, конечно. 374 00:30:03,614 --> 00:30:04,782 - Заходи. - Конечно. 375 00:30:04,782 --> 00:30:05,866 Ладно. 376 00:30:09,870 --> 00:30:12,289 Ладно, я поехал на работу. Так что... 377 00:30:13,249 --> 00:30:14,083 Пока! 378 00:30:14,083 --> 00:30:17,628 В доме бардак, но не обращай внимания. 379 00:30:22,341 --> 00:30:23,968 Боже, как я хочу есть. 380 00:30:27,471 --> 00:30:30,099 - Я такая голодная. - Привет. 381 00:30:30,099 --> 00:30:31,141 Здравствуй, еда. 382 00:30:32,852 --> 00:30:33,811 Кто это? 383 00:30:33,811 --> 00:30:36,021 Это Люси. Помогает мне с домашкой. 384 00:30:36,021 --> 00:30:38,440 - Рад знакомству, Люси. - Привет, Люси. 385 00:30:40,234 --> 00:30:41,402 Я готова есть. 386 00:30:41,902 --> 00:30:43,863 Рада с вами познакомиться. 387 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 Ты голодная? 388 00:30:45,447 --> 00:30:47,074 Мы готовим слишком много. 389 00:30:47,074 --> 00:30:49,243 - Поешь с нами. - Стопудово. 390 00:30:49,243 --> 00:30:50,786 Ты сказал «стопудово»? 391 00:30:52,621 --> 00:30:54,123 Мы тебе очень рады. 392 00:30:54,123 --> 00:30:55,541 СОНР ДЖИЛ ФИЛД, ИНЖЕНЕР 393 00:30:57,126 --> 00:30:58,961 С удовольствием. Спасибо. 394 00:31:00,045 --> 00:31:01,088 - Прости. - Извини. 395 00:31:02,381 --> 00:31:03,757 Вы такие милые. 396 00:31:04,341 --> 00:31:05,342 Боже мой. 397 00:31:07,011 --> 00:31:10,931 Вэл и Брайан идут сегодня в ТЦ. Может, мы с Люси тоже пойдем? 398 00:31:10,931 --> 00:31:13,392 Хорошая попытка. Сначала домашняя работа. 399 00:31:13,392 --> 00:31:15,644 Спасибо, Люси, что помогаешь Саммер. 400 00:31:15,644 --> 00:31:18,105 - Ей нужна любая помощь. - Мама. 401 00:31:18,105 --> 00:31:22,484 Прости, милая, у тебя огромный потенциал. 402 00:31:24,194 --> 00:31:26,739 Ты лучше училась, когда Эмми тебе помогала. 403 00:31:26,739 --> 00:31:28,449 Вы помирились? 404 00:31:30,993 --> 00:31:31,827 Нет. 405 00:31:35,956 --> 00:31:39,877 Потрясающе вкусно. Вы всегда так готовите? 406 00:31:40,794 --> 00:31:43,130 Мы с Саммер готовим ужин почти каждый вечер. 407 00:31:45,257 --> 00:31:47,343 Мое любимое время с ней. 408 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 У вас есть семейные ужины? 409 00:31:54,350 --> 00:31:55,184 Не совсем. 410 00:31:57,519 --> 00:32:00,731 - Тебе здесь всегда рады. - Да, конечно. 411 00:32:08,072 --> 00:32:09,156 Эй, Люси. 412 00:32:11,617 --> 00:32:12,451 Всё хорошо? 413 00:32:17,998 --> 00:32:22,711 Твои родители просто совсем не похожи на моих. 414 00:32:24,672 --> 00:32:25,506 Повезло. 415 00:32:26,465 --> 00:32:29,259 Видела, как моя мама придиралась к моим оценкам? 416 00:32:33,222 --> 00:32:34,932 Да, моя мама такая же. 417 00:32:35,766 --> 00:32:39,478 Не только к оценкам, ко всему остальному. 418 00:32:41,021 --> 00:32:42,815 Я не сильна в математике. 419 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 Или в английском. 420 00:32:47,027 --> 00:32:50,322 Или в испанском, или в науках. 421 00:32:51,782 --> 00:32:55,494 В прошлом семестре мы с Вэл умоляли мистера Флеминга не валить нас. 422 00:32:56,787 --> 00:32:57,621 Правда? 423 00:32:58,747 --> 00:32:59,581 Да. 424 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 Поэтому Куинн делает за тебя домашку? 425 00:33:03,585 --> 00:33:04,795 Он сам предложил. 426 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Он такой милый. 427 00:33:07,798 --> 00:33:09,425 Мы всегда были друзьями. 428 00:33:10,300 --> 00:33:12,344 Он мне как брат. 429 00:33:13,762 --> 00:33:16,265 Но мама меня убьет, если узнает. 430 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 Вопрос. 431 00:33:22,479 --> 00:33:23,313 Твой наряд. 432 00:33:25,190 --> 00:33:28,193 Что именно ты им хочешь сказать? 433 00:33:35,159 --> 00:33:36,118 Пойдем со мной. 434 00:33:41,415 --> 00:33:44,001 - Это перебор. - Нет, скорее недобор. 435 00:33:52,134 --> 00:33:53,135 Зачетненько! 436 00:33:53,135 --> 00:33:54,386 Боже! 437 00:33:54,386 --> 00:33:55,763 Замолчи! 438 00:34:00,017 --> 00:34:01,477 - Слишком гламурно. - Ты... 439 00:34:03,395 --> 00:34:05,105 Это так круто! 440 00:34:05,105 --> 00:34:06,356 Прости! 441 00:34:06,356 --> 00:34:08,358 Я буду твоей вешалкой. 442 00:34:08,358 --> 00:34:09,651 - Следующий. - Ладно. 443 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 - Время — деньги. - Ладно. 444 00:34:12,446 --> 00:34:13,530 Что? 445 00:34:14,448 --> 00:34:15,741 Один размер для всех. 446 00:34:17,910 --> 00:34:20,329 - Выгляжу как Ханна Монтана. - Кто? 447 00:34:20,329 --> 00:34:22,998 Дойдет до того, что ты будешь как Мэрайя! 448 00:34:22,998 --> 00:34:23,916 Дальше. 449 00:34:24,666 --> 00:34:26,001 Подберем, не волнуйся. 450 00:34:32,674 --> 00:34:34,676 Не так уж плохо. 451 00:34:39,807 --> 00:34:42,142 Моя работа закончена. 452 00:34:42,142 --> 00:34:43,102 Без обид. 453 00:34:44,353 --> 00:34:45,437 Я не обижаюсь. 454 00:34:50,442 --> 00:34:55,656 САММЕР 455 00:34:59,785 --> 00:35:00,744 Так... 456 00:35:03,580 --> 00:35:06,708 Вы с Вэл и Брайаном давно дружите? 457 00:35:07,292 --> 00:35:08,293 Откуда ты знаешь? 458 00:35:09,545 --> 00:35:10,629 Инстаграм. 459 00:35:11,255 --> 00:35:12,089 Фейсбук. 460 00:35:12,589 --> 00:35:13,465 Майспейс. 461 00:35:15,008 --> 00:35:16,009 Куинн мне сказал. 462 00:35:17,761 --> 00:35:21,598 Круто ты дала отпор Итану и Брайану. 463 00:35:22,349 --> 00:35:23,684 Я бы так не смогла. 464 00:35:24,518 --> 00:35:25,477 Смогла бы. 465 00:35:26,395 --> 00:35:27,479 Они козлы. 466 00:35:29,064 --> 00:35:31,733 Они безобидны. 467 00:35:32,234 --> 00:35:34,027 Они мои лучшие друзья. 468 00:35:34,945 --> 00:35:38,407 Вот бы и нам пойти сейчас в ТЦ. Познакомилась бы с ними. 469 00:35:38,407 --> 00:35:40,492 Что думаешь? Леопард, зебра? 470 00:35:41,160 --> 00:35:43,203 Без разницы что снимать у меня дома. 471 00:35:44,121 --> 00:35:45,080 Следи за языком. 472 00:35:47,791 --> 00:35:51,962 Я знаю Вэл с пяти лет, и она буквально самая милая. 473 00:35:53,130 --> 00:35:57,384 Они не идеальны, но без них я бы не выжила. 474 00:36:02,347 --> 00:36:04,474 Может, это странный вопрос, но... 475 00:36:06,185 --> 00:36:09,688 Знай ты, что случится что-то плохое, ты бы это остановила? 476 00:36:11,106 --> 00:36:13,650 Ну да. А кто бы нет? 477 00:36:13,650 --> 00:36:16,695 Что если что-то плохое случится позже? 478 00:36:16,695 --> 00:36:19,198 Я бы всё равно исправила первое. 479 00:36:24,286 --> 00:36:26,288 Когда закрывается торговый центр? 480 00:36:26,288 --> 00:36:27,748 В девять. А что? 481 00:36:29,958 --> 00:36:31,418 - Мне пора. - Сейчас? 482 00:36:31,418 --> 00:36:33,170 А домашка по химии? 483 00:36:34,880 --> 00:36:35,839 Ладно. 484 00:36:40,844 --> 00:36:41,678 Да! 485 00:36:47,768 --> 00:36:49,394 Минуточку внимания. 486 00:36:49,394 --> 00:36:54,024 Мы закрываемся через пять минут. Благодарим вас за покупки. 487 00:36:55,609 --> 00:36:56,818 Мой попутчик во времени. 488 00:36:56,818 --> 00:36:59,988 Так странно встречать учеников вне школы. 489 00:36:59,988 --> 00:37:01,990 Прошу прощения. 490 00:37:01,990 --> 00:37:06,870 СУИТЛИЙСКИЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР 491 00:37:15,045 --> 00:37:17,339 - Можно примерить? - Мы закрываемся. 492 00:37:17,923 --> 00:37:20,175 Я быстро. Ты и не заметишь. 493 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 Пожалуйста. 494 00:37:22,844 --> 00:37:26,265 - И мне нужен размер М. - Конечно. Хорошо. 495 00:37:27,057 --> 00:37:29,017 Вот сюда. Я принесу тебе размер. 496 00:37:29,017 --> 00:37:30,310 Спасибо. 497 00:37:30,310 --> 00:37:33,647 {\an8}АМЕРИКАНСКИЙ ПСИХОПАТ 498 00:37:46,868 --> 00:37:48,120 ВИДЕОПРОКАТ 499 00:37:48,120 --> 00:37:49,037 Люси? 500 00:37:50,289 --> 00:37:51,415 Куинн! 501 00:37:51,415 --> 00:37:54,209 Эй. Ты видел Вэл и Брайана? 502 00:37:54,209 --> 00:37:55,794 Да. Брайан заходил. 503 00:37:55,794 --> 00:37:58,255 Взял «Американского психопата», ему под стать. 504 00:37:58,255 --> 00:38:00,674 Брайан, глянь, какой классный прикид. 505 00:38:00,674 --> 00:38:03,593 Детка, тебе нравится мой леопардовый пиджак? 506 00:38:04,261 --> 00:38:05,679 Ты такое животное. 507 00:38:06,722 --> 00:38:07,597 Вот такое? 508 00:38:10,767 --> 00:38:12,144 Эй, свет вырубился. 509 00:38:20,444 --> 00:38:21,445 Знаешь, где они? 510 00:38:21,445 --> 00:38:24,323 Я слышал, Вэл собиралась в «Уэтслайд». 511 00:38:24,323 --> 00:38:26,116 - «Уэтслайд». Где это? - Это неточно. 512 00:38:26,116 --> 00:38:27,576 - Третий этаж. - Третий. 513 00:38:27,576 --> 00:38:29,328 Стой, Люси. А что? 514 00:38:32,289 --> 00:38:33,123 Брайан? 515 00:38:41,882 --> 00:38:42,716 Брайан! 516 00:38:46,678 --> 00:38:47,512 Брайан? 517 00:38:51,558 --> 00:38:53,310 Брайан, брось. Не смешно. 518 00:39:34,643 --> 00:39:37,270 УЭТСЛАЙД ОНИ ЗДЕСЬ! 519 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 Вэл! 520 00:39:48,115 --> 00:39:49,116 Беги! 521 00:39:58,125 --> 00:39:59,084 Беги! 522 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 Вэл? 523 00:40:02,838 --> 00:40:03,672 Вэл! 524 00:40:04,840 --> 00:40:09,177 На помощь! 525 00:40:13,974 --> 00:40:16,143 Нет! 526 00:40:25,861 --> 00:40:27,195 Люси! Что происходит? 527 00:40:31,575 --> 00:40:32,617 Твою мать. 528 00:40:48,383 --> 00:40:49,718 Осторожно, ступенька. 529 00:40:52,179 --> 00:40:54,389 Ладно. Никто не узнает, что ты здесь. 530 00:40:55,265 --> 00:40:57,225 Спасибо, что пустил переночевать. 531 00:40:58,393 --> 00:41:00,103 Можешь спать здесь. 532 00:41:03,023 --> 00:41:05,150 Вот одеяло на всякий случай. 533 00:41:05,150 --> 00:41:07,986 И если будет холодно. 534 00:41:09,779 --> 00:41:10,614 Спасибо. 535 00:41:15,994 --> 00:41:16,828 Ты в порядке? 536 00:41:22,209 --> 00:41:23,335 Охранник... 537 00:41:27,172 --> 00:41:28,715 Он не должен был умереть. 538 00:41:30,717 --> 00:41:34,429 Я только увеличила число жертв суитлийского убийцы. 539 00:41:34,429 --> 00:41:35,514 Погоди. 540 00:41:37,140 --> 00:41:39,309 Так называют только серийных убийц. 541 00:41:39,309 --> 00:41:41,102 Да, он убивает... 542 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 Нет, не надо. 543 00:41:44,272 --> 00:41:45,106 Не говори мне. 544 00:41:49,903 --> 00:41:50,737 Разве что... 545 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 Его поймали? 546 00:41:56,326 --> 00:41:58,912 Мама всегда считала, что это был Итан. 547 00:42:00,372 --> 00:42:04,042 Говорят, у него было алиби на все убийства, но... 548 00:42:05,752 --> 00:42:08,672 Если честно, эти убийства разрушат город. 549 00:42:09,756 --> 00:42:11,508 Люси, тебе это не остановить. 550 00:42:12,217 --> 00:42:16,304 Прости. Но чему быть, того не миновать. 551 00:42:16,846 --> 00:42:20,892 Мы должны сосредоточиться на починке машины и вернуть тебя. 552 00:42:20,892 --> 00:42:22,644 Мне нужен пропуск отца. 553 00:42:23,478 --> 00:42:24,312 Ладно. 554 00:42:24,980 --> 00:42:26,356 Я пойду утром. 555 00:43:15,155 --> 00:43:16,156 Где он? 556 00:43:24,831 --> 00:43:25,665 Люси? 557 00:43:26,958 --> 00:43:31,254 Ты спросила, сделаю ли я что-либо, знай я, что случится что-то плохое. 558 00:43:32,047 --> 00:43:34,841 - Потом ты поехала в ТЦ. - Я пошла туда, чтобы остановить это. 559 00:43:36,134 --> 00:43:37,552 Откуда ты знала? 560 00:43:38,637 --> 00:43:40,138 - Если только... - Мне пора. 561 00:43:40,138 --> 00:43:42,057 Нет, мои друзья мертвы. 562 00:43:44,684 --> 00:43:48,229 - Ты должна сказать мне правду. - Знаю. И хочу рассказать. 563 00:43:49,606 --> 00:43:51,608 Только вот ты никогда не поверишь. 564 00:43:51,608 --> 00:43:52,525 Я поверю. 565 00:43:54,361 --> 00:43:55,195 Пожалуйста. 566 00:44:06,456 --> 00:44:07,540 Я твоя сестра. 567 00:44:11,586 --> 00:44:14,214 Я еще не родилась. 568 00:44:16,675 --> 00:44:17,842 Что? 569 00:44:18,551 --> 00:44:19,803 Я из будущего. 570 00:44:21,471 --> 00:44:22,847 Ты из будущего. 571 00:44:22,847 --> 00:44:25,392 Смотри. Я могу доказать. 572 00:44:27,811 --> 00:44:31,981 Через 20 лет я найду это письмо от Итана под половицей. 573 00:44:42,367 --> 00:44:44,035 Первый раз его вижу. 574 00:44:45,036 --> 00:44:47,789 Можешь не верить мне, но... 575 00:44:50,333 --> 00:44:51,835 Зачем мне выдумывать? 576 00:45:10,395 --> 00:45:12,272 «СУИТЛИ ТАЙМС» ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО В ТЦ 577 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 Привет. 578 00:45:35,211 --> 00:45:36,921 Придумал, как вернуть меня? 579 00:45:36,921 --> 00:45:37,839 Нет. 580 00:45:38,882 --> 00:45:42,302 - Достала пропуск отца? - Нет, попробую позже. 581 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 Хотел потом проверить компьютер. 582 00:45:45,263 --> 00:45:47,390 Хочешь с этого начать? 583 00:45:47,390 --> 00:45:48,433 Нет, я сама. 584 00:45:48,933 --> 00:45:51,227 - Ты в порядке? - Да. Но нужно домой. 585 00:45:59,611 --> 00:46:01,946 Ты бы удивился, что я могу с домашней системой. 586 00:46:01,946 --> 00:46:03,782 Я уже удивлен. 587 00:46:10,121 --> 00:46:11,748 «Введите частицу A в частицу B». 588 00:46:11,748 --> 00:46:14,250 {\an8}Ладно. Частица А — это лазерный луч, 589 00:46:14,250 --> 00:46:16,586 но что за частица Б? 590 00:46:16,586 --> 00:46:18,630 Здесь написано «рубидий». 591 00:46:19,756 --> 00:46:21,007 Антивещество. 592 00:46:21,007 --> 00:46:22,258 Точно. Да. 593 00:46:22,801 --> 00:46:26,221 Как квантовая запутанность. Материя и антиматерия. 594 00:46:27,138 --> 00:46:30,517 Имея две частицы в запутанном состоянии на обоих концах машины, 595 00:46:30,517 --> 00:46:31,851 можно соединить их. 596 00:46:31,851 --> 00:46:34,646 - Да. - И открыть микро червоточину. 597 00:46:35,688 --> 00:46:37,190 Через которую ты прошла. 598 00:46:37,190 --> 00:46:39,984 Значит, в баллоне СОНР достаточно антиматерии, 599 00:46:39,984 --> 00:46:43,446 чтобы создать сингулярность для твоего прохода через нее. 600 00:46:43,446 --> 00:46:45,573 Вот что нам нужно. Антиматерия. 601 00:46:47,283 --> 00:46:48,868 {\an8}Твою мать. 602 00:46:50,870 --> 00:46:53,081 Нужно проникнуть на электростанцию. 603 00:46:53,081 --> 00:46:55,959 Может, взломаем их сайт. Я поищу данные о СОНР. 604 00:47:00,505 --> 00:47:01,339 Давай я. 605 00:47:06,845 --> 00:47:07,762 СОЕДИНЕНИЕ 606 00:47:09,556 --> 00:47:10,682 Он на меня злится. 607 00:47:10,682 --> 00:47:13,893 - Что? Расслабься. Дай ему минуту. - Откуда этот звук? 608 00:47:13,893 --> 00:47:15,937 Так работает модем, всего лишь. 609 00:47:24,028 --> 00:47:26,656 Я проверил соединения. Часть Б полностью функциональна. 610 00:47:26,656 --> 00:47:27,991 Нужен новый баллон. 611 00:47:27,991 --> 00:47:28,908 Отлично. 612 00:47:33,329 --> 00:47:35,748 Отстой, что тебе приходится уходить. 613 00:47:37,333 --> 00:47:41,379 Так приятно... знаешь, иметь кого-то рядом. 614 00:47:41,379 --> 00:47:46,217 Поверь, я не в восторге от возвращения в свою жизнь. 615 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 И здесь не могу остаться. 616 00:47:52,932 --> 00:47:54,726 Почему ты не хочешь назад? 617 00:47:57,854 --> 00:47:58,688 Просто... 618 00:48:02,108 --> 00:48:04,277 Мне кажется, меня никто не замечает. 619 00:48:05,153 --> 00:48:06,779 Бывает одиноко, понимаешь? 620 00:48:10,909 --> 00:48:11,826 Да, мой... 621 00:48:13,828 --> 00:48:18,082 Отец ушел пару лет назад, а мама... 622 00:48:20,710 --> 00:48:22,712 Одиночество мне знакомо, так что... 623 00:48:28,426 --> 00:48:31,512 Если мы всё исправим, я бы заглянул в свое будущее. 624 00:48:31,512 --> 00:48:32,430 Зачем? 625 00:48:35,224 --> 00:48:36,351 Надеюсь, оно лучше, чем... 626 00:48:38,353 --> 00:48:39,228 ...это. 627 00:48:51,824 --> 00:48:53,117 - Привет. - Привет. 628 00:48:54,410 --> 00:48:55,662 Ты ей веришь, да? 629 00:48:56,913 --> 00:48:58,790 Да, верю. 630 00:49:01,501 --> 00:49:03,544 Это, конечно, безумие, 631 00:49:04,420 --> 00:49:06,839 но многое прояснилось. 632 00:49:08,007 --> 00:49:09,842 Расскажи мне всё. 633 00:49:10,426 --> 00:49:13,012 Пробилась ли я на Бродвей? Вышла ли замуж? 634 00:49:13,012 --> 00:49:15,723 - Стоит вложиться в Blackberry? - Точно нет. 635 00:49:19,602 --> 00:49:21,020 Ни о чём не волнуйся. 636 00:49:22,480 --> 00:49:23,690 У тебя чудная жизнь. 637 00:49:23,690 --> 00:49:28,611 Отличная работа, хорошие друзья, раздражающе красивый муж. 638 00:49:30,863 --> 00:49:31,823 У тебя есть всё. 639 00:49:32,699 --> 00:49:35,618 Стой. Кто же убил Вэл и Брайана? 640 00:49:37,829 --> 00:49:38,830 Не знаю. 641 00:49:40,331 --> 00:49:43,126 - Ни одно из убийств не раскроют. - Будут еще? 642 00:49:43,710 --> 00:49:45,211 Боже. Кто? 643 00:49:46,546 --> 00:49:50,466 Послушай, ничего не поделаешь. 644 00:49:50,466 --> 00:49:52,677 Я пыталась, но вышло только хуже. 645 00:49:52,677 --> 00:49:54,095 Ты серьезно? 646 00:49:54,595 --> 00:49:56,014 Нужно что-то делать. 647 00:49:56,014 --> 00:49:59,350 Что-то делать в данном случае крайне субъективно. 648 00:49:59,350 --> 00:50:02,979 Мы можем спасти жизнь. А можем начать Третью мировую. 649 00:50:02,979 --> 00:50:04,814 - Именно. - Скажи, кто следующий. 650 00:50:09,652 --> 00:50:10,486 Люси. 651 00:50:12,196 --> 00:50:13,531 Пожалуйста. 652 00:50:17,285 --> 00:50:18,911 Следующей умрет Эмми Голден. 653 00:50:20,371 --> 00:50:21,205 Эмми? 654 00:50:22,582 --> 00:50:25,626 Она умрет этим вечером в музее флота. 655 00:50:28,171 --> 00:50:29,088 Эмми. 656 00:50:32,425 --> 00:50:34,093 Нельзя этого допустить. 657 00:50:38,973 --> 00:50:40,641 Куинн, прошу. 658 00:50:42,226 --> 00:50:43,478 Нужна твоя помощь. 659 00:50:43,478 --> 00:50:46,939 Она сегодня в музее и... Можешь... 660 00:50:49,817 --> 00:50:54,030 Да, я могу отвезти. 661 00:50:57,658 --> 00:50:59,744 А как же Третья мировая? 662 00:51:01,746 --> 00:51:02,997 Я могу ошибаться. 663 00:51:04,165 --> 00:51:06,834 Или мы изменим будущее и все умрем. 664 00:51:06,834 --> 00:51:09,253 - Мы не меняем будущее. - Нет. 665 00:51:09,253 --> 00:51:11,672 Мы просто его немного... преображаем. 666 00:51:11,672 --> 00:51:12,590 Преображаем. 667 00:51:13,800 --> 00:51:16,302 - Обновляем. - Да, как в «Это всё она». 668 00:51:16,302 --> 00:51:17,220 Да. 669 00:51:17,220 --> 00:51:21,099 Что-то я не припоминаю в конце разрушение времени и пространства. 670 00:51:24,393 --> 00:51:26,229 Я не позволю убить Эмми. 671 00:51:31,025 --> 00:51:34,112 Как можно стоять в стороне и дать этому случиться?! 672 00:51:40,743 --> 00:51:42,078 Как нам это сделать? 673 00:52:04,016 --> 00:52:07,186 МИКС ДЛЯ ТЕБЯ ОТ МЕНЯ 674 00:52:35,715 --> 00:52:38,342 Серьезно? Я три раза звонила на рабочий, 675 00:52:38,342 --> 00:52:40,094 никто не отвечает. 676 00:52:51,314 --> 00:52:54,525 Я ищу на «Брэдбери», а вы — на «Киноре», другой лодке. 677 00:52:54,525 --> 00:52:56,652 Есть черный ход, он всегда открыт. 678 00:53:04,911 --> 00:53:06,037 Не ударься головой. 679 00:53:24,639 --> 00:53:26,224 Эмми, ты здесь? 680 00:53:26,974 --> 00:53:27,808 Эмми? 681 00:53:30,186 --> 00:53:33,064 Почему убийца выбрал самый жуткий музей в мире? 682 00:53:44,742 --> 00:53:46,410 Как здесь можно работать? 683 00:53:47,078 --> 00:53:49,538 «БРЭДБЕРИ» ГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЕРФЬ. СОРЕЛЬ 684 00:53:50,039 --> 00:53:50,873 Эмми? 685 00:54:07,098 --> 00:54:07,932 Эмми! 686 00:54:36,627 --> 00:54:37,503 Вот чёрт. 687 00:54:38,504 --> 00:54:39,380 Что это было? 688 00:54:39,380 --> 00:54:40,298 Не знаю. 689 00:54:43,634 --> 00:54:44,677 Нет. 690 00:54:54,228 --> 00:54:55,229 Боже мой. 691 00:54:57,857 --> 00:54:58,983 Ненавижу этот музей. 692 00:54:59,567 --> 00:55:00,443 Я тоже. 693 00:55:00,443 --> 00:55:01,360 Пошли. 694 00:55:39,440 --> 00:55:40,274 Эмми! 695 00:55:41,275 --> 00:55:42,109 Эмми! 696 00:55:51,410 --> 00:55:52,995 Эмми! Обернись! 697 00:55:53,537 --> 00:55:54,580 Они над нами. 698 00:55:59,502 --> 00:56:00,378 Эмми! 699 00:56:01,087 --> 00:56:02,088 Вот блин. 700 00:56:09,512 --> 00:56:10,930 Эмми! 701 00:56:11,472 --> 00:56:12,431 За спиной! 702 00:56:19,271 --> 00:56:20,398 Саммер? 703 00:56:20,398 --> 00:56:22,066 Не открывается! Саммер! 704 00:56:23,401 --> 00:56:24,944 - Закрой дверь. - Пытаюсь! 705 00:56:25,486 --> 00:56:27,196 Запирай! 706 00:56:29,198 --> 00:56:30,199 Берегись! 707 00:56:31,742 --> 00:56:33,411 Сюда. Давай, пошли! 708 00:56:33,411 --> 00:56:35,329 - Он идет! - Вперед! 709 00:56:36,330 --> 00:56:37,373 Давай! 710 00:56:39,417 --> 00:56:41,710 Бегите! 711 00:56:41,710 --> 00:56:43,129 Скорее! 712 00:57:11,407 --> 00:57:13,200 «КИНОРА» ИЗ ВИННИПЕГА 713 00:57:29,341 --> 00:57:30,301 Ты в порядке? 714 00:57:30,301 --> 00:57:34,346 Да. Просто шок. Спасибо, что пришла меня спасти. 715 00:57:40,311 --> 00:57:41,145 Мы справились. 716 00:57:44,273 --> 00:57:47,318 Мы спасли Эмми, и никто не умер. 717 00:57:47,318 --> 00:57:51,864 Надеюсь, она проживет долгую, скучную и ничем не примечательную жизнь. 718 00:57:58,370 --> 00:58:02,666 Я тут подумала, что мы можем спасти следующего человека. 719 00:58:08,797 --> 00:58:09,798 Кто это? 720 00:58:15,763 --> 00:58:16,597 Саммер. 721 00:58:18,349 --> 00:58:19,183 Саммер? 722 00:58:20,643 --> 00:58:22,937 Почему мы еще не на границе штата? 723 00:58:22,937 --> 00:58:26,982 - Нужно увезти ее отсюда. - Знаю. Мы должны ее спасти. 724 00:58:27,691 --> 00:58:29,318 Ты должна сказать ей, Люси. 725 00:58:32,154 --> 00:58:33,197 Я скажу. 726 00:58:36,700 --> 00:58:38,077 Я скажу ей сегодня. 727 00:58:43,916 --> 00:58:44,875 Вы с Эмми... 728 00:58:47,002 --> 00:58:48,379 Что насчет меня с Эмми? 729 00:58:50,506 --> 00:58:51,340 Письмо. 730 00:58:52,424 --> 00:58:53,676 «Ты пожалеешь». 731 00:58:55,094 --> 00:58:57,429 Я думала, оно от Итана, но это не так. 732 00:58:59,306 --> 00:59:00,599 Оно от Эмми. 733 00:59:03,727 --> 00:59:04,562 Да. 734 00:59:06,730 --> 00:59:11,151 Да, мы обещали признаться родителям. 735 00:59:12,778 --> 00:59:14,113 А потом я испугалась. 736 00:59:15,906 --> 00:59:17,449 Не думаю, что смогу. 737 00:59:19,618 --> 00:59:23,414 И я никому еще не говорила, так что... 738 00:59:30,462 --> 00:59:31,839 Ситуация улучшается. 739 00:59:33,340 --> 00:59:37,094 Не всё идеально, но прогресс есть. 740 00:59:37,094 --> 00:59:40,014 Не хочу спойлерить, но однополые браки легальны. 741 00:59:40,514 --> 00:59:43,058 Многие классные люди открылись. 742 00:59:44,351 --> 00:59:47,146 Суть в том, что ты можешь быть собой. 743 00:59:48,772 --> 00:59:51,817 Тогда почему ты сказала, что у меня будет муж? 744 00:59:52,401 --> 00:59:55,154 Такая судьба похуже смерти. 745 00:59:59,408 --> 01:00:00,826 Я должна кое-что... 746 01:00:02,494 --> 01:00:04,163 ...рассказать о твоем будущем. 747 01:00:04,163 --> 01:00:05,914 - Приветствую. - Привет. 748 01:00:05,914 --> 01:00:07,458 - Саммер. - Делорес. 749 01:00:07,458 --> 01:00:08,876 Дай угадаю. 750 01:00:08,876 --> 01:00:12,004 Курица «Альфредо», чизкейк с клубникой. 751 01:00:12,004 --> 01:00:12,921 Да. 752 01:00:13,589 --> 01:00:16,383 У них же уже есть хлебные палочки, которые не заканчиваются? 753 01:00:16,383 --> 01:00:18,469 - Да. - То же самое, пожалуйста. 754 01:00:18,469 --> 01:00:20,012 Поняла. 755 01:00:23,307 --> 01:00:24,725 Стой, а мы дружим? 756 01:00:24,725 --> 01:00:29,063 Я знаю, мне уже 40, но мы же сестры. 757 01:00:31,815 --> 01:00:33,942 Жаль, что ты так поздно родилась. 758 01:00:34,735 --> 01:00:35,986 Случайно получилось? 759 01:00:37,946 --> 01:00:38,781 Нет. 760 01:00:41,700 --> 01:00:43,619 Искусственное оплодотворение. 761 01:00:43,619 --> 01:00:45,245 Почему так долго тянули? 762 01:00:49,375 --> 01:00:50,584 Что такое? 763 01:00:52,628 --> 01:00:53,462 Ничего. 764 01:01:18,320 --> 01:01:20,447 - Думаю, они вкусные. - Не нужно. 765 01:01:24,076 --> 01:01:25,369 Доброе утро, Люси. 766 01:01:26,662 --> 01:01:27,496 Доброе утро. 767 01:01:27,496 --> 01:01:28,747 Ты рано встала. 768 01:01:30,040 --> 01:01:31,959 Я ранняя пташка. 769 01:01:31,959 --> 01:01:33,460 Заходи поздоровайся. 770 01:01:39,174 --> 01:01:40,551 Доброе утро, Люси. 771 01:01:42,261 --> 01:01:44,179 Саммер не забрала всё одеяло? 772 01:01:44,179 --> 01:01:46,098 Нет, я уже не могла спасть. 773 01:01:47,391 --> 01:01:50,227 Какие у тебя планы на лето, Люси? 774 01:01:51,437 --> 01:01:54,732 У меня стажировка в НАСА. 775 01:01:55,524 --> 01:01:56,734 НАСА? Ух ты. 776 01:01:56,734 --> 01:01:58,402 - Потрясающе. - Впечатляет. 777 01:01:58,402 --> 01:02:01,405 Поздравляю. Родители наверняка гордятся. 778 01:02:04,241 --> 01:02:05,159 Спасибо. 779 01:02:05,743 --> 01:02:08,120 Позавтракаешь? Я принесу тарелку. 780 01:02:08,120 --> 01:02:10,706 Мне пора, но спасибо. 781 01:02:15,210 --> 01:02:17,129 Может, это странный вопрос, но... 782 01:02:18,922 --> 01:02:22,426 Вы не думали завести еще одного ребенка? 783 01:02:24,178 --> 01:02:25,012 Нет. 784 01:02:26,096 --> 01:02:27,264 Представляешь? 785 01:02:27,264 --> 01:02:30,392 В детстве Саммер доставляла хлопот. 786 01:02:30,976 --> 01:02:33,061 Думаю, одного нам достаточно. 787 01:02:33,061 --> 01:02:34,146 - Да. - Да. 788 01:02:34,813 --> 01:02:35,647 Да. 789 01:02:37,149 --> 01:02:39,318 Еще раз спасибо за гостеприимство. 790 01:02:39,318 --> 01:02:40,235 В любое время. 791 01:02:57,044 --> 01:02:57,878 Куинн? 792 01:03:28,492 --> 01:03:29,326 ДОРОГАЯ САММЕР, 793 01:03:29,326 --> 01:03:30,911 НЕ МОГУ НЕ ДУМАТЬ О ТЕБЕ, 794 01:03:30,911 --> 01:03:32,412 КАК БЫ НИ СТАРАЛСЯ. 795 01:03:32,412 --> 01:03:34,623 {\an8}Я ДОЛЖЕН РАССКАЗАТЬ О ЧУВСТВАХ, 796 01:03:34,623 --> 01:03:36,291 {\an8}ЧТО СЖИГАЮТ МЕНЯ ИЗНУТРИ. 797 01:03:41,463 --> 01:03:42,297 Люси. 798 01:03:49,429 --> 01:03:50,806 Пропуск отца у меня. 799 01:03:51,640 --> 01:03:54,268 - Значит, можно идти в СОНР. - Класс. 800 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 Нужно протестировать лазеры. 801 01:03:57,646 --> 01:03:59,898 Ты уже сказала Саммер? 802 01:04:03,735 --> 01:04:04,570 Люси. 803 01:04:06,572 --> 01:04:07,406 Не сказала. 804 01:04:08,740 --> 01:04:09,575 Почему? 805 01:04:16,123 --> 01:04:17,875 Я хотела, но... 806 01:04:20,794 --> 01:04:23,714 Я поняла, что если она выживет, 807 01:04:25,424 --> 01:04:26,925 то я не появлюсь на свет. 808 01:04:29,303 --> 01:04:31,763 То есть ты просто дашь ее убить? 809 01:04:31,763 --> 01:04:32,806 Ты меня слышал? 810 01:04:36,435 --> 01:04:38,228 Если она выживет, я умру. 811 01:04:38,228 --> 01:04:40,230 Люси, я не могу дать ей умереть. 812 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 Не могу. 813 01:04:44,735 --> 01:04:45,861 Ты ее любишь? 814 01:04:48,989 --> 01:04:50,490 Дело не во мне. 815 01:04:50,490 --> 01:04:51,408 Прошу тебя. 816 01:04:52,576 --> 01:04:53,994 Всё так сложно. 817 01:05:06,006 --> 01:05:10,469 СОНР 818 01:05:12,262 --> 01:05:13,263 Мы сестры. 819 01:05:28,654 --> 01:05:29,780 Привет. 820 01:05:30,405 --> 01:05:32,199 Мне надо тебе кое-что сказать. 821 01:05:34,159 --> 01:05:37,287 Если умру я, будешь жить ты. 822 01:05:38,914 --> 01:05:42,584 А если не умру, то тебя не будет существовать. 823 01:05:43,502 --> 01:05:44,419 Похоже на то. 824 01:05:51,134 --> 01:05:55,889 Если честно... Меня по-настоящему и не существовало. 825 01:05:57,683 --> 01:06:02,688 Моя жизнь всегда определялась твоей смертью. 826 01:06:04,189 --> 01:06:08,735 Своей смертью ты оставила дыру в их жизнях... 827 01:06:11,279 --> 01:06:13,782 которую мама с папой пытались закрыть мной. 828 01:06:16,827 --> 01:06:18,120 Я тебя не знала. 829 01:06:23,333 --> 01:06:24,793 Но теперь знаю. 830 01:06:27,295 --> 01:06:28,672 И я понимаю. 831 01:06:31,258 --> 01:06:32,718 Если я тебя потеряю... 832 01:06:35,762 --> 01:06:38,098 ...моя жизнь тоже будет разрушена. 833 01:06:43,228 --> 01:06:45,147 Хотеть жить — нормально, Люси. 834 01:06:46,356 --> 01:06:48,316 Я не знаю, что будет дальше... 835 01:06:50,152 --> 01:06:50,986 ...со мной. 836 01:06:54,031 --> 01:06:55,073 Никто не знает. 837 01:06:59,036 --> 01:07:01,538 Но я не хочу будущего без тебя. 838 01:07:03,373 --> 01:07:06,209 Ты должна сделать всё, что хотела. 839 01:07:07,794 --> 01:07:08,920 Ты должна жить. 840 01:07:11,298 --> 01:07:13,300 У меня есть план, как тебя спасти. 841 01:07:14,509 --> 01:07:16,511 Но ты должна мне довериться. 842 01:07:16,511 --> 01:07:17,554 Ладно? 843 01:08:05,477 --> 01:08:10,273 СОНР ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 844 01:08:27,040 --> 01:08:27,874 Привет. 845 01:08:29,251 --> 01:08:31,378 - Ты пришел. - Таков был план, верно? 846 01:08:34,005 --> 01:08:34,840 Прости. 847 01:08:35,715 --> 01:08:37,217 Я вела себя эгоистично. 848 01:08:38,093 --> 01:08:39,553 Я понимаю. 849 01:08:40,137 --> 01:08:42,055 Я не хочу терять никого из вас. 850 01:08:44,391 --> 01:08:45,809 Пошли украдем антиматерию. 851 01:09:03,660 --> 01:09:07,205 ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ ХЭЙШЕД 852 01:09:17,174 --> 01:09:18,216 Эй, ты идешь? 853 01:09:20,177 --> 01:09:21,011 Повеселимся. 854 01:09:21,803 --> 01:09:23,138 Погнали! 855 01:09:39,279 --> 01:09:40,113 Да! 856 01:09:41,198 --> 01:09:44,075 ЛАБОРАТОРИЯ СОНР 857 01:09:47,662 --> 01:09:50,290 Думаешь, удастся спасти Саммер и вернуть тебя домой? 858 01:09:50,290 --> 01:09:52,834 Да, если следовать плану и убить убийцу. 859 01:09:53,460 --> 01:09:54,544 Вот чёрт. 860 01:09:54,544 --> 01:09:55,462 Прячемся! 861 01:10:06,181 --> 01:10:07,349 Эй, диджей! 862 01:10:10,268 --> 01:10:11,645 Это просто охранник. 863 01:10:12,145 --> 01:10:14,105 Брайан, Вэл... 864 01:10:16,107 --> 01:10:17,192 Покойтесь с миром. 865 01:10:17,734 --> 01:10:19,069 Эта вечеринка для вас. 866 01:10:20,904 --> 01:10:21,988 За долгую жизнь! 867 01:10:24,574 --> 01:10:25,617 За нас. 868 01:10:26,826 --> 01:10:27,661 Стаканчики вверх! 869 01:10:34,668 --> 01:10:36,378 Это наша песня. 870 01:10:39,297 --> 01:10:41,049 Давно надо было это сделать. 871 01:11:00,443 --> 01:11:01,278 Я люблю тебя. 872 01:11:02,862 --> 01:11:04,447 Помни об этом. 873 01:11:05,573 --> 01:11:08,451 Ты ведешь себя так, будто мы больше не увидимся. 874 01:11:08,451 --> 01:11:09,536 Прости. 875 01:11:10,954 --> 01:11:11,788 Саммер. 876 01:11:16,876 --> 01:11:18,962 - Ладно. Давай. Пора. - Подожди. 877 01:11:19,546 --> 01:11:20,588 Да? 878 01:11:20,588 --> 01:11:23,341 Ты не хотела спасать Саммер. Что изменилось? 879 01:11:24,676 --> 01:11:25,844 Я узнала ее ближе. 880 01:11:27,137 --> 01:11:29,055 Всю мою жизнь она была 881 01:11:29,889 --> 01:11:32,642 нависшим образом, которому я не смогу соответствовать. 882 01:11:33,268 --> 01:11:34,811 А теперь она моя сестра. 883 01:11:36,604 --> 01:11:37,480 По-настоящему. 884 01:11:40,900 --> 01:11:42,110 Я должна попытаться. 885 01:11:53,747 --> 01:11:54,789 А вот и ты. 886 01:12:10,221 --> 01:12:11,097 СОНР 887 01:12:28,323 --> 01:12:29,157 Куинн. 888 01:12:45,215 --> 01:12:46,091 Что за... 889 01:12:50,887 --> 01:12:51,721 Люси? 890 01:13:02,649 --> 01:13:04,526 Убийца был здесь. 891 01:13:04,526 --> 01:13:05,652 Ему нужна антиматерия. 892 01:13:07,278 --> 01:13:08,405 Машина его. 893 01:13:10,240 --> 01:13:11,491 Он из будущего. 894 01:13:14,244 --> 01:13:15,995 Значит, он на шаг впереди. 895 01:13:20,583 --> 01:13:22,669 Нет. 896 01:13:24,838 --> 01:13:26,756 Потому что я тоже из будущего. 897 01:13:46,609 --> 01:13:47,819 Так я умру здесь. 898 01:14:28,818 --> 01:14:30,820 - Получилось? Он умер? - Саммер. 899 01:14:35,325 --> 01:14:36,159 Саммер! 900 01:14:37,452 --> 01:14:39,913 Сработало! Она жива! 901 01:14:41,789 --> 01:14:43,541 Эй. Ты в порядке? 902 01:14:44,417 --> 01:14:46,211 Давай! Пошли! Садись в машину! 903 01:14:47,045 --> 01:14:48,421 - Давай! - Да. 904 01:14:48,421 --> 01:14:49,589 Залезайте! 905 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 - Давайте! Поехали! - Езжай! 906 01:14:51,382 --> 01:14:52,634 План сработал! 907 01:14:56,513 --> 01:14:57,347 Он шевелится. 908 01:14:58,348 --> 01:14:59,641 - Что? - Он двигается! 909 01:15:00,141 --> 01:15:00,975 Куинн. 910 01:15:01,518 --> 01:15:04,646 - Переедь его. - Куинн, убей его! Скорее! 911 01:15:07,899 --> 01:15:08,942 Быстрее! Убей его! 912 01:15:08,942 --> 01:15:10,818 - Скорее! - Не могу! Застрял! 913 01:15:11,653 --> 01:15:12,570 Ребята? 914 01:15:17,492 --> 01:15:18,326 Куинн. 915 01:15:30,964 --> 01:15:31,798 Боже мой. 916 01:15:32,757 --> 01:15:33,716 Куинн? 917 01:15:34,342 --> 01:15:35,176 Это я. 918 01:15:41,432 --> 01:15:43,268 Задний ход! Увези нас отсюда. 919 01:15:44,352 --> 01:15:45,895 Жми. Поехали! 920 01:15:57,323 --> 01:15:59,784 - Вези к машине времени. - Она в гараже. 921 01:15:59,784 --> 01:16:02,245 - Он знает, где я живу. - На это я и рассчитываю. 922 01:16:13,715 --> 01:16:14,841 Погоди, Люси. Стой. 923 01:16:16,301 --> 01:16:18,094 Я не стану этим монстром. 924 01:16:19,262 --> 01:16:20,805 Обещаю. Поверь мне. 925 01:16:21,973 --> 01:16:22,807 Я верю. 926 01:16:29,981 --> 01:16:32,900 Когда появится, отвлеки его, пока я включаю машину. 927 01:16:39,073 --> 01:16:39,907 Народ? 928 01:16:40,950 --> 01:16:41,826 Он здесь. 929 01:16:51,336 --> 01:16:53,379 {\an8}ЗАРЯЖАЕТСЯ 930 01:17:02,889 --> 01:17:03,931 Привет, ребята. 931 01:17:09,103 --> 01:17:10,063 Что такое? 932 01:17:12,315 --> 01:17:13,316 В чём дело?! 933 01:17:22,075 --> 01:17:25,370 - Что с тобой стало? - То есть что стало с нами? 934 01:17:25,370 --> 01:17:26,537 Нет. 935 01:17:26,537 --> 01:17:28,623 Мы одинаковые, приятель. 936 01:17:31,584 --> 01:17:32,960 Много всего было. 937 01:17:34,253 --> 01:17:36,005 Все смотрели на меня свысока. 938 01:17:36,798 --> 01:17:39,759 Им было плевать. Обращались со мной как с дерьмом. 939 01:17:42,595 --> 01:17:44,806 А потом случилась река. 940 01:17:44,806 --> 01:17:46,766 О да, река. 941 01:17:46,766 --> 01:17:48,142 Тебя бросили. 942 01:17:49,936 --> 01:17:53,356 И Саммер смеялась, пока ты кричал. 943 01:17:53,356 --> 01:17:56,734 - Этого не случилось. - Случилось в моей временной линии. 944 01:17:57,318 --> 01:17:58,319 И стало еще хуже. 945 01:18:00,488 --> 01:18:04,409 - Она всё усугубила! - Что ты несешь? 946 01:18:06,285 --> 01:18:07,286 Эй! 947 01:18:14,127 --> 01:18:15,753 Помнишь мое письмо? 948 01:18:18,506 --> 01:18:20,299 Я душу в него вложил. 949 01:18:21,259 --> 01:18:22,927 ЗАРЯЖАЕТСЯ БАЛЛОН ПОДКЛЮЧЕН 950 01:18:24,345 --> 01:18:28,933 А ты сказала мне... что ты никогда не полюбишь нас так. 951 01:18:29,684 --> 01:18:33,020 Потому что ты жалкая! 952 01:18:33,020 --> 01:18:33,938 Нет. 953 01:18:34,647 --> 01:18:35,940 Я хотел сбежать. 954 01:18:38,025 --> 01:18:39,318 И у меня возник план. 955 01:18:41,446 --> 01:18:45,616 Убить Саммер, убить всех ее ближайших друзей, 956 01:18:46,325 --> 01:18:49,454 а потом просто исчезнуть сквозь время. 957 01:18:49,454 --> 01:18:52,039 Ты решил меня убить за мой отказ? 958 01:18:52,039 --> 01:18:53,416 Эй. 959 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 Умру я, умрешь и ты, да? 960 01:18:58,296 --> 01:19:00,715 Путешествие во времени работает не так. 961 01:19:01,799 --> 01:19:04,177 ЗАРЯЖАЕТСЯ... ЗАРЯЖЕНО 962 01:19:04,177 --> 01:19:05,595 {\an8}18 АПРЕЛЯ 2024 18 АПРЕЛЯ 2003 963 01:19:07,096 --> 01:19:09,682 Ты кое-что не учёл, убив Саммер. 964 01:19:14,312 --> 01:19:15,480 Ты создал меня. 965 01:19:16,105 --> 01:19:17,023 Уведи ее! 966 01:19:17,023 --> 01:19:18,232 Пошли! 967 01:19:47,553 --> 01:19:50,223 Ты начинаешь действовать мне на нервы. 968 01:19:57,980 --> 01:19:58,856 Ну же. 969 01:20:00,274 --> 01:20:02,318 Давай. 970 01:20:21,546 --> 01:20:22,964 Мне понравится. 971 01:20:30,429 --> 01:20:32,932 Сомневаюсь, что так же, как мне. 972 01:21:40,333 --> 01:21:43,794 Мне понравилось иметь сестру. Жаль, я не сказала ей это. 973 01:21:44,503 --> 01:21:46,172 Хотя бы убийца исчез. 974 01:21:49,884 --> 01:21:50,927 Как и Люси. 975 01:21:52,762 --> 01:21:53,596 Нет, я нет. 976 01:21:56,140 --> 01:21:57,016 Люси! 977 01:22:00,269 --> 01:22:01,270 Я вернулась. 978 01:22:07,276 --> 01:22:08,569 А убийца? 979 01:22:08,569 --> 01:22:09,487 Он мертв. 980 01:22:13,199 --> 01:22:14,533 А что насчет тебя? 981 01:22:15,368 --> 01:22:17,370 А как же твоя жизнь, твое будущее? 982 01:22:18,120 --> 01:22:20,039 Я вернулась в 2024 год, 983 01:22:20,039 --> 01:22:25,378 но подумала, может, мне суждено жить здесь. 984 01:22:26,921 --> 01:22:27,755 С тобой. 985 01:22:30,383 --> 01:22:31,550 Твое место здесь. 986 01:22:32,343 --> 01:22:33,886 Это твое будущее. 987 01:22:37,848 --> 01:22:41,394 То есть ты убила убийцу и просто вернулась? 988 01:22:41,894 --> 01:22:45,481 Ну, я могла сходить домой посмотреть, не изменилось ли что. 989 01:22:45,481 --> 01:22:46,565 Ладно. И? 990 01:22:46,565 --> 01:22:48,651 Родители понятия не имели, кто я. 991 01:22:49,151 --> 01:22:50,277 Расскажи мне всё. 992 01:22:50,277 --> 01:22:52,488 Скажем так, мужа нет. 993 01:22:53,114 --> 01:22:57,535 Уважаемое НАСА, спасибо, что приняли меня в программу стажировки 2003 года. 994 01:22:59,370 --> 01:23:02,581 Согласно требованиям прилагаю мотивационное письмо. 995 01:23:03,082 --> 01:23:05,418 В ОБЩЕМ, ВОТ ТАК. 996 01:23:05,418 --> 01:23:09,547 Главный мой жизненный урок — это умение ценить настоящее. 997 01:23:09,547 --> 01:23:13,759 В детстве я чувствовала себя в ловушке, живя в тени прошлого. 998 01:23:14,343 --> 01:23:16,762 Меня учили контролировать свое будущее, 999 01:23:16,762 --> 01:23:19,140 но будущее не гарантировано. 1000 01:23:19,724 --> 01:23:22,560 Одно событие во времени и пространстве может всё изменить. 1001 01:23:23,728 --> 01:23:26,147 Всё, что любишь, можно потерять в одно мгновение, 1002 01:23:26,647 --> 01:23:30,192 или обрести нового лучшего друга, дав кому-то шанс. 1003 01:23:30,735 --> 01:23:32,486 Мои друзья научили меня 1004 01:23:32,486 --> 01:23:35,156 не тратить время на сожаления о прошлом 1005 01:23:36,115 --> 01:23:37,742 и не волноваться о будущем. 1006 01:23:37,742 --> 01:23:38,826 За настоящее. 1007 01:23:38,826 --> 01:23:42,872 Единственное, за что стоит бороться, происходит прямо сейчас. 1008 01:23:42,872 --> 01:23:43,789 - За нас. - За нас. 1009 01:23:43,789 --> 01:23:45,124 Жизнь коротка. 1010 01:23:45,833 --> 01:23:48,169 Лучше наслаждаться текущим моментом, 1011 01:23:48,169 --> 01:23:49,754 обнимая тех, кого любим. 1012 01:23:50,421 --> 01:23:52,673 То самое время — это сейчас. 1013 01:23:54,258 --> 01:23:56,218 Всегда хотела младшую сестру. 1014 01:23:56,218 --> 01:23:59,430 - Извини. Я явно старшая сестра. - Я точно старше. 1015 01:23:59,430 --> 01:24:02,349 Ни за что. Я родилась раньше на 20 лет. 1016 01:24:02,349 --> 01:24:04,810 Нет, глянь на нас. Стопудово я старше. 1017 01:24:04,810 --> 01:24:05,811 Нет. 1018 01:29:33,764 --> 01:29:38,769 Перевод субтитров: Елена Козарь