1
00:00:28,049 --> 00:00:32,678
ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ
ХЭЙШЕД
2
00:00:32,678 --> 00:00:39,185
18 АПРЕЛЯ 2003 ГОДА
3
00:00:42,271 --> 00:00:43,731
Эй, Саммер.
4
00:00:44,523 --> 00:00:45,816
- Привет.
- Куинн. Привет.
5
00:00:45,816 --> 00:00:46,734
Привет.
6
00:00:48,152 --> 00:00:49,945
Не знал, придешь ли ты.
7
00:00:51,113 --> 00:00:52,531
Я тоже не знала.
8
00:00:52,531 --> 00:00:55,785
Похоже, я одна боюсь серийного убийцу.
9
00:00:56,285 --> 00:00:57,119
Мне жаль.
10
00:00:57,119 --> 00:01:01,123
Это были твои лучшие друзья,
и я знаю, что вы с Эмми были близки.
11
00:01:01,123 --> 00:01:02,208
Ты в порядке?
12
00:01:03,959 --> 00:01:04,794
Нет.
13
00:01:06,504 --> 00:01:07,713
Что это?
14
00:01:09,006 --> 00:01:11,425
Я хотел вручить это тебе...
15
00:01:11,425 --> 00:01:13,260
Привет, ты всё же пришла!
16
00:01:13,886 --> 00:01:14,762
Итан.
17
00:01:14,762 --> 00:01:16,722
Какое веселье без Саммер Филд?
18
00:01:17,598 --> 00:01:18,849
Гуляем, детка!
19
00:01:18,849 --> 00:01:20,142
Погнали!
20
00:01:25,397 --> 00:01:27,108
{\an8}Седьмой отряд ночного патруля
21
00:01:27,108 --> 00:01:30,528
{\an8}принимает вызов по незаконной
вечеринке в амбаре Хэйшед. Конец связи.
22
00:01:38,911 --> 00:01:40,162
Секундочку.
23
00:01:41,038 --> 00:01:42,081
Эй!
24
00:01:49,463 --> 00:01:50,381
Эй.
25
00:01:50,381 --> 00:01:51,382
Саммер!
26
00:01:52,550 --> 00:01:54,218
Мне очень жаль насчет Эмми.
27
00:01:55,219 --> 00:01:57,096
- Как ты, Саммер?
- Нормально.
28
00:01:57,847 --> 00:01:59,431
Я была в ТЦ, когда это случилось.
29
00:02:12,319 --> 00:02:13,404
Эй, диджей!
30
00:02:14,697 --> 00:02:15,698
Я просто...
31
00:02:17,283 --> 00:02:19,285
Ладно, народ, поднимем бокалы!
32
00:02:20,661 --> 00:02:23,581
Брайан и Вэл были
моими лучшими друзьями.
33
00:02:24,081 --> 00:02:26,709
Ничто не будет прежним
без них. Без Эмми.
34
00:02:27,543 --> 00:02:32,047
Надеюсь, суитлийского убийцу
поймают и поджарят за содеянное.
35
00:02:32,631 --> 00:02:37,011
- Да, чёрт возьми! Конечно!
- Вэл, Эмми, Брайан.
36
00:02:38,888 --> 00:02:40,139
Покойтесь с миром.
37
00:02:40,139 --> 00:02:41,473
Эта вечеринка для вас.
38
00:02:42,016 --> 00:02:43,142
- За вас!
- За вас!
39
00:02:49,481 --> 00:02:51,817
Все ведут себя как обычно.
40
00:02:51,817 --> 00:02:54,945
Да, я знаю.
Мне их тоже не хватает, ладно?
41
00:02:56,447 --> 00:02:59,825
Но смысл этой вечеринки —
напиться и забыться.
42
00:03:00,910 --> 00:03:04,997
- Разве ты здесь не поэтому?
- Нет. Я не могла уснуть.
43
00:03:04,997 --> 00:03:06,957
Я так скучаю по Эмми.
44
00:03:08,417 --> 00:03:09,752
Я не хотела быть одна.
45
00:03:14,298 --> 00:03:15,633
Саммер, прости.
46
00:03:16,300 --> 00:03:18,093
Просто... Я... Что?
47
00:03:18,093 --> 00:03:20,179
Эй, Саммер!
48
00:03:40,032 --> 00:03:41,742
Дети напрашиваются на смерть?
49
00:03:42,910 --> 00:03:45,162
Наверное, просто выпускаю пар.
50
00:03:54,088 --> 00:03:56,090
Ладно, ребята! Вечеринка окончена!
51
00:04:04,014 --> 00:04:07,351
Последний проведет ночь
в участке. Как вам такое?
52
00:04:07,351 --> 00:04:08,602
Пошли.
53
00:04:44,638 --> 00:04:48,058
Помогите! Кто-нибудь, на помощь!
54
00:05:59,546 --> 00:06:02,633
ВРЕМЕННОЙ СРЕЗ
55
00:06:06,804 --> 00:06:10,599
18 АПРЕЛЯ 2024 ГОДА
56
00:06:13,685 --> 00:06:16,563
Что происходит,
когда умирает яркая звезда?
57
00:06:17,231 --> 00:06:18,649
Рождается черная дыра,
58
00:06:19,316 --> 00:06:23,070
где внезапно пропадает
всё блестящее и сильное,
59
00:06:23,070 --> 00:06:25,489
оставляя шрамы
в пространстве и времени.
60
00:06:26,156 --> 00:06:28,992
К сожалению,
это очень похоже на мою жизнь.
61
00:06:31,703 --> 00:06:34,373
ПОЧТА
СТАЖИРОВКА В НАСА. СТАТУС ЗАЯВКИ
62
00:06:39,294 --> 00:06:40,129
Да!
63
00:06:41,463 --> 00:06:45,384
Я подаю заявку
в программу стажировки НАСА 2024 года,
64
00:06:45,384 --> 00:06:49,805
потому что иногда кажется,
что моя жизнь похожа на черную дыру.
65
00:06:50,514 --> 00:06:52,766
Шестнадцатого апреля 2003 года
66
00:06:52,766 --> 00:06:55,978
суитлийский убийца отправился
на трехдневную охоту.
67
00:06:55,978 --> 00:06:59,273
Четверо подростков были убиты,
включая мою сестру.
68
00:07:00,149 --> 00:07:04,653
Хотя прошло больше 20 лет, трагедия
всё еще нависает над этим городом.
69
00:07:05,154 --> 00:07:08,365
И каждая годовщина их смерти
70
00:07:08,365 --> 00:07:12,619
напоминает, что один единственный
момент во времени может всё изменить.
71
00:07:14,705 --> 00:07:18,876
Прошлое затмевает мое будущее,
и я не знаю, где я вписываюсь.
72
00:07:19,585 --> 00:07:22,671
Я хочу понять
самые темные уголки вселенной
73
00:07:23,338 --> 00:07:24,756
и свое место в ней.
74
00:07:24,756 --> 00:07:29,052
СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА
75
00:07:35,392 --> 00:07:37,811
- Доброе утро.
- Доброе утро.
76
00:07:42,941 --> 00:07:43,775
Ура!
77
00:07:45,527 --> 00:07:47,196
Я знал, тебя возьмут в НАСА.
78
00:07:48,989 --> 00:07:50,115
Что говорят родители?
79
00:07:51,575 --> 00:07:52,784
Ты им не сказала.
80
00:07:54,536 --> 00:07:57,372
Мистер Флеминг,
я не могу сказать им сегодня.
81
00:08:01,168 --> 00:08:04,546
Твоя сестра... училась у меня.
82
00:08:05,714 --> 00:08:07,549
Сегодня нелегкий день для тебя.
83
00:08:09,176 --> 00:08:10,552
Я её даже не знала.
84
00:08:12,095 --> 00:08:15,390
И потом, родители не отпустят
в Вашингтон на три месяца.
85
00:08:15,390 --> 00:08:17,309
Меня по вечерам редко выпускают.
86
00:08:17,309 --> 00:08:18,894
Брось. Они могут удивить.
87
00:08:22,147 --> 00:08:24,191
Долго Мистер Пиклз тут сидит?
88
00:08:24,775 --> 00:08:25,734
Дай-ка подумать.
89
00:08:26,401 --> 00:08:28,028
Лет двадцать?
90
00:08:28,820 --> 00:08:30,447
Понимаю твою боль, Пиклз.
91
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Эй, Люси.
92
00:08:34,201 --> 00:08:37,246
Люси, не пускай свою жизнь на самотек.
93
00:08:38,413 --> 00:08:40,290
Управляй своим будущим.
94
00:08:45,462 --> 00:08:48,632
Четверых убили за три ночи,
а его так и не поймали.
95
00:08:48,632 --> 00:08:50,759
Да, как в фильме ужасов.
96
00:08:50,759 --> 00:08:53,011
Нам нужно начать выпускать подкаст.
97
00:08:53,011 --> 00:08:55,806
Не знаю. Убийцу никогда не найдут.
98
00:08:56,306 --> 00:08:57,766
Двадцать лет прошло.
99
00:08:58,267 --> 00:09:00,185
Еще раз, как они умерли?
100
00:09:00,185 --> 00:09:03,814
- Кого-то вроде убили в музее флота.
- Боже мой.
101
00:09:03,814 --> 00:09:05,857
Я знаю, что первых двух
в торговом центре.
102
00:09:06,608 --> 00:09:08,026
Фу, торговые центры.
103
00:09:12,072 --> 00:09:17,244
УШЕДШИЕ, НО НЕ ЗАБЫТЫЕ
104
00:09:17,244 --> 00:09:21,957
{\an8}ЭММИ ГОЛДЕН
САММЕР ФИЛД
105
00:09:32,426 --> 00:09:34,094
САММЕР
106
00:09:38,181 --> 00:09:42,102
БАФФИ — ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА ВАМПИРОВ
107
00:09:55,490 --> 00:09:56,783
ДЛЯ САММЕР
ПОДРУГИ НАВСЕГДА
108
00:10:13,050 --> 00:10:15,510
СУИТЛИЙСКИЙ УБИЙЦА:
ЧЕТЫРЕ ПОДРОСТКА ЗА ТРИ НОЧИ
109
00:10:15,510 --> 00:10:18,930
УБИЙЦА СНОВА НАНОСИТ УДАР. ВЕСЕННЕЕ
ГУЛЯНЬЕ КОНЧИЛОСЬ УБИЙСТВОМ В АМБАРЕ
110
00:10:59,179 --> 00:11:02,849
«Саммер, у меня теперь есть свобода,
которой тебе не видать.
111
00:11:03,767 --> 00:11:04,935
Ты пожалеешь».
112
00:11:05,560 --> 00:11:06,520
{\an8}Э.?
113
00:11:06,520 --> 00:11:07,604
{\an8}Люси?
114
00:11:14,152 --> 00:11:15,445
Ты что тут делаешь?
115
00:11:16,154 --> 00:11:17,906
Я искала тебя.
116
00:11:18,448 --> 00:11:20,283
Ну, пора идти. Выходим.
117
00:11:37,467 --> 00:11:39,136
Приветствую в «Оливковом саду».
118
00:11:39,136 --> 00:11:42,055
Фирменное блюдо Филдов.
119
00:11:43,056 --> 00:11:44,349
Спасибо, Делорес.
120
00:11:45,934 --> 00:11:47,644
Ты так на нее похожа.
121
00:11:50,313 --> 00:11:52,733
Извините. Что-то еще нужно?
122
00:11:52,733 --> 00:11:55,485
- Нет, всё есть. Спасибо, Делорес.
- Ладно.
123
00:11:55,485 --> 00:11:57,320
Ребенок, как твой день?
124
00:12:02,492 --> 00:12:03,869
Получила стажировку.
125
00:12:04,745 --> 00:12:06,288
Получила что?
126
00:12:07,789 --> 00:12:09,583
- В НАСА.
- НАСА?
127
00:12:09,583 --> 00:12:12,169
- Не знал, что ты подавала заявку.
- Где это, милая?
128
00:12:12,794 --> 00:12:16,089
В Вашингтоне этим летом.
129
00:12:21,219 --> 00:12:22,053
Я...
130
00:12:23,930 --> 00:12:25,265
Может, лучше в СОНР?
131
00:12:25,265 --> 00:12:28,185
Раньше ты любила
ходить со мной на работу.
132
00:12:28,810 --> 00:12:31,062
Я мог бы устроить тебе стажировку там.
133
00:12:31,062 --> 00:12:32,898
Это прямо здесь, в Суитли.
134
00:12:33,482 --> 00:12:35,233
СОНР — пионеры в своем деле.
135
00:12:39,112 --> 00:12:40,530
Обсудим это позже.
136
00:12:40,530 --> 00:12:43,200
Надо поесть и почтить память.
137
00:12:43,992 --> 00:12:46,036
Мама готовила. И было потрясающе.
138
00:12:46,536 --> 00:12:48,455
Помнишь, Саммер тебе помогала?
139
00:13:08,517 --> 00:13:11,812
ЭЙШ Д
140
00:13:12,395 --> 00:13:15,273
Я помню твои первые шаги,
будто это было вчера.
141
00:13:17,859 --> 00:13:19,361
Я скучаю по игре с тобой.
142
00:13:20,070 --> 00:13:22,364
Не нужно больше претворяться,
чтобы ты выиграла.
143
00:13:22,364 --> 00:13:23,657
Люси, дорогая?
144
00:13:24,533 --> 00:13:26,034
Принесла что-нибудь для Саммер?
145
00:13:31,456 --> 00:13:32,290
Да.
146
00:13:33,250 --> 00:13:34,334
Оставила в машине.
147
00:15:14,643 --> 00:15:15,644
Что за чёрт?
148
00:15:25,904 --> 00:15:26,988
СТАРТ
149
00:15:27,530 --> 00:15:29,366
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
16 АПРЕЛЯ 2003 Г.
150
00:15:33,453 --> 00:15:35,038
{\an8}ПУНКТ ОТПРАВЛЕНИЯ
18 АПРЕЛЯ 2024 Г.
151
00:15:38,959 --> 00:15:40,794
{\an8}СОНР
152
00:16:10,865 --> 00:16:11,700
Что?
153
00:16:30,969 --> 00:16:32,053
Что происходит?
154
00:16:53,992 --> 00:16:54,826
Мам?
155
00:16:59,080 --> 00:17:00,290
Куда они делись?
156
00:17:02,167 --> 00:17:03,626
ХЭЙШЕД
157
00:17:03,626 --> 00:17:04,961
Что за чёрт?
158
00:17:09,257 --> 00:17:11,009
НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ
159
00:17:11,968 --> 00:17:12,969
НЕТ СЕТИ
160
00:17:15,221 --> 00:17:16,056
Нет.
161
00:17:19,350 --> 00:17:20,185
Мам?
162
00:17:23,104 --> 00:17:23,938
Пап?
163
00:17:38,787 --> 00:17:40,038
ПРИБРЕЖНЫЙ ГРИЛЬ
164
00:17:40,038 --> 00:17:43,458
Стоп. Прибрежный гриль открыт?
165
00:17:52,967 --> 00:17:56,429
{\an8}ГОРОД СУИТЛИ, МИННЕСОТА
ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 Г.
166
00:17:56,429 --> 00:17:57,972
{\an8}2003 год?
167
00:17:58,723 --> 00:18:00,141
Что происходит?
168
00:18:03,186 --> 00:18:04,604
Поговорю с мистером Флемингом.
169
00:18:04,604 --> 00:18:08,817
СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА
170
00:19:16,593 --> 00:19:17,760
Але-мале, Саммер?
171
00:19:17,760 --> 00:19:19,888
- Придумала наряд?
- Ничего надеть.
172
00:19:19,888 --> 00:19:21,306
Вечером идем в ТЦ.
173
00:19:21,306 --> 00:19:23,266
- Идешь на весеннее гулянье?
- Да.
174
00:19:23,266 --> 00:19:25,518
Эй, Саммер. Поговорим?
175
00:19:25,518 --> 00:19:27,270
Боже, Итан. Расслабься.
176
00:19:27,270 --> 00:19:28,396
Отвали, Вэл.
177
00:19:29,397 --> 00:19:32,066
Ну же, Саммер. Поговорим наедине?
178
00:19:32,066 --> 00:19:34,068
Мне пора. Итан, прости.
179
00:19:38,156 --> 00:19:39,407
Итан Майерс?
180
00:19:39,991 --> 00:19:41,868
Эй, чувак. Тебя глючит.
181
00:19:42,660 --> 00:19:43,536
Пусть идет.
182
00:19:43,536 --> 00:19:46,873
Не пойму. Она вдруг порвала
после двух лет отношений.
183
00:19:48,124 --> 00:19:52,253
Да забей. Давай. Пошли выместим злость
на этом ботане Куинне.
184
00:19:57,592 --> 00:20:00,178
Мой компьютер не для скачивания музыки.
185
00:20:00,178 --> 00:20:01,095
Что?
186
00:20:04,140 --> 00:20:06,392
- Ты здесь учишься?
- Да.
187
00:20:07,060 --> 00:20:09,270
То есть буду. У меня вопрос.
188
00:20:09,270 --> 00:20:10,230
Валяй.
189
00:20:10,939 --> 00:20:13,107
Что вы думаете
о путешествиях во времени?
190
00:20:15,568 --> 00:20:18,071
Гипотетически,
мне для письменной работы.
191
00:20:20,657 --> 00:20:21,824
Мы уже путешествуем.
192
00:20:22,408 --> 00:20:25,453
Движемся вперед в звездном темпе
193
00:20:25,453 --> 00:20:27,705
секунда за секундой.
194
00:20:29,707 --> 00:20:30,708
Простите.
195
00:20:30,708 --> 00:20:33,962
Если б только мы могли вернуться
и не разбить колбу.
196
00:20:34,754 --> 00:20:35,588
Да уж.
197
00:20:36,172 --> 00:20:38,883
Ты как раз вовремя.
Куинн — гений в физике.
198
00:20:38,883 --> 00:20:40,009
Да.
199
00:20:40,885 --> 00:20:44,681
Просто путешествие в прошлое —
ужасная идея.
200
00:20:44,681 --> 00:20:47,809
Можно создать парадокс
или множество парадоксов.
201
00:20:49,018 --> 00:20:52,480
Можно создать разрушительный
эффект кругов на воде.
202
00:20:55,692 --> 00:20:57,193
Ладно, идите оба обедать.
203
00:20:57,193 --> 00:20:58,236
Выметайтесь.
204
00:21:00,071 --> 00:21:00,905
Хорошо.
205
00:21:04,784 --> 00:21:06,744
Мистер Пиклз заслуживает лучшего.
206
00:21:08,162 --> 00:21:09,706
Откуда ты знаешь его имя?
207
00:21:14,836 --> 00:21:16,129
Пошли, умник!
208
00:21:16,713 --> 00:21:18,047
Идем купаться!
209
00:21:19,841 --> 00:21:21,759
Прекрасный день для купания.
210
00:21:23,428 --> 00:21:24,721
Эй, что происходит?
211
00:21:24,721 --> 00:21:27,557
Старшие каждый год
бросают кого-то в реку.
212
00:21:27,557 --> 00:21:28,808
Дурацкая традиция.
213
00:21:30,476 --> 00:21:31,936
Ты Эмми Голден?
214
00:21:31,936 --> 00:21:33,146
Да, а что?
215
00:21:35,732 --> 00:21:36,649
Отпустите.
216
00:21:38,860 --> 00:21:40,320
- Да ладно.
- Тебя не слышно!
217
00:21:41,946 --> 00:21:44,657
Ребята, хватит!
Это уже не смешно. Пожалуйста!
218
00:21:45,575 --> 00:21:46,701
Эй!
219
00:21:48,828 --> 00:21:50,621
Итан, я не умею плавать! Нет!
220
00:21:52,582 --> 00:21:54,709
Ты надел жилет?
221
00:21:54,709 --> 00:21:56,085
Пора искупаться!
222
00:21:56,961 --> 00:21:59,088
В чём дело, урод? Не умеешь плавать?
223
00:21:59,672 --> 00:22:00,840
Ты же знаешь!
224
00:22:01,341 --> 00:22:05,345
Бросить его!
225
00:22:05,345 --> 00:22:07,638
Эй! Опустите его!
226
00:22:09,057 --> 00:22:10,058
Да это шутка.
227
00:22:10,058 --> 00:22:11,684
Только несмешная.
228
00:22:11,684 --> 00:22:13,603
Думаете, это смешно?
229
00:22:21,652 --> 00:22:22,820
Вот теперь смешно.
230
00:22:24,072 --> 00:22:25,448
Эй, что тут творится?
231
00:22:43,299 --> 00:22:45,093
Я сам могу за себя постоять.
232
00:22:45,885 --> 00:22:46,928
Тебе повезло.
233
00:22:47,428 --> 00:22:51,182
В моей школе сняли бы видео.
Оно б завирусилось в «Твиттере».
234
00:22:52,892 --> 00:22:54,018
«Твиттер»? Что это?
235
00:22:54,519 --> 00:22:55,728
Как бы там ни было.
236
00:22:56,771 --> 00:22:58,564
Если ты правда гений в физике...
237
00:23:01,109 --> 00:23:02,902
Мне надо тебе кое-что сказать.
238
00:23:03,486 --> 00:23:04,821
Ты из будущего.
239
00:23:05,405 --> 00:23:06,614
Докажи.
240
00:23:09,409 --> 00:23:10,284
Я тебе покажу.
241
00:23:11,619 --> 00:23:13,329
- Что это?
- Мой телефон.
242
00:23:14,080 --> 00:23:15,081
Ты этим звонишь?
243
00:23:15,081 --> 00:23:17,041
И не только звоню.
244
00:23:17,041 --> 00:23:20,336
Это мой фонарик, будильник, музыка,
245
00:23:20,336 --> 00:23:21,921
телевизор... Всё сразу.
246
00:23:21,921 --> 00:23:23,464
Ты из будущего.
247
00:23:23,464 --> 00:23:26,384
Да, смотри. Для разблокировки —
распознание лица.
248
00:23:26,384 --> 00:23:27,510
Попробуй.
249
00:23:31,556 --> 00:23:32,390
Видишь?
250
00:23:32,390 --> 00:23:33,474
Дай-ка глянуть.
251
00:23:35,143 --> 00:23:36,185
Тянет на миллион.
252
00:23:36,185 --> 00:23:37,979
- Эмми, стой!
- Что?
253
00:23:37,979 --> 00:23:39,063
Слушай, прости.
254
00:23:39,063 --> 00:23:40,356
С ума сойти.
255
00:23:40,356 --> 00:23:42,567
- Я всё исправлю, Эмми.
- Отстань.
256
00:23:42,567 --> 00:23:45,945
Это не телефон.
Это миниатюрный карманный компьютер.
257
00:23:45,945 --> 00:23:49,699
Я не пойму, как по нему звонить. Это...
258
00:23:51,784 --> 00:23:54,036
Погоди. У меня еще миллион вопросов.
259
00:23:54,036 --> 00:23:56,038
Арнольд Шварценеггер — президент?
260
00:23:56,038 --> 00:23:57,915
Всё намного хуже.
261
00:23:57,915 --> 00:23:59,792
Пэрис Хилтон еще сексуальная?
262
00:23:59,792 --> 00:24:02,253
- Это твой второй вопрос?
- Просто интересно.
263
00:24:02,253 --> 00:24:04,213
- Есть питомцы-роботы?
- Есть «Румба».
264
00:24:04,213 --> 00:24:05,965
Это робот-пылесос.
265
00:24:05,965 --> 00:24:06,883
Куинн.
266
00:24:07,633 --> 00:24:08,843
Привет.
267
00:24:08,843 --> 00:24:09,886
Привет, Саммер.
268
00:24:10,428 --> 00:24:12,847
Куинн, прости за Итана.
269
00:24:12,847 --> 00:24:14,557
Это просто баловство.
270
00:24:14,557 --> 00:24:17,393
К тому же, я с ним порвала.
Он придурок.
271
00:24:19,312 --> 00:24:20,897
Ты сделал домашку по химии?
272
00:24:20,897 --> 00:24:24,525
Да. Она дома. Хочешь,
принесу, если тебе нужно?
273
00:24:24,525 --> 00:24:27,403
Боже. Это бы спасло мне жизнь. Спасибо.
274
00:24:28,029 --> 00:24:28,988
Ладно.
275
00:24:30,406 --> 00:24:33,326
Я тебя знаю? Ты выглядишь знакомо.
276
00:24:35,912 --> 00:24:38,581
Нет, у меня просто такое лицо.
277
00:24:38,581 --> 00:24:41,000
Нет, погоди. Я вспомню.
278
00:24:43,211 --> 00:24:45,213
Лагерь «Олененок». Три года назад?
279
00:24:47,173 --> 00:24:49,342
- Да, я там была.
- Да?
280
00:24:49,342 --> 00:24:50,259
Да.
281
00:24:51,135 --> 00:24:53,554
Ты пописала в бассейн и отрицала это.
282
00:24:57,558 --> 00:24:58,976
Ну, простите.
283
00:25:00,269 --> 00:25:03,022
Рада была увидеться...
284
00:25:04,065 --> 00:25:04,899
Люси.
285
00:25:05,525 --> 00:25:07,652
Люси. Это мое второе имя.
286
00:25:11,197 --> 00:25:13,199
Ладно, дамы, надеваем костюмы.
287
00:25:13,199 --> 00:25:15,034
Этого не может быть.
288
00:25:15,034 --> 00:25:17,537
- Тебе нужно кое-что увидеть.
- Да.
289
00:25:20,706 --> 00:25:22,875
Хочешь сказать, это машина времени?
290
00:25:22,875 --> 00:25:26,128
После вспышки
я оказалась здесь, так что...
291
00:25:27,296 --> 00:25:30,925
Ладно. Я думал, машина времени
выглядит более футуристично.
292
00:25:31,551 --> 00:25:35,513
- Почему ты выбрала 16 апреля 2003-го?
- Шестнадцатое апреля?
293
00:25:36,180 --> 00:25:39,308
Чёрт. Ты же ничем сейчас не занят?
294
00:25:39,308 --> 00:25:42,395
Нет.
295
00:25:42,395 --> 00:25:44,689
Класс. Тогда отправим меня домой.
296
00:25:57,076 --> 00:25:57,910
Прошу.
297
00:25:59,412 --> 00:26:01,247
Как тут круто.
298
00:26:01,247 --> 00:26:02,832
Да? Спасибо.
299
00:26:02,832 --> 00:26:04,709
Я здесь большую часть времени.
300
00:26:04,709 --> 00:26:07,920
Лучше, чем мой... дом, но...
301
00:26:11,007 --> 00:26:11,924
Помоги мне.
302
00:26:15,428 --> 00:26:16,512
- Люси.
- Да?
303
00:26:16,512 --> 00:26:17,972
Машина времени тяжелая.
304
00:26:17,972 --> 00:26:19,390
- Помоги.
- Ладно.
305
00:26:21,767 --> 00:26:23,644
- Держишь по бокам?
- Да. Осторожно.
306
00:26:23,644 --> 00:26:24,812
Я осторожен.
307
00:26:26,230 --> 00:26:27,315
Медленно.
308
00:26:28,399 --> 00:26:30,401
- Готово? Хорошо.
- Тяжелая она.
309
00:26:39,744 --> 00:26:43,205
Здесь свет раньше горел, а теперь нет.
310
00:26:44,540 --> 00:26:45,458
«СОНР».
311
00:26:45,958 --> 00:26:48,336
Может, нам нужен еще такой же.
312
00:26:49,712 --> 00:26:51,130
СОНР? Ну...
313
00:26:52,256 --> 00:26:55,009
Нельзя же пойти
в центр ядерных исследований
314
00:26:55,009 --> 00:26:56,427
и попросить образец.
315
00:26:57,553 --> 00:26:59,013
Мой отец там работает.
316
00:27:05,144 --> 00:27:06,187
Ничего себе.
317
00:27:06,729 --> 00:27:07,980
Минуточку.
318
00:27:09,357 --> 00:27:10,691
Это мои любимые.
319
00:27:11,192 --> 00:27:14,278
{\an8}- Я не ела с 2024-го.
- Повезло, у меня есть еще.
320
00:27:16,030 --> 00:27:16,906
За тебя.
321
00:27:17,406 --> 00:27:18,574
За отправку меня домой.
322
00:27:24,330 --> 00:27:27,083
ГРЕБНОЙ КЛУБ
323
00:27:27,083 --> 00:27:28,042
Эмми?
324
00:27:30,127 --> 00:27:31,462
Я должна с тобой поговорить.
325
00:27:32,213 --> 00:27:34,507
{\an8}СУИТЛИЙСКИЕ ЛЕБЕДИ
326
00:27:34,507 --> 00:27:36,050
{\an8}Мы сегодня увидимся?
327
00:27:37,426 --> 00:27:38,302
{\an8}У меня работа.
328
00:27:38,844 --> 00:27:40,388
{\an8}Я могу прийти в музей.
329
00:27:41,639 --> 00:27:43,724
{\an8}Мне очень нужно с тобой поговорить.
330
00:27:43,724 --> 00:27:44,684
Саммер, стой.
331
00:27:47,395 --> 00:27:48,604
Ты сделала выбор.
332
00:27:50,815 --> 00:27:52,274
Оставь меня в покое.
333
00:27:55,778 --> 00:27:56,612
Прости.
334
00:28:02,159 --> 00:28:04,787
Почему тебя волнует,
что сегодня 16 апреля?
335
00:28:06,455 --> 00:28:08,999
Если бы ты знал,
что случится что-то плохое,
336
00:28:08,999 --> 00:28:10,835
попробовал бы это остановить?
337
00:28:10,835 --> 00:28:12,211
Нет.
338
00:28:12,211 --> 00:28:16,465
Не несу ли я моральной ответственности,
339
00:28:16,465 --> 00:28:19,677
если знаю, что сегодня
произойдет что-то очень плохое?
340
00:28:20,219 --> 00:28:21,595
Это большая ошибка.
341
00:28:22,179 --> 00:28:25,391
Не стоит менять прошлое.
342
00:28:26,934 --> 00:28:30,688
Это не история о Марти Макфлае,
где он просто исчезает с фото.
343
00:28:30,688 --> 00:28:34,775
Ты можешь создать парадокс,
где все и повсюду просто...
344
00:28:36,360 --> 00:28:38,070
исчезнут со всех фото.
345
00:28:38,070 --> 00:28:39,572
Перестанут существовать.
346
00:28:43,909 --> 00:28:45,911
Мне пора на работу, так что...
347
00:28:49,665 --> 00:28:51,542
Можешь меня подвезти?
348
00:28:52,752 --> 00:28:53,919
У меня есть план.
349
00:28:55,880 --> 00:28:57,214
Это мой дом.
350
00:28:58,382 --> 00:29:00,134
Твой дом? Ты здесь живешь?
351
00:29:00,134 --> 00:29:02,136
Куинн! Привет!
352
00:29:02,136 --> 00:29:04,013
Погоди, Саммер твоя сестра?
353
00:29:05,473 --> 00:29:06,891
Ты удивлен?
354
00:29:06,891 --> 00:29:09,310
Возьму ключ-карту отца, и мы уедем.
355
00:29:09,310 --> 00:29:11,270
Люси, это глупый план.
356
00:29:11,270 --> 00:29:13,564
Тебе не стоит общаться с семьей.
357
00:29:15,024 --> 00:29:17,902
Не лучший вариант,
но это единственный путь в СОНР.
358
00:29:19,862 --> 00:29:21,155
Ладно. Хорошо.
359
00:29:21,155 --> 00:29:22,323
Ну, давай.
360
00:29:25,868 --> 00:29:26,952
Эй!
361
00:29:26,952 --> 00:29:27,870
Привет!
362
00:29:29,205 --> 00:29:30,998
- Саммер.
- Привет.
363
00:29:30,998 --> 00:29:31,916
Привет.
364
00:29:31,916 --> 00:29:35,002
Я принес домашнее задание,
что ты просила.
365
00:29:37,922 --> 00:29:41,050
Это алгебра.
А у тебя есть домашка по химии?
366
00:29:41,050 --> 00:29:42,843
Мне нужна химия.
367
00:29:43,344 --> 00:29:45,971
Блин, по химии. Нет. Знаешь что?
368
00:29:45,971 --> 00:29:48,182
Нет, по химии нет,
369
00:29:48,182 --> 00:29:50,392
но Люси может тебе помочь.
370
00:29:50,392 --> 00:29:52,061
Она любит науку. Да, Люси?
371
00:29:52,812 --> 00:29:57,983
Знаю, мы только познакомились,
но я сильна в науках.
372
00:29:57,983 --> 00:30:00,986
- Лучше Куинна.
- Правда? Ладно. Да.
373
00:30:00,986 --> 00:30:03,614
- Ладно, конечно. Спасибо.
- Да, конечно.
374
00:30:03,614 --> 00:30:04,782
- Заходи.
- Конечно.
375
00:30:04,782 --> 00:30:05,866
Ладно.
376
00:30:09,870 --> 00:30:12,289
Ладно, я поехал на работу. Так что...
377
00:30:13,249 --> 00:30:14,083
Пока!
378
00:30:14,083 --> 00:30:17,628
В доме бардак, но не обращай внимания.
379
00:30:22,341 --> 00:30:23,968
Боже, как я хочу есть.
380
00:30:27,471 --> 00:30:30,099
- Я такая голодная.
- Привет.
381
00:30:30,099 --> 00:30:31,141
Здравствуй, еда.
382
00:30:32,852 --> 00:30:33,811
Кто это?
383
00:30:33,811 --> 00:30:36,021
Это Люси. Помогает мне с домашкой.
384
00:30:36,021 --> 00:30:38,440
- Рад знакомству, Люси.
- Привет, Люси.
385
00:30:40,234 --> 00:30:41,402
Я готова есть.
386
00:30:41,902 --> 00:30:43,863
Рада с вами познакомиться.
387
00:30:44,363 --> 00:30:45,447
Ты голодная?
388
00:30:45,447 --> 00:30:47,074
Мы готовим слишком много.
389
00:30:47,074 --> 00:30:49,243
- Поешь с нами.
- Стопудово.
390
00:30:49,243 --> 00:30:50,786
Ты сказал «стопудово»?
391
00:30:52,621 --> 00:30:54,123
Мы тебе очень рады.
392
00:30:54,123 --> 00:30:55,541
СОНР
ДЖИЛ ФИЛД, ИНЖЕНЕР
393
00:30:57,126 --> 00:30:58,961
С удовольствием. Спасибо.
394
00:31:00,045 --> 00:31:01,088
- Прости.
- Извини.
395
00:31:02,381 --> 00:31:03,757
Вы такие милые.
396
00:31:04,341 --> 00:31:05,342
Боже мой.
397
00:31:07,011 --> 00:31:10,931
Вэл и Брайан идут сегодня в ТЦ.
Может, мы с Люси тоже пойдем?
398
00:31:10,931 --> 00:31:13,392
Хорошая попытка.
Сначала домашняя работа.
399
00:31:13,392 --> 00:31:15,644
Спасибо, Люси, что помогаешь Саммер.
400
00:31:15,644 --> 00:31:18,105
- Ей нужна любая помощь.
- Мама.
401
00:31:18,105 --> 00:31:22,484
Прости, милая,
у тебя огромный потенциал.
402
00:31:24,194 --> 00:31:26,739
Ты лучше училась,
когда Эмми тебе помогала.
403
00:31:26,739 --> 00:31:28,449
Вы помирились?
404
00:31:30,993 --> 00:31:31,827
Нет.
405
00:31:35,956 --> 00:31:39,877
Потрясающе вкусно.
Вы всегда так готовите?
406
00:31:40,794 --> 00:31:43,130
Мы с Саммер готовим ужин
почти каждый вечер.
407
00:31:45,257 --> 00:31:47,343
Мое любимое время с ней.
408
00:31:51,138 --> 00:31:52,723
У вас есть семейные ужины?
409
00:31:54,350 --> 00:31:55,184
Не совсем.
410
00:31:57,519 --> 00:32:00,731
- Тебе здесь всегда рады.
- Да, конечно.
411
00:32:08,072 --> 00:32:09,156
Эй, Люси.
412
00:32:11,617 --> 00:32:12,451
Всё хорошо?
413
00:32:17,998 --> 00:32:22,711
Твои родители просто
совсем не похожи на моих.
414
00:32:24,672 --> 00:32:25,506
Повезло.
415
00:32:26,465 --> 00:32:29,259
Видела, как моя мама
придиралась к моим оценкам?
416
00:32:33,222 --> 00:32:34,932
Да, моя мама такая же.
417
00:32:35,766 --> 00:32:39,478
Не только к оценкам,
ко всему остальному.
418
00:32:41,021 --> 00:32:42,815
Я не сильна в математике.
419
00:32:44,358 --> 00:32:45,359
Или в английском.
420
00:32:47,027 --> 00:32:50,322
Или в испанском, или в науках.
421
00:32:51,782 --> 00:32:55,494
В прошлом семестре мы с Вэл умоляли
мистера Флеминга не валить нас.
422
00:32:56,787 --> 00:32:57,621
Правда?
423
00:32:58,747 --> 00:32:59,581
Да.
424
00:33:01,166 --> 00:33:03,585
Поэтому Куинн делает за тебя домашку?
425
00:33:03,585 --> 00:33:04,795
Он сам предложил.
426
00:33:05,754 --> 00:33:07,047
Он такой милый.
427
00:33:07,798 --> 00:33:09,425
Мы всегда были друзьями.
428
00:33:10,300 --> 00:33:12,344
Он мне как брат.
429
00:33:13,762 --> 00:33:16,265
Но мама меня убьет, если узнает.
430
00:33:19,518 --> 00:33:20,519
Вопрос.
431
00:33:22,479 --> 00:33:23,313
Твой наряд.
432
00:33:25,190 --> 00:33:28,193
Что именно ты им хочешь сказать?
433
00:33:35,159 --> 00:33:36,118
Пойдем со мной.
434
00:33:41,415 --> 00:33:44,001
- Это перебор.
- Нет, скорее недобор.
435
00:33:52,134 --> 00:33:53,135
Зачетненько!
436
00:33:53,135 --> 00:33:54,386
Боже!
437
00:33:54,386 --> 00:33:55,763
Замолчи!
438
00:34:00,017 --> 00:34:01,477
- Слишком гламурно.
- Ты...
439
00:34:03,395 --> 00:34:05,105
Это так круто!
440
00:34:05,105 --> 00:34:06,356
Прости!
441
00:34:06,356 --> 00:34:08,358
Я буду твоей вешалкой.
442
00:34:08,358 --> 00:34:09,651
- Следующий.
- Ладно.
443
00:34:09,651 --> 00:34:11,236
- Время — деньги.
- Ладно.
444
00:34:12,446 --> 00:34:13,530
Что?
445
00:34:14,448 --> 00:34:15,741
Один размер для всех.
446
00:34:17,910 --> 00:34:20,329
- Выгляжу как Ханна Монтана.
- Кто?
447
00:34:20,329 --> 00:34:22,998
Дойдет до того,
что ты будешь как Мэрайя!
448
00:34:22,998 --> 00:34:23,916
Дальше.
449
00:34:24,666 --> 00:34:26,001
Подберем, не волнуйся.
450
00:34:32,674 --> 00:34:34,676
Не так уж плохо.
451
00:34:39,807 --> 00:34:42,142
Моя работа закончена.
452
00:34:42,142 --> 00:34:43,102
Без обид.
453
00:34:44,353 --> 00:34:45,437
Я не обижаюсь.
454
00:34:50,442 --> 00:34:55,656
САММЕР
455
00:34:59,785 --> 00:35:00,744
Так...
456
00:35:03,580 --> 00:35:06,708
Вы с Вэл и Брайаном давно дружите?
457
00:35:07,292 --> 00:35:08,293
Откуда ты знаешь?
458
00:35:09,545 --> 00:35:10,629
Инстаграм.
459
00:35:11,255 --> 00:35:12,089
Фейсбук.
460
00:35:12,589 --> 00:35:13,465
Майспейс.
461
00:35:15,008 --> 00:35:16,009
Куинн мне сказал.
462
00:35:17,761 --> 00:35:21,598
Круто ты дала отпор Итану и Брайану.
463
00:35:22,349 --> 00:35:23,684
Я бы так не смогла.
464
00:35:24,518 --> 00:35:25,477
Смогла бы.
465
00:35:26,395 --> 00:35:27,479
Они козлы.
466
00:35:29,064 --> 00:35:31,733
Они безобидны.
467
00:35:32,234 --> 00:35:34,027
Они мои лучшие друзья.
468
00:35:34,945 --> 00:35:38,407
Вот бы и нам пойти сейчас в ТЦ.
Познакомилась бы с ними.
469
00:35:38,407 --> 00:35:40,492
Что думаешь? Леопард, зебра?
470
00:35:41,160 --> 00:35:43,203
Без разницы что снимать у меня дома.
471
00:35:44,121 --> 00:35:45,080
Следи за языком.
472
00:35:47,791 --> 00:35:51,962
Я знаю Вэл с пяти лет,
и она буквально самая милая.
473
00:35:53,130 --> 00:35:57,384
Они не идеальны,
но без них я бы не выжила.
474
00:36:02,347 --> 00:36:04,474
Может, это странный вопрос, но...
475
00:36:06,185 --> 00:36:09,688
Знай ты, что случится
что-то плохое, ты бы это остановила?
476
00:36:11,106 --> 00:36:13,650
Ну да. А кто бы нет?
477
00:36:13,650 --> 00:36:16,695
Что если что-то плохое случится позже?
478
00:36:16,695 --> 00:36:19,198
Я бы всё равно исправила первое.
479
00:36:24,286 --> 00:36:26,288
Когда закрывается торговый центр?
480
00:36:26,288 --> 00:36:27,748
В девять. А что?
481
00:36:29,958 --> 00:36:31,418
- Мне пора.
- Сейчас?
482
00:36:31,418 --> 00:36:33,170
А домашка по химии?
483
00:36:34,880 --> 00:36:35,839
Ладно.
484
00:36:40,844 --> 00:36:41,678
Да!
485
00:36:47,768 --> 00:36:49,394
Минуточку внимания.
486
00:36:49,394 --> 00:36:54,024
Мы закрываемся через пять минут.
Благодарим вас за покупки.
487
00:36:55,609 --> 00:36:56,818
Мой попутчик во времени.
488
00:36:56,818 --> 00:36:59,988
Так странно встречать
учеников вне школы.
489
00:36:59,988 --> 00:37:01,990
Прошу прощения.
490
00:37:01,990 --> 00:37:06,870
СУИТЛИЙСКИЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР
491
00:37:15,045 --> 00:37:17,339
- Можно примерить?
- Мы закрываемся.
492
00:37:17,923 --> 00:37:20,175
Я быстро. Ты и не заметишь.
493
00:37:20,175 --> 00:37:21,093
Пожалуйста.
494
00:37:22,844 --> 00:37:26,265
- И мне нужен размер М.
- Конечно. Хорошо.
495
00:37:27,057 --> 00:37:29,017
Вот сюда. Я принесу тебе размер.
496
00:37:29,017 --> 00:37:30,310
Спасибо.
497
00:37:30,310 --> 00:37:33,647
{\an8}АМЕРИКАНСКИЙ ПСИХОПАТ
498
00:37:46,868 --> 00:37:48,120
ВИДЕОПРОКАТ
499
00:37:48,120 --> 00:37:49,037
Люси?
500
00:37:50,289 --> 00:37:51,415
Куинн!
501
00:37:51,415 --> 00:37:54,209
Эй. Ты видел Вэл и Брайана?
502
00:37:54,209 --> 00:37:55,794
Да. Брайан заходил.
503
00:37:55,794 --> 00:37:58,255
Взял «Американского психопата»,
ему под стать.
504
00:37:58,255 --> 00:38:00,674
Брайан, глянь, какой классный прикид.
505
00:38:00,674 --> 00:38:03,593
Детка, тебе нравится
мой леопардовый пиджак?
506
00:38:04,261 --> 00:38:05,679
Ты такое животное.
507
00:38:06,722 --> 00:38:07,597
Вот такое?
508
00:38:10,767 --> 00:38:12,144
Эй, свет вырубился.
509
00:38:20,444 --> 00:38:21,445
Знаешь, где они?
510
00:38:21,445 --> 00:38:24,323
Я слышал, Вэл собиралась в «Уэтслайд».
511
00:38:24,323 --> 00:38:26,116
- «Уэтслайд». Где это?
- Это неточно.
512
00:38:26,116 --> 00:38:27,576
- Третий этаж.
- Третий.
513
00:38:27,576 --> 00:38:29,328
Стой, Люси. А что?
514
00:38:32,289 --> 00:38:33,123
Брайан?
515
00:38:41,882 --> 00:38:42,716
Брайан!
516
00:38:46,678 --> 00:38:47,512
Брайан?
517
00:38:51,558 --> 00:38:53,310
Брайан, брось. Не смешно.
518
00:39:34,643 --> 00:39:37,270
УЭТСЛАЙД
ОНИ ЗДЕСЬ!
519
00:39:44,903 --> 00:39:45,904
Вэл!
520
00:39:48,115 --> 00:39:49,116
Беги!
521
00:39:58,125 --> 00:39:59,084
Беги!
522
00:39:59,960 --> 00:40:01,878
Вэл?
523
00:40:02,838 --> 00:40:03,672
Вэл!
524
00:40:04,840 --> 00:40:09,177
На помощь!
525
00:40:13,974 --> 00:40:16,143
Нет!
526
00:40:25,861 --> 00:40:27,195
Люси! Что происходит?
527
00:40:31,575 --> 00:40:32,617
Твою мать.
528
00:40:48,383 --> 00:40:49,718
Осторожно, ступенька.
529
00:40:52,179 --> 00:40:54,389
Ладно. Никто не узнает, что ты здесь.
530
00:40:55,265 --> 00:40:57,225
Спасибо, что пустил переночевать.
531
00:40:58,393 --> 00:41:00,103
Можешь спать здесь.
532
00:41:03,023 --> 00:41:05,150
Вот одеяло на всякий случай.
533
00:41:05,150 --> 00:41:07,986
И если будет холодно.
534
00:41:09,779 --> 00:41:10,614
Спасибо.
535
00:41:15,994 --> 00:41:16,828
Ты в порядке?
536
00:41:22,209 --> 00:41:23,335
Охранник...
537
00:41:27,172 --> 00:41:28,715
Он не должен был умереть.
538
00:41:30,717 --> 00:41:34,429
Я только увеличила число
жертв суитлийского убийцы.
539
00:41:34,429 --> 00:41:35,514
Погоди.
540
00:41:37,140 --> 00:41:39,309
Так называют только серийных убийц.
541
00:41:39,309 --> 00:41:41,102
Да, он убивает...
542
00:41:41,102 --> 00:41:42,562
Нет, не надо.
543
00:41:44,272 --> 00:41:45,106
Не говори мне.
544
00:41:49,903 --> 00:41:50,737
Разве что...
545
00:41:51,655 --> 00:41:53,448
Его поймали?
546
00:41:56,326 --> 00:41:58,912
Мама всегда считала, что это был Итан.
547
00:42:00,372 --> 00:42:04,042
Говорят, у него было алиби
на все убийства, но...
548
00:42:05,752 --> 00:42:08,672
Если честно,
эти убийства разрушат город.
549
00:42:09,756 --> 00:42:11,508
Люси, тебе это не остановить.
550
00:42:12,217 --> 00:42:16,304
Прости. Но чему быть, того не миновать.
551
00:42:16,846 --> 00:42:20,892
Мы должны сосредоточиться
на починке машины и вернуть тебя.
552
00:42:20,892 --> 00:42:22,644
Мне нужен пропуск отца.
553
00:42:23,478 --> 00:42:24,312
Ладно.
554
00:42:24,980 --> 00:42:26,356
Я пойду утром.
555
00:43:15,155 --> 00:43:16,156
Где он?
556
00:43:24,831 --> 00:43:25,665
Люси?
557
00:43:26,958 --> 00:43:31,254
Ты спросила, сделаю ли я что-либо,
знай я, что случится что-то плохое.
558
00:43:32,047 --> 00:43:34,841
- Потом ты поехала в ТЦ.
- Я пошла туда, чтобы остановить это.
559
00:43:36,134 --> 00:43:37,552
Откуда ты знала?
560
00:43:38,637 --> 00:43:40,138
- Если только...
- Мне пора.
561
00:43:40,138 --> 00:43:42,057
Нет, мои друзья мертвы.
562
00:43:44,684 --> 00:43:48,229
- Ты должна сказать мне правду.
- Знаю. И хочу рассказать.
563
00:43:49,606 --> 00:43:51,608
Только вот ты никогда не поверишь.
564
00:43:51,608 --> 00:43:52,525
Я поверю.
565
00:43:54,361 --> 00:43:55,195
Пожалуйста.
566
00:44:06,456 --> 00:44:07,540
Я твоя сестра.
567
00:44:11,586 --> 00:44:14,214
Я еще не родилась.
568
00:44:16,675 --> 00:44:17,842
Что?
569
00:44:18,551 --> 00:44:19,803
Я из будущего.
570
00:44:21,471 --> 00:44:22,847
Ты из будущего.
571
00:44:22,847 --> 00:44:25,392
Смотри. Я могу доказать.
572
00:44:27,811 --> 00:44:31,981
Через 20 лет я найду это письмо
от Итана под половицей.
573
00:44:42,367 --> 00:44:44,035
Первый раз его вижу.
574
00:44:45,036 --> 00:44:47,789
Можешь не верить мне, но...
575
00:44:50,333 --> 00:44:51,835
Зачем мне выдумывать?
576
00:45:10,395 --> 00:45:12,272
«СУИТЛИ ТАЙМС»
ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО В ТЦ
577
00:45:34,210 --> 00:45:35,211
Привет.
578
00:45:35,211 --> 00:45:36,921
Придумал, как вернуть меня?
579
00:45:36,921 --> 00:45:37,839
Нет.
580
00:45:38,882 --> 00:45:42,302
- Достала пропуск отца?
- Нет, попробую позже.
581
00:45:42,844 --> 00:45:44,763
Хотел потом проверить компьютер.
582
00:45:45,263 --> 00:45:47,390
Хочешь с этого начать?
583
00:45:47,390 --> 00:45:48,433
Нет, я сама.
584
00:45:48,933 --> 00:45:51,227
- Ты в порядке?
- Да. Но нужно домой.
585
00:45:59,611 --> 00:46:01,946
Ты бы удивился,
что я могу с домашней системой.
586
00:46:01,946 --> 00:46:03,782
Я уже удивлен.
587
00:46:10,121 --> 00:46:11,748
«Введите частицу A в частицу B».
588
00:46:11,748 --> 00:46:14,250
{\an8}Ладно. Частица А — это лазерный луч,
589
00:46:14,250 --> 00:46:16,586
но что за частица Б?
590
00:46:16,586 --> 00:46:18,630
Здесь написано «рубидий».
591
00:46:19,756 --> 00:46:21,007
Антивещество.
592
00:46:21,007 --> 00:46:22,258
Точно. Да.
593
00:46:22,801 --> 00:46:26,221
Как квантовая запутанность.
Материя и антиматерия.
594
00:46:27,138 --> 00:46:30,517
Имея две частицы в запутанном
состоянии на обоих концах машины,
595
00:46:30,517 --> 00:46:31,851
можно соединить их.
596
00:46:31,851 --> 00:46:34,646
- Да.
- И открыть микро червоточину.
597
00:46:35,688 --> 00:46:37,190
Через которую ты прошла.
598
00:46:37,190 --> 00:46:39,984
Значит, в баллоне СОНР
достаточно антиматерии,
599
00:46:39,984 --> 00:46:43,446
чтобы создать сингулярность
для твоего прохода через нее.
600
00:46:43,446 --> 00:46:45,573
Вот что нам нужно. Антиматерия.
601
00:46:47,283 --> 00:46:48,868
{\an8}Твою мать.
602
00:46:50,870 --> 00:46:53,081
Нужно проникнуть на электростанцию.
603
00:46:53,081 --> 00:46:55,959
Может, взломаем их сайт.
Я поищу данные о СОНР.
604
00:47:00,505 --> 00:47:01,339
Давай я.
605
00:47:06,845 --> 00:47:07,762
СОЕДИНЕНИЕ
606
00:47:09,556 --> 00:47:10,682
Он на меня злится.
607
00:47:10,682 --> 00:47:13,893
- Что? Расслабься. Дай ему минуту.
- Откуда этот звук?
608
00:47:13,893 --> 00:47:15,937
Так работает модем, всего лишь.
609
00:47:24,028 --> 00:47:26,656
Я проверил соединения.
Часть Б полностью функциональна.
610
00:47:26,656 --> 00:47:27,991
Нужен новый баллон.
611
00:47:27,991 --> 00:47:28,908
Отлично.
612
00:47:33,329 --> 00:47:35,748
Отстой, что тебе приходится уходить.
613
00:47:37,333 --> 00:47:41,379
Так приятно...
знаешь, иметь кого-то рядом.
614
00:47:41,379 --> 00:47:46,217
Поверь, я не в восторге
от возвращения в свою жизнь.
615
00:47:47,302 --> 00:47:48,845
И здесь не могу остаться.
616
00:47:52,932 --> 00:47:54,726
Почему ты не хочешь назад?
617
00:47:57,854 --> 00:47:58,688
Просто...
618
00:48:02,108 --> 00:48:04,277
Мне кажется, меня никто не замечает.
619
00:48:05,153 --> 00:48:06,779
Бывает одиноко, понимаешь?
620
00:48:10,909 --> 00:48:11,826
Да, мой...
621
00:48:13,828 --> 00:48:18,082
Отец ушел пару лет назад, а мама...
622
00:48:20,710 --> 00:48:22,712
Одиночество мне знакомо, так что...
623
00:48:28,426 --> 00:48:31,512
Если мы всё исправим,
я бы заглянул в свое будущее.
624
00:48:31,512 --> 00:48:32,430
Зачем?
625
00:48:35,224 --> 00:48:36,351
Надеюсь, оно лучше, чем...
626
00:48:38,353 --> 00:48:39,228
...это.
627
00:48:51,824 --> 00:48:53,117
- Привет.
- Привет.
628
00:48:54,410 --> 00:48:55,662
Ты ей веришь, да?
629
00:48:56,913 --> 00:48:58,790
Да, верю.
630
00:49:01,501 --> 00:49:03,544
Это, конечно, безумие,
631
00:49:04,420 --> 00:49:06,839
но многое прояснилось.
632
00:49:08,007 --> 00:49:09,842
Расскажи мне всё.
633
00:49:10,426 --> 00:49:13,012
Пробилась ли я на Бродвей?
Вышла ли замуж?
634
00:49:13,012 --> 00:49:15,723
- Стоит вложиться в Blackberry?
- Точно нет.
635
00:49:19,602 --> 00:49:21,020
Ни о чём не волнуйся.
636
00:49:22,480 --> 00:49:23,690
У тебя чудная жизнь.
637
00:49:23,690 --> 00:49:28,611
Отличная работа, хорошие друзья,
раздражающе красивый муж.
638
00:49:30,863 --> 00:49:31,823
У тебя есть всё.
639
00:49:32,699 --> 00:49:35,618
Стой. Кто же убил Вэл и Брайана?
640
00:49:37,829 --> 00:49:38,830
Не знаю.
641
00:49:40,331 --> 00:49:43,126
- Ни одно из убийств не раскроют.
- Будут еще?
642
00:49:43,710 --> 00:49:45,211
Боже. Кто?
643
00:49:46,546 --> 00:49:50,466
Послушай, ничего не поделаешь.
644
00:49:50,466 --> 00:49:52,677
Я пыталась, но вышло только хуже.
645
00:49:52,677 --> 00:49:54,095
Ты серьезно?
646
00:49:54,595 --> 00:49:56,014
Нужно что-то делать.
647
00:49:56,014 --> 00:49:59,350
Что-то делать в данном случае
крайне субъективно.
648
00:49:59,350 --> 00:50:02,979
Мы можем спасти жизнь.
А можем начать Третью мировую.
649
00:50:02,979 --> 00:50:04,814
- Именно.
- Скажи, кто следующий.
650
00:50:09,652 --> 00:50:10,486
Люси.
651
00:50:12,196 --> 00:50:13,531
Пожалуйста.
652
00:50:17,285 --> 00:50:18,911
Следующей умрет Эмми Голден.
653
00:50:20,371 --> 00:50:21,205
Эмми?
654
00:50:22,582 --> 00:50:25,626
Она умрет этим вечером в музее флота.
655
00:50:28,171 --> 00:50:29,088
Эмми.
656
00:50:32,425 --> 00:50:34,093
Нельзя этого допустить.
657
00:50:38,973 --> 00:50:40,641
Куинн, прошу.
658
00:50:42,226 --> 00:50:43,478
Нужна твоя помощь.
659
00:50:43,478 --> 00:50:46,939
Она сегодня в музее и... Можешь...
660
00:50:49,817 --> 00:50:54,030
Да, я могу отвезти.
661
00:50:57,658 --> 00:50:59,744
А как же Третья мировая?
662
00:51:01,746 --> 00:51:02,997
Я могу ошибаться.
663
00:51:04,165 --> 00:51:06,834
Или мы изменим будущее и все умрем.
664
00:51:06,834 --> 00:51:09,253
- Мы не меняем будущее.
- Нет.
665
00:51:09,253 --> 00:51:11,672
Мы просто его немного... преображаем.
666
00:51:11,672 --> 00:51:12,590
Преображаем.
667
00:51:13,800 --> 00:51:16,302
- Обновляем.
- Да, как в «Это всё она».
668
00:51:16,302 --> 00:51:17,220
Да.
669
00:51:17,220 --> 00:51:21,099
Что-то я не припоминаю в конце
разрушение времени и пространства.
670
00:51:24,393 --> 00:51:26,229
Я не позволю убить Эмми.
671
00:51:31,025 --> 00:51:34,112
Как можно стоять в стороне
и дать этому случиться?!
672
00:51:40,743 --> 00:51:42,078
Как нам это сделать?
673
00:52:04,016 --> 00:52:07,186
МИКС ДЛЯ ТЕБЯ ОТ МЕНЯ
674
00:52:35,715 --> 00:52:38,342
Серьезно? Я три раза
звонила на рабочий,
675
00:52:38,342 --> 00:52:40,094
никто не отвечает.
676
00:52:51,314 --> 00:52:54,525
Я ищу на «Брэдбери», а вы —
на «Киноре», другой лодке.
677
00:52:54,525 --> 00:52:56,652
Есть черный ход, он всегда открыт.
678
00:53:04,911 --> 00:53:06,037
Не ударься головой.
679
00:53:24,639 --> 00:53:26,224
Эмми, ты здесь?
680
00:53:26,974 --> 00:53:27,808
Эмми?
681
00:53:30,186 --> 00:53:33,064
Почему убийца выбрал
самый жуткий музей в мире?
682
00:53:44,742 --> 00:53:46,410
Как здесь можно работать?
683
00:53:47,078 --> 00:53:49,538
«БРЭДБЕРИ»
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЕРФЬ. СОРЕЛЬ
684
00:53:50,039 --> 00:53:50,873
Эмми?
685
00:54:07,098 --> 00:54:07,932
Эмми!
686
00:54:36,627 --> 00:54:37,503
Вот чёрт.
687
00:54:38,504 --> 00:54:39,380
Что это было?
688
00:54:39,380 --> 00:54:40,298
Не знаю.
689
00:54:43,634 --> 00:54:44,677
Нет.
690
00:54:54,228 --> 00:54:55,229
Боже мой.
691
00:54:57,857 --> 00:54:58,983
Ненавижу этот музей.
692
00:54:59,567 --> 00:55:00,443
Я тоже.
693
00:55:00,443 --> 00:55:01,360
Пошли.
694
00:55:39,440 --> 00:55:40,274
Эмми!
695
00:55:41,275 --> 00:55:42,109
Эмми!
696
00:55:51,410 --> 00:55:52,995
Эмми! Обернись!
697
00:55:53,537 --> 00:55:54,580
Они над нами.
698
00:55:59,502 --> 00:56:00,378
Эмми!
699
00:56:01,087 --> 00:56:02,088
Вот блин.
700
00:56:09,512 --> 00:56:10,930
Эмми!
701
00:56:11,472 --> 00:56:12,431
За спиной!
702
00:56:19,271 --> 00:56:20,398
Саммер?
703
00:56:20,398 --> 00:56:22,066
Не открывается! Саммер!
704
00:56:23,401 --> 00:56:24,944
- Закрой дверь.
- Пытаюсь!
705
00:56:25,486 --> 00:56:27,196
Запирай!
706
00:56:29,198 --> 00:56:30,199
Берегись!
707
00:56:31,742 --> 00:56:33,411
Сюда. Давай, пошли!
708
00:56:33,411 --> 00:56:35,329
- Он идет!
- Вперед!
709
00:56:36,330 --> 00:56:37,373
Давай!
710
00:56:39,417 --> 00:56:41,710
Бегите!
711
00:56:41,710 --> 00:56:43,129
Скорее!
712
00:57:11,407 --> 00:57:13,200
«КИНОРА» ИЗ ВИННИПЕГА
713
00:57:29,341 --> 00:57:30,301
Ты в порядке?
714
00:57:30,301 --> 00:57:34,346
Да. Просто шок.
Спасибо, что пришла меня спасти.
715
00:57:40,311 --> 00:57:41,145
Мы справились.
716
00:57:44,273 --> 00:57:47,318
Мы спасли Эмми, и никто не умер.
717
00:57:47,318 --> 00:57:51,864
Надеюсь, она проживет долгую, скучную
и ничем не примечательную жизнь.
718
00:57:58,370 --> 00:58:02,666
Я тут подумала, что мы можем
спасти следующего человека.
719
00:58:08,797 --> 00:58:09,798
Кто это?
720
00:58:15,763 --> 00:58:16,597
Саммер.
721
00:58:18,349 --> 00:58:19,183
Саммер?
722
00:58:20,643 --> 00:58:22,937
Почему мы еще не на границе штата?
723
00:58:22,937 --> 00:58:26,982
- Нужно увезти ее отсюда.
- Знаю. Мы должны ее спасти.
724
00:58:27,691 --> 00:58:29,318
Ты должна сказать ей, Люси.
725
00:58:32,154 --> 00:58:33,197
Я скажу.
726
00:58:36,700 --> 00:58:38,077
Я скажу ей сегодня.
727
00:58:43,916 --> 00:58:44,875
Вы с Эмми...
728
00:58:47,002 --> 00:58:48,379
Что насчет меня с Эмми?
729
00:58:50,506 --> 00:58:51,340
Письмо.
730
00:58:52,424 --> 00:58:53,676
«Ты пожалеешь».
731
00:58:55,094 --> 00:58:57,429
Я думала, оно от Итана, но это не так.
732
00:58:59,306 --> 00:59:00,599
Оно от Эмми.
733
00:59:03,727 --> 00:59:04,562
Да.
734
00:59:06,730 --> 00:59:11,151
Да, мы обещали признаться родителям.
735
00:59:12,778 --> 00:59:14,113
А потом я испугалась.
736
00:59:15,906 --> 00:59:17,449
Не думаю, что смогу.
737
00:59:19,618 --> 00:59:23,414
И я никому еще не говорила, так что...
738
00:59:30,462 --> 00:59:31,839
Ситуация улучшается.
739
00:59:33,340 --> 00:59:37,094
Не всё идеально, но прогресс есть.
740
00:59:37,094 --> 00:59:40,014
Не хочу спойлерить,
но однополые браки легальны.
741
00:59:40,514 --> 00:59:43,058
Многие классные люди открылись.
742
00:59:44,351 --> 00:59:47,146
Суть в том, что ты можешь быть собой.
743
00:59:48,772 --> 00:59:51,817
Тогда почему ты сказала,
что у меня будет муж?
744
00:59:52,401 --> 00:59:55,154
Такая судьба похуже смерти.
745
00:59:59,408 --> 01:00:00,826
Я должна кое-что...
746
01:00:02,494 --> 01:00:04,163
...рассказать о твоем будущем.
747
01:00:04,163 --> 01:00:05,914
- Приветствую.
- Привет.
748
01:00:05,914 --> 01:00:07,458
- Саммер.
- Делорес.
749
01:00:07,458 --> 01:00:08,876
Дай угадаю.
750
01:00:08,876 --> 01:00:12,004
Курица «Альфредо», чизкейк с клубникой.
751
01:00:12,004 --> 01:00:12,921
Да.
752
01:00:13,589 --> 01:00:16,383
У них же уже есть хлебные палочки,
которые не заканчиваются?
753
01:00:16,383 --> 01:00:18,469
- Да.
- То же самое, пожалуйста.
754
01:00:18,469 --> 01:00:20,012
Поняла.
755
01:00:23,307 --> 01:00:24,725
Стой, а мы дружим?
756
01:00:24,725 --> 01:00:29,063
Я знаю, мне уже 40, но мы же сестры.
757
01:00:31,815 --> 01:00:33,942
Жаль, что ты так поздно родилась.
758
01:00:34,735 --> 01:00:35,986
Случайно получилось?
759
01:00:37,946 --> 01:00:38,781
Нет.
760
01:00:41,700 --> 01:00:43,619
Искусственное оплодотворение.
761
01:00:43,619 --> 01:00:45,245
Почему так долго тянули?
762
01:00:49,375 --> 01:00:50,584
Что такое?
763
01:00:52,628 --> 01:00:53,462
Ничего.
764
01:01:18,320 --> 01:01:20,447
- Думаю, они вкусные.
- Не нужно.
765
01:01:24,076 --> 01:01:25,369
Доброе утро, Люси.
766
01:01:26,662 --> 01:01:27,496
Доброе утро.
767
01:01:27,496 --> 01:01:28,747
Ты рано встала.
768
01:01:30,040 --> 01:01:31,959
Я ранняя пташка.
769
01:01:31,959 --> 01:01:33,460
Заходи поздоровайся.
770
01:01:39,174 --> 01:01:40,551
Доброе утро, Люси.
771
01:01:42,261 --> 01:01:44,179
Саммер не забрала всё одеяло?
772
01:01:44,179 --> 01:01:46,098
Нет, я уже не могла спасть.
773
01:01:47,391 --> 01:01:50,227
Какие у тебя планы на лето, Люси?
774
01:01:51,437 --> 01:01:54,732
У меня стажировка в НАСА.
775
01:01:55,524 --> 01:01:56,734
НАСА? Ух ты.
776
01:01:56,734 --> 01:01:58,402
- Потрясающе.
- Впечатляет.
777
01:01:58,402 --> 01:02:01,405
Поздравляю.
Родители наверняка гордятся.
778
01:02:04,241 --> 01:02:05,159
Спасибо.
779
01:02:05,743 --> 01:02:08,120
Позавтракаешь? Я принесу тарелку.
780
01:02:08,120 --> 01:02:10,706
Мне пора, но спасибо.
781
01:02:15,210 --> 01:02:17,129
Может, это странный вопрос, но...
782
01:02:18,922 --> 01:02:22,426
Вы не думали завести
еще одного ребенка?
783
01:02:24,178 --> 01:02:25,012
Нет.
784
01:02:26,096 --> 01:02:27,264
Представляешь?
785
01:02:27,264 --> 01:02:30,392
В детстве Саммер доставляла хлопот.
786
01:02:30,976 --> 01:02:33,061
Думаю, одного нам достаточно.
787
01:02:33,061 --> 01:02:34,146
- Да.
- Да.
788
01:02:34,813 --> 01:02:35,647
Да.
789
01:02:37,149 --> 01:02:39,318
Еще раз спасибо за гостеприимство.
790
01:02:39,318 --> 01:02:40,235
В любое время.
791
01:02:57,044 --> 01:02:57,878
Куинн?
792
01:03:28,492 --> 01:03:29,326
ДОРОГАЯ САММЕР,
793
01:03:29,326 --> 01:03:30,911
НЕ МОГУ НЕ ДУМАТЬ О ТЕБЕ,
794
01:03:30,911 --> 01:03:32,412
КАК БЫ НИ СТАРАЛСЯ.
795
01:03:32,412 --> 01:03:34,623
{\an8}Я ДОЛЖЕН РАССКАЗАТЬ О ЧУВСТВАХ,
796
01:03:34,623 --> 01:03:36,291
{\an8}ЧТО СЖИГАЮТ МЕНЯ ИЗНУТРИ.
797
01:03:41,463 --> 01:03:42,297
Люси.
798
01:03:49,429 --> 01:03:50,806
Пропуск отца у меня.
799
01:03:51,640 --> 01:03:54,268
- Значит, можно идти в СОНР.
- Класс.
800
01:03:54,268 --> 01:03:56,103
Нужно протестировать лазеры.
801
01:03:57,646 --> 01:03:59,898
Ты уже сказала Саммер?
802
01:04:03,735 --> 01:04:04,570
Люси.
803
01:04:06,572 --> 01:04:07,406
Не сказала.
804
01:04:08,740 --> 01:04:09,575
Почему?
805
01:04:16,123 --> 01:04:17,875
Я хотела, но...
806
01:04:20,794 --> 01:04:23,714
Я поняла, что если она выживет,
807
01:04:25,424 --> 01:04:26,925
то я не появлюсь на свет.
808
01:04:29,303 --> 01:04:31,763
То есть ты просто дашь ее убить?
809
01:04:31,763 --> 01:04:32,806
Ты меня слышал?
810
01:04:36,435 --> 01:04:38,228
Если она выживет, я умру.
811
01:04:38,228 --> 01:04:40,230
Люси, я не могу дать ей умереть.
812
01:04:41,523 --> 01:04:42,649
Не могу.
813
01:04:44,735 --> 01:04:45,861
Ты ее любишь?
814
01:04:48,989 --> 01:04:50,490
Дело не во мне.
815
01:04:50,490 --> 01:04:51,408
Прошу тебя.
816
01:04:52,576 --> 01:04:53,994
Всё так сложно.
817
01:05:06,006 --> 01:05:10,469
СОНР
818
01:05:12,262 --> 01:05:13,263
Мы сестры.
819
01:05:28,654 --> 01:05:29,780
Привет.
820
01:05:30,405 --> 01:05:32,199
Мне надо тебе кое-что сказать.
821
01:05:34,159 --> 01:05:37,287
Если умру я, будешь жить ты.
822
01:05:38,914 --> 01:05:42,584
А если не умру,
то тебя не будет существовать.
823
01:05:43,502 --> 01:05:44,419
Похоже на то.
824
01:05:51,134 --> 01:05:55,889
Если честно...
Меня по-настоящему и не существовало.
825
01:05:57,683 --> 01:06:02,688
Моя жизнь всегда
определялась твоей смертью.
826
01:06:04,189 --> 01:06:08,735
Своей смертью ты оставила
дыру в их жизнях...
827
01:06:11,279 --> 01:06:13,782
которую мама с папой
пытались закрыть мной.
828
01:06:16,827 --> 01:06:18,120
Я тебя не знала.
829
01:06:23,333 --> 01:06:24,793
Но теперь знаю.
830
01:06:27,295 --> 01:06:28,672
И я понимаю.
831
01:06:31,258 --> 01:06:32,718
Если я тебя потеряю...
832
01:06:35,762 --> 01:06:38,098
...моя жизнь тоже будет разрушена.
833
01:06:43,228 --> 01:06:45,147
Хотеть жить — нормально, Люси.
834
01:06:46,356 --> 01:06:48,316
Я не знаю, что будет дальше...
835
01:06:50,152 --> 01:06:50,986
...со мной.
836
01:06:54,031 --> 01:06:55,073
Никто не знает.
837
01:06:59,036 --> 01:07:01,538
Но я не хочу будущего без тебя.
838
01:07:03,373 --> 01:07:06,209
Ты должна сделать всё, что хотела.
839
01:07:07,794 --> 01:07:08,920
Ты должна жить.
840
01:07:11,298 --> 01:07:13,300
У меня есть план, как тебя спасти.
841
01:07:14,509 --> 01:07:16,511
Но ты должна мне довериться.
842
01:07:16,511 --> 01:07:17,554
Ладно?
843
01:08:05,477 --> 01:08:10,273
СОНР
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
844
01:08:27,040 --> 01:08:27,874
Привет.
845
01:08:29,251 --> 01:08:31,378
- Ты пришел.
- Таков был план, верно?
846
01:08:34,005 --> 01:08:34,840
Прости.
847
01:08:35,715 --> 01:08:37,217
Я вела себя эгоистично.
848
01:08:38,093 --> 01:08:39,553
Я понимаю.
849
01:08:40,137 --> 01:08:42,055
Я не хочу терять никого из вас.
850
01:08:44,391 --> 01:08:45,809
Пошли украдем антиматерию.
851
01:09:03,660 --> 01:09:07,205
ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ
ХЭЙШЕД
852
01:09:17,174 --> 01:09:18,216
Эй, ты идешь?
853
01:09:20,177 --> 01:09:21,011
Повеселимся.
854
01:09:21,803 --> 01:09:23,138
Погнали!
855
01:09:39,279 --> 01:09:40,113
Да!
856
01:09:41,198 --> 01:09:44,075
ЛАБОРАТОРИЯ СОНР
857
01:09:47,662 --> 01:09:50,290
Думаешь, удастся спасти Саммер
и вернуть тебя домой?
858
01:09:50,290 --> 01:09:52,834
Да, если следовать плану
и убить убийцу.
859
01:09:53,460 --> 01:09:54,544
Вот чёрт.
860
01:09:54,544 --> 01:09:55,462
Прячемся!
861
01:10:06,181 --> 01:10:07,349
Эй, диджей!
862
01:10:10,268 --> 01:10:11,645
Это просто охранник.
863
01:10:12,145 --> 01:10:14,105
Брайан, Вэл...
864
01:10:16,107 --> 01:10:17,192
Покойтесь с миром.
865
01:10:17,734 --> 01:10:19,069
Эта вечеринка для вас.
866
01:10:20,904 --> 01:10:21,988
За долгую жизнь!
867
01:10:24,574 --> 01:10:25,617
За нас.
868
01:10:26,826 --> 01:10:27,661
Стаканчики вверх!
869
01:10:34,668 --> 01:10:36,378
Это наша песня.
870
01:10:39,297 --> 01:10:41,049
Давно надо было это сделать.
871
01:11:00,443 --> 01:11:01,278
Я люблю тебя.
872
01:11:02,862 --> 01:11:04,447
Помни об этом.
873
01:11:05,573 --> 01:11:08,451
Ты ведешь себя так,
будто мы больше не увидимся.
874
01:11:08,451 --> 01:11:09,536
Прости.
875
01:11:10,954 --> 01:11:11,788
Саммер.
876
01:11:16,876 --> 01:11:18,962
- Ладно. Давай. Пора.
- Подожди.
877
01:11:19,546 --> 01:11:20,588
Да?
878
01:11:20,588 --> 01:11:23,341
Ты не хотела спасать Саммер.
Что изменилось?
879
01:11:24,676 --> 01:11:25,844
Я узнала ее ближе.
880
01:11:27,137 --> 01:11:29,055
Всю мою жизнь она была
881
01:11:29,889 --> 01:11:32,642
нависшим образом,
которому я не смогу соответствовать.
882
01:11:33,268 --> 01:11:34,811
А теперь она моя сестра.
883
01:11:36,604 --> 01:11:37,480
По-настоящему.
884
01:11:40,900 --> 01:11:42,110
Я должна попытаться.
885
01:11:53,747 --> 01:11:54,789
А вот и ты.
886
01:12:10,221 --> 01:12:11,097
СОНР
887
01:12:28,323 --> 01:12:29,157
Куинн.
888
01:12:45,215 --> 01:12:46,091
Что за...
889
01:12:50,887 --> 01:12:51,721
Люси?
890
01:13:02,649 --> 01:13:04,526
Убийца был здесь.
891
01:13:04,526 --> 01:13:05,652
Ему нужна антиматерия.
892
01:13:07,278 --> 01:13:08,405
Машина его.
893
01:13:10,240 --> 01:13:11,491
Он из будущего.
894
01:13:14,244 --> 01:13:15,995
Значит, он на шаг впереди.
895
01:13:20,583 --> 01:13:22,669
Нет.
896
01:13:24,838 --> 01:13:26,756
Потому что я тоже из будущего.
897
01:13:46,609 --> 01:13:47,819
Так я умру здесь.
898
01:14:28,818 --> 01:14:30,820
- Получилось? Он умер?
- Саммер.
899
01:14:35,325 --> 01:14:36,159
Саммер!
900
01:14:37,452 --> 01:14:39,913
Сработало! Она жива!
901
01:14:41,789 --> 01:14:43,541
Эй. Ты в порядке?
902
01:14:44,417 --> 01:14:46,211
Давай! Пошли! Садись в машину!
903
01:14:47,045 --> 01:14:48,421
- Давай!
- Да.
904
01:14:48,421 --> 01:14:49,589
Залезайте!
905
01:14:49,589 --> 01:14:51,382
- Давайте! Поехали!
- Езжай!
906
01:14:51,382 --> 01:14:52,634
План сработал!
907
01:14:56,513 --> 01:14:57,347
Он шевелится.
908
01:14:58,348 --> 01:14:59,641
- Что?
- Он двигается!
909
01:15:00,141 --> 01:15:00,975
Куинн.
910
01:15:01,518 --> 01:15:04,646
- Переедь его.
- Куинн, убей его! Скорее!
911
01:15:07,899 --> 01:15:08,942
Быстрее! Убей его!
912
01:15:08,942 --> 01:15:10,818
- Скорее!
- Не могу! Застрял!
913
01:15:11,653 --> 01:15:12,570
Ребята?
914
01:15:17,492 --> 01:15:18,326
Куинн.
915
01:15:30,964 --> 01:15:31,798
Боже мой.
916
01:15:32,757 --> 01:15:33,716
Куинн?
917
01:15:34,342 --> 01:15:35,176
Это я.
918
01:15:41,432 --> 01:15:43,268
Задний ход! Увези нас отсюда.
919
01:15:44,352 --> 01:15:45,895
Жми. Поехали!
920
01:15:57,323 --> 01:15:59,784
- Вези к машине времени.
- Она в гараже.
921
01:15:59,784 --> 01:16:02,245
- Он знает, где я живу.
- На это я и рассчитываю.
922
01:16:13,715 --> 01:16:14,841
Погоди, Люси. Стой.
923
01:16:16,301 --> 01:16:18,094
Я не стану этим монстром.
924
01:16:19,262 --> 01:16:20,805
Обещаю. Поверь мне.
925
01:16:21,973 --> 01:16:22,807
Я верю.
926
01:16:29,981 --> 01:16:32,900
Когда появится, отвлеки его,
пока я включаю машину.
927
01:16:39,073 --> 01:16:39,907
Народ?
928
01:16:40,950 --> 01:16:41,826
Он здесь.
929
01:16:51,336 --> 01:16:53,379
{\an8}ЗАРЯЖАЕТСЯ
930
01:17:02,889 --> 01:17:03,931
Привет, ребята.
931
01:17:09,103 --> 01:17:10,063
Что такое?
932
01:17:12,315 --> 01:17:13,316
В чём дело?!
933
01:17:22,075 --> 01:17:25,370
- Что с тобой стало?
- То есть что стало с нами?
934
01:17:25,370 --> 01:17:26,537
Нет.
935
01:17:26,537 --> 01:17:28,623
Мы одинаковые, приятель.
936
01:17:31,584 --> 01:17:32,960
Много всего было.
937
01:17:34,253 --> 01:17:36,005
Все смотрели на меня свысока.
938
01:17:36,798 --> 01:17:39,759
Им было плевать.
Обращались со мной как с дерьмом.
939
01:17:42,595 --> 01:17:44,806
А потом случилась река.
940
01:17:44,806 --> 01:17:46,766
О да, река.
941
01:17:46,766 --> 01:17:48,142
Тебя бросили.
942
01:17:49,936 --> 01:17:53,356
И Саммер смеялась, пока ты кричал.
943
01:17:53,356 --> 01:17:56,734
- Этого не случилось.
- Случилось в моей временной линии.
944
01:17:57,318 --> 01:17:58,319
И стало еще хуже.
945
01:18:00,488 --> 01:18:04,409
- Она всё усугубила!
- Что ты несешь?
946
01:18:06,285 --> 01:18:07,286
Эй!
947
01:18:14,127 --> 01:18:15,753
Помнишь мое письмо?
948
01:18:18,506 --> 01:18:20,299
Я душу в него вложил.
949
01:18:21,259 --> 01:18:22,927
ЗАРЯЖАЕТСЯ
БАЛЛОН ПОДКЛЮЧЕН
950
01:18:24,345 --> 01:18:28,933
А ты сказала мне...
что ты никогда не полюбишь нас так.
951
01:18:29,684 --> 01:18:33,020
Потому что ты жалкая!
952
01:18:33,020 --> 01:18:33,938
Нет.
953
01:18:34,647 --> 01:18:35,940
Я хотел сбежать.
954
01:18:38,025 --> 01:18:39,318
И у меня возник план.
955
01:18:41,446 --> 01:18:45,616
Убить Саммер,
убить всех ее ближайших друзей,
956
01:18:46,325 --> 01:18:49,454
а потом просто исчезнуть сквозь время.
957
01:18:49,454 --> 01:18:52,039
Ты решил меня убить за мой отказ?
958
01:18:52,039 --> 01:18:53,416
Эй.
959
01:18:55,084 --> 01:18:56,419
Умру я, умрешь и ты, да?
960
01:18:58,296 --> 01:19:00,715
Путешествие во времени работает не так.
961
01:19:01,799 --> 01:19:04,177
ЗАРЯЖАЕТСЯ... ЗАРЯЖЕНО
962
01:19:04,177 --> 01:19:05,595
{\an8}18 АПРЕЛЯ 2024
18 АПРЕЛЯ 2003
963
01:19:07,096 --> 01:19:09,682
Ты кое-что не учёл, убив Саммер.
964
01:19:14,312 --> 01:19:15,480
Ты создал меня.
965
01:19:16,105 --> 01:19:17,023
Уведи ее!
966
01:19:17,023 --> 01:19:18,232
Пошли!
967
01:19:47,553 --> 01:19:50,223
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
968
01:19:57,980 --> 01:19:58,856
Ну же.
969
01:20:00,274 --> 01:20:02,318
Давай.
970
01:20:21,546 --> 01:20:22,964
Мне понравится.
971
01:20:30,429 --> 01:20:32,932
Сомневаюсь, что так же, как мне.
972
01:21:40,333 --> 01:21:43,794
Мне понравилось иметь сестру.
Жаль, я не сказала ей это.
973
01:21:44,503 --> 01:21:46,172
Хотя бы убийца исчез.
974
01:21:49,884 --> 01:21:50,927
Как и Люси.
975
01:21:52,762 --> 01:21:53,596
Нет, я нет.
976
01:21:56,140 --> 01:21:57,016
Люси!
977
01:22:00,269 --> 01:22:01,270
Я вернулась.
978
01:22:07,276 --> 01:22:08,569
А убийца?
979
01:22:08,569 --> 01:22:09,487
Он мертв.
980
01:22:13,199 --> 01:22:14,533
А что насчет тебя?
981
01:22:15,368 --> 01:22:17,370
А как же твоя жизнь, твое будущее?
982
01:22:18,120 --> 01:22:20,039
Я вернулась в 2024 год,
983
01:22:20,039 --> 01:22:25,378
но подумала, может,
мне суждено жить здесь.
984
01:22:26,921 --> 01:22:27,755
С тобой.
985
01:22:30,383 --> 01:22:31,550
Твое место здесь.
986
01:22:32,343 --> 01:22:33,886
Это твое будущее.
987
01:22:37,848 --> 01:22:41,394
То есть ты убила убийцу
и просто вернулась?
988
01:22:41,894 --> 01:22:45,481
Ну, я могла сходить домой посмотреть,
не изменилось ли что.
989
01:22:45,481 --> 01:22:46,565
Ладно. И?
990
01:22:46,565 --> 01:22:48,651
Родители понятия не имели, кто я.
991
01:22:49,151 --> 01:22:50,277
Расскажи мне всё.
992
01:22:50,277 --> 01:22:52,488
Скажем так, мужа нет.
993
01:22:53,114 --> 01:22:57,535
Уважаемое НАСА, спасибо, что приняли
меня в программу стажировки 2003 года.
994
01:22:59,370 --> 01:23:02,581
Согласно требованиям
прилагаю мотивационное письмо.
995
01:23:03,082 --> 01:23:05,418
В ОБЩЕМ, ВОТ ТАК.
996
01:23:05,418 --> 01:23:09,547
Главный мой жизненный урок —
это умение ценить настоящее.
997
01:23:09,547 --> 01:23:13,759
В детстве я чувствовала себя
в ловушке, живя в тени прошлого.
998
01:23:14,343 --> 01:23:16,762
Меня учили контролировать свое будущее,
999
01:23:16,762 --> 01:23:19,140
но будущее не гарантировано.
1000
01:23:19,724 --> 01:23:22,560
Одно событие во времени
и пространстве может всё изменить.
1001
01:23:23,728 --> 01:23:26,147
Всё, что любишь,
можно потерять в одно мгновение,
1002
01:23:26,647 --> 01:23:30,192
или обрести нового
лучшего друга, дав кому-то шанс.
1003
01:23:30,735 --> 01:23:32,486
Мои друзья научили меня
1004
01:23:32,486 --> 01:23:35,156
не тратить время на сожаления о прошлом
1005
01:23:36,115 --> 01:23:37,742
и не волноваться о будущем.
1006
01:23:37,742 --> 01:23:38,826
За настоящее.
1007
01:23:38,826 --> 01:23:42,872
Единственное, за что стоит бороться,
происходит прямо сейчас.
1008
01:23:42,872 --> 01:23:43,789
- За нас.
- За нас.
1009
01:23:43,789 --> 01:23:45,124
Жизнь коротка.
1010
01:23:45,833 --> 01:23:48,169
Лучше наслаждаться текущим моментом,
1011
01:23:48,169 --> 01:23:49,754
обнимая тех, кого любим.
1012
01:23:50,421 --> 01:23:52,673
То самое время — это сейчас.
1013
01:23:54,258 --> 01:23:56,218
Всегда хотела младшую сестру.
1014
01:23:56,218 --> 01:23:59,430
- Извини. Я явно старшая сестра.
- Я точно старше.
1015
01:23:59,430 --> 01:24:02,349
Ни за что. Я родилась раньше на 20 лет.
1016
01:24:02,349 --> 01:24:04,810
Нет, глянь на нас. Стопудово я старше.
1017
01:24:04,810 --> 01:24:05,811
Нет.
1018
01:29:33,764 --> 01:29:38,769
Перевод субтитров: Елена Козарь