1 00:00:28,049 --> 00:00:32,678 ‫- מסיבת אביב‬ ‫אסם החציר -‬ 2 00:00:32,678 --> 00:00:39,185 ‫- 18 באפריל, 2003 -‬ 3 00:00:42,271 --> 00:00:43,731 ‫היי! סאמר.‬ 4 00:00:44,523 --> 00:00:45,816 ‫היי.‬ ‫-קווין. היי.‬ 5 00:00:45,816 --> 00:00:46,734 ‫היי.‬ 6 00:00:48,152 --> 00:00:49,945 ‫לא ידעתי אם תבואי הערב.‬ 7 00:00:51,113 --> 00:00:52,531 ‫גם אני לא.‬ 8 00:00:52,531 --> 00:00:55,785 ‫עושה רושם שאני היחידה שפוחדת מרוצח סדרתי.‬ 9 00:00:56,285 --> 00:00:57,119 ‫אני מצטער.‬ 10 00:00:57,119 --> 00:01:01,123 ‫אני יודע שהם היו החברים הכי טובים שלך,‬ ‫ואני יודע שאת ואמי הייתן קרובות.‬ 11 00:01:01,123 --> 00:01:02,208 ‫את בסדר?‬ 12 00:01:03,959 --> 00:01:04,794 ‫לא.‬ 13 00:01:06,504 --> 00:01:07,713 ‫מה זה?‬ 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,425 ‫רציתי לתת לך...‬ 15 00:01:11,425 --> 00:01:13,260 ‫היי! באת!‬ 16 00:01:13,886 --> 00:01:14,762 ‫איתן.‬ 17 00:01:14,762 --> 00:01:16,722 ‫זאת לא מסיבה אם סאמר פילד לא שם.‬ 18 00:01:17,598 --> 00:01:18,849 ‫מסיבת אביב, מותק!‬ 19 00:01:18,849 --> 00:01:20,142 ‫בואי!‬ 20 00:01:25,397 --> 00:01:27,108 {\an8}‫כאן יחידה 7, סיור עוצר,‬ 21 00:01:27,108 --> 00:01:30,528 {\an8}‫בדרך למסיבה לא חוקית באסם, עבור.‬ 22 00:01:38,911 --> 00:01:40,162 ‫חכי שנייה.‬ 23 00:01:41,038 --> 00:01:42,081 ‫היי!‬ 24 00:01:49,463 --> 00:01:50,381 ‫היי.‬ 25 00:01:50,381 --> 00:01:51,382 ‫סאמר!‬ 26 00:01:52,550 --> 00:01:54,218 ‫אני ממש מצטערת על אמי.‬ 27 00:01:55,219 --> 00:01:57,096 ‫מה שלומך, סאמר?‬ ‫-בסדר.‬ 28 00:01:57,847 --> 00:01:59,431 ‫הייתי בקניון כשזה קרה.‬ 29 00:02:12,319 --> 00:02:13,404 ‫היי, די-ג'יי!‬ 30 00:02:14,697 --> 00:02:15,698 ‫אני פשוט...‬ 31 00:02:17,283 --> 00:02:19,285 ‫טוב, כולם, כוסות למעלה!‬ 32 00:02:20,661 --> 00:02:23,581 ‫בראיין וואל היו החברים הכי טובים שלי.‬ 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,709 ‫כלום לא יהיה אותו דבר בלעדיהם, בלי אמי.‬ 34 00:02:27,543 --> 00:02:32,047 ‫אני מקווה שיתפסו את המשסף מסוויטלי,‬ ‫ושהוא יישרף על מה שהוא עשה.‬ 35 00:02:32,631 --> 00:02:37,011 ‫בדיוק!‬ ‫-ואל, אמי, בראיין.‬ 36 00:02:38,888 --> 00:02:40,139 ‫נוחו על משכבכם בשלום.‬ 37 00:02:40,139 --> 00:02:41,473 ‫המסיבה הזאת לכבודכם.‬ 38 00:02:42,016 --> 00:02:43,142 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 39 00:02:49,481 --> 00:02:51,817 ‫כולם מתנהגים כרגיל.‬ 40 00:02:51,817 --> 00:02:54,945 ‫כן. אני יודע, גם אני מתגעגע אליהם, בסדר?‬ 41 00:02:56,447 --> 00:02:59,825 ‫אבל המטרה של המסיבה היא להשתכר ולשכוח מזה.‬ 42 00:03:00,910 --> 00:03:04,997 ‫לא בשביל זה באת?‬ ‫-לא. לא הצלחתי לישון.‬ 43 00:03:04,997 --> 00:03:06,957 ‫אני מתגעגעת לאמי מאוד.‬ 44 00:03:08,417 --> 00:03:09,752 ‫לא רציתי להיות לבד.‬ 45 00:03:14,298 --> 00:03:15,633 ‫היי, סאמר, סליחה.‬ 46 00:03:16,300 --> 00:03:18,093 ‫פשוט... אני... מה?‬ 47 00:03:18,093 --> 00:03:20,179 ‫היי, סאמר. סאמר!‬ 48 00:03:40,032 --> 00:03:41,742 ‫הילדים האלה רוצים למות?‬ 49 00:03:42,910 --> 00:03:45,162 ‫הם בטח משחררים קצת לחץ, זה הכול.‬ 50 00:03:54,088 --> 00:03:56,090 ‫טוב, חבר'ה, המסיבה נגמרה!‬ 51 00:04:04,014 --> 00:04:07,351 ‫מי שיוצא אחרון מבלה‬ ‫את הלילה בתחנה. מה אתם אומרים?‬ 52 00:04:07,351 --> 00:04:08,602 ‫קדימה.‬ 53 00:04:44,638 --> 00:04:48,058 ‫הצילו! הצילו! בבקשה, שמישהו יעזור לי!‬ 54 00:05:59,546 --> 00:06:02,633 ‫- זמן קטוע -‬ 55 00:06:06,804 --> 00:06:10,599 ‫- 18 באפריל, 2024 -‬ 56 00:06:13,685 --> 00:06:16,563 ‫מה קורה כשכוכב זוהר מת?‬ 57 00:06:17,231 --> 00:06:18,649 ‫חור שחור נולד,‬ 58 00:06:19,316 --> 00:06:23,070 ‫משהו בוהק ונוצץ נעלם פתאום,‬ 59 00:06:23,070 --> 00:06:25,406 ‫ומשאיר אדוות על פני המרחב והזמן.‬ 60 00:06:26,156 --> 00:06:28,992 ‫למרבה הצער, זה נשמע בדיוק כמו החיים שלי.‬ 61 00:06:31,703 --> 00:06:34,373 ‫- תוכנית ההתמחות בנאס"א‬ ‫סטטוס רישום -‬ 62 00:06:39,294 --> 00:06:40,129 ‫יש!‬ 63 00:06:41,463 --> 00:06:45,384 ‫הגשתי מועמדות‬ ‫לתוכנית ההתמחות בנאס"א לשנת 2024,‬ 64 00:06:45,384 --> 00:06:49,805 ‫כי לפעמים יש לי תחושה‬ ‫שהחיים שלי הם חור שחור.‬ 65 00:06:50,514 --> 00:06:52,766 ‫ב-16 באפריל, 2003,‬ 66 00:06:52,766 --> 00:06:55,978 ‫המשסף מסוויטלי יצא למסע הרג בן שלושה ימים.‬ 67 00:06:55,978 --> 00:06:59,273 ‫ארבעה צעירים נרצחו, ביניהם אחותי.‬ 68 00:07:00,149 --> 00:07:04,653 ‫זה אמנם קרה לפני יותר מעשרים שנה,‬ ‫אבל האסון עדיין מרחף מעל העיירה.‬ 69 00:07:05,154 --> 00:07:08,365 ‫ובכל שנה, ביום השנה למותם,‬ 70 00:07:08,365 --> 00:07:11,118 ‫אני נזכרת שרגע בודד אחד בזמן‬ 71 00:07:11,118 --> 00:07:12,619 ‫יכול לשנות הכול.‬ 72 00:07:14,705 --> 00:07:18,876 ‫העבר מאפיל על העתיד שלי,‬ ‫ואני לא יודעת איפה אני משתלבת.‬ 73 00:07:19,585 --> 00:07:22,671 ‫אני רוצה לנסות להבין‬ ‫את החלקים האפלים ביותר ביקום,‬ 74 00:07:23,338 --> 00:07:24,756 ‫ומה המקום שלי בתוכו.‬ 75 00:07:24,756 --> 00:07:29,052 ‫- תיכון סוויטלי -‬ 76 00:07:35,392 --> 00:07:37,811 ‫בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 77 00:07:42,941 --> 00:07:43,775 ‫יש!‬ 78 00:07:45,527 --> 00:07:47,154 ‫ידעתי שנאס"א יקבלו אותך.‬ 79 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 ‫מה ההורים שלך אמרו?‬ 80 00:07:51,575 --> 00:07:52,784 ‫לא סיפרת להם.‬ 81 00:07:54,536 --> 00:07:57,372 ‫מר פלמינג, אני לא יכולה‬ ‫לספר להם דווקא היום מכל הימים.‬ 82 00:08:01,168 --> 00:08:04,546 ‫אחותך... הייתה תלמידה שלי.‬ 83 00:08:05,714 --> 00:08:07,549 ‫היום הזה בטח לא קל לך.‬ 84 00:08:09,176 --> 00:08:10,552 ‫אפילו לא הכרתי אותה.‬ 85 00:08:12,095 --> 00:08:15,390 ‫חוץ מזה, אין סיכוי שההורים שלי‬ ‫ירשו לי לנסוע לוושינגטון לשלושה חודשים.‬ 86 00:08:15,390 --> 00:08:17,309 ‫הם בקושי מרשים לי לצאת אחרי השקיעה.‬ 87 00:08:17,309 --> 00:08:18,894 ‫די, אולי הם יפתיעו אותך.‬ 88 00:08:22,147 --> 00:08:24,191 ‫כמה זמן מר פיקלס כבר בקופסה הזאת?‬ 89 00:08:24,775 --> 00:08:25,692 ‫תני לי לחשוב.‬ 90 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 ‫עשרים שנה?‬ 91 00:08:28,820 --> 00:08:30,447 ‫אני מרגישה את הכאב שלך, פיקלס.‬ 92 00:08:32,241 --> 00:08:33,075 ‫היי, לוסי...‬ 93 00:08:34,201 --> 00:08:37,246 ‫לוסי, אל תיתני לחיים שלך פשוט לקרות לך.‬ 94 00:08:38,413 --> 00:08:40,290 ‫קחי שליטה על העתיד שלך.‬ 95 00:08:45,462 --> 00:08:48,632 ‫ארבעה ילדים נרצחו בשלושה לילות,‬ ‫והרוצח אפילו לא נתפס.‬ 96 00:08:48,632 --> 00:08:50,759 ‫כן, לגמרי כמו סרט אימה.‬ 97 00:08:50,759 --> 00:08:53,011 ‫אנחנו ממש צריכות להתחיל פודקאסט.‬ 98 00:08:53,011 --> 00:08:55,806 ‫לא יודעת. אף פעם לא יתפסו את הרוצח.‬ 99 00:08:56,306 --> 00:08:57,766 ‫עברו עשרים שנה.‬ 100 00:08:58,267 --> 00:09:00,185 ‫איך אמרת שהם מתו?‬ 101 00:09:00,185 --> 00:09:02,229 ‫אחת נהרגה במוזאון הימי הישן, לא?‬ 102 00:09:02,229 --> 00:09:03,814 ‫אוי, אלוהים.‬ 103 00:09:03,814 --> 00:09:05,857 ‫אני יודעת ששני הראשונים היו בקניון.‬ 104 00:09:06,608 --> 00:09:08,026 ‫איכס, קניונים.‬ 105 00:09:12,072 --> 00:09:17,244 ‫- לא נשכח אתכם -‬ 106 00:09:17,244 --> 00:09:21,957 {\an8}‫- סאמר פילד‬ ‫אמי גולדן -‬ 107 00:09:32,426 --> 00:09:34,094 ‫- סאמר -‬ 108 00:09:38,181 --> 00:09:42,102 ‫- באפי קוטלת הערפדים -‬ 109 00:09:55,490 --> 00:09:56,908 ‫- לסאמר, חברות הכי טובות לנצח -‬ 110 00:10:13,050 --> 00:10:15,510 ‫- המשסף מסוויטלי:‬ ‫ארבעה נרצחים אחרי שלושה לילות -‬ 111 00:10:15,510 --> 00:10:18,388 ‫- המשסף מכה שוב‬ ‫מסיבת האביב הסתיימה ברצח באסם -‬ 112 00:10:59,179 --> 00:11:02,849 ‫"סאמר, אני יצאתי לחופשי,‬ ‫אבל את לעולם לא תשתחררי.‬ 113 00:11:03,767 --> 00:11:04,935 ‫"את תתחרטי על זה."‬ 114 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 {\an8}‫"א'"?‬ 115 00:11:06,520 --> 00:11:07,604 {\an8}‫לוס?‬ 116 00:11:14,152 --> 00:11:15,445 ‫מה את עושה פה?‬ 117 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 ‫חיפשתי אותך.‬ 118 00:11:18,448 --> 00:11:20,283 ‫טוב, צריך ללכת. אנחנו יוצאים.‬ 119 00:11:37,467 --> 00:11:38,719 ‫ברוכים הבאים לאוליב גרדן.‬ 120 00:11:39,219 --> 00:11:42,055 ‫המנה המיוחדת של משפחת פילד.‬ 121 00:11:43,056 --> 00:11:44,349 ‫תודה, דולורס.‬ 122 00:11:45,934 --> 00:11:47,644 ‫את ממש דומה לה.‬ 123 00:11:50,313 --> 00:11:52,733 ‫סליחה. אתם צריכים עוד משהו?‬ 124 00:11:52,733 --> 00:11:55,485 ‫לא, אנחנו מסודרים. תודה, דולורס.‬ ‫-בסדר.‬ 125 00:11:55,485 --> 00:11:57,362 ‫היי, ילדונת, איך היה היום שלך?‬ 126 00:12:02,492 --> 00:12:03,869 ‫התקבלתי להתמחות.‬ 127 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 ‫התקבלת למה?‬ 128 00:12:07,789 --> 00:12:09,583 ‫בנאס"א.‬ ‫-נאס"א?‬ 129 00:12:09,583 --> 00:12:12,169 ‫אפילו לא ידעתי שהגשת מועמדות.‬ ‫-איפה זה, מותק?‬ 130 00:12:12,794 --> 00:12:16,089 ‫בוושינגטון. בקיץ.‬ 131 00:12:21,219 --> 00:12:22,053 ‫אני...‬ 132 00:12:23,930 --> 00:12:25,265 ‫מה עם סונ"ר?‬ 133 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 ‫כשהיית ילדה, אהבת לבוא איתי לעבודה.‬ 134 00:12:28,810 --> 00:12:31,062 ‫בטח אוכל לסדר לך התמחות שם.‬ 135 00:12:31,062 --> 00:12:32,898 ‫זה פה, בסוויטלי.‬ 136 00:12:33,482 --> 00:12:35,233 ‫בסונ"ר עושים דברים מתקדמים.‬ 137 00:12:39,112 --> 00:12:40,530 ‫בואו נדבר על זה אחר כך.‬ 138 00:12:40,530 --> 00:12:43,200 ‫צריך לאכול, כדי שנוכל ללכת לחלוק כבוד.‬ 139 00:12:43,992 --> 00:12:46,036 ‫אמא שלך הייתה מבשלת. היא הייתה מדהימה.‬ 140 00:12:46,536 --> 00:12:48,455 ‫את זוכרת שסאמר הייתה עוזרת לך?‬ 141 00:13:08,517 --> 00:13:11,812 ‫- סם החצ -‬ 142 00:13:12,395 --> 00:13:15,273 ‫אני זוכרת את הצעדים‬ ‫הראשונים שלך כאילו שהם היו אתמול.‬ 143 00:13:17,859 --> 00:13:19,277 ‫אני מתגעגע למשחקים איתך.‬ 144 00:13:20,070 --> 00:13:22,364 ‫לפחות לא תצטרכי‬ ‫להעמיד פנים שאת נותנת לי לנצח.‬ 145 00:13:22,364 --> 00:13:23,657 ‫לוסי, מותק?‬ 146 00:13:24,533 --> 00:13:26,034 ‫הבאת מתנה בשביל סאמר?‬ 147 00:13:31,456 --> 00:13:32,290 ‫כן.‬ 148 00:13:33,250 --> 00:13:34,334 ‫השארתי אותה במכונית.‬ 149 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 ‫מה זה?‬ 150 00:15:25,904 --> 00:15:26,988 ‫- הפעל -‬ 151 00:15:27,530 --> 00:15:29,366 ‫- היעד: 16 באפריל, 2003 -‬ 152 00:15:33,495 --> 00:15:35,038 {\an8}‫- יציאה: 18 באפריל, 2024 -‬ 153 00:15:38,959 --> 00:15:40,794 {\an8}‫- סונ"ר -‬ 154 00:16:10,865 --> 00:16:11,700 ‫מה?‬ 155 00:16:30,969 --> 00:16:32,053 ‫מה קורה פה?‬ 156 00:16:53,992 --> 00:16:54,826 ‫אמא?‬ 157 00:16:59,080 --> 00:17:00,290 ‫לאן הם נעלמו?‬ 158 00:17:02,167 --> 00:17:03,626 ‫- אסם החציר -‬ 159 00:17:03,626 --> 00:17:04,961 ‫מה נסגר?‬ 160 00:17:09,257 --> 00:17:11,009 ‫- אין קליטה -‬ 161 00:17:11,968 --> 00:17:12,969 ‫- הרשת לא נמצאה -‬ 162 00:17:15,221 --> 00:17:16,347 ‫לא.‬ 163 00:17:19,350 --> 00:17:20,185 ‫אמא?‬ 164 00:17:23,104 --> 00:17:23,938 ‫אבא?‬ 165 00:17:38,787 --> 00:17:40,038 ‫- ריוורסייד גריל -‬ 166 00:17:40,038 --> 00:17:43,458 ‫רגע, הריוורסייד גריל פתוח?‬ 167 00:17:52,967 --> 00:17:56,429 {\an8}‫- סוויטלי, מינסוטה‬ ‫פסטיבל הקיץ, 2003 -‬ 168 00:17:56,429 --> 00:17:57,972 {\an8}‫2003?‬ 169 00:17:58,723 --> 00:18:00,141 ‫מה קורה פה?‬ 170 00:18:03,186 --> 00:18:04,604 ‫אני חייבת לדבר עם מר פלמינג.‬ 171 00:18:04,604 --> 00:18:08,817 ‫- תיכון סוויטלי -‬ 172 00:19:16,593 --> 00:19:17,760 ‫מה המצב, סאמר?‬ 173 00:19:17,760 --> 00:19:19,888 ‫החלטת מה תלבשי?‬ ‫-אין לי מה ללבוש.‬ 174 00:19:19,888 --> 00:19:21,306 ‫כנראה שנלך לקניון.‬ 175 00:19:21,306 --> 00:19:23,266 ‫את מחכה למסיבת האביב?‬ ‫-כן.‬ 176 00:19:23,266 --> 00:19:25,518 ‫היי, סאמר. אפשר לדבר?‬ 177 00:19:25,518 --> 00:19:27,270 ‫באמת, איתן, תרגיע.‬ 178 00:19:27,270 --> 00:19:28,396 ‫לכי לחפש, ואל.‬ 179 00:19:29,397 --> 00:19:32,066 ‫בחייך, סאמר. אפשר לדבר לרגע? לבד.‬ 180 00:19:32,066 --> 00:19:34,068 ‫אני צריכה ללכת. מצטערת, איתן.‬ 181 00:19:38,156 --> 00:19:39,407 ‫איתן מאיירס?‬ 182 00:19:39,991 --> 00:19:41,868 ‫היי, גבר. אתה אוכל סרט.‬ 183 00:19:42,660 --> 00:19:43,536 ‫שחרר אותה.‬ 184 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 ‫אני לא מבין. היא מסיימת‬ ‫את זה בהפתעה אחרי שנתיים.‬ 185 00:19:48,124 --> 00:19:52,253 ‫אל תיתן לזה להשפיע עליך.‬ ‫בוא נוציא עצבים על החנון הזה, קווין.‬ 186 00:19:57,592 --> 00:20:00,178 ‫בבקשה אל תשתמשי‬ ‫במחשב שלי להורדות מוזיקה לא חוקיות.‬ 187 00:20:00,178 --> 00:20:01,095 ‫מה?‬ 188 00:20:04,140 --> 00:20:06,392 ‫את לומדת פה?‬ ‫-כן.‬ 189 00:20:07,060 --> 00:20:09,270 ‫זאת אומרת, אני אלמד. יש לי שאלה.‬ 190 00:20:09,270 --> 00:20:10,230 ‫תשאלי.‬ 191 00:20:10,939 --> 00:20:12,523 ‫מה אתה חושב על מסע בזמן?‬ 192 00:20:15,568 --> 00:20:18,071 ‫זאת שאלה היפותטית, בשביל עבודה שאני כותבת.‬ 193 00:20:20,657 --> 00:20:21,824 ‫כולנו נוסעים בזמן.‬ 194 00:20:22,408 --> 00:20:25,453 ‫את יודעת, אנחנו מתקדמים בקצב מזהיר‬ 195 00:20:25,453 --> 00:20:27,705 ‫של שנייה אחת בכל שנייה.‬ 196 00:20:29,707 --> 00:20:30,708 ‫סליחה.‬ 197 00:20:30,708 --> 00:20:33,962 ‫אם רק היינו יכולים לחזור‬ ‫לרגע שלפני שהפלת את הצנצנת.‬ 198 00:20:34,754 --> 00:20:35,588 ‫כן.‬ 199 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 ‫תזמון מושלם. קווין הוא גאון בפיזיקה.‬ 200 00:20:38,883 --> 00:20:40,009 ‫כן...‬ 201 00:20:40,885 --> 00:20:44,681 ‫פשוט... מסע אל העבר הוא רעיון נוראי,‬ 202 00:20:44,681 --> 00:20:47,809 ‫כי הוא עלול ליצור פרדוקס,‬ ‫או פרדוקסים מרובים.‬ 203 00:20:49,018 --> 00:20:52,480 ‫את עלולה ליצור אפקט‬ ‫מהדהד שיכול להיות הרסני.‬ 204 00:20:55,692 --> 00:20:57,193 ‫טוב, לכו לאכול. שניכם.‬ 205 00:20:57,193 --> 00:20:58,236 ‫צאו מפה.‬ 206 00:21:00,071 --> 00:21:00,905 ‫בסדר.‬ 207 00:21:04,826 --> 00:21:06,536 ‫מגיעים למר פיקלס חיים יותר טובים.‬ 208 00:21:08,162 --> 00:21:09,789 ‫איך את יודעת איך קוראים לו?‬ 209 00:21:14,836 --> 00:21:16,129 ‫בוא, חנון!‬ 210 00:21:16,713 --> 00:21:18,047 ‫אנחנו הולכים לשחות!‬ 211 00:21:19,841 --> 00:21:21,759 ‫יום יפהפה לשחייה.‬ 212 00:21:23,428 --> 00:21:24,721 ‫היי, מה קורה פה?‬ 213 00:21:24,721 --> 00:21:27,557 ‫בכל שנה השמיניסטים זורקים מישהו לנהר.‬ 214 00:21:27,557 --> 00:21:28,808 ‫מסורת טיפשית.‬ 215 00:21:30,476 --> 00:21:31,936 ‫את אמי גולדן?‬ 216 00:21:31,936 --> 00:21:33,146 ‫כן. למה?‬ 217 00:21:35,732 --> 00:21:36,649 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 218 00:21:38,860 --> 00:21:40,320 ‫בוא כבר.‬ ‫-אני לא שומע אותך!‬ 219 00:21:41,946 --> 00:21:44,657 ‫חבר'ה, די. זה לא מצחיק יותר. בבקשה!‬ 220 00:21:45,575 --> 00:21:46,701 ‫היי.‬ 221 00:21:48,828 --> 00:21:50,621 ‫איתן, אתה יודע שאני לא יודע לשחות! די!‬ 222 00:21:52,582 --> 00:21:54,709 ‫היי, יש לך מצופים?‬ 223 00:21:54,709 --> 00:21:56,085 ‫זמן לטבילה!‬ 224 00:21:56,961 --> 00:21:59,088 ‫מה הבעיה? אתה לא יודע לשחות?‬ 225 00:21:59,672 --> 00:22:00,840 ‫אתה יודע שלא!‬ 226 00:22:01,341 --> 00:22:05,345 ‫תזרקו אותו!‬ 227 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 ‫היי! תעזבו אותו!‬ 228 00:22:09,057 --> 00:22:10,058 ‫זאת סתם בדיחה.‬ 229 00:22:10,058 --> 00:22:11,684 ‫כן, אבל היא לא מצחיקה.‬ 230 00:22:11,684 --> 00:22:13,603 ‫אתם חושבים שזה מצחיק?‬ 231 00:22:21,652 --> 00:22:22,820 ‫זה דווקא די מצחיק.‬ 232 00:22:24,072 --> 00:22:25,448 ‫היי! מה קורה פה?‬ 233 00:22:43,299 --> 00:22:45,093 ‫אני לא צריך שבחורה תילחם במקמי.‬ 234 00:22:45,885 --> 00:22:47,345 ‫יש לך מזל, אתה יודע.‬ 235 00:22:47,345 --> 00:22:49,514 ‫בתיכון שלי, כולם היו מצלמים סרטונים,‬ 236 00:22:49,514 --> 00:22:51,182 ‫והיית נהיה ויראלי בטוויטר.‬ 237 00:22:52,975 --> 00:22:53,893 ‫מה זה טוויטר?‬ 238 00:22:54,519 --> 00:22:55,812 ‫או איך שזה נקרא עכשיו.‬ 239 00:22:56,813 --> 00:22:58,564 ‫אם אתה באמת גאון בפיזיקה...‬ 240 00:23:01,150 --> 00:23:02,860 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 241 00:23:03,486 --> 00:23:04,821 ‫את מהעתיד.‬ 242 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 ‫אם זה נכון, תוכיחי.‬ 243 00:23:09,409 --> 00:23:10,284 ‫אני אראה לך.‬ 244 00:23:11,619 --> 00:23:13,329 ‫מה זה?‬ ‫-הטלפון שלי.‬ 245 00:23:14,080 --> 00:23:15,081 ‫את מתקשרת איתו לאנשים?‬ 246 00:23:15,081 --> 00:23:17,041 ‫אני לא באמת מתקשרת.‬ 247 00:23:17,041 --> 00:23:20,336 ‫אבל זה הפנס שלי,‬ ‫השעון המעורר שלי, נגן המוזיקה שלי,‬ 248 00:23:20,336 --> 00:23:21,921 ‫הטלוויזיה שלי... הכול.‬ 249 00:23:21,921 --> 00:23:23,464 ‫את מהעתיד.‬ 250 00:23:23,464 --> 00:23:26,384 ‫כן, תראה.‬ ‫אם אתה רוצה לפתוח אותו, זיהוי פנים.‬ 251 00:23:26,384 --> 00:23:27,510 ‫תנסה לפתוח אותו.‬ 252 00:23:31,556 --> 00:23:32,390 ‫אתה רואה?‬ 253 00:23:32,390 --> 00:23:33,474 ‫תני לי לראות.‬ 254 00:23:35,143 --> 00:23:36,686 ‫הוא בטח עלה מיליון דולר.‬ 255 00:23:36,686 --> 00:23:37,979 ‫אמי, חכי!‬ ‫-מה?‬ 256 00:23:37,979 --> 00:23:39,063 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 257 00:23:39,063 --> 00:23:40,356 ‫זה לא שפוי.‬ 258 00:23:40,356 --> 00:23:42,567 ‫אני יכולה לסדר הכול.‬ ‫-אל תיגעי בי, סאמר.‬ 259 00:23:42,567 --> 00:23:45,945 ‫זה לא טלפון, זה מין מחשב כיס זעיר.‬ 260 00:23:45,945 --> 00:23:49,699 ‫אני לא מבין איך אפשר‬ ‫להתקשר איתו למישהו. זה...‬ 261 00:23:51,784 --> 00:23:54,036 ‫רגע, חכי. יש לי עוד מיליון שאלות.‬ 262 00:23:54,036 --> 00:23:56,038 ‫ארנולד שוורצנגר הוא הנשיא?‬ 263 00:23:56,038 --> 00:23:57,915 ‫הרבה יותר גרוע מזה.‬ 264 00:23:57,915 --> 00:23:59,792 ‫פריס הילטון עדיין שווה?‬ 265 00:23:59,792 --> 00:24:02,253 ‫זאת השאלה השנייה שלך?‬ ‫-אני סתם סקרן.‬ 266 00:24:02,253 --> 00:24:04,213 ‫יש רובוטים בתור חיות מחמד?‬ ‫-יש "רומבה",‬ 267 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 ‫זה שואב אבק רובוטי.‬ 268 00:24:05,965 --> 00:24:06,883 ‫קווין.‬ 269 00:24:07,633 --> 00:24:08,843 ‫היי!‬ 270 00:24:08,843 --> 00:24:09,886 ‫היי, סאמר.‬ 271 00:24:10,428 --> 00:24:12,847 ‫היי, קווין. סליחה על איתן.‬ 272 00:24:12,847 --> 00:24:14,557 ‫הוא סתם צחק איתך.‬ 273 00:24:14,557 --> 00:24:17,393 ‫חוץ מזה, זרקתי אותו. הוא אפס.‬ 274 00:24:19,312 --> 00:24:20,897 ‫עשית את השיעורים בכימיה?‬ 275 00:24:20,897 --> 00:24:24,525 ‫כן, הם אצלי בבית.‬ ‫את רוצה אותם? אני יכול לתת לך אותם.‬ 276 00:24:24,525 --> 00:24:27,403 ‫אוי, וואו, זה ממש יציל אותי. תודה.‬ 277 00:24:27,987 --> 00:24:28,988 ‫בסדר.‬ 278 00:24:30,406 --> 00:24:33,326 ‫אני מכירה אותך? את ממש מוכרת לי.‬ 279 00:24:35,912 --> 00:24:38,581 ‫לא, פשוט יש לי פרצוף כזה.‬ 280 00:24:38,581 --> 00:24:41,000 ‫לא, חכי שנייה. זה יחזור אליי.‬ 281 00:24:43,211 --> 00:24:45,213 ‫קייטנת דירקיל, לפני שלוש שנים?‬ 282 00:24:47,173 --> 00:24:49,342 ‫כן, הייתי שם.‬ ‫-כן?‬ 283 00:24:49,342 --> 00:24:50,259 ‫כן.‬ 284 00:24:51,135 --> 00:24:53,554 ‫את זאת שהשתינה בבריכה ואז הכחישה.‬ 285 00:24:57,558 --> 00:24:58,976 ‫טוב, תסלחו לי.‬ 286 00:25:00,269 --> 00:25:03,022 ‫נחמד להכיר אותך...‬ 287 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 ‫לוסי.‬ 288 00:25:05,525 --> 00:25:07,652 ‫לוסי. זה השם האמצעי שלי.‬ 289 00:25:11,197 --> 00:25:13,199 ‫טוב, גבירותיי, להתלבש.‬ 290 00:25:13,199 --> 00:25:15,034 ‫זה לא יכול לקרות.‬ 291 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 ‫יש משהו שאתה צריך לראות.‬ ‫-הא? כן.‬ 292 00:25:20,706 --> 00:25:22,875 ‫את אומרת לי שזאת מכונת זמן?‬ 293 00:25:22,875 --> 00:25:26,128 ‫היה הבזק אור, ועכשיו אני פה, אז...‬ 294 00:25:27,296 --> 00:25:30,925 ‫טוב, פשוט חשבתי‬ ‫שמכונת זמן תיראה יותר עתידנית.‬ 295 00:25:31,551 --> 00:25:34,595 ‫למה בחרת ב-16 באפריל, 2003?‬ 296 00:25:34,595 --> 00:25:35,513 ‫ה-16 באפריל?‬ 297 00:25:36,180 --> 00:25:39,308 ‫אוי, שיט. אין לך משהו לעשות עכשיו, נכון?‬ 298 00:25:39,308 --> 00:25:42,395 ‫נכון.‬ 299 00:25:42,395 --> 00:25:44,689 ‫יופי. בוא נשלח אותי הביתה.‬ 300 00:25:57,076 --> 00:25:57,910 ‫ברוכה הבאה.‬ 301 00:25:59,412 --> 00:26:01,247 ‫מגניב מאוד.‬ 302 00:26:01,247 --> 00:26:02,832 ‫כן? תודה.‬ 303 00:26:02,832 --> 00:26:04,709 ‫אני מבלה פה ברוב הזמן.‬ 304 00:26:04,709 --> 00:26:07,920 ‫יותר טוב מהבית שלי, אבל...‬ 305 00:26:11,007 --> 00:26:11,924 ‫תעזרי לי.‬ 306 00:26:15,428 --> 00:26:16,596 ‫לוסי!‬ ‫-כן?‬ 307 00:26:16,596 --> 00:26:17,972 ‫זאת מכונת זמן כבדה.‬ 308 00:26:17,972 --> 00:26:19,390 ‫תעזרי בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 309 00:26:21,767 --> 00:26:23,644 ‫את מחזיקה מהצד?‬ ‫-כן. תיזהר.‬ 310 00:26:23,644 --> 00:26:24,812 ‫אני נזהר.‬ 311 00:26:26,230 --> 00:26:27,315 ‫לאט.‬ 312 00:26:28,399 --> 00:26:30,401 ‫עברנו? בסדר.‬ ‫-זה היה כבד.‬ 313 00:26:39,744 --> 00:26:43,205 ‫קודם האור הזה דלק, ועכשיו הוא כבוי.‬ 314 00:26:44,540 --> 00:26:45,458 ‫"סונ"ר".‬ 315 00:26:45,958 --> 00:26:48,336 ‫אולי פשוט צריך עוד אחד כזה.‬ 316 00:26:49,712 --> 00:26:51,130 ‫סונ"ר?‬ 317 00:26:52,256 --> 00:26:55,009 ‫אי אפשר פשוט להיכנס למכון מחקר גרעיני‬ 318 00:26:55,009 --> 00:26:56,427 ‫ולבקש מהם דגימה.‬ 319 00:26:57,553 --> 00:26:59,013 ‫אבא שלי עובד שם.‬ 320 00:27:05,144 --> 00:27:06,187 ‫אוי, אלוהים.‬ 321 00:27:06,729 --> 00:27:07,980 ‫סליחה.‬ 322 00:27:09,357 --> 00:27:10,691 ‫זה החטיף האהוב עליי.‬ 323 00:27:11,192 --> 00:27:14,278 {\an8}‫ולא אכלתי מאז 2024.‬ ‫-למזלך יש לי עוד אחד.‬ 324 00:27:16,030 --> 00:27:16,906 ‫לחיים.‬ 325 00:27:17,406 --> 00:27:18,574 ‫לחיי השליחה שלי הביתה.‬ 326 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 ‫- מועדון החתירה -‬ 327 00:27:27,083 --> 00:27:28,042 ‫אמי?‬ 328 00:27:30,127 --> 00:27:31,587 ‫אני ממש צריכה לדבר איתך.‬ 329 00:27:32,213 --> 00:27:34,507 {\an8}‫- תיכון סוויטלי -‬ 330 00:27:34,507 --> 00:27:36,050 {\an8}‫נוכל להיפגש איתך בערב?‬ 331 00:27:37,426 --> 00:27:38,302 {\an8}‫יש לי עבודה.‬ 332 00:27:38,844 --> 00:27:40,346 {\an8}‫אני יכולה לבוא למוזיאון.‬ 333 00:27:41,639 --> 00:27:43,599 {\an8}‫אני פשוט ממש צריכה לדבר איתך...‬ 334 00:27:43,599 --> 00:27:44,684 ‫סאמר, די.‬ 335 00:27:47,395 --> 00:27:48,604 ‫קיבלת החלטה.‬ 336 00:27:50,815 --> 00:27:52,274 ‫בבקשה, תעזבי אותי בשקט.‬ 337 00:27:55,778 --> 00:27:56,612 ‫סליחה.‬ 338 00:28:02,159 --> 00:28:04,787 ‫למה דאגת כששמעת שהיום ה-16 באפריל?‬ 339 00:28:06,455 --> 00:28:08,916 ‫אם היית יודע שהלילה יקרה משהו רע,‬ 340 00:28:08,916 --> 00:28:10,835 ‫היית מנסה לעצור אותו?‬ 341 00:28:10,835 --> 00:28:12,211 ‫לא.‬ 342 00:28:12,211 --> 00:28:16,465 ‫נכון, אבל אין לי סוג של אחריות מוסרית,‬ 343 00:28:16,465 --> 00:28:19,635 ‫אם אני יודעת שמשהו ממש רע יתחיל הלילה?‬ 344 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 ‫זאת תהיה טעות עצומה.‬ 345 00:28:22,179 --> 00:28:25,391 ‫את לא אמורה לשנות את העבר.‬ 346 00:28:26,934 --> 00:28:30,688 ‫זה לא הסיפור של מרטי מק'פליי,‬ ‫כשהוא פשוט נעלם מאיזו תמונה.‬ 347 00:28:30,688 --> 00:28:34,775 ‫את עלולה ליצור פרדוקס,‬ ‫שבגללו כולם, בכל מקום, פשוט...‬ 348 00:28:36,360 --> 00:28:38,070 ‫ייעלמו מכל התמונות.‬ 349 00:28:38,070 --> 00:28:39,530 ‫פשוט יפסיקו להתקיים.‬ 350 00:28:43,909 --> 00:28:45,911 ‫אני חייב ללכת לעבודה, אז...‬ 351 00:28:49,665 --> 00:28:51,542 ‫היי, אתה יכול לתת לי טרמפ?‬ 352 00:28:52,752 --> 00:28:53,919 ‫יש לי תוכנית.‬ 353 00:28:55,880 --> 00:28:57,214 ‫זה הבית שלי.‬ 354 00:28:58,382 --> 00:29:00,134 ‫זה הבית שלך? את גרה פה?‬ 355 00:29:00,134 --> 00:29:02,136 ‫קווין! היי.‬ 356 00:29:02,136 --> 00:29:04,013 ‫רגע, סאמר אחותך?‬ 357 00:29:05,473 --> 00:29:06,891 ‫אל תהיה כזה מופתע.‬ 358 00:29:06,891 --> 00:29:09,310 ‫אני רק אקח את התג של אבא שלי, וניסע.‬ 359 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 ‫לוסי, זאת תוכנית מטומטמת.‬ 360 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 ‫את לא אמורה לתקשר עם המשפחה שלך.‬ 361 00:29:15,024 --> 00:29:17,860 ‫היא לא הכי טובה,‬ ‫אבל זאת הדרך היחידה להיכנס לסונ"ר.‬ 362 00:29:19,862 --> 00:29:21,155 ‫טוב. בסדר.‬ 363 00:29:21,155 --> 00:29:22,323 ‫בואי נלך על זה.‬ 364 00:29:25,868 --> 00:29:27,870 ‫היי!‬ 365 00:29:29,205 --> 00:29:30,998 ‫סאמר...‬ ‫-היי.‬ 366 00:29:30,998 --> 00:29:31,916 ‫היי.‬ 367 00:29:31,916 --> 00:29:35,002 ‫הבאתי את השיעורים שרצית.‬ 368 00:29:37,922 --> 00:29:41,050 ‫זה במתמטיקה. יש לך את השיעורים בכימיה?‬ 369 00:29:41,050 --> 00:29:42,843 ‫זה מה שהייתי צריכה.‬ 370 00:29:43,344 --> 00:29:45,971 ‫כן, אופס, השיעורים בכימיה. לא. יודעת מה?‬ 371 00:29:45,971 --> 00:29:48,182 ‫לא, אין לי את השיעורים בכימיה,‬ 372 00:29:48,182 --> 00:29:50,392 ‫אבל לוסי יכולה לעזור לך.‬ 373 00:29:50,392 --> 00:29:52,061 ‫היא מתה על מדע. נכון, לוסי?‬ 374 00:29:52,812 --> 00:29:57,983 ‫כן. אני יודעת שרק עכשיו הכרנו,‬ ‫אבל אני מעולה במדע.‬ 375 00:29:57,983 --> 00:30:00,986 ‫יותר טובה מקווין.‬ ‫-באמת? טוב, בסדר. כן.‬ 376 00:30:00,986 --> 00:30:03,614 ‫בסדר. בטח. תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 377 00:30:03,614 --> 00:30:04,782 ‫פשוט תיכנסי.‬ ‫-בטח.‬ 378 00:30:04,782 --> 00:30:05,866 ‫בסדר.‬ 379 00:30:09,870 --> 00:30:12,289 ‫טוב, אני נוסע לעבודה. אז...‬ 380 00:30:13,249 --> 00:30:14,083 ‫ביי!‬ 381 00:30:14,083 --> 00:30:17,628 ‫טוב, הבית שלי קצת מבולגן, אבל תתעלמי.‬ 382 00:30:22,341 --> 00:30:23,384 ‫וואו, אני רעבה.‬ 383 00:30:27,471 --> 00:30:30,099 ‫כל כך רעבה.‬ ‫-היי.‬ 384 00:30:30,099 --> 00:30:31,141 ‫אוכל, שלום.‬ 385 00:30:32,852 --> 00:30:33,811 ‫מי זאת?‬ 386 00:30:33,811 --> 00:30:36,021 ‫זאת לוסי. היא תעזור לי עם השיעורים.‬ 387 00:30:36,021 --> 00:30:38,440 ‫נעים מאוד, לוסי.‬ ‫-היי, לוסי.‬ 388 00:30:40,234 --> 00:30:41,402 ‫אני מוכנה לאכול.‬ 389 00:30:41,902 --> 00:30:43,863 ‫נחמד להכיר אתכם.‬ 390 00:30:44,363 --> 00:30:45,447 ‫את רעבה?‬ 391 00:30:45,447 --> 00:30:47,074 ‫הכנו יותר מדי אוכל.‬ 392 00:30:47,074 --> 00:30:49,243 ‫את לגמרי חייבת לאכול איתנו.‬ ‫-לגמרי.‬ 393 00:30:49,243 --> 00:30:50,786 ‫אמרת עכשיו "לגמרי"?‬ 394 00:30:52,621 --> 00:30:54,123 ‫את מוזמנת.‬ 395 00:30:54,123 --> 00:30:55,541 ‫- סונ"ר‬ ‫גיל פילד -‬ 396 00:30:57,126 --> 00:30:58,961 ‫אני אשמח. תודה.‬ 397 00:31:00,045 --> 00:31:01,088 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 398 00:31:02,381 --> 00:31:03,757 ‫אתן חמודות מאוד.‬ 399 00:31:04,341 --> 00:31:05,342 ‫וואו.‬ 400 00:31:07,011 --> 00:31:09,388 ‫ואל ובראיין הולכים בערב לקניון.‬ 401 00:31:09,388 --> 00:31:10,931 ‫לוסי ואני יכולות ללכת גם?‬ 402 00:31:10,931 --> 00:31:13,350 ‫ניסיון יפה. קודם כול שיעורים.‬ 403 00:31:13,350 --> 00:31:15,644 ‫תודה רבה, לוסי, על זה העזרה לסאמר.‬ 404 00:31:15,644 --> 00:31:18,105 ‫היא צריכה כל עזרה אפשרית.‬ ‫-אמא.‬ 405 00:31:18,105 --> 00:31:22,484 ‫מצטערת, מתוקה, אבל יש לך המון פוטנציאל.‬ 406 00:31:24,194 --> 00:31:26,739 ‫הלך לך הרבה יותר טוב כשאמי עזרה לך.‬ 407 00:31:26,739 --> 00:31:28,449 ‫השלמתן?‬ 408 00:31:30,993 --> 00:31:31,827 ‫לא.‬ 409 00:31:35,956 --> 00:31:39,877 ‫זה מדהים. את מבשלת ככה כל הזמן?‬ 410 00:31:40,794 --> 00:31:43,130 ‫סאמר ואני מכינות ארוחה כמעט בכל ערב.‬ 411 00:31:45,257 --> 00:31:47,343 ‫זה הבילוי המשותף האהוב עליי.‬ 412 00:31:51,138 --> 00:31:52,723 ‫אצלכם אוכלים ארוחת ערב משפחתית?‬ 413 00:31:54,350 --> 00:31:55,184 ‫לא ממש.‬ 414 00:31:57,519 --> 00:32:00,731 ‫את תמיד מוזמנת הנה.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 415 00:32:08,072 --> 00:32:09,156 ‫היי, לוסי.‬ 416 00:32:11,617 --> 00:32:12,493 ‫את בסדר?‬ 417 00:32:17,998 --> 00:32:22,711 ‫ההורים שלך פשוט... לגמרי שונים מההורים שלי.‬ 418 00:32:24,672 --> 00:32:25,506 ‫יש לך מזל.‬ 419 00:32:26,465 --> 00:32:29,259 ‫ראית איך אמא שלי‬ ‫מטפסת עליי בגלל הציונים שלי?‬ 420 00:32:33,222 --> 00:32:34,932 ‫כן, גם אמא שלי כמוה.‬ 421 00:32:35,766 --> 00:32:39,478 ‫לא בקשר לציונים, אבל בקשר לכל השאר.‬ 422 00:32:41,021 --> 00:32:42,815 ‫אני לא כל כך טובה במתמטיקה.‬ 423 00:32:44,358 --> 00:32:45,359 ‫או באנגלית.‬ 424 00:32:47,027 --> 00:32:50,322 ‫או בספרדית. או במדע.‬ 425 00:32:51,782 --> 00:32:55,494 ‫בסמסטר הקודם, ואל ואני היינו צריכות‬ ‫להתחנן שמר פלמינג לא יכשיל אותנו.‬ 426 00:32:56,787 --> 00:32:57,621 ‫באמת?‬ 427 00:32:58,747 --> 00:32:59,581 ‫כן.‬ 428 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 ‫בגלל זה קווין עושה את שיעורי הבית שלך?‬ 429 00:33:03,585 --> 00:33:04,795 ‫הוא הציע.‬ 430 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 ‫הוא ממש מתוק.‬ 431 00:33:07,798 --> 00:33:09,425 ‫אנחנו חברים כבר המון זמן.‬ 432 00:33:10,300 --> 00:33:12,344 ‫הוא קצת כמו אח שלי.‬ 433 00:33:13,762 --> 00:33:16,265 ‫אבל אמא שלי תהרוג אותי אם היא תגלה.‬ 434 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 ‫שאלה...‬ 435 00:33:22,479 --> 00:33:23,313 ‫הבגדים שלך.‬ 436 00:33:25,190 --> 00:33:28,193 ‫מה בדיוק ניסית לעשות?‬ 437 00:33:35,159 --> 00:33:36,118 ‫בואי איתי.‬ 438 00:33:41,415 --> 00:33:44,001 ‫זה קצת מוגזם.‬ ‫-לא, זה לא מספיק.‬ 439 00:33:52,134 --> 00:33:53,135 ‫תשתקי!‬ 440 00:33:53,135 --> 00:33:54,386 ‫אלוהים!‬ 441 00:33:54,386 --> 00:33:55,763 ‫תשתקי!‬ 442 00:34:00,017 --> 00:34:01,477 ‫קצת יותר מדי זוהר.‬ ‫-את...‬ 443 00:34:03,395 --> 00:34:05,105 ‫פשוט מעולה!‬ 444 00:34:05,105 --> 00:34:06,356 ‫סליחה!‬ 445 00:34:06,356 --> 00:34:08,358 ‫תשתמשי בי כמו בקולב.‬ 446 00:34:08,358 --> 00:34:09,651 ‫הבא בתור.‬ ‫-בסדר.‬ 447 00:34:09,651 --> 00:34:11,236 ‫זמן זה כסף.‬ ‫-בסדר.‬ 448 00:34:12,446 --> 00:34:13,530 ‫מה?‬ 449 00:34:14,448 --> 00:34:15,741 ‫מידה אחת לכולן.‬ 450 00:34:17,910 --> 00:34:20,329 ‫אני נראית כמו האנה מונטנה.‬ ‫-מי?‬ 451 00:34:20,329 --> 00:34:22,998 ‫כשנסיים, את תיראי כמו מריה קארי!‬ 452 00:34:22,998 --> 00:34:23,916 ‫הבא בתור.‬ 453 00:34:24,666 --> 00:34:26,001 ‫נמצא משהו, אל תדאגי.‬ 454 00:34:32,674 --> 00:34:34,676 ‫זה לא הכי גרוע שיכול להיות.‬ 455 00:34:39,807 --> 00:34:42,142 ‫אני סיימתי פה.‬ 456 00:34:42,142 --> 00:34:43,102 ‫אל תיעלבי.‬ 457 00:34:44,353 --> 00:34:45,437 ‫לא נעלבתי.‬ 458 00:34:50,442 --> 00:34:55,656 ‫- סאמר -‬ 459 00:34:59,785 --> 00:35:00,744 ‫אז...‬ 460 00:35:03,580 --> 00:35:06,708 ‫את, ואל ובראיין חברים כבר הרבה זמן?‬ 461 00:35:07,292 --> 00:35:08,293 ‫איך את יודעת?‬ 462 00:35:09,545 --> 00:35:10,629 ‫אינסטגרם.‬ 463 00:35:11,255 --> 00:35:12,089 ‫פייסבוק.‬ 464 00:35:12,589 --> 00:35:13,465 ‫מייספייס.‬ 465 00:35:15,008 --> 00:35:16,009 ‫נראה לי שקווין אמר לי.‬ 466 00:35:17,761 --> 00:35:21,598 ‫לדעתי היה ממש מגניב‬ ‫איך שעצרת קודם את איתן ובראיין.‬ 467 00:35:22,349 --> 00:35:23,684 ‫לא הייתי מסוגלת בחיים.‬ 468 00:35:24,518 --> 00:35:25,477 ‫כן, את מסוגלת.‬ 469 00:35:26,395 --> 00:35:27,479 ‫הם שמוקים.‬ 470 00:35:29,064 --> 00:35:31,733 ‫זאת אומרת, הם לא מזיקים.‬ 471 00:35:32,234 --> 00:35:34,027 ‫הם החברים הכי טובים שלי.‬ 472 00:35:34,945 --> 00:35:37,072 ‫הלוואי שיכולנו ללכת עכשיו לקניון.‬ 473 00:35:37,072 --> 00:35:38,407 ‫היית יכולה לפגוש אותם.‬ 474 00:35:38,407 --> 00:35:40,492 ‫מה אתה אומר? נמר או זברה?‬ 475 00:35:41,160 --> 00:35:43,203 ‫הכול ייראה טוב על הרצפה שלי.‬ 476 00:35:44,121 --> 00:35:44,955 ‫תתנהג יפה.‬ 477 00:35:47,791 --> 00:35:51,962 ‫אני מכירה את ואל מאז גיל חמש,‬ ‫והיא פשוט הכי מתוקה בעולם.‬ 478 00:35:53,130 --> 00:35:57,384 ‫הם לא מושלמים,‬ ‫אבל לא הייתי יכולה לשרוד בלעדיהם.‬ 479 00:36:02,347 --> 00:36:04,474 ‫זאת אולי שאלה מוזרה, אבל...‬ 480 00:36:06,185 --> 00:36:08,103 ‫אם היית יודעת שעומד לקרות משהו רע,‬ 481 00:36:08,103 --> 00:36:09,688 ‫היית מנסה לעצור אותו?‬ 482 00:36:11,106 --> 00:36:13,650 ‫כן. מי לא הייתה מנסה?‬ 483 00:36:13,650 --> 00:36:16,695 ‫ואם זה היה גורם למשהו רע לקרות אחר כך?‬ 484 00:36:16,695 --> 00:36:19,198 ‫הייתי מנסה לסדר את הדבר הראשון בכל זאת.‬ 485 00:36:24,286 --> 00:36:26,288 ‫מתי הקניון נסגר?‬ 486 00:36:26,288 --> 00:36:27,748 ‫בתשע. למה?‬ 487 00:36:29,958 --> 00:36:31,418 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-עכשיו?‬ 488 00:36:31,418 --> 00:36:33,170 ‫מה עם השיעורים בכימיה?‬ 489 00:36:34,880 --> 00:36:35,839 ‫בסדר.‬ 490 00:36:40,844 --> 00:36:41,678 ‫יופי!‬ 491 00:36:47,768 --> 00:36:49,394 ‫לתשומת לבכם,‬ 492 00:36:49,394 --> 00:36:54,024 ‫הקניון ייסגר בעוד חמש דקות.‬ ‫תודה שקניתם אצלנו היום.‬ 493 00:36:55,609 --> 00:36:56,818 ‫חברתי למסע בזמן.‬ 494 00:36:56,818 --> 00:36:59,988 ‫תמיד מוזר לראות תלמידה מחוץ לבית הספר.‬ 495 00:36:59,988 --> 00:37:01,990 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 496 00:37:01,990 --> 00:37:06,870 ‫- קניון סוויטלי -‬ 497 00:37:15,045 --> 00:37:17,339 ‫אפשר להשתמש בחדר הלבשה?‬ ‫-אנחנו סוגרים.‬ 498 00:37:17,923 --> 00:37:20,175 ‫אני אזדרז. אפילו לא תדעי שאני פה.‬ 499 00:37:20,175 --> 00:37:21,093 ‫בבקשה.‬ 500 00:37:22,844 --> 00:37:26,265 ‫ואני צריכה מידה מדיום.‬ ‫-כמובן. בסדר.‬ 501 00:37:27,057 --> 00:37:29,017 ‫את יכולה להיכנס. אני אביא לך מדיום.‬ 502 00:37:29,017 --> 00:37:30,310 ‫תודה.‬ 503 00:37:30,310 --> 00:37:33,647 {\an8}‫- אמריקן פסיכו -‬ 504 00:37:46,868 --> 00:37:48,120 ‫- סוויטלי וידאו -‬ 505 00:37:48,120 --> 00:37:49,037 ‫לוסי?‬ 506 00:37:50,289 --> 00:37:51,415 ‫קווין!‬ 507 00:37:51,415 --> 00:37:54,209 ‫היי. ראית את ואל ובראיין?‬ 508 00:37:54,209 --> 00:37:55,794 ‫כן, בראיין היה פה קודם.‬ 509 00:37:55,794 --> 00:37:58,255 ‫הוא לקח את "אמריקן פסיכו". ממש מתאים לו.‬ 510 00:37:58,255 --> 00:38:00,674 ‫בראיין, בוא תראה איזה חמוד זה.‬ 511 00:38:00,674 --> 00:38:03,593 ‫"מותק, אתה אוהב את ז'קט הנמר שלי?"‬ 512 00:38:04,261 --> 00:38:05,679 ‫"אתה ממש חיה."‬ 513 00:38:06,722 --> 00:38:07,597 ‫"ככה?"‬ 514 00:38:10,767 --> 00:38:12,144 ‫היי, האור שלכם כבה.‬ 515 00:38:20,444 --> 00:38:21,445 ‫איפה הם עכשיו?‬ 516 00:38:21,445 --> 00:38:24,323 ‫נדמה לי ששמעתי את ואל‬ ‫אומרת שהיא רוצה ללכת לווטסלייד.‬ 517 00:38:24,323 --> 00:38:26,116 ‫אבל אני לא בטוח.‬ ‫-איפה זה?‬ 518 00:38:26,116 --> 00:38:27,492 ‫קומה שלישית.‬ ‫-קומה שלישית.‬ 519 00:38:27,492 --> 00:38:29,328 ‫רגע, לוסי, למה? למה?‬ 520 00:38:32,289 --> 00:38:33,123 ‫בראיין?‬ 521 00:38:41,882 --> 00:38:42,716 ‫בראיין!‬ 522 00:38:46,678 --> 00:38:47,512 ‫בראיין?‬ 523 00:38:51,558 --> 00:38:53,310 ‫בראיין, די. זה לא מצחיק.‬ 524 00:39:34,643 --> 00:39:37,270 ‫- וטסלייד‬ ‫הם כבר פה! -‬ 525 00:39:44,903 --> 00:39:45,904 ‫ואל!‬ 526 00:39:48,115 --> 00:39:49,116 ‫רוצי!‬ 527 00:39:58,125 --> 00:39:59,084 ‫רוצי!‬ 528 00:39:59,960 --> 00:40:01,878 ‫ואל?‬ 529 00:40:02,838 --> 00:40:03,672 ‫ואל!‬ 530 00:40:04,840 --> 00:40:09,177 ‫הצילו!‬ 531 00:40:13,974 --> 00:40:16,143 ‫לא!‬ 532 00:40:25,861 --> 00:40:27,195 ‫לוסי! מה קרה?‬ 533 00:40:31,575 --> 00:40:32,617 ‫אוי, לא.‬ 534 00:40:48,383 --> 00:40:49,718 ‫שימי לב למדרגה.‬ 535 00:40:52,179 --> 00:40:54,389 ‫בסדר. אף אחד לא ידע שאת פה.‬ 536 00:40:55,390 --> 00:40:57,225 ‫תודה שנתת לי מקום לישון.‬ 537 00:40:58,393 --> 00:41:00,103 ‫את יכולה לישון פה.‬ 538 00:41:03,023 --> 00:41:05,150 ‫הנה שמיכה לאחר כך.‬ 539 00:41:05,150 --> 00:41:07,986 ‫ולמקרה שיהיה לך קר.‬ 540 00:41:09,779 --> 00:41:10,614 ‫תודה.‬ 541 00:41:15,994 --> 00:41:16,828 ‫את בסדר?‬ 542 00:41:22,209 --> 00:41:23,335 ‫המאבטח...‬ 543 00:41:27,172 --> 00:41:28,715 ‫הוא לא היה אמור למות.‬ 544 00:41:30,717 --> 00:41:34,429 ‫הפכתי את המשסף מסוויטלי לקטלני עוד יותר.‬ 545 00:41:34,429 --> 00:41:35,514 ‫רגע, רגע.‬ 546 00:41:37,140 --> 00:41:39,309 ‫רק רוצחים סדרתיים מקבלים כינויים.‬ 547 00:41:39,309 --> 00:41:41,102 ‫כן, הוא הורג...‬ 548 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 ‫לא.‬ 549 00:41:44,272 --> 00:41:45,106 ‫אל תספרי לי.‬ 550 00:41:49,903 --> 00:41:50,737 ‫אבל...‬ 551 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 ‫תפסו אותו?‬ 552 00:41:56,326 --> 00:41:58,912 ‫אמא שלי תמיד הייתה בטוחה שזה איתן.‬ 553 00:42:00,372 --> 00:42:04,042 ‫לכאורה היה לו אליבי לכל מקרי הרצח, אבל...‬ 554 00:42:05,752 --> 00:42:08,672 ‫באמת, הרציחות האלה הרסו את העיירה.‬ 555 00:42:09,756 --> 00:42:11,508 ‫לוסי, את לא יכולה לעצור את זה.‬ 556 00:42:12,217 --> 00:42:16,304 ‫אני מצטער, פשוט...‬ ‫מה שאמור לקרות, חייב לקרות.‬ 557 00:42:16,846 --> 00:42:20,892 ‫צריך להתמקד בתיקון המכונה‬ ‫כדי להחזיר אותך הביתה.‬ 558 00:42:20,892 --> 00:42:22,644 ‫אני צריכה את התג של אבא שלי.‬ 559 00:42:23,478 --> 00:42:24,312 ‫בסדר.‬ 560 00:42:24,980 --> 00:42:26,356 ‫אני אלך בבוקר.‬ 561 00:43:15,155 --> 00:43:16,156 ‫איפה הוא?‬ 562 00:43:24,831 --> 00:43:25,665 ‫לוסי?‬ 563 00:43:26,958 --> 00:43:31,254 ‫שאלת אם הייתי עושה משהו‬ ‫אם הייתי יודעת שעומד לקרות משהו רע.‬ 564 00:43:32,047 --> 00:43:34,841 ‫ואז הלכת לקניון.‬ ‫-הלכתי לנסות לעצור את זה.‬ 565 00:43:36,134 --> 00:43:37,552 ‫איך יכולת לדעת?‬ 566 00:43:38,637 --> 00:43:40,096 ‫אלא אם כן...‬ ‫-כדאי שאלך.‬ 567 00:43:40,096 --> 00:43:42,057 ‫לא, החברים שלי מתים.‬ 568 00:43:44,684 --> 00:43:45,810 ‫את חייבת לי את האמת.‬ 569 00:43:45,810 --> 00:43:48,229 ‫אני יודעת, ואני רוצה לספר לך,‬ 570 00:43:49,606 --> 00:43:51,608 ‫אבל אין סיכוי שתאמיני לי.‬ 571 00:43:51,608 --> 00:43:52,525 ‫אני אאמין.‬ 572 00:43:54,361 --> 00:43:55,195 ‫בבקשה.‬ 573 00:44:06,456 --> 00:44:07,540 ‫אני אחותך.‬ 574 00:44:11,586 --> 00:44:14,214 ‫פשוט עוד לא נולדתי.‬ 575 00:44:16,675 --> 00:44:17,842 ‫מה?‬ 576 00:44:18,551 --> 00:44:19,803 ‫אני מהעתיד.‬ 577 00:44:21,471 --> 00:44:22,847 ‫את מהעתיד.‬ 578 00:44:22,847 --> 00:44:25,392 ‫תראי, אני יכולה להוכיח את זה.‬ 579 00:44:27,811 --> 00:44:31,981 ‫בעוד עשרים שנה,‬ ‫אני אמצא מכתב מאיתן מתחת לרצפה שלך.‬ 580 00:44:42,367 --> 00:44:44,035 ‫לא ראיתי אותו אף פעם.‬ 581 00:44:45,036 --> 00:44:47,789 ‫תקשיבי, את לא חייבת להאמין לי, אבל...‬ 582 00:44:50,333 --> 00:44:51,835 ‫למה לי להמציא את זה?‬ 583 00:45:10,395 --> 00:45:12,272 ‫- סוויטלי טיימס‬ ‫שלושה הרוגים בקניון -‬ 584 00:45:34,210 --> 00:45:35,211 ‫היי.‬ 585 00:45:35,211 --> 00:45:36,921 ‫כבר גילית איך להחזיר אותי הביתה?‬ 586 00:45:36,921 --> 00:45:37,839 ‫לא.‬ 587 00:45:38,882 --> 00:45:42,302 ‫הבאת את התג של אבא שלך?‬ ‫-לא, אבל אני אנסה שוב אחר כך.‬ 588 00:45:42,844 --> 00:45:44,763 ‫התכוונתי לבדוק עכשיו את המחשב.‬ 589 00:45:45,263 --> 00:45:47,390 ‫להדליק אותו או...?‬ 590 00:45:47,390 --> 00:45:48,433 ‫לא, אני אסתדר.‬ 591 00:45:48,933 --> 00:45:51,227 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני פשוט צריכה לחזור הביתה.‬ 592 00:45:59,611 --> 00:46:01,946 ‫תהיה בהלם‬ ‫ממה שאני יודעת לעשות עם מערכת ביתית.‬ 593 00:46:01,946 --> 00:46:03,782 ‫אני כבר בהלם.‬ 594 00:46:10,121 --> 00:46:11,748 ‫"שגר את חלקיק א' אל חלקיק ב'."‬ 595 00:46:11,748 --> 00:46:14,250 {\an8}‫טוב, אנחנו יודעים‬ ‫שחלקיק א' הוא קרן הלייזר,‬ 596 00:46:14,250 --> 00:46:16,586 ‫אבל אני לא יודע מה זה חלקיק ב'.‬ 597 00:46:16,586 --> 00:46:18,630 ‫כתוב פה "רובידיום".‬ 598 00:46:19,756 --> 00:46:21,007 ‫אנטי-חומר.‬ 599 00:46:21,007 --> 00:46:22,258 ‫נכון, כן.‬ 600 00:46:22,801 --> 00:46:26,221 ‫כמו בשזירה קוונטית. חומר ואנטי-חומר.‬ 601 00:46:27,138 --> 00:46:30,517 ‫אם היו לנו שני חלקיקים שזורים‬ ‫בשני צדי המכונה,‬ 602 00:46:30,517 --> 00:46:31,851 ‫היינו יכולים לחבר אותם.‬ 603 00:46:31,851 --> 00:46:34,646 ‫כן.‬ ‫-לפתוח חור תולעת מיקרוסקופי.‬ 604 00:46:35,688 --> 00:46:37,190 ‫שעברת דרכו.‬ 605 00:46:37,190 --> 00:46:39,984 ‫במכל מסונ"ר בטח היה מספיק אנטי-חומר‬ 606 00:46:39,984 --> 00:46:43,446 ‫כדי ליצור סינגולריות‬ ‫מספיק גדולה כדי שתוכלי לעבור דרכה.‬ 607 00:46:43,446 --> 00:46:45,573 ‫זה מה שצריך, עוד אנטי-חומר.‬ 608 00:46:47,283 --> 00:46:48,868 ‫לא ייאמן.‬ 609 00:46:50,870 --> 00:46:53,081 ‫אז צריך להיכנס לתחנת הכוח.‬ 610 00:46:53,081 --> 00:46:55,959 ‫אולי אפשר לפרוץ לאתר שלהם. אני אחפש אותו.‬ 611 00:47:00,505 --> 00:47:01,339 ‫אני אעשה את זה.‬ 612 00:47:06,845 --> 00:47:07,762 ‫- התחברות -‬ 613 00:47:09,556 --> 00:47:10,682 ‫נראה לי שעצבנתי אותו.‬ 614 00:47:10,682 --> 00:47:13,893 ‫מה? תירגעי, תנו לו רגע.‬ ‫-למה הוא עושה צלילים?‬ 615 00:47:13,893 --> 00:47:15,937 ‫הקולות של המודם? ככה נשמע מודם.‬ 616 00:47:22,443 --> 00:47:23,945 ‫- סונ"ר -‬ 617 00:47:23,945 --> 00:47:26,656 ‫בדקתי את כל החיבורים, וזרוע ב' בתפקוד מלא.‬ 618 00:47:26,656 --> 00:47:27,991 ‫עכשיו צריך רק מכל חדש.‬ 619 00:47:27,991 --> 00:47:28,908 ‫יופי.‬ 620 00:47:33,329 --> 00:47:35,748 ‫את יודעת, מבאס שאת צריכה לעזוב.‬ 621 00:47:37,333 --> 00:47:41,379 ‫די נחמד... את יודעת, שיש פה מישהי.‬ 622 00:47:41,379 --> 00:47:46,217 ‫תאמין לי, אני לא בדיוק‬ ‫מחכה בקוצר רוח לחזור לחיים שלי.‬ 623 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 ‫אני לא ממש יכולה להישאר פה.‬ 624 00:47:52,932 --> 00:47:54,726 ‫למה את לא רוצה לחזור?‬ 625 00:47:57,854 --> 00:47:58,688 ‫פשוט...‬ 626 00:48:02,108 --> 00:48:04,277 ‫אני מרגישה שאף אחד לא באמת רואה אותי.‬ 627 00:48:05,153 --> 00:48:06,779 ‫לפעמים אני בודדה, אתה מבין?‬ 628 00:48:10,909 --> 00:48:11,826 ‫כן...‬ 629 00:48:13,828 --> 00:48:18,082 ‫אבל שלי עזב לפני כמה שנים, ואמא שלי...‬ 630 00:48:20,710 --> 00:48:22,712 ‫אני מבין מה זה בדידות, אז...‬ 631 00:48:28,426 --> 00:48:31,512 ‫אם נתקן את המכונה,‬ ‫אני אשמח להציץ בעתיד שלי.‬ 632 00:48:31,512 --> 00:48:32,430 ‫למה?‬ 633 00:48:35,224 --> 00:48:36,351 ‫אני מקווה שהוא יותר טוב...‬ 634 00:48:38,353 --> 00:48:39,228 ‫מזה.‬ 635 00:48:51,824 --> 00:48:53,117 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 636 00:48:54,410 --> 00:48:55,662 ‫אתה מאמין לה, נכון?‬ 637 00:48:56,913 --> 00:48:58,790 ‫כן. אני מאמין לה.‬ 638 00:49:01,501 --> 00:49:03,544 ‫זה מטורף לגמרי,‬ 639 00:49:04,420 --> 00:49:06,839 ‫אבל זה מסביר הרבה דברים.‬ 640 00:49:08,007 --> 00:49:09,842 ‫את חייבת לספר לי הכול.‬ 641 00:49:10,426 --> 00:49:13,012 ‫אני מצליחה בברודוויי? אני מתחתנת אי פעם?‬ 642 00:49:13,012 --> 00:49:15,723 ‫להשקיע בבלקברי?‬ ‫-ממש לא.‬ 643 00:49:19,602 --> 00:49:21,020 ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 644 00:49:22,480 --> 00:49:23,690 ‫יש לך חיים נפלאים.‬ 645 00:49:23,690 --> 00:49:28,611 ‫יש לך עבודה נפלאה,‬ ‫חברים נפלאים ובעל חתיך ברמה מעצבנת.‬ 646 00:49:30,863 --> 00:49:31,823 ‫יש לך הכול.‬ 647 00:49:32,699 --> 00:49:35,618 ‫רגע... מי הרג את ואל ואת בראיין?‬ 648 00:49:37,829 --> 00:49:38,830 ‫אני לא יודעת.‬ 649 00:49:40,331 --> 00:49:43,126 ‫אף רצח לא פוענח.‬ ‫-יש עוד?‬ 650 00:49:43,710 --> 00:49:45,211 ‫אוי, לא. מי?‬ 651 00:49:46,546 --> 00:49:50,466 ‫תקשיבי, אין לך מה לעשות בקשר לזה.‬ 652 00:49:50,466 --> 00:49:52,677 ‫אתמול ניסיתי, ובגללי זה היה עוד יותר גרוע.‬ 653 00:49:52,677 --> 00:49:54,095 ‫את רצינית?‬ 654 00:49:54,595 --> 00:49:56,014 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 655 00:49:56,014 --> 00:49:59,350 ‫בהקשר הזה, "לעשות משהו"‬ ‫זה מושג מאוד סובייקטיבי.‬ 656 00:49:59,350 --> 00:50:02,979 ‫אולי נציל מישהו,‬ ‫ואולי נתחיל את מלחמת העולם השלישית.‬ 657 00:50:02,979 --> 00:50:04,814 ‫בדיוק.‬ ‫-רק תגידי לי מי הבא בתור.‬ 658 00:50:09,652 --> 00:50:10,486 ‫לוסי.‬ 659 00:50:12,196 --> 00:50:13,531 ‫בבקשה.‬ 660 00:50:17,285 --> 00:50:18,911 ‫אמי גולדן היא הבאה בתור.‬ 661 00:50:20,371 --> 00:50:21,205 ‫אמי?‬ 662 00:50:22,582 --> 00:50:25,626 ‫היא תמות הלילה במוזאון הימי.‬ 663 00:50:28,171 --> 00:50:29,088 ‫אמי.‬ 664 00:50:32,425 --> 00:50:34,093 ‫אסור לתת לזה לקרות.‬ 665 00:50:38,973 --> 00:50:40,641 ‫קווין, בבקשה.‬ 666 00:50:42,226 --> 00:50:43,478 ‫אני צריכה עזרה.‬ 667 00:50:43,478 --> 00:50:46,939 ‫היא תהיה הלילה במוזיאון, ו... אתה יכול...?‬ 668 00:50:49,817 --> 00:50:54,030 ‫כן. זאת אומרת, אני יכול לנהוג או משהו כזה.‬ 669 00:50:57,658 --> 00:50:59,744 ‫סליחה, מה קרה למלחמת העולם השלישית?‬ 670 00:51:01,746 --> 00:51:02,997 ‫יכול להיות שטעיתי.‬ 671 00:51:04,165 --> 00:51:06,834 ‫או שנשנה את העתיד, ואז כולנו נמות.‬ 672 00:51:06,834 --> 00:51:09,253 ‫אנחנו לא נשנה את העתיד.‬ ‫-לא.‬ 673 00:51:09,253 --> 00:51:11,672 ‫רק נעשה לו קצת... מייקאובר.‬ 674 00:51:11,672 --> 00:51:12,590 ‫מייקאובר.‬ 675 00:51:13,800 --> 00:51:16,302 ‫מייקאובר.‬ ‫-כן, כמו ב"יש לה את זה".‬ 676 00:51:16,302 --> 00:51:17,220 ‫כן.‬ 677 00:51:17,220 --> 00:51:18,930 ‫אני לא זוכרת שהסרט נגמר‬ 678 00:51:18,930 --> 00:51:21,099 ‫בהרס של רצף המרחב-זמן.‬ 679 00:51:24,393 --> 00:51:26,229 ‫אני לא אתן לאמי להירצח.‬ 680 00:51:31,025 --> 00:51:34,112 ‫איזה מין בן אדם‬ ‫עומד בצד ונותן לדבר כזה לקרות?‬ 681 00:51:40,743 --> 00:51:42,078 ‫איך נעשה את זה?‬ 682 00:52:04,016 --> 00:52:07,186 ‫- מיקס בשבילך -‬ 683 00:52:35,715 --> 00:52:38,342 ‫באמת? ניסיתי להתקשר למשרד שלוש פעמים,‬ 684 00:52:38,342 --> 00:52:40,094 ‫ועדיין אין תשובה.‬ 685 00:52:51,314 --> 00:52:54,525 ‫אני אחפש ב"ברדברי",‬ ‫ואתם תחפשו ב"קינורה", הספינה השנייה.‬ 686 00:52:54,525 --> 00:52:56,652 ‫יש דלת אחורית, אבל היא לא נעולה אף פעם.‬ 687 00:53:04,911 --> 00:53:05,912 ‫זהירות על הראש.‬ 688 00:53:24,639 --> 00:53:26,224 ‫אמי, את פה?‬ 689 00:53:26,974 --> 00:53:27,808 ‫אמי?‬ 690 00:53:30,186 --> 00:53:33,064 ‫למה הרוצח היה חייב‬ ‫לבחור במוזאון הכי מפחיד בעולם?‬ 691 00:53:44,742 --> 00:53:46,410 ‫למה שמישהי תעבוד פה?‬ 692 00:53:47,078 --> 00:53:49,538 ‫- ברדברי -‬ 693 00:53:50,039 --> 00:53:50,873 ‫אמי?‬ 694 00:54:07,098 --> 00:54:07,932 ‫אמי!‬ 695 00:54:36,627 --> 00:54:37,503 ‫אוי, לא.‬ 696 00:54:38,504 --> 00:54:39,380 ‫מה זה היה?‬ 697 00:54:39,380 --> 00:54:40,298 ‫אני לא יודע.‬ 698 00:54:43,634 --> 00:54:44,677 ‫לא, לא, לא.‬ 699 00:54:54,228 --> 00:54:55,229 ‫אוי, אלוהים.‬ 700 00:54:57,857 --> 00:54:58,983 ‫אני שונא את המוזאון הזה.‬ 701 00:54:59,567 --> 00:55:00,443 ‫גם אני.‬ 702 00:55:00,443 --> 00:55:01,360 ‫בוא.‬ 703 00:55:39,440 --> 00:55:40,274 ‫אמי!‬ 704 00:55:41,275 --> 00:55:42,109 ‫אמי!‬ 705 00:55:51,410 --> 00:55:52,995 ‫אמי! תסתובבי!‬ 706 00:55:53,537 --> 00:55:54,580 ‫הם מעלינו.‬ 707 00:55:59,502 --> 00:56:00,378 ‫אמי!‬ 708 00:56:01,087 --> 00:56:02,088 ‫שיט.‬ 709 00:56:09,512 --> 00:56:10,930 ‫אמי!‬ 710 00:56:11,472 --> 00:56:12,431 ‫מאחורייך!‬ 711 00:56:19,271 --> 00:56:20,398 ‫סאמר?‬ 712 00:56:20,398 --> 00:56:22,066 ‫הדלת לא נפתחת! סאמר!‬ 713 00:56:23,401 --> 00:56:24,944 ‫תנעלי את הדלת.‬ ‫-אני מנסה!‬ 714 00:56:25,486 --> 00:56:27,196 ‫תנעלי אותה!‬ 715 00:56:29,198 --> 00:56:30,199 ‫זהירות!‬ 716 00:56:31,742 --> 00:56:33,411 ‫מכאן. בואי!‬ 717 00:56:33,411 --> 00:56:35,329 ‫הוא בא!‬ ‫-מהר, מהר!‬ 718 00:56:36,330 --> 00:56:37,373 ‫בואי.‬ 719 00:56:39,417 --> 00:56:41,710 ‫רוצי. רוצי!‬ 720 00:56:41,710 --> 00:56:43,129 ‫רוצי!‬ 721 00:57:11,407 --> 00:57:13,200 ‫- קינורה -‬ 722 00:57:29,341 --> 00:57:30,301 ‫את בסדר?‬ 723 00:57:30,301 --> 00:57:34,346 ‫כן. נראה לי שאני פשוט בהלם.‬ ‫תודה שבאתם להציל אותי.‬ 724 00:57:40,311 --> 00:57:41,145 ‫הצלחנו.‬ 725 00:57:44,273 --> 00:57:47,318 ‫הצלנו את אמי, ואף אחד לא מת.‬ 726 00:57:47,318 --> 00:57:51,864 ‫כן. אני מקווה שהיא תחיה‬ ‫חיים ארוכים, משעממים ונטולי מאורעות.‬ 727 00:57:58,370 --> 00:58:02,666 ‫חשבתי שאולי נוכל להציל גם את הקורבן הבא.‬ 728 00:58:08,797 --> 00:58:09,798 ‫מי זה?‬ 729 00:58:15,763 --> 00:58:16,597 ‫סאמר.‬ 730 00:58:18,349 --> 00:58:19,225 ‫סאמר?‬ 731 00:58:20,643 --> 00:58:22,937 ‫לוסי, למה אנחנו לא בורחים מהמדינה?‬ 732 00:58:22,937 --> 00:58:26,982 ‫חייבים להרחיק אותה מפה.‬ ‫-אני יודעת. אנחנו חייבים להציל אותה.‬ 733 00:58:27,691 --> 00:58:29,318 ‫את חייבת לספר לה, לוסי.‬ 734 00:58:32,154 --> 00:58:33,197 ‫אני אספר לה.‬ 735 00:58:36,700 --> 00:58:38,077 ‫אני אספר לה הלילה.‬ 736 00:58:43,916 --> 00:58:44,875 ‫את ואמי...‬ 737 00:58:47,002 --> 00:58:48,379 ‫מה איתי ועם אמי?‬ 738 00:58:50,506 --> 00:58:51,340 ‫המכתב.‬ 739 00:58:52,424 --> 00:58:53,676 ‫"את תתחרטי על זה."‬ 740 00:58:55,094 --> 00:58:57,429 ‫חשבתי שהוא מאיתן, אבל הוא לא.‬ 741 00:58:59,306 --> 00:59:00,599 ‫הוא מאמי.‬ 742 00:59:03,727 --> 00:59:04,562 ‫כן.‬ 743 00:59:06,730 --> 00:59:11,151 ‫כן. הבטחנו שנספר להורים שלנו ונצא מהארון.‬ 744 00:59:12,778 --> 00:59:14,113 ‫ואז פחדתי.‬ 745 00:59:15,906 --> 00:59:17,449 ‫אני לא חושבת שאני יכולה.‬ 746 00:59:19,618 --> 00:59:23,414 ‫ואף פעם לא סיפרתי לאף אחד, אז...‬ 747 00:59:30,462 --> 00:59:31,839 ‫בעתיד יהיה יותר טוב.‬ 748 00:59:33,340 --> 00:59:37,094 ‫המצב לא מושלם, אבל התקדמנו.‬ 749 00:59:37,094 --> 00:59:40,014 ‫בלי ספוילרים, אבל נישואים גאים הם חוקיים.‬ 750 00:59:40,514 --> 00:59:43,058 ‫אנשים ממש מגניבים יצאו מהארון.‬ 751 00:59:44,351 --> 00:59:47,146 ‫העניין הוא שאת יכולה להיות מי שאת.‬ 752 00:59:48,772 --> 00:59:51,817 ‫אז למה אמרת שיהיה לי בעל?‬ 753 00:59:52,401 --> 00:59:55,154 ‫זה באמת גורל גרוע ממוות.‬ 754 00:59:59,408 --> 01:00:04,163 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך על העתיד שלך.‬ 755 01:00:04,163 --> 01:00:05,914 ‫שלום לכן.‬ ‫-היי.‬ 756 01:00:05,914 --> 01:00:07,458 ‫סאמר.‬ ‫-דולורס.‬ 757 01:00:07,458 --> 01:00:08,876 ‫אני אנחש...‬ 758 01:00:08,876 --> 01:00:12,004 ‫אלפרדו עוף ועוגת גבינה עם תוספת תותים.‬ 759 01:00:12,004 --> 01:00:12,921 ‫כן.‬ 760 01:00:13,589 --> 01:00:16,383 ‫בבקשה תגידי לי שב-2003‬ ‫יש מקלות לחם בלי הגבלה.‬ 761 01:00:16,383 --> 01:00:18,469 ‫ברור.‬ ‫-אז שתי מנות מכל דבר.‬ 762 01:00:18,469 --> 01:00:20,012 ‫אין בעיה.‬ 763 01:00:23,307 --> 01:00:24,725 ‫רגע, אנחנו חברות?‬ 764 01:00:24,725 --> 01:00:29,063 ‫אני יודעת שאני בת ארבעים בערך,‬ ‫אבל אנחנו אחיות.‬ 765 01:00:31,815 --> 01:00:33,942 ‫חבל שנולדת כל כך מאוחר.‬ 766 01:00:34,735 --> 01:00:35,986 ‫זאת הייתה תאונה?‬ 767 01:00:37,946 --> 01:00:38,781 ‫לא.‬ 768 01:00:41,700 --> 01:00:43,619 ‫הם עשו הפריה חוץ גופית והכול.‬ 769 01:00:43,619 --> 01:00:45,245 ‫אז למה כל כך מאוחר?‬ 770 01:00:49,375 --> 01:00:50,584 ‫מה קרה?‬ 771 01:00:52,628 --> 01:00:53,462 ‫כלום.‬ 772 01:01:18,320 --> 01:01:20,447 ‫טעים מאוד, לדעתי.‬ ‫-אין בזה צורך.‬ 773 01:01:24,076 --> 01:01:25,369 ‫בוקר טוב, לוסי.‬ 774 01:01:26,662 --> 01:01:27,496 ‫בוקר טוב.‬ 775 01:01:27,496 --> 01:01:28,747 ‫קמת מוקדם.‬ 776 01:01:30,040 --> 01:01:31,959 ‫אני משכימת קום.‬ 777 01:01:31,959 --> 01:01:33,460 ‫בואי, תגידי שלום.‬ 778 01:01:39,174 --> 01:01:40,551 ‫בוקר טוב, לוסי.‬ 779 01:01:42,261 --> 01:01:44,179 ‫אני מקווה שסאמר לא התחזרה על השמיכה.‬ 780 01:01:44,179 --> 01:01:46,098 ‫לא, פשוט לא הצלחתי לישון.‬ 781 01:01:47,391 --> 01:01:50,227 ‫אז מה את מתכננת לקיץ, לוסי?‬ 782 01:01:51,437 --> 01:01:54,732 ‫התקבלתי להתמחות בנאס"א.‬ 783 01:01:55,524 --> 01:01:56,734 ‫נאס"א? וואו!‬ 784 01:01:56,734 --> 01:01:58,402 ‫מדהים.‬ ‫-מרשים.‬ 785 01:01:58,402 --> 01:02:01,405 ‫מזל טוב. ההורים שלך בטח גאים מאוד.‬ 786 01:02:04,241 --> 01:02:05,159 ‫תודה.‬ 787 01:02:05,743 --> 01:02:08,120 ‫את רוצה ארוחת בוקר? אני אביא לך צלחת.‬ 788 01:02:08,120 --> 01:02:10,706 ‫אני חייבת ללכת, אבל תודה.‬ 789 01:02:15,210 --> 01:02:17,129 ‫זאת אולי שאלה אקראית,‬ 790 01:02:18,922 --> 01:02:22,426 ‫אבל חשבתם פעם על עוד ילד?‬ 791 01:02:24,178 --> 01:02:25,012 ‫לא.‬ 792 01:02:26,096 --> 01:02:27,264 ‫את יכולה לדמיין?‬ 793 01:02:27,264 --> 01:02:30,392 ‫סאמר לא הייתה תינוקת קלה.‬ 794 01:02:30,976 --> 01:02:33,061 ‫נדמה לי שאחת תמיד הספיקה לנו.‬ 795 01:02:33,061 --> 01:02:34,146 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 796 01:02:34,813 --> 01:02:35,647 ‫כן.‬ 797 01:02:37,149 --> 01:02:39,318 ‫שוב תודה על האירוח.‬ 798 01:02:39,318 --> 01:02:40,235 ‫מתי שתרצי.‬ 799 01:02:57,044 --> 01:02:57,878 ‫קווין?‬ 800 01:03:28,492 --> 01:03:29,326 ‫- סאמר היקרה, -‬ 801 01:03:29,326 --> 01:03:30,911 ‫- אני לא מפסיק לחשוב עלייך. -‬ 802 01:03:30,911 --> 01:03:32,412 ‫- את לא יוצאת לי מהראש. -‬ 803 01:03:32,412 --> 01:03:34,623 ‫- אני חייב לספר לך‬ ‫איך הרגשתי כל השנים האלה. -‬ 804 01:03:34,623 --> 01:03:36,291 ‫- זה בוער בי כמו אש. -‬ 805 01:03:41,463 --> 01:03:42,297 ‫לוסי.‬ 806 01:03:49,429 --> 01:03:50,848 ‫הבאתי את התג של אבא שלי.‬ 807 01:03:51,640 --> 01:03:54,268 ‫אז אפשר לנסוע לסונ"ר.‬ ‫-יופי.‬ 808 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 ‫צריך לבדוק את הלייזרים.‬ 809 01:03:57,646 --> 01:03:59,898 ‫כבר סיפרת לסאמר?‬ 810 01:04:03,861 --> 01:04:04,987 ‫לוסי.‬ 811 01:04:06,572 --> 01:04:07,406 ‫לא סיפרת לה.‬ 812 01:04:08,740 --> 01:04:09,575 ‫למה לא?‬ 813 01:04:16,123 --> 01:04:17,875 ‫רציתי, אבל...‬ 814 01:04:20,794 --> 01:04:23,714 ‫הבנתי שאם היא תישאר בחיים,‬ 815 01:04:25,424 --> 01:04:26,925 ‫אני לא איוולד.‬ 816 01:04:29,303 --> 01:04:31,763 ‫אז פשוט תיתני לה להירצח?‬ 817 01:04:31,763 --> 01:04:32,806 ‫שמעת אותי?‬ 818 01:04:36,435 --> 01:04:38,228 ‫אם היא תחיה, אני לא אתקיים.‬ 819 01:04:38,228 --> 01:04:40,188 ‫לוסי, אני לא יכול לתת לה למות.‬ 820 01:04:41,523 --> 01:04:42,649 ‫אני לא יכול.‬ 821 01:04:44,735 --> 01:04:45,861 ‫כי אתה מאוהב בה?‬ 822 01:04:48,989 --> 01:04:50,490 ‫זה לא קשור אליי.‬ 823 01:04:50,490 --> 01:04:51,408 ‫בבקשה.‬ 824 01:04:52,576 --> 01:04:53,994 ‫זה מסובך.‬ 825 01:05:06,006 --> 01:05:10,469 ‫- סונ"ר -‬ 826 01:05:12,262 --> 01:05:13,263 ‫אנחנו אחיות.‬ 827 01:05:28,654 --> 01:05:29,780 ‫היי.‬ 828 01:05:30,405 --> 01:05:32,157 ‫יש משהו שאני חייבת לספר לך.‬ 829 01:05:34,159 --> 01:05:37,287 ‫אז אם אני אמות, את תחיי.‬ 830 01:05:38,914 --> 01:05:42,584 ‫ואם אני אחיה, את לא תתקיימי.‬ 831 01:05:43,502 --> 01:05:44,419 ‫ככה זה נראה.‬ 832 01:05:51,134 --> 01:05:55,889 ‫למען האמת, אף פעם לא הייתי קיימת באמת.‬ 833 01:05:57,683 --> 01:06:02,688 ‫תמיד הרגשתי שהחיים שלי‬ ‫מוגדרים על ידי המוות שלך.‬ 834 01:06:04,189 --> 01:06:08,735 ‫כשמתת, השארת בחיים שלנו בור...‬ 835 01:06:11,363 --> 01:06:13,699 ‫שאמא ואבא ניסו למלא באמצעותי.‬ 836 01:06:16,827 --> 01:06:18,120 ‫לא הכרתי אותך.‬ 837 01:06:23,333 --> 01:06:24,835 ‫אבל עכשיו אני מכירה אותך.‬ 838 01:06:27,295 --> 01:06:28,672 ‫ואני מבינה.‬ 839 01:06:31,258 --> 01:06:32,718 ‫אם הייתי מאבדת אותך...‬ 840 01:06:35,762 --> 01:06:38,098 ‫גם החיים שלי היו נהרסים.‬ 841 01:06:43,228 --> 01:06:45,147 ‫זה בסדר שאת רוצה לחיות, לוסי.‬ 842 01:06:46,356 --> 01:06:48,316 ‫אני לא יודעת מה יקרה...‬ 843 01:06:50,152 --> 01:06:50,986 ‫לי.‬ 844 01:06:54,031 --> 01:06:55,073 ‫אף אחת לא יודעת.‬ 845 01:06:59,036 --> 01:07:01,538 ‫אבל אני לא רוצה עתיד אם את לא תהיי בו.‬ 846 01:07:03,373 --> 01:07:06,209 ‫את חייבת לעשות את כל מה שאת רוצה לעשות.‬ 847 01:07:07,794 --> 01:07:08,920 ‫את חייבת לחיות.‬ 848 01:07:11,298 --> 01:07:13,300 ‫יש לי תוכנית כדי להציל אותך הלילה,‬ 849 01:07:14,509 --> 01:07:16,511 ‫אבל את חייבת לבטוח בי.‬ 850 01:07:16,511 --> 01:07:17,554 ‫בסדר.‬ 851 01:08:05,477 --> 01:08:10,273 ‫- סונ"ר‬ ‫אין כניסה לזרים -‬ 852 01:08:27,040 --> 01:08:27,874 ‫היי.‬ 853 01:08:29,251 --> 01:08:31,378 ‫באת.‬ ‫-זאת הייתה התוכנית, נכון?‬ 854 01:08:34,005 --> 01:08:34,840 ‫אני מצטערת.‬ 855 01:08:35,715 --> 01:08:37,217 ‫הייתי אנוכית.‬ 856 01:08:38,093 --> 01:08:39,553 ‫אני מבין.‬ 857 01:08:40,137 --> 01:08:42,055 ‫אני לא רוצה לאבד אף אחת מכן.‬ 858 01:08:44,391 --> 01:08:45,809 ‫בואי נגנוב אנטי-חומר.‬ 859 01:09:03,660 --> 01:09:07,205 ‫- מסיבת אביב‬ ‫אסם החציר -‬ 860 01:09:17,174 --> 01:09:18,216 ‫היי, את באה?‬ 861 01:09:20,177 --> 01:09:21,011 ‫בוא נחגוג.‬ 862 01:09:21,803 --> 01:09:23,138 ‫קדימה!‬ 863 01:09:39,279 --> 01:09:40,113 ‫יש!‬ 864 01:09:41,198 --> 01:09:44,075 ‫- מעבדה -‬ 865 01:09:47,662 --> 01:09:50,290 ‫אז את חושבת שנוכל‬ ‫גם להציל את סאמר וגם לשלוח אותך הביתה?‬ 866 01:09:50,290 --> 01:09:52,834 ‫כן, אם נמשיך בתוכנית, ונהרוג את המשסף.‬ 867 01:09:53,460 --> 01:09:54,544 ‫שיט!‬ 868 01:09:54,544 --> 01:09:55,462 ‫תתחבאי.‬ 869 01:10:06,181 --> 01:10:07,349 ‫היי, די-ג'יי!‬ 870 01:10:10,268 --> 01:10:11,645 ‫זה רק מאבטח.‬ 871 01:10:12,145 --> 01:10:14,105 ‫בראיין, ואל...‬ 872 01:10:16,149 --> 01:10:17,192 ‫נוחו על משכבכם בשלום.‬ 873 01:10:17,734 --> 01:10:18,985 ‫המסיבה הזאת לכבודכם.‬ 874 01:10:20,904 --> 01:10:21,988 ‫לחיים ארוכים!‬ 875 01:10:24,574 --> 01:10:25,617 ‫לחיים.‬ 876 01:10:26,826 --> 01:10:27,661 ‫כוסות למעלה!‬ 877 01:10:34,668 --> 01:10:36,378 ‫היי, זה השיר שלנו.‬ 878 01:10:39,297 --> 01:10:41,049 ‫הייתי צריכה לעשות את זה מזמן.‬ 879 01:11:00,443 --> 01:11:01,278 ‫אני אוהבת אותך.‬ 880 01:11:02,862 --> 01:11:04,447 ‫אני רוצה שתזכרי את זה.‬ 881 01:11:05,573 --> 01:11:08,451 ‫למה את מתנהגת כאילו‬ ‫שזאת הפעם האחרונה שאראה אותך?‬ 882 01:11:08,451 --> 01:11:09,536 ‫אני מצטערת.‬ 883 01:11:10,954 --> 01:11:11,788 ‫סאמר!‬ 884 01:11:16,876 --> 01:11:18,962 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-חכי רגע.‬ 885 01:11:19,546 --> 01:11:20,588 ‫כן?‬ 886 01:11:20,588 --> 01:11:23,341 ‫קודם לא רצית להציל את סאמר. מה השתנה?‬ 887 01:11:24,676 --> 01:11:25,844 ‫הכרתי אותה.‬ 888 01:11:27,137 --> 01:11:29,055 ‫כל החיים שלי היא הייתה מין...‬ 889 01:11:29,889 --> 01:11:32,642 ‫נוכחות מאיימת שלא יכולתי להיות ברמה שלה.‬ 890 01:11:33,268 --> 01:11:34,811 ‫ועכשיו היא אחותי.‬ 891 01:11:36,604 --> 01:11:37,480 ‫באמת.‬ 892 01:11:40,900 --> 01:11:42,068 ‫אני חייבת לנסות.‬ 893 01:11:53,747 --> 01:11:54,789 ‫הנה אתה.‬ 894 01:12:10,221 --> 01:12:11,097 ‫- סונ"ר -‬ 895 01:12:28,281 --> 01:12:29,157 ‫קווין.‬ 896 01:12:45,215 --> 01:12:46,091 ‫מה...?‬ 897 01:12:50,887 --> 01:12:51,721 ‫לוסי?‬ 898 01:13:02,649 --> 01:13:04,526 ‫המשסף היה פה.‬ 899 01:13:04,526 --> 01:13:05,652 ‫הוא צריך אנטי-חומר.‬ 900 01:13:07,278 --> 01:13:08,405 ‫המכונה, היא שלו.‬ 901 01:13:10,240 --> 01:13:11,491 ‫הוא מהעתיד.‬ 902 01:13:14,244 --> 01:13:16,037 ‫זה אומר שהוא מקדים אותנו בצעד.‬ 903 01:13:20,583 --> 01:13:22,669 ‫לא, הוא לא.‬ 904 01:13:24,838 --> 01:13:26,756 ‫כי גם אני מהעתיד.‬ 905 01:13:46,609 --> 01:13:47,819 ‫אני אמות פה.‬ 906 01:14:28,818 --> 01:14:30,820 ‫הצלחנו? הוא מת?‬ ‫-סאמר.‬ 907 01:14:35,325 --> 01:14:36,159 ‫סאמר!‬ 908 01:14:37,452 --> 01:14:39,913 ‫זה עבד! היא בחיים!‬ 909 01:14:41,789 --> 01:14:43,541 ‫היי. את בסדר?‬ 910 01:14:44,501 --> 01:14:46,169 ‫קדימה, מהר! תיכנסו למכונית!‬ 911 01:14:47,045 --> 01:14:48,421 ‫בואו ניסע!‬ ‫-כן.‬ 912 01:14:48,421 --> 01:14:49,589 ‫תיכנסו!‬ 913 01:14:49,589 --> 01:14:51,382 ‫קדימה, בואו ניסע.‬ ‫-סע!‬ 914 01:14:51,382 --> 01:14:52,634 ‫התוכנית עבדה.‬ 915 01:14:56,513 --> 01:14:57,347 ‫הוא זז.‬ 916 01:14:58,348 --> 01:14:59,641 ‫מה?‬ ‫-הוא זז!‬ 917 01:15:00,141 --> 01:15:00,975 ‫קווין.‬ 918 01:15:01,518 --> 01:15:04,646 ‫אתה חייב לדרוס אותו.‬ ‫-קווין, מהר! אתה חייב לדרוס אותו!‬ 919 01:15:07,899 --> 01:15:08,942 ‫מהר! תהרוג אותו!‬ 920 01:15:08,942 --> 01:15:10,818 ‫מהר!‬ ‫-אני לא יכול. הידית נתקעה.‬ 921 01:15:11,653 --> 01:15:12,570 ‫חבר'ה?‬ 922 01:15:17,492 --> 01:15:18,326 ‫קווין.‬ 923 01:15:30,964 --> 01:15:31,798 ‫אוי, אלוהים.‬ 924 01:15:32,757 --> 01:15:33,716 ‫קווין?‬ 925 01:15:34,342 --> 01:15:35,176 ‫זה אני.‬ 926 01:15:41,432 --> 01:15:43,268 ‫תעביר לרוורס ותוציא אותנו מפה!‬ 927 01:15:44,352 --> 01:15:45,895 ‫פול גז. עכשיו.‬ 928 01:15:57,323 --> 01:15:59,784 ‫קח אותי למכונת הזמן.‬ ‫-היא בחנייה שלי, לוסי.‬ 929 01:15:59,784 --> 01:16:02,245 ‫הוא יודע איפה אני גר.‬ ‫-אני בונה על זה.‬ 930 01:16:13,715 --> 01:16:14,841 ‫חכי, לוסי. חכי.‬ 931 01:16:16,301 --> 01:16:18,094 ‫אני לא אהפוך למפלצת הזאת.‬ 932 01:16:19,262 --> 01:16:20,805 ‫אני מבטיח. את חייבת להאמין לי.‬ 933 01:16:21,973 --> 01:16:22,807 ‫אני מאמינה לך.‬ 934 01:16:29,981 --> 01:16:32,900 ‫כשהוא יגיע, תסיח את דעתו‬ ‫עד שאפעיל את מכונת הזמן.‬ 935 01:16:39,073 --> 01:16:39,907 ‫בנות?‬ 936 01:16:40,950 --> 01:16:41,826 ‫הוא פה.‬ 937 01:16:51,336 --> 01:16:53,379 ‫- טעינה -‬ 938 01:17:02,889 --> 01:17:03,931 ‫היי, חבר'ה.‬ 939 01:17:09,103 --> 01:17:10,063 ‫מה קורה?‬ 940 01:17:12,315 --> 01:17:13,316 ‫מה קורה?‬ 941 01:17:22,075 --> 01:17:23,034 ‫מה קרה לך?‬ 942 01:17:23,034 --> 01:17:25,370 ‫התכוונת לשאול מה קרה לנו, לא?‬ 943 01:17:25,370 --> 01:17:26,537 ‫לא.‬ 944 01:17:26,537 --> 01:17:28,623 ‫אנחנו אותו אחד, חבר.‬ 945 01:17:31,584 --> 01:17:32,960 ‫קרו הרבה דברים.‬ 946 01:17:34,253 --> 01:17:36,005 ‫כולם התנשאו עליי.‬ 947 01:17:36,798 --> 01:17:39,759 ‫לאף אחד לא היה אכפת.‬ ‫התייחסו אליי כמו אל חרא.‬ 948 01:17:42,595 --> 01:17:44,806 ‫ואז קרה מה שקרה בנהר.‬ 949 01:17:44,806 --> 01:17:46,766 ‫אהה, הנהר.‬ 950 01:17:46,766 --> 01:17:48,142 ‫הם זרקו אותך פנימה.‬ 951 01:17:49,936 --> 01:17:53,356 ‫וסאמר צחקה כשאתה צרחת.‬ 952 01:17:53,356 --> 01:17:56,734 ‫זה לא קרה.‬ ‫-בציר הזמן שלי זה קרה.‬ 953 01:17:57,318 --> 01:17:58,319 ‫ואז היה יותר גרוע.‬ 954 01:18:00,488 --> 01:18:04,409 ‫בגללה היה יותר גרוע!‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 955 01:18:06,285 --> 01:18:07,286 ‫היי!‬ 956 01:18:14,127 --> 01:18:15,753 ‫זוכרת שכתבתי לך מכתב?‬ 957 01:18:18,506 --> 01:18:20,299 ‫שפכתי את הלב.‬ 958 01:18:21,259 --> 01:18:22,927 ‫- טעינה -‬ 959 01:18:24,345 --> 01:18:28,933 ‫ואת אמרת לי,‬ ‫שלעולם לא תוכלי לאהוב אותנו ככה.‬ 960 01:18:29,684 --> 01:18:33,020 ‫כי אתה... פתטי!‬ 961 01:18:33,020 --> 01:18:33,938 ‫לא.‬ 962 01:18:34,647 --> 01:18:35,940 ‫רציתי לברוח.‬ 963 01:18:38,025 --> 01:18:39,318 ‫אז תכננתי תוכנית.‬ 964 01:18:41,446 --> 01:18:45,616 ‫להרוג את סאמר,‬ ‫להרוג את כל החברים הטובים שלה,‬ 965 01:18:46,325 --> 01:18:49,454 ‫ואז פשוט להיעלם בנבכי הזמן.‬ 966 01:18:49,454 --> 01:18:52,039 ‫זה שדחיתי אותך‬ ‫לא אומר שמגיע לך לרצוח אותי.‬ 967 01:18:52,039 --> 01:18:53,416 ‫היי.‬ 968 01:18:55,084 --> 01:18:56,419 ‫אם אני מת, אתה מת, נכון?‬ 969 01:18:58,296 --> 01:19:00,715 ‫אתה תגלה שמסע בזמן לא עובד ככה.‬ 970 01:19:01,799 --> 01:19:04,177 ‫- טעינה‬ ‫טעון -‬ 971 01:19:04,177 --> 01:19:05,595 ‫- יעד: 18 באפריל, 2024 -‬ 972 01:19:07,096 --> 01:19:09,682 ‫יש משהו שלא תכננת כשרצחת את סאמר.‬ 973 01:19:14,312 --> 01:19:15,480 ‫יצרת אותי.‬ 974 01:19:16,105 --> 01:19:17,023 ‫תוציא אותה מפה!‬ 975 01:19:17,023 --> 01:19:18,232 ‫בואי!‬ 976 01:19:47,553 --> 01:19:50,223 ‫את ממש עולה לי על העצבים.‬ 977 01:19:57,980 --> 01:19:58,856 ‫נו כבר.‬ 978 01:20:00,274 --> 01:20:02,318 ‫נו כבר.‬ 979 01:20:21,546 --> 01:20:22,964 ‫אני הולך ליהנות מזה.‬ 980 01:20:30,429 --> 01:20:32,932 ‫קשה לי להאמין שנהנית מזה כמוני.‬ 981 01:21:40,333 --> 01:21:43,794 ‫די אהבתי את זה שיש לי אחות.‬ ‫לא יצא לי להגיד לה את זה.‬ 982 01:21:44,503 --> 01:21:46,172 ‫לפחות המשסף כבר לא פה.‬ 983 01:21:49,884 --> 01:21:50,927 ‫גם לוסי לא פה.‬ 984 01:21:52,762 --> 01:21:53,596 ‫לא נכון.‬ 985 01:21:56,140 --> 01:21:57,016 ‫לוסי!‬ 986 01:22:00,269 --> 01:22:01,270 ‫חזרתי.‬ 987 01:22:07,276 --> 01:22:08,569 ‫והמשסף?‬ 988 01:22:08,569 --> 01:22:09,487 ‫הוא מת.‬ 989 01:22:13,199 --> 01:22:14,533 ‫אבל מה איתך?‬ 990 01:22:15,368 --> 01:22:17,370 ‫מה עם החיים שלך? העתיד שלך?‬ 991 01:22:18,120 --> 01:22:20,039 ‫חזרתי ל-2024,‬ 992 01:22:20,039 --> 01:22:25,378 ‫והתחלתי לחשוב ש... אולי נועדתי להיות פה.‬ 993 01:22:26,921 --> 01:22:27,755 ‫איתך.‬ 994 01:22:30,383 --> 01:22:31,550 ‫את שייכת הנה.‬ 995 01:22:32,343 --> 01:22:33,886 ‫זה העתיד שלך.‬ 996 01:22:37,848 --> 01:22:41,435 ‫אז רגע, הרגת את המשסף ואז מה? פשוט חזרת?‬ 997 01:22:41,978 --> 01:22:45,439 ‫יכול להיות שהלכתי הביתה‬ ‫לבדוק אם משהו השתנה.‬ 998 01:22:45,439 --> 01:22:46,565 ‫בסדר. ו...?‬ 999 01:22:46,565 --> 01:22:48,651 ‫להורים שלי לא היה מושג מי אני.‬ 1000 01:22:49,151 --> 01:22:50,277 ‫ספרי לי הכול.‬ 1001 01:22:50,277 --> 01:22:52,488 ‫בואי נגיד שאין לך שום בעל.‬ 1002 01:22:53,114 --> 01:22:57,535 ‫נאס"א שלום, תודה שקיבלתם אותי‬ ‫לתוכנית ההתמחות לשנת 2003.‬ 1003 01:22:59,370 --> 01:23:02,581 ‫בהמשך לבקשתכם, המכתב האישי שלי מצורף.‬ 1004 01:23:03,082 --> 01:23:05,418 ‫- הנה זה בא. -‬ 1005 01:23:05,418 --> 01:23:09,547 ‫הלקח החשוב ביותר‬ ‫שלמדתי בחיים הוא שצריך לנצל את ההווה.‬ 1006 01:23:09,547 --> 01:23:13,759 ‫בילדותי הרגשתי לכודה, חייתי בצלו של העבר.‬ 1007 01:23:14,343 --> 01:23:16,762 ‫אמרו לי לקחת שליטה על העתיד שלי,‬ 1008 01:23:16,762 --> 01:23:19,140 ‫אבל העתיד לא מובטח.‬ 1009 01:23:19,724 --> 01:23:22,560 ‫רגע אחד במרחב ובזמן‬ ‫יכול לשנות את החיים לנצח.‬ 1010 01:23:23,728 --> 01:23:26,147 ‫אפשר לאבד את כל מה שאוהבים תוך שנייה,‬ 1011 01:23:26,647 --> 01:23:30,192 ‫ואפשר לרכוש חברים טובים‬ ‫אם נותנים למישהו הזדמנות.‬ 1012 01:23:30,735 --> 01:23:32,486 ‫החברים שלי לימדו אותי‬ 1013 01:23:32,486 --> 01:23:35,156 ‫שאסור לבזבז יותר מדי זמן בחרטות על העבר,‬ 1014 01:23:36,115 --> 01:23:37,658 ‫או בדאגות לגבי העתיד.‬ 1015 01:23:37,658 --> 01:23:38,826 ‫לחיי ההווה.‬ 1016 01:23:38,826 --> 01:23:42,872 ‫הרגע היחיד שכדאי‬ ‫להילחם עבורו הוא זה שעכשיו.‬ 1017 01:23:42,872 --> 01:23:43,789 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1018 01:23:43,789 --> 01:23:45,124 ‫החיים קצרים.‬ 1019 01:23:45,833 --> 01:23:48,169 ‫אפשר רק ליהנות מהרגע שאנחנו נמצאות בו,‬ 1020 01:23:48,169 --> 01:23:49,754 ‫ולחבק את האנשים שאנחנו אוהבות.‬ 1021 01:23:50,421 --> 01:23:52,673 ‫הרגע הזה הוא עכשיו.‬ 1022 01:23:54,258 --> 01:23:56,218 ‫תמיד רציתי אחות קטנה.‬ 1023 01:23:56,218 --> 01:23:59,430 ‫סליחה, ברור שאני הגדולה.‬ ‫-אני בהחלט הגדולה.‬ 1024 01:23:59,430 --> 01:24:02,349 ‫אין מצב. נולדתי עשרים שנה לפנייך.‬ 1025 01:24:02,349 --> 01:24:04,810 ‫לא. תסתכלי עלינו. ברור שאני הגדולה.‬ 1026 01:24:04,810 --> 01:24:05,811 ‫לא.‬ 1027 01:29:33,764 --> 01:29:38,769 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬