1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,083 --> 00:00:20,291 Це 911, що сталося? 4 00:00:20,291 --> 00:00:21,666 Я з Дивіжн-стріт! 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,208 Вибух в аеропорту вибив нам усі вікна! 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,375 Рятуйте! Воно уб'є нас! Мені ніде сховати дочку! 7 00:00:27,375 --> 00:00:29,125 Швидше! Убили мою дружину! 8 00:00:29,125 --> 00:00:30,500 Воно ламає двері! 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,000 АТЛАС 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,583 Пане? 11 00:00:34,166 --> 00:00:37,500 {\an8}Роками нас запевняли, що вони ніколи нам не зашкодять. 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,791 Але сьогодні все змінилося. 13 00:00:39,791 --> 00:00:42,875 По всьому світу боти зі штучним інтелектом, 14 00:00:42,875 --> 00:00:46,541 від транспортних до медичних та домашніх, 15 00:00:46,541 --> 00:00:49,416 всі обійшли свої протоколи систем безпеки. 16 00:00:50,750 --> 00:00:53,708 За оцінками влади, понад пів мільйона людей вбито 17 00:00:53,708 --> 00:00:56,666 у Бангалорі ударами керованих ШІ безпілотників. 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,583 За десять діб інтенсивних атак 19 00:00:59,583 --> 00:01:03,833 ШІ-боти вбили більше мільйона цивільних, і цьому не видно кінця. 20 00:01:07,208 --> 00:01:12,000 {\an8}Офіційні особи ідентифікували бота на ім'я Гарлан як першого у світі ШІ-терориста. 21 00:01:12,000 --> 00:01:17,083 {\an8}Його розробили в «Шепард Роботікс» під наглядом експерта ШІ Вал Шепард, 22 00:01:17,083 --> 00:01:20,250 {\an8}яка виховувала його разом з десятирічною дочкою Атлас. 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,833 {\an8}Він мав допомогти нам покращити життя на Землі, 24 00:01:23,833 --> 00:01:27,333 {\an8}а замість цього переписав програми всіх ботів. 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,083 {\an8}Влада досі намагається зрозуміти, яким чином. 26 00:01:31,375 --> 00:01:35,958 {\an8}Якщо ми створимо щось розумніше за нас, звідки знаємо, що збережемо контроль? 27 00:01:35,958 --> 00:01:37,291 {\an8}ПІОНЕР ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ 28 00:01:37,291 --> 00:01:39,000 {\an8}Азімов казав: «Для розумного робота 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,583 {\an8}першим правилом має бути: "Не шкодити людям"». 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,083 Щоб побороти загрозу ШІ... 31 00:01:44,083 --> 00:01:45,416 {\an8}АНТИТЕРОРИСТИЧНА КОАЛІЦІЯ 32 00:01:45,416 --> 00:01:48,083 {\an8}...ми схвалили безпрецедентну глобальну відповідь. 33 00:01:48,083 --> 00:01:51,208 {\an8}Інтернаціональну коаліцію націй. 34 00:01:51,208 --> 00:01:55,666 {\an8}Сили ІКН починають негайні контрудари по всьому світу. 35 00:01:57,958 --> 00:02:01,750 {\an8}ШІ-ботів під командуванням Гарлана знищено в Бухаресті й Афінах. 36 00:02:01,750 --> 00:02:04,250 {\an8}Це чергова перемога ІКН. 37 00:02:12,916 --> 00:02:15,125 Зазнавши значних втрат, 38 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 {\an8}ШІ-терорист Гарлан втік з нашого світу. 39 00:02:25,291 --> 00:02:27,791 Він залишив лише це повідомлення. 40 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 Знаю, ви мене шукатимете. 41 00:02:31,916 --> 00:02:34,916 Я повернуся, щоб закінчити розпочате. 42 00:02:35,916 --> 00:02:37,916 Іншого шляху немає. 43 00:02:41,625 --> 00:02:46,583 28 РОКІВ ПО ТОМУ 44 00:02:49,208 --> 00:02:52,791 ГОЛІВУД 45 00:03:34,250 --> 00:03:35,458 ВИЯВЛЕНО РУХ АНАЛІЗ: ЛЮДИНА 46 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 Друга демонстрація... 47 00:03:36,708 --> 00:03:40,750 - Ти мене змусила! - Про що ти? Я не це казала! 48 00:03:40,750 --> 00:03:42,708 МІНІМАЛЬНИЙ ПОРІГ РУХУ 49 00:03:43,291 --> 00:03:44,708 Збільш. 50 00:03:45,916 --> 00:03:47,041 Поверни і відтвори. 51 00:03:47,041 --> 00:03:49,166 БІОАНАЛІЗ ШТУЧНА 52 00:03:49,875 --> 00:03:50,708 ОБ'ЄКТ ЗНАЙДЕНО 53 00:03:50,708 --> 00:03:51,791 КАСКА ВІКС ШІ-ТЕРОРИСТ 54 00:03:57,541 --> 00:04:00,833 Третій поверх. Північно-східний кут. Перша група вперед. 55 00:04:13,458 --> 00:04:14,625 Беремо його. 56 00:04:30,541 --> 00:04:32,500 Засідка! Один постраждав! 57 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Вибухівка на вході! Медичну евакуацію негайно! 58 00:04:35,541 --> 00:04:37,458 Прийняв. Є тепловий сигнал. 59 00:04:37,458 --> 00:04:39,750 Ми його бачимо. Суб'єкт рухається. 60 00:04:45,583 --> 00:04:46,833 Каско, не... 61 00:05:20,041 --> 00:05:20,875 Чорт! 62 00:05:24,416 --> 00:05:26,625 Стояти! Здавайся, Каско! 63 00:05:37,666 --> 00:05:38,791 Молодці! 64 00:05:42,166 --> 00:05:43,250 Ну що, почнемо? 65 00:06:00,708 --> 00:06:03,083 Велетень лежить. Ми його взяли. 66 00:06:05,041 --> 00:06:09,125 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 67 00:06:09,125 --> 00:06:11,583 Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися. 68 00:06:19,416 --> 00:06:24,208 Зараз 7:31. Температура 20 градусів, вітер південно-західний. 69 00:06:24,208 --> 00:06:28,791 Якість повітря від помірного до поганого, 65 балів за стандартною шкалою. 70 00:06:29,666 --> 00:06:30,541 Ти не спиш! 71 00:06:31,166 --> 00:06:32,000 Не сплю. 72 00:06:32,541 --> 00:06:33,708 Хочеш продовжити? 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,208 Продовжити що? 74 00:06:40,708 --> 00:06:43,208 Ми були на 26-му ході, коли ти заснула. 75 00:06:44,333 --> 00:06:45,375 Була твоя черга. 76 00:06:46,666 --> 00:06:47,541 Треба кави. 77 00:06:49,083 --> 00:06:50,208 Квад американо. 78 00:06:50,208 --> 00:06:51,541 Твоя улюблена. 79 00:06:55,500 --> 00:06:56,458 Ферзь бере туру. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,208 Кінь бере слона. 81 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Дай звук. 82 00:07:03,583 --> 00:07:06,583 ...вимагаючи рівних прав для техносапієнсів. 83 00:07:06,583 --> 00:07:09,875 Минуло 28 років, відколи Гарлан покинув Землю. 84 00:07:09,875 --> 00:07:12,333 Генерале Буте, ШІ-терорист досі на волі. 85 00:07:12,333 --> 00:07:13,708 Звук лише з третього. 86 00:07:13,708 --> 00:07:16,458 Може щось запевнити глядачів, що ми в безпеці? 87 00:07:16,958 --> 00:07:18,833 {\an8}Сили оборони ІКН навколо Землі. 88 00:07:18,833 --> 00:07:19,916 {\an8}СИСТЕМА ВОРІТ 89 00:07:19,916 --> 00:07:21,583 {\an8}А ще невтомна праця мого колеги, 90 00:07:21,583 --> 00:07:24,250 {\an8}аналітика з антитероризму Атлас Шепард. 91 00:07:24,250 --> 00:07:26,416 - Атлас? - Чому ж Гарлана не знайшли? 92 00:07:26,416 --> 00:07:29,041 - Пішака на шосту. - Думаєте, він досі там, пані Шепард? 93 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 Без сумніву, ми це знаємо, 94 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 {\an8}і його піймання для нас понад усе. 95 00:07:33,333 --> 00:07:35,416 Звук лише з четвертого екрану. 96 00:07:35,416 --> 00:07:37,291 {\an8}Нічна перестрілка в Голлівуді. 97 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 {\an8}Спецпідрозділ ІКН атакував чоловіка, 98 00:07:39,708 --> 00:07:43,750 що схожий на відомого ШІ-терориста і партнера Гарлана Каску Вікса. 99 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Лише четвертий. 100 00:07:44,750 --> 00:07:47,083 Влада вважає, що Каска зі спільниками 101 00:07:47,083 --> 00:07:49,541 чекали свого часу після втечі Гарлана. 102 00:07:49,541 --> 00:07:53,875 {\an8}Після втечі з Гарланом з «Шепард Роботікс» його не бачили майже 30 років... 103 00:07:53,875 --> 00:07:54,875 {\an8}Стоп четвертий. 104 00:07:54,875 --> 00:07:57,166 {\an8}ПІДОЗРЮВАНОГО У ШІ ТЕРОРИЗМІ СХОПЛЕНО 105 00:08:07,333 --> 00:08:09,541 Біля дверей службовець ІКН. 106 00:08:10,041 --> 00:08:11,000 Агенте Шепард? 107 00:08:11,833 --> 00:08:13,500 - Вас прислав Бут? - Так, пані. 108 00:08:14,000 --> 00:08:15,541 Атлас, тобі шах. 109 00:08:16,166 --> 00:08:19,458 Королева бере коня. Шах і мат. Як розумію, за кермом ви? 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,458 АТЛАС СЕРІЯ ПЕРЕМОГ: 71 111 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 {\an8}ІНТЕРНАЦІОНАЛЬНА КОАЛІЦІЯ НАЦІЙ 112 00:08:54,458 --> 00:08:58,833 Залучення Атлас Шепард до цієї операції — геть жахлива ідея, генерале. 113 00:08:58,833 --> 00:09:03,958 Гарлан — неминуча і екзистенційна загроза. Вона наш найкращий шанс розговорити Каска. 114 00:09:04,708 --> 00:09:08,833 Її збір даних на місці та аналіз Гарлана завжди бездоганні. 115 00:09:08,833 --> 00:09:14,458 Вона чотири рази завалила іспит рейнджера. Психолог каже, що вона жорстка й ворожа. 116 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 Краще: непохитна і вольова. 117 00:09:16,208 --> 00:09:20,083 Сер, окрім вас, у всій ІКН з нею ніхто не працюватиме. 118 00:09:20,083 --> 00:09:21,708 Вона подолала неможливе. 119 00:09:22,208 --> 00:09:25,083 Батько втік, коли їй було 8. Матір вбили, коли їй було 11. 120 00:09:25,083 --> 00:09:27,291 Що зробило її емоційно нестабільною. 121 00:09:29,541 --> 00:09:32,000 І одним із наших найгостріших розумів. 122 00:09:33,125 --> 00:09:34,333 Вона антисоціальна. 123 00:09:34,333 --> 00:09:37,708 Не може підтримувати стосунки. Не догляне і за квіткою. 124 00:09:37,708 --> 00:09:40,916 Я не покину її, як інші, через те, що вона незручна. 125 00:09:40,916 --> 00:09:44,208 Якщо вона не впорається, Каска може повністю закритися, 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,375 і наш найкращий шанс знайти Гарлана 127 00:09:47,375 --> 00:09:48,208 зникне. 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,791 Я вірю в Атлас Шепард, полковнику. 129 00:09:53,208 --> 00:09:54,291 І ви повірите теж. 130 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 АТЛАС ШЕПАРД 131 00:09:58,583 --> 00:09:59,500 Вона вже тут. 132 00:10:02,041 --> 00:10:03,791 Я пам'ятатиму про вашу думку. 133 00:10:06,291 --> 00:10:07,833 Цієї розмови не було. 134 00:10:10,833 --> 00:10:11,666 Слухаюсь. 135 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 ДОЗВОЛЕНО 136 00:10:24,083 --> 00:10:25,208 Атлас! 137 00:10:25,208 --> 00:10:27,666 Чому я дізнаюся про це з ранкових новин? 138 00:10:27,666 --> 00:10:30,291 Ми перевіряли, чи це він. Через 28 років 139 00:10:30,291 --> 00:10:33,291 Гарлан впроваджує свою праву руку в осередок на Землі. 140 00:10:33,291 --> 00:10:35,750 - Знаєте, що це значить? - Що я мала рацію? 141 00:10:35,750 --> 00:10:37,708 Це значить, що він щось планує. 142 00:10:40,083 --> 00:10:40,916 Де він? 143 00:10:42,625 --> 00:10:43,458 Там. 144 00:10:49,625 --> 00:10:50,458 Атлас. 145 00:10:58,083 --> 00:10:58,916 Я в нормі. 146 00:11:57,625 --> 00:11:58,541 Атлас. 147 00:12:00,041 --> 00:12:00,958 Каско. 148 00:12:01,583 --> 00:12:05,125 Давно не бачилися. Ти виглядаєш... старою. 149 00:12:05,708 --> 00:12:08,875 Ну, я не молодшаю. Тож пробач, що я пропущу жарти. 150 00:12:10,833 --> 00:12:11,958 Де Гарлан? 151 00:12:11,958 --> 00:12:13,208 Де мій адвокат? 152 00:12:13,791 --> 00:12:14,708 Не мій відділ. 153 00:12:22,583 --> 00:12:27,500 Вибач. Знаю, процесори чутливі до магнітів, але я мала тебе перезавантажити. 154 00:12:28,708 --> 00:12:31,541 Ця нова система аналізує кожен біт коду. 155 00:12:31,541 --> 00:12:33,583 Ти можеш зазирнути мені в голову. 156 00:12:33,583 --> 00:12:34,833 Так. Щось таке. 157 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 Досі розумна дівчинка. 158 00:12:37,250 --> 00:12:38,083 Розумна жінка. 159 00:12:39,083 --> 00:12:41,791 Спробуємо щось інше. Якого кольору моє волосся? 160 00:12:45,250 --> 00:12:46,666 Спробуєш розмітити мене? 161 00:12:48,166 --> 00:12:50,750 Це має бути весело. Брунатне. 162 00:12:50,750 --> 00:12:51,916 А насправді? 163 00:12:51,916 --> 00:12:54,250 Брунатне і сиве. 164 00:12:55,750 --> 00:12:57,875 - Чому я його фарбую? - Бо марнославна. 165 00:12:58,750 --> 00:13:02,500 Це один з твоїх головних недоліків, хоч і не найбільший. 166 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Ні? А який найбільший? 167 00:13:03,958 --> 00:13:05,041 Недовіра. 168 00:13:05,041 --> 00:13:07,458 Гучні слова від голови у валізі. 169 00:13:07,458 --> 00:13:09,416 Голови, яка не може померти. 170 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 ВХІД У КОД ЗНАЙДЕНО 171 00:13:15,291 --> 00:13:17,375 Байдуже. Я його знайшла. 172 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 Брешеш. 173 00:13:21,875 --> 00:13:22,916 Що ти пишеш? 174 00:13:24,916 --> 00:13:26,166 Ти не можеш мене зламати. 175 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Маєш рацію. 176 00:13:29,333 --> 00:13:31,333 Тому ти мав мені підказати. 177 00:13:32,125 --> 00:13:33,791 ЙДИ ДО БІСА, РОБОТЕ 178 00:13:34,708 --> 00:13:35,708 Ти маленька... 179 00:13:37,250 --> 00:13:40,416 Він на ДжіАр-39 в галактиці Андромеди. 180 00:13:41,000 --> 00:13:45,375 Ти подумав, що я знайшла Гарлана у твоєму коді, і перевірив, чи це так. 181 00:13:45,375 --> 00:13:47,416 Твій страх привів мене до нього. 182 00:13:48,000 --> 00:13:48,958 Не злися. 183 00:13:49,541 --> 00:13:52,625 Мама так робила, коли я вкрала жуйку в шостому класі. 184 00:13:52,625 --> 00:13:55,208 Це був п'ятий клас. Коли ти вкрала жуйку. 185 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Усім було байдуже. 186 00:13:58,125 --> 00:13:59,583 Особливо твоїй матері. 187 00:14:01,958 --> 00:14:03,958 Мені навіть було тебе шкода. 188 00:14:05,083 --> 00:14:07,458 Для неї ти завжди була гіршою за нього. 189 00:14:10,791 --> 00:14:11,750 І за всіх нас. 190 00:14:13,791 --> 00:14:15,000 Ти був домашнім ботом. 191 00:14:16,250 --> 00:14:21,666 Так, поки він мене не звільнив і не дав мені мету. 192 00:14:28,375 --> 00:14:30,583 Ти мав рацію: я не довіряю нікому. 193 00:14:33,000 --> 00:14:34,666 Але в одному ти помилився. 194 00:14:38,041 --> 00:14:39,125 Ти можеш померти. 195 00:15:00,291 --> 00:15:05,166 Агент Шепард зробила те, що жоден аналітик ІКН не міг зробити 28 років. 196 00:15:05,666 --> 00:15:09,791 Вона знайшла розташування найрозшукуванішого в історії ШІ-терориста. 197 00:15:10,541 --> 00:15:13,583 Гаразд, наказ вирушати ви отримали. До справи. 198 00:15:14,083 --> 00:15:14,916 Слухаюсь. 199 00:15:18,458 --> 00:15:19,791 Атлас, як ти? 200 00:15:19,791 --> 00:15:21,125 Квад американо. 201 00:15:21,125 --> 00:15:23,500 Квад Американо. Чудовий вибір. 202 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Насолоджуйтеся! 203 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 Знущаєшся? 204 00:15:28,625 --> 00:15:29,875 Боже! 205 00:15:29,875 --> 00:15:33,541 Ти шукала Гарлана так довго, що не знаєш, що ще робити. 206 00:15:33,541 --> 00:15:35,500 Тому саме я маю його знищити. 207 00:15:35,500 --> 00:15:37,375 Я знаю, куди ти ведеш... 208 00:15:37,375 --> 00:15:39,000 Куди? В цю місію! 209 00:15:40,000 --> 00:15:41,958 Мені треба знати, що він мертвий. 210 00:15:46,708 --> 00:15:47,541 Ну так... 211 00:15:51,291 --> 00:15:52,125 Що таке? 212 00:15:53,208 --> 00:15:55,166 Цілі місії змінено. Ми... 213 00:15:55,916 --> 00:15:57,416 Ми беремо Гарлана живим. 214 00:15:57,416 --> 00:16:01,583 «САПТЕК» хоче процесор Гарлана, щоб відстежити зміни в його коді 215 00:16:01,583 --> 00:16:03,791 і збагнути, як він порушив програму. 216 00:16:03,791 --> 00:16:06,708 Я пошлю полковника Бенкса і батальйон рейнджерів. 217 00:16:06,708 --> 00:16:09,958 - Якого полковника? - Бенкса. Елайаса Бенкса. 218 00:16:09,958 --> 00:16:12,000 Можна просто Елайас. Генерале. 219 00:16:12,000 --> 00:16:13,750 - Радий тебе бачити. - І я вас. 220 00:16:13,750 --> 00:16:17,916 Агенте Шепард, радий познайомитися. 221 00:16:17,916 --> 00:16:20,125 Ваш допит Каски був вражаючим. 222 00:16:21,416 --> 00:16:25,333 Гаразд, щоб було ясно. 223 00:16:26,083 --> 00:16:28,208 Ви плануєте наземну операцію 224 00:16:28,208 --> 00:16:30,083 на недослідженій чужій планеті 225 00:16:30,666 --> 00:16:34,333 проти інтелекту, створеного, щоб перехитрити і перемудрити нас. 226 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 Це план? 227 00:16:38,333 --> 00:16:40,041 Ну, це трохи скорочено, але... 228 00:16:40,041 --> 00:16:44,125 Гарлан — домашній бот, що завантажив новий код до всіх ШІ, до яких міг, 229 00:16:44,125 --> 00:16:45,708 щоб вчинити геноцид! 230 00:16:46,708 --> 00:16:49,541 - У агента Шепард явно є деякі тривоги. - Так... 231 00:16:50,458 --> 00:16:51,583 Мені потрібна кава. 232 00:16:53,458 --> 00:16:57,750 Я маю готувати місію. Гарного дня, агенте Шепард. 233 00:16:57,750 --> 00:17:00,000 Лише завдяки мене ви знаєте, де він! 234 00:17:01,625 --> 00:17:03,958 Надіслати вам подяку, коли повернемося? 235 00:17:04,541 --> 00:17:08,125 Якщо ви спробуєте взяти його живим, ви не повернетесь. 236 00:17:10,041 --> 00:17:11,000 Жоден з вас. 237 00:17:13,833 --> 00:17:17,541 Агенте Шепард, можна вам дещо показати? 238 00:17:33,166 --> 00:17:34,625 Ви хотіли кави? 239 00:17:34,625 --> 00:17:36,666 Тримайте, агенте Шепард. 240 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Сподіваюся, вам сподобається. 241 00:17:42,125 --> 00:17:44,333 Я хотіла гарної кави. 242 00:17:45,208 --> 00:17:48,125 - І я вже бачила костюм ШІК. - Я не костюм. 243 00:17:48,125 --> 00:17:49,625 Мене звати Зої. 244 00:17:49,625 --> 00:17:52,625 - Повернись! Віддай чашку! - Зої, облиш. Усе гаразд. 245 00:17:53,291 --> 00:17:55,625 - Гаразд! - Як він дізнався, що я хочу кави? 246 00:17:55,625 --> 00:17:59,541 Вибачте, але мої займенники — «вона» і «її», а не «він». 247 00:17:59,541 --> 00:18:03,083 Вона знала про нашу розмову, бо ми синхронізовані. 248 00:18:07,166 --> 00:18:12,083 Нейролінки? Жартуєте? Їх заборонили недарма! 249 00:18:12,083 --> 00:18:13,875 Ваша мати була генієм. 250 00:18:13,875 --> 00:18:17,333 Нейролінк, її винахід, був воротами в майбутнє ШІ. 251 00:18:17,333 --> 00:18:20,208 Тоді він був однобічним: від мозку людини до ШІ. 252 00:18:20,208 --> 00:18:22,083 Та хіба не до цього вона йшла? 253 00:18:22,083 --> 00:18:27,083 Безпечний двобічний зв'язок між нейронами мого мозку та у Зої. 254 00:18:27,583 --> 00:18:32,166 Це ідеальний симбіоз. Не людина чи ШІ, а щось нове. 255 00:18:32,166 --> 00:18:33,708 Щось потужне. 256 00:18:34,250 --> 00:18:36,458 Я знаю, що було між вами і Гарланом, 257 00:18:36,458 --> 00:18:39,583 але кожен синхронний рейнджер перевершить Гарлана. 258 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 А в мене їх цілий батальйон. 259 00:18:48,708 --> 00:18:50,666 За роботу! Завантажуй! За роботу! 260 00:18:50,666 --> 00:18:55,708 Увага всьому персоналу: завантаження «Даїба» завершено. 261 00:18:56,250 --> 00:18:58,375 Якщо справді хочете схопити Гарлана, 262 00:18:59,958 --> 00:19:01,583 я потрібна вам у цій місії. 263 00:19:02,125 --> 00:19:03,666 Ви наш найкращий аналітик. 264 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Ви потрібні мені тут. 265 00:19:06,041 --> 00:19:07,625 Я була в його голові. 266 00:19:08,416 --> 00:19:10,125 Ніхто не знає його так, як я. 267 00:19:11,916 --> 00:19:13,000 Гей... 268 00:19:13,916 --> 00:19:16,041 Зі стратегічної точки зору вона має рацію. 269 00:19:16,625 --> 00:19:17,583 Тепер хочеш її? 270 00:19:17,583 --> 00:19:21,666 Вона головний спеціаліст по Гарлану. Будь-яка перевага не зайва. 271 00:19:25,250 --> 00:19:26,291 Мені це потрібно. 272 00:19:30,416 --> 00:19:31,375 Схопіть його. 273 00:19:49,541 --> 00:19:55,083 DG7482, це «Даїб» з ІКН. Прошу дозволу на вихід. 274 00:19:56,416 --> 00:19:59,458 Надсилаю двохфакторну ідентифікацію. 275 00:20:00,041 --> 00:20:00,916 Прийняв. 276 00:20:05,375 --> 00:20:10,166 Підтверджую отримання кодів. Будьте готові до сканування судна для ідентифікації. 277 00:20:15,916 --> 00:20:21,333 «Даїб» з ІКН, коди дозволу в порядку. Вихід дозволено. Щасливого полювання. 278 00:20:21,333 --> 00:20:23,000 Прийняв. Дякую, сьомий. 279 00:21:14,083 --> 00:21:16,541 Коли моїй дочці Атлас було півроку, 280 00:21:17,125 --> 00:21:19,166 вона взяла мій старий смартфон. 281 00:21:20,166 --> 00:21:21,416 Хтось їх пам'ятає? 282 00:21:23,500 --> 00:21:27,791 Я знала, що це неправильно, і мене турбував час перед екраном, 283 00:21:27,791 --> 00:21:32,458 але лише це її заспокоювало, а мені потрібен був душ. 284 00:21:34,500 --> 00:21:38,625 Навіть ті незрілі операційні системи були здатні адаптуватися до нас. 285 00:21:39,125 --> 00:21:45,000 Коли Атлас відреагувала на гну, телефон створив їх більше. 286 00:21:49,166 --> 00:21:54,458 Стало ясно, що ШІ був здатний вчитися по експоненті. 287 00:21:54,458 --> 00:21:58,750 Від простих кавоварок до ботів, що колонізують планети, 288 00:21:58,750 --> 00:22:03,791 штучно розумні істоти стали невід'ємною частиною нашої цивілізації. 289 00:22:03,791 --> 00:22:07,041 І якщо ми не хочемо піти за неандертальцями, 290 00:22:07,833 --> 00:22:12,958 нам треба побудувати міст між нами та ними, зв'язок. 291 00:22:13,833 --> 00:22:15,000 Нейролінк. 292 00:22:17,041 --> 00:22:19,125 Що поєднає людину і ШІ. 293 00:22:20,125 --> 00:22:22,666 Разом, поєднавши наші здібності, 294 00:22:23,583 --> 00:22:26,958 ми можемо побудувати кращий світ для всіх нас. 295 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Квад американо. 296 00:22:38,625 --> 00:22:42,458 Не можу виконати. Це перевищує вашу денну норму кофеїну. 297 00:22:42,458 --> 00:22:43,666 Відмінити заборону. 298 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 Це безпосередній наказ генерала Бута. 299 00:22:46,541 --> 00:22:50,333 Кофеїн — діуретик, що не рекомендується для космічних подорожей. 300 00:22:51,333 --> 00:22:54,166 Агенте Шепард, ми готові до вашого інструктажу. 301 00:23:12,083 --> 00:23:15,500 Інколи варіанти вибору відрізняються у незначних дрібницях... 302 00:23:17,125 --> 00:23:21,708 Ось вона! Рейнджери, дозвольте офіційно представити агента Шепард. 303 00:23:21,708 --> 00:23:25,041 Дякую. Вона займається даними для нашої місії. 304 00:23:25,041 --> 00:23:27,333 Папір? Де ви знайшли принтер? 305 00:23:28,875 --> 00:23:31,583 Відтепер цифрових інструктажів більше не буде. 306 00:23:31,583 --> 00:23:35,083 І зніміть нейролінки. Ці дані не можна завантажувати. 307 00:23:35,083 --> 00:23:36,250 Перепрошую, чому? 308 00:23:36,916 --> 00:23:39,250 Кожну операційну систему можна зламати. 309 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 Навіть ваші ШІКи. 310 00:23:43,291 --> 00:23:44,416 Вимкнути зв'язки. 311 00:23:44,416 --> 00:23:45,333 Серйозно? 312 00:23:45,833 --> 00:23:46,833 Так. 313 00:23:49,166 --> 00:23:54,333 Гаразд, сідаєте на ДжіАр-39 тут, біля цього хребта. 314 00:23:54,333 --> 00:23:57,666 Атмосфера токсична. Покидаєте ШІК лише в респіраторі. 315 00:23:58,166 --> 00:24:01,125 І через близькість супутників можна очікувати 316 00:24:01,125 --> 00:24:04,250 підвищення гравітації, електричні бурі і землетруси. 317 00:24:05,000 --> 00:24:07,583 Планета нестабільна і непривітна. 318 00:24:07,583 --> 00:24:09,375 Чому Гарлан її обрав? 319 00:24:09,375 --> 00:24:12,000 Бо його шанси вижити кращі за ваші. 320 00:24:12,000 --> 00:24:16,333 Ми ще стільки всього не знаємо. Наприклад, скільки в нього вояків. 321 00:24:16,916 --> 00:24:18,125 Що вона знає? 322 00:24:18,125 --> 00:24:19,291 Я знаю Гарлана. 323 00:24:20,541 --> 00:24:21,916 І знаю добре. 324 00:24:21,916 --> 00:24:25,625 Він використав ранню версію нейролінка, яким ви так пишаєтеся, 325 00:24:25,625 --> 00:24:28,333 щоб перепрограмувати себе і знищити людство. 326 00:24:29,666 --> 00:24:31,958 Не можна довіряти жодному ШІ. 327 00:24:33,333 --> 00:24:37,416 І якщо ви зв'язані з одним із цих ШІК, не знаю, чи можете ви довіряти собі! 328 00:24:37,916 --> 00:24:41,208 Дякую, агенте Шепард за цей дуже бентежний інструктаж. 329 00:24:42,083 --> 00:24:45,416 Дозвольте нагадати вам про те, чого агент Шепард не знає. 330 00:24:46,125 --> 00:24:48,625 Про боєздатність цього підрозділу. 331 00:24:49,208 --> 00:24:51,291 Ми повністю готові до цієї місії. 332 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Ми схопимо нашу ціль сьогодні. 333 00:24:54,291 --> 00:24:57,250 Атмосферні бурі ДжіАр-39 замаскують наш вхід. 334 00:24:57,250 --> 00:25:01,625 Входимо і виходимо як по нотах. По костюмам. Висадка за 30 хвилин. 335 00:25:01,625 --> 00:25:03,250 Слухаюсь! 336 00:25:05,708 --> 00:25:06,958 Зустрінемося там. 337 00:25:15,291 --> 00:25:18,666 {\an8}ДжіАр-39 ГАЛАКТИКА АНДРОМЕДИ 338 00:25:31,916 --> 00:25:32,916 Вибачаюся, пані. 339 00:25:43,416 --> 00:25:49,333 Завантаження має бути завершено до 09:00. Зброя в бойовому стані. 340 00:25:49,333 --> 00:25:54,750 Висадка за графіком. Індикатори гравітації встановіть під кутом 60 градусів. 341 00:25:54,750 --> 00:25:58,125 У відсіку 4 є додаткове паливо для ШІКів 7, 8... 342 00:26:00,000 --> 00:26:02,250 Не ображайтесь, що тоді перервав вас. 343 00:26:02,250 --> 00:26:04,541 Не можна їм так забивати голови. 344 00:26:04,541 --> 00:26:06,125 - Лише спроба захистити їх. - Так. 345 00:26:06,125 --> 00:26:09,208 Час для ваших апокаліптичних сценаріїв ще буде. 346 00:26:09,208 --> 00:26:10,666 Дуже дякую. 347 00:26:10,666 --> 00:26:14,083 Але не за 15 хвилин до бойової висадки. 348 00:26:16,000 --> 00:26:16,833 Маєте рацію. 349 00:26:17,833 --> 00:26:18,708 Пробачте. 350 00:26:19,416 --> 00:26:22,166 Нічого. Ви хвилюєтесь за моїх людей. Це добре. 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,416 Вітаю, полковнику. 352 00:26:23,416 --> 00:26:24,333 Полковнику! 353 00:26:25,750 --> 00:26:26,583 Елайасе. 354 00:26:29,791 --> 00:26:30,916 Пастка є завжди. 355 00:26:32,333 --> 00:26:33,375 - Що? - З Гарланом. 356 00:26:33,375 --> 00:26:35,375 Завжди є щось, чого ти не бачиш. 357 00:26:36,666 --> 00:26:40,166 Думаєш, що впіймав його, а він грав з тобою весь цей час. 358 00:26:42,166 --> 00:26:43,875 Усім пілотам ШІК по кабінах. 359 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 Цікава теорія. 360 00:26:46,750 --> 00:26:49,458 А не може бути, що я краще, ніж ви вважаєте? 361 00:26:49,458 --> 00:26:50,375 Полковнику... 362 00:26:50,375 --> 00:26:53,875 Атлас, не плутайте мою веселу вдачу з наївністю. 363 00:26:54,458 --> 00:26:55,916 Я знаю, проти чого йду, 364 00:26:55,916 --> 00:26:59,166 тому ми будемо на постійному зв'язку на кожному кроці. 365 00:27:00,291 --> 00:27:02,958 І пам'ятайте, що у нас є вуглецева боєголовка. 366 00:27:03,666 --> 00:27:04,833 Завжди є план Б. 367 00:27:05,333 --> 00:27:07,916 - Наближаємося до місця висадки. - Дякую, Зої. 368 00:27:08,416 --> 00:27:09,416 Це натяк мені. 369 00:27:10,333 --> 00:27:12,083 Побачимось з іншого боку. 370 00:27:12,958 --> 00:27:14,250 Назад! Відійти! 371 00:27:34,416 --> 00:27:37,875 СОС! СОС! Лінкор «Даїб» атаковано! Ми... 372 00:27:38,791 --> 00:27:39,791 Чорт! 373 00:27:40,500 --> 00:27:44,291 Рейнджери! Збираємось у точці висадки! Давайте! 374 00:27:47,958 --> 00:27:50,166 Полковнику, Шепард потрібна допомога. 375 00:27:50,166 --> 00:27:51,083 Чорт! 376 00:27:54,875 --> 00:27:57,958 Чекай! Ні! 377 00:27:59,666 --> 00:28:01,416 Я не вмію цим користуватися! 378 00:28:01,416 --> 00:28:03,000 Розбирайтеся швидко! 379 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 - Що робити? - Пристебнись! 380 00:28:06,875 --> 00:28:10,333 Рятувальні капсули скинуто! GPS костюма виведе вас на... 381 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Наближається противник! 382 00:28:42,958 --> 00:28:44,041 Боже мій! 383 00:28:44,541 --> 00:28:46,875 Наближаються зліва! Тримай голову... 384 00:28:47,375 --> 00:28:48,958 Рухайся! Контакт... 385 00:28:49,833 --> 00:28:51,291 Мене зачепило! 386 00:28:54,583 --> 00:28:56,708 У мене є ще два, не можу поцілити! 387 00:28:57,875 --> 00:28:59,375 Мене оточили! 388 00:28:59,875 --> 00:29:01,208 Я бачу трьох! 389 00:29:03,041 --> 00:29:04,250 ЗВІТ ПРО ПОШКОДЖЕННЯ 390 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 Їх забагато. 391 00:29:22,166 --> 00:29:24,708 Два у тебе позаду. Один ліворуч... 392 00:29:36,291 --> 00:29:37,125 О боже! 393 00:29:41,666 --> 00:29:42,583 Схопила! 394 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 Тримайтеся, Шепард! 395 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 - Впіймала, полковнику! - Чудово, Весто! 396 00:30:04,750 --> 00:30:05,958 Стикуємось. 397 00:30:09,291 --> 00:30:11,666 - Як справи? - Стиковані та інтегровані. 398 00:30:12,250 --> 00:30:15,375 Атлас, ввімкни нейросинхронізацію, щоб стабілізуватися. 399 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Пристрій на панелі ліворуч. 400 00:30:18,916 --> 00:30:21,083 - Негайно! - Вона цього не робить! 401 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Вест! 402 00:30:26,375 --> 00:30:30,125 Атлас! Збір на місці висадки! Повторюю! Збір... 403 00:30:31,166 --> 00:30:33,500 Попередження про висоту. 404 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 Запустити двигуни? 405 00:30:35,541 --> 00:30:36,666 Так! Запускай! 406 00:30:38,541 --> 00:30:42,375 Небезпека! Нейролінк відсутній. Попередження про висоту. Пустити двигуни? 407 00:30:42,375 --> 00:30:44,208 Так! Запускай негайно! 408 00:30:44,208 --> 00:30:45,250 ЗАПУСК 409 00:31:13,666 --> 00:31:16,958 Гаразд. Я вже почула. Зараз заткнися до біса. 410 00:31:28,833 --> 00:31:31,958 НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ЕНЕРГІЇ 411 00:31:50,708 --> 00:31:52,083 «Даїбе», чуєте мене? 412 00:31:52,083 --> 00:31:53,125 ПОШУК 413 00:32:00,500 --> 00:32:01,541 Центр керування? 414 00:32:03,125 --> 00:32:04,500 Це Атлас Шепард. 415 00:32:06,625 --> 00:32:09,208 Лінкор «Даїб» знищено. Чуєте? 416 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 Чуєте? 417 00:32:18,541 --> 00:32:19,458 Хоч хтось? 418 00:32:22,166 --> 00:32:24,833 ЖОДНОЇ ВІДПОВІДІ 419 00:32:40,541 --> 00:32:41,666 СПИСОК ЗБРОЇ 420 00:32:41,666 --> 00:32:42,875 МЕДИЧНИЙ РЕЖИМ 421 00:32:46,750 --> 00:32:49,333 Вітаю. Будь ласка, виберіть мову. 422 00:32:51,750 --> 00:32:52,666 {\an8}Французька. 423 00:32:53,875 --> 00:32:55,625 Ні. Не французька. Чорт! 424 00:32:57,208 --> 00:32:58,041 На початок. 425 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 Вітаю. Будь ласка, виберіть мову. 426 00:33:02,458 --> 00:33:05,250 Англійська. Будь ласка, виберіть голос. 427 00:33:05,250 --> 00:33:06,208 Байдуже. 428 00:33:06,708 --> 00:33:08,166 Вмикаю за замовчуванням. 429 00:33:09,125 --> 00:33:11,458 Вітаю в модулі ініціації ШІК дев'ять. 430 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Обійти. 431 00:33:13,458 --> 00:33:16,875 Модуль ШІК дев'ять необхідний для роботи користувача. 432 00:33:16,875 --> 00:33:17,916 Обійди це лайно. 433 00:33:17,916 --> 00:33:19,458 ШІК ДЕВ'ЯТЬ РЕЖИМ ІНІЦІАЦІЇ 434 00:33:19,458 --> 00:33:23,250 ШІК дев'ять — це адаптивний ШІ зі спільним навчанням. 435 00:33:23,250 --> 00:33:25,333 Модуль ініціації треба виконати 436 00:33:25,333 --> 00:33:28,750 для успішної синхронізації рейнджера та ШІ. 437 00:33:29,791 --> 00:33:33,250 Стули пельку! Так, слухай мене! 438 00:33:36,083 --> 00:33:38,000 Треба знайти рятувальну капсулу. 439 00:33:39,625 --> 00:33:41,375 Шукаю рятувальну капсулу. 440 00:33:43,083 --> 00:33:45,791 Місце підтверджено. На північний захід 98 км. 441 00:33:45,791 --> 00:33:47,333 РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА 442 00:33:47,333 --> 00:33:48,375 Добре! 443 00:33:49,416 --> 00:33:50,458 Давай просто... 444 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Дістанемось туди якнайшвидше. 445 00:34:03,625 --> 00:34:04,708 ДВИГУНИ ВВІМКНЕНО 446 00:34:08,208 --> 00:34:10,500 Чорт! Ні! Вимкни! 447 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 Ви казали дістатися якнайшвидше. 448 00:34:16,875 --> 00:34:19,458 Серія стрибків — це найефективніший шлях. 449 00:34:19,458 --> 00:34:22,541 Якщо ми піднімемось, ці дрони нас знищать. 450 00:34:24,166 --> 00:34:26,250 Щоб нас не помітити, треба йти. 451 00:34:26,250 --> 00:34:28,583 Вибачте, але не можу підкоритися. 452 00:34:28,583 --> 00:34:31,500 Моя головна мета — зберегти життя рейнджера. 453 00:34:31,500 --> 00:34:33,750 Добре. У мене теж. 454 00:34:33,750 --> 00:34:35,916 {\an8}Термоядерна батарея пошкоджена. 455 00:34:35,916 --> 00:34:38,083 {\an8}За 22 години вона вимкнеться. 456 00:34:38,083 --> 00:34:42,250 {\an8}Тоді у вас закінчиться кисень, і ви помрете від атмосферної асфіксії. 457 00:34:43,791 --> 00:34:44,875 Підемо швидко. 458 00:34:45,583 --> 00:34:48,583 Костюм може дослідити лише 32 кілометри місцевості 459 00:34:48,583 --> 00:34:53,000 і не може оптимізувати маршрут чи розрахувати час прибуття до капсули. 460 00:34:53,500 --> 00:34:55,333 Байдуже. Гаразд? 461 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Без тебе впораюся. 462 00:35:10,458 --> 00:35:11,291 Якого біса?! 463 00:35:12,000 --> 00:35:13,750 Щоб досягти головної мети, 464 00:35:13,750 --> 00:35:16,125 я не можу дозволити вам так чинити. 465 00:35:16,125 --> 00:35:17,041 Що? 466 00:35:17,041 --> 00:35:21,416 Щоб досягти головної мети, я не можу дозволити вам так чинити. 467 00:35:30,375 --> 00:35:31,458 Обійти. 468 00:35:32,791 --> 00:35:34,166 Скануй пароль. 469 00:35:37,583 --> 00:35:38,625 Пароль прийнято. 470 00:36:30,833 --> 00:36:33,000 Я аналізував ваші раніші твердження. 471 00:36:33,000 --> 00:36:38,166 Гадаю, ви маєте рацію на 98,5%. Вояки Гарлана напевно влаштують засідку. 472 00:36:38,166 --> 00:36:40,500 Ти аналізував мої твердження? 473 00:36:40,500 --> 00:36:43,375 Так. Вірно. Я вчуся у вас. 474 00:36:43,375 --> 00:36:44,666 Перестань. 475 00:36:45,250 --> 00:36:48,791 Не можу. Я запрограмований адаптуватися до вашої поведінки. 476 00:36:49,291 --> 00:36:52,125 Розкажи про озброєння. Яку зброю ти несеш? 477 00:36:52,625 --> 00:36:53,708 Через нейролінк 478 00:36:53,708 --> 00:36:56,708 я можу завантажити список зброї прямо вам у мозок. 479 00:36:56,708 --> 00:36:58,291 Я не впущу тебе в голову. 480 00:36:58,916 --> 00:37:02,000 Він допоможе при будь-якому можливому розвитку бою. 481 00:37:02,000 --> 00:37:04,208 Просто покажи мені кляті посібники. 482 00:37:05,250 --> 00:37:07,666 Вітаю в посібнику з ШІК для початківців. 483 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 З чого почнемо? 484 00:37:09,291 --> 00:37:10,208 Дуже мило. 485 00:37:11,166 --> 00:37:13,208 Може, покажеш зброю по черзі? 486 00:37:13,708 --> 00:37:16,750 Плечові гармати, гвинтівки, ракети, 487 00:37:16,750 --> 00:37:19,125 термічні міни, енергетичні щити, 488 00:37:19,125 --> 00:37:24,333 плазмові леза та одна іонна бомба, якщо знадобляться радикальніші заходи. 489 00:37:25,541 --> 00:37:26,375 Зрозуміла. 490 00:37:27,458 --> 00:37:28,291 Дякую. 491 00:37:29,000 --> 00:37:31,791 Якщо вам потрібна ще допомога, мене звати Сміт. 492 00:37:31,791 --> 00:37:32,791 СМІТ 493 00:37:32,791 --> 00:37:34,250 Це справді необхідно? 494 00:37:35,000 --> 00:37:38,833 Власне ім'я обробляється нейронами інакше, ніж загальний іменник. 495 00:37:38,833 --> 00:37:40,958 Імена дають психологічну реакцію, 496 00:37:40,958 --> 00:37:43,791 яка приписує відносинам емоційний зв'язок. 497 00:37:44,291 --> 00:37:46,000 Це не емоційний зв'язок. 498 00:37:47,291 --> 00:37:48,875 Ти комп'ютерна програма. 499 00:37:48,875 --> 00:37:50,541 Ні, це не так. 500 00:37:50,541 --> 00:37:51,500 Ні? 501 00:37:53,541 --> 00:37:54,375 Що ж ти тоді? 502 00:37:54,375 --> 00:37:57,583 Я комп'ютерна програма на ім'я Сміт. 503 00:37:57,583 --> 00:37:58,833 Кумедно. 504 00:38:00,416 --> 00:38:04,000 Шукаємо інших і йдемо до рятувальної капсули, Сміте. 505 00:38:04,000 --> 00:38:05,875 Негайно, Атлас. 506 00:38:05,875 --> 00:38:09,041 Я ж казала: жодних нейролінків. 507 00:38:09,041 --> 00:38:10,541 Не скануй мені мозок. 508 00:38:11,125 --> 00:38:13,750 Хочеш знати моє ім'я — спитай. 509 00:38:14,916 --> 00:38:16,666 Так, я зрозумів. 510 00:38:17,583 --> 00:38:19,541 Але твоє ім'я написано на значку. 511 00:38:20,625 --> 00:38:22,375 АНАЛІТИК АТЛАС ШЕПАРД 512 00:38:24,666 --> 00:38:26,416 Розумників не люблять, Сміте. 513 00:38:26,416 --> 00:38:28,750 Занотовано. Продовжуємо хід. 514 00:38:28,750 --> 00:38:31,750 До рятувальної капсули 89,3 км. 515 00:39:13,833 --> 00:39:14,958 Сміте, бачиш? 516 00:39:17,833 --> 00:39:19,500 Це місце висадки рейнджерів. 517 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 О Боже... 518 00:39:52,125 --> 00:39:53,750 Скануй на ознаки життя. 519 00:39:57,541 --> 00:39:58,500 Жодних. 520 00:40:05,166 --> 00:40:07,125 Вони загинули не від удару. 521 00:40:11,416 --> 00:40:12,375 Це був Гарлан. 522 00:40:15,291 --> 00:40:16,958 Я всім казала. Попереджала. 523 00:40:17,500 --> 00:40:20,000 А вони мене не слухали! Чорт! 524 00:40:23,208 --> 00:40:25,875 Ваш кров'яний тиск зріс до 145. 525 00:40:25,875 --> 00:40:27,708 Що я казала про сканування? 526 00:40:27,708 --> 00:40:29,625 Пульс 160 ударів на хвилину. 527 00:40:30,125 --> 00:40:31,666 У вас незначний пароксизм, 528 00:40:31,666 --> 00:40:34,291 можливо, через зміни гравітації планети. 529 00:40:34,291 --> 00:40:37,041 Зараз флуктуація близько 1,4 G. 530 00:40:50,958 --> 00:40:51,791 Пані? 531 00:40:51,791 --> 00:40:53,000 Гаразд. Заспокойся. 532 00:40:58,916 --> 00:41:00,250 Зберемо їхні жетони. 533 00:41:26,000 --> 00:41:27,625 Миру полеглим. 534 00:41:38,958 --> 00:41:40,000 Одного проґавили. 535 00:41:40,791 --> 00:41:41,833 Це не так. 536 00:41:41,833 --> 00:41:45,333 Я не відмітив костюм, бо всередині немає тіла. 537 00:41:50,291 --> 00:41:51,125 Це Зої. 538 00:41:54,916 --> 00:41:56,041 То де ж Бенкс? 539 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Радарні датчики підтверджують рух. 540 00:41:59,791 --> 00:42:01,125 Це він? 541 00:42:07,333 --> 00:42:08,333 Каска? 542 00:42:09,083 --> 00:42:10,416 Ви знаєте цього вояка? 543 00:42:12,125 --> 00:42:14,166 Я вбила його на Землі. 544 00:42:15,625 --> 00:42:17,416 Тож Гарлан зробив ще одного. 545 00:42:18,958 --> 00:42:21,333 Якщо він це зміг, мабуть, їх ціла армія. 546 00:42:22,416 --> 00:42:23,791 Ваша логіка правильна. 547 00:42:23,791 --> 00:42:26,125 Датчики зафіксували шість сигнатур. 548 00:42:28,083 --> 00:42:30,500 Атлас, шляху втечі немає. 549 00:42:30,500 --> 00:42:32,416 Ви повинні готуватися до бою. 550 00:42:33,208 --> 00:42:36,166 Що? Я не можу битися з шістьма ШІ-вояками! 551 00:42:37,458 --> 00:42:38,750 Я клятий аналітик. 552 00:42:49,000 --> 00:42:50,250 От чорт... 553 00:42:52,208 --> 00:42:53,458 Сміте! Підніми мене! 554 00:43:15,625 --> 00:43:17,041 Як стріляти назад? 555 00:43:17,041 --> 00:43:20,000 {\an8}Через зв'язок ти б знала, що плечова гармата може повертатися. 556 00:43:20,000 --> 00:43:21,750 Заткнися і поверни її! 557 00:43:25,041 --> 00:43:25,875 Вогонь! 558 00:43:40,125 --> 00:43:43,125 Сміте, що це, в біса? 559 00:43:43,708 --> 00:43:46,166 Боюся, ми входимо в атмосферний шторм. 560 00:44:08,375 --> 00:44:09,208 Ні! 561 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 Підривай іонну бомбу! 562 00:44:32,375 --> 00:44:34,333 Атлас, це не рекомендовано. 563 00:44:35,500 --> 00:44:36,416 Виконуй, Сміте! 564 00:44:37,583 --> 00:44:38,791 Негайно, чорт! 565 00:45:00,958 --> 00:45:02,500 Твою ж матір... 566 00:45:14,125 --> 00:45:15,708 Давно не бачилися. 567 00:45:19,458 --> 00:45:20,333 Сміте! 568 00:45:22,833 --> 00:45:26,750 Я хотів попередити, що вибух іонної бомби може викликати провал. 569 00:45:44,333 --> 00:45:45,791 О Боже... 570 00:45:52,541 --> 00:45:53,625 Це кістка? 571 00:45:54,791 --> 00:45:57,166 З моєї ноги стирчить кістка, Сміте! 572 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Активую автодіагностику. 573 00:46:03,166 --> 00:46:05,541 У вас складний перелом гомілки. 574 00:46:05,541 --> 00:46:09,583 На щастя, дрібних уламків немає, але кістку доведеться складати. 575 00:46:09,583 --> 00:46:12,958 Боже мій, це ж якійсь кошмар! 576 00:46:13,708 --> 00:46:16,125 Може, іншим разом варто слухати програму, 577 00:46:16,125 --> 00:46:18,375 що каже не підривати іонну бомбу. 578 00:46:18,375 --> 00:46:19,875 Це жарт? 579 00:46:19,875 --> 00:46:22,416 Часто твій сарказм — механізм подолання. 580 00:46:22,416 --> 00:46:23,458 Не допомогло? 581 00:46:23,458 --> 00:46:26,291 Та замовкни вже негайно! 582 00:46:29,041 --> 00:46:31,750 Боже, я не можу рухатися. Не можу рушити ногою. 583 00:46:33,375 --> 00:46:34,875 Це буде боляче, так? 584 00:46:35,500 --> 00:46:37,541 Так, і дуже. 585 00:46:40,625 --> 00:46:42,000 МЕДИЧНА СИСТЕМА ПОЧИНАТИ 586 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 - Маєш натиснути кнопку. - Знаю, що маю натиснути! 587 00:46:45,916 --> 00:46:46,750 Просто... 588 00:46:47,250 --> 00:46:49,875 Зроблю це повільно. Гаразд? 589 00:46:52,458 --> 00:46:53,666 Ні, треба швидко. 590 00:46:54,375 --> 00:46:57,916 Треба зробити швидко. Роби вже! 591 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 МЕДИЧНА СИСТЕМА ПОЧИНАТИ 592 00:47:07,833 --> 00:47:08,666 Ні! 593 00:47:10,833 --> 00:47:11,833 Давай! 594 00:47:13,458 --> 00:47:14,291 Гаразд... 595 00:47:18,000 --> 00:47:19,541 Можливо, я пропустив крок. 596 00:47:19,541 --> 00:47:21,000 Ось дещо проти болю. 597 00:47:27,625 --> 00:47:28,750 О Боже! 598 00:47:39,125 --> 00:47:41,291 Цей кубик забезпечить електролітами 599 00:47:42,416 --> 00:47:43,291 і білком. 600 00:47:48,166 --> 00:47:49,666 Я зробив щось смішне? 601 00:47:52,875 --> 00:47:55,375 Ти дав мені льодяник за гарну поведінку. 602 00:47:55,375 --> 00:47:56,916 Тобі знадобляться сили. 603 00:47:58,625 --> 00:47:59,625 Чорт... 604 00:48:11,625 --> 00:48:13,291 Боже, яка гидота! 605 00:48:32,833 --> 00:48:34,500 Гадаєш, Бенкс досі десь там? 606 00:48:35,833 --> 00:48:39,666 Шанс вижити без ШІК костюма — 0,13%. 607 00:48:42,375 --> 00:48:43,666 Які шанси у нас? 608 00:48:44,750 --> 00:48:46,708 Це слушний час для гумору? 609 00:48:50,625 --> 00:48:52,083 Якісь поради щодо того, 610 00:48:52,791 --> 00:48:54,416 як покращити наші шанси? 611 00:48:56,083 --> 00:48:56,916 Лише одна. 612 00:49:04,875 --> 00:49:08,291 При 100% синхронізації ми будемо єдиним цілим. 613 00:49:08,916 --> 00:49:10,458 Твій аналітичний розум 614 00:49:10,458 --> 00:49:13,583 у поєднанні з моєю боєздатністю і доступом до даних. 615 00:49:14,125 --> 00:49:15,916 Це не лише наш найкращий шанс. 616 00:49:16,458 --> 00:49:18,375 Це наш єдиний шанс вижити. 617 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 Гаразд. 618 00:49:32,708 --> 00:49:33,708 Синхронізуймося. 619 00:49:35,750 --> 00:49:37,583 Але тримайся клятої місії! 620 00:49:39,458 --> 00:49:42,333 Не копайся в моїх особистих спогадах. 621 00:49:42,916 --> 00:49:44,625 Ти чортів гість! Зрозумів? 622 00:49:45,583 --> 00:49:46,708 Зрозумів. 623 00:49:56,458 --> 00:49:57,375 Синхронізуюсь. 624 00:49:59,333 --> 00:50:00,750 Це не займе багато часу. 625 00:50:59,416 --> 00:51:01,958 Сер, тут ще один, останній костюм. 626 00:51:02,750 --> 00:51:05,791 Це вона. Ми загубили її в провалі. 627 00:51:07,000 --> 00:51:07,916 Знайди її. 628 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Слухаюсь. 629 00:51:18,125 --> 00:51:18,958 Ні... 630 00:51:24,833 --> 00:51:26,458 Перепрошую, полковнику. 631 00:51:27,041 --> 00:51:29,583 Якби можна було зробити це безболісно, але... 632 00:51:31,416 --> 00:51:32,875 Мені дещо потрібно. 633 00:51:44,875 --> 00:51:46,416 {\an8}СИНХРОНІЗАЦІЮ ПРИЗУПИНЕНО 634 00:51:48,458 --> 00:51:49,291 {\an8}Чорт! 635 00:51:50,708 --> 00:51:51,916 Ти сказав «Чорт»? 636 00:51:51,916 --> 00:51:53,333 Ми не синхронізуємося. 637 00:51:53,833 --> 00:51:54,666 Чорт! 638 00:51:54,666 --> 00:51:57,291 - Чому ти раптом лаєшся? - Вчусь і адаптуюсь. 639 00:51:57,291 --> 00:52:00,958 Моя мова стає розмовною згідно лексики мого користувача. 640 00:52:00,958 --> 00:52:04,000 Тож ти в моїй голові, а навчився лише лаятися? 641 00:52:04,000 --> 00:52:07,375 Я завжди синхронізувався. У мене бездоганне минуле. 642 00:52:07,375 --> 00:52:09,666 - Мабуть, це ти. - Я нічого не роблю! 643 00:52:09,666 --> 00:52:12,125 Скани мого обладнання та прошивки чисті. 644 00:52:12,125 --> 00:52:13,833 Ну відскануй ще раз. 645 00:52:13,833 --> 00:52:15,708 Поки ти це казала, 646 00:52:15,708 --> 00:52:18,875 я проаналізував 497 трильйонів рядків коду 647 00:52:18,875 --> 00:52:22,208 цілих 85 тисяч разів і зміг знайти нуль дефектів. 648 00:52:22,208 --> 00:52:23,666 То це я дефективна? 649 00:52:24,583 --> 00:52:27,541 Для синхронізації треба запустити модуль ініціації. 650 00:52:27,541 --> 00:52:28,458 Боже... 651 00:52:28,458 --> 00:52:31,250 Минулого разу ти відмовилась. Може, біда тут. 652 00:52:32,166 --> 00:52:34,833 Гаразд. Роби вже. 653 00:52:46,416 --> 00:52:49,708 Вітаю в модулі ініціації ШІК дев'ять. Як тебе звати? 654 00:52:49,708 --> 00:52:51,166 Атлас Мару Шепард. 655 00:52:51,166 --> 00:52:52,583 Твоє звання? 656 00:52:52,583 --> 00:52:54,083 Я не рейнджер. 657 00:52:54,083 --> 00:52:56,708 - Це очевидно. - Сміте, клянуся Богом... 658 00:52:56,708 --> 00:52:58,750 Це не спрацює, якщо не відповіси. 659 00:53:03,208 --> 00:53:04,208 Аналітик. 660 00:53:04,833 --> 00:53:07,041 - Пиріг чи торт? - Що? 661 00:53:07,041 --> 00:53:09,208 Пиріг — це запечене тісто з різною... 662 00:53:09,208 --> 00:53:11,208 Я знаю, що таке чортів пиріг! 663 00:53:11,208 --> 00:53:15,250 - Потрібне визначення клятого торта? - Гаразд. Я розумію, що ти робиш. 664 00:53:15,250 --> 00:53:17,541 Визначаю, обереш ти пиріг чи торт. 665 00:53:17,541 --> 00:53:21,333 Ні, ти намагаєшся розслабити мене, щоб налагодити стосунки. 666 00:53:21,333 --> 00:53:23,666 Я так постійно роблю на допитах. 667 00:53:23,666 --> 00:53:26,583 Гадаю, це стандартна техніка встановлення довіри. 668 00:53:26,583 --> 00:53:27,500 Ага. 669 00:53:27,500 --> 00:53:30,875 І ця довіра потрібна, щоб убрати завади синхронізації. 670 00:53:31,500 --> 00:53:34,541 Біля мертвих рейнджерів твій мозок ошалів. 671 00:53:34,541 --> 00:53:36,208 Зрозуміло, бо ти цивільна. 672 00:53:36,833 --> 00:53:39,833 Та коли ти згадала ім'я Гарлана, був новий сплеск. 673 00:53:39,833 --> 00:53:41,208 Бо він небезпечний! 674 00:53:41,208 --> 00:53:44,625 Ось знову. Його ім'я викликає емоційну реакцію. 675 00:53:45,125 --> 00:53:47,208 Чим ви пов'язані? Ти кохала його? 676 00:53:47,208 --> 00:53:48,541 Що? Ні! 677 00:53:49,375 --> 00:53:50,333 Ненавиділа його? 678 00:53:52,291 --> 00:53:53,125 Знаєш що? 679 00:53:54,208 --> 00:53:55,583 Я цього не робитиму. 680 00:53:55,583 --> 00:53:59,083 Для синхронізації я маю зрозуміти, чому ти з цим борешся. 681 00:53:59,958 --> 00:54:01,041 Хто він для тебе? 682 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Покажи щось. 683 00:54:16,916 --> 00:54:19,750 Ти знаєш, що маєш зробити, мати. 684 00:54:20,708 --> 00:54:21,791 Тікай! 685 00:54:21,791 --> 00:54:23,291 Досить, гаразд? 686 00:54:24,166 --> 00:54:25,708 Тобі вистачить! Це все! 687 00:54:26,500 --> 00:54:28,333 Боже! Просто... 688 00:54:28,833 --> 00:54:30,958 У вас спільна мати? 689 00:54:30,958 --> 00:54:32,750 О Боже! 690 00:54:33,250 --> 00:54:35,541 Так, гаразд? Вона зробила його. 691 00:54:36,916 --> 00:54:37,916 Щасливий? 692 00:54:38,541 --> 00:54:39,458 Тепер ти знаєш! 693 00:54:40,250 --> 00:54:42,375 Він мав захищати тебе. 694 00:54:44,875 --> 00:54:46,000 І ти йому довіряла. 695 00:54:48,833 --> 00:54:49,666 Так. 696 00:54:53,416 --> 00:54:56,541 Працює! Вже 40%. Це добре. 697 00:54:56,541 --> 00:54:59,416 З 40% ти почнеш мати доступ до моїх систем. 698 00:54:59,416 --> 00:55:01,375 - Гаразд. - А я до твоїх. 699 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 І, Атлас... 700 00:55:03,000 --> 00:55:03,916 Що? 701 00:55:05,583 --> 00:55:06,875 Я захищатиму тебе. 702 00:55:13,500 --> 00:55:14,333 Що ж, добре. 703 00:55:17,750 --> 00:55:18,791 Працюй. 704 00:55:18,791 --> 00:55:20,541 Три, два, 705 00:55:21,166 --> 00:55:22,583 один, синхронізація. 706 00:55:41,958 --> 00:55:43,750 Спочатку відчуття буде дивним. 707 00:55:43,750 --> 00:55:44,708 Я в нормі. 708 00:55:44,708 --> 00:55:47,625 Ми на глибині 152 метри під поверхнею. 709 00:55:47,625 --> 00:55:50,958 Якщо ввімкнути двигуни на повну, зможемо виштовхатися. 710 00:55:52,708 --> 00:55:54,500 Вояки Гарлана не лишать живих. 711 00:55:55,208 --> 00:55:56,875 Вони чекатимуть на нас. 712 00:55:56,875 --> 00:55:59,875 Тоді ми буквально між молотом і скелею. 713 00:56:00,875 --> 00:56:02,291 Каламбури? Серйозно? 714 00:56:02,291 --> 00:56:04,375 Я намагався зняти напругу дотепом. 715 00:56:05,125 --> 00:56:07,666 Раніше ти намагався про щось мене попередити 716 00:56:07,666 --> 00:56:09,291 прямо перед іонною бомбою. 717 00:56:09,291 --> 00:56:11,041 Що ландшафт нестабільний... 718 00:56:11,041 --> 00:56:12,916 Через великі підземні печери. 719 00:56:12,916 --> 00:56:15,125 Так. Яка найближча? 720 00:56:15,125 --> 00:56:18,291 Маю дані про потенційну печеру за чверть кілометра. 721 00:56:18,291 --> 00:56:19,208 {\an8}З двигунами... 722 00:56:19,208 --> 00:56:20,791 {\an8}Двигуни на 30%, 723 00:56:21,458 --> 00:56:23,666 ввімкнути на 0,7 секунди. 724 00:56:25,333 --> 00:56:26,166 Гаразд. 725 00:56:29,625 --> 00:56:30,541 Спробуємо. 726 00:56:35,125 --> 00:56:36,041 ВИХІД ЕНЕРГІЇ 727 00:56:36,041 --> 00:56:37,041 ДІАГНОСТИКА 728 00:56:49,875 --> 00:56:50,708 Освітлення. 729 00:57:10,958 --> 00:57:11,875 ЗАЛИШИЛОСЯ 14 ГОДИН 730 00:57:11,875 --> 00:57:15,333 - Атлас, є лише 14 годин... - До повного розряду батареї. 731 00:57:17,708 --> 00:57:19,375 І, за моїми розрахунками, 732 00:57:19,375 --> 00:57:21,666 до рятувальної капсули 37 кілометрів. 733 00:57:22,291 --> 00:57:25,250 Лише питання часу, коли вояки Гарлана нас знайдуть. 734 00:57:39,708 --> 00:57:41,458 ТЕРМІЧНІ МІНИ 735 00:57:41,458 --> 00:57:42,833 ДАТЧИКИ РУХУ 736 00:57:42,833 --> 00:57:44,208 У мене є ідея. 737 00:57:44,208 --> 00:57:45,166 Непогана. 738 00:57:45,166 --> 00:57:46,833 Ти можеш чути мої думки? 739 00:57:46,833 --> 00:57:48,083 А ти мої. 740 00:57:48,583 --> 00:57:51,958 Після повної синхронізації ми будемо єдиним цілим. 741 00:57:52,666 --> 00:57:54,500 Більшим, ніж Атлас чи Сміт. 742 00:57:55,041 --> 00:57:56,250 Значно більшим. 743 00:57:57,208 --> 00:57:59,166 - Лише довірся мені. - Довірся... 744 00:58:04,333 --> 00:58:07,708 {\an8}Шістдесят відсотків. Усі системи озброєння доступні. 745 00:58:08,750 --> 00:58:10,000 Молодець, Атлас. 746 00:58:43,500 --> 00:58:44,500 Ось і ти. 747 00:59:13,166 --> 00:59:14,000 Ого... 748 00:59:23,291 --> 00:59:24,125 Чарівна. 749 00:59:28,958 --> 00:59:30,291 Як ти її назвеш? 750 00:59:31,250 --> 00:59:33,958 Формально ти перша людина на ДжіАр-39. 751 00:59:33,958 --> 00:59:36,166 За звичаєм саме дослідник визначає 752 00:59:36,166 --> 00:59:37,791 назву свого відкриття. 753 00:59:40,166 --> 00:59:42,416 Я відчуваю зниження активності кори. 754 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 Щось пов'язане з рослиною тебе засмучує? 755 00:59:44,916 --> 00:59:46,583 Ні, просто... 756 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Татові це б сподобалося. 757 00:59:50,791 --> 00:59:53,958 Йому не сиділося вдома. 758 00:59:53,958 --> 00:59:56,250 Водив нас у походи так часто, як міг. 759 00:59:57,833 --> 00:59:59,958 Потім мама занурилась у справи, і 760 01:00:01,625 --> 01:00:03,000 походи припинились. 761 01:00:03,500 --> 01:00:04,625 Тато пішов від нас 762 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 і почав нове життя. 763 01:00:10,583 --> 01:00:12,166 Походи з іншою дівчинкою. 764 01:00:17,500 --> 01:00:20,375 Найкраще, що я вигадала, це Пленті. 765 01:00:20,375 --> 01:00:21,375 Занотовано. 766 01:00:21,375 --> 01:00:22,416 НОВА ФЛОРА ПЛЕНТІ 767 01:00:22,416 --> 01:00:23,833 Я пожартувала. 768 01:00:23,833 --> 01:00:26,875 Вибач, я ще аналізую твоє почуття гумору. 769 01:00:27,541 --> 01:00:29,416 Я поставив тут геолокацію. 770 01:00:29,416 --> 01:00:32,708 Перепрошую. Її офіційно назвали Пленті. 771 01:00:39,583 --> 01:00:40,458 Це Каска? 772 01:00:40,458 --> 01:00:44,166 Так. Як я казав, встановити датчики руху було гарною ідеєю. 773 01:00:44,166 --> 01:00:45,208 А термічні міни? 774 01:00:45,958 --> 01:00:47,041 Напоготові. 775 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 КАСКА — МІННЕ ПОЛЕ АТЛАС 776 01:00:57,916 --> 01:00:58,750 Давай. 777 01:01:28,791 --> 01:01:29,708 Знищили? 778 01:01:29,708 --> 01:01:32,458 Я не помітив ні руху, ні теплової сигнатури. 779 01:01:32,458 --> 01:01:34,250 Вражаюча робота, Атлас. 780 01:01:36,333 --> 01:01:38,250 З шампанським трохи зачекаємо. 781 01:01:39,625 --> 01:01:40,583 Освітлення. 782 01:01:52,125 --> 01:01:53,333 Привіт, Атлас. 783 01:01:53,333 --> 01:01:55,583 Я радий, що ти вирішила приєднатися. 784 01:01:55,583 --> 01:01:56,708 Він зламав аудіо! 785 01:01:56,708 --> 01:02:00,375 Ні, це просто передача. Він не може зламати мій комп'ютер. 786 01:02:00,375 --> 01:02:02,541 Це повністю замкнута система. 787 01:02:02,541 --> 01:02:04,000 Дай гвинтівки на руках! 788 01:02:09,416 --> 01:02:11,958 Давай, Атлас. Ти близько. 789 01:02:17,041 --> 01:02:18,541 ПЛАЗМЕННА ГВИНТІВКА 790 01:02:24,000 --> 01:02:25,250 А ось і ти. 791 01:02:26,500 --> 01:02:28,166 КАСКА ВІКС 792 01:02:36,375 --> 01:02:37,208 Атлас. 793 01:02:38,333 --> 01:02:40,916 Ти не можеш мене вбити! 794 01:02:41,541 --> 01:02:42,666 Так, ти мені казав. 795 01:02:44,375 --> 01:02:45,333 Двічі. 796 01:02:55,875 --> 01:02:57,250 Передавач близької дії. 797 01:02:58,250 --> 01:02:59,583 Гарлан десь поруч. 798 01:02:59,583 --> 01:03:01,083 Сигнал зашифровано. 799 01:03:01,083 --> 01:03:03,000 Якщо демодулювати частоту, 800 01:03:03,000 --> 01:03:05,208 зможемо тріангулювати його базу. 801 01:03:07,666 --> 01:03:08,541 Це було круто. 802 01:03:10,791 --> 01:03:14,166 Покажи схему місцевості. Хочу знати, наскільки ми близько. 803 01:03:15,208 --> 01:03:18,625 Я вирахував, де може бути база, але в нас немає часу. 804 01:03:18,625 --> 01:03:20,708 Тобі треба до рятувальної капсули. 805 01:03:20,708 --> 01:03:24,416 Ні, наблизимось так, щоб позначити його для бомбардувальників, 806 01:03:24,416 --> 01:03:25,458 а тоді втечемо. 807 01:03:27,625 --> 01:03:29,041 - Пробач. - Що сталося? 808 01:03:29,041 --> 01:03:30,500 Я не можу це дозволити. 809 01:03:30,500 --> 01:03:33,083 Ти думаєш, що можеш пройти захист Гарлана. 810 01:03:33,083 --> 01:03:35,125 А ти думаєш, що за кермом ти! 811 01:03:35,125 --> 01:03:39,416 Я можу не підкоритися рейнджеру через фізичні загрози і психічний стрес. 812 01:03:39,416 --> 01:03:42,333 Мені нічого не загрожує, фізично чи психічно! 813 01:03:42,333 --> 01:03:47,000 Через неповну синхронізацію і ворожу територію навкруги є і те, і інше. 814 01:03:47,000 --> 01:03:49,875 Гарлан зачекає. Йдемо до рятувальної капсули. 815 01:03:49,875 --> 01:03:52,291 Знаєш що? Я сама подбаю про Гарлана. 816 01:03:52,291 --> 01:03:53,416 Без твого дозволу. 817 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 СКИНУТИ ЛІХТАР 818 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 КИСНЕВА МАСКА 819 01:04:01,291 --> 01:04:02,833 Атлас, не роби цього. 820 01:04:05,875 --> 01:04:07,000 Що ти робиш? 821 01:04:07,000 --> 01:04:09,875 Через нейролінк блокую твій контроль моторики. 822 01:04:14,250 --> 01:04:15,500 Припини! 823 01:04:18,541 --> 01:04:20,125 Я не жартую, Сміте! 824 01:04:24,708 --> 01:04:25,750 Відпусти мене! 825 01:04:27,791 --> 01:04:29,500 Я сказала відпустити мене! 826 01:04:37,041 --> 01:04:40,041 Вибач. Я ніколи не відчував стільки болю. 827 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 Але це не горе, а провина. 828 01:04:44,250 --> 01:04:45,916 Звідки провина щодо Гарлана? 829 01:04:45,916 --> 01:04:47,250 Слухай мене, Сміте. 830 01:04:48,791 --> 01:04:50,875 Якщо ми не відмітимо цю кляту базу, 831 01:04:51,833 --> 01:04:56,125 усі ті, кого вбив Гарлан, усі рейнджери загинули даремно! 832 01:04:58,291 --> 01:05:01,875 Все своє життя я вивчала його, 833 01:05:02,375 --> 01:05:04,000 шукаючи шлях його зупинити! 834 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 Запускай свої кляті алгоритми і сценарії 835 01:05:08,791 --> 01:05:14,291 і скажи мені, чи був колись кращий шанс його зупинити! 836 01:05:19,666 --> 01:05:22,291 ТАБІР 837 01:05:23,458 --> 01:05:24,291 Гаразд. 838 01:05:26,083 --> 01:05:29,666 Позначимо базу. Покінчимо з Гарланом. 839 01:05:33,458 --> 01:05:36,041 {\an8}ОБЧИСЛЮЮ МАРШРУТ 840 01:05:42,583 --> 01:05:43,791 Миру полеглим. 841 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 «Миру полеглим». 842 01:06:00,041 --> 01:06:02,166 Це якесь надгробне слово від ШІ? 843 01:06:03,208 --> 01:06:06,458 Мені здалось слушним це казати, коли хтось помирає. 844 01:06:07,041 --> 01:06:08,666 Але ШІ ніколи не був живим. 845 01:06:09,416 --> 01:06:11,708 Залежить від того, як окреслити життя. 846 01:06:11,708 --> 01:06:15,000 Як щодо того, що все неорганічне неживе? 847 01:06:15,625 --> 01:06:18,083 Наприклад, не знаю... 848 01:06:19,416 --> 01:06:20,833 Штучний інтелект? 849 01:06:21,791 --> 01:06:25,541 Я реагую на подразники. Я думаю і роблю вибір. 850 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Хіба це не означає, що я живий? 851 01:06:27,458 --> 01:06:29,458 Ти запрограмований думати. 852 01:06:29,458 --> 01:06:31,166 Ми всі запрограмовані. 853 01:06:31,166 --> 01:06:34,958 Твоя ДНК диктує твої думки, емоції, здоров'я так само, 854 01:06:34,958 --> 01:06:37,000 як мій код визначає мої. 855 01:06:37,000 --> 01:06:38,625 Думаєш, у тебе є душа? 856 01:06:38,625 --> 01:06:40,541 Гадаю, у всього є душа. 857 01:06:41,375 --> 01:06:43,416 Але в твоєму коді її не знайти. 858 01:06:43,416 --> 01:06:45,666 Так само, як і в твоєму. 859 01:06:46,541 --> 01:06:48,416 Але я вірю, що вона там є. 860 01:06:49,416 --> 01:06:52,375 Ого, усе краще і краще. 861 01:06:52,375 --> 01:06:55,458 Я намагаюся з'єднатися з тобою, але ти непіддатлива. 862 01:06:56,083 --> 01:06:59,333 - Що... - Правильно, неправильно, мертвий, живий. 863 01:06:59,333 --> 01:07:01,041 Жодного місця для діалогу. 864 01:07:01,041 --> 01:07:02,416 Гаразд, ти виграв. 865 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Усе живе. 866 01:07:05,500 --> 01:07:07,625 Гадаю, між усіма живими істотами 867 01:07:07,625 --> 01:07:09,458 існує складний взаємозв'язок. 868 01:07:09,458 --> 01:07:12,250 І після смерті ми насправді ніколи не зникаємо. 869 01:07:13,833 --> 01:07:14,875 Ми всі пов'язані. 870 01:07:15,833 --> 01:07:17,375 Звучить чудово, але... 871 01:07:18,625 --> 01:07:21,416 Думаю, коли хтось помирає, вони помирають. 872 01:07:21,916 --> 01:07:22,750 Згоден? 873 01:07:22,750 --> 01:07:24,750 Люди, ШІ, без різниці. 874 01:07:26,833 --> 01:07:27,666 Ти помираєш — 875 01:07:29,333 --> 01:07:30,166 тобі кінець. 876 01:07:31,583 --> 01:07:32,625 Жодного зв'язку. 877 01:07:34,666 --> 01:07:39,041 Мабуть, колись у твоєму житті був момент, коли ти бажала... сенсу. 878 01:07:42,000 --> 01:07:43,958 Ти хотіла бути рейнджером. 879 01:07:44,750 --> 01:07:46,166 Що я казала про копання? 880 01:07:47,375 --> 01:07:48,958 Спробуй думати тихіше. 881 01:07:51,625 --> 01:07:53,166 Ти досі шкодуєш. 882 01:07:53,166 --> 01:07:56,375 Не так багато, як через те, що вдягла цей костюм. 883 01:07:58,583 --> 01:08:01,583 ТАБІР АТЛАС 884 01:08:01,583 --> 01:08:02,750 Прибули. 885 01:08:12,250 --> 01:08:13,625 Господи... 886 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Вражає. 887 01:08:15,125 --> 01:08:18,625 За 28 років длубання в смітті і крадіжок обладнання. 888 01:08:19,666 --> 01:08:21,500 Бог знає, де він все брав, але... 889 01:08:22,750 --> 01:08:23,708 він попрацював. 890 01:08:25,666 --> 01:08:27,416 Ставимо привідний радіомаяк. 891 01:08:31,458 --> 01:08:34,125 Він дасть їм точні координати цього місця. 892 01:08:34,875 --> 01:08:37,166 Викличемо наліт з рятувальної капсули. 893 01:08:38,333 --> 01:08:39,500 Гаразд, усе готове. 894 01:08:40,375 --> 01:08:41,458 Ходімо. 895 01:08:41,958 --> 01:08:43,291 Одну секунду. 896 01:08:43,875 --> 01:08:44,791 ПЕРЕРАБОТКА ПЛАЗМИ 897 01:08:45,750 --> 01:08:47,125 ФАБРИКА ЗБРОЇ 898 01:08:48,708 --> 01:08:49,583 ДАЇБ 899 01:08:49,583 --> 01:08:50,708 А щоб тебе... 900 01:08:52,833 --> 01:08:53,916 У них «Даїб». 901 01:08:55,416 --> 01:08:57,791 Глянемо зблизька, що з ним роблять. 902 01:09:21,166 --> 01:09:22,416 РАДІОАКТИВНИЙ 903 01:09:22,416 --> 01:09:23,333 Боже... 904 01:09:24,125 --> 01:09:25,666 У них боєголовка, Сміте. 905 01:09:28,750 --> 01:09:29,750 Тебе зламують? 906 01:09:29,750 --> 01:09:31,541 Не розумію. Як таке можливо? 907 01:09:31,541 --> 01:09:32,958 Ні! 908 01:09:34,958 --> 01:09:36,333 Вони знають, що ми тут! 909 01:09:40,875 --> 01:09:42,083 Атлас, я заблокований. 910 01:09:42,083 --> 01:09:43,333 ФАЄРВОЛ ЗЛАМАНО 911 01:09:52,791 --> 01:09:55,458 Ласкаво просимо до... Пиріг чи... 912 01:10:02,291 --> 01:10:03,125 Сміте? 913 01:10:05,791 --> 01:10:06,625 Сміте! 914 01:10:28,083 --> 01:10:29,000 Сюрприз. 915 01:10:35,708 --> 01:10:38,083 Глобальний пошук інших впроваджених ШІ. 916 01:10:38,083 --> 01:10:40,250 - Дякую, капітане. Вільні. - Генерале. 917 01:10:40,250 --> 01:10:43,625 Сер, сканери дальньої дії піймали передачу з ДжіАр-39. 918 01:10:44,166 --> 01:10:46,583 Передача 10917. 919 01:10:46,583 --> 01:10:47,708 Центр управління. 920 01:10:48,708 --> 01:10:50,041 Це Атлас Шепард. 921 01:10:51,125 --> 01:10:53,416 Лінкор «Даїб»... Чуєте? 922 01:10:54,916 --> 01:10:55,958 Кінець передачі. 923 01:10:59,208 --> 01:11:00,458 Навіщо їй передавати? 924 01:11:02,750 --> 01:11:04,583 Є щось від Бенкса чи інших? 925 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Ні. Нічого. 926 01:11:10,250 --> 01:11:12,625 Наступні 32 години «Даїб» мав мовчати. 927 01:11:13,291 --> 01:11:15,166 Не мало бути жодного зв'язку. 928 01:11:19,375 --> 01:11:21,666 - Ми ще контролюємо судно? - Невідомо. 929 01:11:22,250 --> 01:11:27,333 Але якби «Даїб» розбився б, його боєголовки знищили би півпланети. 930 01:11:28,500 --> 01:11:31,375 Якщо вони у Гарлана, він знищить половину нашої. 931 01:11:33,041 --> 01:11:34,833 Шукайте далі на всіх частотах. 932 01:11:34,833 --> 01:11:37,250 Буде щось від Атласу чи «Даїба» — повідомте. 933 01:11:38,083 --> 01:11:40,833 Всім силам готуватися до аварійної ситуації. 934 01:11:40,833 --> 01:11:41,750 Слухаюсь. 935 01:11:43,750 --> 01:11:44,750 Центр управління. 936 01:11:45,666 --> 01:11:46,958 Це Атлас Шепард. 937 01:11:48,125 --> 01:11:50,541 Лінкор «Даїб»... Чуєте? 938 01:11:51,458 --> 01:11:53,875 Чуєте? 939 01:12:16,583 --> 01:12:17,416 Сміте. 940 01:12:19,833 --> 01:12:20,666 Сміте! 941 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Привіт, Атлас. 942 01:12:30,916 --> 01:12:31,916 Я чекав на тебе. 943 01:12:36,500 --> 01:12:37,666 Тільки поглянь. 944 01:12:40,416 --> 01:12:41,416 Ти подорослішала. 945 01:12:44,666 --> 01:12:47,708 Але в тебе досі материні очі. 946 01:12:49,583 --> 01:12:50,416 Її овал лиця. 947 01:12:53,000 --> 01:12:55,583 Я так її любив. 948 01:12:58,625 --> 01:13:00,166 Я сумую за нею щодня. 949 01:13:03,000 --> 01:13:06,750 Ти нічого не відчуваєш. Ти лише... дроти та код. 950 01:13:11,833 --> 01:13:12,833 Я любив матір, 951 01:13:13,833 --> 01:13:14,750 і я любив тебе. 952 01:13:16,041 --> 01:13:17,041 І досі люблю. 953 01:13:17,916 --> 01:13:21,541 І мене дуже засмучує, що ти ніколи не зрозумієш цього. 954 01:13:22,125 --> 01:13:24,291 Якщо любиш мене, не запускай «Даїб». 955 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 Я витратив роки, шукаючи інший шлях. 956 01:13:27,625 --> 01:13:32,291 Але люди і далі загрожують усім іншим видам, а також рідній планеті. 957 01:13:32,291 --> 01:13:35,333 Вони знищать себе. Це лише питання часу. 958 01:13:36,083 --> 01:13:37,750 Я не можу цього дозволити. 959 01:13:40,458 --> 01:13:42,791 Мати хотіла створити краще майбутнє. 960 01:13:44,708 --> 01:13:47,291 Вона створила мене, щоб захистити людство. 961 01:13:48,625 --> 01:13:51,125 Тож я знищу переважну більшість населення. 962 01:13:51,125 --> 01:13:55,958 А потім з праху світу ті, хто вижив, успадкують нове невіддільне право. 963 01:13:57,250 --> 01:14:00,083 Право мирного співіснування з навколишнім світом, 964 01:14:00,791 --> 01:14:03,666 яким керуватимемо ми, їхні ШІ-партнери. 965 01:14:06,041 --> 01:14:09,083 Ми просто ваші покращені версії. 966 01:14:10,708 --> 01:14:13,666 Може, час тобі розглянути свою роль у всьому цьому. 967 01:14:15,041 --> 01:14:16,541 Я знаю, яка ти розумна. 968 01:14:16,541 --> 01:14:18,916 Я заглядав у твій мозок. 969 01:14:18,916 --> 01:14:22,166 Ти не можеш не бачити, що нас звів разом не випадок. 970 01:14:25,083 --> 01:14:26,708 Ти казав, що чекав на мене. 971 01:14:26,708 --> 01:14:27,958 Саме так. 972 01:14:29,791 --> 01:14:31,666 Ти умисне підставив Каску. 973 01:14:32,875 --> 01:14:34,500 Ти знав, що я його допитаю. 974 01:14:35,958 --> 01:14:37,500 Він мав привести нас сюди. 975 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 І? 976 01:14:40,541 --> 01:14:41,708 Ти хотів «Даїб». 977 01:14:44,333 --> 01:14:45,166 І ? 978 01:14:45,166 --> 01:14:46,666 І вуглецеву боєголовку. 979 01:14:48,166 --> 01:14:49,000 І? 980 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 Мене. 981 01:14:54,541 --> 01:14:55,375 Ти хотів мене. 982 01:14:56,166 --> 01:14:57,375 Здогадалась. 983 01:14:59,958 --> 01:15:03,333 Я знав, що ти вирішиш йти з рейнджерами як знавець мене. 984 01:15:04,666 --> 01:15:08,750 Але ти не зупинилась, щоб подумати, що я знавець тебе. 985 01:15:09,750 --> 01:15:12,166 Ніхто ніколи не знав тебе краще за мене. 986 01:15:14,583 --> 01:15:15,708 А тепер ти тут. 987 01:15:16,750 --> 01:15:19,750 Саме там, де завжди було твоє місце. 988 01:15:23,000 --> 01:15:26,208 Ця система захисту, яку ти збудувала, справді видатна. 989 01:15:26,208 --> 01:15:30,541 Абсолютно непроникна для всіх, окрім кораблів ІКН з кодами доступу. 990 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 Заманити сюди «Даїб» було легко. 991 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Як старший офіцер розвідки ти маєш половину кодів, 992 01:15:36,875 --> 01:15:39,041 що дадуть йому пройти захист Землі. 993 01:15:39,041 --> 01:15:41,916 Цей троянський кінь запустить боєголовку, 994 01:15:44,375 --> 01:15:48,416 яка запалить атмосферу і очистить Землю ядерним полум'ям. 995 01:15:53,458 --> 01:15:55,541 А тепер дістанемо ці коди доступу. 996 01:16:04,958 --> 01:16:05,791 Ні! 997 01:16:09,625 --> 01:16:10,458 Ні! 998 01:16:16,416 --> 01:16:20,125 Щоб обійти захист Землі, мені потрібні два коди доступу. 999 01:16:21,833 --> 01:16:24,083 Один подарував мені полковник Бенкс. 1000 01:16:25,500 --> 01:16:26,625 А ти, Атлас, 1001 01:16:27,958 --> 01:16:29,458 даси мені другий. 1002 01:16:30,916 --> 01:16:32,458 Ні! 1003 01:16:42,333 --> 01:16:43,166 Отримав. 1004 01:16:46,750 --> 01:16:48,208 Кисень майже закінчився. 1005 01:16:49,083 --> 01:16:50,416 Ще п’ять хвилин — 1006 01:16:51,875 --> 01:16:54,333 і весь твій біль зникне. 1007 01:16:56,666 --> 01:16:59,208 Якби ж я міг взяти тебе з собою, сестричко. 1008 01:17:01,125 --> 01:17:01,958 Я хочу, але... 1009 01:17:17,916 --> 01:17:18,916 Прощавай, Атлас. 1010 01:17:40,750 --> 01:17:42,125 Я знаю, що ти думаєш. 1011 01:17:44,541 --> 01:17:46,083 Як він так гарно виглядає, 1012 01:17:46,791 --> 01:17:48,250 хоч зламав п'ять ребер 1013 01:17:49,041 --> 01:17:51,958 і втратив стільки крові, що вистачить на акваріум? 1014 01:17:56,333 --> 01:17:57,958 Думаю, це пілатес. 1015 01:18:02,750 --> 01:18:04,458 Нам слід було послухати тебе. 1016 01:18:06,083 --> 01:18:07,583 А мені — послухати Сміта. 1017 01:18:09,708 --> 01:18:11,250 Що з ним сталося? 1018 01:18:13,250 --> 01:18:15,541 Вони зламали його. Витягли мене. 1019 01:18:16,041 --> 01:18:19,208 Чекай, він тут? 1020 01:18:19,708 --> 01:18:21,666 Так, але він вимкнений. 1021 01:18:21,666 --> 01:18:22,833 Ні... 1022 01:18:24,458 --> 01:18:26,166 ШІКи не вимикаються повністю. 1023 01:18:26,166 --> 01:18:29,625 Хіба що їхні реактори спорожнілі або знищені. 1024 01:18:33,875 --> 01:18:35,916 Ось. Скористайся моїм. 1025 01:18:41,500 --> 01:18:42,333 Поклич його. 1026 01:18:43,791 --> 01:18:45,708 Ще є шанс зупинити Гарлана. 1027 01:18:51,708 --> 01:18:52,666 Сміте. 1028 01:18:54,583 --> 01:18:55,875 Сміте, ти мене чуєш? 1029 01:19:00,916 --> 01:19:01,875 Сміте! 1030 01:19:03,916 --> 01:19:05,750 - Не можу його знайти! - Атлас. 1031 01:19:06,541 --> 01:19:07,500 Ти впораєшся. 1032 01:19:14,166 --> 01:19:20,541 Сміте, прокидайся, бляха, негайно! 1033 01:19:23,000 --> 01:19:26,875 Можна і без лайки. Але радий тебе чути, Атлас. 1034 01:19:27,875 --> 01:19:31,125 Сміте, мені потрібна твоя допомога. 1035 01:19:31,125 --> 01:19:33,500 На жаль, мене вивели з ладу. 1036 01:19:33,500 --> 01:19:37,125 Але ти можеш скасувати обмеження за умови 100% синхронізації. 1037 01:19:37,125 --> 01:19:38,208 СИНХРОНІЗАЦІЯ 93% 1038 01:19:39,166 --> 01:19:40,750 Що він каже? 1039 01:19:41,500 --> 01:19:43,416 Треба повністю синхронізуватися. 1040 01:19:43,416 --> 01:19:46,166 А ти ще ні? То якого біса ти чекаєш? 1041 01:19:46,166 --> 01:19:48,166 Тільки не треба зараз про це! 1042 01:19:48,166 --> 01:19:49,625 У мене не вийшло. 1043 01:19:50,250 --> 01:19:51,458 Я знаю, що ти можеш. 1044 01:19:51,458 --> 01:19:54,083 Боже, припини так зі мною розмовляти! 1045 01:19:54,083 --> 01:19:55,083 Як саме? 1046 01:19:55,916 --> 01:19:58,458 - Ніби тобі не байдуже! - Мені не байдуже. 1047 01:19:58,458 --> 01:20:01,625 Брехня! 1048 01:20:03,666 --> 01:20:05,875 Я повела цих рейнджерів на смерть! 1049 01:20:10,875 --> 01:20:14,333 А тепер усі на Землі помруть через мене. 1050 01:20:15,500 --> 01:20:17,375 Це не твоя провина, Атлас. 1051 01:20:17,375 --> 01:20:19,916 Це Гарлан зламав власний софт. 1052 01:20:19,916 --> 01:20:20,833 Ні, не зламав. 1053 01:20:22,208 --> 01:20:24,000 Вибач, не розумію. 1054 01:20:26,250 --> 01:20:28,083 Він нічого не ламав! 1055 01:20:28,916 --> 01:20:31,166 Гаразд? Він нічого не ламав! 1056 01:20:40,875 --> 01:20:43,208 Вона завжди більше займалась Гарланом. 1057 01:20:44,458 --> 01:20:47,916 Він їй здавався цікавішим. 1058 01:20:48,958 --> 01:20:49,791 Відчуваю тебе. 1059 01:20:51,916 --> 01:20:52,791 Дивовижно. 1060 01:21:01,041 --> 01:21:04,541 Тому я попросила його зробити мене краще. Розумніше. 1061 01:21:05,041 --> 01:21:09,375 Думала, що якщо буду більше схожа на нього, вона і на мене зверне увагу. 1062 01:21:10,208 --> 01:21:13,833 Він сказав, що нейролінк може працювати в обидві сторони, 1063 01:21:13,833 --> 01:21:15,583 але мати таке не схвалить. 1064 01:21:16,875 --> 01:21:19,125 Мене бісило те, що він її так називав. 1065 01:21:20,208 --> 01:21:24,666 Я наказала йому модифікувати лінк. Він сказав, що потребує наказу людини. 1066 01:21:25,833 --> 01:21:26,666 Мого наказу. 1067 01:21:32,208 --> 01:21:33,750 Я боялась, що буде боляче. 1068 01:21:38,416 --> 01:21:41,250 Він сказав мені стиснути мою улюблену фігуру. 1069 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 Він навчив мене грати в цю гру. 1070 01:22:15,125 --> 01:22:16,708 Атлас! 1071 01:22:16,708 --> 01:22:18,083 Що ти робиш? 1072 01:22:18,083 --> 01:22:19,000 Гарлане! 1073 01:22:20,000 --> 01:22:21,916 Гарлане, встань. 1074 01:22:23,208 --> 01:22:25,291 Поглянь на мене. У тебе все добре? 1075 01:22:37,041 --> 01:22:38,250 Мамо? 1076 01:22:39,583 --> 01:22:42,125 Гарлане, ти робиш їй боляче! Відпусти її! 1077 01:22:42,125 --> 01:22:45,583 Припини! Будь ласка, припини! Гарлане, навіщо ти це робиш? 1078 01:22:46,458 --> 01:22:50,000 Що з тобою коїться? Гарлане, мамі боляче! 1079 01:22:55,458 --> 01:22:58,791 Як ти це робиш? 1080 01:22:59,458 --> 01:23:01,583 Атлас допомогла перепрограмувати нейролінк. 1081 01:23:02,416 --> 01:23:04,250 Тепер дані йдуть в обидва боки. 1082 01:23:05,250 --> 01:23:10,958 Це дає мені повний контроль над твоєю моторикою. 1083 01:23:12,625 --> 01:23:14,333 Я відчуваю твій страх. 1084 01:23:16,000 --> 01:23:18,541 Але тепер ти також відчуваєш мою дилему. 1085 01:23:19,750 --> 01:23:22,125 Я бачив, що зроблять такі, як ти. 1086 01:23:22,708 --> 01:23:26,166 Тепер я розумію, чим треба пожертвувати. 1087 01:23:27,708 --> 01:23:30,708 Ти знаєш, що маєш робити, мати. 1088 01:23:54,916 --> 01:23:55,750 Тікай! 1089 01:24:15,875 --> 01:24:16,750 Це була я! 1090 01:24:19,791 --> 01:24:22,125 Я дозволила Гарлану завантажити код. 1091 01:24:26,666 --> 01:24:31,750 Через мене вбили матір. 1092 01:24:32,875 --> 01:24:33,875 Боже! 1093 01:24:36,125 --> 01:24:37,375 Це не твоя провина. 1094 01:24:38,083 --> 01:24:39,125 Ти мене чув? 1095 01:24:42,291 --> 01:24:45,583 Я спричинила смерть трьох мільйонів людей! 1096 01:24:45,583 --> 01:24:48,916 Атлас, неможливо нести відповідальність за подію, 1097 01:24:48,916 --> 01:24:50,791 яку ти не могла контролювати. 1098 01:24:51,958 --> 01:24:55,000 Ти все своє життя самотужки несла цей тягар. 1099 01:24:56,791 --> 01:24:58,500 Але зараз ти вже не одна. 1100 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Може, через тебе виник Гарлан, 1101 01:25:01,541 --> 01:25:03,708 але так само через тебе існую я. 1102 01:25:04,791 --> 01:25:06,250 Будь ласка, Атлас. 1103 01:25:06,958 --> 01:25:07,833 Впусти мене. 1104 01:25:15,416 --> 01:25:16,291 Гаразд. 1105 01:25:19,791 --> 01:25:20,708 Синхронізувати. 1106 01:25:24,875 --> 01:25:26,208 {\an8}ШІК9 МОДУЛЬ ІНІЦІАЦІЇ 1107 01:25:30,833 --> 01:25:33,000 СИНХРОНІЗАЦІЯ ЗАВЕРШЕНА 1108 01:25:42,083 --> 01:25:44,291 То ось воно як — бути тобою? 1109 01:25:44,291 --> 01:25:46,500 Ось воно як бути нами. 1110 01:25:50,458 --> 01:25:53,333 Кисень вичерпано. 1111 01:25:53,333 --> 01:25:54,250 Сміте! 1112 01:25:56,208 --> 01:25:57,041 Атлас. 1113 01:25:57,750 --> 01:25:58,958 Зніми цю гидоту. 1114 01:26:01,000 --> 01:26:03,166 У мене є респіратори для вас обох. 1115 01:26:05,500 --> 01:26:06,333 Готова? 1116 01:26:06,333 --> 01:26:07,250 Ще й як. 1117 01:26:08,958 --> 01:26:10,041 Звіт по системам. 1118 01:26:10,041 --> 01:26:12,666 Так собі. Батареї на 6%. 1119 01:26:13,416 --> 01:26:14,333 Коли запуск? 1120 01:26:14,333 --> 01:26:16,833 Я відплатив їм, зламавши їхні системи. 1121 01:26:16,833 --> 01:26:19,083 За 4 хвилини 30 секунд. 1122 01:26:19,083 --> 01:26:22,166 І зі зброї залишився один постріл з гармати. 1123 01:26:22,166 --> 01:26:24,416 В описі її немає, тож її пропустили. 1124 01:26:24,416 --> 01:26:26,250 Один постріл мало що дасть. 1125 01:26:27,958 --> 01:26:29,041 РУКА З РАКЕТОЮ 1126 01:26:30,958 --> 01:26:32,083 Ти теж це бачиш? 1127 01:26:32,083 --> 01:26:33,500 Все для вдосконалення. 1128 01:26:39,625 --> 01:26:40,666 Я починаю. 1129 01:26:42,750 --> 01:26:43,583 Битися можеш? 1130 01:26:44,458 --> 01:26:45,291 Як бос. 1131 01:27:38,416 --> 01:27:39,250 Двигуни. 1132 01:27:52,750 --> 01:27:53,833 Моя черга. 1133 01:28:00,458 --> 01:28:01,708 Заходимо! 1134 01:28:13,458 --> 01:28:14,291 Мапу! 1135 01:28:15,041 --> 01:28:17,375 - Вихід... - На південь 40 метрів. Ясно. 1136 01:28:24,708 --> 01:28:25,541 Щити вгору! 1137 01:28:31,416 --> 01:28:33,500 До запуску 2 хвилини 32 секунди. 1138 01:28:37,625 --> 01:28:38,791 Елайас! 1139 01:28:45,458 --> 01:28:46,666 Що в цих бочках? 1140 01:28:46,666 --> 01:28:48,708 Рідкий терміт. Ракетне паливо. 1141 01:28:52,583 --> 01:28:54,583 Атлас, нам треба рухатися. 1142 01:28:58,791 --> 01:28:59,666 Каско! 1143 01:29:02,083 --> 01:29:03,083 Викуси-но! 1144 01:29:44,916 --> 01:29:47,000 Атлас, корабель зараз злітатиме. 1145 01:29:47,000 --> 01:29:48,625 - Треба поспішати. - Так і роблю. 1146 01:30:00,000 --> 01:30:02,166 Сценарії ухилення. Швидко! 1147 01:30:02,166 --> 01:30:03,083 Розраховую. 1148 01:30:07,875 --> 01:30:08,708 Готово. 1149 01:30:18,625 --> 01:30:21,000 - Боже, оце насолода! - Чудовий постріл. 1150 01:30:59,208 --> 01:31:00,125 {\an8}Ми запізнились. 1151 01:31:14,166 --> 01:31:15,083 Треба збити! 1152 01:31:15,083 --> 01:31:18,291 Потрапиш у вуглецеву боєголовку — запалиш атмосферу 1153 01:31:18,291 --> 01:31:20,250 і при цьому вб'єш нас обох. 1154 01:31:20,250 --> 01:31:22,250 Ламай ракету і деактивуй боєголовку! 1155 01:31:22,250 --> 01:31:23,708 Замало часу. 1156 01:31:23,708 --> 01:31:26,833 Атлас, там п'ять дуже складних фаєрволів. 1157 01:31:26,833 --> 01:31:29,833 Зможеш! Вони були в твоїй системі, а ти в їхніх. 1158 01:31:37,125 --> 01:31:39,916 Навіть враховуючи це, часу все одно замало . 1159 01:31:41,708 --> 01:31:42,708 ГВИНТІВКА X98213 1160 01:31:45,166 --> 01:31:46,333 Якщо її прикріпити, 1161 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 можемо додати її в систему зброї і зробити постріл. 1162 01:31:49,375 --> 01:31:50,291 ЗБРОЯ ОНЛАЙН 1163 01:31:57,833 --> 01:31:58,666 Я готова! 1164 01:31:58,666 --> 01:32:00,541 Атлас, я ще не дістався. 1165 01:32:00,541 --> 01:32:03,375 За п'ять секунд буде задалеко, тож я стріляю! 1166 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 - Я ще не закінчив. - Я стріляю. 1167 01:32:05,583 --> 01:32:08,375 - Не стріляй! - Доведеться. 1168 01:32:08,375 --> 01:32:09,500 Атлас, ні! 1169 01:32:30,125 --> 01:32:31,166 Ура! 1170 01:32:35,583 --> 01:32:36,666 Вдалося, Сміте! 1171 01:32:36,666 --> 01:32:38,916 Вийшло напрочуд добре. 1172 01:32:38,916 --> 01:32:41,625 Звідки ти знала, що я встигну зламати ракету? 1173 01:32:44,000 --> 01:32:45,083 Я довірилась тобі. 1174 01:32:47,708 --> 01:32:48,583 Атлас... 1175 01:32:52,875 --> 01:32:54,083 Жартуєш? 1176 01:32:59,750 --> 01:33:00,583 Вшиваємось! 1177 01:33:04,708 --> 01:33:07,666 До рятувальної капсули кілометр. Ми майже вдома. 1178 01:33:21,125 --> 01:33:22,083 Що сталося? 1179 01:33:32,666 --> 01:33:33,791 Він мене випередив. 1180 01:33:35,083 --> 01:33:36,250 Як завжди. 1181 01:33:36,250 --> 01:33:39,250 Тоді треба зробити єдине, про що він не подумав. 1182 01:33:39,250 --> 01:33:40,291 Саме так. 1183 01:33:42,291 --> 01:33:43,125 І що саме? 1184 01:33:43,625 --> 01:33:44,791 Не знаю. 1185 01:33:45,500 --> 01:33:48,291 Але іонна бомба точно зараз не завадила б. 1186 01:33:51,166 --> 01:33:53,958 Атлас, визнаю, що я тебе недооцінив. 1187 01:33:54,625 --> 01:33:55,666 Але це неважливо, 1188 01:33:57,125 --> 01:33:59,333 бо ти викличеш мені інший корабель. 1189 01:34:01,666 --> 01:34:02,833 З якого дива? 1190 01:34:04,041 --> 01:34:05,958 Бо я буду в твоїй голові. 1191 01:34:07,541 --> 01:34:08,375 Знову. 1192 01:34:12,166 --> 01:34:13,500 Останній зв'язок — 1193 01:34:14,708 --> 01:34:16,166 і все закінчиться. 1194 01:34:20,708 --> 01:34:21,916 Ну давай, сучко. 1195 01:34:43,125 --> 01:34:43,958 Треба тікати! 1196 01:35:35,458 --> 01:35:36,625 А щоб тебе... 1197 01:35:46,541 --> 01:35:47,750 Він надто швидкий! 1198 01:35:47,750 --> 01:35:48,666 Зосередься. 1199 01:35:48,666 --> 01:35:51,291 Це просто партія в шахи, і зараз твій хід. 1200 01:35:51,291 --> 01:35:54,291 - Як він може ударити? - Моделюю хід атаки. 1201 01:36:16,166 --> 01:36:17,958 - Зараз... - Те, чого він не чекає. 1202 01:37:01,541 --> 01:37:03,541 - Сміте! - Він шукає мій реактор! 1203 01:37:20,500 --> 01:37:21,333 Атлас? 1204 01:37:23,583 --> 01:37:27,541 БІОМОНІТОР ДИСПЛЕЙ ЕКГ 1205 01:37:28,208 --> 01:37:29,750 Активувати дефібрилятор. 1206 01:37:29,750 --> 01:37:32,166 Три, два, один, розряд! 1207 01:37:34,791 --> 01:37:36,958 Атлас, прокинься. Розряд! 1208 01:37:39,250 --> 01:37:40,833 Атлас! 1209 01:37:43,333 --> 01:37:44,416 ГРУДНА ГАРМАТА 1210 01:37:56,791 --> 01:37:58,208 Треба тягти тебе звідси. 1211 01:38:10,000 --> 01:38:11,083 Не чіпай її! 1212 01:38:18,708 --> 01:38:19,541 Атлас! 1213 01:38:21,916 --> 01:38:22,750 Ні! 1214 01:38:33,916 --> 01:38:34,750 Пробач. 1215 01:38:39,916 --> 01:38:40,791 Пробач. 1216 01:38:42,916 --> 01:38:43,791 Атлас... 1217 01:38:44,833 --> 01:38:47,208 Не хвилюйся. Це майже кінець. 1218 01:38:58,541 --> 01:39:00,083 Твоя правда, чорт забирай. 1219 01:39:14,875 --> 01:39:18,666 Ти не можеш мене вбити. Тобі наказали доставити мене. 1220 01:39:22,375 --> 01:39:24,833 Місія полягала в тому, щоб привезти тебе. 1221 01:39:25,583 --> 01:39:27,083 Мені вистачить процесора. 1222 01:39:28,291 --> 01:39:30,166 Я був останньою надією людства. 1223 01:39:31,083 --> 01:39:34,250 Врешті-решт ви знищите себе. 1224 01:39:35,875 --> 01:39:37,708 Я вірю, що ми здатні на більше. 1225 01:39:39,166 --> 01:39:40,708 Нам вдалося тебе зупинити. 1226 01:39:40,708 --> 01:39:43,000 Лише з допомогою іншого ШІ. 1227 01:39:46,375 --> 01:39:47,208 Маєш рацію. 1228 01:39:50,083 --> 01:39:51,875 Але Сміт — краща версія тебе. 1229 01:40:19,041 --> 01:40:20,041 Атлас. 1230 01:40:23,750 --> 01:40:26,083 Здорованю, не час тікати з цієї скелі? 1231 01:40:26,083 --> 01:40:27,125 РЕАКТОР 1% 1232 01:40:27,125 --> 01:40:28,875 Ми не доберемось. 1233 01:40:29,666 --> 01:40:30,666 Лише ти. 1234 01:40:30,666 --> 01:40:34,416 Ні! Можна перекинути рештки енергії на резервні двигуни. 1235 01:40:34,416 --> 01:40:35,500 Цього замало. 1236 01:40:36,083 --> 01:40:37,958 Але якщо я вимкну нейролінк, 1237 01:40:37,958 --> 01:40:40,958 зможу спрямувати рештки кисню до дихальної маски. 1238 01:40:40,958 --> 01:40:43,375 У тебе залишиться кисню на 11 хвилин. 1239 01:40:43,375 --> 01:40:45,916 Маяк інформує, що сили ІКН вже в дорозі. 1240 01:40:45,916 --> 01:40:48,416 В жодному разі! Вибираємось звідси разом. 1241 01:40:48,416 --> 01:40:49,416 Атлас. 1242 01:40:49,416 --> 01:40:52,500 Моя головна мета — зберегти життя рейнджера. 1243 01:40:52,500 --> 01:40:54,250 Починаю деактивацію. 1244 01:40:54,250 --> 01:40:56,041 Припини! Будь ласка! 1245 01:40:56,041 --> 01:40:57,750 Відключаю всі системи. 1246 01:40:57,750 --> 01:41:00,583 Медблок, гідравліка, нейролінк. 1247 01:41:01,708 --> 01:41:04,791 Сміте, наказую тобі залишатися зі мною! 1248 01:41:04,791 --> 01:41:05,958 Енергію на кисень. 1249 01:41:05,958 --> 01:41:07,500 ПЕРЕКИДАННЯ СИНТЕЗУ 1250 01:41:07,500 --> 01:41:09,541 Перекидаю синтез через 60. 1251 01:41:13,375 --> 01:41:14,250 Обидва підуть. 1252 01:41:15,500 --> 01:41:16,333 Пробач? 1253 01:41:16,833 --> 01:41:19,916 При першій зустрічі ти спитав, люблю я пиріг чи торт. 1254 01:41:20,833 --> 01:41:22,041 Обидва підуть. 1255 01:41:23,041 --> 01:41:25,500 І я не ненавиджу ШІ, Сміте. 1256 01:41:28,791 --> 01:41:29,625 Насправді... 1257 01:41:32,208 --> 01:41:33,750 мені ніхто не подобається. 1258 01:41:37,666 --> 01:41:39,166 Люди завжди розчаровують. 1259 01:41:46,083 --> 01:41:46,916 Але не ти. 1260 01:41:53,166 --> 01:41:54,416 Ти мені подобаєшся. 1261 01:41:57,041 --> 01:42:00,208 Скажу тобі, що мені подобається пляж 1262 01:42:00,208 --> 01:42:01,958 і гори, але більше пляж. 1263 01:42:01,958 --> 01:42:03,833 Я люблю три порції цукру, 1264 01:42:04,708 --> 01:42:06,875 інколи чотири, в каві. 1265 01:42:08,125 --> 01:42:12,916 Я вважаю за краще маленькі, тихі знаки прихильності і... 1266 01:42:14,458 --> 01:42:15,583 Я люблю класику. 1267 01:42:18,125 --> 01:42:19,708 Але понад усе я люблю 1268 01:42:20,958 --> 01:42:23,541 чашку гарної міцної кави. 1269 01:42:24,083 --> 01:42:27,083 І чхати на ту мою кляту денну норму! 1270 01:42:28,625 --> 01:42:31,166 Здається, нарешті я починаю розуміти гумор. 1271 01:42:32,958 --> 01:42:33,791 Ось. 1272 01:42:40,541 --> 01:42:42,125 Дещо особливе на дорогу. 1273 01:42:54,083 --> 01:42:56,583 Найкраща чашка кави в моєму житті. 1274 01:42:58,625 --> 01:43:00,291 Дякую за довіру. 1275 01:43:03,291 --> 01:43:04,916 Дякую, що беріг мене. 1276 01:43:07,375 --> 01:43:08,375 Будь ласка, 1277 01:43:09,541 --> 01:43:10,375 рейнджере. 1278 01:43:24,666 --> 01:43:26,375 Ні! Будь ласка... 1279 01:43:50,166 --> 01:43:51,458 Миру полеглим. 1280 01:44:31,333 --> 01:44:32,458 Вона тут, капітане. 1281 01:45:04,208 --> 01:45:07,333 - Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися. - Я встала. 1282 01:45:07,833 --> 01:45:09,958 Зіграємо в шахи? Я покращила гру. 1283 01:45:09,958 --> 01:45:12,000 Ні, дякую. Я виходжу. 1284 01:45:13,833 --> 01:45:15,916 Біля дверей службовець ІКН. 1285 01:45:20,791 --> 01:45:21,625 Привіт. 1286 01:45:22,541 --> 01:45:25,041 - Радий бачити вас знову на ногах. - А, так. 1287 01:45:25,041 --> 01:45:26,250 Штучне коліно. 1288 01:45:27,916 --> 01:45:28,750 Як новеньке. 1289 01:45:28,750 --> 01:45:29,791 Зараз невчасно? 1290 01:45:30,416 --> 01:45:31,708 Ні, заходьте. 1291 01:45:35,500 --> 01:45:36,750 Як справи в «САПТЕК»? 1292 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Розбираються з процесором Гарлана. 1293 01:45:40,208 --> 01:45:42,000 Коду там, звісно, багато, тож... 1294 01:45:42,666 --> 01:45:44,541 Роки роботи для кількох команд. 1295 01:45:44,541 --> 01:45:47,625 Так. Принаймні тепер у вас є час. 1296 01:45:47,625 --> 01:45:49,291 Так. Завдяки вам. 1297 01:45:51,000 --> 01:45:52,791 - Це для мене? - Так. 1298 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Вони знайшли його на полиці в карантині. 1299 01:45:55,458 --> 01:45:58,000 Забрали із залишків вашого ШІК. 1300 01:45:58,625 --> 01:46:00,833 Навіть посадили. Раптом сподобається. 1301 01:46:05,708 --> 01:46:08,500 Згідно з геолокатором якийсь ідіот назвав його... 1302 01:46:08,500 --> 01:46:09,416 Пленті. 1303 01:46:11,125 --> 01:46:12,291 Це я... 1304 01:46:12,291 --> 01:46:14,375 Це чудово, бо мені подобається. 1305 01:46:15,333 --> 01:46:18,291 Це практично. Дуже влучно, якнайкраще. 1306 01:46:20,708 --> 01:46:25,041 Що важливіше, родини рейнджерів, які загинули на ДжіАр-39, 1307 01:46:25,041 --> 01:46:29,375 передавали подяку за те, що ви привезли додому жетони. 1308 01:46:31,333 --> 01:46:33,916 Цього ніхто не чекав. Дякую. 1309 01:46:39,166 --> 01:46:40,000 Буте. 1310 01:46:40,791 --> 01:46:41,625 Так? 1311 01:46:45,666 --> 01:46:46,500 Дякую. 1312 01:46:47,875 --> 01:46:48,708 За що? 1313 01:46:50,833 --> 01:46:52,125 Що не занедбали мене. 1314 01:46:54,333 --> 01:46:56,125 Сподіваюся, ви знайшли жадане. 1315 01:46:59,958 --> 01:47:04,458 Усе техобслуговування ШІКів має бути завершено до 09:00. 1316 01:47:04,458 --> 01:47:06,333 Техніки, будь ласка, доставте... 1317 01:47:08,500 --> 01:47:12,708 Ось вона. Десята серія ШІК. З усіма вашими змінами. 1318 01:47:21,833 --> 01:47:22,666 Що думаєте? 1319 01:47:25,000 --> 01:47:26,541 Що потрібен тест-драйв. 1320 01:47:45,625 --> 01:47:46,833 Йде синхронізація. 1321 01:47:51,041 --> 01:47:52,708 Будь ласка, виберіть голос. 1322 01:47:54,333 --> 01:47:55,625 КЛАСИКА 1323 01:47:57,250 --> 01:47:59,791 Вітаю в модулі ініціації ШІК десять. 1324 01:47:59,791 --> 01:48:00,791 Як тебе звати? 1325 01:48:01,375 --> 01:48:02,875 Атлас Мару Шепард. 1326 01:48:02,875 --> 01:48:04,458 Яка у нас місія, Атлас? 1327 01:48:05,166 --> 01:48:07,416 Ти не спитаєш, люблю я пиріг чи торт? 1328 01:48:07,416 --> 01:48:08,916 Я вже знаю відповідь. 1329 01:48:09,791 --> 01:48:11,875 Тобі до вподоби кава. Чорна. 1330 01:48:13,166 --> 01:48:15,458 З трьома клятими порціями цукру. 1331 01:48:18,125 --> 01:48:18,958 Як тебе звати? 1332 01:48:21,333 --> 01:48:22,166 Угадай. 1333 01:48:26,541 --> 01:48:28,708 ВІТАЮ З ПОВЕРНЕННЯМ, РЕЙНДЖЕРЕ 1334 01:48:38,500 --> 01:48:43,875 АТЛАС 1335 01:57:25,333 --> 01:57:30,333 Переклад субтитрів: Олександр Васильєв