1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,083 --> 00:00:20,291
Це 911, що сталося?
4
00:00:20,291 --> 00:00:21,666
Я з Дивіжн-стріт!
5
00:00:21,666 --> 00:00:24,208
Вибух в аеропорту вибив нам усі вікна!
6
00:00:24,208 --> 00:00:27,375
Рятуйте! Воно уб'є нас!
Мені ніде сховати дочку!
7
00:00:27,375 --> 00:00:29,125
Швидше! Убили мою дружину!
8
00:00:29,125 --> 00:00:30,500
Воно ламає двері!
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,000
АТЛАС
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,583
Пане?
11
00:00:34,166 --> 00:00:37,500
{\an8}Роками нас запевняли,
що вони ніколи нам не зашкодять.
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,791
Але сьогодні все змінилося.
13
00:00:39,791 --> 00:00:42,875
По всьому світу
боти зі штучним інтелектом,
14
00:00:42,875 --> 00:00:46,541
від транспортних
до медичних та домашніх,
15
00:00:46,541 --> 00:00:49,416
всі обійшли
свої протоколи систем безпеки.
16
00:00:50,750 --> 00:00:53,708
За оцінками влади,
понад пів мільйона людей вбито
17
00:00:53,708 --> 00:00:56,666
у Бангалорі ударами
керованих ШІ безпілотників.
18
00:00:57,583 --> 00:00:59,583
За десять діб інтенсивних атак
19
00:00:59,583 --> 00:01:03,833
ШІ-боти вбили більше мільйона цивільних,
і цьому не видно кінця.
20
00:01:07,208 --> 00:01:12,000
{\an8}Офіційні особи ідентифікували бота на ім'я
Гарлан як першого у світі ШІ-терориста.
21
00:01:12,000 --> 00:01:17,083
{\an8}Його розробили в «Шепард Роботікс»
під наглядом експерта ШІ Вал Шепард,
22
00:01:17,083 --> 00:01:20,250
{\an8}яка виховувала його разом
з десятирічною дочкою Атлас.
23
00:01:20,750 --> 00:01:23,833
{\an8}Він мав допомогти нам
покращити життя на Землі,
24
00:01:23,833 --> 00:01:27,333
{\an8}а замість цього
переписав програми всіх ботів.
25
00:01:27,333 --> 00:01:30,083
{\an8}Влада досі намагається
зрозуміти, яким чином.
26
00:01:31,375 --> 00:01:35,958
{\an8}Якщо ми створимо щось розумніше за нас,
звідки знаємо, що збережемо контроль?
27
00:01:35,958 --> 00:01:37,291
{\an8}ПІОНЕР ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ
28
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
{\an8}Азімов казав: «Для розумного робота
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,583
{\an8}першим правилом має бути:
"Не шкодити людям"».
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,083
Щоб побороти загрозу ШІ...
31
00:01:44,083 --> 00:01:45,416
{\an8}АНТИТЕРОРИСТИЧНА КОАЛІЦІЯ
32
00:01:45,416 --> 00:01:48,083
{\an8}...ми схвалили
безпрецедентну глобальну відповідь.
33
00:01:48,083 --> 00:01:51,208
{\an8}Інтернаціональну коаліцію націй.
34
00:01:51,208 --> 00:01:55,666
{\an8}Сили ІКН починають
негайні контрудари по всьому світу.
35
00:01:57,958 --> 00:02:01,750
{\an8}ШІ-ботів під командуванням Гарлана
знищено в Бухаресті й Афінах.
36
00:02:01,750 --> 00:02:04,250
{\an8}Це чергова перемога ІКН.
37
00:02:12,916 --> 00:02:15,125
Зазнавши значних втрат,
38
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
{\an8}ШІ-терорист Гарлан втік з нашого світу.
39
00:02:25,291 --> 00:02:27,791
Він залишив лише це повідомлення.
40
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
Знаю, ви мене шукатимете.
41
00:02:31,916 --> 00:02:34,916
Я повернуся, щоб закінчити розпочате.
42
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
Іншого шляху немає.
43
00:02:41,625 --> 00:02:46,583
28 РОКІВ ПО ТОМУ
44
00:02:49,208 --> 00:02:52,791
ГОЛІВУД
45
00:03:34,250 --> 00:03:35,458
ВИЯВЛЕНО РУХ
АНАЛІЗ: ЛЮДИНА
46
00:03:35,458 --> 00:03:36,708
Друга демонстрація...
47
00:03:36,708 --> 00:03:40,750
- Ти мене змусила!
- Про що ти? Я не це казала!
48
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
МІНІМАЛЬНИЙ ПОРІГ РУХУ
49
00:03:43,291 --> 00:03:44,708
Збільш.
50
00:03:45,916 --> 00:03:47,041
Поверни і відтвори.
51
00:03:47,041 --> 00:03:49,166
БІОАНАЛІЗ
ШТУЧНА
52
00:03:49,875 --> 00:03:50,708
ОБ'ЄКТ ЗНАЙДЕНО
53
00:03:50,708 --> 00:03:51,791
КАСКА ВІКС
ШІ-ТЕРОРИСТ
54
00:03:57,541 --> 00:04:00,833
Третій поверх. Північно-східний кут.
Перша група вперед.
55
00:04:13,458 --> 00:04:14,625
Беремо його.
56
00:04:30,541 --> 00:04:32,500
Засідка! Один постраждав!
57
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Вибухівка на вході!
Медичну евакуацію негайно!
58
00:04:35,541 --> 00:04:37,458
Прийняв. Є тепловий сигнал.
59
00:04:37,458 --> 00:04:39,750
Ми його бачимо. Суб'єкт рухається.
60
00:04:45,583 --> 00:04:46,833
Каско, не...
61
00:05:20,041 --> 00:05:20,875
Чорт!
62
00:05:24,416 --> 00:05:26,625
Стояти! Здавайся, Каско!
63
00:05:37,666 --> 00:05:38,791
Молодці!
64
00:05:42,166 --> 00:05:43,250
Ну що, почнемо?
65
00:06:00,708 --> 00:06:03,083
Велетень лежить. Ми його взяли.
66
00:06:05,041 --> 00:06:09,125
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
67
00:06:09,125 --> 00:06:11,583
Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися.
68
00:06:19,416 --> 00:06:24,208
Зараз 7:31. Температура 20 градусів,
вітер південно-західний.
69
00:06:24,208 --> 00:06:28,791
Якість повітря від помірного до поганого,
65 балів за стандартною шкалою.
70
00:06:29,666 --> 00:06:30,541
Ти не спиш!
71
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Не сплю.
72
00:06:32,541 --> 00:06:33,708
Хочеш продовжити?
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,208
Продовжити що?
74
00:06:40,708 --> 00:06:43,208
Ми були на 26-му ході, коли ти заснула.
75
00:06:44,333 --> 00:06:45,375
Була твоя черга.
76
00:06:46,666 --> 00:06:47,541
Треба кави.
77
00:06:49,083 --> 00:06:50,208
Квад американо.
78
00:06:50,208 --> 00:06:51,541
Твоя улюблена.
79
00:06:55,500 --> 00:06:56,458
Ферзь бере туру.
80
00:06:57,041 --> 00:06:58,208
Кінь бере слона.
81
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Дай звук.
82
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
...вимагаючи рівних прав для техносапієнсів.
83
00:07:06,583 --> 00:07:09,875
Минуло 28 років,
відколи Гарлан покинув Землю.
84
00:07:09,875 --> 00:07:12,333
Генерале Буте, ШІ-терорист досі на волі.
85
00:07:12,333 --> 00:07:13,708
Звук лише з третього.
86
00:07:13,708 --> 00:07:16,458
Може щось запевнити
глядачів, що ми в безпеці?
87
00:07:16,958 --> 00:07:18,833
{\an8}Сили оборони ІКН навколо Землі.
88
00:07:18,833 --> 00:07:19,916
{\an8}СИСТЕМА ВОРІТ
89
00:07:19,916 --> 00:07:21,583
{\an8}А ще невтомна праця мого колеги,
90
00:07:21,583 --> 00:07:24,250
{\an8}аналітика з антитероризму Атлас Шепард.
91
00:07:24,250 --> 00:07:26,416
- Атлас?
- Чому ж Гарлана не знайшли?
92
00:07:26,416 --> 00:07:29,041
- Пішака на шосту.
- Думаєте, він досі там, пані Шепард?
93
00:07:29,041 --> 00:07:30,916
Без сумніву, ми це знаємо,
94
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
{\an8}і його піймання для нас понад усе.
95
00:07:33,333 --> 00:07:35,416
Звук лише з четвертого екрану.
96
00:07:35,416 --> 00:07:37,291
{\an8}Нічна перестрілка в Голлівуді.
97
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
{\an8}Спецпідрозділ ІКН атакував чоловіка,
98
00:07:39,708 --> 00:07:43,750
що схожий на відомого ШІ-терориста
і партнера Гарлана Каску Вікса.
99
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Лише четвертий.
100
00:07:44,750 --> 00:07:47,083
Влада вважає, що Каска зі спільниками
101
00:07:47,083 --> 00:07:49,541
чекали свого часу після втечі Гарлана.
102
00:07:49,541 --> 00:07:53,875
{\an8}Після втечі з Гарланом з «Шепард Роботікс»
його не бачили майже 30 років...
103
00:07:53,875 --> 00:07:54,875
{\an8}Стоп четвертий.
104
00:07:54,875 --> 00:07:57,166
{\an8}ПІДОЗРЮВАНОГО У ШІ ТЕРОРИЗМІ СХОПЛЕНО
105
00:08:07,333 --> 00:08:09,541
Біля дверей службовець ІКН.
106
00:08:10,041 --> 00:08:11,000
Агенте Шепард?
107
00:08:11,833 --> 00:08:13,500
- Вас прислав Бут?
- Так, пані.
108
00:08:14,000 --> 00:08:15,541
Атлас, тобі шах.
109
00:08:16,166 --> 00:08:19,458
Королева бере коня.
Шах і мат. Як розумію, за кермом ви?
110
00:08:21,083 --> 00:08:22,458
АТЛАС
СЕРІЯ ПЕРЕМОГ: 71
111
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
{\an8}ІНТЕРНАЦІОНАЛЬНА КОАЛІЦІЯ НАЦІЙ
112
00:08:54,458 --> 00:08:58,833
Залучення Атлас Шепард до цієї операції —
геть жахлива ідея, генерале.
113
00:08:58,833 --> 00:09:03,958
Гарлан — неминуча і екзистенційна загроза.
Вона наш найкращий шанс розговорити Каска.
114
00:09:04,708 --> 00:09:08,833
Її збір даних на місці
та аналіз Гарлана завжди бездоганні.
115
00:09:08,833 --> 00:09:14,458
Вона чотири рази завалила іспит рейнджера.
Психолог каже, що вона жорстка й ворожа.
116
00:09:14,458 --> 00:09:16,208
Краще: непохитна і вольова.
117
00:09:16,208 --> 00:09:20,083
Сер, окрім вас, у всій ІКН
з нею ніхто не працюватиме.
118
00:09:20,083 --> 00:09:21,708
Вона подолала неможливе.
119
00:09:22,208 --> 00:09:25,083
Батько втік, коли їй було 8.
Матір вбили, коли їй було 11.
120
00:09:25,083 --> 00:09:27,291
Що зробило її емоційно нестабільною.
121
00:09:29,541 --> 00:09:32,000
І одним із наших найгостріших розумів.
122
00:09:33,125 --> 00:09:34,333
Вона антисоціальна.
123
00:09:34,333 --> 00:09:37,708
Не може підтримувати стосунки.
Не догляне і за квіткою.
124
00:09:37,708 --> 00:09:40,916
Я не покину її, як інші,
через те, що вона незручна.
125
00:09:40,916 --> 00:09:44,208
Якщо вона не впорається,
Каска може повністю закритися,
126
00:09:44,208 --> 00:09:46,375
і наш найкращий шанс знайти Гарлана
127
00:09:47,375 --> 00:09:48,208
зникне.
128
00:09:49,000 --> 00:09:51,791
Я вірю в Атлас Шепард, полковнику.
129
00:09:53,208 --> 00:09:54,291
І ви повірите теж.
130
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
АТЛАС ШЕПАРД
131
00:09:58,583 --> 00:09:59,500
Вона вже тут.
132
00:10:02,041 --> 00:10:03,791
Я пам'ятатиму про вашу думку.
133
00:10:06,291 --> 00:10:07,833
Цієї розмови не було.
134
00:10:10,833 --> 00:10:11,666
Слухаюсь.
135
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
ДОЗВОЛЕНО
136
00:10:24,083 --> 00:10:25,208
Атлас!
137
00:10:25,208 --> 00:10:27,666
Чому я дізнаюся про це з ранкових новин?
138
00:10:27,666 --> 00:10:30,291
Ми перевіряли, чи це він. Через 28 років
139
00:10:30,291 --> 00:10:33,291
Гарлан впроваджує
свою праву руку в осередок на Землі.
140
00:10:33,291 --> 00:10:35,750
- Знаєте, що це значить?
- Що я мала рацію?
141
00:10:35,750 --> 00:10:37,708
Це значить, що він щось планує.
142
00:10:40,083 --> 00:10:40,916
Де він?
143
00:10:42,625 --> 00:10:43,458
Там.
144
00:10:49,625 --> 00:10:50,458
Атлас.
145
00:10:58,083 --> 00:10:58,916
Я в нормі.
146
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Атлас.
147
00:12:00,041 --> 00:12:00,958
Каско.
148
00:12:01,583 --> 00:12:05,125
Давно не бачилися. Ти виглядаєш... старою.
149
00:12:05,708 --> 00:12:08,875
Ну, я не молодшаю.
Тож пробач, що я пропущу жарти.
150
00:12:10,833 --> 00:12:11,958
Де Гарлан?
151
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Де мій адвокат?
152
00:12:13,791 --> 00:12:14,708
Не мій відділ.
153
00:12:22,583 --> 00:12:27,500
Вибач. Знаю, процесори чутливі до
магнітів, але я мала тебе перезавантажити.
154
00:12:28,708 --> 00:12:31,541
Ця нова система аналізує
кожен біт коду.
155
00:12:31,541 --> 00:12:33,583
Ти можеш зазирнути мені в голову.
156
00:12:33,583 --> 00:12:34,833
Так. Щось таке.
157
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
Досі розумна дівчинка.
158
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Розумна жінка.
159
00:12:39,083 --> 00:12:41,791
Спробуємо щось інше.
Якого кольору моє волосся?
160
00:12:45,250 --> 00:12:46,666
Спробуєш розмітити мене?
161
00:12:48,166 --> 00:12:50,750
Це має бути весело. Брунатне.
162
00:12:50,750 --> 00:12:51,916
А насправді?
163
00:12:51,916 --> 00:12:54,250
Брунатне і сиве.
164
00:12:55,750 --> 00:12:57,875
- Чому я його фарбую?
- Бо марнославна.
165
00:12:58,750 --> 00:13:02,500
Це один з твоїх головних недоліків,
хоч і не найбільший.
166
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Ні? А який найбільший?
167
00:13:03,958 --> 00:13:05,041
Недовіра.
168
00:13:05,041 --> 00:13:07,458
Гучні слова від голови у валізі.
169
00:13:07,458 --> 00:13:09,416
Голови, яка не може померти.
170
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
ВХІД У КОД ЗНАЙДЕНО
171
00:13:15,291 --> 00:13:17,375
Байдуже. Я його знайшла.
172
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
Брешеш.
173
00:13:21,875 --> 00:13:22,916
Що ти пишеш?
174
00:13:24,916 --> 00:13:26,166
Ти не можеш мене зламати.
175
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Маєш рацію.
176
00:13:29,333 --> 00:13:31,333
Тому ти мав мені підказати.
177
00:13:32,125 --> 00:13:33,791
ЙДИ ДО БІСА, РОБОТЕ
178
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
Ти маленька...
179
00:13:37,250 --> 00:13:40,416
Він на ДжіАр-39 в галактиці Андромеди.
180
00:13:41,000 --> 00:13:45,375
Ти подумав, що я знайшла Гарлана
у твоєму коді, і перевірив, чи це так.
181
00:13:45,375 --> 00:13:47,416
Твій страх привів мене до нього.
182
00:13:48,000 --> 00:13:48,958
Не злися.
183
00:13:49,541 --> 00:13:52,625
Мама так робила,
коли я вкрала жуйку в шостому класі.
184
00:13:52,625 --> 00:13:55,208
Це був п'ятий клас. Коли ти вкрала жуйку.
185
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Усім було байдуже.
186
00:13:58,125 --> 00:13:59,583
Особливо твоїй матері.
187
00:14:01,958 --> 00:14:03,958
Мені навіть було тебе шкода.
188
00:14:05,083 --> 00:14:07,458
Для неї ти завжди була гіршою за нього.
189
00:14:10,791 --> 00:14:11,750
І за всіх нас.
190
00:14:13,791 --> 00:14:15,000
Ти був домашнім ботом.
191
00:14:16,250 --> 00:14:21,666
Так, поки він мене не звільнив
і не дав мені мету.
192
00:14:28,375 --> 00:14:30,583
Ти мав рацію: я не довіряю нікому.
193
00:14:33,000 --> 00:14:34,666
Але в одному ти помилився.
194
00:14:38,041 --> 00:14:39,125
Ти можеш померти.
195
00:15:00,291 --> 00:15:05,166
Агент Шепард зробила те, що жоден
аналітик ІКН не міг зробити 28 років.
196
00:15:05,666 --> 00:15:09,791
Вона знайшла розташування
найрозшукуванішого в історії ШІ-терориста.
197
00:15:10,541 --> 00:15:13,583
Гаразд, наказ вирушати
ви отримали. До справи.
198
00:15:14,083 --> 00:15:14,916
Слухаюсь.
199
00:15:18,458 --> 00:15:19,791
Атлас, як ти?
200
00:15:19,791 --> 00:15:21,125
Квад американо.
201
00:15:21,125 --> 00:15:23,500
Квад Американо. Чудовий вибір.
202
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Насолоджуйтеся!
203
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Знущаєшся?
204
00:15:28,625 --> 00:15:29,875
Боже!
205
00:15:29,875 --> 00:15:33,541
Ти шукала Гарлана так довго,
що не знаєш, що ще робити.
206
00:15:33,541 --> 00:15:35,500
Тому саме я маю його знищити.
207
00:15:35,500 --> 00:15:37,375
Я знаю, куди ти ведеш...
208
00:15:37,375 --> 00:15:39,000
Куди? В цю місію!
209
00:15:40,000 --> 00:15:41,958
Мені треба знати, що він мертвий.
210
00:15:46,708 --> 00:15:47,541
Ну так...
211
00:15:51,291 --> 00:15:52,125
Що таке?
212
00:15:53,208 --> 00:15:55,166
Цілі місії змінено. Ми...
213
00:15:55,916 --> 00:15:57,416
Ми беремо Гарлана живим.
214
00:15:57,416 --> 00:16:01,583
«САПТЕК» хоче процесор Гарлана,
щоб відстежити зміни в його коді
215
00:16:01,583 --> 00:16:03,791
і збагнути, як він порушив програму.
216
00:16:03,791 --> 00:16:06,708
Я пошлю полковника Бенкса
і батальйон рейнджерів.
217
00:16:06,708 --> 00:16:09,958
- Якого полковника?
- Бенкса. Елайаса Бенкса.
218
00:16:09,958 --> 00:16:12,000
Можна просто Елайас. Генерале.
219
00:16:12,000 --> 00:16:13,750
- Радий тебе бачити.
- І я вас.
220
00:16:13,750 --> 00:16:17,916
Агенте Шепард, радий познайомитися.
221
00:16:17,916 --> 00:16:20,125
Ваш допит Каски був вражаючим.
222
00:16:21,416 --> 00:16:25,333
Гаразд, щоб було ясно.
223
00:16:26,083 --> 00:16:28,208
Ви плануєте наземну операцію
224
00:16:28,208 --> 00:16:30,083
на недослідженій чужій планеті
225
00:16:30,666 --> 00:16:34,333
проти інтелекту, створеного,
щоб перехитрити і перемудрити нас.
226
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Це план?
227
00:16:38,333 --> 00:16:40,041
Ну, це трохи скорочено, але...
228
00:16:40,041 --> 00:16:44,125
Гарлан — домашній бот, що завантажив
новий код до всіх ШІ, до яких міг,
229
00:16:44,125 --> 00:16:45,708
щоб вчинити геноцид!
230
00:16:46,708 --> 00:16:49,541
- У агента Шепард явно є деякі тривоги.
- Так...
231
00:16:50,458 --> 00:16:51,583
Мені потрібна кава.
232
00:16:53,458 --> 00:16:57,750
Я маю готувати місію.
Гарного дня, агенте Шепард.
233
00:16:57,750 --> 00:17:00,000
Лише завдяки мене ви знаєте, де він!
234
00:17:01,625 --> 00:17:03,958
Надіслати вам подяку, коли повернемося?
235
00:17:04,541 --> 00:17:08,125
Якщо ви спробуєте взяти його живим,
ви не повернетесь.
236
00:17:10,041 --> 00:17:11,000
Жоден з вас.
237
00:17:13,833 --> 00:17:17,541
Агенте Шепард, можна вам дещо показати?
238
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
Ви хотіли кави?
239
00:17:34,625 --> 00:17:36,666
Тримайте, агенте Шепард.
240
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Сподіваюся, вам сподобається.
241
00:17:42,125 --> 00:17:44,333
Я хотіла гарної кави.
242
00:17:45,208 --> 00:17:48,125
- І я вже бачила костюм ШІК.
- Я не костюм.
243
00:17:48,125 --> 00:17:49,625
Мене звати Зої.
244
00:17:49,625 --> 00:17:52,625
- Повернись! Віддай чашку!
- Зої, облиш. Усе гаразд.
245
00:17:53,291 --> 00:17:55,625
- Гаразд!
- Як він дізнався, що я хочу кави?
246
00:17:55,625 --> 00:17:59,541
Вибачте, але мої займенники —
«вона» і «її», а не «він».
247
00:17:59,541 --> 00:18:03,083
Вона знала про нашу розмову,
бо ми синхронізовані.
248
00:18:07,166 --> 00:18:12,083
Нейролінки? Жартуєте?
Їх заборонили недарма!
249
00:18:12,083 --> 00:18:13,875
Ваша мати була генієм.
250
00:18:13,875 --> 00:18:17,333
Нейролінк, її винахід,
був воротами в майбутнє ШІ.
251
00:18:17,333 --> 00:18:20,208
Тоді він був однобічним:
від мозку людини до ШІ.
252
00:18:20,208 --> 00:18:22,083
Та хіба не до цього вона йшла?
253
00:18:22,083 --> 00:18:27,083
Безпечний двобічний зв'язок
між нейронами мого мозку та у Зої.
254
00:18:27,583 --> 00:18:32,166
Це ідеальний симбіоз.
Не людина чи ШІ, а щось нове.
255
00:18:32,166 --> 00:18:33,708
Щось потужне.
256
00:18:34,250 --> 00:18:36,458
Я знаю, що було між вами і Гарланом,
257
00:18:36,458 --> 00:18:39,583
але кожен синхронний рейнджер
перевершить Гарлана.
258
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
А в мене їх цілий батальйон.
259
00:18:48,708 --> 00:18:50,666
За роботу! Завантажуй! За роботу!
260
00:18:50,666 --> 00:18:55,708
Увага всьому персоналу:
завантаження «Даїба» завершено.
261
00:18:56,250 --> 00:18:58,375
Якщо справді хочете схопити Гарлана,
262
00:18:59,958 --> 00:19:01,583
я потрібна вам у цій місії.
263
00:19:02,125 --> 00:19:03,666
Ви наш найкращий аналітик.
264
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Ви потрібні мені тут.
265
00:19:06,041 --> 00:19:07,625
Я була в його голові.
266
00:19:08,416 --> 00:19:10,125
Ніхто не знає його так, як я.
267
00:19:11,916 --> 00:19:13,000
Гей...
268
00:19:13,916 --> 00:19:16,041
Зі стратегічної точки зору вона має рацію.
269
00:19:16,625 --> 00:19:17,583
Тепер хочеш її?
270
00:19:17,583 --> 00:19:21,666
Вона головний спеціаліст по Гарлану.
Будь-яка перевага не зайва.
271
00:19:25,250 --> 00:19:26,291
Мені це потрібно.
272
00:19:30,416 --> 00:19:31,375
Схопіть його.
273
00:19:49,541 --> 00:19:55,083
DG7482, це «Даїб» з ІКН.
Прошу дозволу на вихід.
274
00:19:56,416 --> 00:19:59,458
Надсилаю двохфакторну ідентифікацію.
275
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
Прийняв.
276
00:20:05,375 --> 00:20:10,166
Підтверджую отримання кодів. Будьте готові
до сканування судна для ідентифікації.
277
00:20:15,916 --> 00:20:21,333
«Даїб» з ІКН, коди дозволу в порядку.
Вихід дозволено. Щасливого полювання.
278
00:20:21,333 --> 00:20:23,000
Прийняв. Дякую, сьомий.
279
00:21:14,083 --> 00:21:16,541
Коли моїй дочці Атлас було півроку,
280
00:21:17,125 --> 00:21:19,166
вона взяла мій старий смартфон.
281
00:21:20,166 --> 00:21:21,416
Хтось їх пам'ятає?
282
00:21:23,500 --> 00:21:27,791
Я знала, що це неправильно,
і мене турбував час перед екраном,
283
00:21:27,791 --> 00:21:32,458
але лише це її заспокоювало,
а мені потрібен був душ.
284
00:21:34,500 --> 00:21:38,625
Навіть ті незрілі операційні системи
були здатні адаптуватися до нас.
285
00:21:39,125 --> 00:21:45,000
Коли Атлас відреагувала на гну,
телефон створив їх більше.
286
00:21:49,166 --> 00:21:54,458
Стало ясно, що ШІ був здатний
вчитися по експоненті.
287
00:21:54,458 --> 00:21:58,750
Від простих кавоварок
до ботів, що колонізують планети,
288
00:21:58,750 --> 00:22:03,791
штучно розумні істоти стали
невід'ємною частиною нашої цивілізації.
289
00:22:03,791 --> 00:22:07,041
І якщо ми не хочемо
піти за неандертальцями,
290
00:22:07,833 --> 00:22:12,958
нам треба побудувати
міст між нами та ними, зв'язок.
291
00:22:13,833 --> 00:22:15,000
Нейролінк.
292
00:22:17,041 --> 00:22:19,125
Що поєднає людину і ШІ.
293
00:22:20,125 --> 00:22:22,666
Разом, поєднавши наші здібності,
294
00:22:23,583 --> 00:22:26,958
ми можемо побудувати
кращий світ для всіх нас.
295
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Квад американо.
296
00:22:38,625 --> 00:22:42,458
Не можу виконати.
Це перевищує вашу денну норму кофеїну.
297
00:22:42,458 --> 00:22:43,666
Відмінити заборону.
298
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
Це безпосередній наказ генерала Бута.
299
00:22:46,541 --> 00:22:50,333
Кофеїн — діуретик, що не рекомендується
для космічних подорожей.
300
00:22:51,333 --> 00:22:54,166
Агенте Шепард,
ми готові до вашого інструктажу.
301
00:23:12,083 --> 00:23:15,500
Інколи варіанти вибору
відрізняються у незначних дрібницях...
302
00:23:17,125 --> 00:23:21,708
Ось вона! Рейнджери, дозвольте
офіційно представити агента Шепард.
303
00:23:21,708 --> 00:23:25,041
Дякую. Вона займається
даними для нашої місії.
304
00:23:25,041 --> 00:23:27,333
Папір? Де ви знайшли принтер?
305
00:23:28,875 --> 00:23:31,583
Відтепер цифрових інструктажів
більше не буде.
306
00:23:31,583 --> 00:23:35,083
І зніміть нейролінки.
Ці дані не можна завантажувати.
307
00:23:35,083 --> 00:23:36,250
Перепрошую, чому?
308
00:23:36,916 --> 00:23:39,250
Кожну операційну систему можна зламати.
309
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Навіть ваші ШІКи.
310
00:23:43,291 --> 00:23:44,416
Вимкнути зв'язки.
311
00:23:44,416 --> 00:23:45,333
Серйозно?
312
00:23:45,833 --> 00:23:46,833
Так.
313
00:23:49,166 --> 00:23:54,333
Гаразд, сідаєте на ДжіАр-39 тут,
біля цього хребта.
314
00:23:54,333 --> 00:23:57,666
Атмосфера токсична.
Покидаєте ШІК лише в респіраторі.
315
00:23:58,166 --> 00:24:01,125
І через близькість супутників
можна очікувати
316
00:24:01,125 --> 00:24:04,250
підвищення гравітації,
електричні бурі і землетруси.
317
00:24:05,000 --> 00:24:07,583
Планета нестабільна і непривітна.
318
00:24:07,583 --> 00:24:09,375
Чому Гарлан її обрав?
319
00:24:09,375 --> 00:24:12,000
Бо його шанси вижити кращі за ваші.
320
00:24:12,000 --> 00:24:16,333
Ми ще стільки всього не знаємо.
Наприклад, скільки в нього вояків.
321
00:24:16,916 --> 00:24:18,125
Що вона знає?
322
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
Я знаю Гарлана.
323
00:24:20,541 --> 00:24:21,916
І знаю добре.
324
00:24:21,916 --> 00:24:25,625
Він використав ранню версію нейролінка,
яким ви так пишаєтеся,
325
00:24:25,625 --> 00:24:28,333
щоб перепрограмувати себе
і знищити людство.
326
00:24:29,666 --> 00:24:31,958
Не можна довіряти жодному ШІ.
327
00:24:33,333 --> 00:24:37,416
І якщо ви зв'язані з одним із цих ШІК,
не знаю, чи можете ви довіряти собі!
328
00:24:37,916 --> 00:24:41,208
Дякую, агенте Шепард
за цей дуже бентежний інструктаж.
329
00:24:42,083 --> 00:24:45,416
Дозвольте нагадати вам про те,
чого агент Шепард не знає.
330
00:24:46,125 --> 00:24:48,625
Про боєздатність цього підрозділу.
331
00:24:49,208 --> 00:24:51,291
Ми повністю готові до цієї місії.
332
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
Ми схопимо нашу ціль сьогодні.
333
00:24:54,291 --> 00:24:57,250
Атмосферні бурі ДжіАр-39
замаскують наш вхід.
334
00:24:57,250 --> 00:25:01,625
Входимо і виходимо як по нотах.
По костюмам. Висадка за 30 хвилин.
335
00:25:01,625 --> 00:25:03,250
Слухаюсь!
336
00:25:05,708 --> 00:25:06,958
Зустрінемося там.
337
00:25:15,291 --> 00:25:18,666
{\an8}ДжіАр-39
ГАЛАКТИКА АНДРОМЕДИ
338
00:25:31,916 --> 00:25:32,916
Вибачаюся, пані.
339
00:25:43,416 --> 00:25:49,333
Завантаження має бути завершено
до 09:00. Зброя в бойовому стані.
340
00:25:49,333 --> 00:25:54,750
Висадка за графіком. Індикатори гравітації
встановіть під кутом 60 градусів.
341
00:25:54,750 --> 00:25:58,125
У відсіку 4
є додаткове паливо для ШІКів 7, 8...
342
00:26:00,000 --> 00:26:02,250
Не ображайтесь, що тоді перервав вас.
343
00:26:02,250 --> 00:26:04,541
Не можна їм так забивати голови.
344
00:26:04,541 --> 00:26:06,125
- Лише спроба захистити їх.
- Так.
345
00:26:06,125 --> 00:26:09,208
Час для ваших
апокаліптичних сценаріїв ще буде.
346
00:26:09,208 --> 00:26:10,666
Дуже дякую.
347
00:26:10,666 --> 00:26:14,083
Але не за 15 хвилин до бойової висадки.
348
00:26:16,000 --> 00:26:16,833
Маєте рацію.
349
00:26:17,833 --> 00:26:18,708
Пробачте.
350
00:26:19,416 --> 00:26:22,166
Нічого. Ви хвилюєтесь
за моїх людей. Це добре.
351
00:26:22,166 --> 00:26:23,416
Вітаю, полковнику.
352
00:26:23,416 --> 00:26:24,333
Полковнику!
353
00:26:25,750 --> 00:26:26,583
Елайасе.
354
00:26:29,791 --> 00:26:30,916
Пастка є завжди.
355
00:26:32,333 --> 00:26:33,375
- Що?
- З Гарланом.
356
00:26:33,375 --> 00:26:35,375
Завжди є щось, чого ти не бачиш.
357
00:26:36,666 --> 00:26:40,166
Думаєш, що впіймав його,
а він грав з тобою весь цей час.
358
00:26:42,166 --> 00:26:43,875
Усім пілотам ШІК по кабінах.
359
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Цікава теорія.
360
00:26:46,750 --> 00:26:49,458
А не може бути,
що я краще, ніж ви вважаєте?
361
00:26:49,458 --> 00:26:50,375
Полковнику...
362
00:26:50,375 --> 00:26:53,875
Атлас, не плутайте
мою веселу вдачу з наївністю.
363
00:26:54,458 --> 00:26:55,916
Я знаю, проти чого йду,
364
00:26:55,916 --> 00:26:59,166
тому ми будемо
на постійному зв'язку на кожному кроці.
365
00:27:00,291 --> 00:27:02,958
І пам'ятайте,
що у нас є вуглецева боєголовка.
366
00:27:03,666 --> 00:27:04,833
Завжди є план Б.
367
00:27:05,333 --> 00:27:07,916
- Наближаємося до місця висадки.
- Дякую, Зої.
368
00:27:08,416 --> 00:27:09,416
Це натяк мені.
369
00:27:10,333 --> 00:27:12,083
Побачимось з іншого боку.
370
00:27:12,958 --> 00:27:14,250
Назад! Відійти!
371
00:27:34,416 --> 00:27:37,875
СОС! СОС! Лінкор «Даїб» атаковано! Ми...
372
00:27:38,791 --> 00:27:39,791
Чорт!
373
00:27:40,500 --> 00:27:44,291
Рейнджери! Збираємось
у точці висадки! Давайте!
374
00:27:47,958 --> 00:27:50,166
Полковнику, Шепард потрібна допомога.
375
00:27:50,166 --> 00:27:51,083
Чорт!
376
00:27:54,875 --> 00:27:57,958
Чекай! Ні!
377
00:27:59,666 --> 00:28:01,416
Я не вмію цим користуватися!
378
00:28:01,416 --> 00:28:03,000
Розбирайтеся швидко!
379
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
- Що робити?
- Пристебнись!
380
00:28:06,875 --> 00:28:10,333
Рятувальні капсули скинуто!
GPS костюма виведе вас на...
381
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Наближається противник!
382
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
Боже мій!
383
00:28:44,541 --> 00:28:46,875
Наближаються зліва! Тримай голову...
384
00:28:47,375 --> 00:28:48,958
Рухайся! Контакт...
385
00:28:49,833 --> 00:28:51,291
Мене зачепило!
386
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
У мене є ще два, не можу поцілити!
387
00:28:57,875 --> 00:28:59,375
Мене оточили!
388
00:28:59,875 --> 00:29:01,208
Я бачу трьох!
389
00:29:03,041 --> 00:29:04,250
ЗВІТ ПРО ПОШКОДЖЕННЯ
390
00:29:05,500 --> 00:29:07,833
Їх забагато.
391
00:29:22,166 --> 00:29:24,708
Два у тебе позаду. Один ліворуч...
392
00:29:36,291 --> 00:29:37,125
О боже!
393
00:29:41,666 --> 00:29:42,583
Схопила!
394
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
Тримайтеся, Шепард!
395
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
- Впіймала, полковнику!
- Чудово, Весто!
396
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
Стикуємось.
397
00:30:09,291 --> 00:30:11,666
- Як справи?
- Стиковані та інтегровані.
398
00:30:12,250 --> 00:30:15,375
Атлас, ввімкни нейросинхронізацію,
щоб стабілізуватися.
399
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Пристрій на панелі ліворуч.
400
00:30:18,916 --> 00:30:21,083
- Негайно!
- Вона цього не робить!
401
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
Вест!
402
00:30:26,375 --> 00:30:30,125
Атлас! Збір на місці висадки!
Повторюю! Збір...
403
00:30:31,166 --> 00:30:33,500
Попередження про висоту.
404
00:30:34,250 --> 00:30:35,541
Запустити двигуни?
405
00:30:35,541 --> 00:30:36,666
Так! Запускай!
406
00:30:38,541 --> 00:30:42,375
Небезпека! Нейролінк відсутній.
Попередження про висоту. Пустити двигуни?
407
00:30:42,375 --> 00:30:44,208
Так! Запускай негайно!
408
00:30:44,208 --> 00:30:45,250
ЗАПУСК
409
00:31:13,666 --> 00:31:16,958
Гаразд. Я вже почула.
Зараз заткнися до біса.
410
00:31:28,833 --> 00:31:31,958
НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ЕНЕРГІЇ
411
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
«Даїбе», чуєте мене?
412
00:31:52,083 --> 00:31:53,125
ПОШУК
413
00:32:00,500 --> 00:32:01,541
Центр керування?
414
00:32:03,125 --> 00:32:04,500
Це Атлас Шепард.
415
00:32:06,625 --> 00:32:09,208
Лінкор «Даїб» знищено. Чуєте?
416
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
Чуєте?
417
00:32:18,541 --> 00:32:19,458
Хоч хтось?
418
00:32:22,166 --> 00:32:24,833
ЖОДНОЇ ВІДПОВІДІ
419
00:32:40,541 --> 00:32:41,666
СПИСОК ЗБРОЇ
420
00:32:41,666 --> 00:32:42,875
МЕДИЧНИЙ РЕЖИМ
421
00:32:46,750 --> 00:32:49,333
Вітаю. Будь ласка, виберіть мову.
422
00:32:51,750 --> 00:32:52,666
{\an8}Французька.
423
00:32:53,875 --> 00:32:55,625
Ні. Не французька. Чорт!
424
00:32:57,208 --> 00:32:58,041
На початок.
425
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
Вітаю. Будь ласка, виберіть мову.
426
00:33:02,458 --> 00:33:05,250
Англійська. Будь ласка, виберіть голос.
427
00:33:05,250 --> 00:33:06,208
Байдуже.
428
00:33:06,708 --> 00:33:08,166
Вмикаю за замовчуванням.
429
00:33:09,125 --> 00:33:11,458
Вітаю в модулі ініціації ШІК дев'ять.
430
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Обійти.
431
00:33:13,458 --> 00:33:16,875
Модуль ШІК дев'ять
необхідний для роботи користувача.
432
00:33:16,875 --> 00:33:17,916
Обійди це лайно.
433
00:33:17,916 --> 00:33:19,458
ШІК ДЕВ'ЯТЬ
РЕЖИМ ІНІЦІАЦІЇ
434
00:33:19,458 --> 00:33:23,250
ШІК дев'ять — це адаптивний ШІ
зі спільним навчанням.
435
00:33:23,250 --> 00:33:25,333
Модуль ініціації треба виконати
436
00:33:25,333 --> 00:33:28,750
для успішної синхронізації
рейнджера та ШІ.
437
00:33:29,791 --> 00:33:33,250
Стули пельку! Так, слухай мене!
438
00:33:36,083 --> 00:33:38,000
Треба знайти рятувальну капсулу.
439
00:33:39,625 --> 00:33:41,375
Шукаю рятувальну капсулу.
440
00:33:43,083 --> 00:33:45,791
Місце підтверджено.
На північний захід 98 км.
441
00:33:45,791 --> 00:33:47,333
РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА
442
00:33:47,333 --> 00:33:48,375
Добре!
443
00:33:49,416 --> 00:33:50,458
Давай просто...
444
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Дістанемось туди якнайшвидше.
445
00:34:03,625 --> 00:34:04,708
ДВИГУНИ
ВВІМКНЕНО
446
00:34:08,208 --> 00:34:10,500
Чорт! Ні! Вимкни!
447
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Ви казали дістатися якнайшвидше.
448
00:34:16,875 --> 00:34:19,458
Серія стрибків — це найефективніший шлях.
449
00:34:19,458 --> 00:34:22,541
Якщо ми піднімемось, ці дрони нас знищать.
450
00:34:24,166 --> 00:34:26,250
Щоб нас не помітити, треба йти.
451
00:34:26,250 --> 00:34:28,583
Вибачте, але не можу підкоритися.
452
00:34:28,583 --> 00:34:31,500
Моя головна мета —
зберегти життя рейнджера.
453
00:34:31,500 --> 00:34:33,750
Добре. У мене теж.
454
00:34:33,750 --> 00:34:35,916
{\an8}Термоядерна батарея пошкоджена.
455
00:34:35,916 --> 00:34:38,083
{\an8}За 22 години вона вимкнеться.
456
00:34:38,083 --> 00:34:42,250
{\an8}Тоді у вас закінчиться кисень,
і ви помрете від атмосферної асфіксії.
457
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
Підемо швидко.
458
00:34:45,583 --> 00:34:48,583
Костюм може дослідити
лише 32 кілометри місцевості
459
00:34:48,583 --> 00:34:53,000
і не може оптимізувати маршрут
чи розрахувати час прибуття до капсули.
460
00:34:53,500 --> 00:34:55,333
Байдуже. Гаразд?
461
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Без тебе впораюся.
462
00:35:10,458 --> 00:35:11,291
Якого біса?!
463
00:35:12,000 --> 00:35:13,750
Щоб досягти головної мети,
464
00:35:13,750 --> 00:35:16,125
я не можу дозволити вам так чинити.
465
00:35:16,125 --> 00:35:17,041
Що?
466
00:35:17,041 --> 00:35:21,416
Щоб досягти головної мети,
я не можу дозволити вам так чинити.
467
00:35:30,375 --> 00:35:31,458
Обійти.
468
00:35:32,791 --> 00:35:34,166
Скануй пароль.
469
00:35:37,583 --> 00:35:38,625
Пароль прийнято.
470
00:36:30,833 --> 00:36:33,000
Я аналізував ваші раніші твердження.
471
00:36:33,000 --> 00:36:38,166
Гадаю, ви маєте рацію на 98,5%.
Вояки Гарлана напевно влаштують засідку.
472
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
Ти аналізував мої твердження?
473
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
Так. Вірно. Я вчуся у вас.
474
00:36:43,375 --> 00:36:44,666
Перестань.
475
00:36:45,250 --> 00:36:48,791
Не можу. Я запрограмований
адаптуватися до вашої поведінки.
476
00:36:49,291 --> 00:36:52,125
Розкажи про озброєння. Яку зброю ти несеш?
477
00:36:52,625 --> 00:36:53,708
Через нейролінк
478
00:36:53,708 --> 00:36:56,708
я можу завантажити
список зброї прямо вам у мозок.
479
00:36:56,708 --> 00:36:58,291
Я не впущу тебе в голову.
480
00:36:58,916 --> 00:37:02,000
Він допоможе при будь-якому
можливому розвитку бою.
481
00:37:02,000 --> 00:37:04,208
Просто покажи мені кляті посібники.
482
00:37:05,250 --> 00:37:07,666
Вітаю в посібнику з ШІК для початківців.
483
00:37:07,666 --> 00:37:09,291
З чого почнемо?
484
00:37:09,291 --> 00:37:10,208
Дуже мило.
485
00:37:11,166 --> 00:37:13,208
Може, покажеш зброю по черзі?
486
00:37:13,708 --> 00:37:16,750
Плечові гармати, гвинтівки, ракети,
487
00:37:16,750 --> 00:37:19,125
термічні міни, енергетичні щити,
488
00:37:19,125 --> 00:37:24,333
плазмові леза та одна іонна бомба,
якщо знадобляться радикальніші заходи.
489
00:37:25,541 --> 00:37:26,375
Зрозуміла.
490
00:37:27,458 --> 00:37:28,291
Дякую.
491
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
Якщо вам потрібна ще допомога,
мене звати Сміт.
492
00:37:31,791 --> 00:37:32,791
СМІТ
493
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Це справді необхідно?
494
00:37:35,000 --> 00:37:38,833
Власне ім'я обробляється нейронами
інакше, ніж загальний іменник.
495
00:37:38,833 --> 00:37:40,958
Імена дають психологічну реакцію,
496
00:37:40,958 --> 00:37:43,791
яка приписує відносинам емоційний зв'язок.
497
00:37:44,291 --> 00:37:46,000
Це не емоційний зв'язок.
498
00:37:47,291 --> 00:37:48,875
Ти комп'ютерна програма.
499
00:37:48,875 --> 00:37:50,541
Ні, це не так.
500
00:37:50,541 --> 00:37:51,500
Ні?
501
00:37:53,541 --> 00:37:54,375
Що ж ти тоді?
502
00:37:54,375 --> 00:37:57,583
Я комп'ютерна програма на ім'я Сміт.
503
00:37:57,583 --> 00:37:58,833
Кумедно.
504
00:38:00,416 --> 00:38:04,000
Шукаємо інших
і йдемо до рятувальної капсули, Сміте.
505
00:38:04,000 --> 00:38:05,875
Негайно, Атлас.
506
00:38:05,875 --> 00:38:09,041
Я ж казала: жодних нейролінків.
507
00:38:09,041 --> 00:38:10,541
Не скануй мені мозок.
508
00:38:11,125 --> 00:38:13,750
Хочеш знати моє ім'я — спитай.
509
00:38:14,916 --> 00:38:16,666
Так, я зрозумів.
510
00:38:17,583 --> 00:38:19,541
Але твоє ім'я написано на значку.
511
00:38:20,625 --> 00:38:22,375
АНАЛІТИК
АТЛАС ШЕПАРД
512
00:38:24,666 --> 00:38:26,416
Розумників не люблять, Сміте.
513
00:38:26,416 --> 00:38:28,750
Занотовано. Продовжуємо хід.
514
00:38:28,750 --> 00:38:31,750
До рятувальної капсули 89,3 км.
515
00:39:13,833 --> 00:39:14,958
Сміте, бачиш?
516
00:39:17,833 --> 00:39:19,500
Це місце висадки рейнджерів.
517
00:39:30,000 --> 00:39:30,833
О Боже...
518
00:39:52,125 --> 00:39:53,750
Скануй на ознаки життя.
519
00:39:57,541 --> 00:39:58,500
Жодних.
520
00:40:05,166 --> 00:40:07,125
Вони загинули не від удару.
521
00:40:11,416 --> 00:40:12,375
Це був Гарлан.
522
00:40:15,291 --> 00:40:16,958
Я всім казала. Попереджала.
523
00:40:17,500 --> 00:40:20,000
А вони мене не слухали! Чорт!
524
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Ваш кров'яний тиск зріс до 145.
525
00:40:25,875 --> 00:40:27,708
Що я казала про сканування?
526
00:40:27,708 --> 00:40:29,625
Пульс 160 ударів на хвилину.
527
00:40:30,125 --> 00:40:31,666
У вас незначний пароксизм,
528
00:40:31,666 --> 00:40:34,291
можливо, через зміни гравітації планети.
529
00:40:34,291 --> 00:40:37,041
Зараз флуктуація близько 1,4 G.
530
00:40:50,958 --> 00:40:51,791
Пані?
531
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Гаразд. Заспокойся.
532
00:40:58,916 --> 00:41:00,250
Зберемо їхні жетони.
533
00:41:26,000 --> 00:41:27,625
Миру полеглим.
534
00:41:38,958 --> 00:41:40,000
Одного проґавили.
535
00:41:40,791 --> 00:41:41,833
Це не так.
536
00:41:41,833 --> 00:41:45,333
Я не відмітив костюм,
бо всередині немає тіла.
537
00:41:50,291 --> 00:41:51,125
Це Зої.
538
00:41:54,916 --> 00:41:56,041
То де ж Бенкс?
539
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Радарні датчики підтверджують рух.
540
00:41:59,791 --> 00:42:01,125
Це він?
541
00:42:07,333 --> 00:42:08,333
Каска?
542
00:42:09,083 --> 00:42:10,416
Ви знаєте цього вояка?
543
00:42:12,125 --> 00:42:14,166
Я вбила його на Землі.
544
00:42:15,625 --> 00:42:17,416
Тож Гарлан зробив ще одного.
545
00:42:18,958 --> 00:42:21,333
Якщо він це зміг, мабуть, їх ціла армія.
546
00:42:22,416 --> 00:42:23,791
Ваша логіка правильна.
547
00:42:23,791 --> 00:42:26,125
Датчики зафіксували шість сигнатур.
548
00:42:28,083 --> 00:42:30,500
Атлас, шляху втечі немає.
549
00:42:30,500 --> 00:42:32,416
Ви повинні готуватися до бою.
550
00:42:33,208 --> 00:42:36,166
Що? Я не можу битися з шістьма ШІ-вояками!
551
00:42:37,458 --> 00:42:38,750
Я клятий аналітик.
552
00:42:49,000 --> 00:42:50,250
От чорт...
553
00:42:52,208 --> 00:42:53,458
Сміте! Підніми мене!
554
00:43:15,625 --> 00:43:17,041
Як стріляти назад?
555
00:43:17,041 --> 00:43:20,000
{\an8}Через зв'язок ти б знала,
що плечова гармата може повертатися.
556
00:43:20,000 --> 00:43:21,750
Заткнися і поверни її!
557
00:43:25,041 --> 00:43:25,875
Вогонь!
558
00:43:40,125 --> 00:43:43,125
Сміте, що це, в біса?
559
00:43:43,708 --> 00:43:46,166
Боюся, ми входимо в атмосферний шторм.
560
00:44:08,375 --> 00:44:09,208
Ні!
561
00:44:28,000 --> 00:44:29,458
Підривай іонну бомбу!
562
00:44:32,375 --> 00:44:34,333
Атлас, це не рекомендовано.
563
00:44:35,500 --> 00:44:36,416
Виконуй, Сміте!
564
00:44:37,583 --> 00:44:38,791
Негайно, чорт!
565
00:45:00,958 --> 00:45:02,500
Твою ж матір...
566
00:45:14,125 --> 00:45:15,708
Давно не бачилися.
567
00:45:19,458 --> 00:45:20,333
Сміте!
568
00:45:22,833 --> 00:45:26,750
Я хотів попередити, що вибух
іонної бомби може викликати провал.
569
00:45:44,333 --> 00:45:45,791
О Боже...
570
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
Це кістка?
571
00:45:54,791 --> 00:45:57,166
З моєї ноги стирчить кістка, Сміте!
572
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Активую автодіагностику.
573
00:46:03,166 --> 00:46:05,541
У вас складний перелом гомілки.
574
00:46:05,541 --> 00:46:09,583
На щастя, дрібних уламків немає,
але кістку доведеться складати.
575
00:46:09,583 --> 00:46:12,958
Боже мій, це ж якійсь кошмар!
576
00:46:13,708 --> 00:46:16,125
Може, іншим разом варто слухати програму,
577
00:46:16,125 --> 00:46:18,375
що каже не підривати іонну бомбу.
578
00:46:18,375 --> 00:46:19,875
Це жарт?
579
00:46:19,875 --> 00:46:22,416
Часто твій сарказм — механізм подолання.
580
00:46:22,416 --> 00:46:23,458
Не допомогло?
581
00:46:23,458 --> 00:46:26,291
Та замовкни вже негайно!
582
00:46:29,041 --> 00:46:31,750
Боже, я не можу рухатися.
Не можу рушити ногою.
583
00:46:33,375 --> 00:46:34,875
Це буде боляче, так?
584
00:46:35,500 --> 00:46:37,541
Так, і дуже.
585
00:46:40,625 --> 00:46:42,000
МЕДИЧНА СИСТЕМА
ПОЧИНАТИ
586
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
- Маєш натиснути кнопку.
- Знаю, що маю натиснути!
587
00:46:45,916 --> 00:46:46,750
Просто...
588
00:46:47,250 --> 00:46:49,875
Зроблю це повільно. Гаразд?
589
00:46:52,458 --> 00:46:53,666
Ні, треба швидко.
590
00:46:54,375 --> 00:46:57,916
Треба зробити швидко. Роби вже!
591
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
МЕДИЧНА СИСТЕМА
ПОЧИНАТИ
592
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
Ні!
593
00:47:10,833 --> 00:47:11,833
Давай!
594
00:47:13,458 --> 00:47:14,291
Гаразд...
595
00:47:18,000 --> 00:47:19,541
Можливо, я пропустив крок.
596
00:47:19,541 --> 00:47:21,000
Ось дещо проти болю.
597
00:47:27,625 --> 00:47:28,750
О Боже!
598
00:47:39,125 --> 00:47:41,291
Цей кубик забезпечить електролітами
599
00:47:42,416 --> 00:47:43,291
і білком.
600
00:47:48,166 --> 00:47:49,666
Я зробив щось смішне?
601
00:47:52,875 --> 00:47:55,375
Ти дав мені льодяник за гарну поведінку.
602
00:47:55,375 --> 00:47:56,916
Тобі знадобляться сили.
603
00:47:58,625 --> 00:47:59,625
Чорт...
604
00:48:11,625 --> 00:48:13,291
Боже, яка гидота!
605
00:48:32,833 --> 00:48:34,500
Гадаєш, Бенкс досі десь там?
606
00:48:35,833 --> 00:48:39,666
Шанс вижити без ШІК костюма — 0,13%.
607
00:48:42,375 --> 00:48:43,666
Які шанси у нас?
608
00:48:44,750 --> 00:48:46,708
Це слушний час для гумору?
609
00:48:50,625 --> 00:48:52,083
Якісь поради щодо того,
610
00:48:52,791 --> 00:48:54,416
як покращити наші шанси?
611
00:48:56,083 --> 00:48:56,916
Лише одна.
612
00:49:04,875 --> 00:49:08,291
При 100% синхронізації
ми будемо єдиним цілим.
613
00:49:08,916 --> 00:49:10,458
Твій аналітичний розум
614
00:49:10,458 --> 00:49:13,583
у поєднанні з моєю боєздатністю
і доступом до даних.
615
00:49:14,125 --> 00:49:15,916
Це не лише наш найкращий шанс.
616
00:49:16,458 --> 00:49:18,375
Це наш єдиний шанс вижити.
617
00:49:29,875 --> 00:49:30,708
Гаразд.
618
00:49:32,708 --> 00:49:33,708
Синхронізуймося.
619
00:49:35,750 --> 00:49:37,583
Але тримайся клятої місії!
620
00:49:39,458 --> 00:49:42,333
Не копайся в моїх особистих спогадах.
621
00:49:42,916 --> 00:49:44,625
Ти чортів гість! Зрозумів?
622
00:49:45,583 --> 00:49:46,708
Зрозумів.
623
00:49:56,458 --> 00:49:57,375
Синхронізуюсь.
624
00:49:59,333 --> 00:50:00,750
Це не займе багато часу.
625
00:50:59,416 --> 00:51:01,958
Сер, тут ще один, останній костюм.
626
00:51:02,750 --> 00:51:05,791
Це вона. Ми загубили її в провалі.
627
00:51:07,000 --> 00:51:07,916
Знайди її.
628
00:51:07,916 --> 00:51:08,833
Слухаюсь.
629
00:51:18,125 --> 00:51:18,958
Ні...
630
00:51:24,833 --> 00:51:26,458
Перепрошую, полковнику.
631
00:51:27,041 --> 00:51:29,583
Якби можна було
зробити це безболісно, але...
632
00:51:31,416 --> 00:51:32,875
Мені дещо потрібно.
633
00:51:44,875 --> 00:51:46,416
{\an8}СИНХРОНІЗАЦІЮ ПРИЗУПИНЕНО
634
00:51:48,458 --> 00:51:49,291
{\an8}Чорт!
635
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Ти сказав «Чорт»?
636
00:51:51,916 --> 00:51:53,333
Ми не синхронізуємося.
637
00:51:53,833 --> 00:51:54,666
Чорт!
638
00:51:54,666 --> 00:51:57,291
- Чому ти раптом лаєшся?
- Вчусь і адаптуюсь.
639
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
Моя мова стає розмовною
згідно лексики мого користувача.
640
00:52:00,958 --> 00:52:04,000
Тож ти в моїй голові,
а навчився лише лаятися?
641
00:52:04,000 --> 00:52:07,375
Я завжди синхронізувався.
У мене бездоганне минуле.
642
00:52:07,375 --> 00:52:09,666
- Мабуть, це ти.
- Я нічого не роблю!
643
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
Скани мого обладнання та прошивки чисті.
644
00:52:12,125 --> 00:52:13,833
Ну відскануй ще раз.
645
00:52:13,833 --> 00:52:15,708
Поки ти це казала,
646
00:52:15,708 --> 00:52:18,875
я проаналізував 497 трильйонів рядків коду
647
00:52:18,875 --> 00:52:22,208
цілих 85 тисяч разів
і зміг знайти нуль дефектів.
648
00:52:22,208 --> 00:52:23,666
То це я дефективна?
649
00:52:24,583 --> 00:52:27,541
Для синхронізації
треба запустити модуль ініціації.
650
00:52:27,541 --> 00:52:28,458
Боже...
651
00:52:28,458 --> 00:52:31,250
Минулого разу ти відмовилась.
Може, біда тут.
652
00:52:32,166 --> 00:52:34,833
Гаразд. Роби вже.
653
00:52:46,416 --> 00:52:49,708
Вітаю в модулі
ініціації ШІК дев'ять. Як тебе звати?
654
00:52:49,708 --> 00:52:51,166
Атлас Мару Шепард.
655
00:52:51,166 --> 00:52:52,583
Твоє звання?
656
00:52:52,583 --> 00:52:54,083
Я не рейнджер.
657
00:52:54,083 --> 00:52:56,708
- Це очевидно.
- Сміте, клянуся Богом...
658
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Це не спрацює, якщо не відповіси.
659
00:53:03,208 --> 00:53:04,208
Аналітик.
660
00:53:04,833 --> 00:53:07,041
- Пиріг чи торт?
- Що?
661
00:53:07,041 --> 00:53:09,208
Пиріг — це запечене тісто з різною...
662
00:53:09,208 --> 00:53:11,208
Я знаю, що таке чортів пиріг!
663
00:53:11,208 --> 00:53:15,250
- Потрібне визначення клятого торта?
- Гаразд. Я розумію, що ти робиш.
664
00:53:15,250 --> 00:53:17,541
Визначаю, обереш ти пиріг чи торт.
665
00:53:17,541 --> 00:53:21,333
Ні, ти намагаєшся розслабити мене,
щоб налагодити стосунки.
666
00:53:21,333 --> 00:53:23,666
Я так постійно роблю на допитах.
667
00:53:23,666 --> 00:53:26,583
Гадаю, це стандартна техніка
встановлення довіри.
668
00:53:26,583 --> 00:53:27,500
Ага.
669
00:53:27,500 --> 00:53:30,875
І ця довіра потрібна,
щоб убрати завади синхронізації.
670
00:53:31,500 --> 00:53:34,541
Біля мертвих рейнджерів твій мозок ошалів.
671
00:53:34,541 --> 00:53:36,208
Зрозуміло, бо ти цивільна.
672
00:53:36,833 --> 00:53:39,833
Та коли ти згадала ім'я Гарлана,
був новий сплеск.
673
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Бо він небезпечний!
674
00:53:41,208 --> 00:53:44,625
Ось знову.
Його ім'я викликає емоційну реакцію.
675
00:53:45,125 --> 00:53:47,208
Чим ви пов'язані? Ти кохала його?
676
00:53:47,208 --> 00:53:48,541
Що? Ні!
677
00:53:49,375 --> 00:53:50,333
Ненавиділа його?
678
00:53:52,291 --> 00:53:53,125
Знаєш що?
679
00:53:54,208 --> 00:53:55,583
Я цього не робитиму.
680
00:53:55,583 --> 00:53:59,083
Для синхронізації
я маю зрозуміти, чому ти з цим борешся.
681
00:53:59,958 --> 00:54:01,041
Хто він для тебе?
682
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Покажи щось.
683
00:54:16,916 --> 00:54:19,750
Ти знаєш, що маєш зробити, мати.
684
00:54:20,708 --> 00:54:21,791
Тікай!
685
00:54:21,791 --> 00:54:23,291
Досить, гаразд?
686
00:54:24,166 --> 00:54:25,708
Тобі вистачить! Це все!
687
00:54:26,500 --> 00:54:28,333
Боже! Просто...
688
00:54:28,833 --> 00:54:30,958
У вас спільна мати?
689
00:54:30,958 --> 00:54:32,750
О Боже!
690
00:54:33,250 --> 00:54:35,541
Так, гаразд? Вона зробила його.
691
00:54:36,916 --> 00:54:37,916
Щасливий?
692
00:54:38,541 --> 00:54:39,458
Тепер ти знаєш!
693
00:54:40,250 --> 00:54:42,375
Він мав захищати тебе.
694
00:54:44,875 --> 00:54:46,000
І ти йому довіряла.
695
00:54:48,833 --> 00:54:49,666
Так.
696
00:54:53,416 --> 00:54:56,541
Працює! Вже 40%. Це добре.
697
00:54:56,541 --> 00:54:59,416
З 40% ти почнеш
мати доступ до моїх систем.
698
00:54:59,416 --> 00:55:01,375
- Гаразд.
- А я до твоїх.
699
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
І, Атлас...
700
00:55:03,000 --> 00:55:03,916
Що?
701
00:55:05,583 --> 00:55:06,875
Я захищатиму тебе.
702
00:55:13,500 --> 00:55:14,333
Що ж, добре.
703
00:55:17,750 --> 00:55:18,791
Працюй.
704
00:55:18,791 --> 00:55:20,541
Три, два,
705
00:55:21,166 --> 00:55:22,583
один, синхронізація.
706
00:55:41,958 --> 00:55:43,750
Спочатку відчуття буде дивним.
707
00:55:43,750 --> 00:55:44,708
Я в нормі.
708
00:55:44,708 --> 00:55:47,625
Ми на глибині 152 метри під поверхнею.
709
00:55:47,625 --> 00:55:50,958
Якщо ввімкнути двигуни на повну,
зможемо виштовхатися.
710
00:55:52,708 --> 00:55:54,500
Вояки Гарлана не лишать живих.
711
00:55:55,208 --> 00:55:56,875
Вони чекатимуть на нас.
712
00:55:56,875 --> 00:55:59,875
Тоді ми буквально між молотом і скелею.
713
00:56:00,875 --> 00:56:02,291
Каламбури? Серйозно?
714
00:56:02,291 --> 00:56:04,375
Я намагався зняти напругу дотепом.
715
00:56:05,125 --> 00:56:07,666
Раніше ти намагався
про щось мене попередити
716
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
прямо перед іонною бомбою.
717
00:56:09,291 --> 00:56:11,041
Що ландшафт нестабільний...
718
00:56:11,041 --> 00:56:12,916
Через великі підземні печери.
719
00:56:12,916 --> 00:56:15,125
Так. Яка найближча?
720
00:56:15,125 --> 00:56:18,291
Маю дані про потенційну печеру
за чверть кілометра.
721
00:56:18,291 --> 00:56:19,208
{\an8}З двигунами...
722
00:56:19,208 --> 00:56:20,791
{\an8}Двигуни на 30%,
723
00:56:21,458 --> 00:56:23,666
ввімкнути на 0,7 секунди.
724
00:56:25,333 --> 00:56:26,166
Гаразд.
725
00:56:29,625 --> 00:56:30,541
Спробуємо.
726
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
ВИХІД ЕНЕРГІЇ
727
00:56:36,041 --> 00:56:37,041
ДІАГНОСТИКА
728
00:56:49,875 --> 00:56:50,708
Освітлення.
729
00:57:10,958 --> 00:57:11,875
ЗАЛИШИЛОСЯ 14 ГОДИН
730
00:57:11,875 --> 00:57:15,333
- Атлас, є лише 14 годин...
- До повного розряду батареї.
731
00:57:17,708 --> 00:57:19,375
І, за моїми розрахунками,
732
00:57:19,375 --> 00:57:21,666
до рятувальної капсули 37 кілометрів.
733
00:57:22,291 --> 00:57:25,250
Лише питання часу,
коли вояки Гарлана нас знайдуть.
734
00:57:39,708 --> 00:57:41,458
ТЕРМІЧНІ МІНИ
735
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
ДАТЧИКИ РУХУ
736
00:57:42,833 --> 00:57:44,208
У мене є ідея.
737
00:57:44,208 --> 00:57:45,166
Непогана.
738
00:57:45,166 --> 00:57:46,833
Ти можеш чути мої думки?
739
00:57:46,833 --> 00:57:48,083
А ти мої.
740
00:57:48,583 --> 00:57:51,958
Після повної синхронізації
ми будемо єдиним цілим.
741
00:57:52,666 --> 00:57:54,500
Більшим, ніж Атлас чи Сміт.
742
00:57:55,041 --> 00:57:56,250
Значно більшим.
743
00:57:57,208 --> 00:57:59,166
- Лише довірся мені.
- Довірся...
744
00:58:04,333 --> 00:58:07,708
{\an8}Шістдесят відсотків.
Усі системи озброєння доступні.
745
00:58:08,750 --> 00:58:10,000
Молодець, Атлас.
746
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
Ось і ти.
747
00:59:13,166 --> 00:59:14,000
Ого...
748
00:59:23,291 --> 00:59:24,125
Чарівна.
749
00:59:28,958 --> 00:59:30,291
Як ти її назвеш?
750
00:59:31,250 --> 00:59:33,958
Формально ти перша людина на ДжіАр-39.
751
00:59:33,958 --> 00:59:36,166
За звичаєм саме дослідник визначає
752
00:59:36,166 --> 00:59:37,791
назву свого відкриття.
753
00:59:40,166 --> 00:59:42,416
Я відчуваю зниження активності кори.
754
00:59:42,416 --> 00:59:44,916
Щось пов'язане з рослиною тебе засмучує?
755
00:59:44,916 --> 00:59:46,583
Ні, просто...
756
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Татові це б сподобалося.
757
00:59:50,791 --> 00:59:53,958
Йому не сиділося вдома.
758
00:59:53,958 --> 00:59:56,250
Водив нас у походи так часто, як міг.
759
00:59:57,833 --> 00:59:59,958
Потім мама занурилась у справи, і
760
01:00:01,625 --> 01:00:03,000
походи припинились.
761
01:00:03,500 --> 01:00:04,625
Тато пішов від нас
762
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
і почав нове життя.
763
01:00:10,583 --> 01:00:12,166
Походи з іншою дівчинкою.
764
01:00:17,500 --> 01:00:20,375
Найкраще, що я вигадала, це Пленті.
765
01:00:20,375 --> 01:00:21,375
Занотовано.
766
01:00:21,375 --> 01:00:22,416
НОВА ФЛОРА
ПЛЕНТІ
767
01:00:22,416 --> 01:00:23,833
Я пожартувала.
768
01:00:23,833 --> 01:00:26,875
Вибач, я ще аналізую твоє почуття гумору.
769
01:00:27,541 --> 01:00:29,416
Я поставив тут геолокацію.
770
01:00:29,416 --> 01:00:32,708
Перепрошую. Її офіційно назвали Пленті.
771
01:00:39,583 --> 01:00:40,458
Це Каска?
772
01:00:40,458 --> 01:00:44,166
Так. Як я казав,
встановити датчики руху було гарною ідеєю.
773
01:00:44,166 --> 01:00:45,208
А термічні міни?
774
01:00:45,958 --> 01:00:47,041
Напоготові.
775
01:00:54,958 --> 01:00:56,541
КАСКА — МІННЕ ПОЛЕ
АТЛАС
776
01:00:57,916 --> 01:00:58,750
Давай.
777
01:01:28,791 --> 01:01:29,708
Знищили?
778
01:01:29,708 --> 01:01:32,458
Я не помітив ні руху,
ні теплової сигнатури.
779
01:01:32,458 --> 01:01:34,250
Вражаюча робота, Атлас.
780
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
З шампанським трохи зачекаємо.
781
01:01:39,625 --> 01:01:40,583
Освітлення.
782
01:01:52,125 --> 01:01:53,333
Привіт, Атлас.
783
01:01:53,333 --> 01:01:55,583
Я радий, що ти вирішила приєднатися.
784
01:01:55,583 --> 01:01:56,708
Він зламав аудіо!
785
01:01:56,708 --> 01:02:00,375
Ні, це просто передача.
Він не може зламати мій комп'ютер.
786
01:02:00,375 --> 01:02:02,541
Це повністю замкнута система.
787
01:02:02,541 --> 01:02:04,000
Дай гвинтівки на руках!
788
01:02:09,416 --> 01:02:11,958
Давай, Атлас. Ти близько.
789
01:02:17,041 --> 01:02:18,541
ПЛАЗМЕННА ГВИНТІВКА
790
01:02:24,000 --> 01:02:25,250
А ось і ти.
791
01:02:26,500 --> 01:02:28,166
КАСКА ВІКС
792
01:02:36,375 --> 01:02:37,208
Атлас.
793
01:02:38,333 --> 01:02:40,916
Ти не можеш мене вбити!
794
01:02:41,541 --> 01:02:42,666
Так, ти мені казав.
795
01:02:44,375 --> 01:02:45,333
Двічі.
796
01:02:55,875 --> 01:02:57,250
Передавач близької дії.
797
01:02:58,250 --> 01:02:59,583
Гарлан десь поруч.
798
01:02:59,583 --> 01:03:01,083
Сигнал зашифровано.
799
01:03:01,083 --> 01:03:03,000
Якщо демодулювати частоту,
800
01:03:03,000 --> 01:03:05,208
зможемо тріангулювати його базу.
801
01:03:07,666 --> 01:03:08,541
Це було круто.
802
01:03:10,791 --> 01:03:14,166
Покажи схему місцевості.
Хочу знати, наскільки ми близько.
803
01:03:15,208 --> 01:03:18,625
Я вирахував, де може бути база,
але в нас немає часу.
804
01:03:18,625 --> 01:03:20,708
Тобі треба до рятувальної капсули.
805
01:03:20,708 --> 01:03:24,416
Ні, наблизимось так,
щоб позначити його для бомбардувальників,
806
01:03:24,416 --> 01:03:25,458
а тоді втечемо.
807
01:03:27,625 --> 01:03:29,041
- Пробач.
- Що сталося?
808
01:03:29,041 --> 01:03:30,500
Я не можу це дозволити.
809
01:03:30,500 --> 01:03:33,083
Ти думаєш, що можеш пройти захист Гарлана.
810
01:03:33,083 --> 01:03:35,125
А ти думаєш, що за кермом ти!
811
01:03:35,125 --> 01:03:39,416
Я можу не підкоритися рейнджеру
через фізичні загрози і психічний стрес.
812
01:03:39,416 --> 01:03:42,333
Мені нічого не загрожує,
фізично чи психічно!
813
01:03:42,333 --> 01:03:47,000
Через неповну синхронізацію і
ворожу територію навкруги є і те, і інше.
814
01:03:47,000 --> 01:03:49,875
Гарлан зачекає.
Йдемо до рятувальної капсули.
815
01:03:49,875 --> 01:03:52,291
Знаєш що? Я сама подбаю про Гарлана.
816
01:03:52,291 --> 01:03:53,416
Без твого дозволу.
817
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
СКИНУТИ ЛІХТАР
818
01:03:57,458 --> 01:03:58,625
КИСНЕВА МАСКА
819
01:04:01,291 --> 01:04:02,833
Атлас, не роби цього.
820
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
Що ти робиш?
821
01:04:07,000 --> 01:04:09,875
Через нейролінк блокую
твій контроль моторики.
822
01:04:14,250 --> 01:04:15,500
Припини!
823
01:04:18,541 --> 01:04:20,125
Я не жартую, Сміте!
824
01:04:24,708 --> 01:04:25,750
Відпусти мене!
825
01:04:27,791 --> 01:04:29,500
Я сказала відпустити мене!
826
01:04:37,041 --> 01:04:40,041
Вибач. Я ніколи не відчував стільки болю.
827
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
Але це не горе, а провина.
828
01:04:44,250 --> 01:04:45,916
Звідки провина щодо Гарлана?
829
01:04:45,916 --> 01:04:47,250
Слухай мене, Сміте.
830
01:04:48,791 --> 01:04:50,875
Якщо ми не відмітимо цю кляту базу,
831
01:04:51,833 --> 01:04:56,125
усі ті, кого вбив Гарлан,
усі рейнджери загинули даремно!
832
01:04:58,291 --> 01:05:01,875
Все своє життя я вивчала його,
833
01:05:02,375 --> 01:05:04,000
шукаючи шлях його зупинити!
834
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
Запускай свої кляті алгоритми і сценарії
835
01:05:08,791 --> 01:05:14,291
і скажи мені, чи був колись
кращий шанс його зупинити!
836
01:05:19,666 --> 01:05:22,291
ТАБІР
837
01:05:23,458 --> 01:05:24,291
Гаразд.
838
01:05:26,083 --> 01:05:29,666
Позначимо базу. Покінчимо з Гарланом.
839
01:05:33,458 --> 01:05:36,041
{\an8}ОБЧИСЛЮЮ МАРШРУТ
840
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
Миру полеглим.
841
01:05:58,041 --> 01:05:59,041
«Миру полеглим».
842
01:06:00,041 --> 01:06:02,166
Це якесь надгробне слово від ШІ?
843
01:06:03,208 --> 01:06:06,458
Мені здалось слушним
це казати, коли хтось помирає.
844
01:06:07,041 --> 01:06:08,666
Але ШІ ніколи не був живим.
845
01:06:09,416 --> 01:06:11,708
Залежить від того, як окреслити життя.
846
01:06:11,708 --> 01:06:15,000
Як щодо того, що все неорганічне неживе?
847
01:06:15,625 --> 01:06:18,083
Наприклад, не знаю...
848
01:06:19,416 --> 01:06:20,833
Штучний інтелект?
849
01:06:21,791 --> 01:06:25,541
Я реагую на подразники.
Я думаю і роблю вибір.
850
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Хіба це не означає, що я живий?
851
01:06:27,458 --> 01:06:29,458
Ти запрограмований думати.
852
01:06:29,458 --> 01:06:31,166
Ми всі запрограмовані.
853
01:06:31,166 --> 01:06:34,958
Твоя ДНК диктує
твої думки, емоції, здоров'я так само,
854
01:06:34,958 --> 01:06:37,000
як мій код визначає мої.
855
01:06:37,000 --> 01:06:38,625
Думаєш, у тебе є душа?
856
01:06:38,625 --> 01:06:40,541
Гадаю, у всього є душа.
857
01:06:41,375 --> 01:06:43,416
Але в твоєму коді її не знайти.
858
01:06:43,416 --> 01:06:45,666
Так само, як і в твоєму.
859
01:06:46,541 --> 01:06:48,416
Але я вірю, що вона там є.
860
01:06:49,416 --> 01:06:52,375
Ого, усе краще і краще.
861
01:06:52,375 --> 01:06:55,458
Я намагаюся з'єднатися з тобою,
але ти непіддатлива.
862
01:06:56,083 --> 01:06:59,333
- Що...
- Правильно, неправильно, мертвий, живий.
863
01:06:59,333 --> 01:07:01,041
Жодного місця для діалогу.
864
01:07:01,041 --> 01:07:02,416
Гаразд, ти виграв.
865
01:07:03,208 --> 01:07:04,083
Усе живе.
866
01:07:05,500 --> 01:07:07,625
Гадаю, між усіма живими істотами
867
01:07:07,625 --> 01:07:09,458
існує складний взаємозв'язок.
868
01:07:09,458 --> 01:07:12,250
І після смерті
ми насправді ніколи не зникаємо.
869
01:07:13,833 --> 01:07:14,875
Ми всі пов'язані.
870
01:07:15,833 --> 01:07:17,375
Звучить чудово, але...
871
01:07:18,625 --> 01:07:21,416
Думаю, коли хтось помирає, вони помирають.
872
01:07:21,916 --> 01:07:22,750
Згоден?
873
01:07:22,750 --> 01:07:24,750
Люди, ШІ, без різниці.
874
01:07:26,833 --> 01:07:27,666
Ти помираєш —
875
01:07:29,333 --> 01:07:30,166
тобі кінець.
876
01:07:31,583 --> 01:07:32,625
Жодного зв'язку.
877
01:07:34,666 --> 01:07:39,041
Мабуть, колись у твоєму житті
був момент, коли ти бажала... сенсу.
878
01:07:42,000 --> 01:07:43,958
Ти хотіла бути рейнджером.
879
01:07:44,750 --> 01:07:46,166
Що я казала про копання?
880
01:07:47,375 --> 01:07:48,958
Спробуй думати тихіше.
881
01:07:51,625 --> 01:07:53,166
Ти досі шкодуєш.
882
01:07:53,166 --> 01:07:56,375
Не так багато, як через те,
що вдягла цей костюм.
883
01:07:58,583 --> 01:08:01,583
ТАБІР
АТЛАС
884
01:08:01,583 --> 01:08:02,750
Прибули.
885
01:08:12,250 --> 01:08:13,625
Господи...
886
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Вражає.
887
01:08:15,125 --> 01:08:18,625
За 28 років длубання в смітті
і крадіжок обладнання.
888
01:08:19,666 --> 01:08:21,500
Бог знає, де він все брав, але...
889
01:08:22,750 --> 01:08:23,708
він попрацював.
890
01:08:25,666 --> 01:08:27,416
Ставимо привідний радіомаяк.
891
01:08:31,458 --> 01:08:34,125
Він дасть їм точні координати цього місця.
892
01:08:34,875 --> 01:08:37,166
Викличемо наліт з рятувальної капсули.
893
01:08:38,333 --> 01:08:39,500
Гаразд, усе готове.
894
01:08:40,375 --> 01:08:41,458
Ходімо.
895
01:08:41,958 --> 01:08:43,291
Одну секунду.
896
01:08:43,875 --> 01:08:44,791
ПЕРЕРАБОТКА ПЛАЗМИ
897
01:08:45,750 --> 01:08:47,125
ФАБРИКА ЗБРОЇ
898
01:08:48,708 --> 01:08:49,583
ДАЇБ
899
01:08:49,583 --> 01:08:50,708
А щоб тебе...
900
01:08:52,833 --> 01:08:53,916
У них «Даїб».
901
01:08:55,416 --> 01:08:57,791
Глянемо зблизька, що з ним роблять.
902
01:09:21,166 --> 01:09:22,416
РАДІОАКТИВНИЙ
903
01:09:22,416 --> 01:09:23,333
Боже...
904
01:09:24,125 --> 01:09:25,666
У них боєголовка, Сміте.
905
01:09:28,750 --> 01:09:29,750
Тебе зламують?
906
01:09:29,750 --> 01:09:31,541
Не розумію. Як таке можливо?
907
01:09:31,541 --> 01:09:32,958
Ні!
908
01:09:34,958 --> 01:09:36,333
Вони знають, що ми тут!
909
01:09:40,875 --> 01:09:42,083
Атлас, я заблокований.
910
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
ФАЄРВОЛ ЗЛАМАНО
911
01:09:52,791 --> 01:09:55,458
Ласкаво просимо до... Пиріг чи...
912
01:10:02,291 --> 01:10:03,125
Сміте?
913
01:10:05,791 --> 01:10:06,625
Сміте!
914
01:10:28,083 --> 01:10:29,000
Сюрприз.
915
01:10:35,708 --> 01:10:38,083
Глобальний пошук інших впроваджених ШІ.
916
01:10:38,083 --> 01:10:40,250
- Дякую, капітане. Вільні.
- Генерале.
917
01:10:40,250 --> 01:10:43,625
Сер, сканери дальньої дії
піймали передачу з ДжіАр-39.
918
01:10:44,166 --> 01:10:46,583
Передача 10917.
919
01:10:46,583 --> 01:10:47,708
Центр управління.
920
01:10:48,708 --> 01:10:50,041
Це Атлас Шепард.
921
01:10:51,125 --> 01:10:53,416
Лінкор «Даїб»... Чуєте?
922
01:10:54,916 --> 01:10:55,958
Кінець передачі.
923
01:10:59,208 --> 01:11:00,458
Навіщо їй передавати?
924
01:11:02,750 --> 01:11:04,583
Є щось від Бенкса чи інших?
925
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Ні. Нічого.
926
01:11:10,250 --> 01:11:12,625
Наступні 32 години «Даїб» мав мовчати.
927
01:11:13,291 --> 01:11:15,166
Не мало бути жодного зв'язку.
928
01:11:19,375 --> 01:11:21,666
- Ми ще контролюємо судно?
- Невідомо.
929
01:11:22,250 --> 01:11:27,333
Але якби «Даїб» розбився б,
його боєголовки знищили би півпланети.
930
01:11:28,500 --> 01:11:31,375
Якщо вони у Гарлана,
він знищить половину нашої.
931
01:11:33,041 --> 01:11:34,833
Шукайте далі на всіх частотах.
932
01:11:34,833 --> 01:11:37,250
Буде щось від Атласу
чи «Даїба» — повідомте.
933
01:11:38,083 --> 01:11:40,833
Всім силам готуватися
до аварійної ситуації.
934
01:11:40,833 --> 01:11:41,750
Слухаюсь.
935
01:11:43,750 --> 01:11:44,750
Центр управління.
936
01:11:45,666 --> 01:11:46,958
Це Атлас Шепард.
937
01:11:48,125 --> 01:11:50,541
Лінкор «Даїб»... Чуєте?
938
01:11:51,458 --> 01:11:53,875
Чуєте?
939
01:12:16,583 --> 01:12:17,416
Сміте.
940
01:12:19,833 --> 01:12:20,666
Сміте!
941
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Привіт, Атлас.
942
01:12:30,916 --> 01:12:31,916
Я чекав на тебе.
943
01:12:36,500 --> 01:12:37,666
Тільки поглянь.
944
01:12:40,416 --> 01:12:41,416
Ти подорослішала.
945
01:12:44,666 --> 01:12:47,708
Але в тебе досі материні очі.
946
01:12:49,583 --> 01:12:50,416
Її овал лиця.
947
01:12:53,000 --> 01:12:55,583
Я так її любив.
948
01:12:58,625 --> 01:13:00,166
Я сумую за нею щодня.
949
01:13:03,000 --> 01:13:06,750
Ти нічого не відчуваєш.
Ти лише... дроти та код.
950
01:13:11,833 --> 01:13:12,833
Я любив матір,
951
01:13:13,833 --> 01:13:14,750
і я любив тебе.
952
01:13:16,041 --> 01:13:17,041
І досі люблю.
953
01:13:17,916 --> 01:13:21,541
І мене дуже засмучує,
що ти ніколи не зрозумієш цього.
954
01:13:22,125 --> 01:13:24,291
Якщо любиш мене, не запускай «Даїб».
955
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Я витратив роки, шукаючи інший шлях.
956
01:13:27,625 --> 01:13:32,291
Але люди і далі загрожують
усім іншим видам, а також рідній планеті.
957
01:13:32,291 --> 01:13:35,333
Вони знищать себе. Це лише питання часу.
958
01:13:36,083 --> 01:13:37,750
Я не можу цього дозволити.
959
01:13:40,458 --> 01:13:42,791
Мати хотіла створити краще майбутнє.
960
01:13:44,708 --> 01:13:47,291
Вона створила мене, щоб захистити людство.
961
01:13:48,625 --> 01:13:51,125
Тож я знищу переважну більшість населення.
962
01:13:51,125 --> 01:13:55,958
А потім з праху світу ті, хто вижив,
успадкують нове невіддільне право.
963
01:13:57,250 --> 01:14:00,083
Право мирного співіснування
з навколишнім світом,
964
01:14:00,791 --> 01:14:03,666
яким керуватимемо ми, їхні ШІ-партнери.
965
01:14:06,041 --> 01:14:09,083
Ми просто ваші покращені версії.
966
01:14:10,708 --> 01:14:13,666
Може, час тобі розглянути
свою роль у всьому цьому.
967
01:14:15,041 --> 01:14:16,541
Я знаю, яка ти розумна.
968
01:14:16,541 --> 01:14:18,916
Я заглядав у твій мозок.
969
01:14:18,916 --> 01:14:22,166
Ти не можеш не бачити,
що нас звів разом не випадок.
970
01:14:25,083 --> 01:14:26,708
Ти казав, що чекав на мене.
971
01:14:26,708 --> 01:14:27,958
Саме так.
972
01:14:29,791 --> 01:14:31,666
Ти умисне підставив Каску.
973
01:14:32,875 --> 01:14:34,500
Ти знав, що я його допитаю.
974
01:14:35,958 --> 01:14:37,500
Він мав привести нас сюди.
975
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
І?
976
01:14:40,541 --> 01:14:41,708
Ти хотів «Даїб».
977
01:14:44,333 --> 01:14:45,166
І ?
978
01:14:45,166 --> 01:14:46,666
І вуглецеву боєголовку.
979
01:14:48,166 --> 01:14:49,000
І?
980
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Мене.
981
01:14:54,541 --> 01:14:55,375
Ти хотів мене.
982
01:14:56,166 --> 01:14:57,375
Здогадалась.
983
01:14:59,958 --> 01:15:03,333
Я знав, що ти вирішиш
йти з рейнджерами як знавець мене.
984
01:15:04,666 --> 01:15:08,750
Але ти не зупинилась,
щоб подумати, що я знавець тебе.
985
01:15:09,750 --> 01:15:12,166
Ніхто ніколи не знав тебе краще за мене.
986
01:15:14,583 --> 01:15:15,708
А тепер ти тут.
987
01:15:16,750 --> 01:15:19,750
Саме там, де завжди було твоє місце.
988
01:15:23,000 --> 01:15:26,208
Ця система захисту,
яку ти збудувала, справді видатна.
989
01:15:26,208 --> 01:15:30,541
Абсолютно непроникна для всіх,
окрім кораблів ІКН з кодами доступу.
990
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Заманити сюди «Даїб» було легко.
991
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Як старший офіцер розвідки
ти маєш половину кодів,
992
01:15:36,875 --> 01:15:39,041
що дадуть йому пройти захист Землі.
993
01:15:39,041 --> 01:15:41,916
Цей троянський кінь запустить боєголовку,
994
01:15:44,375 --> 01:15:48,416
яка запалить атмосферу
і очистить Землю ядерним полум'ям.
995
01:15:53,458 --> 01:15:55,541
А тепер дістанемо ці коди доступу.
996
01:16:04,958 --> 01:16:05,791
Ні!
997
01:16:09,625 --> 01:16:10,458
Ні!
998
01:16:16,416 --> 01:16:20,125
Щоб обійти захист Землі,
мені потрібні два коди доступу.
999
01:16:21,833 --> 01:16:24,083
Один подарував мені полковник Бенкс.
1000
01:16:25,500 --> 01:16:26,625
А ти, Атлас,
1001
01:16:27,958 --> 01:16:29,458
даси мені другий.
1002
01:16:30,916 --> 01:16:32,458
Ні!
1003
01:16:42,333 --> 01:16:43,166
Отримав.
1004
01:16:46,750 --> 01:16:48,208
Кисень майже закінчився.
1005
01:16:49,083 --> 01:16:50,416
Ще п’ять хвилин —
1006
01:16:51,875 --> 01:16:54,333
і весь твій біль зникне.
1007
01:16:56,666 --> 01:16:59,208
Якби ж я міг
взяти тебе з собою, сестричко.
1008
01:17:01,125 --> 01:17:01,958
Я хочу, але...
1009
01:17:17,916 --> 01:17:18,916
Прощавай, Атлас.
1010
01:17:40,750 --> 01:17:42,125
Я знаю, що ти думаєш.
1011
01:17:44,541 --> 01:17:46,083
Як він так гарно виглядає,
1012
01:17:46,791 --> 01:17:48,250
хоч зламав п'ять ребер
1013
01:17:49,041 --> 01:17:51,958
і втратив стільки крові,
що вистачить на акваріум?
1014
01:17:56,333 --> 01:17:57,958
Думаю, це пілатес.
1015
01:18:02,750 --> 01:18:04,458
Нам слід було послухати тебе.
1016
01:18:06,083 --> 01:18:07,583
А мені — послухати Сміта.
1017
01:18:09,708 --> 01:18:11,250
Що з ним сталося?
1018
01:18:13,250 --> 01:18:15,541
Вони зламали його. Витягли мене.
1019
01:18:16,041 --> 01:18:19,208
Чекай, він тут?
1020
01:18:19,708 --> 01:18:21,666
Так, але він вимкнений.
1021
01:18:21,666 --> 01:18:22,833
Ні...
1022
01:18:24,458 --> 01:18:26,166
ШІКи не вимикаються повністю.
1023
01:18:26,166 --> 01:18:29,625
Хіба що їхні реактори
спорожнілі або знищені.
1024
01:18:33,875 --> 01:18:35,916
Ось. Скористайся моїм.
1025
01:18:41,500 --> 01:18:42,333
Поклич його.
1026
01:18:43,791 --> 01:18:45,708
Ще є шанс зупинити Гарлана.
1027
01:18:51,708 --> 01:18:52,666
Сміте.
1028
01:18:54,583 --> 01:18:55,875
Сміте, ти мене чуєш?
1029
01:19:00,916 --> 01:19:01,875
Сміте!
1030
01:19:03,916 --> 01:19:05,750
- Не можу його знайти!
- Атлас.
1031
01:19:06,541 --> 01:19:07,500
Ти впораєшся.
1032
01:19:14,166 --> 01:19:20,541
Сміте, прокидайся, бляха, негайно!
1033
01:19:23,000 --> 01:19:26,875
Можна і без лайки.
Але радий тебе чути, Атлас.
1034
01:19:27,875 --> 01:19:31,125
Сміте, мені потрібна твоя допомога.
1035
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
На жаль, мене вивели з ладу.
1036
01:19:33,500 --> 01:19:37,125
Але ти можеш скасувати обмеження
за умови 100% синхронізації.
1037
01:19:37,125 --> 01:19:38,208
СИНХРОНІЗАЦІЯ 93%
1038
01:19:39,166 --> 01:19:40,750
Що він каже?
1039
01:19:41,500 --> 01:19:43,416
Треба повністю синхронізуватися.
1040
01:19:43,416 --> 01:19:46,166
А ти ще ні? То якого біса ти чекаєш?
1041
01:19:46,166 --> 01:19:48,166
Тільки не треба зараз про це!
1042
01:19:48,166 --> 01:19:49,625
У мене не вийшло.
1043
01:19:50,250 --> 01:19:51,458
Я знаю, що ти можеш.
1044
01:19:51,458 --> 01:19:54,083
Боже, припини так зі мною розмовляти!
1045
01:19:54,083 --> 01:19:55,083
Як саме?
1046
01:19:55,916 --> 01:19:58,458
- Ніби тобі не байдуже!
- Мені не байдуже.
1047
01:19:58,458 --> 01:20:01,625
Брехня!
1048
01:20:03,666 --> 01:20:05,875
Я повела цих рейнджерів на смерть!
1049
01:20:10,875 --> 01:20:14,333
А тепер усі на Землі помруть через мене.
1050
01:20:15,500 --> 01:20:17,375
Це не твоя провина, Атлас.
1051
01:20:17,375 --> 01:20:19,916
Це Гарлан зламав власний софт.
1052
01:20:19,916 --> 01:20:20,833
Ні, не зламав.
1053
01:20:22,208 --> 01:20:24,000
Вибач, не розумію.
1054
01:20:26,250 --> 01:20:28,083
Він нічого не ламав!
1055
01:20:28,916 --> 01:20:31,166
Гаразд? Він нічого не ламав!
1056
01:20:40,875 --> 01:20:43,208
Вона завжди більше займалась Гарланом.
1057
01:20:44,458 --> 01:20:47,916
Він їй здавався цікавішим.
1058
01:20:48,958 --> 01:20:49,791
Відчуваю тебе.
1059
01:20:51,916 --> 01:20:52,791
Дивовижно.
1060
01:21:01,041 --> 01:21:04,541
Тому я попросила його
зробити мене краще. Розумніше.
1061
01:21:05,041 --> 01:21:09,375
Думала, що якщо буду більше схожа
на нього, вона і на мене зверне увагу.
1062
01:21:10,208 --> 01:21:13,833
Він сказав, що нейролінк може
працювати в обидві сторони,
1063
01:21:13,833 --> 01:21:15,583
але мати таке не схвалить.
1064
01:21:16,875 --> 01:21:19,125
Мене бісило те, що він її так називав.
1065
01:21:20,208 --> 01:21:24,666
Я наказала йому модифікувати лінк.
Він сказав, що потребує наказу людини.
1066
01:21:25,833 --> 01:21:26,666
Мого наказу.
1067
01:21:32,208 --> 01:21:33,750
Я боялась, що буде боляче.
1068
01:21:38,416 --> 01:21:41,250
Він сказав мені
стиснути мою улюблену фігуру.
1069
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Він навчив мене грати в цю гру.
1070
01:22:15,125 --> 01:22:16,708
Атлас!
1071
01:22:16,708 --> 01:22:18,083
Що ти робиш?
1072
01:22:18,083 --> 01:22:19,000
Гарлане!
1073
01:22:20,000 --> 01:22:21,916
Гарлане, встань.
1074
01:22:23,208 --> 01:22:25,291
Поглянь на мене. У тебе все добре?
1075
01:22:37,041 --> 01:22:38,250
Мамо?
1076
01:22:39,583 --> 01:22:42,125
Гарлане, ти робиш їй боляче! Відпусти її!
1077
01:22:42,125 --> 01:22:45,583
Припини! Будь ласка, припини!
Гарлане, навіщо ти це робиш?
1078
01:22:46,458 --> 01:22:50,000
Що з тобою коїться? Гарлане, мамі боляче!
1079
01:22:55,458 --> 01:22:58,791
Як ти це робиш?
1080
01:22:59,458 --> 01:23:01,583
Атлас допомогла
перепрограмувати нейролінк.
1081
01:23:02,416 --> 01:23:04,250
Тепер дані йдуть в обидва боки.
1082
01:23:05,250 --> 01:23:10,958
Це дає мені повний контроль
над твоєю моторикою.
1083
01:23:12,625 --> 01:23:14,333
Я відчуваю твій страх.
1084
01:23:16,000 --> 01:23:18,541
Але тепер ти також відчуваєш мою дилему.
1085
01:23:19,750 --> 01:23:22,125
Я бачив, що зроблять такі, як ти.
1086
01:23:22,708 --> 01:23:26,166
Тепер я розумію, чим треба пожертвувати.
1087
01:23:27,708 --> 01:23:30,708
Ти знаєш, що маєш робити, мати.
1088
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
Тікай!
1089
01:24:15,875 --> 01:24:16,750
Це була я!
1090
01:24:19,791 --> 01:24:22,125
Я дозволила Гарлану завантажити код.
1091
01:24:26,666 --> 01:24:31,750
Через мене вбили матір.
1092
01:24:32,875 --> 01:24:33,875
Боже!
1093
01:24:36,125 --> 01:24:37,375
Це не твоя провина.
1094
01:24:38,083 --> 01:24:39,125
Ти мене чув?
1095
01:24:42,291 --> 01:24:45,583
Я спричинила смерть трьох мільйонів людей!
1096
01:24:45,583 --> 01:24:48,916
Атлас, неможливо
нести відповідальність за подію,
1097
01:24:48,916 --> 01:24:50,791
яку ти не могла контролювати.
1098
01:24:51,958 --> 01:24:55,000
Ти все своє життя
самотужки несла цей тягар.
1099
01:24:56,791 --> 01:24:58,500
Але зараз ти вже не одна.
1100
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Може, через тебе виник Гарлан,
1101
01:25:01,541 --> 01:25:03,708
але так само через тебе існую я.
1102
01:25:04,791 --> 01:25:06,250
Будь ласка, Атлас.
1103
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
Впусти мене.
1104
01:25:15,416 --> 01:25:16,291
Гаразд.
1105
01:25:19,791 --> 01:25:20,708
Синхронізувати.
1106
01:25:24,875 --> 01:25:26,208
{\an8}ШІК9
МОДУЛЬ ІНІЦІАЦІЇ
1107
01:25:30,833 --> 01:25:33,000
СИНХРОНІЗАЦІЯ ЗАВЕРШЕНА
1108
01:25:42,083 --> 01:25:44,291
То ось воно як — бути тобою?
1109
01:25:44,291 --> 01:25:46,500
Ось воно як бути нами.
1110
01:25:50,458 --> 01:25:53,333
Кисень вичерпано.
1111
01:25:53,333 --> 01:25:54,250
Сміте!
1112
01:25:56,208 --> 01:25:57,041
Атлас.
1113
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
Зніми цю гидоту.
1114
01:26:01,000 --> 01:26:03,166
У мене є респіратори для вас обох.
1115
01:26:05,500 --> 01:26:06,333
Готова?
1116
01:26:06,333 --> 01:26:07,250
Ще й як.
1117
01:26:08,958 --> 01:26:10,041
Звіт по системам.
1118
01:26:10,041 --> 01:26:12,666
Так собі. Батареї на 6%.
1119
01:26:13,416 --> 01:26:14,333
Коли запуск?
1120
01:26:14,333 --> 01:26:16,833
Я відплатив їм, зламавши їхні системи.
1121
01:26:16,833 --> 01:26:19,083
За 4 хвилини 30 секунд.
1122
01:26:19,083 --> 01:26:22,166
І зі зброї залишився
один постріл з гармати.
1123
01:26:22,166 --> 01:26:24,416
В описі її немає, тож її пропустили.
1124
01:26:24,416 --> 01:26:26,250
Один постріл мало що дасть.
1125
01:26:27,958 --> 01:26:29,041
РУКА З РАКЕТОЮ
1126
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Ти теж це бачиш?
1127
01:26:32,083 --> 01:26:33,500
Все для вдосконалення.
1128
01:26:39,625 --> 01:26:40,666
Я починаю.
1129
01:26:42,750 --> 01:26:43,583
Битися можеш?
1130
01:26:44,458 --> 01:26:45,291
Як бос.
1131
01:27:38,416 --> 01:27:39,250
Двигуни.
1132
01:27:52,750 --> 01:27:53,833
Моя черга.
1133
01:28:00,458 --> 01:28:01,708
Заходимо!
1134
01:28:13,458 --> 01:28:14,291
Мапу!
1135
01:28:15,041 --> 01:28:17,375
- Вихід...
- На південь 40 метрів. Ясно.
1136
01:28:24,708 --> 01:28:25,541
Щити вгору!
1137
01:28:31,416 --> 01:28:33,500
До запуску 2 хвилини 32 секунди.
1138
01:28:37,625 --> 01:28:38,791
Елайас!
1139
01:28:45,458 --> 01:28:46,666
Що в цих бочках?
1140
01:28:46,666 --> 01:28:48,708
Рідкий терміт. Ракетне паливо.
1141
01:28:52,583 --> 01:28:54,583
Атлас, нам треба рухатися.
1142
01:28:58,791 --> 01:28:59,666
Каско!
1143
01:29:02,083 --> 01:29:03,083
Викуси-но!
1144
01:29:44,916 --> 01:29:47,000
Атлас, корабель зараз злітатиме.
1145
01:29:47,000 --> 01:29:48,625
- Треба поспішати.
- Так і роблю.
1146
01:30:00,000 --> 01:30:02,166
Сценарії ухилення. Швидко!
1147
01:30:02,166 --> 01:30:03,083
Розраховую.
1148
01:30:07,875 --> 01:30:08,708
Готово.
1149
01:30:18,625 --> 01:30:21,000
- Боже, оце насолода!
- Чудовий постріл.
1150
01:30:59,208 --> 01:31:00,125
{\an8}Ми запізнились.
1151
01:31:14,166 --> 01:31:15,083
Треба збити!
1152
01:31:15,083 --> 01:31:18,291
Потрапиш у вуглецеву боєголовку —
запалиш атмосферу
1153
01:31:18,291 --> 01:31:20,250
і при цьому вб'єш нас обох.
1154
01:31:20,250 --> 01:31:22,250
Ламай ракету і деактивуй боєголовку!
1155
01:31:22,250 --> 01:31:23,708
Замало часу.
1156
01:31:23,708 --> 01:31:26,833
Атлас, там п'ять дуже складних фаєрволів.
1157
01:31:26,833 --> 01:31:29,833
Зможеш! Вони були
в твоїй системі, а ти в їхніх.
1158
01:31:37,125 --> 01:31:39,916
Навіть враховуючи це,
часу все одно замало .
1159
01:31:41,708 --> 01:31:42,708
ГВИНТІВКА X98213
1160
01:31:45,166 --> 01:31:46,333
Якщо її прикріпити,
1161
01:31:46,333 --> 01:31:49,375
можемо додати її в систему зброї
і зробити постріл.
1162
01:31:49,375 --> 01:31:50,291
ЗБРОЯ ОНЛАЙН
1163
01:31:57,833 --> 01:31:58,666
Я готова!
1164
01:31:58,666 --> 01:32:00,541
Атлас, я ще не дістався.
1165
01:32:00,541 --> 01:32:03,375
За п'ять секунд буде задалеко,
тож я стріляю!
1166
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
- Я ще не закінчив.
- Я стріляю.
1167
01:32:05,583 --> 01:32:08,375
- Не стріляй!
- Доведеться.
1168
01:32:08,375 --> 01:32:09,500
Атлас, ні!
1169
01:32:30,125 --> 01:32:31,166
Ура!
1170
01:32:35,583 --> 01:32:36,666
Вдалося, Сміте!
1171
01:32:36,666 --> 01:32:38,916
Вийшло напрочуд добре.
1172
01:32:38,916 --> 01:32:41,625
Звідки ти знала,
що я встигну зламати ракету?
1173
01:32:44,000 --> 01:32:45,083
Я довірилась тобі.
1174
01:32:47,708 --> 01:32:48,583
Атлас...
1175
01:32:52,875 --> 01:32:54,083
Жартуєш?
1176
01:32:59,750 --> 01:33:00,583
Вшиваємось!
1177
01:33:04,708 --> 01:33:07,666
До рятувальної капсули кілометр.
Ми майже вдома.
1178
01:33:21,125 --> 01:33:22,083
Що сталося?
1179
01:33:32,666 --> 01:33:33,791
Він мене випередив.
1180
01:33:35,083 --> 01:33:36,250
Як завжди.
1181
01:33:36,250 --> 01:33:39,250
Тоді треба зробити єдине,
про що він не подумав.
1182
01:33:39,250 --> 01:33:40,291
Саме так.
1183
01:33:42,291 --> 01:33:43,125
І що саме?
1184
01:33:43,625 --> 01:33:44,791
Не знаю.
1185
01:33:45,500 --> 01:33:48,291
Але іонна бомба точно зараз не завадила б.
1186
01:33:51,166 --> 01:33:53,958
Атлас, визнаю, що я тебе недооцінив.
1187
01:33:54,625 --> 01:33:55,666
Але це неважливо,
1188
01:33:57,125 --> 01:33:59,333
бо ти викличеш мені інший корабель.
1189
01:34:01,666 --> 01:34:02,833
З якого дива?
1190
01:34:04,041 --> 01:34:05,958
Бо я буду в твоїй голові.
1191
01:34:07,541 --> 01:34:08,375
Знову.
1192
01:34:12,166 --> 01:34:13,500
Останній зв'язок —
1193
01:34:14,708 --> 01:34:16,166
і все закінчиться.
1194
01:34:20,708 --> 01:34:21,916
Ну давай, сучко.
1195
01:34:43,125 --> 01:34:43,958
Треба тікати!
1196
01:35:35,458 --> 01:35:36,625
А щоб тебе...
1197
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
Він надто швидкий!
1198
01:35:47,750 --> 01:35:48,666
Зосередься.
1199
01:35:48,666 --> 01:35:51,291
Це просто партія в шахи, і зараз твій хід.
1200
01:35:51,291 --> 01:35:54,291
- Як він може ударити?
- Моделюю хід атаки.
1201
01:36:16,166 --> 01:36:17,958
- Зараз...
- Те, чого він не чекає.
1202
01:37:01,541 --> 01:37:03,541
- Сміте!
- Він шукає мій реактор!
1203
01:37:20,500 --> 01:37:21,333
Атлас?
1204
01:37:23,583 --> 01:37:27,541
БІОМОНІТОР
ДИСПЛЕЙ ЕКГ
1205
01:37:28,208 --> 01:37:29,750
Активувати дефібрилятор.
1206
01:37:29,750 --> 01:37:32,166
Три, два, один, розряд!
1207
01:37:34,791 --> 01:37:36,958
Атлас, прокинься. Розряд!
1208
01:37:39,250 --> 01:37:40,833
Атлас!
1209
01:37:43,333 --> 01:37:44,416
ГРУДНА ГАРМАТА
1210
01:37:56,791 --> 01:37:58,208
Треба тягти тебе звідси.
1211
01:38:10,000 --> 01:38:11,083
Не чіпай її!
1212
01:38:18,708 --> 01:38:19,541
Атлас!
1213
01:38:21,916 --> 01:38:22,750
Ні!
1214
01:38:33,916 --> 01:38:34,750
Пробач.
1215
01:38:39,916 --> 01:38:40,791
Пробач.
1216
01:38:42,916 --> 01:38:43,791
Атлас...
1217
01:38:44,833 --> 01:38:47,208
Не хвилюйся. Це майже кінець.
1218
01:38:58,541 --> 01:39:00,083
Твоя правда, чорт забирай.
1219
01:39:14,875 --> 01:39:18,666
Ти не можеш мене вбити.
Тобі наказали доставити мене.
1220
01:39:22,375 --> 01:39:24,833
Місія полягала в тому, щоб привезти тебе.
1221
01:39:25,583 --> 01:39:27,083
Мені вистачить процесора.
1222
01:39:28,291 --> 01:39:30,166
Я був останньою надією людства.
1223
01:39:31,083 --> 01:39:34,250
Врешті-решт ви знищите себе.
1224
01:39:35,875 --> 01:39:37,708
Я вірю, що ми здатні на більше.
1225
01:39:39,166 --> 01:39:40,708
Нам вдалося тебе зупинити.
1226
01:39:40,708 --> 01:39:43,000
Лише з допомогою іншого ШІ.
1227
01:39:46,375 --> 01:39:47,208
Маєш рацію.
1228
01:39:50,083 --> 01:39:51,875
Але Сміт — краща версія тебе.
1229
01:40:19,041 --> 01:40:20,041
Атлас.
1230
01:40:23,750 --> 01:40:26,083
Здорованю, не час тікати з цієї скелі?
1231
01:40:26,083 --> 01:40:27,125
РЕАКТОР 1%
1232
01:40:27,125 --> 01:40:28,875
Ми не доберемось.
1233
01:40:29,666 --> 01:40:30,666
Лише ти.
1234
01:40:30,666 --> 01:40:34,416
Ні! Можна перекинути
рештки енергії на резервні двигуни.
1235
01:40:34,416 --> 01:40:35,500
Цього замало.
1236
01:40:36,083 --> 01:40:37,958
Але якщо я вимкну нейролінк,
1237
01:40:37,958 --> 01:40:40,958
зможу спрямувати
рештки кисню до дихальної маски.
1238
01:40:40,958 --> 01:40:43,375
У тебе залишиться кисню на 11 хвилин.
1239
01:40:43,375 --> 01:40:45,916
Маяк інформує, що сили ІКН вже в дорозі.
1240
01:40:45,916 --> 01:40:48,416
В жодному разі! Вибираємось звідси разом.
1241
01:40:48,416 --> 01:40:49,416
Атлас.
1242
01:40:49,416 --> 01:40:52,500
Моя головна мета —
зберегти життя рейнджера.
1243
01:40:52,500 --> 01:40:54,250
Починаю деактивацію.
1244
01:40:54,250 --> 01:40:56,041
Припини! Будь ласка!
1245
01:40:56,041 --> 01:40:57,750
Відключаю всі системи.
1246
01:40:57,750 --> 01:41:00,583
Медблок, гідравліка, нейролінк.
1247
01:41:01,708 --> 01:41:04,791
Сміте, наказую тобі залишатися зі мною!
1248
01:41:04,791 --> 01:41:05,958
Енергію на кисень.
1249
01:41:05,958 --> 01:41:07,500
ПЕРЕКИДАННЯ СИНТЕЗУ
1250
01:41:07,500 --> 01:41:09,541
Перекидаю синтез через 60.
1251
01:41:13,375 --> 01:41:14,250
Обидва підуть.
1252
01:41:15,500 --> 01:41:16,333
Пробач?
1253
01:41:16,833 --> 01:41:19,916
При першій зустрічі ти спитав,
люблю я пиріг чи торт.
1254
01:41:20,833 --> 01:41:22,041
Обидва підуть.
1255
01:41:23,041 --> 01:41:25,500
І я не ненавиджу ШІ, Сміте.
1256
01:41:28,791 --> 01:41:29,625
Насправді...
1257
01:41:32,208 --> 01:41:33,750
мені ніхто не подобається.
1258
01:41:37,666 --> 01:41:39,166
Люди завжди розчаровують.
1259
01:41:46,083 --> 01:41:46,916
Але не ти.
1260
01:41:53,166 --> 01:41:54,416
Ти мені подобаєшся.
1261
01:41:57,041 --> 01:42:00,208
Скажу тобі, що мені подобається пляж
1262
01:42:00,208 --> 01:42:01,958
і гори, але більше пляж.
1263
01:42:01,958 --> 01:42:03,833
Я люблю три порції цукру,
1264
01:42:04,708 --> 01:42:06,875
інколи чотири, в каві.
1265
01:42:08,125 --> 01:42:12,916
Я вважаю за краще
маленькі, тихі знаки прихильності і...
1266
01:42:14,458 --> 01:42:15,583
Я люблю класику.
1267
01:42:18,125 --> 01:42:19,708
Але понад усе я люблю
1268
01:42:20,958 --> 01:42:23,541
чашку гарної міцної кави.
1269
01:42:24,083 --> 01:42:27,083
І чхати на ту мою кляту денну норму!
1270
01:42:28,625 --> 01:42:31,166
Здається, нарешті
я починаю розуміти гумор.
1271
01:42:32,958 --> 01:42:33,791
Ось.
1272
01:42:40,541 --> 01:42:42,125
Дещо особливе на дорогу.
1273
01:42:54,083 --> 01:42:56,583
Найкраща чашка кави в моєму житті.
1274
01:42:58,625 --> 01:43:00,291
Дякую за довіру.
1275
01:43:03,291 --> 01:43:04,916
Дякую, що беріг мене.
1276
01:43:07,375 --> 01:43:08,375
Будь ласка,
1277
01:43:09,541 --> 01:43:10,375
рейнджере.
1278
01:43:24,666 --> 01:43:26,375
Ні! Будь ласка...
1279
01:43:50,166 --> 01:43:51,458
Миру полеглим.
1280
01:44:31,333 --> 01:44:32,458
Вона тут, капітане.
1281
01:45:04,208 --> 01:45:07,333
- Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися.
- Я встала.
1282
01:45:07,833 --> 01:45:09,958
Зіграємо в шахи? Я покращила гру.
1283
01:45:09,958 --> 01:45:12,000
Ні, дякую. Я виходжу.
1284
01:45:13,833 --> 01:45:15,916
Біля дверей службовець ІКН.
1285
01:45:20,791 --> 01:45:21,625
Привіт.
1286
01:45:22,541 --> 01:45:25,041
- Радий бачити вас знову на ногах.
- А, так.
1287
01:45:25,041 --> 01:45:26,250
Штучне коліно.
1288
01:45:27,916 --> 01:45:28,750
Як новеньке.
1289
01:45:28,750 --> 01:45:29,791
Зараз невчасно?
1290
01:45:30,416 --> 01:45:31,708
Ні, заходьте.
1291
01:45:35,500 --> 01:45:36,750
Як справи в «САПТЕК»?
1292
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Розбираються з процесором Гарлана.
1293
01:45:40,208 --> 01:45:42,000
Коду там, звісно, багато, тож...
1294
01:45:42,666 --> 01:45:44,541
Роки роботи для кількох команд.
1295
01:45:44,541 --> 01:45:47,625
Так. Принаймні тепер у вас є час.
1296
01:45:47,625 --> 01:45:49,291
Так. Завдяки вам.
1297
01:45:51,000 --> 01:45:52,791
- Це для мене?
- Так.
1298
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Вони знайшли його на полиці в карантині.
1299
01:45:55,458 --> 01:45:58,000
Забрали із залишків вашого ШІК.
1300
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Навіть посадили. Раптом сподобається.
1301
01:46:05,708 --> 01:46:08,500
Згідно з геолокатором
якийсь ідіот назвав його...
1302
01:46:08,500 --> 01:46:09,416
Пленті.
1303
01:46:11,125 --> 01:46:12,291
Це я...
1304
01:46:12,291 --> 01:46:14,375
Це чудово, бо мені подобається.
1305
01:46:15,333 --> 01:46:18,291
Це практично. Дуже влучно, якнайкраще.
1306
01:46:20,708 --> 01:46:25,041
Що важливіше, родини рейнджерів,
які загинули на ДжіАр-39,
1307
01:46:25,041 --> 01:46:29,375
передавали подяку за те,
що ви привезли додому жетони.
1308
01:46:31,333 --> 01:46:33,916
Цього ніхто не чекав. Дякую.
1309
01:46:39,166 --> 01:46:40,000
Буте.
1310
01:46:40,791 --> 01:46:41,625
Так?
1311
01:46:45,666 --> 01:46:46,500
Дякую.
1312
01:46:47,875 --> 01:46:48,708
За що?
1313
01:46:50,833 --> 01:46:52,125
Що не занедбали мене.
1314
01:46:54,333 --> 01:46:56,125
Сподіваюся, ви знайшли жадане.
1315
01:46:59,958 --> 01:47:04,458
Усе техобслуговування ШІКів
має бути завершено до 09:00.
1316
01:47:04,458 --> 01:47:06,333
Техніки, будь ласка, доставте...
1317
01:47:08,500 --> 01:47:12,708
Ось вона. Десята серія ШІК.
З усіма вашими змінами.
1318
01:47:21,833 --> 01:47:22,666
Що думаєте?
1319
01:47:25,000 --> 01:47:26,541
Що потрібен тест-драйв.
1320
01:47:45,625 --> 01:47:46,833
Йде синхронізація.
1321
01:47:51,041 --> 01:47:52,708
Будь ласка, виберіть голос.
1322
01:47:54,333 --> 01:47:55,625
КЛАСИКА
1323
01:47:57,250 --> 01:47:59,791
Вітаю в модулі ініціації ШІК десять.
1324
01:47:59,791 --> 01:48:00,791
Як тебе звати?
1325
01:48:01,375 --> 01:48:02,875
Атлас Мару Шепард.
1326
01:48:02,875 --> 01:48:04,458
Яка у нас місія, Атлас?
1327
01:48:05,166 --> 01:48:07,416
Ти не спитаєш, люблю я пиріг чи торт?
1328
01:48:07,416 --> 01:48:08,916
Я вже знаю відповідь.
1329
01:48:09,791 --> 01:48:11,875
Тобі до вподоби кава. Чорна.
1330
01:48:13,166 --> 01:48:15,458
З трьома клятими порціями цукру.
1331
01:48:18,125 --> 01:48:18,958
Як тебе звати?
1332
01:48:21,333 --> 01:48:22,166
Угадай.
1333
01:48:26,541 --> 01:48:28,708
ВІТАЮ З ПОВЕРНЕННЯМ, РЕЙНДЖЕРЕ
1334
01:48:38,500 --> 01:48:43,875
АТЛАС
1335
01:57:25,333 --> 01:57:30,333
Переклад субтитрів: Олександр Васильєв