1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,333 ‫- חוף סאפוק, אנגליה -‬ 4 00:00:54,291 --> 00:00:56,083 ‫נו כבר.‬ 5 00:01:13,083 --> 00:01:16,625 ‫שם! לכיוון המגדלור, אייל שלי.‬ 6 00:01:24,208 --> 00:01:25,750 ‫ערב טוב, סנטה!‬ 7 00:01:26,250 --> 00:01:27,541 ‫תודה, ביל!‬ 8 00:01:44,833 --> 00:01:47,666 ‫הגענו. העיר האחרונה באנגליה.‬ 9 00:01:47,666 --> 00:01:49,333 ‫כמעט סיימנו.‬ 10 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 ‫אוי, לא. חשבתי שההגעה היא החלק הקשה,‬ 11 00:01:52,291 --> 00:01:55,125 {\an8}‫אבל מסתבר שכל העיר הזאת מלאת בעיות,‬ 12 00:01:55,125 --> 00:01:59,416 ‫ויידרש איש גדול‬ ‫עם זקן ארוך כדי לפתור אותן.‬ 13 00:02:01,708 --> 00:02:07,125 ‫כן, הברנש החתיך‬ ‫בסרבל האדום הוא אני, סנטה קלאוס.‬ 14 00:02:07,125 --> 00:02:13,166 ‫והלילה הזה הביא איתו סופה של צרות.‬ ‫נשארתי עם אייל אחד בסערה הגרועה בהיסטוריה.‬ 15 00:02:13,166 --> 00:02:14,916 ‫אבל זה לא יעצור אותי.‬ 16 00:02:16,083 --> 00:02:20,958 ‫חג המולד בוולינגטון און־סי‬ ‫בהחלט היה זקוק לפתרון מיוחד ממני.‬ 17 00:02:29,833 --> 00:02:34,458 ‫אתם תשמעו סיפור על אחד הלילות‬ ‫המאתגרים בקריירה הארוכה שלי.‬ 18 00:02:35,375 --> 00:02:36,708 ‫במבט לאחור,‬ 19 00:02:36,708 --> 00:02:40,250 ‫הכול החל להשתבש‬ ‫עם הצגת חג המולד בבית הספר,‬ 20 00:02:40,250 --> 00:02:43,666 ‫ב־22 בדצמבר, בשעה 16:00.‬ 21 00:02:56,833 --> 00:03:01,875 ‫תתעטפו במשהו חם, ותתכוננו לחג המולד ההוא.‬ 22 00:03:04,708 --> 00:03:07,333 ‫והנה הגיבורים האומללים שלנו.‬ 23 00:03:08,708 --> 00:03:12,791 ‫יש ילד חדש בעיר, דני,‬ ‫שמשתדל מאוד שלא יבחינו בו.‬ 24 00:03:14,208 --> 00:03:18,041 ‫מלבד על ידי אהבת חייו, סם החרדתית.‬ 25 00:03:18,041 --> 00:03:21,375 ‫ראית את אחותי? היא אמורה לגלם את יוסף.‬ 26 00:03:22,500 --> 00:03:25,958 ‫לא.‬ ‫-ואחרונה חביבה, המורדת הראשית, ברנדט.‬ 27 00:03:25,958 --> 00:03:29,666 ‫טוב, ילדים.‬ ‫זה הזמן להמם אותם עם הגאונות שלכם.‬ 28 00:03:29,666 --> 00:03:33,291 ‫תופעת טבע נמרצת והבמאית של ההצגה.‬ 29 00:03:33,291 --> 00:03:34,208 ‫מהמם.‬ 30 00:03:34,208 --> 00:03:37,416 ‫שלוש דקות לעליית מסך. אל תאכזבו אותי.‬ 31 00:03:37,416 --> 00:03:41,958 ‫צ'רלי, איפה את?‬ ‫-אל תדאגי, סם, היא תגיע. יש מלא זמן.‬ 32 00:03:41,958 --> 00:03:46,333 ‫ואם לא, תופיעי במקומה. קחי, תתחממי.‬ ‫-אוי, לא. לא.‬ 33 00:03:46,333 --> 00:03:52,458 ‫כתבת את הטקסט. את מכירה אותו ואתן תאומות.‬ ‫מבחינה גנטית, אפשר להחליף ביניכן.‬ 34 00:03:52,458 --> 00:03:55,958 ‫לא. חכי, ברנדט. צ'רלי ואני שונות מאוד.‬ 35 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 ‫כיתה ג'.‬ ‫-ברני, אני...‬ 36 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 ‫שתי דקות לעליית מסך.‬ 37 00:03:59,041 --> 00:04:00,500 ‫כן, גברת טראפר.‬ 38 00:04:06,875 --> 00:04:07,791 ‫דני!‬ 39 00:04:08,458 --> 00:04:09,708 ‫איפה אבא?‬ 40 00:04:13,166 --> 00:04:14,583 ‫היי, ילד חדש.‬ 41 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 ‫מה אתה אמור להיות?‬ 42 00:04:16,416 --> 00:04:17,875 ‫כן, מה אתה?‬ 43 00:04:17,875 --> 00:04:19,625 ‫אני גרגיר חומוס.‬ 44 00:04:19,625 --> 00:04:22,583 ‫אז למה אתה נראה כמו תפוח אדמה גדול?‬ 45 00:04:22,583 --> 00:04:24,625 ‫טוב...‬ ‫-נותרו 30 שניות.‬ 46 00:04:25,166 --> 00:04:27,458 ‫טוב. זה מתחיל להיות רציני.‬ 47 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 ‫מישהו ראה את צ'רלי? מישהו?‬ 48 00:04:36,125 --> 00:04:38,916 ‫תודה שהצטרפת, צ'רלי. ההצגה מתחילה.‬ 49 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 ‫בואו נדליק את הנר.‬ 50 00:04:42,750 --> 00:04:45,958 ‫צ'רלי, איפה היית?‬ 51 00:04:45,958 --> 00:04:49,000 ‫החלטתי שלדמות שלי יש זקן.‬ 52 00:04:49,000 --> 00:04:50,416 ‫זה שיער של כלב?‬ 53 00:04:50,416 --> 00:04:53,833 ‫אולי. תסמכי עליי, אחותי, זה יהיה להיט.‬ 54 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 ‫סמנתה. ברנדט.‬ 55 00:04:56,375 --> 00:04:58,500 ‫תעלו. שאלוהים יעזור לנו.‬ 56 00:05:00,416 --> 00:05:04,375 ‫אני מת על הצגות בית ספר.‬ ‫-משהו שאיש מעולם לא אמר.‬ 57 00:05:04,375 --> 00:05:06,500 ‫תתחילו את הצגת חג הנולד!‬ 58 00:05:10,125 --> 00:05:13,791 ‫במה מוגבהת‬ ‫וילדים שבקושי רואים עם התחפושות שלהם,‬ 59 00:05:13,791 --> 00:05:15,416 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 60 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 ‫ישו...‬ ‫-אלוהים.‬ 61 00:05:20,333 --> 00:05:21,916 ‫היה אחלה בחור.‬ 62 00:05:21,916 --> 00:05:24,583 ‫זקן, שיער ארוך, נגר חובב.‬ 63 00:05:24,583 --> 00:05:26,083 ‫היפסטר, בגדול.‬ 64 00:05:26,083 --> 00:05:30,833 ‫הוא לא היה רוצה שנציג‬ ‫את אותו סיפור משעמם כל שנה, נכון, הורים?‬ 65 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 ‫ככה חשבתי.‬ 66 00:05:33,208 --> 00:05:36,416 ‫הוא היה רוצה גרסה צמחונית ורב תרבותית‬ 67 00:05:36,416 --> 00:05:42,291 ‫עם הרבה שירי פופ וסצנות על שינויי אקלים,‬ ‫שנכתבה על ידי הגאונה המקומית, סם.‬ 68 00:05:42,291 --> 00:05:43,500 ‫הבמה שלך.‬ 69 00:05:44,083 --> 00:05:49,666 ‫כן. חשבתי שזה רעיון טוב לרענן קצת...‬ 70 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 ‫נאום מעולה, סם. טוב.‬ 71 00:05:52,166 --> 00:05:58,333 ‫תתכוננו, תמחאו כפיים ותרימו בטירוף‬ ‫ל"שלוש חכמות הקדם!"‬ 72 00:05:58,333 --> 00:05:59,833 ‫יאללה, גברת בקלס!‬ 73 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 ‫מתחילים, סם. כן!‬ 74 00:06:02,208 --> 00:06:03,416 ‫- שלוש חכמות הקדם -‬ 75 00:06:04,958 --> 00:06:05,875 ‫הארי.‬ 76 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 ‫הרם מסך.‬ 77 00:06:10,000 --> 00:06:12,166 ‫לאחר מסע רגלי ארוך מאוד,‬ 78 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 ‫כי ברור שאיננו תומכים בטיסות,‬ 79 00:06:14,791 --> 00:06:17,041 ‫סוף סוף הגענו לבית לחם.‬ 80 00:06:17,041 --> 00:06:17,958 ‫סוף סוף.‬ 81 00:06:17,958 --> 00:06:22,333 ‫עלינו למצוא מקום לשהות בו‬ ‫כי אשתי מרים בהיריון...‬ 82 00:06:22,833 --> 00:06:23,666 ‫אוי, לא!‬ 83 00:06:28,416 --> 00:06:30,083 ‫ותוליד אבטיח גדול.‬ 84 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 ‫צ'רלי.‬ 85 00:06:31,041 --> 00:06:32,458 ‫אלתור מעולה.‬ 86 00:06:33,083 --> 00:06:38,958 ‫"יום הולדת שמח, ישו‬ 87 00:06:38,958 --> 00:06:42,458 ‫"יום הולדת שמח, ישו..."‬ 88 00:06:42,458 --> 00:06:44,375 ‫שם, תעקבו אחרי הכוכב!‬ 89 00:06:44,375 --> 00:06:49,791 ‫"יום הולדת שמח, ישו, יום הולדת שמח..."‬ 90 00:06:49,791 --> 00:06:53,750 ‫פעם היינו רועי צאן,‬ ‫וכעת אנחנו מגדלים מזון אורגני.‬ 91 00:06:53,750 --> 00:06:55,583 ‫באנו לפגוש את ישו‬ 92 00:06:55,583 --> 00:07:00,166 ‫עם ערמות של ברוקולי, תירס, חצילים...‬ 93 00:07:00,166 --> 00:07:02,125 ‫היי, אימא.‬ ‫-וגרגיר חומוס.‬ 94 00:07:03,000 --> 00:07:04,541 ‫וגרגיר חומוס...‬ 95 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 ‫חומוס.‬ 96 00:07:08,500 --> 00:07:10,708 ‫שנראה קצת כמו תפוח אדמה.‬ 97 00:07:13,125 --> 00:07:17,083 ‫"אבא, אל תטיף, אני לא ישנה‬ 98 00:07:17,666 --> 00:07:22,958 ‫"אבל קיבלתי החלטה‬ ‫אני אשמור את התינוק שלי..."‬ 99 00:07:22,958 --> 00:07:23,875 ‫אוי ואבוי.‬ 100 00:07:23,875 --> 00:07:26,458 ‫"היא תשמור את התינוק שלה..."‬ 101 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 ‫אוי, לא...‬ 102 00:07:30,416 --> 00:07:31,250 ‫אופס.‬ 103 00:07:37,458 --> 00:07:38,416 ‫יפה, טדי.‬ 104 00:07:38,416 --> 00:07:42,291 ‫שקט! החליפו בגדים בשקט והצטרפו להוריכם.‬ 105 00:07:42,291 --> 00:07:45,041 ‫כן, גברת טראפר.‬ ‫-מחר, השפיות תחזור‬ 106 00:07:45,041 --> 00:07:46,750 ‫ונחגוג את סוף הסמסטר‬ 107 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 ‫עם מבחן באלגברה‬ 108 00:07:48,250 --> 00:07:50,250 ‫ובדיקת כינים.‬ 109 00:07:51,875 --> 00:07:53,083 ‫עכשיו, זוזו!‬ 110 00:07:53,083 --> 00:07:54,500 ‫ביי!‬ 111 00:07:55,500 --> 00:07:58,333 ‫יפה, ילד חדש. אחלה תפוח אדמה.‬ ‫-אני...‬ 112 00:07:58,333 --> 00:08:00,000 ‫ביי, טדי.‬ ‫-לא משנה.‬ 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,041 ‫תתקדמו.‬ 114 00:08:01,041 --> 00:08:04,291 ‫היי, אהבתם את ההצגה?‬ ‫-ממש אהבתי אותה.‬ 115 00:08:04,291 --> 00:08:05,625 ‫מדליק. את כולה?‬ 116 00:08:05,625 --> 00:08:09,958 ‫טוב, לא הייתי בטוחה‬ ‫לגבי כל השינויים בעלילה, ברני.‬ 117 00:08:11,041 --> 00:08:14,041 ‫כן, וחלק מהטקסט היה קצת מודרני.‬ 118 00:08:14,041 --> 00:08:16,875 ‫זה היה כל העניין. מה עם הבדיחות?‬ 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,958 ‫ישו ובדיחות לא הולכים יחד.‬ 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,250 ‫תנו לי להבין.‬ 121 00:08:20,250 --> 00:08:25,666 ‫אהבתם הכול חוץ מהסיפור, הטקסט והבדיחות?‬ ‫זה משאיר רק את שם ההצגה.‬ 122 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 ‫כן. שנאתי את השם.‬ 123 00:08:29,625 --> 00:08:32,583 ‫"מהפכת חג המולד" תצטרך לחכות, איבי.‬ 124 00:08:33,666 --> 00:08:35,083 ‫לאט לאט, באזיל.‬ 125 00:08:35,083 --> 00:08:37,125 ‫קדימה, תעמדו בקצב, צבים.‬ 126 00:08:38,291 --> 00:08:41,333 ‫צ'רלי ממש איחרה. בחיים לא פחדתי כל כך.‬ 127 00:08:41,333 --> 00:08:43,666 ‫בטח שכן. את מפחדת מכל דבר.‬ 128 00:08:43,666 --> 00:08:46,250 ‫לא נכון.‬ ‫-שינויי אקלים, היכחדות הדבורים,‬ 129 00:08:46,250 --> 00:08:49,583 ‫דבורים בכלל. ימי חמישי.‬ ‫שאהיה שובבה ואיתפס.‬ 130 00:08:49,583 --> 00:08:54,041 ‫שאהיה שובבה ולא איתפס.‬ ‫ליצנים. סיכות ביטחון. סתם סיכות.‬ 131 00:08:54,041 --> 00:08:55,541 ‫פספסתי משהו?‬ 132 00:08:55,541 --> 00:08:58,291 ‫האינסוף. יש כל כך הרבה ממנו.‬ 133 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 ‫כמו שאמרתי.‬ 134 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 ‫היי, זהירות, יש שם...‬ 135 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 ‫צ'רלי!‬ 136 00:09:04,791 --> 00:09:07,625 ‫זאת עיר מקסימה מאוד, ולינגטון.‬ 137 00:09:07,625 --> 00:09:10,125 ‫אחת האהובות עליי בכל אנגליה.‬ 138 00:09:10,125 --> 00:09:12,291 ‫עולם על שפת הים עם אופניים,‬ 139 00:09:12,291 --> 00:09:13,500 ‫גשרים רעועים,‬ 140 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 ‫נהגים גרועים...‬ 141 00:09:14,666 --> 00:09:15,708 ‫פנייה חדה...‬ 142 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 ‫רחובות מצוחצחים‬ 143 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 ‫והמון מסורות חג מולד נפלאות‬ 144 00:09:21,375 --> 00:09:24,750 {\an8}‫שמארגן חברי הוותיק, ביל מהמגדלור.‬ 145 00:09:24,750 --> 00:09:26,333 ‫עבודה טובה, חברים!‬ 146 00:09:26,333 --> 00:09:29,375 ‫כולם מתלהבים מחג המולד...‬ ‫-שלום, מקנאט!‬ 147 00:09:29,375 --> 00:09:31,708 ‫ואני מתכוון לכולם.‬ 148 00:09:36,875 --> 00:09:38,416 ‫סוף סוף.‬ 149 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 ‫בסדר, שכנים, צאו מהמרכבה.‬ 150 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 ‫לעולם לא איכנס לפחית הסרדינים הזו שוב.‬ 151 00:09:44,791 --> 00:09:46,541 ‫הארי.‬ ‫-תודה, הנהג מקנאט.‬ 152 00:09:46,541 --> 00:09:47,708 ‫בשמחה, ילדים.‬ 153 00:09:47,708 --> 00:09:51,958 ‫הסעה אחרונה לבית הספר מחר‬ ‫ואז אחרי חתונת אחותי המקסימה‬ 154 00:09:51,958 --> 00:09:55,166 ‫תתחיל מסיבת חג המולד השנתית.‬ 155 00:09:55,166 --> 00:09:58,000 ‫חג המולד הכי טוב בעולם!‬ 156 00:09:58,666 --> 00:10:01,166 ‫אותו חג המולד, כמו תמיד.‬ 157 00:10:03,083 --> 00:10:04,083 ‫היי, אימא.‬ 158 00:10:04,791 --> 00:10:05,625 ‫אימא?‬ 159 00:10:08,500 --> 00:10:12,375 {\an8}‫היי, דני, היית חומוס מעולה.‬ ‫סליחה שיצאתי באמצע.‬ 160 00:10:12,375 --> 00:10:13,291 ‫איך הלך?‬ 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,958 ‫היה עדיף אם אבא היה מגיע.‬ 162 00:10:15,958 --> 00:10:21,583 ‫ואם הילדה הכי יפה והכי חכמה בעולם‬ ‫לא הייתה מתעלמת ממני לגמרי.‬ 163 00:10:21,583 --> 00:10:22,875 ‫זה היה אסון.‬ 164 00:10:22,875 --> 00:10:27,166 ‫נחמד. המשמרת שלי תסתיים בחצות.‬ ‫ארוחת הערב בתנור.‬ 165 00:10:31,208 --> 00:10:33,708 ‫פשטידת בשר שרופה. על לא דבר.‬ 166 00:10:34,375 --> 00:10:35,250 ‫תודה, אימא.‬ 167 00:10:36,833 --> 00:10:40,583 ‫אוהבת אותך, שבלול שלי.‬ ‫ויום אחד גם היא תאהב אותך.‬ 168 00:10:44,666 --> 00:10:47,708 ‫האחרונה שעולה מסריחה מהפה!‬ ‫-צ'רלי, תיזהרי.‬ 169 00:10:47,708 --> 00:10:49,166 ‫אני לא מתחרה.‬ 170 00:10:49,166 --> 00:10:52,750 ‫אני רוצה להיות במיטה בתשע.‬ ‫-לא תתפסי אותי!‬ 171 00:10:54,125 --> 00:10:55,458 ‫שוב ניצחתי.‬ 172 00:10:56,166 --> 00:10:58,625 ‫יש משהו שאני לא טובה בו?‬ ‫-כן.‬ 173 00:10:58,625 --> 00:11:00,083 ‫במעשים טובים.‬ 174 00:11:00,791 --> 00:11:03,791 ‫כדאי שתסדרי לפני שסנטה יגיע, לא?‬ 175 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 ‫מצאתי.‬ 176 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 ‫ואו.‬ 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,208 ‫זה חדש.‬ ‫-כן.‬ 178 00:11:09,208 --> 00:11:10,750 ‫זה רק רמז לסנטה.‬ 179 00:11:10,750 --> 00:11:14,458 ‫גם אני אוהבת גיטרות נוצצות.‬ ‫הן בראש הרשימה שלי.‬ 180 00:11:14,458 --> 00:11:16,541 ‫אלה לא "גיטרות נוצצות".‬ 181 00:11:16,541 --> 00:11:19,375 ‫אלה גיטרות רזונטור מדגם סינגל קון.‬ 182 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 ‫ובבקשה.‬ 183 00:11:21,916 --> 00:11:24,541 ‫"סנטה, תביא לי, אחרת..."‬ 184 00:11:24,541 --> 00:11:25,750 ‫אחרת מה?‬ 185 00:11:25,750 --> 00:11:29,208 ‫אחרת אדחוף אותו לשק ואגלח לו את הזקן.‬ 186 00:11:29,208 --> 00:11:33,166 ‫את לא יכולה לסחוט את סנטה, צ'רלי.‬ ‫-בלי לחץ, סמסקי.‬ 187 00:11:33,166 --> 00:11:35,416 ‫מנפק המתנות השמן מבין אותי.‬ 188 00:11:36,166 --> 00:11:37,208 ‫תראי.‬ 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,291 ‫באמת יורד שלג עכשיו.‬ 190 00:11:41,125 --> 00:11:42,916 ‫ואו, יפה כל כך.‬ 191 00:11:43,416 --> 00:11:45,666 ‫כן. כיף גדול מחכה לנו.‬ 192 00:11:47,041 --> 00:11:50,333 ‫איתך, צ'רלי, כיף גדול משמעו צרות גדולות.‬ 193 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 194 00:11:52,875 --> 00:11:57,541 ‫אל תגידי שזה היה השיער של באדי בזקן?‬ ‫-קדימה! אתה רטוב וקר לך.‬ 195 00:11:57,541 --> 00:11:58,458 ‫אולי.‬ 196 00:11:58,458 --> 00:12:03,000 ‫ברצינות. אם תעשי עוד מעשה שובב,‬ ‫סנטה לא ישאיר לך מתנות‬ 197 00:12:03,000 --> 00:12:07,458 ‫וזה יהיה חג המולד הכי גרוע בעולם.‬ 198 00:12:08,166 --> 00:12:10,208 ‫טוב. אז קלטתם את המצב.‬ 199 00:12:10,208 --> 00:12:13,625 ‫כולם בוולינגטון התכוננו לחג המולד.‬ 200 00:12:13,625 --> 00:12:18,583 ‫והכול עמד להסתבך הרבה יותר.‬ 201 00:12:18,583 --> 00:12:19,708 ‫שכה אחיה.‬ 202 00:12:19,708 --> 00:12:23,458 ‫שלג יכול להיות קללה במסווה של ברכה.‬ 203 00:12:29,291 --> 00:12:32,166 ‫- 23 בדצמבר -‬ 204 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 ‫ואו.‬ 205 00:12:35,541 --> 00:12:37,208 ‫יום מושלג?‬ 206 00:12:38,583 --> 00:12:41,875 ‫בית הספר סגור!‬ ‫-מוות למבחן הנורא של טראפר!‬ 207 00:12:42,958 --> 00:12:45,083 ‫נחמד.‬ ‫-אוף. איזו באסה.‬ 208 00:12:45,083 --> 00:12:47,041 ‫בוקר טוב.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 209 00:12:47,041 --> 00:12:50,208 ‫אני מת על ימים מושלגים!‬ 210 00:12:50,208 --> 00:12:52,208 ‫אמרת את זה.‬ ‫-יום מושלג!‬ 211 00:12:52,208 --> 00:12:54,916 ‫בואו נתחיל במלחמת כדורי השלג.‬ ‫-יש!‬ 212 00:12:56,250 --> 00:13:00,375 ‫אני לא מאמינה!‬ 213 00:13:00,375 --> 00:13:02,333 ‫- הלימודים בוטלו עקב השלג. -‬ 214 00:13:02,333 --> 00:13:03,416 ‫- זה אמיתי? -‬ 215 00:13:03,416 --> 00:13:04,500 ‫- שמעתם? -‬ 216 00:13:04,500 --> 00:13:05,583 ‫- סוף סוף -‬ 217 00:13:05,583 --> 00:13:06,708 ‫- אין מתמטיקה -‬ 218 00:13:06,708 --> 00:13:07,833 ‫- חוזר לישון -‬ 219 00:13:13,125 --> 00:13:15,000 ‫- עקב השלג, הלימודים בוטלו -‬ 220 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 ‫אלוהים, אתה... ואו.‬ 221 00:13:28,541 --> 00:13:32,541 ‫אני מאחרת. בוקר טוב!‬ ‫אני לא מאמינה שאני מאחרת!‬ 222 00:13:32,541 --> 00:13:35,166 ‫בהצלחה בלימודים, דנו. אל תאחר!‬ 223 00:13:35,750 --> 00:13:36,708 ‫לא אאחר.‬ 224 00:13:37,583 --> 00:13:38,500 ‫- צריך לצאת! -‬ 225 00:13:38,500 --> 00:13:39,625 ‫- צא כבר! -‬ 226 00:13:39,625 --> 00:13:40,541 ‫- מאוחר! -‬ 227 00:13:43,625 --> 00:13:45,458 ‫ואו. תראו את זה.‬ 228 00:13:45,458 --> 00:13:47,541 ‫כל כך הרבה שלג.‬ 229 00:13:50,916 --> 00:13:52,583 ‫תודה על התה והטוסט.‬ 230 00:13:52,583 --> 00:13:55,375 ‫על לא דבר. איחרת אמש. דייט לוהט?‬ 231 00:13:55,375 --> 00:13:58,041 ‫כן, עם בן 78 על סיר לילה.‬ 232 00:13:58,041 --> 00:14:01,291 ‫אם כבר מדברים, איך מבצע הזוגיות עם סם?‬ 233 00:14:01,291 --> 00:14:04,458 ‫אין מבצע, אימא. עברה חצי שנה.‬ 234 00:14:04,458 --> 00:14:08,416 ‫אני עדיין הילד הבלתי נראה.‬ ‫לכולם חוץ מגברת טראפר המפחידה.‬ 235 00:14:08,416 --> 00:14:13,041 ‫אם אהבה הייתה קלה,‬ ‫אביך לא היה בורח עם אסיסטנטית בת 25.‬ 236 00:14:13,041 --> 00:14:16,041 ‫אימא. אל תדברי ככה כשהוא יחזור, בסדר?‬ 237 00:14:16,041 --> 00:14:18,541 ‫אני רוצה חג מולד כיפי. כמו פעם.‬ 238 00:14:18,541 --> 00:14:23,041 ‫אני יודעת, מתוק. אבל יודע מה?‬ ‫זה עניין של זמן עד שתכבוש את סם‬ 239 00:14:23,041 --> 00:14:25,541 ‫ותצאו אל השקיעה על במשאית שלך.‬ 240 00:14:25,541 --> 00:14:27,791 ‫יש הרבה חורים בתוכנית הזאת.‬ 241 00:14:27,791 --> 00:14:32,125 ‫אני לא יודע לכבוש בנות, ואין לי משאית.‬ 242 00:14:32,125 --> 00:14:33,833 ‫פרטים לא חשובים.‬ 243 00:14:33,833 --> 00:14:37,375 ‫אני ביישן, היא חרדתית. זה אבוד.‬ 244 00:14:39,666 --> 00:14:41,750 ‫- אל תשכח את הכובע! -‬ 245 00:14:47,083 --> 00:14:48,833 ‫כולם, צאו החוצה!‬ 246 00:14:48,833 --> 00:14:50,041 ‫חכי לי!‬ 247 00:14:52,000 --> 00:14:52,958 ‫אני באה!‬ 248 00:14:59,625 --> 00:15:01,708 ‫תראי איזו מלאכית אני.‬ 249 00:15:18,291 --> 00:15:19,916 ‫ואו. יום מושלג.‬ 250 00:15:21,625 --> 00:15:23,416 ‫לא כל כך מהר, ויליאמס.‬ 251 00:15:25,291 --> 00:15:28,416 ‫שלום, גברת טראפר.‬ ‫-שלום, ויליאמס.‬ 252 00:15:29,000 --> 00:15:30,958 ‫אין כאן אף אחד?‬ 253 00:15:30,958 --> 00:15:32,291 ‫אכן.‬ 254 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 ‫אז כדאי שאלך.‬ 255 00:15:34,666 --> 00:15:37,083 ‫אלא אם כן לא תלך.‬ ‫-סליחה?‬ 256 00:15:37,083 --> 00:15:40,208 ‫אני מניחה שאתה פה‬ ‫כי אימא שלך הלכה לעבודה מוקדם‬ 257 00:15:40,208 --> 00:15:45,208 ‫ולא קיבלה את ההודעה.‬ ‫אז אתה חופשי להתעדכן בלימודים.‬ 258 00:15:45,208 --> 00:15:47,166 ‫טוב, אולי.‬ 259 00:15:47,166 --> 00:15:50,416 ‫תן לי להזכיר לך‬ ‫את מצבך הנוכחי בלימודים.‬ 260 00:15:50,416 --> 00:15:53,333 ‫כימיה, מקום 15 מתוך 16.‬ 261 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 ‫מתמטיקה, מקום 16 מתוך 16.‬ 262 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 ‫אתה רוצה שאמשיך?‬ 263 00:15:58,875 --> 00:16:00,208 ‫לא ממש.‬ 264 00:16:00,208 --> 00:16:03,333 ‫חכם מאוד. פנימה, בבקשה, מר ויליאמס.‬ 265 00:16:04,291 --> 00:16:05,458 ‫אני אתפוס אותך!‬ 266 00:16:05,458 --> 00:16:07,125 ‫מלחמה!‬ ‫-טדי, תתכופף!‬ 267 00:16:08,791 --> 00:16:10,000 ‫ישר בפרצוף.‬ 268 00:16:10,000 --> 00:16:11,625 ‫נקמה!‬ 269 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 ‫תזרקי אותי, ברני!‬ 270 00:16:13,625 --> 00:16:18,833 ‫צריך לדאוג כי אמרנו שנשאיר את ברני‬ ‫עם המפלצות הקטנות כשנלך לחתונה מחר?‬ 271 00:16:18,833 --> 00:16:21,583 ‫קצת, אבל לא.‬ 272 00:16:21,583 --> 00:16:24,541 ‫היא כמעט מבוגרת ויכולה להיות אחראית.‬ 273 00:16:24,541 --> 00:16:27,208 ‫מתקפת הורים!‬ 274 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 ‫לפעמים.‬ 275 00:16:30,041 --> 00:16:31,166 ‫יש לי ספקות.‬ 276 00:16:31,166 --> 00:16:34,875 ‫דעתה תוסח בגלל נטפליקס‬ ‫והיא תיתן לקטנים להצית אש‬ 277 00:16:35,416 --> 00:16:36,375 ‫בתוך הבית.‬ 278 00:16:38,041 --> 00:16:42,708 ‫אז 2 איקס בריבוע‬ ‫פחות 5 וויי ועוד 7 וויי שווה...‬ 279 00:16:42,708 --> 00:16:46,458 ‫אשתו החמישית של הנרי השמיני‬ ‫הוצאה להורג כי...‬ 280 00:16:46,458 --> 00:16:48,833 ‫...לערבב חומצה עם בסיס ואז...‬ 281 00:16:48,833 --> 00:16:53,666 ‫...הגדירה סינגולריות חלל־זמן‬ ‫בשפת אימה, הסנסקריט.‬ 282 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 ‫ויליאמס?‬ 283 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 ‫ויליאמס!‬ 284 00:16:57,250 --> 00:16:59,041 ‫ישנת, ויליאמס?‬ 285 00:16:59,041 --> 00:17:01,083 ‫התרכזתי, גברתי.‬ 286 00:17:01,083 --> 00:17:02,416 ‫בעיניים עצומות?‬ 287 00:17:03,000 --> 00:17:06,375 ‫טוב, זה סוג הריכוז הכי אינטנסיבי שלי.‬ 288 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 ‫קח עשר דקות הפסקה.‬ 289 00:17:10,916 --> 00:17:14,875 ‫אולי הקור העז יצליח‬ ‫להפעיל מחדש את המוח שלך.‬ 290 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 ‫צ'רלי, מה את עושה?‬ 291 00:17:28,208 --> 00:17:30,791 ‫הנה היא באה. את תאהבי את זה.‬ 292 00:17:30,791 --> 00:17:33,791 ‫כלב טיפש. חכה עד שאכניס אותך פנימה.‬ 293 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 ‫שימי לב.‬ 294 00:17:35,291 --> 00:17:38,291 ‫אתה כזה עקשן. למה אני סובלת אותך?‬ 295 00:17:45,916 --> 00:17:47,291 ‫איפה המפתח שלי?‬ 296 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 ‫הרגליים שלי קופאות!‬ 297 00:17:59,166 --> 00:18:00,166 ‫לא!‬ 298 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 ‫כל הכבוד.‬ 299 00:18:01,208 --> 00:18:04,291 ‫באדי אף פעם לא מקבל חטיפים.‬ ‫-חכי לזה.‬ 300 00:18:04,291 --> 00:18:06,708 ‫תעזוב את זה, כלב ארור שכמוך!‬ 301 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 ‫הצילו, נרצחתי!‬ 302 00:18:10,375 --> 00:18:14,208 ‫כן! בול פגיעה! יש!‬ 303 00:18:14,208 --> 00:18:16,125 ‫שרלוט בקלס!‬ 304 00:18:39,458 --> 00:18:42,583 ‫אילו התרכזת בשיעורי הפיזיקה, ויליאמס,‬ 305 00:18:42,583 --> 00:18:45,125 ‫היית יודע שאם עצם בעל מסה גדולה‬ 306 00:18:45,125 --> 00:18:48,583 ‫מונח על עצם עם מסה פחותה, הוא נמעך.‬ 307 00:18:49,166 --> 00:18:54,083 ‫אתה צריך שכדור השלג התחתון‬ ‫יהיה גדול יותר מהעליון.‬ 308 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 ‫מכניקה ניוטונית פשוטה.‬ 309 00:18:56,708 --> 00:19:00,333 ‫הוא היה גדול יותר. אבל חלק ממנו נפל.‬ 310 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 ‫שטויות.‬ 311 00:19:01,458 --> 00:19:05,541 ‫אני צריכה ללמד אתכם הכול, ילדים?‬ ‫תסתכל ותלמד.‬ 312 00:19:12,375 --> 00:19:14,208 ‫זה אחד.‬ 313 00:19:18,416 --> 00:19:19,250 ‫שתיים.‬ 314 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 ‫שלוש.‬ 315 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 ‫ארבע.‬ 316 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 ‫חמש, שש.‬ 317 00:19:30,958 --> 00:19:31,916 ‫שבע.‬ 318 00:19:31,916 --> 00:19:36,375 ‫וככה בונים איש שלג.‬ 319 00:19:40,041 --> 00:19:41,833 ‫היית מרוכז, ויליאמס?‬ 320 00:19:41,833 --> 00:19:43,041 ‫כן.‬ 321 00:19:43,041 --> 00:19:44,916 ‫אז תכין לו אישה.‬ 322 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 ‫לא רע.‬ 323 00:20:08,666 --> 00:20:12,625 ‫למען השם. הגיע הזמן לשיעור בפיזיקה.‬ 324 00:20:13,416 --> 00:20:14,708 ‫כן, גברתי.‬ 325 00:20:18,208 --> 00:20:21,708 ‫או שתוכל ללמוד פיזיקה מעשית יותר‬ 326 00:20:21,708 --> 00:20:25,375 ‫ולבנות לאדון הזה ולאשתו העקומה בית כלשהו.‬ 327 00:20:25,375 --> 00:20:26,791 ‫מה דעתך, ויליאמס?‬ 328 00:20:29,083 --> 00:20:33,666 ‫היא עמדה במקרה‬ ‫מתחת לעץ הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 329 00:20:33,666 --> 00:20:36,291 ‫זו הייתה תאונה מצערת.‬ 330 00:20:36,291 --> 00:20:38,000 ‫תאונה מצערת?‬ 331 00:20:38,000 --> 00:20:41,583 ‫טוב, תאונה מצערת עם הרבה מזל.‬ 332 00:20:41,583 --> 00:20:43,000 ‫צ'רלי.‬ 333 00:20:43,000 --> 00:20:46,291 ‫טוב. אני חושבת שהספיק לכן השלג להיום.‬ 334 00:20:46,291 --> 00:20:48,708 ‫בואו נקרא במשך שעה, בסדר?‬ 335 00:20:57,500 --> 00:20:58,333 ‫אני...‬ 336 00:21:03,666 --> 00:21:08,250 ‫"הוא מכין רשימה, הוא בודק אותה פעמיים‬ 337 00:21:08,916 --> 00:21:13,333 ‫"הוא יגלה מי שובב או נחמד..."‬ 338 00:21:13,333 --> 00:21:14,458 ‫מתוחכם, אימא.‬ 339 00:21:14,458 --> 00:21:18,666 ‫"סנטה קלאוס מגיע‬ 340 00:21:19,416 --> 00:21:22,833 ‫"היום"‬ 341 00:21:25,208 --> 00:21:26,708 ‫- מבצע: לעזור לבאדי -‬ 342 00:21:26,708 --> 00:21:28,875 {\an8}‫- המשימה הושלמה! -‬ 343 00:21:30,291 --> 00:21:32,125 ‫אין לה סיכוי.‬ 344 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 ‫בואי, איבי.‬ 345 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 ‫ילדים, הפשטידות מוכנות!‬ ‫-ברני, שק קמח.‬ 346 00:21:36,208 --> 00:21:37,750 ‫יש, פשטידה!‬ 347 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 ‫לנטוש את הספינה!‬ 348 00:21:39,250 --> 00:21:43,333 ‫אילו ניהלנו את העולם,‬ ‫היה הרבה יותר כיף. נכון, איבי?‬ 349 00:21:43,333 --> 00:21:45,666 ‫הרבה יותר כיף!‬ ‫-חכו לי, חבר'ה!‬ 350 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 ‫נו, באמת!‬ 351 00:22:01,208 --> 00:22:04,875 ‫בבקשה! מכניקת ניוטונית פשוטה.‬ 352 00:22:05,541 --> 00:22:09,125 ‫כן, אני חושבת שזה מספק.‬ 353 00:22:09,125 --> 00:22:12,166 ‫מסתבר שאתה פחות איטי ממה שאתה נראה.‬ 354 00:22:13,125 --> 00:22:17,125 ‫וזה הפעמון. תארוז ותחזור הביתה, ויליאמס.‬ 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,500 ‫כבר? בסדר.‬ 356 00:22:20,208 --> 00:22:24,250 ‫בחיים לא נהניתי ככה בבית הספר! אפשר לשאול?‬ 357 00:22:24,250 --> 00:22:26,583 ‫איפה למדת לבנות ככה בשלג?‬ 358 00:22:27,208 --> 00:22:29,708 ‫לא, אסור לך לשאול. לך לדרכך.‬ 359 00:22:40,500 --> 00:22:42,041 ‫דני המסכן.‬ 360 00:22:42,041 --> 00:22:45,333 ‫קשה להכיר חברים חדשים לפעמים, לא?‬ 361 00:22:45,333 --> 00:22:46,833 ‫חכו לי.‬ 362 00:22:46,833 --> 00:22:52,625 ‫אני תמיד חושב שחג המולד‬ ‫דומה קצת לזכוכית מגדלת רגשית.‬ 363 00:22:52,625 --> 00:22:58,625 ‫אם אתה מרגיש אהוב ומאושר,‬ ‫בחג המולד תרגיש מאושר ואהוב עוד יותר.‬ 364 00:22:59,750 --> 00:23:05,125 ‫אבל אם אתה מרגיש בודד ולא אהוב,‬ ‫זכוכית המגדלת מתחילה לעבוד‬ 365 00:23:05,125 --> 00:23:09,000 ‫והופכת את כל הדברים הרעים‬ ‫לגדולים וגרועים יותר.‬ 366 00:23:10,666 --> 00:23:16,875 ‫והדבר האחרון שמישהו צריך‬ ‫הוא סופת שלגים שמסבכת את המצב עוד יותר.‬ 367 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 ‫- 24 בדצמבר -‬ 368 00:23:24,041 --> 00:23:28,166 ‫אמרתי לך על שהסערה תסתיים לפני שנצא.‬ ‫תראה, מתבהר בחוץ.‬ 369 00:23:28,166 --> 00:23:29,125 ‫לצערי.‬ 370 00:23:29,125 --> 00:23:31,708 ‫טוב, ברנדט, את אחראית.‬ 371 00:23:31,708 --> 00:23:34,583 ‫נהדר. יהיה פה טירוף, אנשים.‬ 372 00:23:34,583 --> 00:23:38,250 ‫אחרי שתסיימי את כל רשימת המטלות‬ ‫לקראת חג המולד.‬ 373 00:23:38,250 --> 00:23:39,583 {\an8}‫- לדאוג לאיב! -‬ 374 00:23:39,583 --> 00:23:41,125 ‫בסדר.‬ 375 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 ‫אז זה יהיה בדיוק כמו תמיד?‬ 376 00:23:43,208 --> 00:23:45,333 ‫כמובן. כל המסורות.‬ 377 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 ‫ארוחה גדולה, סרט קלסי, טיול מקסים בחוץ.‬ 378 00:23:48,833 --> 00:23:52,041 ‫אני מת על המסורת של מסורות מסורתיות.‬ 379 00:23:52,708 --> 00:23:53,708 ‫כמו כולם.‬ 380 00:23:53,708 --> 00:23:55,750 ‫באמת? את בטוחה לגמרי?‬ 381 00:23:55,750 --> 00:24:00,166 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ ‫מתי התחלת לרצות לשנות את החג, ברני?‬ 382 00:24:00,166 --> 00:24:01,958 ‫אחרי גיל שש, אימא.‬ 383 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 ‫בכל מקרה, תסיימי את המטלות.‬ 384 00:24:04,666 --> 00:24:05,833 ‫זה התפקיד שלך.‬ 385 00:24:05,833 --> 00:24:08,041 ‫תסיימי את המטלות, ברני.‬ 386 00:24:08,041 --> 00:24:11,250 ‫וחג מולד נפלא יתחיל ברגע שנחזור.‬ 387 00:24:14,208 --> 00:24:18,291 ‫סליחה. חשבתי שכולנו נריע.‬ ‫-לא. אני אף פעם לא מריע.‬ 388 00:24:18,791 --> 00:24:19,958 ‫ביי־ביי.‬ 389 00:24:20,666 --> 00:24:21,541 ‫ביי, ילדים!‬ 390 00:24:22,041 --> 00:24:24,000 ‫ביי, אבא!‬ ‫-שיהיה ערב נחמד!‬ 391 00:24:24,750 --> 00:24:29,500 ‫לפחות יש לנו שמונה שעות בלי הורים.‬ ‫-יש! שמונה שעות בלי ילדים!‬ 392 00:24:29,500 --> 00:24:31,333 ‫אני מת על ילדים.‬ 393 00:24:31,333 --> 00:24:34,166 ‫אבל נחמד להתרחק מהם לפעמים.‬ 394 00:24:37,541 --> 00:24:41,000 ‫ניסיון יפה, איב מקווין.‬ ‫אמנית בריחה קטנה שלי.‬ 395 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 ‫ביי־ביי.‬ ‫-ביי.‬ 396 00:24:43,125 --> 00:24:44,500 ‫ביי, שוב!‬ 397 00:24:45,000 --> 00:24:46,416 ‫טוב, חברי האסירים,‬ 398 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 ‫עונש המאסר מתחיל עם רשימה ארוכה.‬ 399 00:24:55,541 --> 00:24:57,083 ‫אני מת על מעבורות.‬ 400 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 ‫זו כמו סירה שעושה שק קמח לאוטו שלך.‬ 401 00:24:59,916 --> 00:25:03,291 ‫אתה אוהב מהדקים.‬ ‫-כן, אני ממש אוהב מהדקים.‬ 402 00:25:03,291 --> 00:25:05,708 ‫מחזיק הדפים הכי איכותי.‬ 403 00:25:05,708 --> 00:25:09,958 ‫זו רק אני או שעננים ממש כבדים‬ ‫מתקרבים באופק?‬ 404 00:25:13,375 --> 00:25:18,250 {\an8}‫בחדשות מזג האוויר,‬ ‫אם חשבת שהשלג נגמר, טעית.‬ 405 00:25:18,250 --> 00:25:20,208 ‫החלק השני של הסערה קרוב.‬ 406 00:25:20,208 --> 00:25:25,458 ‫הסערה מתקדמת דרומה ומתחזקת מרגע לרגע!‬ 407 00:25:26,458 --> 00:25:29,916 ‫כן, אני מניחה שכן. אוקיי, כן. אני יודעת.‬ 408 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 ‫אוקיי, בהצלחה. ותודה אנג'י.‬ 409 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 ‫יש לנו מצב בעייתי.‬ 410 00:25:35,625 --> 00:25:36,541 ‫מה קורה?‬ 411 00:25:36,541 --> 00:25:42,708 ‫השלג חסם את הכביש והקצב לא קיבל משלוח,‬ ‫אז רק בחווה של ייריל יש תרנגולי הודו...‬ 412 00:25:42,708 --> 00:25:46,791 ‫לא! ייריל נורא,‬ ‫הוא מענה את כל תרנגולי ההודו.‬ 413 00:25:46,791 --> 00:25:49,166 ‫והוא תמיד הציק לי בילדות.‬ 414 00:25:49,166 --> 00:25:51,875 ‫בכל אופן, בלי תרנגול הודו אין חג מולד.‬ 415 00:25:51,875 --> 00:25:53,416 ‫למה? מגיע להם לחיות.‬ 416 00:25:53,416 --> 00:25:58,458 ‫כי בלי תרנגולי הודו, זה לא יהיה חג המולד.‬ ‫אי אפשר לחגוג בלי הודו.‬ 417 00:25:58,458 --> 00:26:03,000 ‫נוכל להכין חצילים או...‬ ‫צ'רלי! צ'רלי, חמודה שלי.‬ 418 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 ‫צריך לצאת.‬ 419 00:26:08,166 --> 00:26:09,875 ‫קדימה, נגביר קצב.‬ 420 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 ‫כמה חבל. מה?‬ 421 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 ‫איזה כיף, הנה הם באים,‬ 422 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 ‫הנה הם בהחלט באים.‬ 423 00:26:19,791 --> 00:26:23,083 ‫זמן להפוך בשר לכסף.‬ 424 00:26:23,083 --> 00:26:24,458 ‫לאט לאט.‬ 425 00:26:24,458 --> 00:26:26,250 ‫יש מספיק הודו לכולם.‬ 426 00:26:26,250 --> 00:26:28,958 ‫צריך לעשות משהו עם המקום הזה.‬ 427 00:26:28,958 --> 00:26:30,583 ‫זה ממש נכון.‬ 428 00:26:30,583 --> 00:26:34,125 ‫רק כדי לשמוע, מר ייריל, בכמה אתה מוכר?‬ 429 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 ‫אתה מכיר אותי, בקלס שמקלס.‬ 430 00:26:37,583 --> 00:26:39,250 ‫רק כפול מהמחיר הרגיל.‬ 431 00:26:39,250 --> 00:26:40,166 ‫כפול?‬ 432 00:26:40,166 --> 00:26:41,625 ‫עבור הקטנים, כן.‬ 433 00:26:41,625 --> 00:26:46,500 ‫השמנים יותר יעלו פי שלושה‬ ‫בגלל השינוי הפתאומי במאפייני השוק.‬ 434 00:26:46,500 --> 00:26:47,541 ‫זה חוקי?‬ 435 00:26:47,541 --> 00:26:49,125 ‫אנחנו צריכים הודו.‬ 436 00:26:49,125 --> 00:26:50,708 ‫תשלום במזומן בלבד.‬ 437 00:26:50,708 --> 00:26:54,083 ‫אני אתרום את כל ההכנסות לעצמי.‬ 438 00:26:58,541 --> 00:27:00,541 ‫אל תקרא לי ככה.‬ ‫-צ'רלי.‬ 439 00:27:01,750 --> 00:27:02,833 ‫תוכל לפרוט?‬ 440 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 ‫בואו לאימא.‬ 441 00:27:07,750 --> 00:27:11,708 ‫בבקשה, בלי לריב, או שאוציא את המחשמל שלי.‬ 442 00:27:12,666 --> 00:27:13,500 ‫כן!‬ 443 00:27:16,375 --> 00:27:19,666 ‫אוי, לא.‬ ‫-צ'רלי, מה את עושה?‬ 444 00:27:20,875 --> 00:27:23,125 ‫בואו נביט בסחורה, בסדר?‬ 445 00:27:23,708 --> 00:27:24,625 ‫מר ייריל...‬ 446 00:27:25,666 --> 00:27:29,875 ‫אני לא רוצה לעכב אותך,‬ ‫אבל אלה תרנגולי חופש?‬ 447 00:27:29,875 --> 00:27:34,458 ‫כן, חופשיים להסתובב בתוך הכלוב שלהם, כן.‬ 448 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 ‫ואתה מאכיל אותם בתירס?‬ 449 00:27:37,000 --> 00:27:41,625 ‫לא רק תירס, אלא תערובת.‬ 450 00:27:41,625 --> 00:27:44,416 ‫זוזו, מטומטמים, זוזו.‬ 451 00:27:46,083 --> 00:27:48,833 ‫מספיק עם השאלות מהילדה המעצבנת.‬ 452 00:27:48,833 --> 00:27:51,375 ‫מאחורי הדלת יש מלא עופות...‬ 453 00:27:51,375 --> 00:27:53,208 ‫זוזו.‬ 454 00:27:53,208 --> 00:27:54,541 ‫קדימה.‬ 455 00:27:55,708 --> 00:27:56,958 ‫לא!‬ 456 00:27:56,958 --> 00:27:58,833 ‫תתרחקו.‬ 457 00:27:59,916 --> 00:28:04,791 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫עסיסיים ועליזים, מיטב העופות של ייריל.‬ 458 00:28:05,583 --> 00:28:07,708 ‫הגיע הזמן להודו.‬ 459 00:28:14,000 --> 00:28:15,166 ‫תפסתי אותך!‬ 460 00:28:20,041 --> 00:28:23,916 ‫למה דברים רעים תמיד קורים לאנשים טובים?‬ 461 00:28:25,708 --> 00:28:28,666 ‫צ'רלי, הרסת את ארוחת החג לכולם.‬ 462 00:28:28,666 --> 00:28:32,083 ‫חוץ מהתרנגולים, נראה שזה עשה להם את היום.‬ 463 00:28:32,083 --> 00:28:35,916 ‫כן, נחמד לתרנגולים,‬ ‫אבל סנטה בטוח לא יבוא אלייך.‬ 464 00:28:35,916 --> 00:28:38,958 ‫ואת לא מבינה שזה יהרוס הכול גם לי,‬ 465 00:28:38,958 --> 00:28:42,041 ‫כי זה הורס לך את זה.‬ 466 00:28:46,583 --> 00:28:47,708 ‫בבקשה.‬ 467 00:28:47,708 --> 00:28:49,791 ‫קינוח מיוחד לך ולאבא שלך.‬ 468 00:28:49,791 --> 00:28:51,458 ‫ואו, עם קצפת.‬ 469 00:28:51,458 --> 00:28:54,541 ‫בדיוק, ועם אקסטרה קצפת למעלה.‬ 470 00:28:55,250 --> 00:28:57,291 ‫חמוד, אני חייבת לזוז.‬ 471 00:28:57,291 --> 00:29:00,458 ‫אני יודעת שזה ערב החג,‬ ‫אבל אתה ואבא שלך תיהנו.‬ 472 00:29:00,458 --> 00:29:04,791 ‫הוא יגיע בעוד שעה.‬ ‫כנראה עם יותר מתנות מסנטה. נתראה.‬ 473 00:29:06,583 --> 00:29:08,458 ‫אל תשכח את רשימת הקניות.‬ 474 00:29:09,833 --> 00:29:11,041 ‫- ממתקי גומי לאבא! -‬ 475 00:29:11,041 --> 00:29:14,333 ‫תקנה מתנה קטנה לאבא בחנות של בקלס.‬ 476 00:29:14,333 --> 00:29:16,541 ‫איפה שסם בקלס גרה...‬ 477 00:29:18,916 --> 00:29:21,083 {\an8}‫זה מתחזק, זהירות למטה!‬ 478 00:29:21,083 --> 00:29:23,083 ‫אל תגלגל, תוריד את זה!‬ 479 00:29:23,083 --> 00:29:24,375 ‫- שירה ליד עץ חג -‬ 480 00:29:25,166 --> 00:29:26,791 ‫להתראות, שירה בציבור.‬ 481 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 ‫חג מולד שמח.‬ 482 00:29:29,500 --> 00:29:32,250 ‫לא, ערב חג שמח, סמו.‬ 483 00:29:32,250 --> 00:29:34,541 ‫חג מולד שמח, סם.‬ 484 00:29:34,541 --> 00:29:35,875 ‫סם?‬ 485 00:29:36,458 --> 00:29:37,666 ‫בואי, חמודה.‬ 486 00:29:37,666 --> 00:29:39,208 ‫תודה.‬ ‫-היי, דני.‬ 487 00:29:40,500 --> 00:29:43,250 ‫כן. דני... נכון.‬ 488 00:29:43,250 --> 00:29:46,458 ‫היי, סם. כיף לראות אותך כאן.‬ 489 00:29:47,208 --> 00:29:48,208 ‫אני גרה כאן.‬ 490 00:29:49,041 --> 00:29:50,541 ‫כן. נכון.‬ 491 00:29:50,541 --> 00:29:51,458 ‫כמובן.‬ 492 00:29:52,250 --> 00:29:53,541 ‫אני יודע.‬ 493 00:29:55,458 --> 00:29:57,333 ‫אני עושה קניות אחרונות.‬ 494 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 ‫- סליחה, סגור -‬ 495 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 ‫אם לא הייתם סוגרים.‬ 496 00:30:01,500 --> 00:30:02,666 ‫סליחה.‬ 497 00:30:02,666 --> 00:30:04,708 ‫אף אחד לא בא בגלל...‬ ‫-הסערה?‬ 498 00:30:04,708 --> 00:30:08,625 ‫התכוונתי להגיד,‬ ‫"האסון האקלימי שהולך ומתפתח".‬ 499 00:30:08,625 --> 00:30:11,041 ‫כן. קטסטרופה אקלימית.‬ 500 00:30:14,333 --> 00:30:18,791 ‫פשוט, אבא שלי בא,‬ ‫ורציתי לקנות את הדבר האהוב עליו.‬ 501 00:30:18,791 --> 00:30:19,708 ‫גומי.‬ 502 00:30:20,291 --> 00:30:21,916 ‫אני אוהבת גומי. למעשה...‬ 503 00:30:23,000 --> 00:30:23,833 ‫קח.‬ 504 00:30:23,833 --> 00:30:25,208 ‫ואו.‬ 505 00:30:25,208 --> 00:30:27,125 ‫נהדר. תודה.‬ 506 00:30:27,125 --> 00:30:29,041 ‫כתום. הצבע האהוב עליו.‬ 507 00:30:29,041 --> 00:30:30,375 ‫אחרי ירוק.‬ 508 00:30:30,375 --> 00:30:32,125 ‫וצהוב...‬ 509 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 ‫צריך לנקות את זה. סליחה.‬ 510 00:30:35,000 --> 00:30:38,333 ‫גומי טעים יותר בלי הצמר, בגדול.‬ 511 00:30:39,041 --> 00:30:42,875 ‫כן, בלי הצמר, תמיד טוב.‬ 512 00:30:45,583 --> 00:30:48,125 ‫אתה רוצה להיכנס ולהתחמם לרגע,‬ 513 00:30:48,833 --> 00:30:51,333 ‫מכל הקטסטרופה האקלימית?‬ 514 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 ‫כן!‬ 515 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 ‫לא, אני חייב לזוז.‬ 516 00:30:56,291 --> 00:30:59,375 ‫כדי לא לפספס את הרגע שבו אבא שלי יגיע.‬ 517 00:30:59,375 --> 00:31:01,833 ‫בסדר. מרגש.‬ 518 00:31:01,833 --> 00:31:03,458 ‫אז ביי, דני.‬ 519 00:31:03,458 --> 00:31:06,583 ‫חג מולד שמח, אני מקווה, בשבילך.‬ 520 00:31:08,666 --> 00:31:11,000 ‫להתראות, סם.‬ 521 00:31:14,958 --> 00:31:17,375 ‫למה אמרתי לא?‬ 522 00:31:21,041 --> 00:31:25,125 ‫אני הילד הכי חלש בעולם.‬ 523 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 ‫הכול בסדר שם?‬ 524 00:31:29,875 --> 00:31:32,625 ‫כן. הכול טוב. תודה.‬ 525 00:31:37,500 --> 00:31:39,166 ‫צ'רלי, בבקשה.‬ 526 00:31:42,250 --> 00:31:43,791 ‫אפשר לחזור עכשיו?‬ 527 00:31:43,791 --> 00:31:45,250 ‫עוד ריקוד רכבת!‬ 528 00:31:45,833 --> 00:31:47,958 ‫נכון. כדאי שנחזור לילדים.‬ 529 00:31:47,958 --> 00:31:49,583 ‫- מק־מזל טוב -‬ 530 00:31:53,750 --> 00:31:56,208 ‫צריך להגיע למעבורת, עכשיו.‬ 531 00:31:58,583 --> 00:32:00,458 ‫זה אמור להיות כאן באזור.‬ 532 00:32:09,541 --> 00:32:11,125 ‫- סגור עקב מזג אוויר -‬ 533 00:32:11,125 --> 00:32:12,166 ‫אוי, לא!‬ 534 00:32:12,166 --> 00:32:14,166 ‫כן.‬ 535 00:32:14,166 --> 00:32:15,625 ‫לא להילחץ.‬ 536 00:32:15,625 --> 00:32:20,291 {\an8}‫הטלפון אומר שיש גשר לשרינגהם‬ ‫בצד השני של האי. ניסע בדרך הארוכה.‬ 537 00:32:20,291 --> 00:32:21,916 {\an8}‫אני מת על גשרים.‬ 538 00:32:21,916 --> 00:32:23,916 ‫הם כמו כבישים באוויר.‬ 539 00:32:41,958 --> 00:32:43,625 ‫ציפורים חכמות.‬ 540 00:32:45,083 --> 00:32:49,875 ‫לאן נראה לך שאת הולכת, הודיני?‬ ‫בואי. יש משימות. הם יחזרו בקרוב.‬ 541 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 ‫קדימה. קטן עלייך.‬ 542 00:32:57,750 --> 00:33:01,166 ‫אם אתה מרגיש שאין לך שליטה, תפנה לצד הדרך.‬ 543 00:33:01,166 --> 00:33:03,958 ‫לא, אל תפנה מהגשר, אנחנו נטבע!‬ 544 00:33:05,208 --> 00:33:08,875 ‫אני לא יכולה להסתכל.‬ ‫-קדימה, חמודה! את מסוגלת!‬ 545 00:33:12,250 --> 00:33:14,291 ‫מה אמרתי? נסיעה חלקה מכאן.‬ 546 00:33:14,291 --> 00:33:15,541 ‫תיזהר!‬ 547 00:33:16,041 --> 00:33:17,625 ‫להחזיק חזק!‬ 548 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 ‫תעצור.‬ 549 00:33:22,625 --> 00:33:23,833 ‫תעצור!‬ 550 00:33:27,791 --> 00:33:30,541 ‫אלה תרנגולי הודו?‬ 551 00:33:30,541 --> 00:33:34,166 ‫נראה שאנחנו בכיוון הלא נכון.‬ 552 00:33:34,166 --> 00:33:36,541 ‫פניית פרסה בחלקים תסדר את זה.‬ 553 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 ‫תיזהר. תיזהר, או שתיסע מעבר...‬ 554 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 ‫לקצה.‬ 555 00:33:40,833 --> 00:33:42,333 ‫מהר. רוורס.‬ 556 00:33:43,791 --> 00:33:46,875 ‫זה לא עובד. תלחץ חזק יותר.‬ 557 00:33:47,458 --> 00:33:48,291 ‫אני מנסה!‬ 558 00:33:49,291 --> 00:33:50,375 ‫אתה מסוגל!‬ 559 00:33:51,291 --> 00:33:55,291 ‫אני יודע! כולם להישען לאחור.‬ ‫-כן. רעיון טוב, הארי.‬ 560 00:33:55,291 --> 00:33:56,250 ‫רק עוד קצת.‬ 561 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 562 00:34:02,583 --> 00:34:03,750 ‫לא, טדי. לא שם.‬ 563 00:34:03,750 --> 00:34:04,958 ‫טלפון!‬ 564 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 ‫מי זה? זאת אימא?‬ 565 00:34:07,875 --> 00:34:08,916 ‫היי, ברנדט.‬ 566 00:34:08,916 --> 00:34:10,416 ‫היי. מה קורה?‬ 567 00:34:10,416 --> 00:34:13,041 ‫היה עיכוב קטן,‬ 568 00:34:13,041 --> 00:34:16,875 ‫ונראה שאולי לא נצליח לחזור הלילה.‬ 569 00:34:16,875 --> 00:34:21,125 ‫לא תהיו בבית בחג המולד?‬ ‫-מה? הם לא יהיו בבית בחג המולד?‬ 570 00:34:21,125 --> 00:34:23,083 ‫זה ייתכן.‬ 571 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 ‫אימא, מה קרה לשיער שלך?‬ 572 00:34:25,250 --> 00:34:27,291 ‫כן, זה כלום.‬ 573 00:34:30,041 --> 00:34:33,583 ‫אז, ברנדט, כולכם תצטרכו‬ ‫להישאר ביחד בבית, טוב?‬ 574 00:34:33,583 --> 00:34:35,958 ‫ומה לגבי גרבי חג המולד שלנו?‬ 575 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 ‫תחסכו סוללה כדי להזעיק עזרה.‬ 576 00:34:38,458 --> 00:34:40,000 ‫תצטרכו לאלתר.‬ 577 00:34:40,000 --> 00:34:43,708 ‫תנעלו דלתות ותישארו ביחד.‬ ‫לא לצאת עד שנגיע. טוב?‬ 578 00:34:43,708 --> 00:34:44,625 ‫באמת?‬ 579 00:34:44,625 --> 00:34:47,541 ‫טדי, תנעל את הדלת.‬ ‫-כן, בוס.‬ 580 00:34:48,458 --> 00:34:51,708 ‫נהיה בסדר. אני חושבת שנהיה בסדר...‬ 581 00:34:51,708 --> 00:34:53,500 ‫תזכרי להשגיח על איבי,‬ 582 00:34:53,500 --> 00:34:56,166 ‫ואני בטוחה שנחזור עד הבוקר.‬ 583 00:34:56,166 --> 00:34:59,916 ‫או לא, אם לא נתקשר לשירותי החילוץ.‬ 584 00:34:59,916 --> 00:35:00,833 ‫- אין קליטה -‬ 585 00:35:00,833 --> 00:35:02,125 ‫אבל...‬ ‫-רגע, מה?‬ 586 00:35:02,125 --> 00:35:04,458 ‫בלי הורים?‬ ‫-ברצינות?‬ 587 00:35:05,208 --> 00:35:07,791 ‫אני עצובה מאוד עכשיו.‬ 588 00:35:08,791 --> 00:35:10,500 ‫טוב, ללחוץ ולשחרר.‬ 589 00:35:12,000 --> 00:35:13,250 ‫אני אעזור לך.‬ 590 00:35:13,250 --> 00:35:15,000 ‫לא, עכשיו היד שלך על...‬ 591 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 ‫לא.‬ 592 00:35:17,041 --> 00:35:18,375 ‫כולם בסדר?‬ 593 00:35:18,375 --> 00:35:19,583 ‫בסדר?‬ 594 00:35:19,583 --> 00:35:21,000 ‫לאט.‬ 595 00:35:21,958 --> 00:35:23,375 ‫אמרתי "לאט", הארי!‬ 596 00:35:24,208 --> 00:35:26,333 ‫זה בטח לא נורא כל כך.‬ 597 00:35:27,500 --> 00:35:29,666 ‫זה... זה נורא מאוד.‬ 598 00:35:30,541 --> 00:35:35,500 ‫אולי נוכל ללכת ברגל?‬ ‫-רק אם את רוצה לאבד אצבעות ואיברים אחרים‬ 599 00:35:35,500 --> 00:35:36,833 ‫לכוויות קור.‬ 600 00:35:36,833 --> 00:35:39,416 ‫לא. אנחנו חייבים להישאר ברכב.‬ 601 00:35:40,291 --> 00:35:44,500 ‫אני לא מאמינה שנהיה פה כשסנטה יגיע.‬ ‫-אל תדאגי בגלל זה.‬ 602 00:35:44,500 --> 00:35:45,416 ‫לא?‬ 603 00:35:45,416 --> 00:35:48,166 ‫לא, תדאגי שאולי נקפא פה למוות‬ 604 00:35:48,166 --> 00:35:50,458 ‫ולא נחגוג עוד חג מולד לעולם.‬ 605 00:35:50,458 --> 00:35:51,833 ‫אחלה.‬ 606 00:35:51,833 --> 00:35:55,250 ‫זה לא יקרה. המנוע של ביונסה ישמור על החום.‬ 607 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 ‫אוי, לא.‬ 608 00:35:59,416 --> 00:36:04,041 ‫קראת לרכב הישן והמגוחך הזה‬ ‫על שם ביונסה בסתר?‬ 609 00:36:04,041 --> 00:36:06,416 ‫לא. לא ביונסה ההיא.‬ 610 00:36:08,833 --> 00:36:11,375 ‫טוב, אלוהים שונא אותי. וזה רשמי.‬ 611 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 ‫אבא.‬ 612 00:36:21,166 --> 00:36:24,125 ‫היי, דני. סליחה, כל הכבישים חסומים.‬ 613 00:36:24,125 --> 00:36:26,166 ‫יש המון שלג.‬ ‫-השלג.‬ 614 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 ‫כן, המצב לא טוב פה.‬ 615 00:36:28,000 --> 00:36:28,916 ‫כן.‬ 616 00:36:28,916 --> 00:36:31,583 ‫אנסה להגיע לערב השנה החדשה.‬ ‫-כן.‬ 617 00:36:32,250 --> 00:36:34,375 ‫לא תהיה עצוב, נכון?‬ ‫-לא.‬ 618 00:36:34,375 --> 00:36:38,000 ‫אפצה אותך בשנה הבאה, טוב? יהיה כיף.‬ ‫-בשנה הבאה.‬ 619 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 ‫אני בטוח שסנטה...‬ ‫-כן.‬ 620 00:36:40,166 --> 00:36:43,041 ‫חג שמח, ילדון, אני אוהב אותך.‬ ‫-חג שמח.‬ 621 00:37:07,833 --> 00:37:09,166 ‫- חג המולד 1981 -‬ 622 00:37:29,166 --> 00:37:30,708 ‫- בבקשה? -‬ 623 00:37:41,000 --> 00:37:44,666 ‫אתם חושבים שסנטה ימצא אותנו?‬ 624 00:37:49,583 --> 00:37:50,708 ‫בטח שכן.‬ 625 00:37:51,458 --> 00:37:55,416 ‫היי, מה הציפור הוורודה‬ ‫רוצה שאבא חג המולד יביא?‬ 626 00:37:56,208 --> 00:37:58,166 ‫רק את אימא ואבא.‬ 627 00:37:59,541 --> 00:38:01,708 ‫אני יודעת, איבי. אני יודעת.‬ 628 00:38:02,375 --> 00:38:06,291 ‫לילה טוב.‬ 629 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 ‫של מי הרגל, דרך אגב?‬ 630 00:38:09,250 --> 00:38:10,625 ‫שלי.‬ 631 00:38:10,625 --> 00:38:12,041 ‫בבקשה, תזיז אותה.‬ 632 00:38:12,833 --> 00:38:14,083 ‫לא לשם!‬ 633 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 ‫כצפוי, חג המולד הכי גרוע בעולם.‬ 634 00:38:28,458 --> 00:38:29,750 {\an8}‫- הטלפון שלך כבוי? -‬ 635 00:38:29,750 --> 00:38:31,541 ‫אמרתי לו לצאת קודם.‬ 636 00:38:38,208 --> 00:38:40,041 ‫אני לא מאמין על אבא.‬ 637 00:38:41,958 --> 00:38:43,500 ‫אני בטוחה שהוא ניסה.‬ 638 00:38:46,166 --> 00:38:49,583 ‫לפחות יש לנו זה את זה.‬ ‫נהפוך את זה ליום נהדר.‬ 639 00:38:52,708 --> 00:38:56,458 ‫סנטה בכלל יבוא אם תישני במיטה שלי?‬ 640 00:38:56,458 --> 00:39:00,041 ‫כמובן, יקירי. כמובן.‬ 641 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 ‫את יודעת מה?‬ 642 00:39:03,500 --> 00:39:08,875 ‫אילו יכולתי לבחור‬ ‫בין אבא חג המולד לאבא שלי,‬ 643 00:39:08,875 --> 00:39:10,958 ‫כנראה הייתי בוחר באבא.‬ 644 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 ‫אוי ואבוי. איזה בלגן.‬ 645 00:39:29,458 --> 00:39:34,000 ‫זוכרים שאמרתי שחג המולד הזה‬ ‫היה זקוק לפתרון מיוחד ממני?‬ 646 00:39:34,708 --> 00:39:37,958 ‫טוב, כאן נכנסתי לתמונה.‬ 647 00:39:59,708 --> 00:40:03,791 ‫יפה מאוד, דאשר! אין עוד אייל כמוך!‬ 648 00:40:04,833 --> 00:40:08,333 ‫אני לא יודע אם ראית,‬ ‫אבל סערה קטנה משתוללת פה.‬ 649 00:40:08,333 --> 00:40:10,500 ‫שטויות! זו רק רוח קלה.‬ 650 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 ‫היי! אי אפשר לחזור?‬ ‫כבר היינו בכל המדינות השוות.‬ 651 00:40:16,708 --> 00:40:19,958 ‫לא! לא ניתן לסערה קטנה להרוס את חג המולד.‬ 652 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 ‫שם! לכיוון המגדלור!‬ 653 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 ‫טוב, אני טס!‬ 654 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 ‫אנחנו נמות!‬ 655 00:40:35,958 --> 00:40:37,875 ‫ואו! תודה, ביל.‬ 656 00:40:37,875 --> 00:40:39,333 ‫ערב טוב, סנטה!‬ 657 00:40:43,375 --> 00:40:44,916 ‫בשם כל השלג!‬ 658 00:41:06,875 --> 00:41:09,041 ‫הגענו. כמעט סיימנו.‬ 659 00:41:09,708 --> 00:41:12,500 ‫אוי, לא. חשבתי שההגעה היא החלק הקשה,‬ 660 00:41:12,500 --> 00:41:15,583 {\an8}‫אבל מסתבר שיש לנו עיר מלאת בעיות.‬ 661 00:41:15,583 --> 00:41:16,958 ‫אתה צודק!‬ 662 00:41:16,958 --> 00:41:20,958 ‫חבריי חולים עם אף אדום,‬ ‫והפרסות הנוצצות שלי כואבות.‬ 663 00:41:21,791 --> 00:41:23,125 ‫בעיה מספר אחת,‬ 664 00:41:25,083 --> 00:41:26,458 ‫דני ויליאמס.‬ 665 00:41:26,458 --> 00:41:27,583 ‫- ויליאמס -‬ 666 00:41:27,583 --> 00:41:28,625 ‫הנה זה בא.‬ 667 00:41:30,625 --> 00:41:33,500 ‫אם תיפול, אכניס אותך לבית אבות.‬ 668 00:41:33,500 --> 00:41:35,458 ‫אי פעם נפלתי מהגג?‬ 669 00:41:41,208 --> 00:41:43,500 ‫בואו נדלג על החלק הזה, טוב?‬ 670 00:41:59,333 --> 00:42:03,583 ‫קצת עצוב ובודד.‬ ‫מכין תה וטוסט בכל בוקר לאימא שלו.‬ 671 00:42:03,583 --> 00:42:06,541 ‫אבל עכשיו אבא שלו לא הגיע.‬ 672 00:42:07,333 --> 00:42:09,208 ‫נורא.‬ 673 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 ‫צריך כאן משהו מיוחד במינו.‬ 674 00:42:26,041 --> 00:42:26,916 ‫מצוין.‬ 675 00:42:30,291 --> 00:42:31,541 ‫היי, יפיופה.‬ 676 00:42:32,833 --> 00:42:36,125 ‫מה דעתך שאת ואני נעוף מפה ביחד?‬ 677 00:42:39,125 --> 00:42:41,750 ‫אקבל את זה כ"לא".‬ ‫-בעיה מספר שתיים.‬ 678 00:42:42,791 --> 00:42:46,833 ‫חמישה ילדים תקועים בבית אחד בלי הורים.‬ 679 00:42:47,500 --> 00:42:48,750 ‫אתגר מעניין.‬ 680 00:42:48,750 --> 00:42:51,916 ‫סנטה, כל השקים לא ייכנסו בארובה בבת אחת.‬ 681 00:42:51,916 --> 00:42:54,958 ‫אני עושה את זה הרבה זמן, ידידי הנרגן.‬ 682 00:43:06,208 --> 00:43:07,500 ‫מילה אחת.‬ 683 00:43:07,500 --> 00:43:11,958 ‫מילה אחת ממך ואחליף אותך במזחלת אוטומטית.‬ 684 00:43:15,041 --> 00:43:16,375 ‫אמרתי לך.‬ 685 00:43:17,375 --> 00:43:18,583 ‫ואלה שתי מילים.‬ 686 00:43:21,583 --> 00:43:23,791 ‫טוב. גרביים.‬ 687 00:43:24,375 --> 00:43:25,208 ‫גרביים?‬ 688 00:43:25,208 --> 00:43:26,291 ‫- #נישה_נחמדה -‬ 689 00:43:26,291 --> 00:43:28,333 ‫- שים כאן סנטה! -‬ 690 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 ‫זה מקורי מאוד.‬ 691 00:43:32,291 --> 00:43:35,166 ‫היצירתיות המיוחדת של סנטה דרושה פה.‬ 692 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 ‫כן. טוב מאוד.‬ 693 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 ‫מחוכם.‬ 694 00:43:45,333 --> 00:43:46,291 ‫מושלם.‬ 695 00:43:48,875 --> 00:43:50,625 ‫נעבור אלייך,‬ 696 00:43:50,625 --> 00:43:52,250 ‫ברנדט האדירה.‬ 697 00:43:56,791 --> 00:44:00,208 ‫עכשיו, בעיה מספר שלוש, הקשה מכולן,‬ 698 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 ‫תאומות, אחת הייתה טובה מאוד, והשנייה...‬ 699 00:44:03,291 --> 00:44:05,833 ‫מרושעת. תמיד יש תאומה מרושעת.‬ 700 00:44:05,833 --> 00:44:09,333 ‫לא מרושעת, אבל היא בהחלט הייתה שובבה מאוד.‬ 701 00:44:09,333 --> 00:44:10,333 ‫מה לעשות?‬ 702 00:44:10,333 --> 00:44:16,541 ‫פשוט תטיל מטבע. יש לנו עוד את פינלנד,‬ ‫שוודיה והמדינה עם כל מכנסי העור.‬ 703 00:44:16,541 --> 00:44:22,000 ‫אל תאיץ בי. זה באמת חשוב.‬ ‫איפה נהיה אם כולם יהיו שובבים כל הזמן?‬ 704 00:44:41,666 --> 00:44:43,833 ‫סירבה לסדר את החדר שלה.‬ 705 00:44:43,833 --> 00:44:47,125 ‫גילחה כלב כדי להכין זקן, ו... אוי ואבוי,‬ 706 00:44:47,833 --> 00:44:50,791 ‫שחררה את תרנגולי ההודו של האיכר ייריל.‬ 707 00:44:56,250 --> 00:44:57,875 ‫תזדרז, בוס.‬ 708 00:44:57,875 --> 00:45:00,791 ‫כדורי השלג שלי קופאים לגמרי פה בחוץ!‬ 709 00:45:01,708 --> 00:45:05,250 ‫אבוי, אבל זה חייב להיעשות.‬ 710 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 ‫עם כל הדיבורים על מי היה שובב ומי נחמד,‬ 711 00:45:10,625 --> 00:45:13,458 ‫נדיר מאוד בשבילי‬ 712 00:45:13,458 --> 00:45:18,708 ‫להשאיר גרב ריק בלי מתנה בערב חג המולד.‬ 713 00:45:20,500 --> 00:45:23,583 ‫אוי ואבוי, זה דבר נורא לעשות.‬ 714 00:45:23,583 --> 00:45:27,208 ‫טוב, לאן עכשיו? ג'מייקה? ברבדוס?‬ 715 00:45:27,208 --> 00:45:28,625 ‫לא, לאיסלנד.‬ 716 00:45:29,500 --> 00:45:30,458 ‫צא לדרך.‬ 717 00:45:31,958 --> 00:45:34,875 ‫להתראות, ולינגטון און־סי!‬ 718 00:45:44,125 --> 00:45:45,666 ‫ידעתי שיהיה בסדר.‬ 719 00:45:50,500 --> 00:45:51,791 ‫יש.‬ 720 00:45:53,375 --> 00:45:56,166 ‫צ'רלי בקלס, מלכת הרוקנרול!‬ 721 00:46:02,875 --> 00:46:03,791 ‫אוי, לא.‬ 722 00:46:09,416 --> 00:46:11,083 ‫הוא טעה בתאומה.‬ 723 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 {\an8}‫- לא לחצות -‬ 724 00:46:51,250 --> 00:46:55,166 ‫לא, מה זה אומר? שוב שכחת את פינלנד?‬ 725 00:46:56,083 --> 00:46:57,166 ‫- כשל בחלוקה -‬ 726 00:46:57,166 --> 00:46:59,041 ‫לא, אלה חדשות נפלאות.‬ 727 00:46:59,041 --> 00:47:02,791 ‫מצטער, חבר, זה יהיה לילה ארוך.‬ ‫-לילה ארוך?‬ 728 00:47:02,791 --> 00:47:07,750 ‫הלילה הזה כבר ארוך ונורא,‬ ‫והקרניים שלי נופלות ממאמץ.‬ 729 00:47:07,750 --> 00:47:10,833 ‫טוב, הוא עומד להתארך. והוא יהיה נפלא!‬ 730 00:47:12,291 --> 00:47:15,625 ‫לאן עכשיו, איש גדול?‬ ‫-בחזרה לוולינגטון און־סי.‬ 731 00:47:15,625 --> 00:47:18,791 ‫מסתבר שהתאומה השובבה איננה שובבה בכלל.‬ 732 00:47:18,791 --> 00:47:22,791 ‫זה הקוד האדום הראשון שלי מזה חמישים שנה!‬ 733 00:47:22,791 --> 00:47:24,708 ‫קוד אדום? נחמד.‬ 734 00:47:24,708 --> 00:47:27,375 ‫בוא נוריד את האבק מאחד מאלה.‬ 735 00:47:27,875 --> 00:47:29,583 ‫טוב, הזמן דוחק.‬ 736 00:47:30,833 --> 00:47:33,333 ‫בוא נחורר את השמיים, איילצ'יק!‬ 737 00:47:33,333 --> 00:47:37,583 ‫בסדר, נשאר לי קצת דלק במיכל. קבל את זה.‬ 738 00:47:39,500 --> 00:47:41,416 ‫אני מת על העבודה הזאת!‬ 739 00:47:47,208 --> 00:47:50,333 ‫- יום חג המולד -‬ 740 00:47:52,041 --> 00:47:53,625 ‫אלוהים!‬ 741 00:47:53,625 --> 00:47:55,416 ‫צ'רלי! תראי.‬ 742 00:47:55,416 --> 00:47:58,250 ‫סנטה בא. אלוהים, תראי!‬ 743 00:47:58,250 --> 00:47:59,916 ‫יש, קיבלת גיטרה!‬ 744 00:47:59,916 --> 00:48:01,833 ‫למה את לא פותחת את שלך?‬ 745 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 ‫לא היה לי מזל.‬ 746 00:48:04,375 --> 00:48:05,708 ‫למה את מתכוונת?‬ 747 00:48:05,708 --> 00:48:09,125 ‫כנראה הייתי שובבה אחרי הכול. הייתי צריכה...‬ 748 00:48:09,125 --> 00:48:11,375 ‫צ'רלי, זה מפוצץ!‬ 749 00:48:13,875 --> 00:48:14,708 ‫מה?‬ 750 00:48:19,750 --> 00:48:22,916 ‫אוי, לא. לסם יש התקף חרדה.‬ ‫-תכיני את עצמך.‬ 751 00:48:24,208 --> 00:48:25,750 ‫יש לה גרב מלא.‬ 752 00:48:25,750 --> 00:48:27,458 ‫יש לי גרב מלא.‬ 753 00:48:28,291 --> 00:48:30,875 ‫אלוהים. סם!‬ 754 00:48:31,958 --> 00:48:33,583 ‫רציתי להזעיק אמבולנס.‬ 755 00:48:33,583 --> 00:48:34,875 ‫תראו את זה!‬ 756 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 ‫מה קורה? שוקולד!‬ 757 00:48:38,875 --> 00:48:39,791 ‫כן.‬ 758 00:48:39,791 --> 00:48:41,375 ‫זה מדהים!‬ 759 00:48:42,708 --> 00:48:45,041 ‫אין מצב. מקלות תיפוף!‬ 760 00:48:45,041 --> 00:48:47,458 ‫נשאר משהו בגרב של צ'רלי.‬ 761 00:48:47,458 --> 00:48:49,916 ‫באמת?‬ ‫-חשבתי שהרגשתי משהו.‬ 762 00:48:52,833 --> 00:48:55,958 ‫לא נראה לי.‬ ‫-אימא, זה מה שתמיד רציתי.‬ 763 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 ‫כן, נכון?‬ 764 00:48:57,708 --> 00:48:59,708 ‫נחמדה באופן רשמי.‬ 765 00:49:00,708 --> 00:49:02,083 ‫מצאת משהו.‬ 766 00:49:02,083 --> 00:49:04,458 ‫לא, זה כלום.‬ 767 00:49:04,458 --> 00:49:07,541 ‫בסדר. אימא, תשמעי מה למדתי בבית הספר.‬ 768 00:49:07,541 --> 00:49:08,583 ‫תודה.‬ 769 00:49:08,583 --> 00:49:09,958 ‫על לא דבר.‬ 770 00:49:11,083 --> 00:49:12,291 ‫אין על סנטה.‬ 771 00:49:14,708 --> 00:49:16,625 ‫חג מולד שמח, שבלול קטן.‬ 772 00:49:28,041 --> 00:49:29,000 ‫יש!‬ 773 00:49:36,791 --> 00:49:38,291 ‫תסתכל החוצה.‬ 774 00:49:43,500 --> 00:49:44,916 ‫לא נכון!‬ 775 00:49:50,125 --> 00:49:52,416 ‫אימא? אבא?‬ 776 00:49:53,375 --> 00:49:56,166 ‫אוי, לא. הם לא חזרו.‬ 777 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 ‫אויש.‬ ‫-אויש.‬ 778 00:49:58,166 --> 00:49:59,416 ‫אוי, לא.‬ 779 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 ‫חג המולד נהרס.‬ 780 00:50:01,833 --> 00:50:03,583 ‫או שלא.‬ 781 00:50:03,583 --> 00:50:06,416 ‫תסתכלו בגרביים שלכם. סנטה בא.‬ 782 00:50:06,416 --> 00:50:07,500 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 783 00:50:07,500 --> 00:50:10,958 ‫והוא השאיר כמה דברים מעניינים מאוד.‬ 784 00:50:12,291 --> 00:50:14,375 ‫אקדח צעצוע? מוזר.‬ 785 00:50:14,875 --> 00:50:16,833 ‫זרנוק מים? מוזר עוד יותר.‬ 786 00:50:16,833 --> 00:50:18,916 ‫מכונת קריוקי?‬ 787 00:50:20,125 --> 00:50:22,125 ‫קצפת!‬ 788 00:50:22,125 --> 00:50:23,416 ‫קצת מוזר.‬ 789 00:50:23,416 --> 00:50:24,666 ‫מה זה?‬ 790 00:50:24,666 --> 00:50:26,083 ‫אני לא מבינה.‬ 791 00:50:26,083 --> 00:50:29,916 ‫כולם, זה בוקר חג המולד‬ ‫ואין סימן מההורים שלנו.‬ 792 00:50:29,916 --> 00:50:34,250 ‫וזו עלולה להיות בעיה, נכון, אבל נראה לי‬ 793 00:50:34,250 --> 00:50:37,833 ‫שהמתנות של סנטה מעלות שאלה מעניינת מאוד.‬ 794 00:50:38,416 --> 00:50:40,750 ‫אנחנו אוהבים את כל סידורי החג?‬ 795 00:50:41,666 --> 00:50:43,750 ‫ארוחת החג עם כל הירוקים?‬ 796 00:50:45,000 --> 00:50:46,166 ‫כרוב ניצנים.‬ 797 00:50:46,166 --> 00:50:47,458 ‫לא.‬ 798 00:50:47,458 --> 00:50:49,916 ‫לשטוף כלים אחרי האוכל?‬ ‫-סיימתי.‬ 799 00:50:52,083 --> 00:50:53,291 ‫לא.‬ 800 00:50:53,291 --> 00:50:54,958 ‫מה עם הצעדה הגדולה?‬ 801 00:50:55,583 --> 00:50:58,250 ‫נראה שאני לא מסוגלת ללכת ישר.‬ 802 00:50:59,166 --> 00:51:00,333 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 803 00:51:01,541 --> 00:51:02,500 ‫כלומר, לא.‬ 804 00:51:03,083 --> 00:51:05,416 ‫וסרט חג המולד הקלסי.‬ 805 00:51:05,416 --> 00:51:06,666 ‫- חג מולד שמח -‬ 806 00:51:09,791 --> 00:51:11,958 ‫אני שונא את סרט החג הקלסי.‬ 807 00:51:11,958 --> 00:51:15,541 ‫כמו שחשבתי.‬ ‫חושבים שנוכל לעשות משהו טוב יותר?‬ 808 00:51:15,541 --> 00:51:16,875 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 809 00:51:16,875 --> 00:51:20,666 ‫טוב, זה הרגע הגדול, ילדים. רגע גדול.‬ 810 00:51:20,666 --> 00:51:23,625 ‫אחד מהרגעים שיגדירו את מי שאנחנו.‬ 811 00:51:23,625 --> 00:51:25,541 ‫האם יש לנו חזון לעתיד‬ 812 00:51:25,541 --> 00:51:29,375 ‫טוב יותר ושמח יותר והרבה יותר כיפי?‬ 813 00:51:29,375 --> 00:51:30,791 ‫כן!‬ 814 00:51:30,791 --> 00:51:34,750 ‫ילדי ולינגטון און־סי, תתכוננו.‬ 815 00:51:34,750 --> 00:51:38,875 ‫הגיע הזמן לחג המולד שלנו!‬ 816 00:51:41,666 --> 00:51:42,750 ‫יש!‬ 817 00:51:42,750 --> 00:51:46,666 ‫לכן אני אוהב את העבודה שלי.‬ ‫אני די גאה במקרה הזה.‬ 818 00:51:48,875 --> 00:51:51,375 ‫אימא!‬ 819 00:51:52,416 --> 00:51:54,166 ‫בחייך, ג'ן.‬ 820 00:51:54,166 --> 00:51:58,708 ‫אבא של דני הבריז‬ ‫ואני לא יכולה לפספס את ערב החג ואת היום.‬ 821 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 ‫כן, ו...‬ 822 00:52:01,208 --> 00:52:03,166 ‫אני יודעת שהיא חולה מאוד.‬ 823 00:52:04,708 --> 00:52:06,291 ‫בסדר.‬ 824 00:52:07,375 --> 00:52:08,250 ‫בסדר.‬ 825 00:52:09,875 --> 00:52:10,750 ‫אני אגיע.‬ 826 00:52:12,000 --> 00:52:12,916 ‫לעזאזל.‬ 827 00:52:12,916 --> 00:52:14,500 ‫גם היום?‬ 828 00:52:15,250 --> 00:52:19,208 ‫לא ניתן לעבור‬ ‫ורק אני נמצאת במרחק הליכה לבית החולים.‬ 829 00:52:19,208 --> 00:52:20,750 ‫חייב להיות מישהו.‬ 830 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 ‫מישהו שלא התגרש לא מזמן.‬ 831 00:52:23,666 --> 00:52:27,166 ‫תקשיב, אתה מכיר את ביל שומר המגדלור?‬ 832 00:52:28,291 --> 00:52:30,750 ‫אימא שלו כנראה גוססת.‬ 833 00:52:30,750 --> 00:52:32,625 ‫וזה לא כיף.‬ 834 00:52:32,625 --> 00:52:35,875 ‫היא אוהבת אותי, והיא לא אוהבת הרבה אנשים.‬ 835 00:52:35,875 --> 00:52:39,875 ‫לא נעים למות כשמישהו שאת לא אוהבת‬ ‫מחזיק לך את היד.‬ 836 00:52:39,875 --> 00:52:41,583 ‫טוב, אני מבין.‬ 837 00:52:41,583 --> 00:52:43,750 ‫גברת מגדלור והמוות הלא נחמד‬ 838 00:52:43,750 --> 00:52:46,958 ‫חשובים יותר מאיתנו ומחג המולד.‬ 839 00:52:46,958 --> 00:52:49,083 ‫חמוד, ברור שלא.‬ 840 00:52:49,083 --> 00:52:53,791 ‫אבל זה התפקיד שלי.‬ ‫אני אחפש, אמצא מישהו שיהיה איתך עד שאחזור.‬ 841 00:52:53,791 --> 00:52:58,791 ‫אל תטרחי. אני בסדר לבד. אני רגיל לזה.‬ 842 00:52:58,791 --> 00:53:04,208 ‫אני אפצה אותך, אני מבטיחה.‬ ‫רק אתה ואני, זה ממש בסדר.‬ 843 00:53:04,208 --> 00:53:07,875 ‫נערוך ארוחת ערב מיוחדת כשאחזור הביתה, טוב?‬ 844 00:53:07,875 --> 00:53:10,708 ‫מה? מנה גדולה במיוחד של שאריות?‬ 845 00:53:12,791 --> 00:53:14,208 ‫אני צריכה להתארגן.‬ 846 00:53:17,375 --> 00:53:18,750 ‫אוי ואבוי.‬ 847 00:53:18,750 --> 00:53:24,041 ‫הבעיה היא שלא משנה כמה טוב‬ ‫אעשה את עבודתי, החיים מסובכים.‬ 848 00:53:24,041 --> 00:53:27,750 ‫וכשהלילה הגדול שלי נגמר, הכול מתחיל מחדש.‬ 849 00:53:27,750 --> 00:53:32,208 ‫וזו האחריות שלכם לפתור את כל הבעיות.‬ 850 00:53:35,416 --> 00:53:37,166 ‫אתה מתקדם יפה, מותק!‬ 851 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 ‫תחזיק מעמד, הארי! גם אתה יכול!‬ 852 00:53:39,916 --> 00:53:42,083 ‫אני מחזיק מעמד, יקירתי.‬ 853 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 ‫כמעט הגעתם!‬ 854 00:53:47,458 --> 00:53:48,500 ‫לא.‬ ‫-זה מחליק.‬ 855 00:53:48,500 --> 00:53:49,583 ‫בבקשה!‬ 856 00:53:50,916 --> 00:53:52,000 ‫זהירות!‬ 857 00:53:52,000 --> 00:53:54,041 ‫אני עליך! אני רוכב...‬ ‫-תעצרו.‬ 858 00:54:06,541 --> 00:54:08,958 ‫מי יכול היה לחזות את האסון הזה?‬ 859 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 ‫נכון מאוד, אני.‬ 860 00:54:11,500 --> 00:54:13,875 ‫אוי, לא. הילדים המסכנים.‬ 861 00:54:14,833 --> 00:54:16,791 ‫איך הם יסתדרו בלעדינו?‬ 862 00:54:16,791 --> 00:54:18,166 ‫אתם מוכנים?‬ 863 00:54:18,166 --> 00:54:19,125 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 864 00:54:19,125 --> 00:54:23,833 ‫ילדי הבית, ארוחת חג המולד,‬ ‫כמו שאנחנו אוהבים!‬ 865 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 ‫פיצה!‬ 866 00:54:35,875 --> 00:54:36,750 ‫תעשי את זה.‬ 867 00:54:36,750 --> 00:54:38,416 ‫קצפת!‬ 868 00:54:44,750 --> 00:54:47,250 ‫בשבילך. סיימתי!‬ 869 00:54:50,625 --> 00:54:52,916 ‫חג המולד, טוב יותר ב־27 אחוז.‬ 870 00:54:52,916 --> 00:54:54,875 ‫קדימה!‬ ‫-אדיר!‬ 871 00:54:54,875 --> 00:54:57,291 ‫סקרלט, הגיע הזמן למתנה שלך.‬ 872 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 ‫ואו.‬ 873 00:55:01,125 --> 00:55:03,041 ‫תאכלו כרוב, טמבלים!‬ 874 00:55:07,250 --> 00:55:09,166 ‫קבלי את זה! ואת זה.‬ 875 00:55:09,833 --> 00:55:10,750 ‫ובום.‬ 876 00:55:12,416 --> 00:55:14,833 ‫חג המולד, טוב יותר ב־48 אחוז.‬ 877 00:55:14,833 --> 00:55:18,541 ‫ועכשיו לשטיפה! עוברים אליך, טדוארדו.‬ 878 00:55:22,333 --> 00:55:25,666 ‫תראו את כוחו של זרנוק המים!‬ 879 00:55:25,666 --> 00:55:27,125 ‫עכשיו, איבי!‬ 880 00:55:28,291 --> 00:55:29,791 ‫קדימה, טדי, תפוצץ אותם!‬ 881 00:55:35,041 --> 00:55:36,416 ‫מדהים.‬ 882 00:55:36,416 --> 00:55:39,458 ‫חג המולד, טוב יותר ב־73 אחוז.‬ 883 00:55:39,458 --> 00:55:42,708 ‫כמעט מושלם, רק דבר אחד אחרון. בואו אחריי!‬ 884 00:55:43,291 --> 00:55:48,791 ‫"אתה כאן, איפה שאתה צריך להיות‬ ‫שלג יורד בזמן שהזמרים שרים‬ 885 00:55:48,791 --> 00:55:51,416 ‫"זה פשוט לא יהיה אותו הדבר..."‬ 886 00:55:51,416 --> 00:55:52,958 ‫תני בראש, סמסקי!‬ 887 00:55:52,958 --> 00:55:54,791 ‫"לבד בחג המולד"‬ 888 00:55:57,000 --> 00:55:57,833 ‫צ'רלי!‬ 889 00:55:57,833 --> 00:56:01,041 ‫איך ילדה שובבה כל כך קיבלה גרב מלא?‬ 890 00:56:01,041 --> 00:56:02,958 ‫זו שאלה טובה.‬ 891 00:56:02,958 --> 00:56:06,708 ‫אז בזמן שסם מנסה לפתור את התעלומה שלה,‬ 892 00:56:06,708 --> 00:56:11,208 ‫דני המסכן תוהה למה הוא היחיד שנמצא לבד‬ 893 00:56:11,208 --> 00:56:13,083 ‫ביום חג המולד.‬ 894 00:56:15,791 --> 00:56:16,708 ‫האמנם?‬ 895 00:56:31,875 --> 00:56:35,041 ‫- בלי מזמורים, עורכי דין‬ ‫אנשי מכירות, זה כולל אותך! -‬ 896 00:56:46,166 --> 00:56:47,125 ‫זמרים לחג.‬ 897 00:56:48,041 --> 00:56:51,500 ‫היזהרו מזעמה של המטרייה המתקפלת שלי.‬ 898 00:56:54,541 --> 00:56:55,833 ‫ויליאמס.‬ 899 00:57:01,083 --> 00:57:05,791 ‫שלום, גברת טראפר, תהיתי אם תרצי קצת חברה.‬ 900 00:57:05,791 --> 00:57:07,708 ‫מה עם אימא שלך?‬ 901 00:57:07,708 --> 00:57:09,000 ‫היא עובדת.‬ 902 00:57:09,500 --> 00:57:11,083 ‫והיה לנו ריב קטן.‬ 903 00:57:11,916 --> 00:57:12,958 ‫ואבא שלך?‬ 904 00:57:12,958 --> 00:57:17,500 ‫הוא לא בא.‬ ‫אימא שלי ואני נאכל ארוחת ערב אחר כך,‬ 905 00:57:17,500 --> 00:57:21,791 ‫אבל תהיתי אם תרצי סוג של עוגת חג מולד?‬ 906 00:57:21,791 --> 00:57:25,250 ‫כי שנינו די לבד.‬ 907 00:57:25,250 --> 00:57:26,375 ‫ובכן...‬ 908 00:57:28,958 --> 00:57:33,166 ‫זו הצעה אדיבה, אבל אני עסוקה מאוד, לצערי.‬ 909 00:57:34,291 --> 00:57:36,833 ‫נכון. סליחה על ההפרעה.‬ 910 00:57:41,041 --> 00:57:44,166 ‫החיים לא תמיד קלים. נכון, ויליאמס?‬ 911 00:57:45,416 --> 00:57:47,000 ‫לא תמיד.‬ 912 00:57:47,000 --> 00:57:51,583 ‫אבל אני מניחה שכרגע‬ ‫הם הכי קשים לאימא שלך.‬ 913 00:58:06,791 --> 00:58:08,500 ‫אימא, אני רק רוצה...‬ 914 00:58:11,083 --> 00:58:12,041 ‫לא.‬ 915 00:58:17,083 --> 00:58:18,416 ‫- סליחה, אימא -‬ 916 00:58:21,541 --> 00:58:24,125 ‫- אני מצטער מאוד, אימא -‬ 917 00:58:33,291 --> 00:58:36,208 ‫זו כנראה קריאה לעזרה.‬ 918 00:58:38,541 --> 00:58:42,416 ‫בואו נראה, ישר ו... כן.‬ 919 00:58:43,125 --> 00:58:48,583 ‫כשאני מדוכדך מהמצב בעולם,‬ ‫אני חושב על טרמינל הנוחתים בנמל התעופה.‬ 920 00:58:48,583 --> 00:58:51,375 ‫בדרך כלל...‬ ‫-וראינו מספיק מזה.‬ 921 00:58:51,375 --> 00:58:55,166 ‫עוברים אלייך, נישה.‬ ‫-בואו נחגוג!‬ 922 00:58:55,166 --> 00:58:56,666 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 923 00:58:57,166 --> 00:59:01,500 {\an8}‫"אם אתה רוצה לברוח איתי‬ ‫אני מכירה גלקסיה ואוכל לקחת אותך לסיבוב‬ 924 00:59:01,500 --> 00:59:05,916 {\an8}‫"קיבלתי חיזיון שנכנסנו לקצב‬ ‫שבו המוזיקה לא עוצרת לעולם"‬ 925 00:59:06,541 --> 00:59:11,083 ‫"וינצ'רו!"‬ 926 00:59:11,083 --> 00:59:12,875 ‫מהסרעפת, טדי!‬ 927 00:59:13,416 --> 00:59:16,708 ‫"בום־שאקה־לאקה, זה סגנון חדש לגמרי"‬ 928 00:59:16,708 --> 00:59:18,000 ‫אני עף!‬ 929 00:59:22,125 --> 00:59:25,250 ‫חג המולד הכי טוב בעולם!‬ 930 00:59:26,125 --> 00:59:28,708 ‫חג המולד, טוב יותר ב־100 אחוז.‬ 931 00:59:28,708 --> 00:59:30,958 ‫אבל מה לגבי הטיול, ברני?‬ 932 00:59:33,208 --> 00:59:38,875 ‫"יום הולדת שמח, ישו‬ ‫יום הולדת שמח..."‬ 933 00:59:38,875 --> 00:59:44,666 ‫אני חייבת לזכור לרשום ביומן שלי,‬ ‫"להתפלל לגלגול נשמות במדינה טרופית".‬ 934 00:59:45,625 --> 00:59:47,916 ‫זה זמן טוב למתנות, לא?‬ 935 00:59:47,916 --> 00:59:49,125 ‫מה?‬ ‫-מתנות?‬ 936 00:59:53,375 --> 00:59:54,625 ‫חג שמח, אהובתי.‬ 937 00:59:54,625 --> 00:59:55,791 ‫מה זה?‬ 938 00:59:55,791 --> 00:59:58,958 ‫רק למקרה שניתקע. אסור שתתעוררי בלי מתנה.‬ 939 00:59:59,541 --> 01:00:02,666 ‫ואני יודע שהמסך בקודם שלך נסדק קצת.‬ 940 01:00:02,666 --> 01:00:05,208 ‫מה? זה טלפון? עם סוללה טעונה?‬ 941 01:00:05,208 --> 01:00:09,416 ‫בהחלט. מסונכרן ומוכן.‬ ‫-אז יכולנו להתקשר לילדים אמש?‬ 942 01:00:10,541 --> 01:00:12,500 ‫אבל אז זו לא הייתה הפתעה.‬ 943 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 ‫הפתעה!‬ 944 01:00:14,500 --> 01:00:18,291 ‫לפחות זה עטוף יפה.‬ ‫-הוא מטומטם ואין מה לעשות.‬ 945 01:00:18,875 --> 01:00:21,166 ‫הילדים לא עונים. משהו קרה.‬ 946 01:00:21,166 --> 01:00:23,500 ‫אפשר להתקשר לשירותי החילוץ?‬ 947 01:00:25,666 --> 01:00:29,541 ‫מספרך בתור הוא 520. אנא המתן.‬ 948 01:00:29,541 --> 01:00:31,125 ‫כולם כנראה תקועים.‬ 949 01:00:31,125 --> 01:00:35,208 ‫נהיה פה ימים.‬ ‫-תנסי את טראפר, יש לה מספר למקרי חירום.‬ 950 01:00:35,958 --> 01:00:38,833 ‫גברת טראפר מפחידה.‬ ‫-אך בית הספר מצוין.‬ 951 01:00:38,833 --> 01:00:41,791 ‫אתם כאלה ילדים.‬ 952 01:00:43,000 --> 01:00:44,166 ‫תיזהר, הארי.‬ 953 01:00:45,916 --> 01:00:47,458 ‫שלום, זו גברת טראפר?‬ 954 01:00:47,458 --> 01:00:49,625 ‫כן, מה הבעיה? אני עסוקה מאוד.‬ 955 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 ‫כן, סליחה.‬ 956 01:00:52,708 --> 01:00:54,041 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 957 01:00:55,416 --> 01:00:58,625 ‫הארי פורסט מדבר, אבא של סקרלט וטדי.‬ 958 01:00:58,625 --> 01:01:00,083 ‫הארי, מה היא אמרה?‬ 959 01:01:00,083 --> 01:01:03,750 ‫כן, למדתי איתך מתמטיקה, נכון, כן. זה אני.‬ 960 01:01:03,750 --> 01:01:05,166 ‫האחרון בכיתה.‬ 961 01:01:06,250 --> 01:01:07,958 ‫הארי חסר התקנה.‬ 962 01:01:09,041 --> 01:01:11,833 ‫תהיתי אם אולי תוכלי לעזור.‬ 963 01:01:11,833 --> 01:01:13,750 ‫אנחנו קצת תקועים.‬ 964 01:01:13,750 --> 01:01:17,375 ‫כמו שאמרתי, אני עסוקה.‬ ‫אבל אם אתם באמת נואשים...‬ 965 01:01:17,375 --> 01:01:19,125 ‫כן, אנחנו נואשים.‬ 966 01:01:19,125 --> 01:01:22,000 ‫בסדר, אני חושבת שיש לי רעיון.‬ 967 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 ‫מהר, ויליאמס.‬ 968 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 ‫אני שונא תרנגולי הודו.‬ 969 01:01:29,000 --> 01:01:31,750 ‫אני שונא את המקור, את הנוצות...‬ 970 01:01:31,750 --> 01:01:33,708 ‫גברת טראפר.‬ ‫-שלום, ייריל.‬ 971 01:01:33,708 --> 01:01:36,708 ‫אני צריכה שתחלץ כמה תושבים שנתקעו בשלג.‬ 972 01:01:36,708 --> 01:01:37,916 ‫למה לי?‬ 973 01:01:37,916 --> 01:01:39,916 ‫כי אמרתי לך.‬ 974 01:01:41,541 --> 01:01:45,583 ‫שמח לעזור, גברתי.‬ ‫-טוב. עכשיו תמהר, חזיר גס רוח.‬ 975 01:01:46,625 --> 01:01:48,416 ‫כן. תודה, גברתי. מייד.‬ 976 01:01:49,375 --> 01:01:53,541 ‫לפעמים זה עוזר מאוד‬ ‫להיות מכשפה גדולה ומפחידה.‬ 977 01:01:57,416 --> 01:01:58,916 ‫כן, זה יעזור.‬ 978 01:01:59,625 --> 01:02:01,958 ‫הנה המיקום של הרכב של מקנאט.‬ 979 01:02:01,958 --> 01:02:04,166 ‫סע לחלץ אותם. קדימה.‬ 980 01:02:04,166 --> 01:02:05,583 ‫כן, גברת טראפר.‬ 981 01:02:07,416 --> 01:02:09,541 ‫טוב, ויליאמס, נחזור לעבוד.‬ 982 01:02:09,541 --> 01:02:12,750 ‫אבל זה לא הוגן שאני צריך לעבוד ביום החג.‬ 983 01:02:12,750 --> 01:02:15,333 ‫בדיוק. איש לא צריך לעבוד בחג.‬ 984 01:02:15,333 --> 01:02:17,083 ‫כולל אימא שלך.‬ 985 01:02:17,583 --> 01:02:19,916 ‫עכשיו, תסתכל על זה.‬ 986 01:02:21,625 --> 01:02:25,583 ‫אבל בחיים לא נסיים בזמן!‬ ‫-כמובן שכן, מר ויליאמס.‬ 987 01:02:26,083 --> 01:02:28,625 ‫נתחיל במבצע השיבה הביתה.‬ 988 01:02:37,833 --> 01:02:40,500 ‫לא להאמין שסידרת את הצד שלי בחדר.‬ 989 01:02:40,500 --> 01:02:43,000 ‫זה לא בריא להיות נקייה כל כך.‬ 990 01:02:45,083 --> 01:02:48,250 {\an8}‫המבצע של צ'רלי בקלס לשמח את סם.‬ 991 01:02:48,250 --> 01:02:50,125 ‫שיטות ותוכניות?‬ 992 01:02:50,125 --> 01:02:51,875 ‫מבצע לעזור לבאדי.‬ 993 01:02:52,791 --> 01:02:55,250 ‫מבצע הפלת האבטיח של נישה.‬ 994 01:02:55,250 --> 01:02:58,375 ‫מבצע שדכנות? לא גמור?‬ 995 01:02:59,458 --> 01:03:00,291 ‫אויש.‬ 996 01:03:03,541 --> 01:03:04,833 ‫- המשימה הושלמה -‬ 997 01:03:04,833 --> 01:03:06,791 ‫היא עושה את זה בשבילי?‬ 998 01:03:06,791 --> 01:03:08,500 ‫מה? איך זה הגיע לשם?‬ 999 01:03:09,083 --> 01:03:11,583 ‫אני שמה עלייך עין.‬ 1000 01:03:13,458 --> 01:03:15,750 ‫מה?‬ 1001 01:03:15,750 --> 01:03:17,916 ‫סם, את מתנהגת מוזר.‬ 1002 01:03:18,750 --> 01:03:19,750 ‫שיהיה.‬ 1003 01:03:26,541 --> 01:03:28,708 ‫סם היא ילדה חכמה.‬ 1004 01:03:29,416 --> 01:03:31,833 ‫אני מקווה שהיא תבין את זה בסוף.‬ 1005 01:03:40,916 --> 01:03:42,791 ‫מהר, ויליאמס! מהר!‬ 1006 01:03:47,291 --> 01:03:51,375 ‫אני מת על אצילות.‬ 1007 01:03:52,708 --> 01:03:53,541 ‫מה?‬ 1008 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 ‫תודה לאל, מישהו בא.‬ 1009 01:03:56,708 --> 01:03:58,083 ‫שירותי החירום!‬ 1010 01:03:58,083 --> 01:03:59,958 ‫ניצלנו.‬ 1011 01:03:59,958 --> 01:04:03,625 ‫הצילו! אנחנו כאן!‬ ‫-הלו! אנחנו כאן! הלו!‬ 1012 01:04:04,250 --> 01:04:05,875 ‫כן! הללויה.‬ 1013 01:04:05,875 --> 01:04:09,208 ‫אנחנו שמחים כל כך לראות אותך.‬ 1014 01:04:10,458 --> 01:04:12,791 ‫שמעתי שנקלעתם לצרה קטנה.‬ 1015 01:04:12,791 --> 01:04:14,250 ‫זה ייריל?‬ ‫-מה?‬ 1016 01:04:14,250 --> 01:04:16,083 ‫שלום, הארי חסר התקנה.‬ 1017 01:04:16,083 --> 01:04:18,041 ‫באתי לחלץ אותך.‬ 1018 01:04:18,041 --> 01:04:20,000 ‫עבור סכום קטן, כמובן.‬ 1019 01:04:20,000 --> 01:04:21,750 ‫סכום קטן?‬ 1020 01:04:21,750 --> 01:04:22,750 ‫אוי, לא.‬ 1021 01:04:25,625 --> 01:04:27,333 ‫אנחנו נופלים.‬ ‫-זה שוקע!‬ 1022 01:04:30,375 --> 01:04:31,208 ‫אלוהים.‬ 1023 01:04:32,208 --> 01:04:33,958 ‫כן.‬ ‫-זה לא היה מרשים.‬ 1024 01:04:33,958 --> 01:04:35,583 ‫לאן עכשיו?‬ 1025 01:04:35,583 --> 01:04:36,791 ‫הביתה!‬ 1026 01:04:38,541 --> 01:04:40,250 ‫כולם מוכנים?‬ 1027 01:04:40,250 --> 01:04:42,083 ‫ולצעוד!‬ ‫-אנחנו חייבים?‬ 1028 01:04:42,083 --> 01:04:45,708 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ ‫-נהדר.‬ 1029 01:04:45,708 --> 01:04:47,791 ‫ו... הביתה.‬ ‫-נחמד.‬ 1030 01:04:47,791 --> 01:04:49,750 ‫תפנית בעלילה.‬ ‫-איזו אגדה!‬ 1031 01:04:50,375 --> 01:04:51,250 ‫מה?‬ 1032 01:04:51,916 --> 01:04:52,875 ‫אבל אני...‬ 1033 01:04:54,000 --> 01:04:55,041 ‫זה היה מעולה!‬ 1034 01:04:55,041 --> 01:04:57,125 ‫ברני היא גאונה יצירתית.‬ 1035 01:04:57,125 --> 01:05:00,458 ‫אבל אפילו לא הגענו לבקתות על חוף הים.‬ 1036 01:05:00,458 --> 01:05:02,208 ‫בשנה הבאה, קטנטונת.‬ 1037 01:05:02,208 --> 01:05:06,875 ‫טוב! הגיע הזמן‬ ‫למשחק המחבואים הגדול של החג!‬ 1038 01:05:06,875 --> 01:05:09,666 ‫המנצח יזכה בשקית האחרונה של השוקולדים!‬ 1039 01:05:09,666 --> 01:05:11,875 ‫המומחיות שלי!‬ ‫-קדימה!‬ 1040 01:05:11,875 --> 01:05:12,791 ‫מהר!‬ 1041 01:05:12,791 --> 01:05:13,708 ‫שלושים,‬ 1042 01:05:13,708 --> 01:05:16,750 ‫עשרים ותשע, עשרים ושמונה...‬ 1043 01:05:16,750 --> 01:05:18,833 ‫עשרים ושבע...‬ ‫-סליחה, תפוס.‬ 1044 01:05:19,666 --> 01:05:21,416 ‫עשרים וחמש...‬ ‫-מקום אחר, איבי.‬ 1045 01:05:21,416 --> 01:05:24,166 ‫עשרים וארבע, עשרים ושלוש,‬ 1046 01:05:24,916 --> 01:05:26,166 ‫עשרים ושתיים,‬ 1047 01:05:26,166 --> 01:05:29,041 ‫עשרים ואחת, עשרים,‬ 1048 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 ‫תשע עשרה,‬ 1049 01:05:31,875 --> 01:05:34,291 ‫שמונה עשרה, שבע עשרה,‬ 1050 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 ‫שש עשרה,‬ 1051 01:05:37,250 --> 01:05:38,291 ‫חמש עשרה,‬ 1052 01:05:39,125 --> 01:05:40,125 ‫ערבע עשרה,‬ 1053 01:05:40,916 --> 01:05:41,750 ‫שלוש עשרה,‬ 1054 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 ‫שתים עשרה...‬ 1055 01:05:49,333 --> 01:05:51,833 ‫- מכאן -‬ 1056 01:05:59,750 --> 01:06:00,583 ‫מה?‬ 1057 01:06:00,583 --> 01:06:01,958 ‫- כמעט הגעת -‬ 1058 01:06:09,666 --> 01:06:11,541 ‫אימא, את פה.‬ 1059 01:06:12,375 --> 01:06:13,916 ‫תראי מה הכנו.‬ 1060 01:06:21,000 --> 01:06:24,666 ‫- אימא, הגיבורה שלי -‬ 1061 01:06:29,375 --> 01:06:30,750 ‫אוי, דני.‬ 1062 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 1063 01:06:34,833 --> 01:06:38,625 ‫אז אל תגידי כלום.‬ ‫פשוט תיכנסי, האחות ויליאמס,‬ 1064 01:06:38,625 --> 01:06:42,583 ‫ותיהני מארוחת חג מיוחדת עם הבן הנהדר שלך.‬ 1065 01:06:47,958 --> 01:06:49,333 ‫את מצטרפת?‬ 1066 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 ‫אולי בשנה הבאה.‬ 1067 01:06:52,000 --> 01:06:55,916 ‫יש לי כמה עניינים לסדר עם המשפחה שלי.‬ 1068 01:06:58,375 --> 01:07:00,791 ‫גברת טראפר, את בטוחה?‬ 1069 01:07:01,708 --> 01:07:03,833 ‫חג שמח, ויליאמס.‬ 1070 01:07:03,833 --> 01:07:08,250 ‫זה הזמן לחגוג את הניצחונות,‬ ‫ולחיות עם ההפסדים.‬ 1071 01:07:13,916 --> 01:07:17,041 {\an8}‫- עוגת חג מולד מיוחדת -‬ 1072 01:07:18,916 --> 01:07:20,375 ‫- סליחה, אימא -‬ 1073 01:07:23,000 --> 01:07:23,833 ‫בוא הנה.‬ 1074 01:07:26,083 --> 01:07:28,083 ‫אנחנו נהיה ממש בסדר.‬ 1075 01:07:29,375 --> 01:07:31,125 ‫גם אני חושב ככה.‬ 1076 01:07:32,958 --> 01:07:34,250 ‫הכיסא, מדאם.‬ 1077 01:07:52,416 --> 01:07:54,416 ‫- חג המולד 1981 -‬ 1078 01:08:11,291 --> 01:08:14,750 ‫חג מולד שמח, ג'יימי.‬ 1079 01:08:22,750 --> 01:08:24,333 ‫אני ראשונה בשירותים.‬ 1080 01:08:27,875 --> 01:08:30,208 ‫אני מת עלייך, ביונסה, מתוקה.‬ 1081 01:08:31,333 --> 01:08:32,500 ‫אנחנו בבית!‬ 1082 01:08:33,541 --> 01:08:35,541 ‫מה קרה כאן, לכל הרוחות?‬ 1083 01:08:35,541 --> 01:08:37,958 ‫אוי, לא! פרצו אלינו!‬ 1084 01:08:37,958 --> 01:08:39,500 ‫אתם בבית!‬ ‫-הגעתם!‬ 1085 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 ‫חזרתם!‬ 1086 01:08:41,833 --> 01:08:44,916 ‫נישה בטה, אני מצטערת. בבקשה, תסלחי לי.‬ 1087 01:08:44,916 --> 01:08:47,541 ‫בחיים לא נשאיר אתכם בחג לבד שוב!‬ 1088 01:08:47,541 --> 01:08:50,041 ‫אימא!‬ ‫-אני אוהבת אותך, מתוקה!‬ 1089 01:08:51,125 --> 01:08:54,791 ‫ונראה שהצלחתם אפילו לכייף קצת.‬ 1090 01:08:54,791 --> 01:08:57,416 ‫ברני הייתה אדירה!‬ ‫-רקדנו דיסקו!‬ 1091 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 ‫היא הגיבורה שלי.‬ 1092 01:08:59,916 --> 01:09:03,041 ‫אבל כלום לא מתקרב לחג מולד מסורתי, נכון?‬ 1093 01:09:03,041 --> 01:09:04,666 ‫את צודקת לגמרי.‬ 1094 01:09:07,958 --> 01:09:09,625 ‫רק רגע, איפה איבי?‬ 1095 01:09:09,625 --> 01:09:11,916 ‫כן, איפה הקטנה הזאת?‬ ‫-איבי?‬ 1096 01:09:11,916 --> 01:09:14,875 ‫איבי! צאי החוצה!‬ ‫-למה הדלת פתוחה?‬ 1097 01:09:15,375 --> 01:09:17,166 ‫איב!‬ ‫-איבי!‬ 1098 01:09:17,166 --> 01:09:18,166 ‫איבי!‬ 1099 01:09:20,500 --> 01:09:22,875 ‫לא. מתי ראיתם את איבי לאחרונה?‬ 1100 01:09:24,500 --> 01:09:25,708 ‫איבי!‬ ‫-איבי!‬ 1101 01:09:27,541 --> 01:09:28,583 ‫איבי!‬ 1102 01:09:28,583 --> 01:09:32,708 ‫רק שיחקנו מחבואים.‬ ‫אני לא יודעת מה קרה. אני מצטערת.‬ 1103 01:09:32,708 --> 01:09:36,000 ‫זה בסדר, רק צריך למצוא אותה.‬ ‫-היא לא בבית.‬ 1104 01:09:36,000 --> 01:09:37,416 ‫אלוהים.‬ 1105 01:09:37,416 --> 01:09:41,291 ‫תוסיפו את גברת טראפר לקבוצה.‬ ‫ילדים, תכתבו לחברים.‬ 1106 01:09:41,291 --> 01:09:45,750 ‫נצטרך כל עזרה שנוכל לקבל.‬ ‫תמצאו את איבי שלי. בבקשה.‬ 1107 01:09:46,250 --> 01:09:49,000 ‫היא תופיע. אני בטוחה במאה אחוז.‬ 1108 01:09:49,000 --> 01:09:52,333 ‫הכול באשמתי. דרשתי יותר מידי מברני.‬ 1109 01:09:53,791 --> 01:09:54,875 ‫ברני!‬ 1110 01:09:54,875 --> 01:09:55,791 ‫איבי!‬ 1111 01:09:55,791 --> 01:09:57,875 ‫ברני, חכי, בבקשה!‬ 1112 01:09:57,875 --> 01:09:58,916 ‫איבי!‬ 1113 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 ‫אל תדאגו, נהיה בסדר.‬ 1114 01:10:01,625 --> 01:10:03,041 ‫תישארו יחד!‬ ‫-תיזהרו!‬ 1115 01:10:03,041 --> 01:10:04,500 ‫איבי!‬ 1116 01:10:08,875 --> 01:10:12,708 ‫דני, אנחנו זקוקים לך‬ ‫ולמשאית השלג המפלצתית שלך.‬ 1117 01:10:12,708 --> 01:10:14,583 ‫איב מקנאט נעדרת.‬ 1118 01:10:19,416 --> 01:10:21,583 ‫- איב מקנאט נעדרת!‬ ‫במזג האוויר הזה? -‬ 1119 01:10:21,583 --> 01:10:24,708 ‫- לאן נראה לכם שהיא הלכה?‬ ‫סיור שכונתי דחוף! -‬ 1120 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 ‫- לא בסערה הזאת! -‬ 1121 01:10:32,541 --> 01:10:33,750 ‫איבי!‬ 1122 01:10:33,750 --> 01:10:36,791 ‫איבי! בואי לצ'רלי,‬ 1123 01:10:36,791 --> 01:10:39,375 ‫יש לי מלא ממתקים!‬ ‫-צ'רלי.‬ 1124 01:10:39,375 --> 01:10:43,000 ‫בחייך, צ'רלי.‬ ‫תהיי רצינית, זה לא הזמן לשטויות.‬ 1125 01:10:48,333 --> 01:10:49,500 ‫טוב.‬ ‫-היא פה.‬ 1126 01:10:49,500 --> 01:10:50,750 ‫אל תדאגי.‬ 1127 01:10:54,375 --> 01:10:58,208 ‫טוב, להתפרס, תיצרו קו, שני מטר בין כל אחד,‬ 1128 01:10:58,208 --> 01:10:59,958 ‫אסור לפספס כלום!‬ 1129 01:11:00,875 --> 01:11:01,708 ‫מהר!‬ 1130 01:11:01,708 --> 01:11:05,250 ‫תשמרו על המרחק הזה ועל הקו!‬ 1131 01:11:06,208 --> 01:11:07,666 ‫איב! איבי.‬ 1132 01:11:07,666 --> 01:11:11,125 ‫איבי וויבי, יש כאן גלידה!‬ 1133 01:11:11,125 --> 01:11:12,625 ‫זה לא הזמן.‬ ‫-צ'רלי!‬ 1134 01:11:12,625 --> 01:11:13,750 ‫מספיק!‬ ‫-איבי!‬ 1135 01:11:14,625 --> 01:11:18,291 ‫תפסיקו אתם.‬ ‫צ'רלי לא עושה שטויות, היא מחפשת.‬ 1136 01:11:18,291 --> 01:11:21,208 ‫עוזרת לאנשים בדרכה, עם הדמיון שלה.‬ 1137 01:11:21,208 --> 01:11:22,416 ‫אני בטוחה שאבא...‬ 1138 01:11:22,416 --> 01:11:27,541 ‫למה סנטה השאיר לה גרב מלא?‬ ‫כי הוא יודע שצ'רלי נחמדה ולא שובבה.‬ 1139 01:11:27,541 --> 01:11:31,250 ‫והיא באמת עושה משהו כדי לעזור לכולם.‬ 1140 01:11:31,250 --> 01:11:32,708 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 1141 01:11:32,708 --> 01:11:36,333 ‫כן, באמת! כי היא אוהבת אותי כל כך.‬ 1142 01:11:36,333 --> 01:11:38,958 ‫למה צ'רלי דרכה על השמלה של נישה בהצגה?‬ 1143 01:11:38,958 --> 01:11:41,791 ‫כי נישה רעה אליי כל הזמן וקוראת לי...‬ 1144 01:11:41,791 --> 01:11:43,125 ‫התאומה המשעממת.‬ 1145 01:11:43,125 --> 01:11:44,500 ‫בדיוק.‬ 1146 01:11:44,500 --> 01:11:50,666 ‫למה צ'רלי הפילה שלג על גברת הורטון?‬ ‫כי אני אוהבת את באדי והיא ממש איומה כלפיו.‬ 1147 01:11:50,666 --> 01:11:52,250 ‫זה נכון, צ'רלי?‬ 1148 01:11:52,250 --> 01:11:57,000 ‫מניע זה דבר מסובך.‬ ‫-וכשהיא שחררה את התרנגולים של ייריל...‬ 1149 01:11:57,000 --> 01:11:59,625 ‫צ'רלי, לא נכון!‬ ‫-צ'רלי בקלס...‬ 1150 01:11:59,625 --> 01:12:00,875 ‫כן, נכון!‬ 1151 01:12:00,875 --> 01:12:04,166 ‫והיא עשתה את זה‬ ‫כי התרנגולים המסכנים צריכים למות,‬ 1152 01:12:04,166 --> 01:12:07,416 ‫כדי שנאכל אותם ביום‬ ‫שבו גם ככה יש יותר מידי אוכל.‬ 1153 01:12:07,416 --> 01:12:08,791 ‫טוב, כן...‬ 1154 01:12:08,791 --> 01:12:12,541 ‫אז המשאלה שלי לשנה הבאה‬ ‫היא להיות יותר כמו צ'רלי, לא פחות.‬ 1155 01:12:12,541 --> 01:12:14,583 ‫עכשיו אפשר למצוא את איבי‬ 1156 01:12:14,583 --> 01:12:18,583 ‫ולסיים עם פסטיבל השליליות הזה?‬ 1157 01:12:18,583 --> 01:12:19,791 ‫איבי!‬ 1158 01:12:19,791 --> 01:12:21,416 ‫היי, סם! חכי לי!‬ 1159 01:12:22,416 --> 01:12:24,750 ‫איבי!‬ 1160 01:12:30,833 --> 01:12:32,125 ‫את צריכה טרמפ?‬ 1161 01:12:32,916 --> 01:12:35,250 ‫רק אם זה מתאים לך.‬ 1162 01:12:35,250 --> 01:12:36,916 ‫כלומר, אולי?‬ 1163 01:12:37,416 --> 01:12:38,291 ‫אם את רוצה?‬ 1164 01:12:40,125 --> 01:12:41,583 ‫תודה שהגנת עליי.‬ 1165 01:12:41,583 --> 01:12:43,916 ‫איבי! קדימה, איפה את?‬ 1166 01:12:44,958 --> 01:12:47,041 ‫את האחות הכי טובה בעולם.‬ 1167 01:12:48,291 --> 01:12:51,791 ‫טוב, תעלי על האופנוע עם רומיאו, יוליה.‬ 1168 01:12:57,791 --> 01:13:00,208 ‫התאומות בקלס להצלה!‬ 1169 01:13:02,333 --> 01:13:06,333 ‫איבי!‬ ‫-איבי!‬ 1170 01:13:06,333 --> 01:13:08,125 ‫איבי!‬ 1171 01:13:09,833 --> 01:13:11,083 ‫אין טעם!‬ 1172 01:13:11,083 --> 01:13:13,125 ‫לא נמצא אותה בחושך הזה.‬ 1173 01:13:13,125 --> 01:13:14,791 ‫אבל חייבים להמשיך.‬ 1174 01:13:14,791 --> 01:13:16,625 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 1175 01:13:17,958 --> 01:13:19,250 ‫זהו זה.‬ 1176 01:13:19,250 --> 01:13:21,333 ‫זה בדיוק זה. תחזיקו חזק.‬ 1177 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 ‫מר ביל! בבקשה!‬ 1178 01:13:40,541 --> 01:13:43,708 ‫תעזור לנו! הלו. מר ביל?‬ 1179 01:13:44,500 --> 01:13:45,875 ‫אני בא.‬ ‫-הוא בא.‬ 1180 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 ‫אני בא.‬ ‫-יש!‬ 1181 01:13:46,875 --> 01:13:47,958 ‫חכו בסבלנות!‬ 1182 01:13:47,958 --> 01:13:48,875 ‫מר ביל!‬ 1183 01:13:48,875 --> 01:13:50,416 ‫איבי מקנאט נעדרת!‬ 1184 01:13:50,416 --> 01:13:52,125 ‫וממש חשוך בחוץ.‬ 1185 01:13:52,125 --> 01:13:54,291 ‫ויש לך אור ענק.‬ 1186 01:13:54,291 --> 01:13:55,500 ‫בסדר.‬ 1187 01:13:56,083 --> 01:13:57,125 ‫תיכנסו.‬ 1188 01:14:00,625 --> 01:14:01,708 ‫קדימה, מר ביל.‬ 1189 01:14:02,250 --> 01:14:03,125 ‫תשתמשו בזה.‬ 1190 01:14:03,125 --> 01:14:04,041 ‫תודה.‬ 1191 01:14:05,000 --> 01:14:06,666 ‫סליחה על הבלגן.‬ 1192 01:14:09,208 --> 01:14:11,625 ‫קדימה, גרטרוד. הגיע הזמן להאיר.‬ 1193 01:14:13,416 --> 01:14:16,708 ‫איבי!‬ ‫-לכו לשם.‬ 1194 01:14:17,291 --> 01:14:18,166 ‫הנה ברני.‬ 1195 01:14:18,791 --> 01:14:20,958 ‫איבי!‬ ‫-איבי!‬ 1196 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 ‫תעקוב אחריה, מר ביל!‬ 1197 01:14:26,833 --> 01:14:28,791 ‫קדימה, מר ביל, מהר.‬ 1198 01:14:38,541 --> 01:14:40,291 ‫יש משהו בשלג.‬ ‫-איפה?‬ 1199 01:14:40,291 --> 01:14:41,583 ‫עוד שמאלה!‬ 1200 01:14:44,791 --> 01:14:45,875 ‫תראו, שם!‬ 1201 01:14:45,875 --> 01:14:47,750 ‫צריך לעזור לה.‬ ‫-קדימה.‬ 1202 01:14:47,750 --> 01:14:50,250 ‫איבי!‬ 1203 01:14:51,458 --> 01:14:52,333 ‫איבי!‬ 1204 01:15:01,291 --> 01:15:02,250 ‫ציפור ורודה.‬ 1205 01:15:07,625 --> 01:15:08,541 ‫איבי!‬ 1206 01:15:21,750 --> 01:15:22,625 ‫אלוהים.‬ 1207 01:15:29,791 --> 01:15:30,916 ‫איבי.‬ 1208 01:15:33,708 --> 01:15:36,375 ‫איבי!‬ 1209 01:15:39,250 --> 01:15:40,208 ‫הנה היא!‬ 1210 01:15:40,708 --> 01:15:41,541 ‫ברני!‬ 1211 01:15:42,291 --> 01:15:44,125 ‫ברני! את בסדר?‬ 1212 01:15:44,125 --> 01:15:46,708 ‫איבי? איפה היא?‬ 1213 01:15:46,708 --> 01:15:48,291 ‫נמשיך לחפש, נמצא אותה.‬ 1214 01:15:48,291 --> 01:15:50,541 ‫הכול באשמתי.‬ ‫-היא בטח קרובה.‬ 1215 01:15:50,541 --> 01:15:53,208 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-תסתכלו לשם!‬ 1216 01:15:57,125 --> 01:16:00,041 ‫תראו לאן הוא מכוון את האור! משהו זז!‬ 1217 01:16:01,750 --> 01:16:02,958 ‫איבי!‬ 1218 01:16:04,541 --> 01:16:05,958 ‫איבי!‬ 1219 01:16:17,208 --> 01:16:19,333 ‫איבי!‬ 1220 01:16:24,541 --> 01:16:25,625 ‫הבקתות.‬ 1221 01:16:41,208 --> 01:16:45,208 ‫ברני, הנה כל הציפורים! תראי!‬ 1222 01:16:50,791 --> 01:16:51,666 ‫איבי.‬ 1223 01:16:53,500 --> 01:16:54,375 ‫איבי!‬ 1224 01:16:54,375 --> 01:16:55,750 ‫אימא!‬ 1225 01:16:55,750 --> 01:16:57,625 ‫איבי, מתוקה שלי!‬ 1226 01:16:59,958 --> 01:17:02,791 ‫מצאנו אותה! מצאנו אותה בבקתות בים!‬ 1227 01:17:02,791 --> 01:17:04,083 ‫הם מצאו אותה!‬ 1228 01:17:04,083 --> 01:17:05,916 ‫היא בסדר. היא כאן.‬ 1229 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 ‫מצאו אותה!‬ 1230 01:17:08,791 --> 01:17:10,541 ‫ניצחתי במחבואים?‬ 1231 01:17:11,333 --> 01:17:14,125 ‫כן, מתוקה. לגמרי ניצחת.‬ 1232 01:17:14,625 --> 01:17:17,666 ‫בוא הנה, גיבור נוצתי מציל חיים שכמותך!‬ 1233 01:17:19,333 --> 01:17:21,291 ‫אני מת על תרנגולי הודו.‬ 1234 01:17:25,083 --> 01:17:29,125 ‫אני מצטערת שאיבדתי אותה. אני כזאת טיפשה.‬ 1235 01:17:29,916 --> 01:17:32,041 ‫שכחתי את הדבר היחיד שחשוב.‬ 1236 01:17:32,041 --> 01:17:37,375 ‫לא, הדבר היחיד שחשוב הוא שמצאת אותה.‬ 1237 01:17:37,375 --> 01:17:40,375 ‫ועשית לילדים חג מולד מדהים, ברנדט.‬ 1238 01:17:42,291 --> 01:17:43,708 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 1239 01:17:43,708 --> 01:17:46,416 ‫חיבוק משפחתי של איב!‬ 1240 01:17:49,125 --> 01:17:50,375 ‫נכון שזה נהדר?‬ 1241 01:17:50,375 --> 01:17:53,208 ‫כן, זה באמת נהדר.‬ 1242 01:17:56,458 --> 01:17:58,500 ‫דני ויליאמס.‬ ‫-כן?‬ 1243 01:17:59,083 --> 01:18:01,375 ‫המגדלור באמת היה הרעיון שלך?‬ 1244 01:18:03,375 --> 01:18:05,250 ‫תודה.‬ ‫-אין על מה.‬ 1245 01:18:05,833 --> 01:18:07,791 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1246 01:18:07,791 --> 01:18:11,375 ‫זה דני, הילד הכי טוב בכל ולינגטון און־סי!‬ 1247 01:18:12,166 --> 01:18:13,958 ‫הבמה שלך, לך על זה.‬ 1248 01:18:18,791 --> 01:18:21,166 ‫סם, חשבתי לעצמי.‬ 1249 01:18:21,166 --> 01:18:25,916 ‫אולי נוכל להיפגש לאיזה...‬ ‫לאכול קצת גומי ביחד?‬ 1250 01:18:26,791 --> 01:18:28,625 ‫התאומה השנייה, חומוס.‬ 1251 01:18:28,625 --> 01:18:32,166 ‫אני כאן. אבל כן, זה יהיה מעולה.‬ 1252 01:18:41,958 --> 01:18:45,000 ‫וזה היה חג המולד ההוא.‬ 1253 01:18:45,000 --> 01:18:48,500 ‫אחד שייזכר הרבה זמן‬ ‫בדברי הימים של ולינגטון,‬ 1254 01:18:49,000 --> 01:18:53,083 ‫ויוכיח שבחג המולד לא צריך מתנות‬ 1255 01:18:53,083 --> 01:18:56,041 ‫או איזה ברנש חתיך בשם סנטה.‬ 1256 01:18:56,041 --> 01:18:59,958 ‫מה שחשוב זה להיות‬ ‫עם אנשים שאוהבים ובמקום שאוהבים.‬ 1257 01:18:59,958 --> 01:19:02,375 ‫הזמן לגיבורים מקומיים.‬ 1258 01:19:02,375 --> 01:19:05,875 ‫כמו הנשמה הגדולה שסיפקה לחבר שלי ביל‬ 1259 01:19:06,458 --> 01:19:08,708 ‫חג מולד אחרון עם אימא שלו.‬ 1260 01:19:13,166 --> 01:19:15,541 ‫אבל נשאר עוד עניין אחד.‬ 1261 01:19:15,541 --> 01:19:19,041 ‫השחייה המסורתית בים של יום הקופסאות.‬ 1262 01:19:19,041 --> 01:19:21,291 ‫השנה, בפעם הראשונה,‬ 1263 01:19:21,291 --> 01:19:24,125 ‫מן הסתם, אף אחד לא חשב להגיע.‬ 1264 01:19:24,125 --> 01:19:29,083 ‫טוב, חוץ ממלח אחד זקן וחסר פחד, כמובן.‬ 1265 01:19:29,083 --> 01:19:32,958 ‫גם אם הוא יצטרך לעשות זאת לבד,‬ ‫הוא לא יפספס את זה.‬ 1266 01:19:33,708 --> 01:19:35,083 ‫קדימה, כולם!‬ 1267 01:19:35,083 --> 01:19:36,958 ‫היי, ביל!‬ ‫-שלום!‬ 1268 01:19:38,833 --> 01:19:40,416 ‫חג מולד שמח, ביל!‬ 1269 01:19:40,416 --> 01:19:41,958 ‫אתה תעמוד בזה?‬ 1270 01:19:43,250 --> 01:19:44,750 ‫תראו, תראו.‬ 1271 01:19:44,750 --> 01:19:48,833 ‫חשבתי שוולינגטון און־סי היא עיר רגילה‬ 1272 01:19:48,833 --> 01:19:50,708 ‫שאגיע אליה פעם בשנה.‬ 1273 01:19:51,208 --> 01:19:52,666 ‫אבל טעיתי בגדול.‬ 1274 01:19:53,166 --> 01:19:56,166 ‫מסתבר שזו קהילה מיוחדת מאוד.‬ 1275 01:19:56,166 --> 01:20:00,500 ‫מקום שבו המתנה היחידה שהם היו צריכים‬ ‫היא אחד את השני.‬ 1276 01:20:00,500 --> 01:20:02,958 ‫הנה, מפלצת קטנה. בלי לברוח יותר.‬ 1277 01:20:02,958 --> 01:20:05,833 ‫וקהילה אמיתית היא לכל החיים,‬ 1278 01:20:05,833 --> 01:20:07,583 ‫לא רק לחג המולד.‬ 1279 01:20:08,583 --> 01:20:09,625 ‫אני מת על זה.‬ 1280 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 ‫בבקשה, גברתי.‬ 1281 01:20:12,000 --> 01:20:13,583 ‫איזה בחור נחמד.‬ 1282 01:20:21,458 --> 01:20:22,833 ‫דני, בוא ניכנס.‬ 1283 01:20:23,708 --> 01:20:24,958 ‫כן!‬ 1284 01:20:28,250 --> 01:20:30,250 ‫זה קר בטירוף!‬ 1285 01:20:37,291 --> 01:20:39,541 ‫המשימה הושלמה.‬ 1286 01:20:43,750 --> 01:20:44,625 ‫זה קפוא!‬ 1287 01:20:47,000 --> 01:20:48,958 ‫- נחמדה באופן רשמי -‬ 1288 01:20:49,833 --> 01:20:52,916 ‫קדימה בוא איתי.‬ ‫-האחרון שנכנס הוא לוזר!‬ 1289 01:20:52,916 --> 01:20:54,708 ‫אז זה יהיה אתה!‬ 1290 01:20:54,708 --> 01:20:56,000 ‫ילדים, חכו!‬ 1291 01:20:56,000 --> 01:20:59,166 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ ‫-קדימה, פחדן.‬ 1292 01:21:00,916 --> 01:21:02,875 ‫אימא, תחזיקי את זה.‬ 1293 01:21:04,333 --> 01:21:05,875 ‫תיהני מההיפותרמיה.‬ 1294 01:21:15,041 --> 01:21:19,208 ‫גברת טראפר, תודה שדאגת לדני שלי.‬ 1295 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ‫חג מולד שמח.‬ 1296 01:21:21,791 --> 01:21:24,583 ‫כן. היה שמח, נכון?‬ 1297 01:21:25,625 --> 01:21:29,000 ‫ועכשיו אני חושבת שהגיע הזמן לשחות.‬ 1298 01:21:29,000 --> 01:21:30,791 ‫בלי מעצורים!‬ 1299 01:21:30,791 --> 01:21:33,583 ‫את צודקת. נראה להם איך עושים את זה.‬ 1300 01:21:36,416 --> 01:21:38,833 ‫תראו אותי, אני איב של חג המולד!‬ 1301 01:21:42,750 --> 01:21:45,166 ‫אני מת על סוף טוב.‬ 1302 01:21:56,291 --> 01:21:58,291 ‫- חג המולד הבא -‬ 1303 01:22:09,000 --> 01:22:14,708 ‫- שלוש חכמות הקדם -‬ 1304 01:22:27,041 --> 01:22:30,041 ‫- חוות הכיף של ייריל -‬ 1305 01:22:30,041 --> 01:22:32,041 ‫- סנטה -‬ 1306 01:22:44,916 --> 01:22:49,041 ‫- ביונסה 2 -‬ 1307 01:22:49,708 --> 01:22:51,875 ‫- קטסטרופות האקלים -‬ 1308 01:23:02,041 --> 01:23:06,833 ‫- מקלט העופות של מקנאט -‬ 1309 01:23:12,958 --> 01:23:15,666 ‫- לזכרה -‬ 1310 01:23:26,250 --> 01:23:27,750 ‫- מזחלת אוטומטית -‬ 1311 01:23:29,333 --> 01:23:31,500 ‫חג מולד שמח לכולם.‬ 1312 01:23:31,500 --> 01:23:34,250 ‫ולכולם לילה טוב.‬ 1313 01:23:34,958 --> 01:23:38,291 ‫עם מי אתה מדבר? אתה שוב מדבר לעצמך, סנטה?‬ 1314 01:31:09,166 --> 01:31:14,166 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬