1 00:00:04,796 --> 00:00:07,590 [música alegre de saxofón] 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,636 - Abue, yo quiero el mío cargado. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,764 Debo encargarme de una profesora sustituta. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,683 Debo estar al cien. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 - No le des café. Es solo un niño. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,146 La cafeína frenará su crecimiento. 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,605 - Todos los niños latinos toman café. 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 La leche de mi madre iba directo a mi café. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,069 No frenó mi crecimiento. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,905 - Es cierto, su cabeza sigue creciendo. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,575 [celular vibra] 12 00:00:33,616 --> 00:00:37,162 - ¿Qué tal? ¿Cómo has estado? 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,330 Ya hace mucho, ¿no? 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,208 Es bueno saber de ti. Sí, nos hace falta una cerveza. 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,919 Muy bien, nos vemos. 16 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 - ¿Quién era? - ¿Verizon? 17 00:00:49,090 --> 00:00:52,260 - Siempre usa compañías telefónicas cuando miente. 18 00:00:52,302 --> 00:00:55,430 Solía recibir muchas llamadas de una tal Pacific Bell. 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 - Solo era... Don Patino. - [gruñe] 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 - Ay. - ¡Iu! 21 00:01:04,272 --> 00:01:06,024 No sé quién es. 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,860 Solo quería ser parte de la conversación. 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 - ¿Quién es Don Patino? - Un viejo amigo. 24 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Él me presentó a Rosie. 25 00:01:13,990 --> 00:01:17,494 - Lástima que nunca dejó de presentarte mujeres. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,371 - También me presentó hombres. 27 00:01:19,412 --> 00:01:23,291 Jack Daniels, Johnnie Walker y Captain Morgan. 28 00:01:25,085 --> 00:01:27,253 - Bueno, suena como un Buchanan's. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 [ríe entre dientes] 30 00:01:28,797 --> 00:01:31,299 Ya saben... [carraspea] 31 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 - Después de que su mujer le dejara, se alocó. 32 00:01:35,553 --> 00:01:38,556 Solo iba de fiesta y apostaba. Y arrastró a mi papá con él. 33 00:01:38,598 --> 00:01:41,184 - Exacto. Era un gran amigo. 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,478 - No, no lo era. 35 00:01:43,520 --> 00:01:46,940 Destrozó esta familia y te alejó de mí. 36 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 Te perdiste mi cumpleaños 14 37 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 porque estabas borracho con Don en un crucero. 38 00:01:50,735 --> 00:01:54,280 - No fuimos a ningún crucero. Gastamos todo en alcohol. 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 Bien, Don no es perfecto. 40 00:01:56,574 --> 00:01:58,743 Pero cuando tu madre me echó, él me acogió. 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,995 Somos tan unidos como dos hombres pueden serlo. 42 00:02:01,037 --> 00:02:03,123 Dormimos juntos en un sillón. 43 00:02:03,998 --> 00:02:06,918 - Bueno, puede mantenerse a sí mismo, a su sillón 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,837 y a sus "zorras"... 45 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 lo más lejos posible de esta casa. 46 00:02:10,922 --> 00:02:12,799 - Pero Mayan, es tu padrino. 47 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 - Ex padrino. Lo despedí. 48 00:02:16,094 --> 00:02:19,514 - No creo que puedas despedir a un agente del Señor. 49 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 - No uses el nombre de mi Dios en vano. 50 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 - Don arruinó los padrinos para mí, 51 00:02:25,437 --> 00:02:27,272 por eso Chance nunca tuvo uno. 52 00:02:28,314 --> 00:02:29,607 - ¿Qué es un padrino? 53 00:02:29,649 --> 00:02:31,818 - Alguien que te decepciona. 54 00:02:32,485 --> 00:02:36,156 - Vaya, mami, muchos hombres te han decepcionado. 55 00:02:36,197 --> 00:02:39,701 ¿Alguna vez pensaste que quizá tú eres el problema? 56 00:02:41,745 --> 00:02:42,662 HOLA, SOY MAYAN 57 00:02:42,704 --> 00:02:44,039 TENGO PROBLEMAS CON MI PAPÁ. 58 00:02:44,080 --> 00:02:45,206 CONOZCAN A MI PAPÁ. 59 00:02:45,248 --> 00:02:47,334 NO HABLAMOS POR AÑOS PERO... 60 00:02:47,375 --> 00:02:49,002 AHORA VIVE CONMIGO. 61 00:02:49,044 --> 00:02:54,382 * * 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,972 - ¿Qué haces, tío Oscar? 63 00:03:01,014 --> 00:03:04,934 - Instalaré este proyector para disfrutar 64 00:03:04,976 --> 00:03:08,313 una de las más grandes obras de arte jamás proyectadas. 65 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 - ¿Películas? - Show de sombras. 66 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Mira esto. 67 00:03:12,817 --> 00:03:14,736 Un conejo. 68 00:03:15,904 --> 00:03:17,405 Un pato. 69 00:03:18,198 --> 00:03:19,783 Un lobo rojo canadiense. 70 00:03:19,824 --> 00:03:21,743 [gruñe] 71 00:03:22,577 --> 00:03:24,829 - ¿Alguna vez has visto un animal? 72 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 - ¿Qué propones entonces, niño? 73 00:03:28,291 --> 00:03:30,251 - ¿Podrías decirme qué es un padrino? 74 00:03:30,293 --> 00:03:32,045 Nadie quiere explicarme. 75 00:03:32,087 --> 00:03:33,588 - ¿Un padrino? 76 00:03:33,630 --> 00:03:38,176 Por suerte, un magnífico y pequeño viticultor italiano 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,928 hizo una película sobre el tema. 78 00:03:39,969 --> 00:03:41,054 EL PADRINO 79 00:03:41,096 --> 00:03:44,224 * * 80 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 - Este lugar es genial. 81 00:03:46,601 --> 00:03:49,354 Lo sé porque la cadenera amamantaba a un bebé. 82 00:03:49,396 --> 00:03:51,147 - [ríe] 83 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 Sí, me queda cerca. 84 00:03:52,273 --> 00:03:53,400 A veces paso por un trago 85 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 de camino a casa después de beber. 86 00:03:56,277 --> 00:03:58,780 - ¿Te irás a casa después de beber? 87 00:03:58,822 --> 00:04:01,199 - [ríe] Lo sabrías de haber respondido 88 00:04:01,241 --> 00:04:03,493 mi solicitud de Instagram. 89 00:04:03,535 --> 00:04:06,621 Tuviste cinco años para darle en "aceptar". 90 00:04:07,497 --> 00:04:10,709 - Hay muchos Don Patino en Instagram. 91 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Soy todos. Siempre olvido la contraseña. 92 00:04:15,005 --> 00:04:17,424 Lamento no haberte contactado. Te he extrañado. 93 00:04:17,465 --> 00:04:19,009 - No me abrazarás, ¿o sí? 94 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 No me importa, pero no quiero perder mi billetera. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,014 - Nunca te robaría. 96 00:04:24,055 --> 00:04:25,265 Sé que solo tienes 97 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 una tarjeta de socio de Jersey Mike's 98 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 y un condón caducado. 99 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 - Los condones no caducan. 100 00:04:31,938 --> 00:04:34,065 Son como el salami o las pastillas. 101 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 ¿Qué haces, compadre? ¿Estás pagando? 102 00:04:38,153 --> 00:04:40,447 ¿Qué pasó con Don Bebe y Corre? 103 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 La cadenera acaba de tener una cesárea. 104 00:04:41,865 --> 00:04:44,367 Definitivamente la dejarías atrás. 105 00:04:45,660 --> 00:04:48,788 - No tengo que correr. Ahora puedo pagar mis tragos. 106 00:04:48,830 --> 00:04:50,623 ¿Recuerdas que perdía en los caballos? 107 00:04:50,665 --> 00:04:52,417 Por fin estoy del otro lado. 108 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 - ¿Ahora corres apuestas? 109 00:04:55,086 --> 00:04:57,756 No te debo dinero, ¿o sí? Digo, si es así, te pagaré... 110 00:04:57,797 --> 00:05:00,008 ¿Cuándo sales de la ciudad? 111 00:05:00,383 --> 00:05:02,552 - No, tengo un pura sangre de tres años. 112 00:05:02,594 --> 00:05:03,678 Corre en Santa Anita. 113 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 La llamé Mayan la Voladora. 114 00:05:05,680 --> 00:05:08,183 - ¿Nombraste a tu caballo como mi hija? Genial. 115 00:05:08,224 --> 00:05:11,686 Jorge el Grandioso ya estaba escogido, ¿no? 116 00:05:13,104 --> 00:05:14,647 - La extraño, ¿sabes? 117 00:05:14,689 --> 00:05:17,650 Y nunca conocí a tu nieto. ¿Cuántos años tiene? 118 00:05:17,692 --> 00:05:20,945 - Está entre su último pañal y su primera cerveza. 119 00:05:22,614 --> 00:05:25,116 - Son muy lindos a esa edad. 120 00:05:26,034 --> 00:05:27,285 Me encantaría conocerlo. 121 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 - Sí, no sé si eso se pueda. 122 00:05:29,204 --> 00:05:32,248 Mayan no está muy contenta de que hayas vuelto. 123 00:05:32,290 --> 00:05:33,667 - ¿De verdad? 124 00:05:33,708 --> 00:05:35,794 Así que te perdonó por engañar a su mamá. 125 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Y yo solo te llevé al club de striptease 126 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 para aprovechar el dos por uno en alitas. 127 00:05:40,924 --> 00:05:43,802 - Se lo expliqué. Cree que fuimos por chicas. 128 00:05:43,843 --> 00:05:46,930 Esa noche solo tenía una servilleta en mi regazo. 129 00:05:48,890 --> 00:05:50,684 - Sabes que nunca tuve hijos. 130 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 Ustedes son mi única familia. 131 00:05:52,769 --> 00:05:55,230 Lo sé. Quisiera ayudarte a reconectar con Mayan, 132 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 pero no creo que ella acceda. 133 00:05:59,067 --> 00:06:02,070 Deberíamos hacer un juego de gemas. 134 00:06:02,946 --> 00:06:04,864 - ¿Te refieres a un juego de gemelas? 135 00:06:04,906 --> 00:06:08,368 ¿Nos juntarías en el mismo lugar y al mismo tiempo? 136 00:06:08,410 --> 00:06:09,869 - No, un juego de gemas. 137 00:06:09,911 --> 00:06:14,874 Se las regalas y le dices cosas lindas. 138 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 Pero tu idea también podría funcionar. 139 00:06:20,255 --> 00:06:21,506 * * 140 00:06:26,302 --> 00:06:27,679 - Los juegos, las luces. 141 00:06:27,721 --> 00:06:30,223 La alfombra que oculta las manchas de pipí. 142 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Me emociono al decirlo, Mayan, 143 00:06:32,851 --> 00:06:35,770 pero este lugar me entrenó para Las Vegas. 144 00:06:35,812 --> 00:06:38,606 - Me alegra que quisieras traer a Chance aquí. 145 00:06:38,648 --> 00:06:40,567 Tuve muy buenos momentos aquí. 146 00:06:40,608 --> 00:06:43,528 - [risita] - ¡Vaya! 147 00:06:43,570 --> 00:06:48,950 Mamá, papá, los amo, pero ahora vivo aquí. 148 00:06:50,994 --> 00:06:52,537 - ¿George? 149 00:06:53,288 --> 00:06:55,123 George Lopez. 150 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 ¿Qué haces aquí? 151 00:06:58,043 --> 00:06:59,961 - Don Patino, eres tú, maldito. 152 00:07:00,003 --> 00:07:02,839 Qué coincidencia tan inesperada. 153 00:07:04,007 --> 00:07:05,884 - Te dije que no quería verlo. 154 00:07:05,925 --> 00:07:09,554 - Lo sé, pero apuesto a que Chance quiere conocer a Don. 155 00:07:09,596 --> 00:07:12,807 - Hola, Chance. Soy el padrino de tu mamá. 156 00:07:12,849 --> 00:07:16,644 - ¿Padrino? No quiero problemas. 157 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 - ¡Chance, espera! 158 00:07:18,855 --> 00:07:21,649 - Los niños detectan problemas cuando los ven. 159 00:07:21,691 --> 00:07:24,986 - Mayan, espera. 160 00:07:25,028 --> 00:07:26,571 - Hola, Rosie. 161 00:07:26,613 --> 00:07:28,531 Gracias por no huir. 162 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 Luces bien, por cierto. 163 00:07:31,618 --> 00:07:34,829 - No me halagues con lo obvio. 164 00:07:34,871 --> 00:07:38,500 - Quizá esto te halague. 165 00:07:38,541 --> 00:07:43,338 - ¿Crees que puedes comprar mi perdón con un regalo barato? 166 00:07:43,380 --> 00:07:44,798 - [ríe] No. 167 00:07:44,839 --> 00:07:47,676 Pero quizá sí con un regalo muy caro. 168 00:07:52,931 --> 00:07:55,934 - ¿Chance? ¿En dónde te metiste? 169 00:07:57,102 --> 00:08:00,188 - Ahí estás. - No, claro que no. 170 00:08:00,230 --> 00:08:01,898 Tú jamás me viste. 171 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 [gruñe] 172 00:08:12,367 --> 00:08:14,661 ¿Cuántos de ustedes hay allá? 173 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Eso... Muy bien. 174 00:08:19,207 --> 00:08:20,709 [gruñe] 175 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 Gordo, ¿por qué te escondes? 176 00:08:23,545 --> 00:08:24,879 [gruñe] - Te lo diría, 177 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 pero no quiero dormir con los peces 178 00:08:26,798 --> 00:08:29,217 o despertar con una cabeza de caballo en mi cama. 179 00:08:30,677 --> 00:08:33,805 - Espera, ¿viste "El Padrino"? 180 00:08:33,847 --> 00:08:35,890 ¿Cómo? - Tío Oscar me la enseñó. 181 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 Y ahora entiendo por qué mamá 182 00:08:38,226 --> 00:08:41,062 no quiere un padrino. Son malos. 183 00:08:41,104 --> 00:08:43,356 En especial los que se llaman "Don". 184 00:08:43,398 --> 00:08:46,109 - Tío Oscar no debió mostrarte esa película. 185 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 No es para niños. 186 00:08:47,777 --> 00:08:50,280 Pero el padrino de Mayan no es así. 187 00:08:50,321 --> 00:08:52,574 No soy un experto, pero la mayoría de mafiosos 188 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 no usan Birkenstocks. 189 00:08:54,868 --> 00:08:57,328 ¿Ves, Gordo? Don no es un don. 190 00:08:57,370 --> 00:08:58,705 Solo es Don, ¿verdad, Don? 191 00:08:58,747 --> 00:09:00,248 - Chance, qué gusto conocerte. 192 00:09:00,290 --> 00:09:02,792 He oído que hay infiltrados en este lugar 193 00:09:02,834 --> 00:09:04,961 que necesitan ser eliminados. 194 00:09:05,003 --> 00:09:06,963 - [grita] 195 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 - Qué forma tan rara de decirlo. 196 00:09:10,759 --> 00:09:12,969 - Me di cuenta cuando lo dije. 197 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 - Vamos, Mayan, háblame. - Ahora no. 198 00:09:15,680 --> 00:09:17,766 Finjo que estos topos son tu cabeza. 199 00:09:19,476 --> 00:09:20,852 - Pensaba que al ver a Don 200 00:09:20,894 --> 00:09:23,104 recordarías los buenos tiempos. 201 00:09:23,146 --> 00:09:25,940 - No, recuerdo la persona en la que te convierte. 202 00:09:25,982 --> 00:09:29,819 El papá en quien no podía confiar, regresa. 203 00:09:29,861 --> 00:09:33,615 Lleva aquí un día y ya me mentiste. 204 00:09:33,656 --> 00:09:36,117 Mamá y yo no queremos saber nada de él. 205 00:09:36,159 --> 00:09:39,454 - Mira lo que tu padrino me regaló. 206 00:09:39,496 --> 00:09:42,332 Me siento como la mujer del líder de un cartel. 207 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 - ¿Vas a perdonar a Don 208 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 solo porque te compró un abrigo 209 00:09:45,877 --> 00:09:48,421 que te hace parecer a Mary J. Blige? 210 00:09:48,463 --> 00:09:50,840 - Aún no le he perdonado, 211 00:09:50,882 --> 00:09:53,843 pero un abrigo de piel es un buen comienzo. 212 00:09:53,885 --> 00:09:56,846 Veré cómo luce en La Casa de los Espejos. 213 00:09:57,472 --> 00:10:01,184 - ¿Ves? Don es un buen hombre y te ha extrañado. 214 00:10:01,893 --> 00:10:03,853 ¿Sabes a qué le puso "Mayan La Voladora"? 215 00:10:03,895 --> 00:10:06,147 - ¿A una cepa de hierba? 216 00:10:06,856 --> 00:10:09,150 - No, pero es una buena idea. 217 00:10:09,192 --> 00:10:11,027 Le puso tu nombre a su caballo de carreras. 218 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 - ¿Se supone que un caballo compensa 219 00:10:12,987 --> 00:10:14,948 el haber destruido a mi familia? 220 00:10:15,865 --> 00:10:17,909 - ¿Sí? 221 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 Es un pura sangre, Mayan. Fue criado concienzudamente. 222 00:10:22,038 --> 00:10:24,666 Sé que culpas a Don por todo lo que hice mal, 223 00:10:24,708 --> 00:10:26,126 pero yo tomé mis propias malas decisiones. 224 00:10:26,167 --> 00:10:28,420 Así que si te vas a enojar con alguien, 225 00:10:28,461 --> 00:10:31,089 enójate conmigo. - ¡Estoy enojada contigo! 226 00:10:31,131 --> 00:10:33,174 - ¿Por qué? ¿Qué hice? 227 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 - Hola. 228 00:10:35,719 --> 00:10:36,928 Puedo ver que debo irme 229 00:10:36,970 --> 00:10:39,931 y no solo porque soy un adulto sin hijos. 230 00:10:40,557 --> 00:10:43,351 Lo último que quería era causar problemas a tu familia. 231 00:10:43,393 --> 00:10:45,020 Solo quería darte esto. 232 00:10:45,645 --> 00:10:46,896 - ¿Qué es? 233 00:10:46,938 --> 00:10:48,481 - Sé que no compensa todo, 234 00:10:48,523 --> 00:10:49,774 pero tu papá y yo creamos 235 00:10:49,816 --> 00:10:51,443 un fondo universitario para Chance. 236 00:10:51,484 --> 00:10:52,986 Te has forjado una gran vida. 237 00:10:53,028 --> 00:10:55,613 Y espero que esto te facilite las cosas. 238 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Adiós, Mayan. 239 00:11:00,076 --> 00:11:02,746 - Depositó $1,000 dólares a esta cuenta. 240 00:11:03,997 --> 00:11:05,957 - Te ves muy tonta. 241 00:11:05,999 --> 00:11:08,084 * * 242 00:11:12,130 --> 00:11:15,258 [música alegre de saxofón] 243 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 - ¿Por qué traes eso, mamá? No está lloviendo. 244 00:11:20,138 --> 00:11:22,057 - Porque si llevas pieles en público, 245 00:11:22,098 --> 00:11:24,642 la gente te tira pintura. 246 00:11:24,684 --> 00:11:28,021 - ¿Cuál es el punto de usar pieles si nadie más lo sabe? 247 00:11:28,063 --> 00:11:30,273 - Yo lo sé. 248 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 - No me decido. 249 00:11:32,692 --> 00:11:34,944 El fondo universitario que Don abrió es genial, 250 00:11:34,986 --> 00:11:38,782 pero no me hará olvidar de golpe todo lo que nos hizo. 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,325 - Y no debería. 252 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 No perdonamos a tu padre de inmediato. 253 00:11:42,827 --> 00:11:44,079 Tomó tiempo. 254 00:11:44,120 --> 00:11:45,497 Y que demostrara que podía 255 00:11:45,538 --> 00:11:48,333 hacer lo correcto una y otra vez. 256 00:11:48,375 --> 00:11:51,086 Las acciones hablan más que las pieles. 257 00:11:53,546 --> 00:11:57,676 - Es que la última vez que Don vino a la ciudad, 258 00:11:57,717 --> 00:11:59,386 perdí a mi papá. 259 00:11:59,427 --> 00:12:01,054 No quiero que vuelva a pasar. 260 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 Y no confío en él. 261 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 - Pero deberías confiar en tu papá. 262 00:12:04,808 --> 00:12:06,976 Ahora se llevan bien. 263 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 Y no creo que vaya a ninguna parte, 264 00:12:09,396 --> 00:12:11,773 por muchas veladoras que prenda. 265 00:12:15,694 --> 00:12:17,237 - Mayan, ¿puedo tomar una cerveza? 266 00:12:17,278 --> 00:12:19,614 ¿O eso también es malo para mí? 267 00:12:24,035 --> 00:12:26,121 - Papá, he estado pensando en ello, 268 00:12:26,162 --> 00:12:29,958 y si quieres invitar a Don, 269 00:12:30,000 --> 00:12:32,210 está bien. - ¿Qué? 270 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 ¡Sí! [ríe] 271 00:12:36,881 --> 00:12:39,384 Ya quiero mostrarle mi cuarto. 272 00:12:40,301 --> 00:12:42,387 No le digan que lo comparto con Chance, 273 00:12:42,429 --> 00:12:44,514 quiero que piense que soy genial. 274 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 [suena el tema de "El Padrino"] 275 00:12:53,148 --> 00:12:55,358 - ¿Hola? ¿Quién es? 276 00:12:55,400 --> 00:12:58,570 [chasquido de la lámpara] - Tú y yo tenemos negocios. 277 00:13:04,367 --> 00:13:06,327 Te sientas a mi mesa, 278 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 te tomas mis cervezas, 279 00:13:08,329 --> 00:13:12,250 te bañas con la manguera de mi jardín. 280 00:13:13,376 --> 00:13:17,505 Me duele saber que le faltaste el respeto a la familia. 281 00:13:20,550 --> 00:13:22,886 - ¿A... ¿A qué te refieres? 282 00:13:22,927 --> 00:13:25,680 - Le mostraste a Chance una película aterradora. 283 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 EL PADRINO 284 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Una gran película, pero aterradora. 285 00:13:31,102 --> 00:13:33,521 - Creí que a Chance le había gustado. 286 00:13:33,563 --> 00:13:35,732 No sabía que estaba mal mostrársela a un niño. 287 00:13:35,774 --> 00:13:37,442 Yo... la vi a su edad. 288 00:13:37,484 --> 00:13:38,860 Y tengo muy buenos recuerdos, 289 00:13:38,902 --> 00:13:41,446 porque dormí con mis padres por un mes. 290 00:13:43,782 --> 00:13:46,034 Dios mío. 291 00:13:46,076 --> 00:13:49,162 Lo lamento mucho. 292 00:13:49,204 --> 00:13:52,957 No quise hacerlo. Amo a ese niño. 293 00:13:52,999 --> 00:13:54,793 ¿Podrías perdonarme? 294 00:13:55,960 --> 00:13:59,130 - No si no dejas de besarme la mano. Tu barba me pica. 295 00:14:01,716 --> 00:14:03,593 Un día... 296 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 y puede que ese día nunca llegue, 297 00:14:06,388 --> 00:14:08,306 te pediré que me hagas un favor. 298 00:14:09,683 --> 00:14:11,559 Ayudándome a subir a George borracho 299 00:14:11,601 --> 00:14:14,270 por las escaleras. Pero hasta ese día... 300 00:14:17,649 --> 00:14:20,276 no seas tonto, ¿por favor? [ríe] 301 00:14:21,986 --> 00:14:24,030 - Lo intentaré. 302 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 ¿Quieres ver "El Padrino II"? 303 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 - Claro que sí. 304 00:14:28,243 --> 00:14:32,330 * * 305 00:14:32,372 --> 00:14:35,291 - Gracias por todo lo de Tommy Bahama, Don. 306 00:14:35,333 --> 00:14:36,876 Siempre me dio miedo enamorarme de una camisa 307 00:14:36,918 --> 00:14:39,504 que no pudiera pagar 308 00:14:39,546 --> 00:14:42,298 y acabar perdido en el Triángulo de las Bahamas. 309 00:14:43,633 --> 00:14:45,385 - Encantado. Me encantan las tiendas 310 00:14:45,427 --> 00:14:48,805 donde las tallas pequeñas empiezan en extra grande. 311 00:14:49,723 --> 00:14:51,474 - Me encanta que estemos juntos de nuevo. 312 00:14:51,516 --> 00:14:52,976 Como en los viejos tiempos. 313 00:14:53,018 --> 00:14:56,062 Un poco más viejos y un poco más cerve-sabios. 314 00:14:56,104 --> 00:14:58,148 - [ríe] 315 00:14:58,648 --> 00:15:01,484 Solo éramos dos idiotas en un bote agujereado. 316 00:15:01,526 --> 00:15:03,653 Pero al menos no estábamos solos. 317 00:15:04,529 --> 00:15:06,823 - Cierto, sí hicimos lo del crucero con alcohol. 318 00:15:06,865 --> 00:15:08,366 - [ríe] 319 00:15:09,325 --> 00:15:12,662 [suena el timbre] Espera. 320 00:15:12,704 --> 00:15:13,872 Sí, es la comida. 321 00:15:13,913 --> 00:15:16,166 Ordené algo especial. 322 00:15:16,207 --> 00:15:17,834 Nada es más lujoso que una langosta 323 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 lanzada desde un Prius. 324 00:15:22,881 --> 00:15:24,549 - Dios, esto es genial. 325 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Adoro tener amigos ricos. 326 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Puedes comer grandes bichos rojos. 327 00:15:31,723 --> 00:15:33,767 ¿Cómo le sacamos la carne? 328 00:15:33,808 --> 00:15:36,561 ¿La lanzamos o la pisamos como cucaracha? 329 00:15:38,104 --> 00:15:39,272 - Ahí hay utensilios. 330 00:15:39,314 --> 00:15:40,857 Pero ignora los baberos, 331 00:15:40,899 --> 00:15:43,943 Tommy Bahama las diseñad para repeler la mantequilla. 332 00:15:47,822 --> 00:15:49,532 - Mm. 333 00:15:49,574 --> 00:15:51,534 - ¿Qué rayos es esto? 334 00:15:51,576 --> 00:15:55,246 - Es la cuenta. Pero no te lo comas. 335 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 - Pero dice que la tarjeta pertenece a Chance Van Bryan. 336 00:16:00,251 --> 00:16:01,336 - Sí, bueno... 337 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Esto sonará peor de lo que es. 338 00:16:04,130 --> 00:16:06,966 Robé la identidad de tu nieto. 339 00:16:08,093 --> 00:16:09,969 - ¿Qué? 340 00:16:14,974 --> 00:16:16,601 Tú me diste su número de seguridad social. 341 00:16:16,643 --> 00:16:17,977 - Para el fondo universitario. 342 00:16:18,019 --> 00:16:21,064 - ¿Y qué crees que financió ese fondo? 343 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 - Cometiste fraude en nombre de mi nieto. 344 00:16:23,858 --> 00:16:27,487 Tú no me compraste esto, Chance lo hizo. 345 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 Pero si significa tanto para ti, pagaré. 346 00:16:31,991 --> 00:16:34,786 - Desde que te conozco, el dinero te quema. 347 00:16:35,537 --> 00:16:38,039 Si no pagas, mi nieto está arruinado. 348 00:16:38,081 --> 00:16:39,416 - Tiene siete. 349 00:16:39,457 --> 00:16:41,668 Tiene mucho tiempo para reparar su crédito. 350 00:16:41,710 --> 00:16:43,336 - Esta familia no repara su crédito. 351 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 Mi cuenta FICO es de 12. 352 00:16:48,091 --> 00:16:49,592 Me engañaste. 353 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 ¿Tienes un caballo llamado Mayan la Voladora? 354 00:16:51,845 --> 00:16:54,764 - No tengo un caballo. ¿No prestaste atención? 355 00:16:57,100 --> 00:16:59,019 - Creí que habías vuelto porque me echabas de menos, 356 00:16:59,060 --> 00:17:00,478 no porque fuera un blanco. 357 00:17:01,563 --> 00:17:03,189 - Estás siendo un poco hipócrita. 358 00:17:03,231 --> 00:17:05,692 Solías hacer cosas turbias como esta siempre. 359 00:17:05,734 --> 00:17:07,736 - Solía. Ya no soy así. 360 00:17:07,777 --> 00:17:09,195 No dejaré que nadie se meta con mi familia. 361 00:17:09,237 --> 00:17:11,740 Apenas los recuperé. No los perderé por ti. 362 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 - Solo necesito ayuda, G. 363 00:17:13,742 --> 00:17:15,368 - Consíguela en otra parte. 364 00:17:15,410 --> 00:17:17,579 Mayan tenía razón. Debí escucharla. 365 00:17:17,620 --> 00:17:20,749 ¿Sabes qué, Don? Vete de aquí. 366 00:17:22,334 --> 00:17:24,919 - Bueno, solo deja... - ¡Deja la langosta! 367 00:17:26,421 --> 00:17:28,423 Mi nieto me la compró. 368 00:17:29,382 --> 00:17:32,469 Tan pronto rompa su coraza, comeré lo que haya dentro. 369 00:17:33,345 --> 00:17:36,598 [música alegre de saxofón] 370 00:17:39,267 --> 00:17:40,602 - ¿Cómo te fue con Don? 371 00:17:40,643 --> 00:17:42,854 ¿Le gustaron tus sábanas de Spiderman? 372 00:17:43,772 --> 00:17:46,107 - Tenías razón sobre Don. - No puede ser. 373 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 ¿Intentó llevarte a un club de striptease otra vez? 374 00:17:49,152 --> 00:17:50,779 - Quisiera. 375 00:17:50,820 --> 00:17:53,281 Las alitas de pollo tienen el hueso por dentro, Mayan, 376 00:17:53,323 --> 00:17:55,575 como una comida normal. 377 00:17:55,617 --> 00:17:56,951 Mintió sobre el caballo 378 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 y se robó la identidad de Chance. 379 00:17:58,912 --> 00:18:00,914 - ¿Qué? ¿Cómo hizo eso? 380 00:18:00,955 --> 00:18:02,582 - No lo sé. Puedes decir 381 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 que tienes un caballo y nombrarlo como quieras. 382 00:18:06,294 --> 00:18:07,796 - No, lo de robar su identidad. 383 00:18:07,837 --> 00:18:09,756 ¿Cómo obtuvo su número de seguridad? 384 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 - Por ese fondo que estúpidamente le ayudé a crear. 385 00:18:13,259 --> 00:18:16,012 Descuida, lo arreglaré. Pero mientras, Don está fuera. 386 00:18:16,054 --> 00:18:17,514 Para siempre. 387 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 - Te ves muy tonto. 388 00:18:26,106 --> 00:18:27,607 Lo siento. 389 00:18:27,649 --> 00:18:30,318 Debe ser duro decir adiós a un buen amigo. 390 00:18:30,360 --> 00:18:32,153 - Creí que había cambiado. 391 00:18:32,779 --> 00:18:34,823 - La gente no cambia hasta que esté lista. 392 00:18:34,864 --> 00:18:37,742 Por eso estoy muy orgullosa, le diste un giro a tu vida. 393 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 - Gracias. Siento haberlo traído 394 00:18:39,452 --> 00:18:40,745 de vuelta a tu vida, Mayan. 395 00:18:40,787 --> 00:18:43,456 - Está bien. No necesito un padrino 396 00:18:43,498 --> 00:18:44,958 cuando tengo a mi papá. 397 00:18:45,000 --> 00:18:46,584 - Y yo no necesito un caballo Mayan 398 00:18:46,626 --> 00:18:48,753 cuando tengo a la humana Mayan. - [ríe] 399 00:18:50,005 --> 00:18:52,882 - George, sé que no quieres escuchar esto. 400 00:18:53,758 --> 00:18:55,677 Pero Don es un fraude. 401 00:18:56,302 --> 00:18:59,139 - ¿Escuchaste del caballo, del fondo o de la tarjeta? 402 00:18:59,180 --> 00:19:00,807 - No estoy para bromas. No quiero saber 403 00:19:00,849 --> 00:19:02,809 porqué entraron a un bar. 404 00:19:04,936 --> 00:19:08,148 Hice que tasaran mi abrigo de piel. 405 00:19:08,189 --> 00:19:10,316 Es 90 % ardilla. 406 00:19:10,859 --> 00:19:13,028 Y 10% no identificado. 407 00:19:13,862 --> 00:19:16,531 Era una Mary. J falsa. 408 00:19:16,573 --> 00:19:17,866 - [risita] 409 00:19:18,533 --> 00:19:21,578 - Don era un fraude y robó la identidad de Chance. 410 00:19:21,619 --> 00:19:23,830 - ¿El padrino es un criminal? 411 00:19:23,872 --> 00:19:26,041 Bada-bing, tenía razón. 412 00:19:27,959 --> 00:19:30,795 Pero si robaron mi identidad, 413 00:19:30,837 --> 00:19:33,173 ¿eso significa que ahora no soy nadie? 414 00:19:34,466 --> 00:19:36,217 Así es. 415 00:19:37,302 --> 00:19:39,012 ¿Pero te conseguiremos un nombre mejor. 416 00:19:39,054 --> 00:19:42,724 ¿Qué te parece Pepe Caca-Chones? 417 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 - Prefiero ser nadie. 418 00:19:47,354 --> 00:19:50,565 * * 419 00:19:50,940 --> 00:19:52,567 - ¿Qué hay, Chance? 420 00:19:52,609 --> 00:19:54,986 - Gracias a Dios, sabes quién soy. 421 00:19:55,028 --> 00:19:57,906 Me preocupaba porque me robaron mi identidad. 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,992 - Escuché eso. No te preocupes. 423 00:20:01,034 --> 00:20:03,203 La recuperé para ti. - ¿Cómo? 424 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - Es un complicado procedimiento financiero 425 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 en el que tuve que vender mi plasma 426 00:20:07,165 --> 00:20:10,752 a varios hospitales locales para pagar la tarjeta. 427 00:20:12,837 --> 00:20:14,130 Hablando de eso... 428 00:20:14,172 --> 00:20:16,966 debería sentarme el resto del día. [ríe] 429 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 [suspira] - Gracias, tío Oscar. 430 00:20:20,387 --> 00:20:22,555 - No es nada. Somos amigos. 431 00:20:22,597 --> 00:20:24,099 - No solo somos amigos. 432 00:20:24,140 --> 00:20:26,893 Somos familia. - [imita la explosión] 433 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 - Chance tiene razón. 434 00:20:28,561 --> 00:20:32,399 Tener a George de vuelta no ha traído muchos beneficios, 435 00:20:32,440 --> 00:20:33,817 pero uno de ellos eres tú. 436 00:20:33,858 --> 00:20:35,360 Siempre cuidas de la familia. 437 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 - Pensamos que Chance necesita un padrino. 438 00:20:38,279 --> 00:20:41,157 Y ahora sabemos quién debería ser. 439 00:20:41,866 --> 00:20:44,035 - Sería un honor. 440 00:20:44,077 --> 00:20:47,580 A menos que sea alguien más. En ese caso, qué incómodo. 441 00:20:47,622 --> 00:20:49,624 [risita] 442 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 - Nos referimos a ti. 443 00:20:52,585 --> 00:20:55,338 - Así que si les pasa algo, ¿yo cuidaría de Chance? 444 00:20:55,380 --> 00:20:57,007 - No. - [ríe] 445 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 - No, primero iría con Rosie, 446 00:20:58,967 --> 00:21:01,052 luego con mis papás, luego la tía Daisy. 447 00:21:01,094 --> 00:21:02,929 - Básicamente, eres el 15 en la lista. 448 00:21:02,971 --> 00:21:05,348 Después de Churro y antes que mi papá. 449 00:21:06,975 --> 00:21:09,185 - ¿Qué quieres hacer, ahijado? 450 00:21:09,227 --> 00:21:11,312 - No lo sé, padrino. 451 00:21:11,354 --> 00:21:13,189 ¿Vemos una película? 452 00:21:13,231 --> 00:21:16,443 - Una que ninguno haya visto pero apta para niños. 453 00:21:16,484 --> 00:21:21,448 - Mm... Esta tiene una foto de una niña viendo la tele. 454 00:21:21,489 --> 00:21:22,699 - Déjame ver. 455 00:21:22,741 --> 00:21:26,578 "Poltergeist". Suena divertida. 456 00:21:26,619 --> 00:21:29,247 [música amenazante]