1 00:00:04,879 --> 00:00:06,131 [música animada] 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,298 - Iré a conocer a los nuevos vecinos. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,800 Les hice guacamole usando aguacates 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,094 de su árbol que cuelga donde nuestra cerca. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,805 Me encantaría ir. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,640 - ¿Tú también quieres darles la bienvenida al vecindario? 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 - Sí, me gustaría invitarlos a irse. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,354 Estos elitistas pueden tomar sus sándwiches artesanos, 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,356 sus perros blancos en cochecitos 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,691 y esos zapatos que los hacen ver 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,693 como si estuvieran caminando cuesta arriba 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,695 y largarse. 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,447 - ¿Cómo sabes que son elitistas? 14 00:00:30,488 --> 00:00:32,407 Porque no me contrataron. 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Contrataron una elegante empresa de mudanzas 16 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 con un montón de cosas innecesarias 17 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 como plástico de burbujas, seguro 18 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 y empleados que hablan inglés. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Bueno, no juzguemos el libro 20 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 sin haber conocido antes la portada. 21 00:00:44,586 --> 00:00:46,796 - La portada es todo lo que necesitas ver, Mayan. 22 00:00:46,838 --> 00:00:48,715 Te garantizo que algún habitante de esa casa 23 00:00:48,757 --> 00:00:51,217 tiene un nombre como [se burla] Dakota o Savannah, 24 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 o Piper o-- 25 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 Juniper. 26 00:00:55,347 --> 00:00:56,681 Llámame June. 27 00:00:56,723 --> 00:00:58,058 Y gracias por el guac. 28 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 Irá bien con las tortillas auténticas 29 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 que traje de TJ. 30 00:01:01,853 --> 00:01:03,229 ¿Escuchaste, papá? 31 00:01:03,271 --> 00:01:04,606 Fueron a TJ. 32 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 - Sí, Trader Joe's es lo mejor. 33 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 ¿Escuchaste eso, Mayan, 34 00:01:08,985 --> 00:01:11,363 o se ahogó con el ruido blanco? 35 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Paloma, saluda a nuestro nuevo vecino. 36 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 Hola. 37 00:01:16,785 --> 00:01:17,702 Vaya. 38 00:01:19,079 --> 00:01:20,246 ¿Paloma? Vaya. 39 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Le pusiste un nombre latino a tu hija. 40 00:01:21,748 --> 00:01:22,707 Como el pájaro. 41 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Sé lo que es. 42 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 - Como dijo el gran Miguel Ángel, 43 00:01:28,672 --> 00:01:30,465 ¡cowabunga! 44 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 ¿Ves las "Tortugas Ninja"? 45 00:01:34,386 --> 00:01:36,304 Acabo de recibir el nuevo set de LEGO. 46 00:01:36,346 --> 00:01:37,472 ¿Quieres verlo? 47 00:01:40,225 --> 00:01:42,519 - Cierra la boca, gordo, y entra ahí, viejo. 48 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 Tú también tuviste un bebé muy joven. 49 00:01:46,690 --> 00:01:48,566 Es genial. 50 00:01:48,608 --> 00:01:50,819 - Sí, rompí fuente en mi graduación. 51 00:01:50,860 --> 00:01:53,279 Sin duda agregó mucho al tema "Bajo el mar". 52 00:01:53,321 --> 00:01:55,407 - [ríe] La mía se rompió en Cálculo. 53 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Tuve que explicarle a un montón de nerds matemáticos 54 00:01:56,991 --> 00:01:59,953 de dónde salía todo el agua y después qué era una vagina. 55 00:01:59,994 --> 00:02:00,995 Sí. 56 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 - [gruñe] Mayan, vamos. 57 00:02:02,706 --> 00:02:06,167 ¿Quién quiere pensar en la clase de matemáticas? 58 00:02:06,209 --> 00:02:08,003 - Pensar y clase de matemáticas-- 59 00:02:08,044 --> 00:02:10,338 dos cosas en las que nunca fuiste bueno, Georgie. 60 00:02:12,007 --> 00:02:14,300 - Stevie, ¿qué demonios estás haciendo aquí? 61 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 ¿Qué demonios haces tú aquí? 62 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 - ¿Mi papá y tú son viejos amigos? 63 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 No lo creo, June. 64 00:02:19,597 --> 00:02:21,808 Tener amigos es otra cosa en la que mi papá no es bueno. 65 00:02:23,184 --> 00:02:24,310 HOLA, SOY MAYAN 66 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 67 00:02:26,021 --> 00:02:26,980 ESTE ES MI PAPÁ 68 00:02:27,022 --> 00:02:28,231 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 69 00:02:28,273 --> 00:02:30,692 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 70 00:02:30,734 --> 00:02:36,698 * * 71 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 - Creí que tus padres vendieron la casa 72 00:02:39,701 --> 00:02:40,994 cuando fuiste a la penitenciaria estatal. 73 00:02:41,036 --> 00:02:43,997 {\an8}Fui a Penn State. 74 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 {\an8}Tómate, papa. 75 00:02:47,417 --> 00:02:49,002 {\an8}- Los abuelos nunca vendieron la casa. 76 00:02:49,044 --> 00:02:50,295 {\an8}Solo la rentaban. 77 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 {\an8}Ahora es mía y papá se mudó con nosotros. 78 00:02:51,921 --> 00:02:53,256 {\an8}[ríe] 79 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 {\an8}Ni siquiera puedes pagar tu propio lugar, Stevie. 80 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 {\an8}Qué patético. 81 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 {\an8}- Pero papá, tú-- - Te dejo vivir conmigo. 82 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 {\an8}Es uno de los tantos actos caritativos 83 00:03:00,555 --> 00:03:04,601 {\an8}de la Fundación George López, L.L.Bean. 84 00:03:04,642 --> 00:03:07,020 {\an8}- ¿Crees que olvidé esa guerra de bromas que comenzaste? 85 00:03:07,062 --> 00:03:08,855 {\an8}Envolvió nuestra casa con papel higiénico, 86 00:03:08,897 --> 00:03:11,483 {\an8}del de una hoja, tacaño. 87 00:03:11,524 --> 00:03:13,526 {\an8}- Solo porque delataste el puesto ilegal de dulces 88 00:03:13,568 --> 00:03:15,195 {\an8}que tenía a la vuelta de la esquina. 89 00:03:15,236 --> 00:03:16,696 {\an8}No lo entiendo. 90 00:03:16,738 --> 00:03:18,948 {\an8}¿El puesto era ilegal o vendías dulces ilegales? 91 00:03:18,990 --> 00:03:21,785 {\an8}- Ambas cosas, Mayan. Pon atención. 92 00:03:21,826 --> 00:03:22,994 {\an8}Y luego, ese tonto abrió 93 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 {\an8}un puesto de limonadas en el mismo lugar. 94 00:03:24,621 --> 00:03:27,040 {\an8}Incluso de niño, eras un sucio elitista. 95 00:03:27,082 --> 00:03:28,249 {\an8}¿Elitista? 96 00:03:28,291 --> 00:03:29,584 {\an8}Vivíamos en este vecindario 97 00:03:29,626 --> 00:03:33,380 {\an8}incluso antes de que ustedes se mudaran, tonto. 98 00:03:33,421 --> 00:03:35,840 {\an8}- Y antes de eso, ¡LA era México! 99 00:03:35,882 --> 00:03:38,426 {\an8}¡Esta tierra es nuestra tierra, tonto! 100 00:03:40,720 --> 00:03:43,765 {\an8}Bienvenidos a nuestra tierra. 101 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 {\an8}* * 102 00:03:46,476 --> 00:03:49,187 {\an8}- Mira, sé que en la clínica la mayoría son perros, 103 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 {\an8}pero, ¿crees que puedas traer a casa una cobra? 104 00:03:53,817 --> 00:03:55,151 {\an8}¿Por qué? 105 00:03:55,193 --> 00:03:57,195 {\an8}¿Planeas matar a Stevie? 106 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 {\an8}Por supuesto que no. 107 00:03:58,822 --> 00:04:01,950 {\an8}Solo la pondré en su sanitario para que le muerda los huevos. 108 00:04:01,991 --> 00:04:05,954 {\an8}- Dios, ¿contra los huevos de quién está tu padre ahora? 109 00:04:05,995 --> 00:04:07,664 {\an8}Odia a los nuevos vecinos. 110 00:04:07,706 --> 00:04:09,249 {\an8}- Y tú también deberías, Mayan. Eres mi hija. 111 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 {\an8}Deberías apoyarme. 112 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 {\an8}- ¿Podrías olvidarte de todo esto, por favor? 113 00:04:13,420 --> 00:04:14,754 {\an8}June parece muy agradable 114 00:04:14,796 --> 00:04:17,382 {\an8}y sería genial tener finalmente una mamá amiga. 115 00:04:17,424 --> 00:04:19,634 {\an8}¿Hola? 116 00:04:19,676 --> 00:04:21,302 {\an8}- Me refiero a alguien de mi edad. 117 00:04:22,554 --> 00:04:24,472 {\an8}No alguien que parezca de mi edad. 118 00:04:24,514 --> 00:04:26,850 {\an8}Buena salvada. 119 00:04:26,891 --> 00:04:28,810 {\an8}- ¿Quieres una amiga mamá en el vecindario? 120 00:04:28,852 --> 00:04:31,104 {\an8}Veo muchos anuncios en internet que dicen 121 00:04:31,146 --> 00:04:32,397 {\an8}que hay muchas mamás solitarias 122 00:04:32,439 --> 00:04:33,523 {\an8}en nuestra zona que quieren conectar. 123 00:04:33,565 --> 00:04:34,899 {\an8}Llama a una de ellas. 124 00:04:37,444 --> 00:04:38,653 {\an8}- No deberías permitir que tu papá decida 125 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 {\an8}de quién puedes ser amiga. 126 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 {\an8}No he hablado con mi dama de honor 127 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 {\an8}desde la boda, porque según George, 128 00:04:43,575 --> 00:04:45,952 {\an8}su esposo bailaba muy francés. 129 00:04:45,994 --> 00:04:47,871 ¿Qué significa eso? 130 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 Todavía no lo sé. 131 00:04:49,414 --> 00:04:52,167 * * 132 00:04:52,208 --> 00:04:54,461 Bien, enciéndela. 133 00:04:54,502 --> 00:04:56,796 [toca timbre] Corre. 134 00:05:00,467 --> 00:05:03,303 - La vieja popó de perro quemándose en una bolsa. 135 00:05:03,345 --> 00:05:05,221 ¡Patético, Georgie! 136 00:05:05,263 --> 00:05:06,806 ¡No me pararé en eso! 137 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 - Nos descubrió. - No, no lo ha hecho. 138 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 Hice una versión latina. 139 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 Le puse un petardo. 140 00:05:12,354 --> 00:05:14,439 Lo llamo "El Poposivo". 141 00:05:14,481 --> 00:05:16,066 - [bolsa explota] - [gruñe] 142 00:05:17,567 --> 00:05:19,986 ¡Pagarás por esto, Georgie! 143 00:05:20,028 --> 00:05:22,280 - ¿De dónde sacaste tanta popó? Tu perra es pequeña. 144 00:05:22,322 --> 00:05:24,282 - Intenté que comiera una caja de hamburguesas congeladas 145 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 y no lo hizo. 146 00:05:25,784 --> 00:05:28,161 Así que las mastiqué y las escupí en la bolsa. 147 00:05:28,203 --> 00:05:29,829 * * 148 00:05:33,249 --> 00:05:34,668 [música animada] 149 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Gracias por ayudarme. 150 00:05:36,211 --> 00:05:39,047 Óscar, eres mejor que mi propia sangre y carne. 151 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 No estoy seguro de eso. 152 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Esas cosas te mantienen vivo 153 00:05:41,758 --> 00:05:44,844 y a tus huesos dentro de tu cuerpo. 154 00:05:44,886 --> 00:05:46,179 - ¿Sabes qué? Bebe tu cerveza. 155 00:05:46,221 --> 00:05:48,139 Creo que razonas más cuando estás borracho. 156 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 - Se la hicimos bien a Stevie. - Mm. 157 00:05:50,100 --> 00:05:52,227 - Nunca igualará esa broma. - Nunca. 158 00:05:52,268 --> 00:05:53,645 [suena celular] 159 00:05:55,021 --> 00:05:56,231 ¿Bueno? 160 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 - Hola. ¿Tu refrigeradora está corriendo? 161 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Será mejor que la atrapes. 162 00:05:59,901 --> 00:06:02,654 [ríe] 163 00:06:02,696 --> 00:06:04,072 Stevie, ¿en serio? 164 00:06:04,114 --> 00:06:06,282 Esta es la broma más tonta de la historia. 165 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 - [zumbido de remolque] - ¿Qué está pasando? 166 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 - ¡Creo que está remolcando mi camión! 167 00:06:11,287 --> 00:06:12,580 ¡Ah! 168 00:06:17,794 --> 00:06:20,171 Al menos esto nos está acercando. 169 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Me estás mojando. 170 00:06:25,135 --> 00:06:30,598 * * 171 00:06:38,648 --> 00:06:40,984 - Papi, ¿me enseñas a depilarme? 172 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 No te preocupes, amigo. 173 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Tu cabello corporal te saldrá 174 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 a la misma edad que a mí... 175 00:06:46,281 --> 00:06:48,158 a los 24. 176 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 - Intento verme bien para la vecina. 177 00:06:51,244 --> 00:06:53,830 [suspira] Paloma. 178 00:06:53,872 --> 00:06:57,459 Quiero que nuestras citas sean menos juego, más romance, 179 00:06:57,500 --> 00:06:59,169 si sabes a qué me refiero. 180 00:07:00,670 --> 00:07:02,589 Esto es tan romántico... 181 00:07:02,630 --> 00:07:05,759 el amor prohibido entre dos casas en guerra. 182 00:07:05,800 --> 00:07:07,969 Es como una campaña de D&D. 183 00:07:08,011 --> 00:07:10,472 Una enemistad de sangre impide que Bongadir Rockcrusher 184 00:07:10,513 --> 00:07:12,766 y Rotgut Oozemuscle se casen 185 00:07:12,807 --> 00:07:16,478 y el nacimiento del mitad enano, mitad orco-- 186 00:07:16,519 --> 00:07:18,897 un enorco. 187 00:07:18,938 --> 00:07:21,024 ¿Te lo puedes imaginar? 188 00:07:21,066 --> 00:07:22,025 Ahora sí puedo. 189 00:07:24,444 --> 00:07:25,612 Entonces, ¿qué hago? 190 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 - Vaya. ¿Quieres mi consejo? 191 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 - Sí, estás con mamá, ya tienes experiencia 192 00:07:31,034 --> 00:07:33,870 en conseguir a alguien que está fuera de tu alcance. 193 00:07:33,912 --> 00:07:37,582 - [ríe] Sí... 194 00:07:37,624 --> 00:07:41,044 * * 195 00:07:41,086 --> 00:07:43,004 - ¿Segura que debes cancelar nuestra cita de juegos? 196 00:07:43,046 --> 00:07:45,006 - Lo siento. Están pasando muchas cosas. 197 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Tal vez la próxima semana podamos llevar a los niños 198 00:07:46,508 --> 00:07:47,842 a ese nuevo lugar con el trampolín inflable. 199 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 Escuché que tienen un bar de vinos. 200 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Eso suena increíble. 201 00:07:51,513 --> 00:07:54,599 Los niños borrachos siempre duermen durante horas. 202 00:07:56,184 --> 00:07:57,894 Te llamo después. 203 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 - Bueno, Mayan, nuestros maravillosos vecinos nuevos 204 00:07:59,729 --> 00:08:01,648 remolcaron mi camión... 205 00:08:01,690 --> 00:08:03,316 ¡mientras estaba en el! 206 00:08:04,484 --> 00:08:05,819 Y pudiste regresar a casa. 207 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 ¡Buen chico! 208 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 - No es divertido. Ni siquiera hice nada. 209 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 - [ríe] Por favor. 210 00:08:12,075 --> 00:08:14,577 Tú nunca [como George] haces nada. 211 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Siempre estás de su lado. 212 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 No solo eres una mala hija, 213 00:08:20,250 --> 00:08:22,335 eres la Malinche. 214 00:08:22,377 --> 00:08:24,254 Grosero. 215 00:08:24,295 --> 00:08:26,297 ¿Qué es eso? 216 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Durante la colonización, 217 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 la Malinche era una mujer azteca 218 00:08:29,634 --> 00:08:31,386 que colaboraba con los españoles 219 00:08:31,428 --> 00:08:33,555 para ayudarlos a conquistar a su propia gente. 220 00:08:33,596 --> 00:08:35,724 ¿Desde cuándo lees? 221 00:08:35,765 --> 00:08:36,891 - Estaba en la bolsa de Chipotle 222 00:08:36,933 --> 00:08:39,894 en el mes de la Herencia Hispana. 223 00:08:39,936 --> 00:08:42,105 Pero la moraleja aún funciona: 224 00:08:42,147 --> 00:08:44,232 quédate en tu bando y apóyalos. 225 00:08:44,274 --> 00:08:46,901 - No todo en la vida debería tratarse de bandos. 226 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 - Entonces, claramente no entiendes 227 00:08:48,278 --> 00:08:50,405 el menú del Chipotle. 228 00:08:50,447 --> 00:08:52,323 - ¿Por qué es tan difícil para ti olvidarte de esto? 229 00:08:52,365 --> 00:08:53,283 No es una cerveza. 230 00:08:55,076 --> 00:08:58,872 - Porque Stevie me apuñaló en la espalda. 231 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 Éramos muy amigos, Mayan. Y luego me traicionó. 232 00:09:02,250 --> 00:09:04,878 Y no he tenido un mejor amigo desde entonces. 233 00:09:04,919 --> 00:09:06,671 ¿Qué hay de Óscar? 234 00:09:06,713 --> 00:09:08,673 - No me importa si tiene un mejor amigo. 235 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 No deberías confiar en la hija de Stevie, 236 00:09:11,801 --> 00:09:13,136 porque te hará lo mismo, Mayan. 237 00:09:13,178 --> 00:09:15,180 La manzana no cae lejos del árbol. 238 00:09:16,639 --> 00:09:18,308 - ¿Hablan del árbol del vecino? 239 00:09:18,350 --> 00:09:19,601 Es una locura lo que hizo. 240 00:09:19,642 --> 00:09:21,102 ¿De qué estás hablando? 241 00:09:21,144 --> 00:09:22,270 Los vecinos pusieron una red 242 00:09:22,312 --> 00:09:24,981 y cortaron nuestro acceso a sus aguacates. 243 00:09:25,023 --> 00:09:28,109 Ahora tendremos que robarlos de otro vecino. 244 00:09:28,151 --> 00:09:30,028 - Estoy segura de que June no estuvo involucrada. 245 00:09:30,070 --> 00:09:33,198 Le hice guacamole con esos aguacates robados. 246 00:09:33,239 --> 00:09:35,283 ¡CÓMANME! 247 00:09:35,325 --> 00:09:36,701 - ¿Te refieres a este guacamole? 248 00:09:44,751 --> 00:09:46,169 Sí, es tu guacamole. 249 00:09:48,213 --> 00:09:51,091 - Estaba tan segura de que quería ser mi amiga. 250 00:09:51,132 --> 00:09:53,301 Seguro que por eso canceló la cita de juegos. 251 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 - Y ahora tienes un cuchillo en forma de aguacate 252 00:09:55,136 --> 00:09:56,596 - en tu espalda. - ¡Ja! 253 00:09:56,638 --> 00:09:58,014 No es un cuchillo muy afilado. 254 00:09:59,307 --> 00:10:03,019 Pero corta igual de profundo. Tengo que irme. 255 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 - Te lo dije, Mayan. Esos elitistas apestan. 256 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 - Me esforcé mucho por ser amable, 257 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 pero supongo que tenías razón. 258 00:10:10,485 --> 00:10:11,903 ¡Finalmente! 259 00:10:11,945 --> 00:10:13,488 Ahora vayamos a su casa y rellenemos sus huecos 260 00:10:13,530 --> 00:10:15,323 con tilapia. 261 00:10:15,365 --> 00:10:16,825 No haremos eso. 262 00:10:16,866 --> 00:10:19,911 - Sí, tienes razón. Es un pez muy ligero. 263 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 ¿Qué tal las caballas? 264 00:10:24,749 --> 00:10:26,668 - Alguien tiene que ser la persona adulta 265 00:10:26,710 --> 00:10:29,170 que le ponga fin a esta guerra. 266 00:10:29,212 --> 00:10:31,006 [guitarra de fondo] ¿Qué es eso? 267 00:10:31,047 --> 00:10:33,091 - No lo sé. Será mejor que vayas a ver. 268 00:10:34,426 --> 00:10:36,302 - ¡No te comas el guacamole de la cerca! 269 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 * * 270 00:10:39,681 --> 00:10:43,268 * Cómo sufría por ella * 271 00:10:43,309 --> 00:10:48,231 * Que hasta en su muerte la fue llamando * 272 00:10:48,273 --> 00:10:51,860 * * 273 00:10:51,901 --> 00:10:58,867 * Cucurrucucú * 274 00:10:58,908 --> 00:11:02,454 * * 275 00:11:02,495 --> 00:11:05,832 * Paloma * 276 00:11:05,874 --> 00:11:11,338 * Cucurrucucú * 277 00:11:11,379 --> 00:11:15,258 * No llores * 278 00:11:15,300 --> 00:11:17,469 [jadea] 279 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Quiero que seas mi novia, Paloma. 280 00:11:21,973 --> 00:11:23,808 ¿Qué dices? 281 00:11:23,850 --> 00:11:25,435 - Digo: "Fuera de mi propiedad". 282 00:11:27,187 --> 00:11:29,147 Nunca saldrás con un López, 283 00:11:29,189 --> 00:11:31,524 a menos de que sea familiar de Mario López. 284 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Amo a ese chico. [ríe] 285 00:11:37,030 --> 00:11:39,282 - Oye, gordo. Oye, ¿estás bien? 286 00:11:39,324 --> 00:11:41,659 - No. Probablemente nunca volveré a amar. 287 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Puede que eso sea verdad. 288 00:11:43,453 --> 00:11:44,871 Solo consigues un amor. 289 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 - Puedes robar mis aguacates robados, 290 00:11:49,334 --> 00:11:52,462 pero nadie se mete con mi niño. 291 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 No soy la Malinche. 292 00:11:54,506 --> 00:11:56,341 Soy... 293 00:11:56,383 --> 00:11:57,884 Machete. 294 00:11:57,926 --> 00:12:00,053 * * 295 00:12:03,515 --> 00:12:04,599 [música animada] 296 00:12:04,641 --> 00:12:07,394 - Bien, así es como los hacemos pagar. 297 00:12:08,186 --> 00:12:09,562 Instalamos una rampa 298 00:12:09,604 --> 00:12:12,107 para enviar un ejército de gallinas sobre la cerca 299 00:12:12,148 --> 00:12:15,276 y que defequen en todo su jardín. 300 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Alexa, agrega 200 gallinas vivas a mi lista de compras. 301 00:12:19,406 --> 00:12:22,325 - Puse gallinas vivas en tu lista de compras. 302 00:12:23,076 --> 00:12:26,454 - Mayan, ¿por qué la gallina cruzó la calle? 303 00:12:27,330 --> 00:12:29,916 ¡Porque no quería subir la maldita rampa! 304 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 - Si tienes un mejor plan que 305 00:12:31,251 --> 00:12:33,795 Operación Gallina Sorpresa, adelante. 306 00:12:33,837 --> 00:12:35,171 Muy bien. 307 00:12:35,213 --> 00:12:39,676 ¿Qué tal si construyes un túnel subterráneo 308 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 como el Chapo? 309 00:12:43,930 --> 00:12:45,348 - ¿Qué lograría eso? - No lo sé. 310 00:12:45,390 --> 00:12:48,935 Pero tendríamos un túnel subterráneo como el Chapo. 311 00:12:50,770 --> 00:12:54,691 - Alexa, ¿qué deberíamos hacerle a los vecinos? 312 00:12:54,733 --> 00:12:57,610 - Los vecinos deben tratarse con amabilidad y respeto, 313 00:12:57,652 --> 00:12:58,862 y se considera un pecado 314 00:12:58,903 --> 00:13:01,656 molestar a esos que viven a tu alrededor. 315 00:13:01,698 --> 00:13:03,658 Esta debe ser canadiense. 316 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Está bien. 317 00:13:05,452 --> 00:13:07,871 ¿Qué tal si recuperamos el árbol 318 00:13:07,912 --> 00:13:10,498 tallando nuestras iniciales en el... 319 00:13:12,083 --> 00:13:16,087 Y así les mostramos de quién es el árbol. 320 00:13:16,129 --> 00:13:19,174 - Papá, eso es allanar y destruir propiedad. 321 00:13:19,215 --> 00:13:20,675 - Me encanta. - [ríe] 322 00:13:20,717 --> 00:13:23,219 ¿Verdad? Así se apoya una familia de verdad. 323 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 Bien, Mayan, después de esto, 324 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 nos pondrán en una bolsa de Chipotle. 325 00:13:27,098 --> 00:13:29,434 - Sí, eso. - ¡Eso! 326 00:13:29,476 --> 00:13:31,728 * * 327 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 [susurra] ¡Oye, Mayan! 328 00:13:32,937 --> 00:13:35,273 ¡Enciende la motosierra! 329 00:13:35,315 --> 00:13:37,108 - [susurra] ¿Para qué son las máscaras? 330 00:13:37,150 --> 00:13:40,695 Estamos tallando nuestras iniciales en el árbol. 331 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 - Sí, pero también intentamos no ser arrestados. 332 00:13:42,906 --> 00:13:46,451 M.L. podría ser Monica Lewinsky. 333 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 G.L. podría ser... 334 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 George Lucas. 335 00:13:51,456 --> 00:13:53,750 ¡Quema los bordes alrededor de las letras 336 00:13:53,792 --> 00:13:57,087 para que parezca que se hicieron con un sable láser! 337 00:13:57,128 --> 00:13:59,547 Bien, aquí va. 338 00:13:59,589 --> 00:14:01,091 [motosierra acelera] 339 00:14:01,132 --> 00:14:03,593 Sí. Esto es bueno. 340 00:14:03,635 --> 00:14:05,428 Bien, lo tengo. 341 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 Oh, lo tengo. 342 00:14:07,806 --> 00:14:08,932 Oh... 343 00:14:08,973 --> 00:14:10,266 ¡No! 344 00:14:12,811 --> 00:14:14,020 ¿Crees que lo noten? 345 00:14:18,983 --> 00:14:20,568 Salgamos de aquí antes de que nos vean. 346 00:14:20,610 --> 00:14:22,529 ¿Qué demonios? 347 00:14:22,570 --> 00:14:24,072 ¿Mayan? 348 00:14:24,114 --> 00:14:27,909 - No, soy... Mónica Lewinsky. 349 00:14:27,951 --> 00:14:29,244 Y George Lucas. 350 00:14:30,995 --> 00:14:33,415 Larga vida y prosperidad a ustedes dos. 351 00:14:33,456 --> 00:14:36,584 - Mayan, esto es una locura. 352 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 - Es nuestra venganza por no dejarnos robar su fruta. 353 00:14:39,754 --> 00:14:41,172 ¿De qué estás hablando? 354 00:14:41,214 --> 00:14:44,676 Nunca impediría que alguien comiera grasas saludables. 355 00:14:44,718 --> 00:14:46,302 ¿Papá? 356 00:14:46,344 --> 00:14:47,345 A mí no me mires. 357 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Disfruté el guacamole. 358 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Tenía gala-peños. 359 00:14:52,017 --> 00:14:53,560 Alguien lo hizo. 360 00:14:57,439 --> 00:14:59,232 - Tenía que engañarte para ganar la guerra. 361 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Como hicieron los griegos 362 00:15:00,692 --> 00:15:02,694 con el caballo troyano de condones. 363 00:15:03,945 --> 00:15:05,613 - ¿Qué? - No lo sé. 364 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 El restaurante griego no tiene un mes de herencia. 365 00:15:08,450 --> 00:15:10,326 El punto es que debiste apoyarme 366 00:15:10,368 --> 00:15:12,078 cuando remolcaron mi camión, ¿de acuerdo? 367 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 Esto es tu culpa. Ya sabes como soy. 368 00:15:14,039 --> 00:15:15,915 ¿Remolcaste su camión? 369 00:15:15,957 --> 00:15:18,043 Dos palabras: bomba de popó. 370 00:15:18,084 --> 00:15:20,503 Es un "Poposivo", 371 00:15:20,545 --> 00:15:21,463 marca registrada, 372 00:15:21,504 --> 00:15:23,923 fotocopiadora, pasión pendiente. 373 00:15:24,716 --> 00:15:27,218 - Dijiste... [como George] que no hiciste nada. 374 00:15:27,260 --> 00:15:29,054 - No hice nada. Hice algo. 375 00:15:29,095 --> 00:15:30,388 Porque es su culpa. Él fue 376 00:15:30,430 --> 00:15:31,973 quien dijo que Chance no podía estar con Paloma. 377 00:15:32,015 --> 00:15:34,184 - ¿Qué? Claro que pueden. 378 00:15:34,225 --> 00:15:36,061 ¡Papá, eso no está bien! 379 00:15:36,102 --> 00:15:37,604 Necesito un descanso de Paloma. 380 00:15:40,357 --> 00:15:42,233 Los López son raros. 381 00:15:42,275 --> 00:15:43,401 Y déjame aclarar. 382 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 No hablo de mi amigo Mario. 383 00:15:45,195 --> 00:15:47,572 Él es de los raros buenos. 384 00:15:47,614 --> 00:15:50,367 - Limpia tu cerca y arregla tu cerca, Stevie. 385 00:15:50,408 --> 00:15:52,660 - Parece que el árbol está en tu jardín, 386 00:15:52,702 --> 00:15:54,746 así que ahora es tu árbol, Georgie. 387 00:15:58,333 --> 00:16:02,837 - Lamento mucho lo del árbol y lo de mi papá. 388 00:16:02,879 --> 00:16:05,423 Yo también lo siento. 389 00:16:05,465 --> 00:16:07,884 Solo espero que podamos superar esto. 390 00:16:07,926 --> 00:16:09,094 ¿De verdad? 391 00:16:09,135 --> 00:16:10,303 Creí que no querías ser mi amiga 392 00:16:10,345 --> 00:16:11,846 después de cancelar la cita de juegos. 393 00:16:11,888 --> 00:16:14,265 - No, fue porque estaba ocupada limpiando popó de perro 394 00:16:14,307 --> 00:16:16,059 y hamburguesas de queso en mi entrada... 395 00:16:16,101 --> 00:16:17,894 y la de mi papá. 396 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 Créeme, siempre querido una amiga mamá joven. 397 00:16:20,814 --> 00:16:22,107 Yo también. 398 00:16:22,148 --> 00:16:24,192 Todas mis amigas son solteras... 399 00:16:24,234 --> 00:16:26,111 o un perro. 400 00:16:26,152 --> 00:16:28,113 - Lo mismo. Ojalá mi perro pudiera entender 401 00:16:28,154 --> 00:16:29,531 mis problemas con mamá, 402 00:16:29,572 --> 00:16:32,909 pero Donut no se hace pipí cuando estornuda. 403 00:16:32,951 --> 00:16:34,327 ¿Donut? 404 00:16:34,369 --> 00:16:36,162 Mi perrita se llama Churro. 405 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 - ¡Ah! Significa dona en español. 406 00:16:39,290 --> 00:16:41,751 Esta amistad estaba destinada a ser. 407 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 Necesitamos encontrar una manera 408 00:16:43,378 --> 00:16:44,671 para que nuestros papás se lleven bien. 409 00:16:44,713 --> 00:16:47,507 - Eso será difícil. Lo único que tienen en común 410 00:16:47,549 --> 00:16:49,843 es que a los dos les gustan los gala-peños. 411 00:16:49,884 --> 00:16:51,428 ¿Mi papá tenía razón? 412 00:16:51,469 --> 00:16:54,597 Los he pronunciado mal durante toda mi vida. 413 00:16:54,639 --> 00:16:56,850 Estoy aprendiendo mucho en este vecindario. 414 00:16:56,891 --> 00:17:00,395 * * 415 00:17:04,149 --> 00:17:06,651 [música animada] 416 00:17:06,693 --> 00:17:10,321 - Chance, mira a quién traje de las líneas enemigas. 417 00:17:13,074 --> 00:17:15,744 Mi mamá dijo que podía venir. 418 00:17:15,785 --> 00:17:18,747 ¿Por qué me hiciste usar una capucha? 419 00:17:18,788 --> 00:17:22,792 - Está bien, tienes cero sentido fantasioso. 420 00:17:22,834 --> 00:17:24,002 Traje a Paloma, 421 00:17:24,044 --> 00:17:26,713 porque sé lo mucho que quieren estar juntos. 422 00:17:26,755 --> 00:17:28,006 Hola, Chance. 423 00:17:28,048 --> 00:17:31,593 Y la respuesta es sí, sí quiero ser tu novia. 424 00:17:33,720 --> 00:17:35,847 Podemos hacer citas dobles con nuestros perros. 425 00:17:38,558 --> 00:17:40,935 Haré un fuerte de almohadas para nuestra luna de miel. 426 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 ¿Qué fue eso, viejo? 427 00:17:46,524 --> 00:17:47,692 ¿A qué te refieres? 428 00:17:47,734 --> 00:17:49,778 Pensé que tenías el corazón roto por Paloma. 429 00:17:49,819 --> 00:17:51,946 Eso fue ayer. 430 00:17:51,988 --> 00:17:54,824 Desde entonces, descubrí a las mujeres mayores. 431 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 ¿En serio? 432 00:17:57,285 --> 00:18:00,330 Sí, Eliza. 433 00:18:00,372 --> 00:18:01,998 Está en segundo grado. 434 00:18:02,040 --> 00:18:05,377 Tiene todo el paquete-- 435 00:18:05,418 --> 00:18:08,546 una PS 5 con un control extra. 436 00:18:08,588 --> 00:18:12,384 Pero ahora estoy atorado con la niña vecina. 437 00:18:12,425 --> 00:18:14,886 Chance... 438 00:18:14,928 --> 00:18:16,513 Ya comenzó. 439 00:18:19,432 --> 00:18:21,893 - Bueno, al menos Churro y Donut están felices. 440 00:18:21,935 --> 00:18:23,978 [perros gruñe] No, Churro no está castrado. 441 00:18:24,020 --> 00:18:24,938 Donut, ¡suéltala! 442 00:18:24,979 --> 00:18:26,898 * * 443 00:18:26,940 --> 00:18:28,566 [suena timbre] 444 00:18:31,361 --> 00:18:32,570 Muy bien. 445 00:18:32,612 --> 00:18:34,864 Estoy listo para una disculpa. 446 00:18:34,906 --> 00:18:37,575 Y no desayuné mi dona blanca, 447 00:18:37,617 --> 00:18:40,745 así que recordaré cada palabra. 448 00:18:40,787 --> 00:18:42,997 - Me dijeron que tú te ibas a disculpar conmigo. 449 00:18:43,039 --> 00:18:44,749 Y sí me tomé mi Modelo de la mañana, 450 00:18:44,791 --> 00:18:47,419 ¿qué voy a hacer, no cepillarme los dientes? 451 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 - En realidad, los llamados a los dos 452 00:18:50,088 --> 00:18:51,339 por una razón diferente. 453 00:18:51,381 --> 00:18:52,882 Sí, queremos enseñarles 454 00:18:52,924 --> 00:18:55,677 que de la destrucción y el odio, 455 00:18:55,719 --> 00:18:57,637 puede surgir algo hermoso. 456 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 Y por eso hicimos esto. 457 00:19:02,142 --> 00:19:03,601 ¿Qué es eso, 458 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 una casita para Stevie? 459 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Stevie, entra ahí para mudarte de la ciudad, viejo. 460 00:19:09,357 --> 00:19:11,151 - Es una pequeña biblioteca gratuita. 461 00:19:11,192 --> 00:19:13,486 La construimos de la madera del árbol caído 462 00:19:13,528 --> 00:19:16,698 como símbolo de unidad y comunidad. 463 00:19:16,740 --> 00:19:19,743 - Para demostrar que nunca es tarde para voltear la página 464 00:19:19,784 --> 00:19:22,746 y comenzar un nuevo capítulo en su relación. 465 00:19:22,787 --> 00:19:25,665 - Esa fue buena. - ¿Verdad? 466 00:19:25,707 --> 00:19:28,501 - Deberías escribir un libro que esté en la biblioteca. 467 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 - Tal vez lo haga. [ambas ríen] 468 00:19:30,754 --> 00:19:32,964 ¡Bien! 469 00:19:33,006 --> 00:19:36,176 - Vaya, Mayan, esta biblioteca miniatura... 470 00:19:36,217 --> 00:19:39,596 ¡es una tontería hípster! 471 00:19:39,637 --> 00:19:41,222 Mejor deberías poner un letrero afuera que diga: 472 00:19:41,264 --> 00:19:43,933 "Aquí viven unos idiotas". 473 00:19:43,975 --> 00:19:45,143 Georgie tiene razón. 474 00:19:45,185 --> 00:19:46,394 ¿Sabes quiénes se mudan 475 00:19:46,436 --> 00:19:48,938 si comienzas a poner libros en cada esquina? 476 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 ¡Los nerds! 477 00:19:50,732 --> 00:19:52,817 - ¡Y no permitiremos que este vecindario 478 00:19:52,859 --> 00:19:55,111 se arruine con un montón de hippies amantes de libros 479 00:19:55,153 --> 00:19:57,364 que creen que son demasiado buenos para ver TV! 480 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 - Hay un nuevo episodio de "La Voz" esta noche. 481 00:20:00,700 --> 00:20:02,577 Amo a ese John Legend. 482 00:20:02,619 --> 00:20:08,667 * * 483 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 - Bueno, parece que finalmente nuestros papás 484 00:20:10,210 --> 00:20:11,419 se están llevando bien. 485 00:20:11,461 --> 00:20:12,337 - Supongo que lo que necesitaban 486 00:20:12,379 --> 00:20:13,338 era un enemigo común. 487 00:20:13,380 --> 00:20:14,506 ¡Muere, biblioteca! 488 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 - ¡Sí! - Viejo. 489 00:20:20,470 --> 00:20:22,013 Me recuerda a cuando le hicimos esto 490 00:20:22,055 --> 00:20:23,848 a la biblioteca real. 491 00:20:23,890 --> 00:20:25,058 - Sí, le enseñamos a esa bibliotecaria 492 00:20:25,100 --> 00:20:27,143 a no decirnos que nos calláramos. 493 00:20:27,185 --> 00:20:31,690 Si tienes la revista "Mad", espera que la gente se ría. 494 00:20:31,731 --> 00:20:34,192 - Viejo. Buenos tiempos, ¿verdad, Stevie? 495 00:20:34,234 --> 00:20:35,360 No puedes martillar un libro. 496 00:20:35,402 --> 00:20:36,486 Trae el líquido inflamable. 497 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 - Bueno, Georgie, me alegra 498 00:20:41,574 --> 00:20:44,035 que tú y Stevie sean amigos de nuevo. 499 00:20:44,077 --> 00:20:45,704 - Bueno, esta guerra no habría comenzado de nuevo 500 00:20:45,745 --> 00:20:47,330 si me hubieras apoyado desde el principio 501 00:20:47,372 --> 00:20:48,665 y te hubieras alejado de ellos. 502 00:20:48,707 --> 00:20:50,041 - Por favor, te apoyo todo el tiempo, 503 00:20:50,083 --> 00:20:51,918 pero no cuando te comportas como un idiota. 504 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 Es mi manera de intentar hacerte mejor. 505 00:20:54,838 --> 00:20:56,548 {\an8}- Para que sepas, te apoyo cuando sé que estás equivocada, 506 00:20:56,589 --> 00:20:57,882 {\an8}porque así soy. 507 00:20:57,924 --> 00:20:59,968 {\an8}- Literalmente acabas de destruir algo que hice 508 00:21:00,010 --> 00:21:01,886 {\an8}porque pensaste que estaba equivocada. 509 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 {\an8}- ¿Por qué sigues mencionando cosas del pasado? 510 00:21:06,266 --> 00:21:08,309 {\an8}[enciende llama] 511 00:21:08,351 --> 00:21:10,228 {\an8}- Vaya. - Estúpidos libros. 512 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 {\an8}Una fogata. 513 00:21:12,272 --> 00:21:14,065 {\an8}¿No es romántico? 514 00:21:16,735 --> 00:21:19,195 {\an8}Sí, muy romántico. 515 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 {\an8}- Desearía ayudarte, pero nunca he dejado a nadie. 516 00:21:25,535 --> 00:21:29,039 {\an8}* *