1
00:00:04,879 --> 00:00:06,131
[música animada]
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,298
- Iré a conocer
a los nuevos vecinos.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,800
Les hice guacamole
usando aguacates
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,094
de su árbol que cuelga
donde nuestra cerca.
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
Me encantaría ir.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,640
- ¿Tú también quieres darles
la bienvenida al vecindario?
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
- Sí, me gustaría invitarlos
a irse.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,354
Estos elitistas pueden tomar
sus sándwiches artesanos,
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,356
sus perros blancos
en cochecitos
10
00:00:23,398 --> 00:00:24,691
y esos zapatos
que los hacen ver
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
como si estuvieran caminando
cuesta arriba
12
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
y largarse.
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,447
- ¿Cómo sabes
que son elitistas?
14
00:00:30,488 --> 00:00:32,407
Porque no me contrataron.
15
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Contrataron una elegante
empresa de mudanzas
16
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
con un montón
de cosas innecesarias
17
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
como plástico de burbujas,
seguro
18
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
y empleados que hablan inglés.
19
00:00:41,207 --> 00:00:43,126
Bueno, no juzguemos el libro
20
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
sin haber conocido antes
la portada.
21
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
- La portada es todo
lo que necesitas ver, Mayan.
22
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
Te garantizo que
algún habitante de esa casa
23
00:00:48,757 --> 00:00:51,217
tiene un nombre como
[se burla] Dakota o Savannah,
24
00:00:51,259 --> 00:00:53,053
o Piper o--
25
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
Juniper.
26
00:00:55,347 --> 00:00:56,681
Llámame June.
27
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
Y gracias por el guac.
28
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
Irá bien con
las tortillas auténticas
29
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
que traje de TJ.
30
00:01:01,853 --> 00:01:03,229
¿Escuchaste, papá?
31
00:01:03,271 --> 00:01:04,606
Fueron a TJ.
32
00:01:04,647 --> 00:01:07,734
- Sí,
Trader Joe's es lo mejor.
33
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
¿Escuchaste eso, Mayan,
34
00:01:08,985 --> 00:01:11,363
o se ahogó
con el ruido blanco?
35
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Paloma,
saluda a nuestro nuevo vecino.
36
00:01:15,075 --> 00:01:16,743
Hola.
37
00:01:16,785 --> 00:01:17,702
Vaya.
38
00:01:19,079 --> 00:01:20,246
¿Paloma? Vaya.
39
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Le pusiste un nombre latino
a tu hija.
40
00:01:21,748 --> 00:01:22,707
Como el pájaro.
41
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Sé lo que es.
42
00:01:25,335 --> 00:01:28,630
- Como dijo
el gran Miguel Ángel,
43
00:01:28,672 --> 00:01:30,465
¡cowabunga!
44
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
¿Ves las "Tortugas Ninja"?
45
00:01:34,386 --> 00:01:36,304
Acabo de recibir
el nuevo set de LEGO.
46
00:01:36,346 --> 00:01:37,472
¿Quieres verlo?
47
00:01:40,225 --> 00:01:42,519
- Cierra la boca, gordo,
y entra ahí, viejo.
48
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
Tú también tuviste un bebé
muy joven.
49
00:01:46,690 --> 00:01:48,566
Es genial.
50
00:01:48,608 --> 00:01:50,819
- Sí, rompí fuente
en mi graduación.
51
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
Sin duda agregó mucho
al tema "Bajo el mar".
52
00:01:53,321 --> 00:01:55,407
- [ríe]
La mía se rompió en Cálculo.
53
00:01:55,448 --> 00:01:56,950
Tuve que explicarle a un montón
de nerds matemáticos
54
00:01:56,991 --> 00:01:59,953
de dónde salía todo el agua
y después qué era una vagina.
55
00:01:59,994 --> 00:02:00,995
Sí.
56
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
- [gruñe]
Mayan, vamos.
57
00:02:02,706 --> 00:02:06,167
¿Quién quiere pensar
en la clase de matemáticas?
58
00:02:06,209 --> 00:02:08,003
- Pensar y clase
de matemáticas--
59
00:02:08,044 --> 00:02:10,338
dos cosas en las que
nunca fuiste bueno, Georgie.
60
00:02:12,007 --> 00:02:14,300
- Stevie, ¿qué demonios
estás haciendo aquí?
61
00:02:14,342 --> 00:02:15,468
¿Qué demonios haces tú aquí?
62
00:02:15,510 --> 00:02:17,470
- ¿Mi papá y tú
son viejos amigos?
63
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
No lo creo, June.
64
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
Tener amigos es otra cosa
en la que mi papá no es bueno.
65
00:02:23,184 --> 00:02:24,310
HOLA, SOY MAYAN
66
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
67
00:02:26,021 --> 00:02:26,980
ESTE ES MI PAPÁ
68
00:02:27,022 --> 00:02:28,231
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
69
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
70
00:02:30,734 --> 00:02:36,698
* *
71
00:02:38,283 --> 00:02:39,659
- Creí que tus padres
vendieron la casa
72
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
cuando fuiste
a la penitenciaria estatal.
73
00:02:41,036 --> 00:02:43,997
{\an8}Fui a Penn State.
74
00:02:44,039 --> 00:02:45,749
{\an8}Tómate, papa.
75
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
{\an8}- Los abuelos
nunca vendieron la casa.
76
00:02:49,044 --> 00:02:50,295
{\an8}Solo la rentaban.
77
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
{\an8}Ahora es mía y papá
se mudó con nosotros.
78
00:02:51,921 --> 00:02:53,256
{\an8}[ríe]
79
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
{\an8}Ni siquiera puedes pagar
tu propio lugar, Stevie.
80
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
{\an8}Qué patético.
81
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
{\an8}- Pero papá, tú--
- Te dejo vivir conmigo.
82
00:02:58,887 --> 00:03:00,513
{\an8}Es uno de los tantos
actos caritativos
83
00:03:00,555 --> 00:03:04,601
{\an8}de la Fundación George López,
L.L.Bean.
84
00:03:04,642 --> 00:03:07,020
{\an8}- ¿Crees que olvidé esa guerra
de bromas que comenzaste?
85
00:03:07,062 --> 00:03:08,855
{\an8}Envolvió nuestra casa
con papel higiénico,
86
00:03:08,897 --> 00:03:11,483
{\an8}del de una hoja, tacaño.
87
00:03:11,524 --> 00:03:13,526
{\an8}- Solo porque delataste
el puesto ilegal de dulces
88
00:03:13,568 --> 00:03:15,195
{\an8}que tenía
a la vuelta de la esquina.
89
00:03:15,236 --> 00:03:16,696
{\an8}No lo entiendo.
90
00:03:16,738 --> 00:03:18,948
{\an8}¿El puesto era ilegal
o vendías dulces ilegales?
91
00:03:18,990 --> 00:03:21,785
{\an8}- Ambas cosas, Mayan.
Pon atención.
92
00:03:21,826 --> 00:03:22,994
{\an8}Y luego, ese tonto abrió
93
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
{\an8}un puesto de limonadas
en el mismo lugar.
94
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
{\an8}Incluso de niño,
eras un sucio elitista.
95
00:03:27,082 --> 00:03:28,249
{\an8}¿Elitista?
96
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
{\an8}Vivíamos en este vecindario
97
00:03:29,626 --> 00:03:33,380
{\an8}incluso antes de que ustedes
se mudaran, tonto.
98
00:03:33,421 --> 00:03:35,840
{\an8}- Y antes de eso,
¡LA era México!
99
00:03:35,882 --> 00:03:38,426
{\an8}¡Esta tierra es nuestra tierra,
tonto!
100
00:03:40,720 --> 00:03:43,765
{\an8}Bienvenidos a nuestra tierra.
101
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
{\an8}* *
102
00:03:46,476 --> 00:03:49,187
{\an8}- Mira, sé que en la clínica
la mayoría son perros,
103
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
{\an8}pero, ¿crees que puedas
traer a casa una cobra?
104
00:03:53,817 --> 00:03:55,151
{\an8}¿Por qué?
105
00:03:55,193 --> 00:03:57,195
{\an8}¿Planeas matar a Stevie?
106
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
{\an8}Por supuesto que no.
107
00:03:58,822 --> 00:04:01,950
{\an8}Solo la pondré en su sanitario
para que le muerda los huevos.
108
00:04:01,991 --> 00:04:05,954
{\an8}- Dios, ¿contra los huevos
de quién está tu padre ahora?
109
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
{\an8}Odia a los nuevos vecinos.
110
00:04:07,706 --> 00:04:09,249
{\an8}- Y tú también deberías, Mayan.
Eres mi hija.
111
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
{\an8}Deberías apoyarme.
112
00:04:10,959 --> 00:04:13,378
{\an8}- ¿Podrías olvidarte
de todo esto, por favor?
113
00:04:13,420 --> 00:04:14,754
{\an8}June parece muy agradable
114
00:04:14,796 --> 00:04:17,382
{\an8}y sería genial tener
finalmente una mamá amiga.
115
00:04:17,424 --> 00:04:19,634
{\an8}¿Hola?
116
00:04:19,676 --> 00:04:21,302
{\an8}- Me refiero a alguien
de mi edad.
117
00:04:22,554 --> 00:04:24,472
{\an8}No alguien que parezca
de mi edad.
118
00:04:24,514 --> 00:04:26,850
{\an8}Buena salvada.
119
00:04:26,891 --> 00:04:28,810
{\an8}- ¿Quieres una amiga mamá
en el vecindario?
120
00:04:28,852 --> 00:04:31,104
{\an8}Veo muchos anuncios
en internet que dicen
121
00:04:31,146 --> 00:04:32,397
{\an8}que hay muchas mamás solitarias
122
00:04:32,439 --> 00:04:33,523
{\an8}en nuestra zona
que quieren conectar.
123
00:04:33,565 --> 00:04:34,899
{\an8}Llama a una de ellas.
124
00:04:37,444 --> 00:04:38,653
{\an8}- No deberías permitir
que tu papá decida
125
00:04:38,695 --> 00:04:39,988
{\an8}de quién puedes ser amiga.
126
00:04:40,030 --> 00:04:41,448
{\an8}No he hablado
con mi dama de honor
127
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
{\an8}desde la boda,
porque según George,
128
00:04:43,575 --> 00:04:45,952
{\an8}su esposo bailaba muy francés.
129
00:04:45,994 --> 00:04:47,871
¿Qué significa eso?
130
00:04:47,912 --> 00:04:49,372
Todavía no lo sé.
131
00:04:49,414 --> 00:04:52,167
* *
132
00:04:52,208 --> 00:04:54,461
Bien, enciéndela.
133
00:04:54,502 --> 00:04:56,796
[toca timbre]
Corre.
134
00:05:00,467 --> 00:05:03,303
- La vieja popó de perro
quemándose en una bolsa.
135
00:05:03,345 --> 00:05:05,221
¡Patético, Georgie!
136
00:05:05,263 --> 00:05:06,806
¡No me pararé en eso!
137
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
- Nos descubrió.
- No, no lo ha hecho.
138
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
Hice una versión latina.
139
00:05:11,019 --> 00:05:12,312
Le puse un petardo.
140
00:05:12,354 --> 00:05:14,439
Lo llamo "El Poposivo".
141
00:05:14,481 --> 00:05:16,066
- [bolsa explota]
- [gruñe]
142
00:05:17,567 --> 00:05:19,986
¡Pagarás por esto, Georgie!
143
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
- ¿De dónde sacaste tanta popó?
Tu perra es pequeña.
144
00:05:22,322 --> 00:05:24,282
- Intenté que comiera una caja
de hamburguesas congeladas
145
00:05:24,324 --> 00:05:25,742
y no lo hizo.
146
00:05:25,784 --> 00:05:28,161
Así que las mastiqué
y las escupí en la bolsa.
147
00:05:28,203 --> 00:05:29,829
* *
148
00:05:33,249 --> 00:05:34,668
[música animada]
149
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Gracias por ayudarme.
150
00:05:36,211 --> 00:05:39,047
Óscar, eres mejor
que mi propia sangre y carne.
151
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
No estoy seguro de eso.
152
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
Esas cosas te mantienen vivo
153
00:05:41,758 --> 00:05:44,844
y a tus huesos
dentro de tu cuerpo.
154
00:05:44,886 --> 00:05:46,179
- ¿Sabes qué?
Bebe tu cerveza.
155
00:05:46,221 --> 00:05:48,139
Creo que razonas más
cuando estás borracho.
156
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
- Se la hicimos bien a Stevie.
- Mm.
157
00:05:50,100 --> 00:05:52,227
- Nunca igualará esa broma.
- Nunca.
158
00:05:52,268 --> 00:05:53,645
[suena celular]
159
00:05:55,021 --> 00:05:56,231
¿Bueno?
160
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
- Hola. ¿Tu refrigeradora
está corriendo?
161
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Será mejor que la atrapes.
162
00:05:59,901 --> 00:06:02,654
[ríe]
163
00:06:02,696 --> 00:06:04,072
Stevie, ¿en serio?
164
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
Esta es la broma
más tonta de la historia.
165
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
- [zumbido de remolque]
- ¿Qué está pasando?
166
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
- ¡Creo que está remolcando
mi camión!
167
00:06:11,287 --> 00:06:12,580
¡Ah!
168
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
Al menos esto
nos está acercando.
169
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Me estás mojando.
170
00:06:25,135 --> 00:06:30,598
* *
171
00:06:38,648 --> 00:06:40,984
- Papi, ¿me enseñas
a depilarme?
172
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
No te preocupes, amigo.
173
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Tu cabello corporal te saldrá
174
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
a la misma edad que a mí...
175
00:06:46,281 --> 00:06:48,158
a los 24.
176
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
- Intento verme bien
para la vecina.
177
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
[suspira]
Paloma.
178
00:06:53,872 --> 00:06:57,459
Quiero que nuestras citas
sean menos juego, más romance,
179
00:06:57,500 --> 00:06:59,169
si sabes a qué me refiero.
180
00:07:00,670 --> 00:07:02,589
Esto es tan romántico...
181
00:07:02,630 --> 00:07:05,759
el amor prohibido
entre dos casas en guerra.
182
00:07:05,800 --> 00:07:07,969
Es como una campaña de D&D.
183
00:07:08,011 --> 00:07:10,472
Una enemistad de sangre impide
que Bongadir Rockcrusher
184
00:07:10,513 --> 00:07:12,766
y Rotgut Oozemuscle
se casen
185
00:07:12,807 --> 00:07:16,478
y el nacimiento del
mitad enano, mitad orco--
186
00:07:16,519 --> 00:07:18,897
un enorco.
187
00:07:18,938 --> 00:07:21,024
¿Te lo puedes imaginar?
188
00:07:21,066 --> 00:07:22,025
Ahora sí puedo.
189
00:07:24,444 --> 00:07:25,612
Entonces, ¿qué hago?
190
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
- Vaya.
¿Quieres mi consejo?
191
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
- Sí, estás con mamá,
ya tienes experiencia
192
00:07:31,034 --> 00:07:33,870
en conseguir a alguien
que está fuera de tu alcance.
193
00:07:33,912 --> 00:07:37,582
- [ríe]
Sí...
194
00:07:37,624 --> 00:07:41,044
* *
195
00:07:41,086 --> 00:07:43,004
- ¿Segura que debes cancelar
nuestra cita de juegos?
196
00:07:43,046 --> 00:07:45,006
- Lo siento.
Están pasando muchas cosas.
197
00:07:45,048 --> 00:07:46,466
Tal vez la próxima semana
podamos llevar a los niños
198
00:07:46,508 --> 00:07:47,842
a ese nuevo lugar
con el trampolín inflable.
199
00:07:47,884 --> 00:07:49,552
Escuché que tienen
un bar de vinos.
200
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Eso suena increíble.
201
00:07:51,513 --> 00:07:54,599
Los niños borrachos siempre
duermen durante horas.
202
00:07:56,184 --> 00:07:57,894
Te llamo después.
203
00:07:57,936 --> 00:07:59,688
- Bueno, Mayan, nuestros
maravillosos vecinos nuevos
204
00:07:59,729 --> 00:08:01,648
remolcaron mi camión...
205
00:08:01,690 --> 00:08:03,316
¡mientras estaba en el!
206
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
Y pudiste regresar a casa.
207
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
¡Buen chico!
208
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
- No es divertido.
Ni siquiera hice nada.
209
00:08:09,948 --> 00:08:12,033
- [ríe]
Por favor.
210
00:08:12,075 --> 00:08:14,577
Tú nunca
[como George] haces nada.
211
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
Siempre estás de su lado.
212
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
No solo eres una mala hija,
213
00:08:20,250 --> 00:08:22,335
eres la Malinche.
214
00:08:22,377 --> 00:08:24,254
Grosero.
215
00:08:24,295 --> 00:08:26,297
¿Qué es eso?
216
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Durante la colonización,
217
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
la Malinche
era una mujer azteca
218
00:08:29,634 --> 00:08:31,386
que colaboraba
con los españoles
219
00:08:31,428 --> 00:08:33,555
para ayudarlos a conquistar
a su propia gente.
220
00:08:33,596 --> 00:08:35,724
¿Desde cuándo lees?
221
00:08:35,765 --> 00:08:36,891
- Estaba en
la bolsa de Chipotle
222
00:08:36,933 --> 00:08:39,894
en el mes
de la Herencia Hispana.
223
00:08:39,936 --> 00:08:42,105
Pero la moraleja aún funciona:
224
00:08:42,147 --> 00:08:44,232
quédate en tu bando
y apóyalos.
225
00:08:44,274 --> 00:08:46,901
- No todo en la vida
debería tratarse de bandos.
226
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
- Entonces,
claramente no entiendes
227
00:08:48,278 --> 00:08:50,405
el menú del Chipotle.
228
00:08:50,447 --> 00:08:52,323
- ¿Por qué es tan difícil
para ti olvidarte de esto?
229
00:08:52,365 --> 00:08:53,283
No es una cerveza.
230
00:08:55,076 --> 00:08:58,872
- Porque Stevie
me apuñaló en la espalda.
231
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
Éramos muy amigos, Mayan.
Y luego me traicionó.
232
00:09:02,250 --> 00:09:04,878
Y no he tenido un mejor amigo
desde entonces.
233
00:09:04,919 --> 00:09:06,671
¿Qué hay de Óscar?
234
00:09:06,713 --> 00:09:08,673
- No me importa si tiene
un mejor amigo.
235
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
No deberías confiar
en la hija de Stevie,
236
00:09:11,801 --> 00:09:13,136
porque te hará lo mismo,
Mayan.
237
00:09:13,178 --> 00:09:15,180
La manzana no cae
lejos del árbol.
238
00:09:16,639 --> 00:09:18,308
- ¿Hablan del árbol
del vecino?
239
00:09:18,350 --> 00:09:19,601
Es una locura lo que hizo.
240
00:09:19,642 --> 00:09:21,102
¿De qué estás hablando?
241
00:09:21,144 --> 00:09:22,270
Los vecinos pusieron una red
242
00:09:22,312 --> 00:09:24,981
y cortaron nuestro acceso
a sus aguacates.
243
00:09:25,023 --> 00:09:28,109
Ahora tendremos que robarlos
de otro vecino.
244
00:09:28,151 --> 00:09:30,028
- Estoy segura de que June
no estuvo involucrada.
245
00:09:30,070 --> 00:09:33,198
Le hice guacamole
con esos aguacates robados.
246
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
¡CÓMANME!
247
00:09:35,325 --> 00:09:36,701
- ¿Te refieres
a este guacamole?
248
00:09:44,751 --> 00:09:46,169
Sí, es tu guacamole.
249
00:09:48,213 --> 00:09:51,091
- Estaba tan segura
de que quería ser mi amiga.
250
00:09:51,132 --> 00:09:53,301
Seguro que por eso canceló
la cita de juegos.
251
00:09:53,343 --> 00:09:55,095
- Y ahora tienes un cuchillo
en forma de aguacate
252
00:09:55,136 --> 00:09:56,596
- en tu espalda.
- ¡Ja!
253
00:09:56,638 --> 00:09:58,014
No es un cuchillo muy afilado.
254
00:09:59,307 --> 00:10:03,019
Pero corta igual de profundo.
Tengo que irme.
255
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
- Te lo dije, Mayan.
Esos elitistas apestan.
256
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
- Me esforcé mucho
por ser amable,
257
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
pero supongo que tenías razón.
258
00:10:10,485 --> 00:10:11,903
¡Finalmente!
259
00:10:11,945 --> 00:10:13,488
Ahora vayamos a su casa
y rellenemos sus huecos
260
00:10:13,530 --> 00:10:15,323
con tilapia.
261
00:10:15,365 --> 00:10:16,825
No haremos eso.
262
00:10:16,866 --> 00:10:19,911
- Sí, tienes razón.
Es un pez muy ligero.
263
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
¿Qué tal las caballas?
264
00:10:24,749 --> 00:10:26,668
- Alguien tiene que ser
la persona adulta
265
00:10:26,710 --> 00:10:29,170
que le ponga fin
a esta guerra.
266
00:10:29,212 --> 00:10:31,006
[guitarra de fondo]
¿Qué es eso?
267
00:10:31,047 --> 00:10:33,091
- No lo sé.
Será mejor que vayas a ver.
268
00:10:34,426 --> 00:10:36,302
- ¡No te comas el guacamole
de la cerca!
269
00:10:36,344 --> 00:10:39,639
* *
270
00:10:39,681 --> 00:10:43,268
* Cómo sufría por ella *
271
00:10:43,309 --> 00:10:48,231
* Que hasta en su muerte
la fue llamando *
272
00:10:48,273 --> 00:10:51,860
* *
273
00:10:51,901 --> 00:10:58,867
* Cucurrucucú *
274
00:10:58,908 --> 00:11:02,454
* *
275
00:11:02,495 --> 00:11:05,832
* Paloma *
276
00:11:05,874 --> 00:11:11,338
* Cucurrucucú *
277
00:11:11,379 --> 00:11:15,258
* No llores *
278
00:11:15,300 --> 00:11:17,469
[jadea]
279
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Quiero que seas mi novia,
Paloma.
280
00:11:21,973 --> 00:11:23,808
¿Qué dices?
281
00:11:23,850 --> 00:11:25,435
- Digo:
"Fuera de mi propiedad".
282
00:11:27,187 --> 00:11:29,147
Nunca saldrás con un López,
283
00:11:29,189 --> 00:11:31,524
a menos de que sea familiar
de Mario López.
284
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Amo a ese chico.
[ríe]
285
00:11:37,030 --> 00:11:39,282
- Oye, gordo.
Oye, ¿estás bien?
286
00:11:39,324 --> 00:11:41,659
- No. Probablemente
nunca volveré a amar.
287
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Puede que eso sea verdad.
288
00:11:43,453 --> 00:11:44,871
Solo consigues un amor.
289
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
- Puedes robar
mis aguacates robados,
290
00:11:49,334 --> 00:11:52,462
pero nadie se mete con mi niño.
291
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
No soy la Malinche.
292
00:11:54,506 --> 00:11:56,341
Soy...
293
00:11:56,383 --> 00:11:57,884
Machete.
294
00:11:57,926 --> 00:12:00,053
* *
295
00:12:03,515 --> 00:12:04,599
[música animada]
296
00:12:04,641 --> 00:12:07,394
- Bien,
así es como los hacemos pagar.
297
00:12:08,186 --> 00:12:09,562
Instalamos una rampa
298
00:12:09,604 --> 00:12:12,107
para enviar un ejército
de gallinas sobre la cerca
299
00:12:12,148 --> 00:12:15,276
y que defequen
en todo su jardín.
300
00:12:15,318 --> 00:12:19,364
Alexa, agrega 200 gallinas
vivas a mi lista de compras.
301
00:12:19,406 --> 00:12:22,325
- Puse gallinas vivas
en tu lista de compras.
302
00:12:23,076 --> 00:12:26,454
- Mayan, ¿por qué la gallina
cruzó la calle?
303
00:12:27,330 --> 00:12:29,916
¡Porque no quería subir
la maldita rampa!
304
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
- Si tienes
un mejor plan que
305
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
Operación Gallina Sorpresa,
adelante.
306
00:12:33,837 --> 00:12:35,171
Muy bien.
307
00:12:35,213 --> 00:12:39,676
¿Qué tal si construyes
un túnel subterráneo
308
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
como el Chapo?
309
00:12:43,930 --> 00:12:45,348
- ¿Qué lograría eso?
- No lo sé.
310
00:12:45,390 --> 00:12:48,935
Pero tendríamos un túnel
subterráneo como el Chapo.
311
00:12:50,770 --> 00:12:54,691
- Alexa, ¿qué deberíamos
hacerle a los vecinos?
312
00:12:54,733 --> 00:12:57,610
- Los vecinos deben tratarse
con amabilidad y respeto,
313
00:12:57,652 --> 00:12:58,862
y se considera un pecado
314
00:12:58,903 --> 00:13:01,656
molestar a esos
que viven a tu alrededor.
315
00:13:01,698 --> 00:13:03,658
Esta debe ser canadiense.
316
00:13:03,992 --> 00:13:05,410
Está bien.
317
00:13:05,452 --> 00:13:07,871
¿Qué tal si recuperamos
el árbol
318
00:13:07,912 --> 00:13:10,498
tallando nuestras iniciales
en el...
319
00:13:12,083 --> 00:13:16,087
Y así les mostramos
de quién es el árbol.
320
00:13:16,129 --> 00:13:19,174
- Papá, eso es allanar
y destruir propiedad.
321
00:13:19,215 --> 00:13:20,675
- Me encanta.
- [ríe]
322
00:13:20,717 --> 00:13:23,219
¿Verdad? Así se apoya
una familia de verdad.
323
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
Bien, Mayan,
después de esto,
324
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
nos pondrán
en una bolsa de Chipotle.
325
00:13:27,098 --> 00:13:29,434
- Sí, eso.
- ¡Eso!
326
00:13:29,476 --> 00:13:31,728
* *
327
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
[susurra]
¡Oye, Mayan!
328
00:13:32,937 --> 00:13:35,273
¡Enciende la motosierra!
329
00:13:35,315 --> 00:13:37,108
- [susurra]
¿Para qué son las máscaras?
330
00:13:37,150 --> 00:13:40,695
Estamos tallando
nuestras iniciales en el árbol.
331
00:13:40,737 --> 00:13:42,864
- Sí, pero también intentamos
no ser arrestados.
332
00:13:42,906 --> 00:13:46,451
M.L. podría ser
Monica Lewinsky.
333
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
G.L. podría ser...
334
00:13:48,495 --> 00:13:51,414
George Lucas.
335
00:13:51,456 --> 00:13:53,750
¡Quema los bordes alrededor
de las letras
336
00:13:53,792 --> 00:13:57,087
para que parezca que se
hicieron con un sable láser!
337
00:13:57,128 --> 00:13:59,547
Bien, aquí va.
338
00:13:59,589 --> 00:14:01,091
[motosierra acelera]
339
00:14:01,132 --> 00:14:03,593
Sí.
Esto es bueno.
340
00:14:03,635 --> 00:14:05,428
Bien, lo tengo.
341
00:14:05,470 --> 00:14:07,764
Oh, lo tengo.
342
00:14:07,806 --> 00:14:08,932
Oh...
343
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
¡No!
344
00:14:12,811 --> 00:14:14,020
¿Crees que lo noten?
345
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
Salgamos de aquí
antes de que nos vean.
346
00:14:20,610 --> 00:14:22,529
¿Qué demonios?
347
00:14:22,570 --> 00:14:24,072
¿Mayan?
348
00:14:24,114 --> 00:14:27,909
- No, soy...
Mónica Lewinsky.
349
00:14:27,951 --> 00:14:29,244
Y George Lucas.
350
00:14:30,995 --> 00:14:33,415
Larga vida y prosperidad
a ustedes dos.
351
00:14:33,456 --> 00:14:36,584
- Mayan,
esto es una locura.
352
00:14:37,419 --> 00:14:39,713
- Es nuestra venganza
por no dejarnos robar su fruta.
353
00:14:39,754 --> 00:14:41,172
¿De qué estás hablando?
354
00:14:41,214 --> 00:14:44,676
Nunca impediría que alguien
comiera grasas saludables.
355
00:14:44,718 --> 00:14:46,302
¿Papá?
356
00:14:46,344 --> 00:14:47,345
A mí no me mires.
357
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
Disfruté el guacamole.
358
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Tenía gala-peños.
359
00:14:52,017 --> 00:14:53,560
Alguien lo hizo.
360
00:14:57,439 --> 00:14:59,232
- Tenía que engañarte
para ganar la guerra.
361
00:14:59,274 --> 00:15:00,650
Como hicieron los griegos
362
00:15:00,692 --> 00:15:02,694
con el caballo troyano
de condones.
363
00:15:03,945 --> 00:15:05,613
- ¿Qué?
- No lo sé.
364
00:15:05,655 --> 00:15:08,408
El restaurante griego no tiene
un mes de herencia.
365
00:15:08,450 --> 00:15:10,326
El punto es
que debiste apoyarme
366
00:15:10,368 --> 00:15:12,078
cuando remolcaron mi camión,
¿de acuerdo?
367
00:15:12,120 --> 00:15:13,997
Esto es tu culpa.
Ya sabes como soy.
368
00:15:14,039 --> 00:15:15,915
¿Remolcaste su camión?
369
00:15:15,957 --> 00:15:18,043
Dos palabras: bomba de popó.
370
00:15:18,084 --> 00:15:20,503
Es un "Poposivo",
371
00:15:20,545 --> 00:15:21,463
marca registrada,
372
00:15:21,504 --> 00:15:23,923
fotocopiadora,
pasión pendiente.
373
00:15:24,716 --> 00:15:27,218
- Dijiste... [como George]
que no hiciste nada.
374
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
- No hice nada.
Hice algo.
375
00:15:29,095 --> 00:15:30,388
Porque es su culpa.
Él fue
376
00:15:30,430 --> 00:15:31,973
quien dijo que Chance
no podía estar con Paloma.
377
00:15:32,015 --> 00:15:34,184
- ¿Qué?
Claro que pueden.
378
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
¡Papá, eso no está bien!
379
00:15:36,102 --> 00:15:37,604
Necesito un descanso
de Paloma.
380
00:15:40,357 --> 00:15:42,233
Los López son raros.
381
00:15:42,275 --> 00:15:43,401
Y déjame aclarar.
382
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
No hablo de mi amigo Mario.
383
00:15:45,195 --> 00:15:47,572
Él es de los raros buenos.
384
00:15:47,614 --> 00:15:50,367
- Limpia tu cerca
y arregla tu cerca, Stevie.
385
00:15:50,408 --> 00:15:52,660
- Parece que el árbol
está en tu jardín,
386
00:15:52,702 --> 00:15:54,746
así que ahora es tu árbol,
Georgie.
387
00:15:58,333 --> 00:16:02,837
- Lamento mucho lo del árbol
y lo de mi papá.
388
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
Yo también lo siento.
389
00:16:05,465 --> 00:16:07,884
Solo espero
que podamos superar esto.
390
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
¿De verdad?
391
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
Creí que no querías ser
mi amiga
392
00:16:10,345 --> 00:16:11,846
después de cancelar
la cita de juegos.
393
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
- No, fue porque estaba ocupada
limpiando popó de perro
394
00:16:14,307 --> 00:16:16,059
y hamburguesas de queso
en mi entrada...
395
00:16:16,101 --> 00:16:17,894
y la de mi papá.
396
00:16:17,936 --> 00:16:20,772
Créeme, siempre querido
una amiga mamá joven.
397
00:16:20,814 --> 00:16:22,107
Yo también.
398
00:16:22,148 --> 00:16:24,192
Todas mis amigas
son solteras...
399
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
o un perro.
400
00:16:26,152 --> 00:16:28,113
- Lo mismo. Ojalá mi perro
pudiera entender
401
00:16:28,154 --> 00:16:29,531
mis problemas con mamá,
402
00:16:29,572 --> 00:16:32,909
pero Donut no se hace pipí
cuando estornuda.
403
00:16:32,951 --> 00:16:34,327
¿Donut?
404
00:16:34,369 --> 00:16:36,162
Mi perrita se llama Churro.
405
00:16:36,204 --> 00:16:39,249
- ¡Ah!
Significa dona en español.
406
00:16:39,290 --> 00:16:41,751
Esta amistad
estaba destinada a ser.
407
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
Necesitamos encontrar
una manera
408
00:16:43,378 --> 00:16:44,671
para que nuestros papás
se lleven bien.
409
00:16:44,713 --> 00:16:47,507
- Eso será difícil.
Lo único que tienen en común
410
00:16:47,549 --> 00:16:49,843
es que a los dos les gustan
los gala-peños.
411
00:16:49,884 --> 00:16:51,428
¿Mi papá tenía razón?
412
00:16:51,469 --> 00:16:54,597
Los he pronunciado mal
durante toda mi vida.
413
00:16:54,639 --> 00:16:56,850
Estoy aprendiendo mucho
en este vecindario.
414
00:16:56,891 --> 00:17:00,395
* *
415
00:17:04,149 --> 00:17:06,651
[música animada]
416
00:17:06,693 --> 00:17:10,321
- Chance, mira a quién traje
de las líneas enemigas.
417
00:17:13,074 --> 00:17:15,744
Mi mamá dijo que podía venir.
418
00:17:15,785 --> 00:17:18,747
¿Por qué me hiciste usar
una capucha?
419
00:17:18,788 --> 00:17:22,792
- Está bien, tienes
cero sentido fantasioso.
420
00:17:22,834 --> 00:17:24,002
Traje a Paloma,
421
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
porque sé lo mucho
que quieren estar juntos.
422
00:17:26,755 --> 00:17:28,006
Hola, Chance.
423
00:17:28,048 --> 00:17:31,593
Y la respuesta es sí,
sí quiero ser tu novia.
424
00:17:33,720 --> 00:17:35,847
Podemos hacer citas dobles
con nuestros perros.
425
00:17:38,558 --> 00:17:40,935
Haré un fuerte de almohadas
para nuestra luna de miel.
426
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
¿Qué fue eso, viejo?
427
00:17:46,524 --> 00:17:47,692
¿A qué te refieres?
428
00:17:47,734 --> 00:17:49,778
Pensé que tenías
el corazón roto por Paloma.
429
00:17:49,819 --> 00:17:51,946
Eso fue ayer.
430
00:17:51,988 --> 00:17:54,824
Desde entonces,
descubrí a las mujeres mayores.
431
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
¿En serio?
432
00:17:57,285 --> 00:18:00,330
Sí, Eliza.
433
00:18:00,372 --> 00:18:01,998
Está en segundo grado.
434
00:18:02,040 --> 00:18:05,377
Tiene todo el paquete--
435
00:18:05,418 --> 00:18:08,546
una PS 5
con un control extra.
436
00:18:08,588 --> 00:18:12,384
Pero ahora estoy atorado
con la niña vecina.
437
00:18:12,425 --> 00:18:14,886
Chance...
438
00:18:14,928 --> 00:18:16,513
Ya comenzó.
439
00:18:19,432 --> 00:18:21,893
- Bueno, al menos
Churro y Donut están felices.
440
00:18:21,935 --> 00:18:23,978
[perros gruñe]
No, Churro no está castrado.
441
00:18:24,020 --> 00:18:24,938
Donut, ¡suéltala!
442
00:18:24,979 --> 00:18:26,898
* *
443
00:18:26,940 --> 00:18:28,566
[suena timbre]
444
00:18:31,361 --> 00:18:32,570
Muy bien.
445
00:18:32,612 --> 00:18:34,864
Estoy listo para una disculpa.
446
00:18:34,906 --> 00:18:37,575
Y no desayuné
mi dona blanca,
447
00:18:37,617 --> 00:18:40,745
así que recordaré
cada palabra.
448
00:18:40,787 --> 00:18:42,997
- Me dijeron que tú te ibas
a disculpar conmigo.
449
00:18:43,039 --> 00:18:44,749
Y sí me tomé mi Modelo
de la mañana,
450
00:18:44,791 --> 00:18:47,419
¿qué voy a hacer,
no cepillarme los dientes?
451
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
- En realidad,
los llamados a los dos
452
00:18:50,088 --> 00:18:51,339
por una razón diferente.
453
00:18:51,381 --> 00:18:52,882
Sí, queremos enseñarles
454
00:18:52,924 --> 00:18:55,677
que de la destrucción
y el odio,
455
00:18:55,719 --> 00:18:57,637
puede surgir algo hermoso.
456
00:18:57,679 --> 00:18:59,806
Y por eso hicimos esto.
457
00:19:02,142 --> 00:19:03,601
¿Qué es eso,
458
00:19:03,643 --> 00:19:05,228
una casita para Stevie?
459
00:19:05,270 --> 00:19:07,814
Stevie, entra ahí para mudarte
de la ciudad, viejo.
460
00:19:09,357 --> 00:19:11,151
- Es una pequeña biblioteca
gratuita.
461
00:19:11,192 --> 00:19:13,486
La construimos de la madera
del árbol caído
462
00:19:13,528 --> 00:19:16,698
como símbolo de unidad
y comunidad.
463
00:19:16,740 --> 00:19:19,743
- Para demostrar que nunca es
tarde para voltear la página
464
00:19:19,784 --> 00:19:22,746
y comenzar un nuevo capítulo
en su relación.
465
00:19:22,787 --> 00:19:25,665
- Esa fue buena.
- ¿Verdad?
466
00:19:25,707 --> 00:19:28,501
- Deberías escribir un libro
que esté en la biblioteca.
467
00:19:28,543 --> 00:19:30,712
- Tal vez lo haga.
[ambas ríen]
468
00:19:30,754 --> 00:19:32,964
¡Bien!
469
00:19:33,006 --> 00:19:36,176
- Vaya, Mayan,
esta biblioteca miniatura...
470
00:19:36,217 --> 00:19:39,596
¡es una tontería hípster!
471
00:19:39,637 --> 00:19:41,222
Mejor deberías poner
un letrero afuera que diga:
472
00:19:41,264 --> 00:19:43,933
"Aquí viven unos idiotas".
473
00:19:43,975 --> 00:19:45,143
Georgie tiene razón.
474
00:19:45,185 --> 00:19:46,394
¿Sabes quiénes se mudan
475
00:19:46,436 --> 00:19:48,938
si comienzas a poner libros
en cada esquina?
476
00:19:48,980 --> 00:19:50,690
¡Los nerds!
477
00:19:50,732 --> 00:19:52,817
- ¡Y no permitiremos
que este vecindario
478
00:19:52,859 --> 00:19:55,111
se arruine con un montón
de hippies amantes de libros
479
00:19:55,153 --> 00:19:57,364
que creen que son demasiado
buenos para ver TV!
480
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
- Hay un nuevo episodio
de "La Voz" esta noche.
481
00:20:00,700 --> 00:20:02,577
Amo a ese John Legend.
482
00:20:02,619 --> 00:20:08,667
* *
483
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
- Bueno, parece que
finalmente nuestros papás
484
00:20:10,210 --> 00:20:11,419
se están llevando bien.
485
00:20:11,461 --> 00:20:12,337
- Supongo que
lo que necesitaban
486
00:20:12,379 --> 00:20:13,338
era un enemigo común.
487
00:20:13,380 --> 00:20:14,506
¡Muere, biblioteca!
488
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
- ¡Sí!
- Viejo.
489
00:20:20,470 --> 00:20:22,013
Me recuerda
a cuando le hicimos esto
490
00:20:22,055 --> 00:20:23,848
a la biblioteca real.
491
00:20:23,890 --> 00:20:25,058
- Sí, le enseñamos
a esa bibliotecaria
492
00:20:25,100 --> 00:20:27,143
a no decirnos
que nos calláramos.
493
00:20:27,185 --> 00:20:31,690
Si tienes la revista "Mad",
espera que la gente se ría.
494
00:20:31,731 --> 00:20:34,192
- Viejo. Buenos tiempos,
¿verdad, Stevie?
495
00:20:34,234 --> 00:20:35,360
No puedes martillar un libro.
496
00:20:35,402 --> 00:20:36,486
Trae el líquido inflamable.
497
00:20:40,240 --> 00:20:41,533
- Bueno, Georgie,
me alegra
498
00:20:41,574 --> 00:20:44,035
que tú y Stevie
sean amigos de nuevo.
499
00:20:44,077 --> 00:20:45,704
- Bueno, esta guerra
no habría comenzado de nuevo
500
00:20:45,745 --> 00:20:47,330
si me hubieras apoyado
desde el principio
501
00:20:47,372 --> 00:20:48,665
y te hubieras alejado de ellos.
502
00:20:48,707 --> 00:20:50,041
- Por favor,
te apoyo todo el tiempo,
503
00:20:50,083 --> 00:20:51,918
pero no cuando te comportas
como un idiota.
504
00:20:51,960 --> 00:20:54,796
Es mi manera de intentar
hacerte mejor.
505
00:20:54,838 --> 00:20:56,548
{\an8}- Para que sepas, te apoyo
cuando sé que estás equivocada,
506
00:20:56,589 --> 00:20:57,882
{\an8}porque así soy.
507
00:20:57,924 --> 00:20:59,968
{\an8}- Literalmente acabas
de destruir algo que hice
508
00:21:00,010 --> 00:21:01,886
{\an8}porque pensaste
que estaba equivocada.
509
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
{\an8}- ¿Por qué sigues mencionando
cosas del pasado?
510
00:21:06,266 --> 00:21:08,309
{\an8}[enciende llama]
511
00:21:08,351 --> 00:21:10,228
{\an8}- Vaya.
- Estúpidos libros.
512
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
{\an8}Una fogata.
513
00:21:12,272 --> 00:21:14,065
{\an8}¿No es romántico?
514
00:21:16,735 --> 00:21:19,195
{\an8}Sí, muy romántico.
515
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
{\an8}- Desearía ayudarte,
pero nunca he dejado a nadie.
516
00:21:25,535 --> 00:21:29,039
{\an8}* *