1 00:00:04,879 --> 00:00:07,841 [música animada] 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,509 * * 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,722 - Dios mío, esto es justo lo que necesitaba. 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 Sí. 5 00:00:15,056 --> 00:00:18,059 - No, no, esto no es para ti. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 Acabó de planear una linda noche de amigos 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 para tu papá y para mí. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 ¿Embutidos y pinot grigio? 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,194 Es lindo, pero sabes que mi papá 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,281 es más del tipo Modelo y papitas de gasolinera. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,366 - No, creo que te equivocas con tu papá. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,535 Tuvimos un gran avance el otro día. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,662 Me abrazó. 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,623 - ¿Seguro que no intentaba robar tu billetera? 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,251 Sí, lo estoy. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Me demostró que no me odia del todo 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 y es una enorme ganancia. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 Tengo que aprovechar este momento. 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,717 Llevaré nuestra relación al siguiente nivel. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,178 - Dios mío. Esto es justo lo que necesitaba. 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 Gracias, George. Sí. 22 00:00:54,763 --> 00:00:57,390 Intenté poner los quesos en el lado que-- 23 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 - Este trozo de madera tiene el tamaño perfecto 24 00:00:59,476 --> 00:01:03,104 para cubrir el agujero del disparo en mi camioneta- 25 00:01:03,146 --> 00:01:05,106 Ella pudo decir que estaba casada. 26 00:01:06,107 --> 00:01:07,233 HOLA, SOY MAYAN 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,735 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 28 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 ESTE ES MI PAPÁ 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 30 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 31 00:01:13,656 --> 00:01:20,622 * * 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,710 {\an8}- Sandra Bullock es tan buena en "Miss Simpatía" 33 00:01:25,752 --> 00:01:28,380 {\an8}que la voy a perdonar por "The Blind Side". 34 00:01:31,216 --> 00:01:32,592 {\an8}Lo siento. 35 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 {\an8}No puedo dejar de pensar en cómo estaría tu papá 36 00:01:34,386 --> 00:01:37,681 {\an8}con estas máscaras relajantes de retinol puro. 37 00:01:38,598 --> 00:01:40,892 {\an8}- Mira, me encanta que te gusten estas cosas. 38 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 {\an8}Pero si quieres pasar tiempo con mi papá, 39 00:01:42,894 --> 00:01:45,438 {\an8}tienes que encontrar algo que le guste. 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 {\an8}Como gritar: "Tiene un arma" 41 00:01:47,315 --> 00:01:49,442 {\an8}cuando la línea en la tienda es muy larga. 42 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 {\an8}Ay. 43 00:01:54,280 --> 00:01:55,824 {\an8}¡Ay! 44 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 {\an8}Ay. 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 {\an8}¿Qué pasa? 46 00:02:00,495 --> 00:02:04,290 {\an8}- Perdimos a nuestro amigo Jesse por el alcohol. 47 00:02:04,332 --> 00:02:06,668 {\an8}- Ay, no. ¿Tomó hasta morir? 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,420 {\an8}No. 49 00:02:08,461 --> 00:02:10,463 {\an8}Ahora está sobrio. 50 00:02:12,549 --> 00:02:14,718 {\an8}- Cree que es mejor que nosotros porque dejó de temblar 51 00:02:14,759 --> 00:02:17,303 {\an8}y su esposa lo aceptó otra vez. 52 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 {\an8}- Ahora tenemos un jugador menos 53 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 {\an8}en nuestra liga de béisbol de fantasía. 54 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 {\an8}¡Juro que algunas personas solo piensan en sí mismas! 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 {\an8}¿Qué tal Quinten? 56 00:02:26,980 --> 00:02:29,315 {\an8}Le gustan los deportes y nunca piensa en él mismo. 57 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 {\an8}- Es béisbol de fantasía, Mayan, 58 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 {\an8}y ninguna de mis fantasías incluye a Quinten. 59 00:02:38,241 --> 00:02:40,785 {\an8}Disculpen, 60 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 {\an8}¿nos pueden dar un minuto mientras consulto 61 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 {\an8}con mi socio? 62 00:02:45,498 --> 00:02:47,459 {\an8}- Bien. - Sí. 63 00:02:50,503 --> 00:02:52,797 {\an8}- Deberíamos dejar que Quinten esté en la liga. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,591 {\an8}- Pero no sabe nada de béisbol. 65 00:02:54,632 --> 00:02:56,343 {\an8}Cuando sale el tema, lo único que menciona 66 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 {\an8}es a Madonna y Geena Davis. 67 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 {\an8}Amor, ¿qué estás haciendo? 68 00:03:01,973 --> 00:03:03,516 {\an8}No sé nada sobre béisbol. 69 00:03:03,558 --> 00:03:05,060 {\an8}Más que no lloran ahí 70 00:03:05,101 --> 00:03:06,978 {\an8}y eso no es posible para mí. 71 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 {\an8}- Si quieres crear lazos con mi papá, 72 00:03:09,773 --> 00:03:11,566 {\an8}esta es la manera y yo puedo ayudarte. 73 00:03:11,608 --> 00:03:14,486 Sé de béisbol y soy 50% de George. 74 00:03:16,237 --> 00:03:18,531 - Lo despidieron por entrenar T-ball. 75 00:03:18,573 --> 00:03:21,785 Serán los $20 más fáciles. 76 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 ¿Por qué detenerse en 20? 77 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 Bien, Faux DiMaggio. 78 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 Estás dentro. 79 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 [música de animada] 80 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 - Y así es como el Príncipe Ben y la Princesa J.Lo 81 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 vivieron felices para siempre. 82 00:03:40,095 --> 00:03:42,305 Otra vez. 83 00:03:44,349 --> 00:03:45,892 - No puedo creer que lo recuperara. 84 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 - Estos cuentos son una locura. - [ríe] 85 00:03:50,689 --> 00:03:52,148 Los chicos vinieron a tomar. 86 00:03:52,190 --> 00:03:55,527 - No entiendo por qué no pude usar el carro de mudanzas. 87 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 - Porque es para trabajar y esto es por placer. 88 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 - Bien. Pon ese barril en aquella esquina, 89 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 o estás despedido. 90 00:04:03,118 --> 00:04:04,911 [gruñe] 91 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 - ¿Piensas entrar o no, Momo? 92 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 - No puedes entrar a un lugar al que no te han invitado. 93 00:04:08,289 --> 00:04:10,083 Da mala suerte. 94 00:04:10,125 --> 00:04:11,334 ¿Qué eres, un vampiro? 95 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 'Tas loco, entra. 96 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 - No sabía que aquí habría una estrella. 97 00:04:18,633 --> 00:04:20,093 Tú eres el "Chance, no te arriesgues" 98 00:04:20,135 --> 00:04:21,594 de los comerciales. 99 00:04:21,636 --> 00:04:24,848 - Abuelo, ¿tus amigos ya vienen borrachos? 100 00:04:27,058 --> 00:04:28,435 Sí, probablemente. 101 00:04:28,476 --> 00:04:32,272 Pero está hablando de cómo usé una de tus fotos 102 00:04:32,313 --> 00:04:34,816 en uno de mis comerciales del seguro. 103 00:04:37,444 --> 00:04:39,863 - ¿Cuándo usé muletas y un collarín? 104 00:04:42,032 --> 00:04:44,117 Lo edité. 105 00:04:44,159 --> 00:04:47,495 Hace que quieras comprar un seguro, ¿verdad? 106 00:04:47,537 --> 00:04:49,122 Nadie necesita seguro. 107 00:04:49,164 --> 00:04:52,417 Yo nunca lo tuve y me va bien. 108 00:04:52,459 --> 00:04:54,627 Vives en mi habitación. 109 00:04:55,628 --> 00:04:58,548 [música animada] 110 00:04:58,590 --> 00:05:00,967 * * 111 00:05:01,009 --> 00:05:04,596 - ¿Eso es lo que usarás en la reunión de béisbol de mi papá? 112 00:05:06,181 --> 00:05:08,933 - ¿No son estos los colores de los Salmones de Florida? 113 00:05:10,310 --> 00:05:12,937 ¿Te refieres a los Marlins? 114 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 - Dios mío. Me van a comer vivo, ¿verdad? 115 00:05:15,523 --> 00:05:17,067 No, yo te ayudo. 116 00:05:17,108 --> 00:05:19,194 Recogí algunas cosas para ayudarte a encajar. 117 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 Quítate esa gorra y ponte esto. 118 00:05:22,364 --> 00:05:24,240 - ¿Me harás un cambio de imagen? 119 00:05:24,282 --> 00:05:26,910 Me siento como Anne Hathaway en "El diario de la princesa". 120 00:05:28,036 --> 00:05:29,454 No hables de Anne, 121 00:05:29,496 --> 00:05:32,415 princesas o diarios frente a mi papá. 122 00:05:32,457 --> 00:05:35,960 Ahora déjame enseñarte a ser un tonto. 123 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 Siéntate, tonto. 124 00:05:43,927 --> 00:05:46,429 No, tienes que sentarte abierto. 125 00:05:46,471 --> 00:05:47,430 - ¿Ves? - Ah. 126 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 Así. 127 00:05:48,932 --> 00:05:50,100 ¡Ja! 128 00:05:52,310 --> 00:05:54,396 Hacen esto para despegarlo todo. 129 00:05:54,437 --> 00:05:55,897 Sí. 130 00:05:57,065 --> 00:05:58,525 - Ah. - Sí. 131 00:05:58,566 --> 00:06:00,443 También funciona para nosotras. 132 00:06:01,653 --> 00:06:04,531 - Esto se siente genial. ¿Qué hay del béisbol? 133 00:06:04,572 --> 00:06:06,199 - Te hice una página con información. 134 00:06:06,241 --> 00:06:09,202 Y la puse en papel toalla para que puedas disfrazarla. 135 00:06:09,244 --> 00:06:11,037 - ¿Qué pasa si me preguntan algo que no está ahí? 136 00:06:11,079 --> 00:06:14,916 - Muy fácil: los distraes diciendo: "Los Doyers". 137 00:06:16,584 --> 00:06:18,461 ¿Te refieres a los "Dodgers"? 138 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 Sí. Los "Doyers". 139 00:06:23,091 --> 00:06:26,386 - ¿Tengo permitido decirlo de esa forma? 140 00:06:27,220 --> 00:06:31,057 - Sí. Toma tu hoja y sal ahí, campeón. 141 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Estoy muy nervioso. 142 00:06:33,226 --> 00:06:34,728 Así es como deben sentirse los jugadores 143 00:06:34,769 --> 00:06:36,229 antes de que se levante la cortina. 144 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 [música animada] 145 00:06:42,318 --> 00:06:43,528 Oigan. 146 00:06:43,570 --> 00:06:46,614 Él es Momo, Arturo, Nick y Luis. 147 00:06:46,656 --> 00:06:49,034 Él es Yawn Mendes. 148 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 En realidad, es Quinten. 149 00:06:53,413 --> 00:06:54,706 Eso no lo mejora. 150 00:06:56,875 --> 00:06:58,335 Como comisionado de la liga, 151 00:06:58,376 --> 00:07:01,171 quiero mantener todo en igualdad y justicia. 152 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 Así que beberé primero. 153 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 Tomaré a Juan Soto. 154 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 Bueno. Óscar, sigues tú. 155 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 Tomaré a Miguel Vargas 156 00:07:11,181 --> 00:07:14,184 de los "Los Doyers". 157 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 todos: "Los Doyers". 158 00:07:17,187 --> 00:07:19,522 - Los Dough-ears. Ja. 159 00:07:24,569 --> 00:07:28,031 - Oye, ¿dijiste "perde-doyers"? 160 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 Vamos, viejo. Elije un jugador. 161 00:07:30,700 --> 00:07:31,993 Está bien. 162 00:07:32,035 --> 00:07:33,703 - Perfecto, un pañuelo. Gracias. 163 00:07:33,745 --> 00:07:36,539 [sonando la nariz] 164 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 - ¿Puedo--? [continúa sonando] 165 00:07:38,875 --> 00:07:41,127 ¿Me lo puedes regresar, por favor? 166 00:07:41,169 --> 00:07:43,630 - ¿Seguro? Lo ensucié mucho. 167 00:07:44,881 --> 00:07:46,383 - Vamos, viejo. Elige un jugador. 168 00:07:46,424 --> 00:07:48,510 Bueno, sí, eh... 169 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 Voy a elegir-- 170 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 ¿A Churro? 171 00:07:53,723 --> 00:07:56,601 ¿Dijiste Chourio? 172 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 ¿Jackson Chourio de los Brewers? 173 00:07:58,978 --> 00:08:02,691 - Sí. Es un jugador. - De acuerdo. 174 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Es una gran elección. Yo iba a elegirlo. 175 00:08:04,609 --> 00:08:06,277 No. Lo siento. 176 00:08:06,319 --> 00:08:07,529 ¿Debería devolverlo? 177 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 No, viejo. 178 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 Fastidiar a la gente es parte de la fantasía. 179 00:08:11,700 --> 00:08:13,159 De acuerdo. 180 00:08:13,201 --> 00:08:16,621 Entonces, voy a fastidiarte mucho, Georgie. 181 00:08:17,580 --> 00:08:19,249 [ríe] 182 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 A eso me refiero. 183 00:08:22,836 --> 00:08:24,879 - ¿Cuál es tu nombre otra vez? - Es Quinten. 184 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 Vamos por unas cervezas, ¿sí? 185 00:08:26,256 --> 00:08:28,466 - Solo soy un chico, parado frente 186 00:08:28,508 --> 00:08:31,761 a su suegro, siendo llamado por mi nombre real. 187 00:08:33,096 --> 00:08:34,973 - Quinten, ¿quieres hacer los honores, viejo? 188 00:08:35,015 --> 00:08:36,391 Haz el primer trago al barril. 189 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 ¡Vaya! Bien. 190 00:08:38,893 --> 00:08:40,395 Bien, separaré mis piernas 191 00:08:40,437 --> 00:08:42,605 porque quiero estar abierto mientras lo hago. 192 00:08:44,107 --> 00:08:45,191 ¡Ah! 193 00:08:46,609 --> 00:08:48,069 ¡Sí! 194 00:08:48,111 --> 00:08:49,696 ¡Bebe! 195 00:08:49,738 --> 00:08:51,740 todos: ¡Bebe! 196 00:08:51,781 --> 00:08:53,575 ¡Bebe! 197 00:08:53,616 --> 00:08:55,827 - Diablos. Se están divirtiendo. 198 00:08:55,869 --> 00:08:58,204 - Quiero tomar todas mis bebidas al revés. 199 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Oye, tengo una idea. 200 00:09:01,124 --> 00:09:03,752 Todos regresen mañana para una carne asada. 201 00:09:03,793 --> 00:09:06,296 Sí. 202 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 ¿Qué tengo que hacer? 203 00:09:07,464 --> 00:09:10,050 Desaparecer. 204 00:09:10,091 --> 00:09:11,384 Es solo para chicos, Mayan. 205 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 ¿Solo para chicos? 206 00:09:14,262 --> 00:09:15,722 Creo que Quinten tiene algo que decir al respecto. 207 00:09:15,764 --> 00:09:17,098 Sí. 208 00:09:17,140 --> 00:09:18,600 Estaré ahí. 209 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Y un poco de guac también estaría bien. 210 00:09:20,560 --> 00:09:21,853 [ríe] Un poco de guac. 211 00:09:21,895 --> 00:09:24,606 [música animada] 212 00:09:24,647 --> 00:09:25,774 Quinten no hizo nada, 213 00:09:25,815 --> 00:09:26,858 mientras los hombres me convertían 214 00:09:26,900 --> 00:09:29,486 en su elotero personal. 215 00:09:29,527 --> 00:09:33,531 - Es horrible. Ni siquiera sabes cocer maíz. 216 00:09:33,573 --> 00:09:35,075 ¿Puedes creer que dijeron 217 00:09:35,116 --> 00:09:36,368 que las mujeres no estaban permitidas? 218 00:09:36,409 --> 00:09:39,371 ¿Qué es esto, "Los pequeños traviesos"? 219 00:09:39,412 --> 00:09:40,914 Creo que es mejor 220 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 que las mujeres y los hombres estén separados. 221 00:09:42,749 --> 00:09:44,292 Pueden presumir sobre sus penes. 222 00:09:44,334 --> 00:09:46,670 Nosotras podemos quejarnos de sus penes. 223 00:09:47,921 --> 00:09:49,297 Pero somos un equipo. 224 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 Deberíamos estar presumiendo de sus penes juntos, 225 00:09:51,841 --> 00:09:53,677 como familia. 226 00:09:53,718 --> 00:09:56,638 - Las parejas de tu generación quieren hacer todo juntos. 227 00:09:56,680 --> 00:09:59,099 Es enfermizo. 228 00:10:00,016 --> 00:10:02,977 Creo que es bueno que Quinten pase tiempo con ellos. 229 00:10:03,019 --> 00:10:04,354 O con cualquier hombre. 230 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 No puede estar todo el tiempo contigo 231 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 trenzándote el pelo o pintándote las uñas. 232 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 A él le gusta. 233 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Dice que le recuerda a cuando le hacía las uñas a su mamá. 234 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 Dios mío, qué locura. 235 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 Me amando ahí afuera. 236 00:10:17,701 --> 00:10:19,035 Debieron verme. 237 00:10:19,077 --> 00:10:21,871 Bebí toda una cerveza-- durante dos horas. 238 00:10:23,665 --> 00:10:25,166 - ¿Lo estás disfrutando? - Sí. 239 00:10:25,208 --> 00:10:27,168 Sí, se están riendo de todos mis chistes 240 00:10:27,210 --> 00:10:31,840 y tu papá me golpeó las pelotas de forma afectiva 241 00:10:31,881 --> 00:10:35,010 y escucha esto: nos burlamos de alguien. 242 00:10:35,051 --> 00:10:37,512 Alguien que no era yo. 243 00:10:38,179 --> 00:10:39,597 - Bueno, soy feliz si estás feliz. 244 00:10:39,639 --> 00:10:41,099 Sí. 245 00:10:43,059 --> 00:10:45,353 - Deja de darme esa mirada de "Te lo dije". 246 00:10:45,395 --> 00:10:47,355 No lo hago. 247 00:10:47,397 --> 00:10:50,442 Es mi mirada "No puedo creer que siempre tengo la razón". 248 00:10:50,483 --> 00:10:53,445 [música animada] 249 00:10:53,486 --> 00:10:54,863 * * 250 00:10:54,904 --> 00:10:56,698 Nana, tengo algo para ti. 251 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 ¿Me hiciste un dibujo? 252 00:10:59,451 --> 00:11:01,745 No. Te citaron. 253 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 ¿Qué? 254 00:11:04,414 --> 00:11:06,791 - Has usado mi cara en tu publicidad del seguro 255 00:11:06,833 --> 00:11:08,209 sin preguntarme. 256 00:11:08,251 --> 00:11:11,713 La mamá de mi amigo Diego es abogada y me enseñó 257 00:11:11,755 --> 00:11:14,716 a escribir "engrasar y resistir". 258 00:11:14,758 --> 00:11:17,010 ¿Cesar y desistir? 259 00:11:17,052 --> 00:11:19,346 Como quieras llamarlo. 260 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 - Bueno, claro que respeto tus deseos. 261 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Tienes derecho a tu privacidad. 262 00:11:25,060 --> 00:11:28,897 La fama y la fortuna pueden tener un costo enorme. 263 00:11:28,938 --> 00:11:30,357 ¿Fortuna? 264 00:11:30,398 --> 00:11:33,151 ¿Hablamos de la galleta o de la masa? 265 00:11:34,611 --> 00:11:35,820 Gracias a ti, 266 00:11:35,862 --> 00:11:37,697 mis ventas del seguro han crecido. 267 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 Creo que es hora de que recibas una parte. 268 00:11:39,366 --> 00:11:42,494 ¿Dinero? ¿Debajo de la mesa? 269 00:11:43,995 --> 00:11:47,415 - Pensaba más en entradas para Universal. 270 00:11:47,457 --> 00:11:48,667 ¿VIP? 271 00:11:48,708 --> 00:11:51,419 ¿Hay alguna otra manera? 272 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Hecho. 273 00:11:53,088 --> 00:11:55,090 [música animada] 274 00:11:55,131 --> 00:11:58,301 - Oye, esa carne asada huele bien, Q-Ball. 275 00:11:58,343 --> 00:12:00,011 - ¿Q-Ball? 276 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 Me diste un apodo que no es grosero. 277 00:12:02,097 --> 00:12:05,183 - No, es blanco, pero es duro. 278 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Ja. 279 00:12:06,434 --> 00:12:07,644 Sí, no, mira. 280 00:12:07,686 --> 00:12:09,938 La mariné con cítricos de bergamota 281 00:12:09,979 --> 00:12:12,482 con un chorrito de salsa gochujang. 282 00:12:15,026 --> 00:12:18,029 No, digo, empapé a estos chicos malos 283 00:12:18,071 --> 00:12:21,116 en jugo de naranja con un poco de salsa picante. 284 00:12:21,157 --> 00:12:24,452 Sí, arderá cuando entre y cuando salga. 285 00:12:24,494 --> 00:12:27,372 - Mira ese dúo dinámico, Batman y Robin. 286 00:12:27,414 --> 00:12:29,582 - Soy Batman. Lo dije primero. 287 00:12:29,624 --> 00:12:33,086 - No me hagan el Pingüino; me dan miedo las aves. 288 00:12:34,295 --> 00:12:36,297 Sé que no debo estar aquí. 289 00:12:36,339 --> 00:12:38,299 Solo vengo a dejar el maíz que yo misma hice 290 00:12:38,341 --> 00:12:40,802 y que definitivamente no compré en Boston Market. 291 00:12:40,844 --> 00:12:42,470 Ponlo por ahí, amor. 292 00:12:42,512 --> 00:12:43,888 - [ríe] - Sí. 293 00:12:43,930 --> 00:12:46,016 Ayer fue un maravilloso entrenamiento de primavera. 294 00:12:46,057 --> 00:12:47,475 ¿Eh? "Los Doyers". 295 00:12:47,517 --> 00:12:49,894 todos: "Los Doyers". 296 00:12:49,936 --> 00:12:51,146 - Apuesto a que gané fantasía este año. 297 00:12:51,187 --> 00:12:52,814 ¿Viste la doble de Vargas? 298 00:12:52,856 --> 00:12:54,315 Amor. 299 00:12:54,357 --> 00:12:56,151 Eso es cuando la bola sale del campo 300 00:12:56,192 --> 00:12:58,445 hacia las gradas y el bateador avanza 301 00:12:58,486 --> 00:13:00,321 hasta la segunda base. 302 00:13:00,363 --> 00:13:02,115 - Sígueme explicando el béisbol 303 00:13:02,157 --> 00:13:04,909 y avanzaré mi pie hasta tu trasero. 304 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 - Comienzo a preocuparme por mi equipo, viejo. 305 00:13:09,247 --> 00:13:11,332 Seager cometió tres errores ayer. 306 00:13:11,374 --> 00:13:13,918 - ¿Seager? Ese tonto lanza como niña. 307 00:13:13,960 --> 00:13:15,754 ¿Lo ves? Sale ahí como: 308 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 ¡Ay! 309 00:13:17,255 --> 00:13:20,175 Este guante destruirá mi manicura completamente. 310 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Digo, vamos. 311 00:13:22,635 --> 00:13:25,305 No diría que "tira como una niña". 312 00:13:25,347 --> 00:13:28,516 [resopla] Creo que diría 313 00:13:28,558 --> 00:13:31,603 que también corre como una niña, ¿cierto? 314 00:13:31,644 --> 00:13:34,856 [voz aguda] Dios, llegué a la primera. 315 00:13:34,898 --> 00:13:38,109 Jonrón, perras. Vamos a comer. 316 00:13:39,361 --> 00:13:41,988 - ¡Mimosas ilimitadas! - ¡Dios mío! 317 00:13:42,030 --> 00:13:45,200 - Foto. - Dios mío. Foto. 318 00:13:45,241 --> 00:13:48,453 - Estas chicas parecen divertidas. 319 00:13:48,495 --> 00:13:50,246 [música animada] 320 00:13:53,750 --> 00:13:55,293 [música animada] 321 00:13:55,335 --> 00:13:58,088 - ¿Chance? ¿Ya estás listo? 322 00:14:02,509 --> 00:14:04,844 Te ves adorable. 323 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 Me veo ridículo. 324 00:14:07,514 --> 00:14:10,725 Como los hombres en tu calendario. 325 00:14:10,767 --> 00:14:12,435 Compré eso por caridad. 326 00:14:12,477 --> 00:14:15,146 La estación nombró un tubo en mi honor. 327 00:14:15,188 --> 00:14:16,690 [carraspea] Como sea, 328 00:14:16,731 --> 00:14:18,775 ya rechazaste tres atuendos. 329 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 ¿Podemos hacerlo con este? 330 00:14:20,151 --> 00:14:23,154 - Está bien. Pero no usaré el sombrero. 331 00:14:23,196 --> 00:14:25,824 No está en mi contrato. 332 00:14:25,865 --> 00:14:27,534 ¿Cuál contrato? 333 00:14:30,745 --> 00:14:32,747 ¿"Sin sombreros"? 334 00:14:32,789 --> 00:14:36,001 - Si lo volteas a la cláusula de atrás... 335 00:14:36,042 --> 00:14:37,335 ¿Oreos? 336 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 Sí. Pido con mega relleno. 337 00:14:39,754 --> 00:14:43,049 Si es del normal, me voy. 338 00:14:43,091 --> 00:14:44,384 No tengo ninguna. 339 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 - Parece que tienes un problema. 340 00:14:46,386 --> 00:14:49,723 Estaré en mi camerino hasta que lo resuelvas. 341 00:14:49,764 --> 00:14:52,892 - Hola, gordo. - Sin contacto visual. 342 00:14:52,934 --> 00:14:55,186 - ¿Qué le pasa? - [suspira] Creé un monstruo. 343 00:14:55,228 --> 00:14:57,814 No, yo creé un monstruo. 344 00:14:57,856 --> 00:14:59,315 Quinten fue demasiado lejos 345 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 y tengo que hacer algo al respecto. 346 00:15:01,359 --> 00:15:03,028 No voy a seguir soportando este comportamiento tóxico. 347 00:15:03,069 --> 00:15:05,447 - ¿Tóxico? Lo más agresivo que lo he visto hacer 348 00:15:05,488 --> 00:15:08,491 es insistir en desempacar sus propias compras. [ríe] 349 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 Mayan. Necesito tu ayuda. 350 00:15:10,326 --> 00:15:11,661 ¿Ahora qué? 351 00:15:11,703 --> 00:15:13,329 ¿Quieres que me ponga un delantal y te haga 352 00:15:13,371 --> 00:15:16,166 unas galletas calientitas? 353 00:15:16,207 --> 00:15:18,418 - No. Necesito consejos de béisbol. 354 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 Pero puedes hacer las galletas después 355 00:15:20,086 --> 00:15:21,212 y prefiero las chispas de chocolate. 356 00:15:21,254 --> 00:15:23,089 Ahógalo. 357 00:15:24,549 --> 00:15:26,843 - Bueno, no quiero que nada se interponga 358 00:15:26,885 --> 00:15:28,762 en tu tiempo invaluable con los chicos. 359 00:15:28,803 --> 00:15:30,889 - ¿Qué información necesitas? - Bien. 360 00:15:30,930 --> 00:15:34,351 Momo quiere cambiar mi Betts por un Kirk. 361 00:15:34,392 --> 00:15:36,353 ¿Significa algo para ti? 362 00:15:36,394 --> 00:15:38,563 - Bueno, si vas a cambiar un jugador como ese, 363 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 tienes que conseguir a uno bueno, 364 00:15:40,774 --> 00:15:43,902 como el mejor bateador de jonrones de todos los tiempos. 365 00:15:43,943 --> 00:15:45,111 ¿Quién es? 366 00:15:45,153 --> 00:15:47,447 - Su nombre es Kareem Abdul-Jabbar. 367 00:15:49,115 --> 00:15:52,702 - Bien. Gracias. Sí. ¿Qué más tienes? 368 00:15:52,744 --> 00:15:54,621 [música animada] 369 00:15:54,662 --> 00:15:56,873 Pero claro que mi primera elección será 370 00:15:56,915 --> 00:15:59,292 primera base, Wrigley Field. 371 00:16:02,045 --> 00:16:04,673 Eso es un estadio, tonto. 372 00:16:04,714 --> 00:16:07,008 - Y Kareem Abdul-Jabbar no juega béisbol. 373 00:16:07,050 --> 00:16:08,468 Es guionista de TV. 374 00:16:10,970 --> 00:16:12,389 - ¿Qué pasa, Q-Ball? 375 00:16:12,430 --> 00:16:13,848 Parece que metiste una bola ocho 376 00:16:13,890 --> 00:16:16,267 y si es así, ¿por qué no la estás compartiendo, viejo? 377 00:16:16,309 --> 00:16:18,436 - No, los estaba poniendo a prueba. 378 00:16:18,478 --> 00:16:21,940 Buena noticia, no hay demencia. 379 00:16:21,981 --> 00:16:24,776 - Espera, ¿me estás probando a mí también? 380 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 ¿Pasé? 381 00:16:26,486 --> 00:16:28,905 - Sí. Estás aprobado medicamente. 382 00:16:28,947 --> 00:16:30,949 - Pero haría que revisaran ese lunar extraño 383 00:16:30,990 --> 00:16:32,283 en tu cuello. 384 00:16:32,325 --> 00:16:34,619 - Es un frijol que guardo para luego. 385 00:16:35,995 --> 00:16:37,789 Mayan. Oye. 386 00:16:37,831 --> 00:16:39,958 Toda la información que me diste era incorrecta. 387 00:16:40,000 --> 00:16:41,626 ¿En serio? 388 00:16:41,668 --> 00:16:44,004 - Espera, ¿por qué me hiciste eso? 389 00:16:44,045 --> 00:16:46,965 ¿Estás celosa porque paso tiempo con G-Lo? 390 00:16:47,007 --> 00:16:48,258 No. 391 00:16:48,299 --> 00:16:50,468 Y no lo llames así. 392 00:16:50,510 --> 00:16:52,303 ¿Entonces qué pasa? 393 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 ¿Es esa fecha del mes? 394 00:16:55,265 --> 00:16:58,059 - Sí, pero es una loca coincidencia. 395 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 ¿Estás escuchando la forma en la que me hablas? 396 00:17:02,063 --> 00:17:03,815 ¿Quién eres? 397 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 - Soy Q-Ball, porque soy blanco y duro. 398 00:17:07,902 --> 00:17:09,612 ¿Cuál es el problema? 399 00:17:09,654 --> 00:17:10,947 Estoy pasando tiempo con los chicos. 400 00:17:10,989 --> 00:17:14,325 Me estoy acercando a tu papá. Tomamos bebidas. 401 00:17:14,367 --> 00:17:16,870 Cervezas. 402 00:17:16,911 --> 00:17:19,289 La razón por la que sabes qué decir, qué usar 403 00:17:19,330 --> 00:17:22,167 y qué hacer soy yo. 404 00:17:22,208 --> 00:17:24,377 Está bien. 405 00:17:24,419 --> 00:17:26,296 No estás recibiendo ningún crédito, 406 00:17:26,338 --> 00:17:29,090 ¿y decidiste avergonzarme frente a todos? 407 00:17:29,132 --> 00:17:30,550 Te estás avergonzando solo 408 00:17:30,592 --> 00:17:32,302 comportándote como un cerdo sexista. 409 00:17:32,344 --> 00:17:33,678 [tartamudea] 410 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 No importa lo que haga, nunca gano. 411 00:17:35,305 --> 00:17:36,681 No puedo hacer nada. 412 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Vaya. 413 00:17:40,393 --> 00:17:42,354 Creí que querías ser amigo de mi papá, 414 00:17:42,395 --> 00:17:44,356 no convertirte en mi papá. 415 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 - ¿Mujeres, eh? Debe ser esa fecha del mes. 416 00:17:47,567 --> 00:17:49,611 ¡Es una coincidencia! 417 00:17:50,779 --> 00:17:52,489 [música animada] 418 00:18:00,038 --> 00:18:01,247 No me mires así. 419 00:18:01,289 --> 00:18:02,791 Tú bebes del retrete. 420 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 - Mayan, ¿has visto a Q-Ball? 421 00:18:05,835 --> 00:18:08,046 Estamos apostando la ropa en beer pong. Es su turno. 422 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Fue un juego duro. 423 00:18:12,133 --> 00:18:14,010 Q-Ball se fue. 424 00:18:14,052 --> 00:18:16,012 Pero Quinten está aquí. 425 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 - ¿Qué hay, Q-Ball? 426 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 ¿Por qué te ves como un tonto de nuevo? 427 00:18:21,976 --> 00:18:23,687 No me gusta el béisbol. 428 00:18:23,728 --> 00:18:26,147 Y no me gustan las cervezas. 429 00:18:26,189 --> 00:18:29,150 Y no me gusta ser sexista. 430 00:18:30,026 --> 00:18:32,654 Fingía ser alguien que no soy para agradarles. 431 00:18:32,696 --> 00:18:34,114 Y me olvidé completamente de la persona 432 00:18:34,155 --> 00:18:35,573 a la que más quiero gustarle. 433 00:18:35,615 --> 00:18:39,703 - Viejo, sé que acabamos de conocernos, pero igualmente. 434 00:18:42,372 --> 00:18:44,457 Está hablando de mí. 435 00:18:44,499 --> 00:18:46,376 Estás hablando de mí, ¿verdad? 436 00:18:47,544 --> 00:18:49,212 - Escucha, no sé qué está pasando, 437 00:18:49,254 --> 00:18:51,214 pero si comiste lo que Óscar estaba pasando, 438 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 ve a vomitar ahora. 439 00:18:53,049 --> 00:18:54,384 No, George. 440 00:18:54,426 --> 00:18:56,469 Estoy pensando claro por primera vez en la semana. 441 00:18:56,511 --> 00:18:59,139 Sí, pero chicos, la verdad es... 442 00:18:59,180 --> 00:19:01,224 que me encanta el brunch. 443 00:19:01,266 --> 00:19:03,810 Y me encanta el pinot grigio. 444 00:19:03,852 --> 00:19:06,062 Y me gusta no tener los ojos hinchados. 445 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 Pero más que todo... 446 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 te amo a ti. 447 00:19:16,489 --> 00:19:18,158 Yo también te amo. 448 00:19:18,199 --> 00:19:19,659 Y olvida la segunda base. 449 00:19:19,701 --> 00:19:22,412 Tendrás un Grand Slam después. 450 00:19:22,454 --> 00:19:24,372 ¡Sí! 451 00:19:24,414 --> 00:19:26,332 ¡Finalmente iré a Denny's! 452 00:19:26,374 --> 00:19:29,336 [música animada] 453 00:19:29,377 --> 00:19:31,046 * * 454 00:19:31,087 --> 00:19:32,172 Estoy aquí. 455 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 Llegas tarde. 456 00:19:34,758 --> 00:19:37,927 Tuve que servirme mi propio jugo de manzana. 457 00:19:37,969 --> 00:19:40,138 - Dijimos a la 1:00. Es la 1:00. 458 00:19:40,180 --> 00:19:43,099 - En este negocio, sino llegas 15 minutos antes, 459 00:19:43,141 --> 00:19:45,518 llegas 30 minutos tarde. 460 00:19:45,560 --> 00:19:48,563 - Siéntate, gordo. Tenemos que hablar. 461 00:19:48,605 --> 00:19:50,815 [suspira] Desafortunadamente, 462 00:19:50,857 --> 00:19:53,109 no creo que podamos continuar nuestra sociedad. 463 00:19:53,151 --> 00:19:55,695 Pero no eres nadie sin mí. 464 00:19:55,737 --> 00:19:58,573 - Sí, lo siento, pero ya encontré tu reemplazo. 465 00:20:01,618 --> 00:20:05,246 La aseguranza es un perro caliente. 466 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 ¿Churro es tu nuevo modelo? 467 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 De ninguna manera va a funcionar. 468 00:20:08,750 --> 00:20:12,295 De hecho, desde que salió esta publicidad ayer, 469 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 ya vendí cinco pólizas. 470 00:20:14,923 --> 00:20:17,092 [suspira] 471 00:20:17,133 --> 00:20:19,177 Es un negocio voluble. 472 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 Disfruta del viaje mientras dure, chico. 473 00:20:23,723 --> 00:20:27,143 [música animada] 474 00:20:28,645 --> 00:20:32,857 - Se enamoraron mientras él dormía. 475 00:20:34,984 --> 00:20:36,611 - ¿Técnicamente, no estaba en coma? 476 00:20:36,653 --> 00:20:37,904 - Puedes dormir cuando estás en coma. 477 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Silencio. 478 00:20:40,448 --> 00:20:43,576 - ¿Cómo voy a aprender si no me dejan hacer preguntas? 479 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 - Te hice una hoja con respuestas. 480 00:20:46,246 --> 00:20:47,497 Es todo lo que necesitas saber 481 00:20:47,539 --> 00:20:49,582 sobre cada comedia romántica de Sandra Bullock. 482 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 Cada historia es básicamente la misma. 483 00:20:52,460 --> 00:20:54,045 {\an8}No consigue lo que quiere, 484 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 {\an8}pero siempre consigue lo que necesita. 485 00:20:56,798 --> 00:20:59,676 {\an8}Y si te pierdes solo grita: ¡"Sandy B"! 486 00:20:59,718 --> 00:21:02,429 {\an8}- ¡Shh! Quiero saber a qué hermano elige, 487 00:21:02,470 --> 00:21:05,432 {\an8}el ardiente o el más ardiente. 488 00:21:05,473 --> 00:21:10,645 {\an8}- Bueno, sabemos que quizás no necesita lo que quiere, 489 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 {\an8}pero necesita lo que necesita. 490 00:21:14,733 --> 00:21:16,818 {\an8}¿Qué? Eso no tiene sentido. 491 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 {\an8}¡Sandy B! 492 00:21:21,614 --> 00:21:23,575 {\an8}todos: ¡Sandy B! 493 00:21:23,616 --> 00:21:24,993 {\an8}[tintineo de copas] 494 00:21:25,035 --> 00:21:27,996 {\an8}[música animada] 495 00:21:28,038 --> 00:21:29,205 {\an8}* *