1
00:00:04,879 --> 00:00:07,841
[música animada]
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
* *
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,722
- Dios mío, esto es justo
lo que necesitaba.
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
Sí.
5
00:00:15,056 --> 00:00:18,059
- No, no,
esto no es para ti.
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,022
Acabó de planear
una linda noche de amigos
7
00:00:22,063 --> 00:00:23,148
para tu papá y para mí.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
¿Embutidos y pinot grigio?
9
00:00:25,650 --> 00:00:28,194
Es lindo,
pero sabes que mi papá
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,281
es más del tipo Modelo
y papitas de gasolinera.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,366
- No, creo que te equivocas
con tu papá.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,535
Tuvimos un gran avance
el otro día.
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
Me abrazó.
14
00:00:38,455 --> 00:00:40,623
- ¿Seguro que no intentaba
robar tu billetera?
15
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
Sí, lo estoy.
16
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
Me demostró que no me odia
del todo
17
00:00:45,086 --> 00:00:46,504
y es una enorme ganancia.
18
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
Tengo que aprovechar
este momento.
19
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
Llevaré nuestra relación
al siguiente nivel.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,178
- Dios mío. Esto es justo
lo que necesitaba.
21
00:00:53,219 --> 00:00:54,721
Gracias, George. Sí.
22
00:00:54,763 --> 00:00:57,390
Intenté poner los quesos
en el lado que--
23
00:00:57,432 --> 00:00:59,434
- Este trozo de madera
tiene el tamaño perfecto
24
00:00:59,476 --> 00:01:03,104
para cubrir el agujero
del disparo en mi camioneta-
25
00:01:03,146 --> 00:01:05,106
Ella pudo decir
que estaba casada.
26
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
HOLA, SOY MAYAN
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,735
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
28
00:01:08,777 --> 00:01:09,861
ESTE ES MI PAPÁ
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
30
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
31
00:01:13,656 --> 00:01:20,622
* *
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
{\an8}- Sandra Bullock es tan buena
en "Miss Simpatía"
33
00:01:25,752 --> 00:01:28,380
{\an8}que la voy a perdonar
por "The Blind Side".
34
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
{\an8}Lo siento.
35
00:01:32,634 --> 00:01:34,344
{\an8}No puedo dejar de pensar
en cómo estaría tu papá
36
00:01:34,386 --> 00:01:37,681
{\an8}con estas máscaras relajantes
de retinol puro.
37
00:01:38,598 --> 00:01:40,892
{\an8}- Mira, me encanta
que te gusten estas cosas.
38
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
{\an8}Pero si quieres pasar tiempo
con mi papá,
39
00:01:42,894 --> 00:01:45,438
{\an8}tienes que encontrar algo
que le guste.
40
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
{\an8}Como gritar: "Tiene un arma"
41
00:01:47,315 --> 00:01:49,442
{\an8}cuando la línea en la tienda
es muy larga.
42
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
{\an8}Ay.
43
00:01:54,280 --> 00:01:55,824
{\an8}¡Ay!
44
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
{\an8}Ay.
45
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
{\an8}¿Qué pasa?
46
00:02:00,495 --> 00:02:04,290
{\an8}- Perdimos a nuestro amigo
Jesse por el alcohol.
47
00:02:04,332 --> 00:02:06,668
{\an8}- Ay, no.
¿Tomó hasta morir?
48
00:02:06,710 --> 00:02:08,420
{\an8}No.
49
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
{\an8}Ahora está sobrio.
50
00:02:12,549 --> 00:02:14,718
{\an8}- Cree que es mejor que
nosotros porque dejó de temblar
51
00:02:14,759 --> 00:02:17,303
{\an8}y su esposa lo aceptó
otra vez.
52
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
{\an8}- Ahora tenemos
un jugador menos
53
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
{\an8}en nuestra liga de béisbol
de fantasía.
54
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
{\an8}¡Juro que algunas personas
solo piensan en sí mismas!
55
00:02:25,520 --> 00:02:26,938
{\an8}¿Qué tal Quinten?
56
00:02:26,980 --> 00:02:29,315
{\an8}Le gustan los deportes
y nunca piensa en él mismo.
57
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
{\an8}- Es béisbol de fantasía,
Mayan,
58
00:02:32,527 --> 00:02:34,946
{\an8}y ninguna de mis fantasías
incluye a Quinten.
59
00:02:38,241 --> 00:02:40,785
{\an8}Disculpen,
60
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
{\an8}¿nos pueden dar un minuto
mientras consulto
61
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
{\an8}con mi socio?
62
00:02:45,498 --> 00:02:47,459
{\an8}- Bien.
- Sí.
63
00:02:50,503 --> 00:02:52,797
{\an8}- Deberíamos dejar que Quinten
esté en la liga.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
{\an8}- Pero no sabe nada
de béisbol.
65
00:02:54,632 --> 00:02:56,343
{\an8}Cuando sale el tema,
lo único que menciona
66
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
{\an8}es a Madonna y Geena Davis.
67
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
{\an8}Amor, ¿qué estás haciendo?
68
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
{\an8}No sé nada sobre béisbol.
69
00:03:03,558 --> 00:03:05,060
{\an8}Más que no lloran ahí
70
00:03:05,101 --> 00:03:06,978
{\an8}y eso no es posible para mí.
71
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
{\an8}- Si quieres crear lazos
con mi papá,
72
00:03:09,773 --> 00:03:11,566
{\an8}esta es la manera
y yo puedo ayudarte.
73
00:03:11,608 --> 00:03:14,486
Sé de béisbol
y soy 50% de George.
74
00:03:16,237 --> 00:03:18,531
- Lo despidieron
por entrenar T-ball.
75
00:03:18,573 --> 00:03:21,785
Serán los $20 más fáciles.
76
00:03:23,661 --> 00:03:25,413
¿Por qué detenerse en 20?
77
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Bien, Faux DiMaggio.
78
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
Estás dentro.
79
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
[música de animada]
80
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
- Y así es como el Príncipe Ben
y la Princesa J.Lo
81
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
vivieron felices para siempre.
82
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
Otra vez.
83
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
- No puedo creer
que lo recuperara.
84
00:03:45,934 --> 00:03:48,436
- Estos cuentos son una locura.
- [ríe]
85
00:03:50,689 --> 00:03:52,148
Los chicos vinieron a tomar.
86
00:03:52,190 --> 00:03:55,527
- No entiendo por qué no pude
usar el carro de mudanzas.
87
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
- Porque es para trabajar
y esto es por placer.
88
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
- Bien. Pon ese barril
en aquella esquina,
89
00:04:01,241 --> 00:04:03,076
o estás despedido.
90
00:04:03,118 --> 00:04:04,911
[gruñe]
91
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
- ¿Piensas entrar o no,
Momo?
92
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
- No puedes entrar a un lugar
al que no te han invitado.
93
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
Da mala suerte.
94
00:04:10,125 --> 00:04:11,334
¿Qué eres, un vampiro?
95
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
'Tas loco, entra.
96
00:04:15,797 --> 00:04:18,591
- No sabía que aquí habría
una estrella.
97
00:04:18,633 --> 00:04:20,093
Tú eres el
"Chance, no te arriesgues"
98
00:04:20,135 --> 00:04:21,594
de los comerciales.
99
00:04:21,636 --> 00:04:24,848
- Abuelo, ¿tus amigos
ya vienen borrachos?
100
00:04:27,058 --> 00:04:28,435
Sí, probablemente.
101
00:04:28,476 --> 00:04:32,272
Pero está hablando de cómo usé
una de tus fotos
102
00:04:32,313 --> 00:04:34,816
en uno de mis comerciales
del seguro.
103
00:04:37,444 --> 00:04:39,863
- ¿Cuándo usé muletas
y un collarín?
104
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Lo edité.
105
00:04:44,159 --> 00:04:47,495
Hace que quieras comprar
un seguro, ¿verdad?
106
00:04:47,537 --> 00:04:49,122
Nadie necesita seguro.
107
00:04:49,164 --> 00:04:52,417
Yo nunca lo tuve
y me va bien.
108
00:04:52,459 --> 00:04:54,627
Vives en mi habitación.
109
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
[música animada]
110
00:04:58,590 --> 00:05:00,967
* *
111
00:05:01,009 --> 00:05:04,596
- ¿Eso es lo que usarás en la
reunión de béisbol de mi papá?
112
00:05:06,181 --> 00:05:08,933
- ¿No son estos los colores
de los Salmones de Florida?
113
00:05:10,310 --> 00:05:12,937
¿Te refieres a los Marlins?
114
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
- Dios mío.
Me van a comer vivo, ¿verdad?
115
00:05:15,523 --> 00:05:17,067
No, yo te ayudo.
116
00:05:17,108 --> 00:05:19,194
Recogí algunas cosas
para ayudarte a encajar.
117
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
Quítate esa gorra
y ponte esto.
118
00:05:22,364 --> 00:05:24,240
- ¿Me harás
un cambio de imagen?
119
00:05:24,282 --> 00:05:26,910
Me siento como Anne Hathaway
en "El diario de la princesa".
120
00:05:28,036 --> 00:05:29,454
No hables de Anne,
121
00:05:29,496 --> 00:05:32,415
princesas o diarios
frente a mi papá.
122
00:05:32,457 --> 00:05:35,960
Ahora déjame enseñarte
a ser un tonto.
123
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
Siéntate, tonto.
124
00:05:43,927 --> 00:05:46,429
No, tienes que sentarte
abierto.
125
00:05:46,471 --> 00:05:47,430
- ¿Ves?
- Ah.
126
00:05:47,472 --> 00:05:48,890
Así.
127
00:05:48,932 --> 00:05:50,100
¡Ja!
128
00:05:52,310 --> 00:05:54,396
Hacen esto
para despegarlo todo.
129
00:05:54,437 --> 00:05:55,897
Sí.
130
00:05:57,065 --> 00:05:58,525
- Ah.
- Sí.
131
00:05:58,566 --> 00:06:00,443
También funciona
para nosotras.
132
00:06:01,653 --> 00:06:04,531
- Esto se siente genial.
¿Qué hay del béisbol?
133
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
- Te hice una página
con información.
134
00:06:06,241 --> 00:06:09,202
Y la puse en papel toalla
para que puedas disfrazarla.
135
00:06:09,244 --> 00:06:11,037
- ¿Qué pasa si me preguntan
algo que no está ahí?
136
00:06:11,079 --> 00:06:14,916
- Muy fácil: los distraes
diciendo: "Los Doyers".
137
00:06:16,584 --> 00:06:18,461
¿Te refieres a los "Dodgers"?
138
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
Sí. Los "Doyers".
139
00:06:23,091 --> 00:06:26,386
- ¿Tengo permitido
decirlo de esa forma?
140
00:06:27,220 --> 00:06:31,057
- Sí. Toma tu hoja
y sal ahí, campeón.
141
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
Estoy muy nervioso.
142
00:06:33,226 --> 00:06:34,728
Así es como deben sentirse
los jugadores
143
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
antes de que se levante
la cortina.
144
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
[música animada]
145
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
Oigan.
146
00:06:43,570 --> 00:06:46,614
Él es Momo, Arturo,
Nick y Luis.
147
00:06:46,656 --> 00:06:49,034
Él es Yawn Mendes.
148
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
En realidad, es Quinten.
149
00:06:53,413 --> 00:06:54,706
Eso no lo mejora.
150
00:06:56,875 --> 00:06:58,335
Como comisionado de la liga,
151
00:06:58,376 --> 00:07:01,171
quiero mantener todo
en igualdad y justicia.
152
00:07:01,212 --> 00:07:02,839
Así que beberé primero.
153
00:07:04,466 --> 00:07:07,010
Tomaré a Juan Soto.
154
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Bueno.
Óscar, sigues tú.
155
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
Tomaré a Miguel Vargas
156
00:07:11,181 --> 00:07:14,184
de los "Los Doyers".
157
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
todos: "Los Doyers".
158
00:07:17,187 --> 00:07:19,522
- Los Dough-ears. Ja.
159
00:07:24,569 --> 00:07:28,031
- Oye,
¿dijiste "perde-doyers"?
160
00:07:29,115 --> 00:07:30,658
Vamos, viejo.
Elije un jugador.
161
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
Está bien.
162
00:07:32,035 --> 00:07:33,703
- Perfecto, un pañuelo.
Gracias.
163
00:07:33,745 --> 00:07:36,539
[sonando la nariz]
164
00:07:36,581 --> 00:07:38,833
- ¿Puedo--?
[continúa sonando]
165
00:07:38,875 --> 00:07:41,127
¿Me lo puedes regresar,
por favor?
166
00:07:41,169 --> 00:07:43,630
- ¿Seguro?
Lo ensucié mucho.
167
00:07:44,881 --> 00:07:46,383
- Vamos, viejo.
Elige un jugador.
168
00:07:46,424 --> 00:07:48,510
Bueno, sí, eh...
169
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
Voy a elegir--
170
00:07:51,638 --> 00:07:53,682
¿A Churro?
171
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
¿Dijiste Chourio?
172
00:07:56,643 --> 00:07:58,937
¿Jackson Chourio
de los Brewers?
173
00:07:58,978 --> 00:08:02,691
- Sí. Es un jugador.
- De acuerdo.
174
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Es una gran elección.
Yo iba a elegirlo.
175
00:08:04,609 --> 00:08:06,277
No. Lo siento.
176
00:08:06,319 --> 00:08:07,529
¿Debería devolverlo?
177
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
No, viejo.
178
00:08:09,197 --> 00:08:11,658
Fastidiar a la gente
es parte de la fantasía.
179
00:08:11,700 --> 00:08:13,159
De acuerdo.
180
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
Entonces, voy a
fastidiarte mucho, Georgie.
181
00:08:17,580 --> 00:08:19,249
[ríe]
182
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
A eso me refiero.
183
00:08:22,836 --> 00:08:24,879
- ¿Cuál es tu nombre otra vez?
- Es Quinten.
184
00:08:24,921 --> 00:08:26,214
Vamos por unas cervezas, ¿sí?
185
00:08:26,256 --> 00:08:28,466
- Solo soy un chico,
parado frente
186
00:08:28,508 --> 00:08:31,761
a su suegro, siendo llamado
por mi nombre real.
187
00:08:33,096 --> 00:08:34,973
- Quinten, ¿quieres hacer
los honores, viejo?
188
00:08:35,015 --> 00:08:36,391
Haz el primer trago
al barril.
189
00:08:36,433 --> 00:08:38,852
¡Vaya! Bien.
190
00:08:38,893 --> 00:08:40,395
Bien, separaré mis piernas
191
00:08:40,437 --> 00:08:42,605
porque quiero estar abierto
mientras lo hago.
192
00:08:44,107 --> 00:08:45,191
¡Ah!
193
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
¡Sí!
194
00:08:48,111 --> 00:08:49,696
¡Bebe!
195
00:08:49,738 --> 00:08:51,740
todos: ¡Bebe!
196
00:08:51,781 --> 00:08:53,575
¡Bebe!
197
00:08:53,616 --> 00:08:55,827
- Diablos.
Se están divirtiendo.
198
00:08:55,869 --> 00:08:58,204
- Quiero tomar todas
mis bebidas al revés.
199
00:08:59,622 --> 00:09:01,082
Oye, tengo una idea.
200
00:09:01,124 --> 00:09:03,752
Todos regresen mañana
para una carne asada.
201
00:09:03,793 --> 00:09:06,296
Sí.
202
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
¿Qué tengo que hacer?
203
00:09:07,464 --> 00:09:10,050
Desaparecer.
204
00:09:10,091 --> 00:09:11,384
Es solo para chicos, Mayan.
205
00:09:12,802 --> 00:09:14,220
¿Solo para chicos?
206
00:09:14,262 --> 00:09:15,722
Creo que Quinten tiene algo
que decir al respecto.
207
00:09:15,764 --> 00:09:17,098
Sí.
208
00:09:17,140 --> 00:09:18,600
Estaré ahí.
209
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
Y un poco de guac
también estaría bien.
210
00:09:20,560 --> 00:09:21,853
[ríe] Un poco de guac.
211
00:09:21,895 --> 00:09:24,606
[música animada]
212
00:09:24,647 --> 00:09:25,774
Quinten no hizo nada,
213
00:09:25,815 --> 00:09:26,858
mientras los hombres
me convertían
214
00:09:26,900 --> 00:09:29,486
en su elotero personal.
215
00:09:29,527 --> 00:09:33,531
- Es horrible.
Ni siquiera sabes cocer maíz.
216
00:09:33,573 --> 00:09:35,075
¿Puedes creer que dijeron
217
00:09:35,116 --> 00:09:36,368
que las mujeres
no estaban permitidas?
218
00:09:36,409 --> 00:09:39,371
¿Qué es esto,
"Los pequeños traviesos"?
219
00:09:39,412 --> 00:09:40,914
Creo que es mejor
220
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
que las mujeres y los hombres
estén separados.
221
00:09:42,749 --> 00:09:44,292
Pueden presumir
sobre sus penes.
222
00:09:44,334 --> 00:09:46,670
Nosotras podemos quejarnos
de sus penes.
223
00:09:47,921 --> 00:09:49,297
Pero somos un equipo.
224
00:09:49,339 --> 00:09:51,800
Deberíamos estar presumiendo
de sus penes juntos,
225
00:09:51,841 --> 00:09:53,677
como familia.
226
00:09:53,718 --> 00:09:56,638
- Las parejas de tu generación
quieren hacer todo juntos.
227
00:09:56,680 --> 00:09:59,099
Es enfermizo.
228
00:10:00,016 --> 00:10:02,977
Creo que es bueno que Quinten
pase tiempo con ellos.
229
00:10:03,019 --> 00:10:04,354
O con cualquier hombre.
230
00:10:04,396 --> 00:10:06,106
No puede estar
todo el tiempo contigo
231
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
trenzándote el pelo
o pintándote las uñas.
232
00:10:09,776 --> 00:10:11,319
A él le gusta.
233
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Dice que le recuerda a cuando
le hacía las uñas a su mamá.
234
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Dios mío, qué locura.
235
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
Me amando ahí afuera.
236
00:10:17,701 --> 00:10:19,035
Debieron verme.
237
00:10:19,077 --> 00:10:21,871
Bebí toda una cerveza--
durante dos horas.
238
00:10:23,665 --> 00:10:25,166
- ¿Lo estás disfrutando?
- Sí.
239
00:10:25,208 --> 00:10:27,168
Sí, se están riendo
de todos mis chistes
240
00:10:27,210 --> 00:10:31,840
y tu papá me golpeó las pelotas
de forma afectiva
241
00:10:31,881 --> 00:10:35,010
y escucha esto:
nos burlamos de alguien.
242
00:10:35,051 --> 00:10:37,512
Alguien que no era yo.
243
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
- Bueno, soy feliz
si estás feliz.
244
00:10:39,639 --> 00:10:41,099
Sí.
245
00:10:43,059 --> 00:10:45,353
- Deja de darme esa mirada
de "Te lo dije".
246
00:10:45,395 --> 00:10:47,355
No lo hago.
247
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
Es mi mirada "No puedo creer
que siempre tengo la razón".
248
00:10:50,483 --> 00:10:53,445
[música animada]
249
00:10:53,486 --> 00:10:54,863
* *
250
00:10:54,904 --> 00:10:56,698
Nana, tengo algo para ti.
251
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
¿Me hiciste un dibujo?
252
00:10:59,451 --> 00:11:01,745
No. Te citaron.
253
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
¿Qué?
254
00:11:04,414 --> 00:11:06,791
- Has usado mi cara
en tu publicidad del seguro
255
00:11:06,833 --> 00:11:08,209
sin preguntarme.
256
00:11:08,251 --> 00:11:11,713
La mamá de mi amigo Diego
es abogada y me enseñó
257
00:11:11,755 --> 00:11:14,716
a escribir
"engrasar y resistir".
258
00:11:14,758 --> 00:11:17,010
¿Cesar y desistir?
259
00:11:17,052 --> 00:11:19,346
Como quieras llamarlo.
260
00:11:19,387 --> 00:11:22,807
- Bueno, claro que respeto
tus deseos.
261
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Tienes derecho
a tu privacidad.
262
00:11:25,060 --> 00:11:28,897
La fama y la fortuna
pueden tener un costo enorme.
263
00:11:28,938 --> 00:11:30,357
¿Fortuna?
264
00:11:30,398 --> 00:11:33,151
¿Hablamos de la galleta
o de la masa?
265
00:11:34,611 --> 00:11:35,820
Gracias a ti,
266
00:11:35,862 --> 00:11:37,697
mis ventas del seguro
han crecido.
267
00:11:37,739 --> 00:11:39,324
Creo que es hora
de que recibas una parte.
268
00:11:39,366 --> 00:11:42,494
¿Dinero? ¿Debajo de la mesa?
269
00:11:43,995 --> 00:11:47,415
- Pensaba más en entradas
para Universal.
270
00:11:47,457 --> 00:11:48,667
¿VIP?
271
00:11:48,708 --> 00:11:51,419
¿Hay alguna otra manera?
272
00:11:51,461 --> 00:11:53,046
Hecho.
273
00:11:53,088 --> 00:11:55,090
[música animada]
274
00:11:55,131 --> 00:11:58,301
- Oye, esa carne asada
huele bien, Q-Ball.
275
00:11:58,343 --> 00:12:00,011
- ¿Q-Ball?
276
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
Me diste un apodo
que no es grosero.
277
00:12:02,097 --> 00:12:05,183
- No, es blanco,
pero es duro.
278
00:12:05,225 --> 00:12:06,393
Ja.
279
00:12:06,434 --> 00:12:07,644
Sí, no, mira.
280
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
La mariné
con cítricos de bergamota
281
00:12:09,979 --> 00:12:12,482
con un chorrito
de salsa gochujang.
282
00:12:15,026 --> 00:12:18,029
No, digo, empapé
a estos chicos malos
283
00:12:18,071 --> 00:12:21,116
en jugo de naranja
con un poco de salsa picante.
284
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
Sí, arderá cuando entre
y cuando salga.
285
00:12:24,494 --> 00:12:27,372
- Mira ese dúo dinámico,
Batman y Robin.
286
00:12:27,414 --> 00:12:29,582
- Soy Batman.
Lo dije primero.
287
00:12:29,624 --> 00:12:33,086
- No me hagan el Pingüino;
me dan miedo las aves.
288
00:12:34,295 --> 00:12:36,297
Sé que no debo estar aquí.
289
00:12:36,339 --> 00:12:38,299
Solo vengo a dejar el maíz
que yo misma hice
290
00:12:38,341 --> 00:12:40,802
y que definitivamente
no compré en Boston Market.
291
00:12:40,844 --> 00:12:42,470
Ponlo por ahí, amor.
292
00:12:42,512 --> 00:12:43,888
- [ríe]
- Sí.
293
00:12:43,930 --> 00:12:46,016
Ayer fue un maravilloso
entrenamiento de primavera.
294
00:12:46,057 --> 00:12:47,475
¿Eh? "Los Doyers".
295
00:12:47,517 --> 00:12:49,894
todos: "Los Doyers".
296
00:12:49,936 --> 00:12:51,146
- Apuesto a que gané fantasía
este año.
297
00:12:51,187 --> 00:12:52,814
¿Viste la doble de Vargas?
298
00:12:52,856 --> 00:12:54,315
Amor.
299
00:12:54,357 --> 00:12:56,151
Eso es cuando la bola
sale del campo
300
00:12:56,192 --> 00:12:58,445
hacia las gradas
y el bateador avanza
301
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
hasta la segunda base.
302
00:13:00,363 --> 00:13:02,115
- Sígueme explicando
el béisbol
303
00:13:02,157 --> 00:13:04,909
y avanzaré mi pie
hasta tu trasero.
304
00:13:07,328 --> 00:13:09,205
- Comienzo a preocuparme
por mi equipo, viejo.
305
00:13:09,247 --> 00:13:11,332
Seager cometió
tres errores ayer.
306
00:13:11,374 --> 00:13:13,918
- ¿Seager?
Ese tonto lanza como niña.
307
00:13:13,960 --> 00:13:15,754
¿Lo ves?
Sale ahí como:
308
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
¡Ay!
309
00:13:17,255 --> 00:13:20,175
Este guante destruirá
mi manicura completamente.
310
00:13:21,593 --> 00:13:22,594
Digo, vamos.
311
00:13:22,635 --> 00:13:25,305
No diría que
"tira como una niña".
312
00:13:25,347 --> 00:13:28,516
[resopla]
Creo que diría
313
00:13:28,558 --> 00:13:31,603
que también corre
como una niña, ¿cierto?
314
00:13:31,644 --> 00:13:34,856
[voz aguda]
Dios, llegué a la primera.
315
00:13:34,898 --> 00:13:38,109
Jonrón, perras.
Vamos a comer.
316
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
- ¡Mimosas ilimitadas!
- ¡Dios mío!
317
00:13:42,030 --> 00:13:45,200
- Foto.
- Dios mío. Foto.
318
00:13:45,241 --> 00:13:48,453
- Estas chicas
parecen divertidas.
319
00:13:48,495 --> 00:13:50,246
[música animada]
320
00:13:53,750 --> 00:13:55,293
[música animada]
321
00:13:55,335 --> 00:13:58,088
- ¿Chance?
¿Ya estás listo?
322
00:14:02,509 --> 00:14:04,844
Te ves adorable.
323
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
Me veo ridículo.
324
00:14:07,514 --> 00:14:10,725
Como los hombres
en tu calendario.
325
00:14:10,767 --> 00:14:12,435
Compré eso por caridad.
326
00:14:12,477 --> 00:14:15,146
La estación nombró un tubo
en mi honor.
327
00:14:15,188 --> 00:14:16,690
[carraspea]
Como sea,
328
00:14:16,731 --> 00:14:18,775
ya rechazaste tres atuendos.
329
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
¿Podemos hacerlo con este?
330
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
- Está bien.
Pero no usaré el sombrero.
331
00:14:23,196 --> 00:14:25,824
No está en mi contrato.
332
00:14:25,865 --> 00:14:27,534
¿Cuál contrato?
333
00:14:30,745 --> 00:14:32,747
¿"Sin sombreros"?
334
00:14:32,789 --> 00:14:36,001
- Si lo volteas
a la cláusula de atrás...
335
00:14:36,042 --> 00:14:37,335
¿Oreos?
336
00:14:37,377 --> 00:14:39,713
Sí. Pido con mega relleno.
337
00:14:39,754 --> 00:14:43,049
Si es del normal, me voy.
338
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
No tengo ninguna.
339
00:14:44,426 --> 00:14:46,344
- Parece que tútienes
un problema.
340
00:14:46,386 --> 00:14:49,723
Estaré en mi camerino
hasta que lo resuelvas.
341
00:14:49,764 --> 00:14:52,892
- Hola, gordo.
- Sin contacto visual.
342
00:14:52,934 --> 00:14:55,186
- ¿Qué le pasa?
- [suspira] Creé un monstruo.
343
00:14:55,228 --> 00:14:57,814
No, yo creé un monstruo.
344
00:14:57,856 --> 00:14:59,315
Quinten fue demasiado lejos
345
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
y tengo que hacer algo
al respecto.
346
00:15:01,359 --> 00:15:03,028
No voy a seguir soportando
este comportamiento tóxico.
347
00:15:03,069 --> 00:15:05,447
- ¿Tóxico? Lo más agresivo
que lo he visto hacer
348
00:15:05,488 --> 00:15:08,491
es insistir en desempacar
sus propias compras. [ríe]
349
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
Mayan. Necesito tu ayuda.
350
00:15:10,326 --> 00:15:11,661
¿Ahora qué?
351
00:15:11,703 --> 00:15:13,329
¿Quieres que me ponga
un delantal y te haga
352
00:15:13,371 --> 00:15:16,166
unas galletas calientitas?
353
00:15:16,207 --> 00:15:18,418
- No. Necesito consejos
de béisbol.
354
00:15:18,460 --> 00:15:20,045
Pero puedes hacer
las galletas después
355
00:15:20,086 --> 00:15:21,212
y prefiero
las chispas de chocolate.
356
00:15:21,254 --> 00:15:23,089
Ahógalo.
357
00:15:24,549 --> 00:15:26,843
- Bueno, no quiero que nada
se interponga
358
00:15:26,885 --> 00:15:28,762
en tu tiempo invaluable
con los chicos.
359
00:15:28,803 --> 00:15:30,889
- ¿Qué información necesitas?
- Bien.
360
00:15:30,930 --> 00:15:34,351
Momo quiere cambiar
mi Betts por un Kirk.
361
00:15:34,392 --> 00:15:36,353
¿Significa algo para ti?
362
00:15:36,394 --> 00:15:38,563
- Bueno, si vas a cambiar
un jugador como ese,
363
00:15:38,605 --> 00:15:40,732
tienes que conseguir
a uno bueno,
364
00:15:40,774 --> 00:15:43,902
como el mejor bateador de
jonrones de todos los tiempos.
365
00:15:43,943 --> 00:15:45,111
¿Quién es?
366
00:15:45,153 --> 00:15:47,447
- Su nombre es
Kareem Abdul-Jabbar.
367
00:15:49,115 --> 00:15:52,702
- Bien. Gracias. Sí.
¿Qué más tienes?
368
00:15:52,744 --> 00:15:54,621
[música animada]
369
00:15:54,662 --> 00:15:56,873
Pero claro que
mi primera elección será
370
00:15:56,915 --> 00:15:59,292
primera base, Wrigley Field.
371
00:16:02,045 --> 00:16:04,673
Eso es un estadio, tonto.
372
00:16:04,714 --> 00:16:07,008
- Y Kareem Abdul-Jabbar
no juega béisbol.
373
00:16:07,050 --> 00:16:08,468
Es guionista de TV.
374
00:16:10,970 --> 00:16:12,389
- ¿Qué pasa, Q-Ball?
375
00:16:12,430 --> 00:16:13,848
Parece que metiste
una bola ocho
376
00:16:13,890 --> 00:16:16,267
y si es así, ¿por qué no
la estás compartiendo, viejo?
377
00:16:16,309 --> 00:16:18,436
- No, los estaba poniendo
a prueba.
378
00:16:18,478 --> 00:16:21,940
Buena noticia,
no hay demencia.
379
00:16:21,981 --> 00:16:24,776
- Espera, ¿me estás probando
a mí también?
380
00:16:24,818 --> 00:16:26,444
¿Pasé?
381
00:16:26,486 --> 00:16:28,905
- Sí.
Estás aprobado medicamente.
382
00:16:28,947 --> 00:16:30,949
- Pero haría que revisaran
ese lunar extraño
383
00:16:30,990 --> 00:16:32,283
en tu cuello.
384
00:16:32,325 --> 00:16:34,619
- Es un frijol
que guardo para luego.
385
00:16:35,995 --> 00:16:37,789
Mayan. Oye.
386
00:16:37,831 --> 00:16:39,958
Toda la información
que me diste era incorrecta.
387
00:16:40,000 --> 00:16:41,626
¿En serio?
388
00:16:41,668 --> 00:16:44,004
- Espera,
¿por qué me hiciste eso?
389
00:16:44,045 --> 00:16:46,965
¿Estás celosa porque
paso tiempo con G-Lo?
390
00:16:47,007 --> 00:16:48,258
No.
391
00:16:48,299 --> 00:16:50,468
Y no lo llames así.
392
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
¿Entonces qué pasa?
393
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
¿Es esa fecha del mes?
394
00:16:55,265 --> 00:16:58,059
- Sí, pero es
una loca coincidencia.
395
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
¿Estás escuchando la forma
en la que me hablas?
396
00:17:02,063 --> 00:17:03,815
¿Quién eres?
397
00:17:03,857 --> 00:17:07,861
- Soy Q-Ball,
porque soy blanco y duro.
398
00:17:07,902 --> 00:17:09,612
¿Cuál es el problema?
399
00:17:09,654 --> 00:17:10,947
Estoy pasando tiempo
con los chicos.
400
00:17:10,989 --> 00:17:14,325
Me estoy acercando a tu papá.
Tomamos bebidas.
401
00:17:14,367 --> 00:17:16,870
Cervezas.
402
00:17:16,911 --> 00:17:19,289
La razón por la que sabes
qué decir, qué usar
403
00:17:19,330 --> 00:17:22,167
y qué hacer soy yo.
404
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
Está bien.
405
00:17:24,419 --> 00:17:26,296
No estás recibiendo
ningún crédito,
406
00:17:26,338 --> 00:17:29,090
¿y decidiste avergonzarme
frente a todos?
407
00:17:29,132 --> 00:17:30,550
Te estás avergonzando solo
408
00:17:30,592 --> 00:17:32,302
comportándote
como un cerdo sexista.
409
00:17:32,344 --> 00:17:33,678
[tartamudea]
410
00:17:33,720 --> 00:17:35,263
No importa lo que haga,
nunca gano.
411
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
No puedo hacer nada.
412
00:17:39,017 --> 00:17:40,352
Vaya.
413
00:17:40,393 --> 00:17:42,354
Creí que querías ser amigo
de mi papá,
414
00:17:42,395 --> 00:17:44,356
no convertirte en mi papá.
415
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
- ¿Mujeres, eh?
Debe ser esa fecha del mes.
416
00:17:47,567 --> 00:17:49,611
¡Es una coincidencia!
417
00:17:50,779 --> 00:17:52,489
[música animada]
418
00:18:00,038 --> 00:18:01,247
No me mires así.
419
00:18:01,289 --> 00:18:02,791
Tú bebes del retrete.
420
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
- Mayan, ¿has visto a Q-Ball?
421
00:18:05,835 --> 00:18:08,046
Estamos apostando la ropa
en beer pong. Es su turno.
422
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Fue un juego duro.
423
00:18:12,133 --> 00:18:14,010
Q-Ball se fue.
424
00:18:14,052 --> 00:18:16,012
Pero Quinten está aquí.
425
00:18:16,971 --> 00:18:18,056
- ¿Qué hay, Q-Ball?
426
00:18:18,098 --> 00:18:19,724
¿Por qué te ves como un tonto
de nuevo?
427
00:18:21,976 --> 00:18:23,687
No me gusta el béisbol.
428
00:18:23,728 --> 00:18:26,147
Y no me gustan las cervezas.
429
00:18:26,189 --> 00:18:29,150
Y no me gusta
ser sexista.
430
00:18:30,026 --> 00:18:32,654
Fingía ser alguien que no soy
para agradarles.
431
00:18:32,696 --> 00:18:34,114
Y me olvidé completamente
de la persona
432
00:18:34,155 --> 00:18:35,573
a la que más quiero gustarle.
433
00:18:35,615 --> 00:18:39,703
- Viejo, sé que acabamos
de conocernos, pero igualmente.
434
00:18:42,372 --> 00:18:44,457
Está hablando de mí.
435
00:18:44,499 --> 00:18:46,376
Estás hablando de mí,
¿verdad?
436
00:18:47,544 --> 00:18:49,212
- Escucha,
no sé qué está pasando,
437
00:18:49,254 --> 00:18:51,214
pero si comiste lo que
Óscar estaba pasando,
438
00:18:51,256 --> 00:18:53,008
ve a vomitar ahora.
439
00:18:53,049 --> 00:18:54,384
No, George.
440
00:18:54,426 --> 00:18:56,469
Estoy pensando claro
por primera vez en la semana.
441
00:18:56,511 --> 00:18:59,139
Sí, pero chicos,
la verdad es...
442
00:18:59,180 --> 00:19:01,224
que me encanta el brunch.
443
00:19:01,266 --> 00:19:03,810
Y me encanta el pinot grigio.
444
00:19:03,852 --> 00:19:06,062
Y me gusta no tener
los ojos hinchados.
445
00:19:08,189 --> 00:19:10,775
Pero más que todo...
446
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
te amo a ti.
447
00:19:16,489 --> 00:19:18,158
Yo también te amo.
448
00:19:18,199 --> 00:19:19,659
Y olvida la segunda base.
449
00:19:19,701 --> 00:19:22,412
Tendrás un Grand Slam después.
450
00:19:22,454 --> 00:19:24,372
¡Sí!
451
00:19:24,414 --> 00:19:26,332
¡Finalmente iré a Denny's!
452
00:19:26,374 --> 00:19:29,336
[música animada]
453
00:19:29,377 --> 00:19:31,046
* *
454
00:19:31,087 --> 00:19:32,172
Estoy aquí.
455
00:19:32,213 --> 00:19:34,007
Llegas tarde.
456
00:19:34,758 --> 00:19:37,927
Tuve que servirme
mi propio jugo de manzana.
457
00:19:37,969 --> 00:19:40,138
- Dijimos a la 1:00.
Es la 1:00.
458
00:19:40,180 --> 00:19:43,099
- En este negocio,
sino llegas 15 minutos antes,
459
00:19:43,141 --> 00:19:45,518
llegas 30 minutos tarde.
460
00:19:45,560 --> 00:19:48,563
- Siéntate, gordo.
Tenemos que hablar.
461
00:19:48,605 --> 00:19:50,815
[suspira]
Desafortunadamente,
462
00:19:50,857 --> 00:19:53,109
no creo que podamos continuar
nuestra sociedad.
463
00:19:53,151 --> 00:19:55,695
Pero no eres nadie sin mí.
464
00:19:55,737 --> 00:19:58,573
- Sí, lo siento, pero
ya encontré tu reemplazo.
465
00:20:01,618 --> 00:20:05,246
La aseguranza es
un perro caliente.
466
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
¿Churro es tu nuevo modelo?
467
00:20:07,040 --> 00:20:08,708
De ninguna manera
va a funcionar.
468
00:20:08,750 --> 00:20:12,295
De hecho, desde que salió
esta publicidad ayer,
469
00:20:12,337 --> 00:20:14,881
ya vendí cinco pólizas.
470
00:20:14,923 --> 00:20:17,092
[suspira]
471
00:20:17,133 --> 00:20:19,177
Es un negocio voluble.
472
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
Disfruta del viaje
mientras dure, chico.
473
00:20:23,723 --> 00:20:27,143
[música animada]
474
00:20:28,645 --> 00:20:32,857
- Se enamoraron
mientras él dormía.
475
00:20:34,984 --> 00:20:36,611
- ¿Técnicamente,
no estaba en coma?
476
00:20:36,653 --> 00:20:37,904
- Puedes dormir
cuando estás en coma.
477
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
Silencio.
478
00:20:40,448 --> 00:20:43,576
- ¿Cómo voy a aprender
si no me dejan hacer preguntas?
479
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
- Te hice una hoja
con respuestas.
480
00:20:46,246 --> 00:20:47,497
Es todo lo que necesitas saber
481
00:20:47,539 --> 00:20:49,582
sobre cada comedia romántica
de Sandra Bullock.
482
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
Cada historia
es básicamente la misma.
483
00:20:52,460 --> 00:20:54,045
{\an8}No consigue lo que quiere,
484
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
{\an8}pero siempre consigue
lo que necesita.
485
00:20:56,798 --> 00:20:59,676
{\an8}Y si te pierdes solo grita:
¡"Sandy B"!
486
00:20:59,718 --> 00:21:02,429
{\an8}- ¡Shh! Quiero saber
a qué hermano elige,
487
00:21:02,470 --> 00:21:05,432
{\an8}el ardiente o el más ardiente.
488
00:21:05,473 --> 00:21:10,645
{\an8}- Bueno, sabemos que quizás
no necesita lo que quiere,
489
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
{\an8}pero necesita lo que necesita.
490
00:21:14,733 --> 00:21:16,818
{\an8}¿Qué? Eso no tiene sentido.
491
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
{\an8}¡Sandy B!
492
00:21:21,614 --> 00:21:23,575
{\an8}todos: ¡Sandy B!
493
00:21:23,616 --> 00:21:24,993
{\an8}[tintineo de copas]
494
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
{\an8}[música animada]
495
00:21:28,038 --> 00:21:29,205
{\an8}* *