1
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
[música animada]
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
- ¡Vaya! Este lugar
se ve muy limpio.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,428
- Quiero que todo esté perfecto
antes de que mi papá llegue.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,138
Limpié la sala, la cocina.
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
Le di un baño a Churro.
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,518
Solo queda un desastre
por limpiar.
7
00:00:18,560 --> 00:00:19,561
Hola.
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,606
¿Tengo un envoltorio de KitKat
pegado en mi espalda?
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,234
He estado intentando
quitármelo durante una hora.
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,444
- Espera.
- ¿Alguien puede tomarlo?
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,446
- [gruñe]
- Ay, vaya. Espera.
12
00:00:29,487 --> 00:00:31,448
Todavía no había chupado
el chocolate.
13
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
- Ah.
- Bien. [carraspea]
14
00:00:33,491 --> 00:00:34,909
George, ¿por qué no...
15
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
¿Por qué no te duchas,
te pones una camisa limpia
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,747
y tal vez te afeitas?
17
00:00:38,788 --> 00:00:39,914
- ¿Por qué hablas
como una prostituta
18
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
del Viejo Oeste?
19
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
- El papá Quinten, Sam,
llegará en cualquier momento.
20
00:00:45,420 --> 00:00:47,047
Cuando lo conozcas sería
agradable que no parecieras
21
00:00:47,088 --> 00:00:48,631
un piso de cine.
22
00:00:50,216 --> 00:00:51,885
- ¿Qué es eso?
¿Un estofado?
23
00:00:51,926 --> 00:00:53,803
[olfatea]
24
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
Huele a nada caliente.
25
00:00:55,513 --> 00:00:58,892
- [gruñe] Insípido es
el sabor favorito de mi papá.
26
00:00:58,933 --> 00:01:00,602
Sí, entonces sí debe amarte.
27
00:01:01,353 --> 00:01:02,562
HOLA, SOY MAYAN
28
00:01:02,604 --> 00:01:03,938
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ.
29
00:01:03,980 --> 00:01:05,065
ESTE ES MI PAPÁ
30
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
31
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
32
00:01:08,943 --> 00:01:15,116
* *
33
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
- [toques a la puerta]
- ¿George?
34
00:01:18,119 --> 00:01:19,579
Tengo que pedirte
un favor.
35
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
{\an8}Quiero que mi papá
vea lo bien que nos va,
36
00:01:21,206 --> 00:01:23,541
{\an8}así que no te burles de mí,
por favor.
37
00:01:23,583 --> 00:01:25,377
{\an8}- Te daré todo el respeto
que te mereces,
38
00:01:25,418 --> 00:01:27,337
{\an8}Chef White Boyardee.
39
00:01:28,088 --> 00:01:29,297
{\an8}[gruñe]
40
00:01:31,424 --> 00:01:33,259
{\an8}¡Hola, papi!
41
00:01:35,136 --> 00:01:36,805
{\an8}- Debo estar
en la casa incorrecta.
42
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
{\an8}Este chico es muy grande
para ser mi hijo.
43
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
{\an8}- Ah.
- Ay.
44
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
{\an8}Qué lindo verte, querida.
45
00:01:42,102 --> 00:01:43,603
{\an8}- Recibí tu mensaje ayer.
- Sí.
46
00:01:43,645 --> 00:01:46,606
{\an8}- Qué bueno saber
que el Dálmata sobrevivió.
47
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
{\an8}- Así es. Pero estuvo difícil
durante un segundo.
48
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
{\an8}[ambos ríen]
49
00:01:50,777 --> 00:01:53,279
{\an8}- Yo lo arreglé...
- Y yo los derroté.
50
00:01:53,321 --> 00:01:55,615
{\an8}¡Piu, piu! [ríe]
Equipo de ensueño.
51
00:01:55,657 --> 00:01:57,158
{\an8}Sí.
52
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
{\an8}- Sabes, tal vez no haber
estado durante diez años
53
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
{\an8}no fue suficiente.
54
00:01:59,994 --> 00:02:02,288
{\an8}Espera. No tan rápido.
55
00:02:02,330 --> 00:02:06,084
{\an8}No sería el vendedor número uno
de Chevrolet en Bismark
56
00:02:06,126 --> 00:02:07,293
{\an8}si dejara ir a la gente.
57
00:02:07,335 --> 00:02:09,462
{\an8}Te traje un regalito.
58
00:02:09,504 --> 00:02:11,172
{\an8}Sí.
59
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
{\an8}"Mejor abuelo del mundo".
60
00:02:15,844 --> 00:02:18,680
{\an8}Y tengo una igual porque
se necesita una aldea...
61
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
{\an8}- de abuelos.
- Ah. [ríe]
62
00:02:22,600 --> 00:02:24,519
{\an8}Esa camiseta incomoda un poco
63
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
{\an8}porque no estamos seguros
64
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
{\an8}de que seas el abuelo
de Chance.
65
00:02:30,650 --> 00:02:32,360
{\an8}- ¿Qué estás diciendo?
- George...
66
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
{\an8}Sí, hay una posibilidad
67
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
{\an8}de que Quinten no sea
el papá de Chance.
68
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
{\an8}- Mira...
- Ah.
69
00:02:38,450 --> 00:02:41,327
{\an8}- Para ese niño
sigues siendo su padre.
70
00:02:43,413 --> 00:02:45,749
{\an8}- No. Chance definitivamente
es hijo de Quinten.
71
00:02:45,790 --> 00:02:48,084
{\an8}- Sí, no. Es...
solo es una broma interna
72
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
{\an8}- que a George le gusta hacer.
- No, también la hago afuera.
73
00:02:52,589 --> 00:02:54,090
- Te pedí que no te burlaras
de mí.
74
00:02:54,132 --> 00:02:55,759
- Sí, lo hiciste.
Y te ignoré.
75
00:02:55,800 --> 00:02:57,344
[ríe] Equipo de ensueño.
76
00:02:57,385 --> 00:02:58,553
[ríe sarcásticamente]
77
00:03:00,180 --> 00:03:02,265
{\an8}* *
78
00:03:02,307 --> 00:03:05,185
{\an8}- Hijo, ese estofado
estuvo delicioso.
79
00:03:05,226 --> 00:03:07,479
{\an8}Apenas podías saborearlo.
80
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
{\an8}- Ay, gracias a Dios
que guardé
81
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
{\an8}un paquete de Tapatío
en mi sostén.
82
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
{\an8}Ah.
83
00:03:14,361 --> 00:03:16,654
{\an8}- ¿Cómo tienes tiempo
para cocinar
84
00:03:16,696 --> 00:03:18,365
{\an8}y hacer tu trabajo
en la tienda de Apple?
85
00:03:18,406 --> 00:03:19,449
{\an8}Mayan trabaja hasta tarde.
86
00:03:19,491 --> 00:03:20,950
{\an8}Me cambié a medio tiempo.
87
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
{\an8}Ahora tengo tiempo de recoger
a Chance de la escuela,
88
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
{\an8}de limpiar la casa, de cocinar
antes de que ella llegue.
89
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
{\an8}- Criaste una linda esposa
para mi hija, Sam.
90
00:03:29,209 --> 00:03:30,502
{\an8}Casi lo olvido.
91
00:03:30,543 --> 00:03:32,754
{\an8}Traje algo muy especial
92
00:03:32,796 --> 00:03:34,881
{\an8}para ti, Chance.
¿Eh? ¿Listo?
93
00:03:36,049 --> 00:03:37,342
{\an8}[zumbido de control remoto]
94
00:03:37,384 --> 00:03:39,010
{\an8}[ambos ríen]
95
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
{\an8}- Vaya.
- ¡Genial!
96
00:03:40,679 --> 00:03:43,431
{\an8}Amo a un abuelo
que me da regalos.
97
00:03:46,309 --> 00:03:48,603
{\an8}- Te di un llavero de 7-Eleven.
98
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
{\an8}No tengo llaves, tonto.
99
00:03:54,359 --> 00:03:56,027
{\an8}Vamos a darle una vuelta
a este bebé.
100
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
{\an8}- Sí.
[zumbido de auto]
101
00:03:58,363 --> 00:04:00,407
{\an8}- Espera,
¿terminaste tu tarea?
102
00:04:00,448 --> 00:04:02,742
{\an8}¿No tenías que hacer un cartel?
103
00:04:02,784 --> 00:04:04,285
{\an8}Hecho.
104
00:04:04,327 --> 00:04:06,454
{\an8}Fueron cinco minutos de mi vida
que nunca voy a recuperar.
105
00:04:08,832 --> 00:04:11,668
Déjame ver eso.
106
00:04:11,710 --> 00:04:13,044
Ay.
107
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
Este cartel es un desastre.
108
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
"Mi nombre es Chance".
¿Deletreó mal su propio nombre?
109
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
- No. Solo escribió la "N"
al revés.
110
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
¿Por qué?
111
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
¿Intenta conseguir un trabajo
en Toys "R" Us?
112
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
Le pedirás que lo haga
de nuevo, ¿cierto?
113
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
- No. Su abuelo está
en la ciudad
114
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
y no soy la policía
de la tarea, como tú.
115
00:04:34,649 --> 00:04:36,943
- No soy la policía
de la tarea.
116
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
Solo pienso que debes
encerrarlo en su habitación
117
00:04:38,737 --> 00:04:40,280
hasta que haga
un mejor trabajo.
118
00:04:40,321 --> 00:04:43,950
* *
119
00:04:43,992 --> 00:04:47,829
- Muchas gracias
por esta linda noche familiar.
120
00:04:47,871 --> 00:04:51,666
Y puedes colgar el delantal,
hijo,
121
00:04:51,708 --> 00:04:55,754
porque mañana los llevaré
a todos a Sizzlers.
122
00:04:55,795 --> 00:04:57,547
¡Sí!
123
00:04:57,589 --> 00:04:59,341
Muy bien, ricachón.
124
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
Se hace tarde.
125
00:05:01,259 --> 00:05:03,636
Llamaré a un taxi del hotel.
126
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
- No.
Papi, no puedes irte
127
00:05:05,555 --> 00:05:07,557
sin ver mi fertilizante.
128
00:05:07,599 --> 00:05:09,893
Tengo los gusanos más gordos
del vecindario.
129
00:05:09,934 --> 00:05:11,478
No conozco
130
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
a los otros gusanos
del vecindario,
131
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
así que no tengo forma
de comprobarlo.
132
00:05:17,317 --> 00:05:18,860
- No te vas a quedar
en un hotel.
133
00:05:18,902 --> 00:05:21,821
Eres familia.
Perteneces aquí.
134
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Papá, puedes dormir
donde Óscar.
135
00:05:25,492 --> 00:05:29,162
- George. Nunca haría nada
para desplazarte.
136
00:05:29,204 --> 00:05:30,580
Especialmente después
de todas las dificultades
137
00:05:30,622 --> 00:05:33,166
- que has pasado.
- ¿A qué te refieres?
138
00:05:33,208 --> 00:05:35,627
- Bueno, ya sabes,
las dificultades económicas,
139
00:05:35,669 --> 00:05:38,463
perder tu hogar
y la infidelidad.
140
00:05:39,964 --> 00:05:43,134
Y el reciente brote
de hemorroides.
141
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
- No es que sea
de tu incumbencia,
142
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
pero todas esas cosas
han mejorado.
143
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
Bueno, la mayoría.
144
00:05:56,231 --> 00:05:57,899
* *
145
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
[música animada]
146
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
- Es la última vez
que dejo que Sam
147
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
duerma en esa habitación.
148
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Debiste ver lo que le hizo.
149
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
- ¿Tiró tu reserva secreta
de perros calientes?
150
00:06:08,660 --> 00:06:10,078
No. Hizo la cama.
151
00:06:10,120 --> 00:06:12,163
Y puso un jarro de mostaza fina
en mi almohada.
152
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
Es su forma de agradecerte.
153
00:06:15,333 --> 00:06:17,669
- Creo que es su forma
de decir que es mejor que mí.
154
00:06:17,711 --> 00:06:19,295
No me sorprende
después de que le contaras
155
00:06:19,337 --> 00:06:20,964
todas mis cosas personales.
156
00:06:21,006 --> 00:06:23,842
- Bueno. Tal vez he confiado
en él durante estos años.
157
00:06:23,883 --> 00:06:25,677
Pero cuando no estabas,
él era lo más cercano
158
00:06:25,719 --> 00:06:27,262
- que tenía a un padre.
- Bueno, Mayan,
159
00:06:27,303 --> 00:06:29,681
ahora soy lo más cercano
a un padre que tienes.
160
00:06:29,723 --> 00:06:30,932
¿Está bien?
161
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
Él sabe todas estas cosas
sobre mí.
162
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
Quiero saber sus trapos sucios.
163
00:06:34,853 --> 00:06:36,229
Sí, no tiene ninguno.
164
00:06:36,271 --> 00:06:37,897
Lava su ropa todos los días.
165
00:06:39,733 --> 00:06:42,110
No soy su única cosa favorita
blanca y delicada.
166
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
[ríe]
167
00:06:46,322 --> 00:06:48,074
¿Podemos superar esto
168
00:06:48,116 --> 00:06:49,325
para seguir disfrutando
de un fin de semana familiar?
169
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
En serio significaría
mucho para mí, George.
170
00:06:50,827 --> 00:06:52,996
[ríe] Seguro que sí.
171
00:06:56,499 --> 00:06:58,460
¿Significa que lo hará?
172
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
- [suspira]
No quiero mentirte,
173
00:07:00,587 --> 00:07:02,130
así que iré a la cocina.
174
00:07:06,259 --> 00:07:08,178
¿Qué le pasó a tu cartel?
175
00:07:08,219 --> 00:07:10,055
Pregúntale a tu mamá.
176
00:07:12,432 --> 00:07:15,143
- Derramé mi té.
Fue un accidente.
177
00:07:16,853 --> 00:07:18,313
Yo fui un accidente.
178
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
Chance fue un accidente.
179
00:07:20,231 --> 00:07:23,193
Esto no lo fue.
180
00:07:23,234 --> 00:07:24,736
- Supongo que tendrás
que hacerlo de nuevo.
181
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Podría hacer eso,
182
00:07:26,404 --> 00:07:31,409
o podría hacer algunas líneas
para formar una gran "X".
183
00:07:31,451 --> 00:07:34,537
¡Bum! Ahora es un mapa pirata.
184
00:07:35,372 --> 00:07:39,626
- Oye, mira ese creativo
solucionador de problemas.
185
00:07:39,668 --> 00:07:42,170
- Buen trabajo, compañero.
- ¡Arr!
186
00:07:43,797 --> 00:07:45,840
Ay, tienes razón.
187
00:07:45,882 --> 00:07:48,760
Sí parece un mapa pirata.
188
00:07:48,802 --> 00:07:50,595
Para hacerlo más auténtico,
189
00:07:50,637 --> 00:07:53,098
deberíamos quemar los bordes.
190
00:07:54,599 --> 00:07:56,226
No.
191
00:08:00,146 --> 00:08:03,066
- Inteligente, abuela.
Pero no lo suficiente.
192
00:08:03,108 --> 00:08:07,362
* *
193
00:08:07,404 --> 00:08:09,864
- Y toda la familia cree
que este Sam es perfecto.
194
00:08:09,906 --> 00:08:11,700
Todos tienen defectos, viejo.
195
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
Ese tipo tiene que estar
ocultando algo.
196
00:08:13,326 --> 00:08:15,537
Voy a descubrir los secretos
de Sam.
197
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
Para eso pondré
una trampa de miel.
198
00:08:17,080 --> 00:08:18,957
- Del estilo
Winnie-the-Pooh,
199
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
¿donde solo caminas
con una camisa y nada abajo?
200
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
No.
201
00:08:27,090 --> 00:08:29,092
Donde intentas tentar a alguien
202
00:08:29,134 --> 00:08:32,053
provocándolo
a hacer cosas malas.
203
00:08:32,095 --> 00:08:35,515
Lo voy a tentar con cosas a las
que ningún blanco se resiste.
204
00:08:35,557 --> 00:08:36,766
No va a ser una trampa de miel.
205
00:08:36,808 --> 00:08:38,852
Será algo como
una trampa de papa.
206
00:08:39,436 --> 00:08:42,897
* *
207
00:08:45,025 --> 00:08:47,986
- ¿Cómo está la película?
- Es un partido de fútbol.
208
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
- Sería mejor
si tuviéramos cervezas.
209
00:08:51,573 --> 00:08:53,950
Enseguida, papis.
210
00:08:55,827 --> 00:08:59,289
[zumbido de soplador de hojas]
211
00:08:59,330 --> 00:09:01,291
- Ese maldito soplador
de hojas hace ruido.
212
00:09:01,332 --> 00:09:03,043
Es ese jardinero.
213
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
¿Quieres decirle
que lo apague?
214
00:09:04,419 --> 00:09:06,087
Sí.
215
00:09:06,129 --> 00:09:07,797
Está bien.
216
00:09:14,804 --> 00:09:16,681
Lo siento, Sr. George.
217
00:09:19,017 --> 00:09:20,685
- Mira a este tipo.
¿Puedes creerlo?
218
00:09:20,727 --> 00:09:22,937
Probablemente ni sea legal.
Sam, deberíamos llamar a ICE.
219
00:09:22,979 --> 00:09:26,358
- No. Soy un hombre
de ciudad santuario.
220
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
Admiro el orgullo
que le tienes a tu trabajo
221
00:09:29,277 --> 00:09:33,907
aún ganando el salario mínimo,
$15 miserables la hora.
222
00:09:33,948 --> 00:09:35,325
¿$15 la hora?
223
00:09:35,367 --> 00:09:37,327
¡Eso es lo que me pagas
al día!
224
00:09:37,369 --> 00:09:39,287
- Bueno, George
dice que salgas de aquí.
225
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
Vámonos.
226
00:09:40,789 --> 00:09:42,832
[zumbido de soplador de hojas]
227
00:09:43,416 --> 00:09:46,002
* *
228
00:09:46,044 --> 00:09:47,629
De acuerdo.
Esto tiene que funcionar.
229
00:09:47,671 --> 00:09:48,963
Voy a escribirle a Sam
230
00:09:49,005 --> 00:09:51,424
fingiendo ser
una mujer hermosa.
231
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
"Hola, grandote.
232
00:09:53,259 --> 00:09:56,721
"Vi tus fotos y creo
que eres muy ardiente.
233
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
¿Quieres que nos veamos?".
234
00:10:00,141 --> 00:10:03,061
Y luego enviamos una foto
de su lindo paquete.
235
00:10:04,354 --> 00:10:06,356
- ¿Quieres que busque fotos
en internet?
236
00:10:07,023 --> 00:10:08,775
- No.
Eso tomaría mucho tiempo.
237
00:10:09,776 --> 00:10:11,069
Déjame ver tu codo.
238
00:10:12,696 --> 00:10:14,823
¿Cómo se ve?
239
00:10:14,864 --> 00:10:16,241
Con muchos cabellos, pero,
240
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
probablemente llegó
a la pubertad
241
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
en los 70, así que
probablemente le guste.
242
00:10:22,831 --> 00:10:24,791
Apriétalo más.
243
00:10:24,833 --> 00:10:26,793
Hazle el amor a la cámara.
Hazle el amor.
244
00:10:27,585 --> 00:10:28,920
Hazle el amor.
245
00:10:28,962 --> 00:10:30,005
Es una día de verano.
246
00:10:30,046 --> 00:10:32,007
Estás viviendo tu mejor vida.
247
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
¡Diviértete!
248
00:10:35,677 --> 00:10:37,887
[ríe] Eres feliz.
249
00:10:38,972 --> 00:10:42,058
Estás caminando por el parque.
250
00:10:42,100 --> 00:10:43,685
Vives solo.
Estás en Nueva York.
251
00:10:43,727 --> 00:10:45,186
- Es--
- Hola, chicos.
252
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Ni siquiera voy a preguntar.
253
00:10:49,232 --> 00:10:51,026
Quería decirte
que aprecio mucho
254
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
que estés pasando tiempo
con mi papá.
255
00:10:52,527 --> 00:10:53,862
Y me he dado cuenta
256
00:10:53,903 --> 00:10:56,156
de que haces menos chistes
sobre mí.
257
00:10:56,197 --> 00:10:57,991
- Así que, gracias.
- Sí, bueno, lamento
258
00:10:58,033 --> 00:10:59,701
estar holgazaneando.
Regresaré a eso,
259
00:10:59,743 --> 00:11:01,161
Sabor Insípido.
260
00:11:02,746 --> 00:11:05,290
- Sam respondió.
- Ah.
261
00:11:05,331 --> 00:11:08,251
"Lo siento,
pero estoy casado.
262
00:11:08,293 --> 00:11:12,130
Espero que también encuentres
una relación que te llene".
263
00:11:14,049 --> 00:11:16,092
Este tipo es desagradable.
264
00:11:19,971 --> 00:11:23,600
[música animada]
265
00:11:23,641 --> 00:11:24,726
Creo que es interesante
266
00:11:24,768 --> 00:11:26,311
que dejaras venir
a la cena a Chance
267
00:11:26,353 --> 00:11:29,022
y que juegue tontos juegos
en lugar de rehacer su cartel.
268
00:11:29,814 --> 00:11:32,400
- ¿Tontos? Si saca
la calabacita del laberinto,
269
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
recibimos $1 de descuento
en el postre.
270
00:11:35,362 --> 00:11:39,324
- Óscar, me alegra mucho
que te dieras un descanso
271
00:11:39,366 --> 00:11:41,117
de tu ocupado horario
de jardinería
272
00:11:41,159 --> 00:11:44,079
para acompañarnos a cenar.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
- ¿Jardinería?
- Es jardinero ahora.
274
00:11:47,582 --> 00:11:49,167
Tenemos mucha comida rica.
275
00:11:49,209 --> 00:11:50,835
Tomamos buenos martinis.
276
00:11:50,877 --> 00:11:53,171
Hay algo en Sizzlers
277
00:11:53,213 --> 00:11:55,507
que saca lo mejor
en la humanidad.
278
00:11:58,718 --> 00:12:00,178
- ¿Puedes creer lo mucho
que está tomando Sam?
279
00:12:00,220 --> 00:12:02,180
Este ni siquiera es Sizzlers.
280
00:12:04,182 --> 00:12:05,392
- Creo que encontramos
su vicio.
281
00:12:05,433 --> 00:12:06,893
Es un alcohólico.
282
00:12:06,935 --> 00:12:08,603
- Maldición.
Entonces soy igual que él.
283
00:12:08,645 --> 00:12:10,271
[tintineo de copas]
284
00:12:10,313 --> 00:12:12,899
Me gustaría hacer un brindis.
285
00:12:15,694 --> 00:12:18,029
Nada me hace sentir
como papá orgulloso
286
00:12:18,071 --> 00:12:21,032
que ver la increíble vida
287
00:12:21,074 --> 00:12:24,661
que has construido para ti
y tu bella familia.
288
00:12:24,703 --> 00:12:26,162
Estoy muy impresionado
289
00:12:26,204 --> 00:12:29,624
por todos tus logros
y tus esfuerzos.
290
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
Por Mayan.
291
00:12:32,669 --> 00:12:34,212
- Ah.
- Por Mayan.
292
00:12:34,254 --> 00:12:36,631
- Vaya.
ambos: ¡Por Mayan!
293
00:12:36,673 --> 00:12:38,216
Yo hice eso. [ríe]
294
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Cuando mi familia es exitosa,
295
00:12:41,636 --> 00:12:42,887
yo soy exitoso.
296
00:12:42,929 --> 00:12:45,348
Esa es una forma de medirlo.
297
00:12:45,390 --> 00:12:47,934
- También puedes medirlo
con abono.
298
00:12:47,976 --> 00:12:49,227
Sí, entrené a mis gusanos
299
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
para que se comieran
los filtros del café
300
00:12:50,311 --> 00:12:53,023
y se hicieron gruesos.
301
00:12:53,064 --> 00:12:55,942
Es una gran semana
para la familia López.
302
00:12:55,984 --> 00:12:57,569
Sí.
303
00:12:57,610 --> 00:13:00,822
* *
304
00:13:00,864 --> 00:13:02,574
Gracias por invitarme.
305
00:13:02,615 --> 00:13:05,118
Sabes, siempre quise convertir
mi camioneta Chevy
306
00:13:05,160 --> 00:13:06,578
en una cueva para hombres,
307
00:13:06,619 --> 00:13:10,623
pero mi esposa solo quiere
seguirla usando para sexo.
308
00:13:13,585 --> 00:13:16,838
- ¿Tu esposa todavía quiere
tener sexo contigo?
309
00:13:16,880 --> 00:13:19,174
Maldición. Eres genial.
310
00:13:19,215 --> 00:13:21,301
Viejo, el sexo es lo mejor.
311
00:13:21,343 --> 00:13:23,303
Mis codos y yo usamos
este lugar anoche.
312
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Tengo que admitirlo, Sam,
313
00:13:28,808 --> 00:13:30,352
cuando te conocí
estaba celoso.
314
00:13:30,393 --> 00:13:31,686
No puedo competir contigo.
315
00:13:31,728 --> 00:13:34,189
No. Hay un área
316
00:13:34,230 --> 00:13:38,068
en donde me derrotas.
317
00:13:38,109 --> 00:13:42,655
Mira a tu hija
comparada con mi hijo.
318
00:13:42,697 --> 00:13:43,948
¿A qué te refieres?
319
00:13:43,990 --> 00:13:47,952
- Mayan es ambiciosa.
Es exitosa.
320
00:13:47,994 --> 00:13:51,581
Quinten es débil.
Es suave.
321
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
Tuvo un hijo cuando era
demasiado joven.
322
00:13:53,249 --> 00:13:54,793
Tiene un trabajo malo.
323
00:13:54,834 --> 00:13:56,753
Es...
324
00:13:56,795 --> 00:14:00,048
una enorme decepción.
325
00:14:01,758 --> 00:14:04,177
- Vaya, viejo, y acabo
de llamarlo Triste Cooper.
326
00:14:07,931 --> 00:14:09,099
Encontramos su sucio secreto.
327
00:14:09,140 --> 00:14:10,850
Sí. Es un idiota criticón
328
00:14:10,892 --> 00:14:12,977
que habla basura de su hijo
a sus espaldas.
329
00:14:13,019 --> 00:14:15,146
- No. No hay líneas
de calzones.
330
00:14:15,188 --> 00:14:17,107
No usa ropa interior.
331
00:14:17,148 --> 00:14:19,401
Por eso no tiene trapos sucios.
332
00:14:20,985 --> 00:14:24,531
* *
333
00:14:25,615 --> 00:14:26,991
- Oye, Quinten,
creo que hay algo
334
00:14:27,033 --> 00:14:29,285
- que debes saber sobre tu papá.
- Un segundo, George.
335
00:14:29,327 --> 00:14:32,622
[imita llave de aire]
[gruñendo]
336
00:14:33,289 --> 00:14:35,500
Sí, no está roto, Gordo.
Tienes una llanta ponchada.
337
00:14:35,542 --> 00:14:37,419
- ¿Estás seguro?
- Sí, solo tienes que ponerle
338
00:14:37,460 --> 00:14:38,920
un poco de aire.
¿Listo?
339
00:14:38,962 --> 00:14:41,381
[exhala]
340
00:14:41,423 --> 00:14:43,008
Ah.
341
00:14:43,049 --> 00:14:44,175
¿Pasaste esto
por popó de perro?
342
00:14:44,217 --> 00:14:47,012
Tal vez.
343
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
- ¿Quieres un beso?
- No.
344
00:14:48,847 --> 00:14:50,473
Vamos.
345
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
[gruñe]
346
00:14:54,060 --> 00:14:56,187
Está bien.
347
00:14:56,229 --> 00:14:57,897
¿Listo?
348
00:14:57,939 --> 00:15:00,525
[zumbido de auto]
Como nuevo.
349
00:15:00,567 --> 00:15:03,153
- ¡Funciona! Gracias
por arreglarlo, papi.
350
00:15:03,194 --> 00:15:05,113
Sí, claro.
351
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
No hay problema, amiguito.
352
00:15:06,197 --> 00:15:07,615
Vamos a prepararte
para la cama.
353
00:15:07,657 --> 00:15:08,700
Espera.
354
00:15:08,742 --> 00:15:10,201
Lo siento, George.
Dijiste que--
355
00:15:10,243 --> 00:15:11,119
¿Hay algo que debo saber
sobre mi papá?
356
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
Eh...
357
00:15:13,705 --> 00:15:17,625
que él y tu mamá todavía
tienen una relación saludable.
358
00:15:17,667 --> 00:15:19,669
Ah. Qué lindo.
359
00:15:20,754 --> 00:15:23,340
* *
360
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
[música animada]
361
00:15:30,013 --> 00:15:31,139
¿Dónde está Quinten?
362
00:15:31,181 --> 00:15:33,141
Acostando a Chance.
363
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Hacen una meditación nocturna.
364
00:15:35,060 --> 00:15:36,394
Sí.
365
00:15:36,436 --> 00:15:39,647
Se sienta sin hacer nada.
Es bueno en eso.
366
00:15:42,192 --> 00:15:43,401
- Bueno, tal vez tiene
otras prioridades
367
00:15:43,443 --> 00:15:45,653
como pasar tiempo
con su hijo.
368
00:15:45,695 --> 00:15:47,155
Sí.
369
00:15:47,197 --> 00:15:49,199
El tiempo familiar es genial,
pero no paga las facturas.
370
00:15:49,240 --> 00:15:50,575
Y no te convierte a ti
371
00:15:50,617 --> 00:15:52,660
el vendedor número tres
en las Dakotas.
372
00:15:52,702 --> 00:15:54,704
Son dos estados.
373
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
- Principalmente son bisontes,
¿sabes?
374
00:16:00,460 --> 00:16:02,754
Y no soy científico,
pero ellos no conducen.
375
00:16:04,631 --> 00:16:08,343
- Perdón por querer
que mi hijo sea exitoso.
376
00:16:08,385 --> 00:16:12,389
- Mira, tú y yo no nos
conocemos desde hace tiempo.
377
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
Así que te diré esto ahora.
378
00:16:14,516 --> 00:16:17,143
Te equivocas, ¿sí?
379
00:16:17,185 --> 00:16:19,187
Quinten es exitoso, Sam.
380
00:16:19,229 --> 00:16:22,273
Tal vez no de una forma
en la que nosotros la medimos.
381
00:16:22,315 --> 00:16:23,483
¿Está bien?
382
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Digo, estos chicos
no ven toda una vida
383
00:16:25,568 --> 00:16:28,780
de esforzarse mucho
en el trabajo como meta.
384
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
- Entonces, ¿qué demonios
es la meta?
385
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
- Como si yo lo supiera.
[ríe]
386
00:16:36,037 --> 00:16:37,747
Pero, ¿sabes qué?
387
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
Son felices, ¿sí?
388
00:16:39,541 --> 00:16:41,001
Digo, Quinten
se ocupa de Mayan
389
00:16:41,042 --> 00:16:43,128
para que ella pueda
perseguir sus sueños.
390
00:16:43,169 --> 00:16:45,005
Se asegura de que Chance
sepa que es amado
391
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
cada día.
392
00:16:46,798 --> 00:16:48,925
Y me soporta a mí
y yo puedo ser demasiado.
393
00:16:51,886 --> 00:16:53,596
Pero es mucho mejor padre
de lo que tú y yo seremos.
394
00:16:53,638 --> 00:16:56,349
Quizá no sea exitoso
en los negocios,
395
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
pero es exitoso en la vida.
396
00:16:58,893 --> 00:17:00,895
Y eso puede ser mejor.
397
00:17:09,529 --> 00:17:11,031
Oye, ¿mamá?
398
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
He estado pensando mucho
en el brindis de Sam.
399
00:17:13,324 --> 00:17:15,869
Y la verdad es...
400
00:17:15,910 --> 00:17:17,412
que si no hubiera sido
porque tú me enseñaste
401
00:17:17,454 --> 00:17:18,872
sobre el trabajo duro,
402
00:17:18,913 --> 00:17:21,374
nunca habría llegado
a este punto.
403
00:17:21,416 --> 00:17:23,084
Gracias.
404
00:17:24,002 --> 00:17:28,048
Y la verdad es que sí
saboteé el cartel de Chance.
405
00:17:28,089 --> 00:17:29,424
¡Sí!
406
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Sabía que si te elogiaba
lo admitirías.
407
00:17:31,509 --> 00:17:33,428
Vamos, Mayan. ¡Ah!
408
00:17:35,180 --> 00:17:37,766
- Bueno, siéntate.
- Vale.
409
00:17:39,601 --> 00:17:41,561
¿Sabes cuál es tu problema?
410
00:17:41,603 --> 00:17:44,147
Estás demasiado cómoda.
411
00:17:44,189 --> 00:17:45,732
Fui dura contigo porque sabía
412
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
que el mundo sería
aún más duro.
413
00:17:47,317 --> 00:17:49,402
¿Crees que ahora las cosas
mejoraron para los latinos
414
00:17:49,444 --> 00:17:51,071
porque tu vida es buena?
[se burla]
415
00:17:51,112 --> 00:17:53,281
Un niño blanco
escribe desordenado y dicen:
416
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
"Tiene letra de doctor".
417
00:17:55,992 --> 00:17:57,911
Si un niño latino
escribe desordenado dicen:
418
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
"Es analfabeto".
419
00:18:01,081 --> 00:18:03,583
[suspira] Tiene que
trabajar tres veces más
420
00:18:03,625 --> 00:18:05,460
solo para que te vean
como igual.
421
00:18:07,170 --> 00:18:09,422
- Está bien. Haré que Chance
haga de nuevo el cartel.
422
00:18:10,965 --> 00:18:12,842
¿Y luego?
423
00:18:12,884 --> 00:18:14,844
- Lo romperé y haré
que lo haga una vez más.
424
00:18:14,886 --> 00:18:16,096
Esa es mi chica.
425
00:18:16,137 --> 00:18:20,600
* *
426
00:18:22,977 --> 00:18:24,896
- ¿Qué tal si acompañamos
esa taza con un abrazo?
427
00:18:28,483 --> 00:18:29,984
Ya estás demasiado cerca.
428
00:18:32,570 --> 00:18:35,740
- Te escuché defendiéndome
con mi papá anoche.
429
00:18:35,782 --> 00:18:36,991
Mm.
430
00:18:37,033 --> 00:18:38,952
Debiste tener una alucinación
de borrachera.
431
00:18:40,578 --> 00:18:42,831
No estaba borracho.
432
00:18:42,872 --> 00:18:46,501
- Entonces, yo debí tener
una alucinación de borrachera.
433
00:18:47,836 --> 00:18:49,170
Pero, ¿sabes qué, viejo?
Tú papá es demasiado.
434
00:18:49,212 --> 00:18:51,798
- Así es.
[ríe]
435
00:18:51,840 --> 00:18:56,845
Mira, la definición estrecha
sobre el éxito de mi papá
436
00:18:56,886 --> 00:19:00,223
es parte de la razón por la que
me mudé de Dakota del Norte.
437
00:19:00,265 --> 00:19:01,558
Además, me dan miedo
los bisontes
438
00:19:01,599 --> 00:19:02,976
y están por todos lados.
439
00:19:07,188 --> 00:19:09,649
- ¿Mayan lo sabe?
- No.
440
00:19:09,691 --> 00:19:11,359
Yo no...
441
00:19:11,401 --> 00:19:12,986
no lo he hablado con ella,
442
00:19:13,028 --> 00:19:17,032
porque están muy unidos
y no quiero arruinarlo.
443
00:19:17,073 --> 00:19:18,324
Y en cuanto a nosotros,
444
00:19:18,366 --> 00:19:19,993
es solo...
445
00:19:20,035 --> 00:19:23,747
es difícil estar a la altura
de un papá exitoso.
446
00:19:23,788 --> 00:19:26,541
Es genial que Mayan nunca tuvo
que lidiar con eso.
447
00:19:32,714 --> 00:19:36,551
- Entonces lo que oigo
es que como fui un desastre...
448
00:19:36,593 --> 00:19:38,762
sin estándares para mí
o para otros
449
00:19:38,803 --> 00:19:40,472
me convierte
en el papá perfecto.
450
00:19:43,558 --> 00:19:44,851
¿Escuchaste eso, Mayan?
451
00:19:44,893 --> 00:19:47,228
Soy la razón
de todos tus éxitos.
452
00:19:47,270 --> 00:19:49,022
No, mamá lo fue.
453
00:19:50,523 --> 00:19:52,901
- Nunca puedo hacer nada
en esta casa.
454
00:19:54,235 --> 00:19:56,613
- No, George,
puedes hacer algunas cosas.
455
00:20:01,618 --> 00:20:04,204
Oye, eh...
456
00:20:04,245 --> 00:20:06,373
tienes un envoltorio de KitKat
en la espalda.
457
00:20:06,414 --> 00:20:07,665
Justo aquí.
458
00:20:07,707 --> 00:20:10,043
Aquí, lo tengo.
459
00:20:10,085 --> 00:20:12,045
Ahí está.
460
00:20:12,087 --> 00:20:13,630
Se fue.
461
00:20:18,677 --> 00:20:20,470
No. Hay otro allí atrás.
462
00:20:20,512 --> 00:20:22,430
¡Oye!
463
00:20:30,063 --> 00:20:32,315
Sabes, Quinten,
eres un buen hombre.
464
00:20:32,357 --> 00:20:34,401
Pero no hueles a nada.
465
00:20:34,442 --> 00:20:39,906
* *
466
00:20:39,948 --> 00:20:40,990
[gime]
467
00:20:42,450 --> 00:20:44,994
Tengo una enorme resaca.
468
00:20:46,621 --> 00:20:47,956
¿Perro caliente?
469
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Claro.
470
00:20:53,044 --> 00:20:54,462
Tú... sí.
471
00:20:54,504 --> 00:20:57,841
¿Te los comes fríos?
472
00:20:57,882 --> 00:21:00,093
{\an8}- ¿No hablamos de que ibas
a juzgar menos a la gente?
473
00:21:02,053 --> 00:21:03,221
{\an8}Lo siento.
474
00:21:03,263 --> 00:21:06,850
{\an8}Lo siento y me disculpé antes
con Quinten.
475
00:21:06,891 --> 00:21:09,519
{\an8}Rayos, debería ser terapeuta.
476
00:21:09,561 --> 00:21:11,021
{\an8}¿Terapia?
477
00:21:11,062 --> 00:21:13,148
{\an8}Sí, Quinten ha intentado
que lo haga durante años.
478
00:21:13,189 --> 00:21:14,858
{\an8}No, gracias.
479
00:21:16,026 --> 00:21:18,236
{\an8}- Mayan también quiere
que lo haga.
480
00:21:18,278 --> 00:21:19,946
{\an8}¿Por qué necesitamos terapia?
Somos perfectos.
481
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
{\an8}- Y también lo está
esta salchicha
482
00:21:21,656 --> 00:21:23,033
{\an8}a temperatura de habitación.
483
00:21:24,993 --> 00:21:26,786
{\an8}- Espero que estés hablando
del perro caliente.