1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 [música animada] 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 - ¡Vaya! Este lugar se ve muy limpio. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,428 - Quiero que todo esté perfecto antes de que mi papá llegue. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,138 Limpié la sala, la cocina. 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 Le di un baño a Churro. 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,518 Solo queda un desastre por limpiar. 7 00:00:18,560 --> 00:00:19,561 Hola. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,606 ¿Tengo un envoltorio de KitKat pegado en mi espalda? 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,234 He estado intentando quitármelo durante una hora. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,444 - Espera. - ¿Alguien puede tomarlo? 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,446 - [gruñe] - Ay, vaya. Espera. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,448 Todavía no había chupado el chocolate. 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 - Ah. - Bien. [carraspea] 14 00:00:33,491 --> 00:00:34,909 George, ¿por qué no... 15 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 ¿Por qué no te duchas, te pones una camisa limpia 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,747 y tal vez te afeitas? 17 00:00:38,788 --> 00:00:39,914 - ¿Por qué hablas como una prostituta 18 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 del Viejo Oeste? 19 00:00:42,917 --> 00:00:45,378 - El papá Quinten, Sam, llegará en cualquier momento. 20 00:00:45,420 --> 00:00:47,047 Cuando lo conozcas sería agradable que no parecieras 21 00:00:47,088 --> 00:00:48,631 un piso de cine. 22 00:00:50,216 --> 00:00:51,885 - ¿Qué es eso? ¿Un estofado? 23 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 [olfatea] 24 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 Huele a nada caliente. 25 00:00:55,513 --> 00:00:58,892 - [gruñe] Insípido es el sabor favorito de mi papá. 26 00:00:58,933 --> 00:01:00,602 Sí, entonces sí debe amarte. 27 00:01:01,353 --> 00:01:02,562 HOLA, SOY MAYAN 28 00:01:02,604 --> 00:01:03,938 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ. 29 00:01:03,980 --> 00:01:05,065 ESTE ES MI PAPÁ 30 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 31 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 32 00:01:08,943 --> 00:01:15,116 * * 33 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 - [toques a la puerta] - ¿George? 34 00:01:18,119 --> 00:01:19,579 Tengo que pedirte un favor. 35 00:01:19,621 --> 00:01:21,164 {\an8}Quiero que mi papá vea lo bien que nos va, 36 00:01:21,206 --> 00:01:23,541 {\an8}así que no te burles de mí, por favor. 37 00:01:23,583 --> 00:01:25,377 {\an8}- Te daré todo el respeto que te mereces, 38 00:01:25,418 --> 00:01:27,337 {\an8}Chef White Boyardee. 39 00:01:28,088 --> 00:01:29,297 {\an8}[gruñe] 40 00:01:31,424 --> 00:01:33,259 {\an8}¡Hola, papi! 41 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 {\an8}- Debo estar en la casa incorrecta. 42 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 {\an8}Este chico es muy grande para ser mi hijo. 43 00:01:39,057 --> 00:01:40,892 {\an8}- Ah. - Ay. 44 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 {\an8}Qué lindo verte, querida. 45 00:01:42,102 --> 00:01:43,603 {\an8}- Recibí tu mensaje ayer. - Sí. 46 00:01:43,645 --> 00:01:46,606 {\an8}- Qué bueno saber que el Dálmata sobrevivió. 47 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 {\an8}- Así es. Pero estuvo difícil durante un segundo. 48 00:01:48,900 --> 00:01:50,735 {\an8}[ambos ríen] 49 00:01:50,777 --> 00:01:53,279 {\an8}- Yo lo arreglé... - Y yo los derroté. 50 00:01:53,321 --> 00:01:55,615 {\an8}¡Piu, piu! [ríe] Equipo de ensueño. 51 00:01:55,657 --> 00:01:57,158 {\an8}Sí. 52 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 {\an8}- Sabes, tal vez no haber estado durante diez años 53 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 {\an8}no fue suficiente. 54 00:01:59,994 --> 00:02:02,288 {\an8}Espera. No tan rápido. 55 00:02:02,330 --> 00:02:06,084 {\an8}No sería el vendedor número uno de Chevrolet en Bismark 56 00:02:06,126 --> 00:02:07,293 {\an8}si dejara ir a la gente. 57 00:02:07,335 --> 00:02:09,462 {\an8}Te traje un regalito. 58 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 {\an8}Sí. 59 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 {\an8}"Mejor abuelo del mundo". 60 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 {\an8}Y tengo una igual porque se necesita una aldea... 61 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 {\an8}- de abuelos. - Ah. [ríe] 62 00:02:22,600 --> 00:02:24,519 {\an8}Esa camiseta incomoda un poco 63 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 {\an8}porque no estamos seguros 64 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 {\an8}de que seas el abuelo de Chance. 65 00:02:30,650 --> 00:02:32,360 {\an8}- ¿Qué estás diciendo? - George... 66 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 {\an8}Sí, hay una posibilidad 67 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 {\an8}de que Quinten no sea el papá de Chance. 68 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 {\an8}- Mira... - Ah. 69 00:02:38,450 --> 00:02:41,327 {\an8}- Para ese niño sigues siendo su padre. 70 00:02:43,413 --> 00:02:45,749 {\an8}- No. Chance definitivamente es hijo de Quinten. 71 00:02:45,790 --> 00:02:48,084 {\an8}- Sí, no. Es... solo es una broma interna 72 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 {\an8}- que a George le gusta hacer. - No, también la hago afuera. 73 00:02:52,589 --> 00:02:54,090 - Te pedí que no te burlaras de mí. 74 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 - Sí, lo hiciste. Y te ignoré. 75 00:02:55,800 --> 00:02:57,344 [ríe] Equipo de ensueño. 76 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 [ríe sarcásticamente] 77 00:03:00,180 --> 00:03:02,265 {\an8}* * 78 00:03:02,307 --> 00:03:05,185 {\an8}- Hijo, ese estofado estuvo delicioso. 79 00:03:05,226 --> 00:03:07,479 {\an8}Apenas podías saborearlo. 80 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 {\an8}- Ay, gracias a Dios que guardé 81 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 {\an8}un paquete de Tapatío en mi sostén. 82 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 {\an8}Ah. 83 00:03:14,361 --> 00:03:16,654 {\an8}- ¿Cómo tienes tiempo para cocinar 84 00:03:16,696 --> 00:03:18,365 {\an8}y hacer tu trabajo en la tienda de Apple? 85 00:03:18,406 --> 00:03:19,449 {\an8}Mayan trabaja hasta tarde. 86 00:03:19,491 --> 00:03:20,950 {\an8}Me cambié a medio tiempo. 87 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 {\an8}Ahora tengo tiempo de recoger a Chance de la escuela, 88 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 {\an8}de limpiar la casa, de cocinar antes de que ella llegue. 89 00:03:24,871 --> 00:03:26,956 {\an8}- Criaste una linda esposa para mi hija, Sam. 90 00:03:29,209 --> 00:03:30,502 {\an8}Casi lo olvido. 91 00:03:30,543 --> 00:03:32,754 {\an8}Traje algo muy especial 92 00:03:32,796 --> 00:03:34,881 {\an8}para ti, Chance. ¿Eh? ¿Listo? 93 00:03:36,049 --> 00:03:37,342 {\an8}[zumbido de control remoto] 94 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 {\an8}[ambos ríen] 95 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}- Vaya. - ¡Genial! 96 00:03:40,679 --> 00:03:43,431 {\an8}Amo a un abuelo que me da regalos. 97 00:03:46,309 --> 00:03:48,603 {\an8}- Te di un llavero de 7-Eleven. 98 00:03:49,938 --> 00:03:52,023 {\an8}No tengo llaves, tonto. 99 00:03:54,359 --> 00:03:56,027 {\an8}Vamos a darle una vuelta a este bebé. 100 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 {\an8}- Sí. [zumbido de auto] 101 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 {\an8}- Espera, ¿terminaste tu tarea? 102 00:04:00,448 --> 00:04:02,742 {\an8}¿No tenías que hacer un cartel? 103 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 {\an8}Hecho. 104 00:04:04,327 --> 00:04:06,454 {\an8}Fueron cinco minutos de mi vida que nunca voy a recuperar. 105 00:04:08,832 --> 00:04:11,668 Déjame ver eso. 106 00:04:11,710 --> 00:04:13,044 Ay. 107 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 Este cartel es un desastre. 108 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 "Mi nombre es Chance". ¿Deletreó mal su propio nombre? 109 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 - No. Solo escribió la "N" al revés. 110 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 ¿Por qué? 111 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 ¿Intenta conseguir un trabajo en Toys "R" Us? 112 00:04:29,477 --> 00:04:31,187 Le pedirás que lo haga de nuevo, ¿cierto? 113 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 - No. Su abuelo está en la ciudad 114 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 y no soy la policía de la tarea, como tú. 115 00:04:34,649 --> 00:04:36,943 - No soy la policía de la tarea. 116 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 Solo pienso que debes encerrarlo en su habitación 117 00:04:38,737 --> 00:04:40,280 hasta que haga un mejor trabajo. 118 00:04:40,321 --> 00:04:43,950 * * 119 00:04:43,992 --> 00:04:47,829 - Muchas gracias por esta linda noche familiar. 120 00:04:47,871 --> 00:04:51,666 Y puedes colgar el delantal, hijo, 121 00:04:51,708 --> 00:04:55,754 porque mañana los llevaré a todos a Sizzlers. 122 00:04:55,795 --> 00:04:57,547 ¡Sí! 123 00:04:57,589 --> 00:04:59,341 Muy bien, ricachón. 124 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 Se hace tarde. 125 00:05:01,259 --> 00:05:03,636 Llamaré a un taxi del hotel. 126 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 - No. Papi, no puedes irte 127 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 sin ver mi fertilizante. 128 00:05:07,599 --> 00:05:09,893 Tengo los gusanos más gordos del vecindario. 129 00:05:09,934 --> 00:05:11,478 No conozco 130 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 a los otros gusanos del vecindario, 131 00:05:13,438 --> 00:05:15,565 así que no tengo forma de comprobarlo. 132 00:05:17,317 --> 00:05:18,860 - No te vas a quedar en un hotel. 133 00:05:18,902 --> 00:05:21,821 Eres familia. Perteneces aquí. 134 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Papá, puedes dormir donde Óscar. 135 00:05:25,492 --> 00:05:29,162 - George. Nunca haría nada para desplazarte. 136 00:05:29,204 --> 00:05:30,580 Especialmente después de todas las dificultades 137 00:05:30,622 --> 00:05:33,166 - que has pasado. - ¿A qué te refieres? 138 00:05:33,208 --> 00:05:35,627 - Bueno, ya sabes, las dificultades económicas, 139 00:05:35,669 --> 00:05:38,463 perder tu hogar y la infidelidad. 140 00:05:39,964 --> 00:05:43,134 Y el reciente brote de hemorroides. 141 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 - No es que sea de tu incumbencia, 142 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 pero todas esas cosas han mejorado. 143 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 Bueno, la mayoría. 144 00:05:56,231 --> 00:05:57,899 * * 145 00:06:01,444 --> 00:06:02,570 [música animada] 146 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 - Es la última vez que dejo que Sam 147 00:06:03,613 --> 00:06:04,572 duerma en esa habitación. 148 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Debiste ver lo que le hizo. 149 00:06:06,199 --> 00:06:08,618 - ¿Tiró tu reserva secreta de perros calientes? 150 00:06:08,660 --> 00:06:10,078 No. Hizo la cama. 151 00:06:10,120 --> 00:06:12,163 Y puso un jarro de mostaza fina en mi almohada. 152 00:06:13,623 --> 00:06:15,291 Es su forma de agradecerte. 153 00:06:15,333 --> 00:06:17,669 - Creo que es su forma de decir que es mejor que mí. 154 00:06:17,711 --> 00:06:19,295 No me sorprende después de que le contaras 155 00:06:19,337 --> 00:06:20,964 todas mis cosas personales. 156 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 - Bueno. Tal vez he confiado en él durante estos años. 157 00:06:23,883 --> 00:06:25,677 Pero cuando no estabas, él era lo más cercano 158 00:06:25,719 --> 00:06:27,262 - que tenía a un padre. - Bueno, Mayan, 159 00:06:27,303 --> 00:06:29,681 ahora soy lo más cercano a un padre que tienes. 160 00:06:29,723 --> 00:06:30,932 ¿Está bien? 161 00:06:30,974 --> 00:06:32,559 Él sabe todas estas cosas sobre mí. 162 00:06:32,600 --> 00:06:34,811 Quiero saber sus trapos sucios. 163 00:06:34,853 --> 00:06:36,229 Sí, no tiene ninguno. 164 00:06:36,271 --> 00:06:37,897 Lava su ropa todos los días. 165 00:06:39,733 --> 00:06:42,110 No soy su única cosa favorita blanca y delicada. 166 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 [ríe] 167 00:06:46,322 --> 00:06:48,074 ¿Podemos superar esto 168 00:06:48,116 --> 00:06:49,325 para seguir disfrutando de un fin de semana familiar? 169 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 En serio significaría mucho para mí, George. 170 00:06:50,827 --> 00:06:52,996 [ríe] Seguro que sí. 171 00:06:56,499 --> 00:06:58,460 ¿Significa que lo hará? 172 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 - [suspira] No quiero mentirte, 173 00:07:00,587 --> 00:07:02,130 así que iré a la cocina. 174 00:07:06,259 --> 00:07:08,178 ¿Qué le pasó a tu cartel? 175 00:07:08,219 --> 00:07:10,055 Pregúntale a tu mamá. 176 00:07:12,432 --> 00:07:15,143 - Derramé mi té. Fue un accidente. 177 00:07:16,853 --> 00:07:18,313 Yo fui un accidente. 178 00:07:18,355 --> 00:07:20,190 Chance fue un accidente. 179 00:07:20,231 --> 00:07:23,193 Esto no lo fue. 180 00:07:23,234 --> 00:07:24,736 - Supongo que tendrás que hacerlo de nuevo. 181 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Podría hacer eso, 182 00:07:26,404 --> 00:07:31,409 o podría hacer algunas líneas para formar una gran "X". 183 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 ¡Bum! Ahora es un mapa pirata. 184 00:07:35,372 --> 00:07:39,626 - Oye, mira ese creativo solucionador de problemas. 185 00:07:39,668 --> 00:07:42,170 - Buen trabajo, compañero. - ¡Arr! 186 00:07:43,797 --> 00:07:45,840 Ay, tienes razón. 187 00:07:45,882 --> 00:07:48,760 Sí parece un mapa pirata. 188 00:07:48,802 --> 00:07:50,595 Para hacerlo más auténtico, 189 00:07:50,637 --> 00:07:53,098 deberíamos quemar los bordes. 190 00:07:54,599 --> 00:07:56,226 No. 191 00:08:00,146 --> 00:08:03,066 - Inteligente, abuela. Pero no lo suficiente. 192 00:08:03,108 --> 00:08:07,362 * * 193 00:08:07,404 --> 00:08:09,864 - Y toda la familia cree que este Sam es perfecto. 194 00:08:09,906 --> 00:08:11,700 Todos tienen defectos, viejo. 195 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 Ese tipo tiene que estar ocultando algo. 196 00:08:13,326 --> 00:08:15,537 Voy a descubrir los secretos de Sam. 197 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 Para eso pondré una trampa de miel. 198 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 - Del estilo Winnie-the-Pooh, 199 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 ¿donde solo caminas con una camisa y nada abajo? 200 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 No. 201 00:08:27,090 --> 00:08:29,092 Donde intentas tentar a alguien 202 00:08:29,134 --> 00:08:32,053 provocándolo a hacer cosas malas. 203 00:08:32,095 --> 00:08:35,515 Lo voy a tentar con cosas a las que ningún blanco se resiste. 204 00:08:35,557 --> 00:08:36,766 No va a ser una trampa de miel. 205 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Será algo como una trampa de papa. 206 00:08:39,436 --> 00:08:42,897 * * 207 00:08:45,025 --> 00:08:47,986 - ¿Cómo está la película? - Es un partido de fútbol. 208 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 - Sería mejor si tuviéramos cervezas. 209 00:08:51,573 --> 00:08:53,950 Enseguida, papis. 210 00:08:55,827 --> 00:08:59,289 [zumbido de soplador de hojas] 211 00:08:59,330 --> 00:09:01,291 - Ese maldito soplador de hojas hace ruido. 212 00:09:01,332 --> 00:09:03,043 Es ese jardinero. 213 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ¿Quieres decirle que lo apague? 214 00:09:04,419 --> 00:09:06,087 Sí. 215 00:09:06,129 --> 00:09:07,797 Está bien. 216 00:09:14,804 --> 00:09:16,681 Lo siento, Sr. George. 217 00:09:19,017 --> 00:09:20,685 - Mira a este tipo. ¿Puedes creerlo? 218 00:09:20,727 --> 00:09:22,937 Probablemente ni sea legal. Sam, deberíamos llamar a ICE. 219 00:09:22,979 --> 00:09:26,358 - No. Soy un hombre de ciudad santuario. 220 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Admiro el orgullo que le tienes a tu trabajo 221 00:09:29,277 --> 00:09:33,907 aún ganando el salario mínimo, $15 miserables la hora. 222 00:09:33,948 --> 00:09:35,325 ¿$15 la hora? 223 00:09:35,367 --> 00:09:37,327 ¡Eso es lo que me pagas al día! 224 00:09:37,369 --> 00:09:39,287 - Bueno, George dice que salgas de aquí. 225 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 Vámonos. 226 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 [zumbido de soplador de hojas] 227 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 * * 228 00:09:46,044 --> 00:09:47,629 De acuerdo. Esto tiene que funcionar. 229 00:09:47,671 --> 00:09:48,963 Voy a escribirle a Sam 230 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 fingiendo ser una mujer hermosa. 231 00:09:51,466 --> 00:09:53,218 "Hola, grandote. 232 00:09:53,259 --> 00:09:56,721 "Vi tus fotos y creo que eres muy ardiente. 233 00:09:58,682 --> 00:10:00,100 ¿Quieres que nos veamos?". 234 00:10:00,141 --> 00:10:03,061 Y luego enviamos una foto de su lindo paquete. 235 00:10:04,354 --> 00:10:06,356 - ¿Quieres que busque fotos en internet? 236 00:10:07,023 --> 00:10:08,775 - No. Eso tomaría mucho tiempo. 237 00:10:09,776 --> 00:10:11,069 Déjame ver tu codo. 238 00:10:12,696 --> 00:10:14,823 ¿Cómo se ve? 239 00:10:14,864 --> 00:10:16,241 Con muchos cabellos, pero, 240 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 probablemente llegó a la pubertad 241 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 en los 70, así que probablemente le guste. 242 00:10:22,831 --> 00:10:24,791 Apriétalo más. 243 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 Hazle el amor a la cámara. Hazle el amor. 244 00:10:27,585 --> 00:10:28,920 Hazle el amor. 245 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Es una día de verano. 246 00:10:30,046 --> 00:10:32,007 Estás viviendo tu mejor vida. 247 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 ¡Diviértete! 248 00:10:35,677 --> 00:10:37,887 [ríe] Eres feliz. 249 00:10:38,972 --> 00:10:42,058 Estás caminando por el parque. 250 00:10:42,100 --> 00:10:43,685 Vives solo. Estás en Nueva York. 251 00:10:43,727 --> 00:10:45,186 - Es-- - Hola, chicos. 252 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 Ni siquiera voy a preguntar. 253 00:10:49,232 --> 00:10:51,026 Quería decirte que aprecio mucho 254 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 que estés pasando tiempo con mi papá. 255 00:10:52,527 --> 00:10:53,862 Y me he dado cuenta 256 00:10:53,903 --> 00:10:56,156 de que haces menos chistes sobre mí. 257 00:10:56,197 --> 00:10:57,991 - Así que, gracias. - Sí, bueno, lamento 258 00:10:58,033 --> 00:10:59,701 estar holgazaneando. Regresaré a eso, 259 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Sabor Insípido. 260 00:11:02,746 --> 00:11:05,290 - Sam respondió. - Ah. 261 00:11:05,331 --> 00:11:08,251 "Lo siento, pero estoy casado. 262 00:11:08,293 --> 00:11:12,130 Espero que también encuentres una relación que te llene". 263 00:11:14,049 --> 00:11:16,092 Este tipo es desagradable. 264 00:11:19,971 --> 00:11:23,600 [música animada] 265 00:11:23,641 --> 00:11:24,726 Creo que es interesante 266 00:11:24,768 --> 00:11:26,311 que dejaras venir a la cena a Chance 267 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 y que juegue tontos juegos en lugar de rehacer su cartel. 268 00:11:29,814 --> 00:11:32,400 - ¿Tontos? Si saca la calabacita del laberinto, 269 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 recibimos $1 de descuento en el postre. 270 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 - Óscar, me alegra mucho que te dieras un descanso 271 00:11:39,366 --> 00:11:41,117 de tu ocupado horario de jardinería 272 00:11:41,159 --> 00:11:44,079 para acompañarnos a cenar. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 - ¿Jardinería? - Es jardinero ahora. 274 00:11:47,582 --> 00:11:49,167 Tenemos mucha comida rica. 275 00:11:49,209 --> 00:11:50,835 Tomamos buenos martinis. 276 00:11:50,877 --> 00:11:53,171 Hay algo en Sizzlers 277 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 que saca lo mejor en la humanidad. 278 00:11:58,718 --> 00:12:00,178 - ¿Puedes creer lo mucho que está tomando Sam? 279 00:12:00,220 --> 00:12:02,180 Este ni siquiera es Sizzlers. 280 00:12:04,182 --> 00:12:05,392 - Creo que encontramos su vicio. 281 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 Es un alcohólico. 282 00:12:06,935 --> 00:12:08,603 - Maldición. Entonces soy igual que él. 283 00:12:08,645 --> 00:12:10,271 [tintineo de copas] 284 00:12:10,313 --> 00:12:12,899 Me gustaría hacer un brindis. 285 00:12:15,694 --> 00:12:18,029 Nada me hace sentir como papá orgulloso 286 00:12:18,071 --> 00:12:21,032 que ver la increíble vida 287 00:12:21,074 --> 00:12:24,661 que has construido para ti y tu bella familia. 288 00:12:24,703 --> 00:12:26,162 Estoy muy impresionado 289 00:12:26,204 --> 00:12:29,624 por todos tus logros y tus esfuerzos. 290 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 Por Mayan. 291 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 - Ah. - Por Mayan. 292 00:12:34,254 --> 00:12:36,631 - Vaya. ambos: ¡Por Mayan! 293 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 Yo hice eso. [ríe] 294 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Cuando mi familia es exitosa, 295 00:12:41,636 --> 00:12:42,887 yo soy exitoso. 296 00:12:42,929 --> 00:12:45,348 Esa es una forma de medirlo. 297 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 - También puedes medirlo con abono. 298 00:12:47,976 --> 00:12:49,227 Sí, entrené a mis gusanos 299 00:12:49,269 --> 00:12:50,270 para que se comieran los filtros del café 300 00:12:50,311 --> 00:12:53,023 y se hicieron gruesos. 301 00:12:53,064 --> 00:12:55,942 Es una gran semana para la familia López. 302 00:12:55,984 --> 00:12:57,569 Sí. 303 00:12:57,610 --> 00:13:00,822 * * 304 00:13:00,864 --> 00:13:02,574 Gracias por invitarme. 305 00:13:02,615 --> 00:13:05,118 Sabes, siempre quise convertir mi camioneta Chevy 306 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 en una cueva para hombres, 307 00:13:06,619 --> 00:13:10,623 pero mi esposa solo quiere seguirla usando para sexo. 308 00:13:13,585 --> 00:13:16,838 - ¿Tu esposa todavía quiere tener sexo contigo? 309 00:13:16,880 --> 00:13:19,174 Maldición. Eres genial. 310 00:13:19,215 --> 00:13:21,301 Viejo, el sexo es lo mejor. 311 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 Mis codos y yo usamos este lugar anoche. 312 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Tengo que admitirlo, Sam, 313 00:13:28,808 --> 00:13:30,352 cuando te conocí estaba celoso. 314 00:13:30,393 --> 00:13:31,686 No puedo competir contigo. 315 00:13:31,728 --> 00:13:34,189 No. Hay un área 316 00:13:34,230 --> 00:13:38,068 en donde me derrotas. 317 00:13:38,109 --> 00:13:42,655 Mira a tu hija comparada con mi hijo. 318 00:13:42,697 --> 00:13:43,948 ¿A qué te refieres? 319 00:13:43,990 --> 00:13:47,952 - Mayan es ambiciosa. Es exitosa. 320 00:13:47,994 --> 00:13:51,581 Quinten es débil. Es suave. 321 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 Tuvo un hijo cuando era demasiado joven. 322 00:13:53,249 --> 00:13:54,793 Tiene un trabajo malo. 323 00:13:54,834 --> 00:13:56,753 Es... 324 00:13:56,795 --> 00:14:00,048 una enorme decepción. 325 00:14:01,758 --> 00:14:04,177 - Vaya, viejo, y acabo de llamarlo Triste Cooper. 326 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Encontramos su sucio secreto. 327 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 Sí. Es un idiota criticón 328 00:14:10,892 --> 00:14:12,977 que habla basura de su hijo a sus espaldas. 329 00:14:13,019 --> 00:14:15,146 - No. No hay líneas de calzones. 330 00:14:15,188 --> 00:14:17,107 No usa ropa interior. 331 00:14:17,148 --> 00:14:19,401 Por eso no tiene trapos sucios. 332 00:14:20,985 --> 00:14:24,531 * * 333 00:14:25,615 --> 00:14:26,991 - Oye, Quinten, creo que hay algo 334 00:14:27,033 --> 00:14:29,285 - que debes saber sobre tu papá. - Un segundo, George. 335 00:14:29,327 --> 00:14:32,622 [imita llave de aire] [gruñendo] 336 00:14:33,289 --> 00:14:35,500 Sí, no está roto, Gordo. Tienes una llanta ponchada. 337 00:14:35,542 --> 00:14:37,419 - ¿Estás seguro? - Sí, solo tienes que ponerle 338 00:14:37,460 --> 00:14:38,920 un poco de aire. ¿Listo? 339 00:14:38,962 --> 00:14:41,381 [exhala] 340 00:14:41,423 --> 00:14:43,008 Ah. 341 00:14:43,049 --> 00:14:44,175 ¿Pasaste esto por popó de perro? 342 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 Tal vez. 343 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 - ¿Quieres un beso? - No. 344 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 Vamos. 345 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 [gruñe] 346 00:14:54,060 --> 00:14:56,187 Está bien. 347 00:14:56,229 --> 00:14:57,897 ¿Listo? 348 00:14:57,939 --> 00:15:00,525 [zumbido de auto] Como nuevo. 349 00:15:00,567 --> 00:15:03,153 - ¡Funciona! Gracias por arreglarlo, papi. 350 00:15:03,194 --> 00:15:05,113 Sí, claro. 351 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 No hay problema, amiguito. 352 00:15:06,197 --> 00:15:07,615 Vamos a prepararte para la cama. 353 00:15:07,657 --> 00:15:08,700 Espera. 354 00:15:08,742 --> 00:15:10,201 Lo siento, George. Dijiste que-- 355 00:15:10,243 --> 00:15:11,119 ¿Hay algo que debo saber sobre mi papá? 356 00:15:11,161 --> 00:15:13,663 Eh... 357 00:15:13,705 --> 00:15:17,625 que él y tu mamá todavía tienen una relación saludable. 358 00:15:17,667 --> 00:15:19,669 Ah. Qué lindo. 359 00:15:20,754 --> 00:15:23,340 * * 360 00:15:26,801 --> 00:15:28,303 [música animada] 361 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 ¿Dónde está Quinten? 362 00:15:31,181 --> 00:15:33,141 Acostando a Chance. 363 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 Hacen una meditación nocturna. 364 00:15:35,060 --> 00:15:36,394 Sí. 365 00:15:36,436 --> 00:15:39,647 Se sienta sin hacer nada. Es bueno en eso. 366 00:15:42,192 --> 00:15:43,401 - Bueno, tal vez tiene otras prioridades 367 00:15:43,443 --> 00:15:45,653 como pasar tiempo con su hijo. 368 00:15:45,695 --> 00:15:47,155 Sí. 369 00:15:47,197 --> 00:15:49,199 El tiempo familiar es genial, pero no paga las facturas. 370 00:15:49,240 --> 00:15:50,575 Y no te convierte a ti 371 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 el vendedor número tres en las Dakotas. 372 00:15:52,702 --> 00:15:54,704 Son dos estados. 373 00:15:57,749 --> 00:16:00,418 - Principalmente son bisontes, ¿sabes? 374 00:16:00,460 --> 00:16:02,754 Y no soy científico, pero ellos no conducen. 375 00:16:04,631 --> 00:16:08,343 - Perdón por querer que mi hijo sea exitoso. 376 00:16:08,385 --> 00:16:12,389 - Mira, tú y yo no nos conocemos desde hace tiempo. 377 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 Así que te diré esto ahora. 378 00:16:14,516 --> 00:16:17,143 Te equivocas, ¿sí? 379 00:16:17,185 --> 00:16:19,187 Quinten es exitoso, Sam. 380 00:16:19,229 --> 00:16:22,273 Tal vez no de una forma en la que nosotros la medimos. 381 00:16:22,315 --> 00:16:23,483 ¿Está bien? 382 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Digo, estos chicos no ven toda una vida 383 00:16:25,568 --> 00:16:28,780 de esforzarse mucho en el trabajo como meta. 384 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 - Entonces, ¿qué demonios es la meta? 385 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 - Como si yo lo supiera. [ríe] 386 00:16:36,037 --> 00:16:37,747 Pero, ¿sabes qué? 387 00:16:37,789 --> 00:16:39,499 Son felices, ¿sí? 388 00:16:39,541 --> 00:16:41,001 Digo, Quinten se ocupa de Mayan 389 00:16:41,042 --> 00:16:43,128 para que ella pueda perseguir sus sueños. 390 00:16:43,169 --> 00:16:45,005 Se asegura de que Chance sepa que es amado 391 00:16:45,046 --> 00:16:46,756 cada día. 392 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 Y me soporta a mí y yo puedo ser demasiado. 393 00:16:51,886 --> 00:16:53,596 Pero es mucho mejor padre de lo que tú y yo seremos. 394 00:16:53,638 --> 00:16:56,349 Quizá no sea exitoso en los negocios, 395 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 pero es exitoso en la vida. 396 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 Y eso puede ser mejor. 397 00:17:09,529 --> 00:17:11,031 Oye, ¿mamá? 398 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 He estado pensando mucho en el brindis de Sam. 399 00:17:13,324 --> 00:17:15,869 Y la verdad es... 400 00:17:15,910 --> 00:17:17,412 que si no hubiera sido porque tú me enseñaste 401 00:17:17,454 --> 00:17:18,872 sobre el trabajo duro, 402 00:17:18,913 --> 00:17:21,374 nunca habría llegado a este punto. 403 00:17:21,416 --> 00:17:23,084 Gracias. 404 00:17:24,002 --> 00:17:28,048 Y la verdad es que sí saboteé el cartel de Chance. 405 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 ¡Sí! 406 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Sabía que si te elogiaba lo admitirías. 407 00:17:31,509 --> 00:17:33,428 Vamos, Mayan. ¡Ah! 408 00:17:35,180 --> 00:17:37,766 - Bueno, siéntate. - Vale. 409 00:17:39,601 --> 00:17:41,561 ¿Sabes cuál es tu problema? 410 00:17:41,603 --> 00:17:44,147 Estás demasiado cómoda. 411 00:17:44,189 --> 00:17:45,732 Fui dura contigo porque sabía 412 00:17:45,774 --> 00:17:47,275 que el mundo sería aún más duro. 413 00:17:47,317 --> 00:17:49,402 ¿Crees que ahora las cosas mejoraron para los latinos 414 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 porque tu vida es buena? [se burla] 415 00:17:51,112 --> 00:17:53,281 Un niño blanco escribe desordenado y dicen: 416 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 "Tiene letra de doctor". 417 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 Si un niño latino escribe desordenado dicen: 418 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 "Es analfabeto". 419 00:18:01,081 --> 00:18:03,583 [suspira] Tiene que trabajar tres veces más 420 00:18:03,625 --> 00:18:05,460 solo para que te vean como igual. 421 00:18:07,170 --> 00:18:09,422 - Está bien. Haré que Chance haga de nuevo el cartel. 422 00:18:10,965 --> 00:18:12,842 ¿Y luego? 423 00:18:12,884 --> 00:18:14,844 - Lo romperé y haré que lo haga una vez más. 424 00:18:14,886 --> 00:18:16,096 Esa es mi chica. 425 00:18:16,137 --> 00:18:20,600 * * 426 00:18:22,977 --> 00:18:24,896 - ¿Qué tal si acompañamos esa taza con un abrazo? 427 00:18:28,483 --> 00:18:29,984 Ya estás demasiado cerca. 428 00:18:32,570 --> 00:18:35,740 - Te escuché defendiéndome con mi papá anoche. 429 00:18:35,782 --> 00:18:36,991 Mm. 430 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 Debiste tener una alucinación de borrachera. 431 00:18:40,578 --> 00:18:42,831 No estaba borracho. 432 00:18:42,872 --> 00:18:46,501 - Entonces, yo debí tener una alucinación de borrachera. 433 00:18:47,836 --> 00:18:49,170 Pero, ¿sabes qué, viejo? Tú papá es demasiado. 434 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 - Así es. [ríe] 435 00:18:51,840 --> 00:18:56,845 Mira, la definición estrecha sobre el éxito de mi papá 436 00:18:56,886 --> 00:19:00,223 es parte de la razón por la que me mudé de Dakota del Norte. 437 00:19:00,265 --> 00:19:01,558 Además, me dan miedo los bisontes 438 00:19:01,599 --> 00:19:02,976 y están por todos lados. 439 00:19:07,188 --> 00:19:09,649 - ¿Mayan lo sabe? - No. 440 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Yo no... 441 00:19:11,401 --> 00:19:12,986 no lo he hablado con ella, 442 00:19:13,028 --> 00:19:17,032 porque están muy unidos y no quiero arruinarlo. 443 00:19:17,073 --> 00:19:18,324 Y en cuanto a nosotros, 444 00:19:18,366 --> 00:19:19,993 es solo... 445 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 es difícil estar a la altura de un papá exitoso. 446 00:19:23,788 --> 00:19:26,541 Es genial que Mayan nunca tuvo que lidiar con eso. 447 00:19:32,714 --> 00:19:36,551 - Entonces lo que oigo es que como fui un desastre... 448 00:19:36,593 --> 00:19:38,762 sin estándares para mí o para otros 449 00:19:38,803 --> 00:19:40,472 me convierte en el papá perfecto. 450 00:19:43,558 --> 00:19:44,851 ¿Escuchaste eso, Mayan? 451 00:19:44,893 --> 00:19:47,228 Soy la razón de todos tus éxitos. 452 00:19:47,270 --> 00:19:49,022 No, mamá lo fue. 453 00:19:50,523 --> 00:19:52,901 - Nunca puedo hacer nada en esta casa. 454 00:19:54,235 --> 00:19:56,613 - No, George, puedes hacer algunas cosas. 455 00:20:01,618 --> 00:20:04,204 Oye, eh... 456 00:20:04,245 --> 00:20:06,373 tienes un envoltorio de KitKat en la espalda. 457 00:20:06,414 --> 00:20:07,665 Justo aquí. 458 00:20:07,707 --> 00:20:10,043 Aquí, lo tengo. 459 00:20:10,085 --> 00:20:12,045 Ahí está. 460 00:20:12,087 --> 00:20:13,630 Se fue. 461 00:20:18,677 --> 00:20:20,470 No. Hay otro allí atrás. 462 00:20:20,512 --> 00:20:22,430 ¡Oye! 463 00:20:30,063 --> 00:20:32,315 Sabes, Quinten, eres un buen hombre. 464 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 Pero no hueles a nada. 465 00:20:34,442 --> 00:20:39,906 * * 466 00:20:39,948 --> 00:20:40,990 [gime] 467 00:20:42,450 --> 00:20:44,994 Tengo una enorme resaca. 468 00:20:46,621 --> 00:20:47,956 ¿Perro caliente? 469 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Claro. 470 00:20:53,044 --> 00:20:54,462 Tú... sí. 471 00:20:54,504 --> 00:20:57,841 ¿Te los comes fríos? 472 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 {\an8}- ¿No hablamos de que ibas a juzgar menos a la gente? 473 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 {\an8}Lo siento. 474 00:21:03,263 --> 00:21:06,850 {\an8}Lo siento y me disculpé antes con Quinten. 475 00:21:06,891 --> 00:21:09,519 {\an8}Rayos, debería ser terapeuta. 476 00:21:09,561 --> 00:21:11,021 {\an8}¿Terapia? 477 00:21:11,062 --> 00:21:13,148 {\an8}Sí, Quinten ha intentado que lo haga durante años. 478 00:21:13,189 --> 00:21:14,858 {\an8}No, gracias. 479 00:21:16,026 --> 00:21:18,236 {\an8}- Mayan también quiere que lo haga. 480 00:21:18,278 --> 00:21:19,946 {\an8}¿Por qué necesitamos terapia? Somos perfectos. 481 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 {\an8}- Y también lo está esta salchicha 482 00:21:21,656 --> 00:21:23,033 {\an8}a temperatura de habitación. 483 00:21:24,993 --> 00:21:26,786 {\an8}- Espero que estés hablando del perro caliente.