1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:07,268 --> 00:00:12,154 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:12,178 --> 00:00:17,178 ‫[ بر اساس داستانی واقعی ] 4 00:00:18,555 --> 00:00:24,555 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 5 00:00:25,064 --> 00:00:35,064 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 6 00:00:39,512 --> 00:00:49,512 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 7 00:00:52,385 --> 00:00:55,555 ‫وای خدا ‫چقدر اینجا زیباست 8 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 ‫بهشته 9 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 ‫وایسید ببینم ‫پس اون خونه رو می‌خوایم بخریم؟ 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ‫خب، اول باید ببینیمش ‫که مشخص شه همونی که می‌خوایم باشه 11 00:01:03,688 --> 00:01:05,440 ‫می‌شه بریم داخلش رو نگاه کنیم؟ 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 ‫نه، کارتر، می‌خوایم با سرعت بالا ‫از کنار خونه رد بشیم 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 ‫و پول‌مون رو بریزیم توی حلقش 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 ‫این‌طوری خونه می‌خرن 15 00:01:11,863 --> 00:01:14,741 ‫درخت‌ها رو نگاه کن. ‫چه خوشگلن 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 ‫حتماً یه باشگاه روستایی این اطراف هست ‫نه؟ 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‫خب، داریم می‌رسیم بهش. ‫بفرما 18 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ‫وای خدای من. ‫خودشه؟ 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 ‫عزیزم، باورم نمی‌شه 20 00:01:43,603 --> 00:01:47,690 ‫آهای، کارتر. ‫قرار نیست عین حیوانات همه‌جا بریم، باشه؟ 21 00:01:53,154 --> 00:01:56,407 ‫وای خدای من. ‫حتی از عکس‌هاش هم قشنگ‌تره 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 ‫- گفته بودم ‫- حیرت انگیزه 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‫منظره‌ی دریاچه. ‫دسترسی به دریاچه 24 00:02:01,621 --> 00:02:03,706 ‫الان گفتین «دسترسی به دریاچه» آقای برناک؟ 25 00:02:03,790 --> 00:02:04,916 ‫بله، خانم برناک 26 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 ‫آهای، الی، نکنه داری ‫توی گوشیت رمان غرور تعصب رو می‌خونی؟ 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 ‫دارم عکس‌های خونه‌ی جدیدمون رو می‌فرستم 28 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‫خونه‌ی ما نیست... ‫هنوز 29 00:02:20,557 --> 00:02:21,557 ‫سلام 30 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 ‫اون یارو کیه؟ 31 00:02:24,853 --> 00:02:26,479 ‫رقیب ماست، رفیق 32 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 ‫بهتره بپری داخل ‫و بترسونیش که فرار کنه 33 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 ‫- الی، یا می گذاریش زمین یا ازت می‌گیرمش ‫- سریع باشین، چقدر شما بچه‌ها کندین 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 ‫- برو بچرخ ببین چه خبره ‫- باشه 35 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 ‫وای 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,416 ‫یه‌خورده خالیه 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 ‫نمی‌دونم. فکر کنم بتونی ‫یه کاری کنی عالی جلوه کنه، نه؟ 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,545 ‫مثل همیشه 39 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 ‫نکن 40 00:02:52,964 --> 00:02:55,508 ‫- برم حواسم بهشون باشه اینجا رو منفجر نکنن ‫- باشه 41 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‫- نظرت چیه، بچه؟ ‫- استخر داره 42 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 ‫باشه، جسپر ‫وقتشه بریم خونه 43 00:03:08,730 --> 00:03:11,566 ‫زود باش، جسپر ‫زود باش 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 ‫وقت رفتنه. ‫بیا... 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 ‫جسپر، بدون تو می‌رم. ‫من... 46 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 ‫سلام. جسپر سلام کن 47 00:03:21,534 --> 00:03:23,244 ‫- سلام ‫- سلام 48 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 ‫اسکلت یه بچه 100 تا استخوان ‫بیشتر از یه انسان بالغ داره 49 00:03:32,503 --> 00:03:36,841 ‫این غذابر یه سرمایه‌ی ملیه 50 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 ‫من رئیس انجمن حفظ و نگهداری محلی هستم 51 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 ‫ما فقط 14 جلسه درباره‌ی این غذابر داشتیم 52 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 ‫یه سرمایه‌ی ملیه 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,147 ‫خونه‌ی دوست داشتنی‌ایه 54 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 ‫گوشیت رو دربیار ‫«غذابر» رو بزن توی گوگل 55 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 ‫- سلام ‫- سلام 56 00:04:07,747 --> 00:04:10,500 ‫- می‌شه لطفاً واسه من امضاء کنین؟ ‫- بله، حتماً 57 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 ‫کارن؟ 58 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‫نورا؟ ‫نورا میلر؟ 59 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 ‫وای خدای من 60 00:04:23,012 --> 00:04:25,974 ‫بیخیال بابا! 61 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 ‫فوق‌العاده‌ست 62 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 ‫- وای خدای من ‫- چطوری؟ 63 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 ‫- یه میلیون ساله که ندیدمت ‫- وایسا ببینم... 64 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‫- تو داری این خونه رو به نمایش می‌گذاری؟ ‫- آره 65 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 ‫فکر کنم از زمان مدرسه‌ی طراحی ‫رود آیلند ندیدمت، نه؟ 66 00:04:35,733 --> 00:04:36,567 ‫نه 67 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 ‫وای خدای من ‫عالی شدی 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 ‫بیخیال. عالی تویی. فوق‌العاده‌ای 69 00:04:41,447 --> 00:04:43,825 ‫و این روزها اسمم نورا برناک شده 70 00:04:43,908 --> 00:04:46,452 ‫که بعد از اون‌همه مدت ‫حس عجیبی داره 71 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 ‫تو چطور؟ ‫تو شوهر کرده بودی، آره؟ 72 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ‫داشتم، آره 73 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ‫- داستانش درازه، بگذریم، تو چطور؟ ‫- وای، متأسفم 74 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 ‫هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم ‫بیای حومه‌ی شهر زندگی کنی 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ‫چون قبل از اینکه طرفدار محیط‌زیست بودن ‫مد بشه، تو این‌طوری بودی 76 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 ‫نبودم 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,385 ‫اون گالریت رو توی مجله‌ی ‫نیویورک تایمز دیدم 78 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 ‫وای خدا. چه گالری بزرگی بود 79 00:05:05,555 --> 00:05:09,058 ‫اولین کار تک نفریم بود. ‫سرامیک‌کاری در یه گالری جدید ترایبکا 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‫داری انجامش می‌دی 81 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 ‫من رو نگاه کن. من نه... ‫انگار شعار زندگیم شده «گور بابای نقاشی» 82 00:05:14,772 --> 00:05:16,858 ‫آره، فقط دنبال شوهر پولدارم 83 00:05:16,941 --> 00:05:18,026 ‫این‌طوری راحت‌تره 84 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 ‫سلام 85 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 ‫بابا! 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ‫بله، رفیق 87 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 ‫نگاه، آسانسوره 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,498 ‫درواقع همین الان فهمیدم ‫که بهش می‌گن غذابر 89 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 ‫کاربردش بالا و پایین فرستادن غذا ‫بین طبقات بوده 90 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 ‫- وای چه خفن ‫- آره خفنه 91 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 ‫می‌شه امتحانش کنیم؟ 92 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 ‫ایده‌ی خوبیه. ‫آره، برو طبقه بالا 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,343 ‫می‌فرستم بالا 94 00:05:56,814 --> 00:05:57,814 ‫چه خفن 95 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 ‫وای خدای من. ‫بابا، نکن 96 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 ‫حالت خوبه؟ ‫چی شده؟ 97 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ‫طوری نیست ‫فقط... 98 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 ‫آهان... تو از خونه خوشت نمیاد 99 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 ‫- بد نیست ‫- پس چیه؟ 100 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 ‫دلم واسه همه دوست‌هام ‫تنگ می‌شه 101 00:06:28,429 --> 00:06:29,429 ‫بوبا... 102 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‫فقط یه ساعت با شهر فاصله خواهیم داشت 103 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 ‫تازه، هیچ‌وقت ندیدم رو در رو ‫با دوست‌هات حرف بزنی 104 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 ‫همیشه توی تیک‌تاک ‫و اسنپ چیچی و... 105 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‫چیزی که خیلی خاصش می‌کنه 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 ‫اینه که خونه‌ی پیچیده‌ایه 107 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 ‫اما واقعاً زنانه‌ست 108 00:06:46,447 --> 00:06:48,199 ‫- و هیچ‌وقت چنین چیزی نمی‌بینی ‫- زیباست 109 00:06:48,282 --> 00:06:49,367 ‫ببخشید 110 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 ‫خبر دارین که کارگرهای قراردادی بدون دستمزد ‫این خونه رو ساختن؟ 111 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 ‫چی؟ ‫از کجا باید بدونم؟ 112 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 ‫گفتم شاید بدونین 113 00:07:03,005 --> 00:07:04,215 ‫زیباست، مگه نه؟ 114 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 ‫باید استخر رو ببینی 115 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 آبش از اقیانوس هم آبی و طبیعی‌تره 116 00:07:18,438 --> 00:07:19,605 ‫نورا، بیا ببین 117 00:07:41,169 --> 00:07:42,169 ‫اوناهاشش 118 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫دین، عزیزم! 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,549 ‫کارن، این شوهرمه 120 00:07:47,133 --> 00:07:50,553 ‫من و کارن با هم مدرسه‌ی طراحی می‌رفتیم ‫و حدس بزن کی داره خونه رو به نمایش می‌گذاره؟ 121 00:07:50,636 --> 00:07:51,822 ‫نه بابا 122 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 ‫به به... 123 00:07:55,099 --> 00:07:56,142 ‫بس کن 124 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ‫نظرت چیه؟ 125 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 ‫- من عاشقشم ‫- آره 126 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 ‫من عاشق توام 127 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 ‫وای عزیزم 128 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ‫- می‌خوام پیشنهاد بدم ‫- چی؟ 129 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‫- واقعاً؟ به همین راحتی؟ ‫- آره 130 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ‫- خیلی‌خب ‫- بله 131 00:08:11,407 --> 00:08:15,661 ‫بسیارخب، شما دوتا صحبت‌هاتون رو بکنین ‫فقط باید بهتون بگم که دوتا پیشنهاد 132 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 ‫دیگه هم از قبل داده شده 133 00:08:18,623 --> 00:08:22,335 ‫و باید بزنید روی دست‌شون. ‫پس... حسابی توی خرج بیفتین 134 00:08:23,377 --> 00:08:24,670 ‫- باشه ‫- ممنون، کارن 135 00:08:28,841 --> 00:08:31,093 ‫بیخیال، استیو. ‫اینجا آمریکاست دیگه، مگه نه؟ 136 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 ‫همه خونه‌ای می‌خرن ‫که از پس خرجش برنمیان 137 00:08:33,262 --> 00:08:35,139 ‫- می‌دونی مشکل چیه؟ ‫- چیه؟ 138 00:08:35,223 --> 00:08:37,558 ‫- ورشکستگی ‫- اون که ده سال پیش بوده 139 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 ‫دین، تا یه جایی کار از دستم برمیاد 140 00:08:40,102 --> 00:08:42,271 ‫حقیقتش اینه که ‫با درآمد فعلیت 141 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 تو واجد شرایط یه وام جامبو ‫به این بزرگی نیستی 142 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 ‫اگه وام جامبو نباشه چی؟ 143 00:08:48,819 --> 00:08:49,819 ‫فقط... 144 00:08:50,655 --> 00:08:52,782 ‫اگه یه پرداختی بزرگ باشه چی؟ 145 00:08:53,282 --> 00:08:58,496 ‫تمام پس‌اندازمون. تمام سهام ‫نقد شده. حقوق بازنشستگی... 146 00:08:58,579 --> 00:08:59,956 ‫همه‌چیز رو نقد کنیم 147 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 ‫مالیاتش رو هم بدیم ‫و بریزیم توی حلق خونه 148 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‫دیگه وام جامبو نیست، هست؟ 149 00:09:04,043 --> 00:09:05,253 ‫- آخه... ‫- درست؟ 150 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 ‫شاید، شاید. ‫اما داری ریسک بزرگی می‌کنی 151 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 ‫باید این خونه رو ببینی، استیو 152 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 ‫کنار دریاچه‌ست 153 00:09:13,052 --> 00:09:16,889 ‫خب؟ هیچ رفت و آمدی نیست. ‫حتی مردم در خونه‌شون رو هم قفل نمی‌کنن 154 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 ‫امن و امانه 155 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ‫بیخیال، دین 156 00:09:19,642 --> 00:09:22,603 ‫- هیچ‌جا امن و امان نیست. اینا همه‌اش تبلیغه ‫- مهم نیست 157 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 ‫می‌خوام بچه‌هام اتاق داشته باشن 158 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 ‫می‌خوام حیاطی چنان بزرگ داشته باشن ‫که توش بازی کنن 159 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 ‫مدرسه‌هاش بهترن 160 00:09:31,737 --> 00:09:34,615 ‫به هر قیمتی که شده ‫این خونه رو بدست میارم 161 00:09:40,464 --> 00:09:43,464 ‫[ شش هفته بعد ] 162 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 ‫عزیزم، من اومدم 163 00:10:40,973 --> 00:10:41,973 ‫سلام؟ 164 00:10:55,196 --> 00:10:56,906 ‫- سلام بابا؟ ‫- سلام 165 00:10:56,989 --> 00:10:58,449 ‫طنابش کجاست؟ 166 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‫نمی‌دونم رفیق، از مامانت بپرس 167 00:11:01,410 --> 00:11:04,080 ‫فقط نذار اسپرینکلز همه‌جای خونه بره ‫باشه؟ 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,873 ‫یه دلیلی داره اسمش اینه. ‫[ اسپرینکلز یعنی شاشو ] 169 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 ‫نمی‌خوام همه‌جای پارکت بشاشه 170 00:11:08,250 --> 00:11:10,086 ‫نه. بکشش کنار 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 172 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 ‫سلام، بابا. ‫پیانو کی می‌رسه؟ 173 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 ‫عزیزم همین الان دارن میارنش 174 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‫گوشی رو بذار زمین ‫برو دم پنجره می‌بینی 175 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 ‫من هم دوست دارم 176 00:11:31,440 --> 00:11:32,775 ‫ببین چه خبره 177 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 ‫وای خدا 178 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 ‫یه مشکلی داریم 179 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 ‫- سلام ‫- سلام 180 00:11:43,703 --> 00:11:46,539 ‫نظرت چیه؟ ‫همین هفته‌ی قبل تموم‌شون کردم 181 00:11:47,039 --> 00:11:48,039 ‫واسه اینجا ساختم‌شون 182 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 ‫به نظرم عالین 183 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 ‫بوشون رو حس می‌کنی؟ 184 00:11:54,171 --> 00:11:55,171 ‫بوی چی رو؟ 185 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 ‫هوا رو. ‫اینجا هواش فرق داره 186 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 ‫می‌شه نفس کشید 187 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 ‫همه‌چیز فرق داره 188 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 ‫همیشه حس می‌کردم اگه از نیویورک برم ‫آینده‌ی شغلیم هم باهاش از بین می‌ره 189 00:12:14,066 --> 00:12:19,947 ‫حالا ببین، نمایش گالری خوب داره پیش می‌ره ‫و دارم اثر می‌فروشم... 190 00:12:20,030 --> 00:12:23,284 ‫همش می‌گم: «خدا، چرا این‌قدر طول کشید؟» 191 00:12:24,410 --> 00:12:29,999 ‫و راستی یه صندلی ژانره ‫در سایت فرست دیبز پیدا کردم 192 00:12:30,082 --> 00:12:33,294 ‫نه، نه. توافق کردیم، مگه نه؟ ‫تا آشپزخونه و زیرزمین رو 193 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‫بازسازی نکردیم ‫پولی خرج نمی‌کنیم، خب؟ 194 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 ‫نه ژانره، نه تارژه، هیچی 195 00:12:38,924 --> 00:12:40,217 ‫باشه 196 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 ‫پس چطور می‌شه ‫که تو می‌تونی 197 00:12:44,096 --> 00:12:47,558 ‫سنگ آشپزخونه‌ی مرمر کاملاً سالم رو ‫عوض کنی؟ 198 00:12:47,641 --> 00:12:52,438 ‫ببین اون فرق داره... چون مرمر کارارا ‫مال سال 2009 هست 199 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 ‫و وقتی دارم در یک روز یکشنبه ‫پاستای ویژه‌ام 200 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 ‫- رو با شراب قرمز درست می‌کنم... ‫- که این‌طور 201 00:12:58,527 --> 00:13:01,655 ‫نمی‌خوام نگران این باشم ‫که روی سنگ لک بندازم 202 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 203 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 ‫باشه، حله 204 00:13:09,079 --> 00:13:10,079 ‫بیا جلو 205 00:13:16,212 --> 00:13:18,798 ‫- ما خوشبختیم، خانم برناک؟ ‫- اوهوم 206 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 ‫فکر کنم هستیم، آقای برناک 207 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 ‫آهای، دریانورد 208 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 ‫آره، برو... 209 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 ‫مامان، می‌شه یه لحظه بیای بالا؟ 210 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 ‫الان میادش، عزیزم 211 00:14:50,723 --> 00:14:51,640 ‫داره میاد 212 00:14:51,724 --> 00:14:52,725 ‫خفه شو 213 00:14:53,976 --> 00:14:56,312 ‫وای خدای من 214 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 ‫- امشب تموم می‌کنیم ‫- باشه 215 00:14:57,897 --> 00:14:59,356 ‫- باشه؟ ‫- خب 216 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 ‫وای خدایا 217 00:15:08,616 --> 00:15:10,159 ‫خب، من که چیزی نمی‌شنوم 218 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 ‫فسم می‌خورم ‫صدای آهنگ از اینجا می‌اومد 219 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 ‫آهای، چه خبره؟ 220 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 ‫الی گفت از این بالا ‫صدای آهنگ شنید 221 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 ‫رژلب زدی؟ 222 00:15:21,629 --> 00:15:24,715 ‫از کجا اوردی؟ ‫تو بهش گفتی می‌تونه رژلب بزنه؟ 223 00:15:24,798 --> 00:15:26,550 ‫توی اتاقم بود 224 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 ‫خب، چطوره که ‫رژلب یه نفر دیگه رو استفاده نکنی، خب؟ 225 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 ‫اصلاً چطوره که کلاً رژلب نزنی، عزیزم؟ ‫هنوز 16 سالت هم نشده 226 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 ‫- باشه، اما بقیه‌ی دخترهای توی مدرسه... ‫- تو که مثل بقیه دخترها نیستی. نه؟ 227 00:15:38,187 --> 00:15:41,899 ‫ما کلی توی شهر زحمت کشیدیم ‫که تو رو از این‌جور چیزها حفظ کنیم 228 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 ‫از چه چیزی؟ ‫رژلب؟ 229 00:15:43,651 --> 00:15:45,611 ‫خیلی خنده‌دار بود 230 00:15:45,694 --> 00:15:48,155 ‫فقط تا جایی که می‌تونی ‫برامون جوان بمون، باشه؟ 231 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 ‫- تا هروقت که بتونی، لطفاً؟ ‫- باشه 232 00:15:50,532 --> 00:15:52,242 ‫- تمیزش می‌کنم ‫- مرسی 233 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 ‫چی شده؟ 234 00:15:55,120 --> 00:15:56,538 ‫آهای بچه‌ها ‫شب پیتزا خوردنه 235 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 ‫بیاین پیتزا سفارش بدیم 236 00:16:44,211 --> 00:16:46,839 ‫عزیزم ‫فیلتر رو کجا... 237 00:16:49,341 --> 00:16:50,592 ‫چی؟ 238 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 ‫فکر کردم در رو قفل کرده باشم 239 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ‫حب، نکردی عزیزم 240 00:16:55,764 --> 00:16:58,434 ‫چون یارو همین‌جا ایستاده بود 241 00:16:58,517 --> 00:16:59,517 ‫خیلی خوف بود 242 00:17:00,185 --> 00:17:03,856 ‫پس بهش گفتی که کاملاً‌ توانایی این رو داریم ‫که روزنامه‌مون رو برداریم؟ 243 00:17:03,939 --> 00:17:04,982 ‫آره، قطعاً 244 00:17:05,065 --> 00:17:07,901 ‫- م و م برناک... ‫- فکر نکنم... 245 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‫نمی‌دونم، انگار دشواری‌های روانی داشت 246 00:17:11,280 --> 00:17:14,408 ‫«همسایه‌ی جدید و عزیز در بلوار 657» 247 00:17:14,491 --> 00:17:16,744 ‫«ورود شما به این محله را ‫خوش آمد می‌گویم» 248 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 ‫«چطور سر و کله‌ی‌تان اینجا پیدا شد؟» 249 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 ‫«آیا بلوار 657 با قدرت درونی‌اش ‫شما را فراخواند؟» 250 00:17:22,791 --> 00:17:26,545 ‫«بلوار 657 چندین دهه است ‫که مطیع خانواده‌ی من بوده 251 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‫و با نزدیک شدن به تولد 100 سالگی‌اش 252 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 ‫وظیفه‌ی نظارت و انتظار کشیدن ‫آمدن دوباره‌اش بر عهده‌ی من است» 253 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‫«کسی در دهه‌ی 20 میلادی ‫این خانه را نظاره می‌کرده 254 00:17:34,803 --> 00:17:37,389 ‫و کس دیگری در دهه‌ی 60» 255 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 ‫«حالا نوبت من است. ‫آیا سرگذشت این خانه را می‌دانید؟» 256 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 ‫«آیا می‌دانید چه چیزی ‫بین دیوارهای بلوار 657 وجود دارد؟» 257 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 ‫دوست دارم بدانم چه چیزی ‫شما را به اینجا کشانده 258 00:17:48,025 --> 00:17:52,112 ‫می‌بینم که تا الان پیمانکار‌های بسیاری را ‫به بلوار 657 آورده‌اید 259 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 ‫تا بتوانید زیرزمین را تمام کنید 260 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 ‫چرا این‌گونه رها شده؟ 261 00:17:56,867 --> 00:18:00,079 ‫شاید الان شما را نترساند ‫اما خواهد ترساند 262 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ‫دیگر چه چیزی را به شما نگفته‌اند؟ 263 00:18:03,457 --> 00:18:06,752 ‫- باشه. موقع مدرسه رفتنه ‫- آره، بریم 264 00:18:06,835 --> 00:18:08,128 ‫مدرسه دیر می‌شه 265 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 ‫زود باشید، بچه‌ها. ‫بریم 266 00:18:14,760 --> 00:18:17,429 ‫دوتا بچه دارید. ‫دیدم‌شون 267 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 ‫باز هم توی راه نیست؟ 268 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 ‫به جک خبر بده که امروز نمیام 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,019 ‫کار خانوادگی دارم. ‫مرسی 270 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 ‫«باید خانه را پر از خون جوان کنید...» 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 ‫واسه من بهتره 272 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 ‫این طمع بود که باعث شد ‫فرزندان‌تان اینجا بیایند 273 00:18:32,277 --> 00:18:34,822 ‫اسم‌شان را که بدانم ‫صدایشان می‌زنم 274 00:18:34,905 --> 00:18:37,157 ‫و پیش خودم می‌کشانم‌شان 275 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 ‫من کی هستم؟ 276 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‫صدها ماشین هستند ‫که هرروز از کنارتان رد می‌شوند 277 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 ‫شاید من توی یکی‌شان نشسته باشم 278 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 ‫از هر پنجره‌ی بلوار 657 به بیرون نگاه کنید 279 00:18:50,045 --> 00:18:52,339 ‫به همه‌ی مردمی که روزانه ‫قدم‌زنان می‌گذرند 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,925 ‫- فکر کنم این طرفه ‫- شاید یکی‌شان من باشم 281 00:18:55,008 --> 00:18:56,008 ‫این طرف 282 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‫این پیغام، پیغام آخر نخواهد بود 283 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 ‫خوش آمدید دوستان 284 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‫«من ناظر هستم» 285 00:19:04,268 --> 00:19:07,271 ‫اول،‌ باید بگم که ‫کاملاً حق دارین عصبانی باشین 286 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 ‫اگه چنین نامه‌ای بدست من هم می‌رسید ‫یه مقدار می‌ترسیدم 287 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 ‫بذارین واضح بگیم، کارآگاه 288 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 ‫کسی نترسیده. ‫اعصاب‌مون خرد شده 289 00:19:14,945 --> 00:19:17,906 ‫متوجهم. ‫اما خبر خوش اینه 290 00:19:18,866 --> 00:19:21,076 ‫وست‌فیلد شاید امن‌ترین شهرک ‫کل آمریکا باشه 291 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 ‫و الان سال‌هاست که توی نیرو هستم ‫و در تمام این مدت 292 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 ‫هیچ مورد بزهکاری خشونت‌بار در اون‌جا ‫گزارش نشده 293 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 ‫هیچ قتلی نبوده 294 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‫چند مورد گم شدن بوده ‫فقط همین 295 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‫گم شدن؟ 296 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 ‫باید بگم که ‫بعید می‌دونم در خطر باشین 297 00:19:35,215 --> 00:19:37,676 ‫و راستش فکر نمی‌کنم ‫کار خاصی از دست‌مون بربیاد 298 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 ‫به نظر من که کلی کار ‫از دست‌تون برمیاد 299 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 ‫می‌تونین دست‌خط رو بررسی کنین 300 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 ‫می‌تونین قسمتی که مهر ‫و پاکت رو لیس زدن آزمایش دی‌ان‌ای بگیرین 301 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 ‫حتماً، می‌تونیم 302 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‫حدوداً یک ماه طول می‌کشه 303 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 ‫اما اگه باعث می‌شه ‫احساس آرامش کنین، خوبه 304 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 ‫اما حسم بهم می‌گه ‫که شوخی‌ای بیش نیست 305 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 ‫چه جور آدمی چنین شوخی‌ای ‫ازش سر می‌زنه؟ 306 00:20:00,782 --> 00:20:04,786 ‫ببینین، بین خودمون بمونه ‫یه همسایه دارین به نام جسپر وینسلو 307 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 ‫بی‌آزاره 308 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 ‫گاهی اوقات باهامون تماس می‌گیرن ‫و می‌گن کارهای عجیبی می‌کنه 309 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 ‫پرتاب سنگ به در شیشه‌ای 310 00:20:10,667 --> 00:20:13,253 ‫یا ساندویچ درست کردن جلوی یخچال یه نفر 311 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 ‫پس ما حواس‌مون بهش جمعه 312 00:20:17,883 --> 00:20:19,843 ‫پس فکر می‌کنین اون این نامه رو نوشته؟ 313 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‫این کار رو می‌کنیم 314 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ‫آزمایش دی‌ان‌ای می‌گیریم ‫و در عین حال 315 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 ‫یه ماشین پلیس مقرر می‌کنیم ‫که هر چند ساعت یک بار از اون‌جا رد شه 316 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‫بهش این پیغام رو می‌ده ‫که حواس‌مون بهتون هست 317 00:20:32,189 --> 00:20:35,025 ‫ما می‌دونیم که چقدر زیاد ‫برای اون خونه هزینه کردین 318 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 ‫و می‌خوایم بهتون خوش بگذره 319 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 ‫می‌خوایم احساس امنیت داشته باشین 320 00:20:39,696 --> 00:20:41,990 ‫و امنیت هم دارین. خب؟ 321 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 ‫به نظرت منظورش چی بود؟ 322 00:20:46,203 --> 00:20:49,873 ‫که چقدر پول برای خونه دادیم؟ ‫اون از کجا خبر داره؟ 323 00:21:05,681 --> 00:21:07,099 ‫سلام، همسایه 324 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 ‫سلام! 325 00:21:11,019 --> 00:21:12,604 ‫می‌شه بپرسم اینجا چه خبره؟ 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,147 ‫چرا توی باغچه‌ی من هستین؟ 327 00:21:14,690 --> 00:21:17,150 ‫- من دین هستم ‫- و ایشون میچ و من مارین هستم 328 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 ‫- دوست‌هام بهم می‌گن مو ‫- موی گنده 329 00:21:19,111 --> 00:21:22,197 ‫و می‌خوایم ازت درخواست کنیم ‫که دخترت پیانو نزنه 330 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 ‫یا یه کیبورد براش بخرین. ‫با هدفونی چیزی 331 00:21:24,574 --> 00:21:27,286 ‫ببخشید، اما واقعاً متوجه نمی‌شم 332 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 ‫چون من و همسرم نمی‌تونیم راضیش کنیم ‫که پیانو بزنه 333 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 ‫و در جواب سؤال‌تون ‫که سرمون فریاد زدین 334 00:21:32,374 --> 00:21:34,835 ‫همون کاری رو داریم می‌کنیم ‫که در 20 سال گذشته می‌کردیم 335 00:21:34,918 --> 00:21:36,920 ‫که گرفتن ویتامین دی هست 336 00:21:37,004 --> 00:21:39,589 ‫و برداشت آروگولا وحشی ‫که طرف حصار درمیاد 337 00:21:39,673 --> 00:21:41,717 ‫قبلاً بهش می‌گفتیم «راکت» ‫حالا همه چیز شده فرانسوی 338 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 ‫حالا اگه بهش «آروگولا» نگی ‫بهت می‌گن نژادپرست 339 00:21:44,386 --> 00:21:46,054 ‫یا یه اصطلاح مزخرف سیاسی 340 00:21:46,138 --> 00:21:47,514 ‫باشه. ‫خب... 341 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ‫ببینین، الان وارد ملک من شدین 342 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 ‫من فقط دارم آروگولایی 343 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 ‫که خودم کاشتم و به اون طرف ‫حصار کشیده شده رو برداشت می‌کنم 344 00:21:58,567 --> 00:22:02,154 ‫نمی‌شه فقط آروگولایی که سمت خودتون ‫دراومده رو برداشت کنین؟ 345 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 ‫همین الان بهت گفتم ‫که اومده سمت حصار شما! 346 00:22:06,700 --> 00:22:10,370 ‫خورشید این‌طوری حرکت می‌کنه... ‫آفتاب کامل، آفتاب کامل، بعد غروب می‌کنه! 347 00:22:10,454 --> 00:22:13,749 ‫حالا اگه تو آروگولا بودی ‫کدوم سمت حصار درمی‌اومدی؟ 348 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 ‫اصول اولیه‌ی باغبانیه، رفیق 349 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‫اصلاً چطوری اومدین این‌ور؟ 350 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ‫از سوراخ وسط بوته‌ها، شرلوک هلمز 351 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 ‫همه‌اش 50 سال اونجا بوده 352 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 ‫این یارو کیه دیگه؟ 353 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 ‫اصلاً قبل خریدن خونه بهش نگاه هم انداخته؟ 354 00:22:32,768 --> 00:22:33,768 ‫می‌دونی چیه... 355 00:22:37,647 --> 00:22:39,024 ‫اگه مؤدب‌تر می‌بودی 356 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‫ما می‌تونستیم 357 00:22:42,819 --> 00:22:44,654 ‫با هم دوست باشیم 358 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 ‫چون ما اهالی اینجا 359 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 ‫حواس‌مون به هم هست 360 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 ‫حالا به دلایل دیگری ‫حواسم بهت خواهد بود 361 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 ‫بیا، میچ 362 00:22:58,377 --> 00:23:03,090 ‫بیا بریم دلچسب‌ترین سالاد کوفتی ‫تمام عمرمون رو درست کنیم 363 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 ‫خوردن سبزیجات جوان نگهت می‌داره 364 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 ‫صحبت باهاتون دلپذیر بود 365 00:23:10,389 --> 00:23:11,389 ‫می‌بینم‌تون 366 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 ‫هنوز حواس‌مون بهت هست 367 00:23:20,774 --> 00:23:24,319 ‫- وای! ‫- چرا واسه پسرت راسو خریدی؟ 368 00:23:24,403 --> 00:23:25,445 ‫راسوی اهلیه 369 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 ‫یه جایزه بود که به‌خاطر ‫نقل‌مکان به اینجا براش گرفتم 370 00:23:28,407 --> 00:23:29,616 ‫کوچولو و بامزه‌ست 371 00:23:29,699 --> 00:23:32,119 ‫همه‌جا می‌شاشه... ‫راسو رو می‌گم، پسرم نه 372 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 ‫خداحافظ، کارن! ‫خوشگل شدی 373 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 ‫- گُه بخور، استفانی ‫- چی؟ 374 00:23:37,582 --> 00:23:39,292 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ، بچه‌ها 375 00:23:40,252 --> 00:23:42,003 ‫وای خدا ‫نمی‌تونم تحملش کنم 376 00:23:42,087 --> 00:23:46,007 ‫درن، اون سعی داره با رئیسم بخوابه ‫و واقعاً... خجالت‌آوره 377 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 ‫می‌دونی چرا؟ 378 00:23:48,135 --> 00:23:51,138 ‫اون جنده مجرده و بهترین بدن ‫تمام عمرش رو الان داره 379 00:23:51,221 --> 00:23:53,682 ‫مواظب باش، درن 380 00:23:53,765 --> 00:23:55,434 ‫بگیرش، دختر. ‫آماده‌ای؟ 381 00:23:55,517 --> 00:23:58,520 ‫چالش‌برانگیز بازی کن 382 00:23:59,062 --> 00:24:00,480 ‫تویوتا پریوس چشه مگه؟ 383 00:24:01,064 --> 00:24:02,064 ‫هیچی... 384 00:24:03,150 --> 00:24:04,234 ‫هیچی 385 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 ‫اما می‌دونی 386 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 ‫توی وست‌فیلد مهمه که مردم ‫خودشون رو چطور نشون می‌دن 387 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 ‫آره، من فقط دنبال یه زندگی راحتم 388 00:24:14,619 --> 00:24:16,079 ‫بهش می‌رسی 389 00:24:16,163 --> 00:24:19,749 ‫یعنی بهش می‌رسی ‫اما نباید به‌خاطر خواستن این زندگی 390 00:24:19,833 --> 00:24:23,211 ‫خجالت بکشی ‫یا احساس گناه کنی 391 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‫می‌دونم که ممکنه ته دلت بگی 392 00:24:25,922 --> 00:24:28,341 ‫که من باید توی بدبختی زندگی کنم 393 00:24:28,425 --> 00:24:31,970 ‫صرفاً چون یه هنرمندی ‫اما گور باباش 394 00:24:32,053 --> 00:24:35,390 ‫آخه ‫مردن دنبال همینن، می‌دونی؟ 395 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 ‫همین. ‫دنبال همین زندگی هستن 396 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‫همه‌ی این‌ها 397 00:24:40,770 --> 00:24:42,647 ‫سزاوارشی. ‫و می‌دونی چرا؟ 398 00:24:42,731 --> 00:24:45,442 ‫چون ثروتمندی 399 00:24:45,525 --> 00:24:49,196 ‫البته که ثروتمند نیستیم. ‫راستش رو بخوای... 400 00:24:51,031 --> 00:24:54,826 ‫درآمد دین بدک نیست ‫اما... 401 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 ‫و قراره وارد شراکت بشه 402 00:24:58,330 --> 00:25:02,209 ‫اما ما... ‫یه سری مشکلات داشتیم 403 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 ‫ممنون 404 00:25:06,713 --> 00:25:08,757 ‫منظورت... منظورت... 405 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 ‫ببخشید، ‫منظورت مشکلات مالیه؟ 406 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 ‫آره. یعنی... 407 00:25:14,513 --> 00:25:16,598 ‫- واقعاً؟ ‫- حتی نباید حرفش رو بزنم 408 00:25:16,681 --> 00:25:17,766 ‫اما... 409 00:25:17,849 --> 00:25:18,892 ‫گندش بزنن 410 00:25:18,975 --> 00:25:21,937 ‫می‌دونی، انگار که فقط با چندتا ‫سرمایه‌گذاری ناموفق 411 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 ‫کل ده سال آینده‌ات رو باید ‫صرف بیرون کشیدن گلیمت 412 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 ‫از آب کنی 413 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 ‫وای خدا 414 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 ‫پس ازدواج سخته 415 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 ‫خودت که می‌دونی، نه؟ 416 00:25:33,907 --> 00:25:36,201 ‫اسم... اسم شوهرت چی بود؟ 417 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‫اسمش ریک بلاک بود 418 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 ‫بلاک 419 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 ‫می‌دونم. ‫آدم مسخره‌ای بود 420 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 ‫واقعاً بود. ‫همین‌طوری... 421 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 ‫و یه بزدل کامل بود ‫نمی‌تونست... 422 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 ‫نمی‌تونست آلتش رو... 423 00:25:52,342 --> 00:25:53,635 ‫نمی‌تونست آلتش رو به کار بندازه 424 00:25:54,219 --> 00:25:57,138 ‫یه کثافت‌کاری کامل بود. ‫و می‌انداختش تقصیر من 425 00:25:57,222 --> 00:25:59,808 ‫و باعث می‌شد حس خیلی بدی ‫داشته باشم 426 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‫یه روز سوار ماشینش شد 427 00:26:05,105 --> 00:26:07,107 ‫و یهو من رو گذاشت و رفت 428 00:26:08,567 --> 00:26:09,818 ‫- وای خدا ‫- و... 429 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‫واقعاً من رو به هم ریخته 430 00:26:14,573 --> 00:26:18,034 ‫اما، می‌دونی ‫من آدم خشنی نیستم، اما با خودم گفتم 431 00:26:19,786 --> 00:26:21,371 ‫«گور بابات، ریک» 432 00:26:21,454 --> 00:26:25,625 ‫«گور بابات. بدبختت می‌کنم» 433 00:26:25,709 --> 00:26:26,918 ‫و می‌دونی چی‌کار کردم؟ 434 00:26:28,753 --> 00:26:31,089 ‫اون خونه رو از چنگش درآوردم 435 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 ‫یه راه برای تصاحبش پیدا کردم ‫و حالا کاملاً مال منه 436 00:26:36,886 --> 00:26:38,763 ‫و الان از نظر مالی بدبخت شده 437 00:26:42,183 --> 00:26:45,604 ‫و من الان بهترین زندگی رو دارم می‌کنم 438 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‫تو هم باید بکنی 439 00:26:54,696 --> 00:26:56,573 ‫- می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟ ‫- اوهوم 440 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 ‫- اما لطفاً‌ به کسی نگو ‫- اوهوم 441 00:27:00,660 --> 00:27:05,206 ‫بسیارخب، چند روز پیش ‫یه نامه‌ی بسیار تهدیدآمیز دریافت کردیم 442 00:27:06,249 --> 00:27:08,126 ‫- چی؟ ‫- آره، درباره‌ی خونه بود 443 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 ‫خیلی ترسناک بود ‫و مخاطبش خودمون بودیم 444 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 ‫گفتن که خونه رو تحت نظر دارن 445 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‫ما رو تحت نظر دارن 446 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 ‫- یا خدا ‫- آره 447 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‫چه ترسناک. ‫به پلیس خبر دادین؟ 448 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 ‫آره، اما گفتن کار زیادی از دست‌شون برنمیاد 449 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 ‫می‌دونی ‫داشتم بهش فکر می‌کردم 450 00:27:25,268 --> 00:27:28,112 ‫و گفتم شاید کار یکی از مشتری‌هایی باشه ‫که با پول بیشتر کنار زدیم‌شون 451 00:27:28,480 --> 00:27:31,482 ‫چون مردم در این‌جور مواقع ‫کارهای عجیب و غریب ازشون سر می‌زنه، نه؟ 452 00:27:32,984 --> 00:27:35,445 ‫چندتا خریدار بود دیگه، مگه نه؟ 453 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 ‫تونستی بفهمی کی هستن؟ 454 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 ‫چون خیلی کمک‌مون می‌کنه 455 00:27:41,117 --> 00:27:42,160 ‫آره، حتماً 456 00:27:47,040 --> 00:27:49,876 ‫اینجا رو نگاه کنین. ‫چه حرکت خاصی می‌زنه 457 00:27:49,959 --> 00:27:51,419 ‫می‌شه از روی میز برش داری؟ 458 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 ‫- نگاه کنین! چه حرکت باحالیه ‫- دیدین؟ خفن نیست؟ 459 00:27:54,673 --> 00:27:55,983 ‫- آره ‫- حرکت خاصی هم نیست 460 00:27:56,007 --> 00:27:57,842 ‫ایستاده تا غذا بخوره 461 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‫بهش یاد می‌دم چطور سوار ‫غذابر بشه 462 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 ‫- اصلاً و ابداً ‫- لطفاً مراقب باش 463 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 ‫- بیا بریم، خوش می‌گذره ‫- عزیزم 464 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 ‫اون رو گرفتیم تا توی خونه ‫احساس راحتی بهش دست بده 465 00:28:06,726 --> 00:28:08,687 ‫و خودت بودی که با راسوی اهلی ‫موافقت کردی 466 00:28:08,770 --> 00:28:11,648 ‫نگران اینم که اون راسو ‫داره زیادی احساس راحتی می‌کنه 467 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 ‫الی، اون لباس رو از کجا گرفتی؟ 468 00:28:15,026 --> 00:28:16,528 ‫بند سوتینت زده بیرون 469 00:28:17,779 --> 00:28:19,364 ‫- که چی؟ ‫- یعنی چی «که چی؟» 470 00:28:19,447 --> 00:28:20,865 ‫همسایه داریم 471 00:28:20,949 --> 00:28:24,077 ‫حواست باشه درموردمون چه فکری می‌کنن ‫باشه؟ 472 00:28:24,160 --> 00:28:26,079 ‫- بابا، بیخیال! ‫- چی رو بیخیال؟ 473 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 ‫مرسی 474 00:28:34,003 --> 00:28:35,505 ‫الان می‌ری سراغ تمرین پیانو؟ 475 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‫چت شده؟ 476 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 ‫هیچ‌وقت این‌طوری نبودی 477 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 ‫راستش 478 00:28:45,181 --> 00:28:50,061 ‫مگه همیشه درباره‌ی ‫بزرگ کردن یه زن جوان صحبت نکردیم 479 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‫که از نظر جنسی مستقل باشه؟ 480 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 ‫آخه خیلی زود داره بزرگ می‌شه 481 00:28:57,152 --> 00:29:00,613 ‫نگران نباش، رفیق. ‫نترس. طوری نمی‌شه 482 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 ‫دالی 483 00:29:24,721 --> 00:29:27,015 ‫کارتر! ‫چی شد؟ 484 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 ‫- چی شد؟ ‫- چی؟ 485 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‫گمشو بیرون! 486 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 ‫- وای خدای من! ‫- پاشو! 487 00:29:32,937 --> 00:29:34,457 ‫- چی شده؟ ‫- از خونه‌ی من گمشو بیرون! 488 00:29:34,522 --> 00:29:36,691 ‫- اون تو بود ‫- توی غذابر؟ 489 00:29:39,360 --> 00:29:40,278 ‫آخ! 490 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 ‫دیگه نیا توی خونه‌مون! 491 00:29:42,572 --> 00:29:44,908 ‫توی قفست یا هر گورستونی ‫که ازش اومدی بمون! 492 00:29:44,991 --> 00:29:45,867 ‫ولش کن! 493 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 ‫برو بیرون! ‫و دیگه نیا! 494 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 495 00:29:49,162 --> 00:29:51,039 ‫حالت خوبه؟ 496 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 ‫وای خدای من ‫اون... 497 00:29:54,459 --> 00:29:56,211 ‫- اون توی غذابر بوده؟ ‫- آره 498 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 ‫هزاران بار عذرخواهی می‌کنم 499 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 ‫مالکان قبلی بهش اجازه می‌دادن بیاد. ‫آزار نداره 500 00:30:00,924 --> 00:30:04,552 ‫اگه دوباره توی خونه‌ام پیدات بشه ‫دهنت رو سرویس می‌کنم، جسپر، فهمیدی؟ 501 00:30:04,636 --> 00:30:07,972 ‫تهدیدش کردی؟ ‫چته؟ 502 00:30:08,056 --> 00:30:09,140 ‫من چمه؟ 503 00:30:09,224 --> 00:30:12,393 ‫نکنه من یواشکی وارد خونه شدم ‫و سوار غذابر شدم، خانم 504 00:30:12,477 --> 00:30:15,563 ‫تمام مالکان قبلی با این کارش ‫مشکلی نداشتن 505 00:30:15,647 --> 00:30:18,525 ‫تمام مالکان 60 سال گذشته 506 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 ‫اون غذابر واسه یه نفر قسمت مورد علاقه‌ی ‫خونه بود 507 00:30:22,028 --> 00:30:23,822 ‫عاشق غذابر بود 508 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 ‫و عاشق این بود که ببینه ‫جسپر باهاش بازی می‌کنه 509 00:30:27,075 --> 00:30:30,662 ‫و واسه همینه که انجمن حفظ و نگهداری ‫به شدت بر حفظش اصرار داره 510 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 ‫من کسی رو نمی‌شناسم که توی خونه‌اش ‫غذابر داشته باشه 511 00:30:33,248 --> 00:30:34,833 ‫اما بعید می‌دونم کسی با این‌که 512 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 ‫یه غریبه یواشکی وارد خونه‌اش شه ‫و سوارش شه مشکلی نداشته باشه 513 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 ‫این روزها مشکل دنیا همینه 514 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 ‫کلمه‌ی همسایه معنی خودش رو از دست داده 515 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 ‫باشه. باشه، چطوره این‌طور بیان کنیم ‫که کسی قرار نیست سوار غذابر بشه 516 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 ‫- فکر بهتری هست... ‫- باشه؟ تمام 517 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 ‫ببخشید که صریح بیان می‌کنم ‫پروفسور مک‌گاناگل 518 00:30:50,014 --> 00:30:52,392 ‫اما ما می‌خوایم یه سری بازسازی ‫توی خونه انجام بدیم 519 00:30:52,475 --> 00:30:54,894 ‫و دارم فکر می‌کنم که غذابر رو دربیاریم 520 00:30:54,978 --> 00:30:55,979 ‫جرئت نداری 521 00:30:56,062 --> 00:31:00,024 ‫به انجمن حفظ و نگهداری می‌گم ‫که غذابر لازم نداریم 522 00:31:00,108 --> 00:31:04,571 ‫چون می‌خوایم غذامون رو توی اتاق غذاخوری ‫دورهم بخوریم 523 00:31:04,654 --> 00:31:06,114 ‫مثل یه خانواده‌ی عادی 524 00:31:06,197 --> 00:31:10,493 ‫نه توی چندین طبقه عین سریال کوفتی ‫داون‌تاون‌ ابی 525 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 ‫متوجهم. نگرش‌تون درباره‌ی ‫تاریخ آمریکا همینه 526 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 ‫کاملاً بی‌اعتنا هستین بهش 527 00:31:14,581 --> 00:31:18,251 ‫دیگه می‌خوای چه بلایی سر خونه بیاری؟ 528 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 ‫چطوره این درخت‌های مزاحم رو هم قطع کنی؟ 529 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ‫آره، راستش همین کار رو می‌کنم. ‫همه‌ی این درخت‌های مزاحم رو می‌کنم 530 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‫نه قطع نمی‌کنیم 531 00:31:25,592 --> 00:31:29,262 ‫- فکرش رو هم نکن. وای خدا ‫- حالا قطع می‌کنیم تا بتونم اعصاب این... 532 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 ‫اون درخت بلوط رو می‌بینی؟ 533 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 ‫اون بلوط برگ‌اره‌ایه 534 00:31:34,767 --> 00:31:38,104 ‫- داره به سالگرد تولد 100 سالگیش می‌رسه ‫- عقل نداره 535 00:31:38,730 --> 00:31:42,442 ‫اون درخت یک بخش درونی ‫از این جامعه‌ست 536 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 ‫چیزی که شما هیچ‌وقت نمی‌شین 537 00:31:44,611 --> 00:31:47,238 ‫- دوتا تازه به دوران رسیده که... ‫- بهمون گفت تازه به دوران رسیده؟ 538 00:31:47,322 --> 00:31:49,282 ‫فکر می‌کنن هرکار دل‌شون بخواد ‫می‌تونن انجام بدن 539 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 ‫درخت‌ها حافظه دارن 540 00:31:51,451 --> 00:31:54,120 ‫و از طریق ریشه‌هاشون با هم حرف می‌زنن 541 00:31:54,662 --> 00:31:57,749 ‫این علمی‌تخیلی نیست ‫یه حقیقت علمیه 542 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 ‫و همین چند ماه پیش اتفاق افتاد 543 00:32:01,544 --> 00:32:04,422 ‫یه زوج افتضاح تازه به دوران رسیده اومدن 544 00:32:04,505 --> 00:32:07,508 ‫یه درخت شاه‌بلوط 90 ساله رو ‫قطع کردن 545 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 ‫مجوز نگرفته بودن، حتی با چوبش ‫گهواره‌ی بچه هم درست نکردن 546 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 ‫همه می‌دونن که چوب شاه‌بلوط ‫مختص گهواره ساختنه 547 00:32:15,433 --> 00:32:18,645 ‫باشه، می‌دونی چیه؟ ‫هرچقدر می‌خوای مثل یه دیوانه‌ی زنجیری 548 00:32:18,728 --> 00:32:20,313 ‫رفتار بکن 549 00:32:20,396 --> 00:32:23,900 ‫اما می‌خوام از ملکم بیرونت کنم. ‫دیوونه بازی‌هات رو توی ملک خودت دربیار 550 00:32:23,983 --> 00:32:25,401 ‫چقدر خنده‌داری 551 00:32:25,485 --> 00:32:26,653 ‫- ممنون ‫- شب بخیر 552 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 ‫بهتره حواست به خودت باشه، بامزه 553 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 ‫چی؟ 554 00:32:30,949 --> 00:32:32,825 ‫حواسم بهت هست 555 00:32:37,872 --> 00:32:39,874 ‫اعتنا نکن. بیا 556 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 ‫باید دزدگیر بخریم 557 00:32:43,711 --> 00:32:45,254 ‫درخت‌ها رو نجات بدین 558 00:33:01,354 --> 00:33:06,734 ‫سلام. من داکوتا هستم ‫از راه‌حل‌های امنیتی ونگارد 559 00:33:06,818 --> 00:33:09,487 ‫سلام. آره بیا تو 560 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‫ممنون 561 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 ‫- حسگر روی هر در و هر پنجره ‫- خب 562 00:33:17,328 --> 00:33:19,288 ‫و... 563 00:33:19,372 --> 00:33:22,583 ‫و به نظرت چندتا دوربین بیرون لازم داریم؟ 564 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 ‫احتمالاً ده تا 565 00:33:26,004 --> 00:33:29,507 ‫سه تا جلو، دوتا هر طرف ‫و سه تا دیگه پشت 566 00:33:29,590 --> 00:33:31,009 ‫- یه چنین چیزی ‫- درست 567 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 ‫- یه‌خورده محکم کاریه ‫- اشکال نداره. محکم کاری لازمه 568 00:33:33,845 --> 00:33:36,514 ‫خوبه، خوبه. ‫نصب‌شون یه دقیقه زمان می‌بره 569 00:33:37,015 --> 00:33:39,851 ‫- فقط باید یه سری وسایل سفارش بدم ‫- ببین، باید بپرسم 570 00:33:39,934 --> 00:33:42,770 ‫به نظرت چقدر برامون هزینه داره؟ ‫سرانگشتی 571 00:33:42,854 --> 00:33:43,855 ‫سرانگشتی؟ 572 00:33:43,938 --> 00:33:45,481 ‫سرانگشتی... 573 00:33:45,565 --> 00:33:47,066 ‫فکر کنم حدود 7 هزار دلار 574 00:33:48,151 --> 00:33:49,151 ‫جدی می‌گی؟ 575 00:33:49,193 --> 00:33:51,029 ‫می‌تونم دوباره حساب کنم 576 00:33:51,112 --> 00:33:53,656 ‫نه اشکال نداره. ‫هفت هزار دلار عالیه 577 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‫چطور با این پول کم ‫می‌تونین کار کنین؟ 578 00:33:57,660 --> 00:33:59,328 ‫خب، شرکت‌مون جوانه 579 00:33:59,412 --> 00:34:01,539 ‫هنوز سعی دارم خودمون رو ‫به بازار معرفی کنم 580 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 ‫- شرکت مال خودته؟ ‫- بله 581 00:34:03,583 --> 00:34:06,210 ‫وایسا ببینم... ‫تو چند سالته؟ 582 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 ‫تازه شدم 19 ساله 583 00:34:08,379 --> 00:34:11,257 ‫اما همیشه توی این‌جور مسائل ‫مهارت داشتم 584 00:34:11,340 --> 00:34:13,760 ‫وسایل فناوری، گجت و کامپیوتر و... 585 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 ‫می‌دونی چیه؟ ‫استخدامی 586 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 ‫- ممنون، آقا ‫- باشه؟ هفت هزارتا 587 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 ‫- نه یه قرون بیشتر ‫- مشکلی نیست 588 00:34:20,141 --> 00:34:21,476 ‫باشه، خیلی هم خوب 589 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 ‫یه نگاهی به اطراف بنداز ‫داره سرکارم دیر می‌شه 590 00:34:23,561 --> 00:34:26,314 ‫باشه. ممنون. ‫از دیدار هردوتون خوشحال شدم 591 00:34:47,168 --> 00:34:48,168 ‫سلام 592 00:34:49,712 --> 00:34:50,712 ‫شما؟ 593 00:34:51,130 --> 00:34:52,215 ‫من... 594 00:34:52,298 --> 00:34:53,591 ‫دزدگیر نصب کنم 595 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 ‫خب، کجا می‌ری؟ 596 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 ‫فکری به سرت نزنه. ‫هنوز سنم قانونی نشده، آدم چندش‌آور 597 00:37:20,696 --> 00:37:22,448 ‫منظورتون چیه که کاری از دست‌تون برنمیاد؟ 598 00:37:22,531 --> 00:37:24,909 ‫- مشخص نیست کسی وارد شده باشه ‫- یعنی... 599 00:37:24,992 --> 00:37:27,828 ‫همه‌ی درها قفل بودن. ‫علائم ورود تهاجمی ثبت نشده 600 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 ‫ببینین، می‌دونم عصبانی هستین ‫اما زود قضاوت نکنیم 601 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‫تنها چیزی که داریم ‫یه راسوی مرده‌ست 602 00:37:33,167 --> 00:37:36,295 ‫پس، می‌گین که راسو خودش رو کشته؟ 603 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 ‫حرفم اینه که ‫نمی‌دونم 604 00:37:38,005 --> 00:37:40,967 ‫از قفسش اومده بیرون. ‫فرار کرده، درست؟ 605 00:37:41,050 --> 00:37:43,094 ‫شاید... 606 00:37:44,136 --> 00:37:46,472 ‫نمی‌دونم، شاید... ‫شاید خورده باشه به یه دیوار 607 00:37:46,555 --> 00:37:48,808 ‫به نظرت وزن یه راسوی اهلی چقدره؟ 608 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 ‫چقدر؟ مثلاً نیم کیلو، درست؟ 609 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 ‫حتماً. ‫آره 610 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 ‫خب به نظرت یه راسوی اهلی که قصد خودکشی داره 611 00:37:54,230 --> 00:37:56,065 ‫با چه سرعتی می‌تونه ‫به دیوار برخورد کنه؟ 612 00:37:56,148 --> 00:37:58,651 ‫تا برخورد کافی برای له شدن ‫جمجمه‌اش ایجاد بشه 613 00:37:58,734 --> 00:38:00,504 ‫- دین... ‫- این یارو چه مرگشه؟ 614 00:38:00,528 --> 00:38:03,990 ‫- آقای برناک، دارم کارم رو انجام می‌دم ‫- نه، کارت رو انجام نمی‌دی 615 00:38:04,073 --> 00:38:07,034 ‫اگه انجام می‌دادی، اون روانی ‫که خونه بغلی زندگی می‌کنه رو دستگیر می‌کردی 616 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 ‫دیروز چی کار می‌کرده؟ 617 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‫خونسرد باشین 618 00:38:10,454 --> 00:38:12,915 ‫یه پرونده‌ی تحقیقاتی هست ‫که در حال انجامه 619 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 ‫و دیشب سه بار گشتی‌مون ‫از جلوی خونه‌تون رد شده 620 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 ‫ساعت 10، نیمه شب و 2 صبح 621 00:38:18,129 --> 00:38:22,425 ‫حالا، اگه می‌خواین ماشین گشتی ‫هرساعت سر بزنه 622 00:38:22,508 --> 00:38:23,592 ‫مشتاقم که فراهمش کنم 623 00:38:23,676 --> 00:38:27,430 ‫در عین حال، اون نصاب دزدگیر هست ‫که بالا داره کار می‌کنه 624 00:38:28,597 --> 00:38:32,977 ‫تا بتونه سیستم رو راه بندازه ‫و بتونیم قدم‌های بیشتری برداریم 625 00:38:33,561 --> 00:38:35,813 ‫بابت قهوه ممنون. ‫دیگه رفع زحمت می‌کنم 626 00:38:41,319 --> 00:38:42,194 ‫من... 627 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‫سلام 628 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 ‫حالش چطوره؟ 629 00:38:51,037 --> 00:38:52,913 ‫خوبه، فقط می‌خواد تنها باشه 630 00:38:52,997 --> 00:38:56,125 ‫الی، دوباره رژلب زدی؟ 631 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 ‫بیخیال بابا ‫من که فقط توی اتاقم هستم 632 00:38:58,377 --> 00:38:59,962 ‫جایی که نمی‌رم 633 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 ‫توی اتاقم هرکاری که دلم بخواد ‫می‌تونم بکنم، بابا 634 00:39:02,214 --> 00:39:03,214 ‫خب، راستش... 635 00:39:03,257 --> 00:39:04,257 ‫دین... 636 00:39:05,051 --> 00:39:07,303 ‫فقط یه رژلبه. ‫بهش گیر نده 637 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ‫می‌رم سر کار 638 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 ‫- چه رژلب قشنگی ‫- خفه‌شو، چندش‌آور 639 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 ‫می‌دونم دیر کردم 640 00:39:53,140 --> 00:39:54,140 ‫پسرم چطوره؟ 641 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 ‫ساکت بود. ‫زیاد هم غذا نخورد 642 00:40:00,189 --> 00:40:01,273 ‫می‌رم یه سر بهش بزنم 643 00:40:12,576 --> 00:40:13,576 ‫سلام رفیق 644 00:40:18,749 --> 00:40:19,749 ‫ایول 645 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 ‫چطوری؟ ‫موضوع چیه؟ 646 00:40:27,049 --> 00:40:28,049 ‫چیه؟ 647 00:40:29,510 --> 00:40:30,636 ‫- بابا؟ ‫- بله؟ 648 00:40:32,555 --> 00:40:34,014 ‫می‌تونی ازمون مراقبت کنی؟ 649 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 ‫با مشت بزن قدش 650 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 ‫خب 651 00:40:55,703 --> 00:40:57,121 ‫- شب بخیر، بابا ‫- همچنین 652 00:40:57,204 --> 00:40:59,123 ‫- دوست دارم ‫- من هم دوست دارم 653 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 ‫- شب بخیر، عزیزم ‫- شب بخیر، بابا 654 00:41:54,136 --> 00:41:55,679 ‫مادر به خطاها 655 00:42:28,420 --> 00:42:30,673 ‫کارن هستم ‫پیام بگذارید 656 00:42:30,756 --> 00:42:33,467 ‫سلام، نورا هستم. ‫ببخشید زود زنگ زدم 657 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 ‫اما ببین،‌ می‌خواستم بپرسم ‫درباره‌ی مشتری‌های دیگه 658 00:42:37,179 --> 00:42:39,348 ‫چیزی دستگیرت شد یا نه 659 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‫می‌شه بهم زنگ بزنی؟ ‫همین 660 00:42:42,560 --> 00:42:45,729 ‫راستی، خبر خوب هم دارم 661 00:42:46,897 --> 00:42:48,607 ‫ممنون که امروز باهام ملاقات کردین 662 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 ‫می‌خوام عضو بشم 663 00:43:25,936 --> 00:43:27,980 ‫آقا و خانم برناک 664 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‫خوشحالم که دیگر از اسم‌تون باخبر شدم 665 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‫و اسامی خون جوانی ‫که برایم آوردید 666 00:43:34,820 --> 00:43:36,780 ‫قطعاً اسم‌شان را مرتب تکرار می‌کنید 667 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 ‫الی. کارتر 668 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 ‫الی یک نوازنده‌ی پیانو ‫با انگشت‌هایی ظریف است 669 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 ‫بلوار 657 از آمدن شما خوشحال است 670 00:43:53,881 --> 00:43:57,760 ‫سال‌هاست که خون‌های جوان به راهروهای خانه ‫قدم نگذاشته بودند 671 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 ‫هنوز تمام رمز و رازش را پیدا نکرده‌اید؟ 672 00:44:00,512 --> 00:44:03,265 ‫آیا خون‌های جوان توی زیرزمین بازی می‌کنند 673 00:44:03,349 --> 00:44:06,393 ‫یا می‌ترسند که تنها به آن‌جا بروند؟ 674 00:44:06,477 --> 00:44:08,729 ‫اگر من به جاشون بودم ‫جرئت نمی‌کردم 675 00:44:08,812 --> 00:44:11,774 ‫از قسمت‌های دیگر خانه ‫بسیار دوره 676 00:44:11,857 --> 00:44:14,610 ‫اگه طبقه بالا باشید ‫صدای جیغ زدن‌شون رو نمی‌شنوید 677 00:44:14,693 --> 00:44:15,693 ‫چه خبره؟ 678 00:44:16,654 --> 00:44:18,155 ‫توی شیروانی می‌خوابند؟ 679 00:44:18,906 --> 00:44:21,283 ‫یا همگی طبقه دوم می‌خوابید؟ 680 00:44:21,367 --> 00:44:23,661 ‫اتاق‌خواب کی رو به خیابانه؟ 681 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 ‫کمکم می‌کنه بفهمم ‫چه کسی توی کدوم اتاقه 682 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 ‫این‌طوری بهتر می‌تونم نقشه بچینم 683 00:44:30,709 --> 00:44:34,922 ‫همه‌ی درها و پنجره‌های رو به بلوار 657 ‫بهم اجازه می‌دن تماشاتون کنم 684 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ‫و در حین حرکت در خانه ‫دنبال‌تون کنم 685 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 ‫من کی‌ام؟ 686 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 ‫من ناظرم 687 00:44:41,428 --> 00:44:44,848 ‫و طی دو دهه‌ی سپری شده ‫در اکثر اوقات 688 00:44:44,932 --> 00:44:47,393 ‫کنترل بلوار 657 در اختیار من بوده 689 00:44:48,352 --> 00:44:50,646 ‫آخرین خانواده اون خانه رو ‫به شما سپردند 690 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 ‫وقتش رسیده بود که بروند، و وقتی ‫ازشون خواستم،‌ با احترام خانه رو فروختند 691 00:44:56,026 --> 00:44:58,779 ‫بلوار 657 الان شغل منه... 692 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 ‫دین؟ 693 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 ‫زندگی منه ‫مشغولیت منه 694 00:45:02,199 --> 00:45:05,035 ‫و حالا شما هم جزوش هستید ‫خانواده‌ی برناک 695 00:45:05,536 --> 00:45:07,621 ‫به حاصل طمع خودتون خوش آمدید 696 00:45:08,122 --> 00:45:12,459 ‫طمع چیزی بود که باعث آمدن ‫سه خانواده‌ی قبلی به بلوار 657 شد 697 00:45:12,543 --> 00:45:15,337 ‫و حالا شما رو پیش من آورده 698 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‫خوش آمدید 699 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 ‫می‌دونید ‫که حواسم به شما هست 700 00:45:20,303 --> 00:45:30,303 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 701 00:45:30,769 --> 00:45:50,769 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top