1 00:00:00,000 --> 00:00:15,032 Hân Hạnh Giới Thiệu Phim Con Rối Quỷ Ám - Stopmotion (2023) 2 00:00:15,033 --> 00:00:15,732 Phụ đề được dịch bởi PhimMoit PhimMoiPlus.Net 3 00:02:48,433 --> 00:02:51,599 Đúng rồi. 4 00:03:03,067 --> 00:03:05,232 Từ từ. 5 00:03:08,600 --> 00:03:10,999 Nghiêng chậm thôi. 6 00:03:23,167 --> 00:03:26,166 Tí thôi. 7 00:03:26,300 --> 00:03:28,432 Chụp đi. 8 00:03:36,833 --> 00:03:40,099 Cùng hướng à? 9 00:03:40,233 --> 00:03:41,266 Đúng rồi. 10 00:03:44,033 --> 00:03:45,232 Xoa nó. 11 00:03:45,367 --> 00:03:47,099 Đừng nhiều quá. 12 00:03:50,533 --> 00:03:52,432 Ít thôi. 13 00:03:55,400 --> 00:03:58,299 Đúng rồi. 14 00:04:15,467 --> 00:04:17,766 Không được rồi. 15 00:04:19,433 --> 00:04:21,832 ta phải làm lại. 16 00:04:28,533 --> 00:04:31,599 Một con nhỏ hơn chút. - Vâng. 17 00:04:40,533 --> 00:04:42,866 Có lẽ... 18 00:04:43,000 --> 00:04:46,366 Có lẽ con có thể giúp mẹ nghĩ ra vài ý tưởng. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,732 Ngồi đi. 20 00:05:45,733 --> 00:05:48,599 Rồi, nói mẹ nghe về ý tưởng của con. 21 00:05:54,567 --> 00:05:56,666 Vâng, ờ... 22 00:06:46,033 --> 00:06:47,499 Vâng, vì anh làm với bố mà, 23 00:06:47,633 --> 00:06:49,532 làm cho bố. Ừ. Anh muốn xây xong nhà. 24 00:06:49,667 --> 00:06:51,566 Ừ, 10 năm rồi không làm rồi. 25 00:06:51,733 --> 00:06:52,766 Ừ, anh lúc nào chẳng phát triển. 26 00:06:52,867 --> 00:06:54,299 và đang thử mọi cách, hiểu không. 27 00:06:54,433 --> 00:06:55,866 - Ừ - Nhưng có được trả công 28 00:06:56,000 --> 00:06:57,699 để làm nhạc. 29 00:06:57,833 --> 00:07:01,999 Này. Cô ấy ra khỏi hang rồi. 30 00:07:02,133 --> 00:07:04,466 Ella, nhìn cậu kìa. 31 00:07:05,300 --> 00:07:07,566 Rồi, đây là cái chúng tôi làm năm ngoái. 32 00:07:07,667 --> 00:07:09,532 Khách hàng khốn nạn lắm. 33 00:07:10,867 --> 00:07:12,899 Mới đây à? 34 00:07:13,033 --> 00:07:15,132 Ừ, thì, cái này mới, 35 00:07:15,267 --> 00:07:17,732 cái này cũng mới. 36 00:07:21,233 --> 00:07:25,066 - Ồ, quào, hay thật đấy. - Ôi, cảm ơn chế. 37 00:07:25,233 --> 00:07:26,632 Em uống gì không? 38 00:07:26,733 --> 00:07:28,632 Ờm. Được rồi. Cảm ơn anh. 39 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 https://fshare.vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ 40 00:08:05,167 --> 00:08:06,066 Em đang...? 41 00:08:06,233 --> 00:08:07,999 Em đang làm gì vậy? 42 00:08:08,133 --> 00:08:09,832 Em phải đi. 43 00:08:09,967 --> 00:08:11,699 Hết giờ ra chơi rồi. 44 00:08:15,200 --> 00:08:18,632 Thôi mà. Em phải về trước khi mẹ dậy. 45 00:08:23,833 --> 00:08:25,999 Anh thấy mình bị lợi dụng quá. 46 00:08:28,133 --> 00:08:30,466 Không, không, không. 47 00:08:30,600 --> 00:08:32,099 Không, ở lại đi. 48 00:08:32,267 --> 00:08:34,632 Bỏ em ra. Em còn việc phải làm. 49 00:08:34,767 --> 00:08:36,766 Không, làm gì có. 50 00:08:44,333 --> 00:08:46,899 Em nghĩ khi nào mới xong cái phim của em? 51 00:08:47,033 --> 00:08:50,532 Không phải của em. Là của mẹ em. 52 00:08:51,667 --> 00:08:54,032 Mẹ là huyền thoại. Đúng vậy đấy. 53 00:09:01,133 --> 00:09:03,599 Tay mẹ ngày càng tệ. 54 00:09:06,333 --> 00:09:08,266 Em đã hứa sẽ giúp mẹ hoàn tất bộ phim cuối này. 55 00:09:08,400 --> 00:09:13,799 Nên là, mẹ là bộ não, còn em là đôi tay. 56 00:09:13,933 --> 00:09:16,699 Là như thế đấy. 57 00:09:16,800 --> 00:09:19,532 Em không muốn làm phim của riêng mình sao? 58 00:09:19,633 --> 00:09:21,932 Tìm cho mình tiếng nói ấy? 59 00:09:24,667 --> 00:09:26,266 Em làm gì có tiếng nói riêng. 60 00:09:58,733 --> 00:10:01,966 Rối. 61 00:10:02,100 --> 00:10:04,499 Dậy đi, rối! 62 00:10:04,600 --> 00:10:06,499 Đến giờ làm rồi. 63 00:10:57,800 --> 00:11:00,532 Mệt hả, rối? 64 00:11:00,667 --> 00:11:04,199 Sáng nay con hơi cau có nhỉ? 65 00:11:04,333 --> 00:11:06,432 Không, con không sao. 66 00:11:06,533 --> 00:11:10,299 Con chỉ muốn hoàn tất bộ phim này... 67 00:11:10,467 --> 00:11:12,332 trước khi chết thôi. 68 00:11:14,600 --> 00:11:17,266 Nó là gánh nặng thế à? 69 00:11:17,400 --> 00:11:19,199 Trái 2 li. 70 00:11:19,300 --> 00:11:22,699 - Cái gì ạ? - Đầu sang trái 2 li. 71 00:11:22,800 --> 00:11:25,899 Đầu sang trái 2 li! 72 00:11:30,267 --> 00:11:32,332 Chụp đi. 73 00:11:36,067 --> 00:11:39,899 Trái, nửa li. 74 00:11:40,700 --> 00:11:42,366 Con bị làm sao vậy hả? 75 00:11:42,500 --> 00:11:46,366 Nửa li... 76 00:11:46,500 --> 00:11:48,799 mi li. 77 00:11:53,333 --> 00:11:54,432 Bỏ đi. 78 00:11:54,567 --> 00:11:56,599 Quay lại như cũ. 79 00:11:56,733 --> 00:11:59,099 Đặt tay lên con rối. 80 00:12:00,633 --> 00:12:02,399 Giữ như thế. 81 00:12:04,533 --> 00:12:06,766 Đừng có mà cử động! 82 00:12:09,733 --> 00:12:13,199 Đừng có nhúc nhích. 83 00:12:15,733 --> 00:12:18,232 Đừng chớp mắt. 84 00:12:20,567 --> 00:12:23,499 Đừng có mà... 85 00:12:23,633 --> 00:12:25,332 cử động. 86 00:12:25,467 --> 00:12:30,499 Đừng có nhúc nhích! 87 00:12:34,567 --> 00:12:36,332 Mẹ. 88 00:12:38,733 --> 00:12:40,499 Mẹ. 89 00:12:46,633 --> 00:12:47,932 Mẹ. 90 00:12:48,100 --> 00:12:50,766 Đừng cử động. 91 00:12:50,933 --> 00:12:53,532 Mẹ. 92 00:12:56,867 --> 00:12:59,132 Bà ấy không phản hồn bất kỳ kích thích nào. 93 00:12:59,233 --> 00:13:02,799 Chúng tôi sẽ đưa bà đến phòng ICU, phải cho bà chụp cắt lớp. 94 00:13:03,567 --> 00:13:05,966 Bà ấy đang bất tỉnh. 95 00:13:06,067 --> 00:13:08,366 Trong quá khứ bà có từng đột quỵ chưa? 96 00:13:08,500 --> 00:13:12,999 Ella, mẹ cô có từng bị đột quỵ chưa? 97 00:13:14,100 --> 00:13:18,166 Tay bà bị viêm khớp, và, ờ... 98 00:13:20,067 --> 00:13:22,432 Trông bà ấy không thật. 99 00:14:14,667 --> 00:14:16,199 Ella. 100 00:14:16,867 --> 00:14:19,866 Này, em có thể ở đây đến khi nào tùy thích. Nhé? 101 00:14:20,000 --> 00:14:22,799 Em không nên quay lại nơi đó nữa. 102 00:14:22,900 --> 00:14:24,366 Ella. 103 00:14:36,033 --> 00:14:38,466 Ella, em không sao chứ? 104 00:14:41,100 --> 00:14:43,232 Em cần hoàn tất nó. 105 00:14:52,767 --> 00:14:54,899 Đây rồi. 106 00:14:55,067 --> 00:14:56,766 Đa số mọi người đã dọn ra. 107 00:14:56,900 --> 00:15:01,432 Bọn anh đang dọn dẹp nơi này, nên nó sẽ trống một thời gian. 108 00:15:14,500 --> 00:15:16,599 Đều giống nhau cả. Suỵt. 109 00:15:24,067 --> 00:15:25,966 Em xem cái này được không? 110 00:15:29,300 --> 00:15:31,632 Ý là, nó cũng là cái studio đẹp. 111 00:15:56,300 --> 00:15:58,199 Anh chỉ mong em dùng chỗ này để có chỗ thôi. 112 00:15:58,333 --> 00:15:59,766 Tối em có thể về lại nhà anh. 113 00:15:59,933 --> 00:16:01,699 Tom. 114 00:16:04,267 --> 00:16:07,332 Rồi. Chà. 115 00:16:08,933 --> 00:16:10,732 Thế anh sẽ ở với em. 116 00:16:10,833 --> 00:16:12,532 Anh làm em phân tâm mất. 117 00:16:12,633 --> 00:16:15,432 Không, không đâu. 118 00:16:15,567 --> 00:16:16,566 Em phải làm mà. 119 00:16:16,733 --> 00:16:20,032 Anh có cản em đâu. 120 00:16:20,167 --> 00:16:22,099 Được rồi. 121 00:16:30,333 --> 00:16:33,732 Ờ, vậy, hẹn gặp lại em sao nhé? 122 00:16:33,867 --> 00:16:36,799 Mang bữa tối cho em nữa. 123 00:16:36,933 --> 00:16:38,666 Giờ anh sẽ chăm sóc cho em. 124 00:16:44,233 --> 00:16:45,799 Chúc may mắn với bộ phim. 125 00:17:12,333 --> 00:17:14,532 Xin lỗi. 126 00:17:31,600 --> 00:17:34,132 Lắng nghe tiếng vọng 127 00:17:34,267 --> 00:17:36,466 Lắng nghe tiếng vọng 128 00:17:36,633 --> 00:17:42,232 Đến chơi cùng tôi, đến chơi cùng tôi 129 00:18:44,967 --> 00:18:49,932 Lắng nghe tiếng vọng Lắng nghe tiếng vọng 130 00:18:50,067 --> 00:18:51,132 Khoan! 131 00:18:57,133 --> 00:18:59,366 Đồ gì thế ạ? 132 00:18:59,533 --> 00:19:01,132 Cô đang làm phim. 133 00:19:01,300 --> 00:19:03,566 Có phải hoạt hình không? 134 00:19:03,733 --> 00:19:06,132 Nó gọi là hoạt hình tĩnh vật. 135 00:19:06,267 --> 00:19:08,232 Cháu xem được không? 136 00:19:15,067 --> 00:19:16,332 Này, này, này! 137 00:19:16,467 --> 00:19:18,699 Không phải đồ chơi đâu. 138 00:19:20,067 --> 00:19:23,699 Không sao. Chỉ là... nó khá tinh xảo. 139 00:19:25,500 --> 00:19:28,532 Đây, cô cho cháu xem nó hoạt động như nào. 140 00:19:28,667 --> 00:19:33,066 Thì, đây là Bà Một Mắt, và bên trong nó là một khung sắt. 141 00:19:33,167 --> 00:19:34,166 Ghế sắt ạ? 142 00:19:34,333 --> 00:19:36,232 Khung sắt. 143 00:19:36,333 --> 00:19:38,432 Nó... nó như khung xương của nó. 144 00:19:38,567 --> 00:19:42,232 - Khung sắt. - Đây. 145 00:19:42,367 --> 00:19:44,732 Vậy là, cái kia ở trong cái đó. 146 00:19:44,867 --> 00:19:48,499 Đây, cô dịch chuyển nó một tí như này. 147 00:19:48,600 --> 00:19:50,899 Và rồi, cô chụp một tấm bằng cái máy ảnh ở đây. 148 00:19:51,033 --> 00:19:52,399 Click. 149 00:19:52,400 --> 00:19:55,066 Cô di chuyển nó lần nữa. 150 00:19:55,200 --> 00:19:56,832 Click, và lại lần nữa, click. 151 00:19:57,000 --> 00:19:58,332 Và khi cô tua lại tất cả, 152 00:19:58,467 --> 00:20:00,566 trông như nó đang di chuyển. 153 00:20:00,733 --> 00:20:03,999 - Đúng rồi. - Vâng, đó là hoạt hình đấy. 154 00:20:05,933 --> 00:20:07,866 Chắc là mất mấy năm lận. 155 00:20:08,000 --> 00:20:09,032 Đúng vậy. 156 00:20:09,200 --> 00:20:11,099 Chi vậy? 157 00:20:11,200 --> 00:20:13,299 À, vì cô thích, 158 00:20:13,433 --> 00:20:15,899 và cô làm giỏi nữa. 159 00:20:16,000 --> 00:20:17,432 Và... 160 00:20:17,600 --> 00:20:21,766 Và nó cảm giác như cháu đang làm một cái gì đó sống lại. 161 00:20:32,767 --> 00:20:35,566 Nó là về một người Một Mắt. 162 00:20:35,700 --> 00:20:39,032 Bà đổi một mắt của mình với các vị thần để thấy được định mệnh. 163 00:20:40,333 --> 00:20:41,999 Nhưng bà đã thấy cái chết của chính mình. 164 00:20:46,967 --> 00:20:48,966 Cháu nghĩ sao? 165 00:20:49,100 --> 00:20:51,266 Hum? 166 00:20:51,433 --> 00:20:53,432 Sao? 167 00:20:53,533 --> 00:20:55,766 Nó hơi bị chán ấy. 168 00:20:57,000 --> 00:20:59,999 Chưa xong mà, mà không chán đâu. 169 00:21:01,900 --> 00:21:04,799 Ờ, cháu nghĩ cô có thể làm gì để nó hay hơn? 170 00:21:08,100 --> 00:21:10,866 Cô nghiêm túc đấy. Cháu sẽ làm như nào? 171 00:21:12,600 --> 00:21:14,266 Làm cái mới ạ. 172 00:21:14,400 --> 00:21:16,399 - Cái mới à? - Vâng. 173 00:21:16,533 --> 00:21:18,266 Cháu biết một câu chuyện hay hơn. 174 00:21:18,400 --> 00:21:20,032 Cô có muốn nghe không? 175 00:21:20,167 --> 00:21:21,899 Thế kể đi. 176 00:21:25,300 --> 00:21:30,666 Có một cô gái ở trong rừng, và cô ấy sợ hãi. 177 00:21:33,000 --> 00:21:34,866 Tại sao cô ấy sợ? 178 00:21:35,000 --> 00:21:37,666 Vì cô ấy đi lạc. 179 00:21:37,800 --> 00:21:39,999 Rồi sợ cái gì mà sợ thế? 180 00:21:41,733 --> 00:21:43,566 Có ai đó đang đến. 181 00:21:45,367 --> 00:21:47,299 Ai đang đến? 182 00:21:50,733 --> 00:21:52,632 Cái gì thế ạ? 183 00:21:52,767 --> 00:21:56,199 Ờ, nó gọi là sáp Mortician. 184 00:21:56,333 --> 00:21:59,666 Họ dùng nó để đắp vào mặt những xác chết để, 185 00:21:59,767 --> 00:22:01,699 kiểu, khi mà người nhà muốn nhìn ấy. 186 00:22:02,567 --> 00:22:05,499 Chắc chắn cô phải làm một cô gái từ cái này. 187 00:22:06,067 --> 00:22:08,699 - Ừ, đúng rồi. - Kiểu, chắc chắn ấy. 188 00:22:08,833 --> 00:22:11,832 Này, giờ cô phải làm tiếp rồi, nên là... 189 00:22:11,967 --> 00:22:13,332 Ở đây cô còn gì nữa? 190 00:22:13,500 --> 00:22:15,532 Thật sự rất vui khi gặp cháu. 191 00:22:15,700 --> 00:22:17,466 Cô sẽ ở trong này bao lâu? 192 00:22:17,600 --> 00:22:19,466 Cô không biết nữa. 193 00:23:34,967 --> 00:23:36,532 Có người bận rộn kìa. 194 00:23:48,000 --> 00:23:49,466 Ella. 195 00:24:00,367 --> 00:24:02,566 Đưa tay cho anh. 196 00:25:16,400 --> 00:25:19,699 Mình về lại chỗ anh đi. Em cần nghỉ ngơi. 197 00:25:30,467 --> 00:25:33,032 Ăn chút gì vào em sẽ thấy khá hơn. 198 00:25:34,367 --> 00:25:36,799 Em không đói. 199 00:25:40,867 --> 00:25:42,832 Nhìn kìa. Hử? 200 00:26:03,133 --> 00:26:04,732 Có người đang đến. 201 00:27:14,400 --> 00:27:16,099 Chào. 202 00:27:19,533 --> 00:27:21,599 Cậu đến tìm Tom à? 203 00:27:21,733 --> 00:27:22,932 Anh ấy không có đây. 204 00:27:23,067 --> 00:27:25,099 Thực ra tôi đến tìm cậu. 205 00:27:26,633 --> 00:27:29,432 Tom có kể với tôi về mẹ cậu. 206 00:27:29,567 --> 00:27:31,699 Chỉ là tôi... 207 00:27:31,833 --> 00:27:34,632 tôi muốn đến xem cậu có ổn không thôi. 208 00:27:34,733 --> 00:27:35,999 Hum? 209 00:27:36,133 --> 00:27:38,166 ổn mà. Cảm ơn cậu. 210 00:27:40,833 --> 00:27:42,999 Thế... 211 00:27:43,133 --> 00:27:45,032 Cậu làm gì trong đó vậy? 212 00:27:45,167 --> 00:27:47,166 Ờm, chỉ làm đồ án thôi. 213 00:27:47,300 --> 00:27:49,032 Ô thế à? 214 00:27:54,733 --> 00:27:57,299 - Ờ, cậu có muốn vào không? - Ồ 215 00:27:57,467 --> 00:27:59,832 Có. Có chứ. 216 00:28:11,867 --> 00:28:14,366 Cậu đang chơi cái gì đấy? Tôi không chơi gì cả. 217 00:28:14,500 --> 00:28:15,899 Không á? 218 00:28:16,067 --> 00:28:18,466 Khi nào phê xệ vếu tôi mới ra được ý tưởng hay nhất. 219 00:28:22,500 --> 00:28:25,466 Cậu biết không? Cái này có thể tốt cho thứ chúng tôi đang làm. 220 00:28:25,600 --> 00:28:27,299 Cậu nên ghé nói chuyện. 221 00:28:28,600 --> 00:28:30,499 Quảng cáo á? 222 00:28:31,300 --> 00:28:34,299 ♪ Mm, mm, mm, mm, mm ♪ 223 00:28:34,433 --> 00:28:37,299 -Bye. -♪ Hm, hm, hm, hm ♪ 224 00:28:40,500 --> 00:28:42,799 Cô đang làm phim của cháu à? 225 00:28:42,933 --> 00:28:46,099 - Ờ, thực ra, là của cô. - Cháu ấn nút nào đây? 226 00:28:46,233 --> 00:28:49,366 Chờ chút. Từ từ. Để cô ấn. 227 00:28:59,567 --> 00:29:02,666 Cháu không thích à? 228 00:29:02,800 --> 00:29:05,499 Ờ, thế nó làm sao? 229 00:29:05,633 --> 00:29:06,999 Trông nó không thật. 230 00:29:07,133 --> 00:29:09,332 Thì trông không thật là đúng mà. 231 00:29:14,800 --> 00:29:18,399 Cháu bảo cô dùng sáp còn gì. 232 00:29:18,567 --> 00:29:20,566 Cháu tìm cái gì thế? 233 00:29:26,767 --> 00:29:28,932 - Thấy chưa? - Thấy cái gì? 234 00:29:29,100 --> 00:29:31,232 Làm cô gái mới từ cái này. 235 00:29:34,167 --> 00:29:38,332 Cứ tưởng tượng đi. 236 00:29:41,667 --> 00:29:44,132 Nó là thịt sống. Thịt chết. 237 00:29:44,233 --> 00:29:47,166 Ừ, nhưng cô làm nó sống lại. 238 00:29:48,800 --> 00:29:50,266 Ờ, dù sao cũng muộn rồi. 239 00:29:50,367 --> 00:29:52,099 Cô đã bắt đầu với con kia rồi. 240 00:29:52,200 --> 00:29:53,666 Không, bước tiếp theo. 241 00:29:53,800 --> 00:29:55,199 Ờ, thế thì nó lại không giống như đoạn đầu. 242 00:29:55,367 --> 00:29:58,499 Thì sao? Có thể cô ấy lớn lên hay gì đó. 243 00:30:01,567 --> 00:30:03,599 Làm đi. Làm ơn mà. 244 00:30:03,733 --> 00:30:06,199 Cháu sẽ nói cô nghe điều xảy ra tiếp theo. 245 00:30:06,367 --> 00:30:08,432 Làm ơn mà! 246 00:30:10,767 --> 00:30:16,399 ♪ Khung sắt, khung sắt khung sắt ♪ 247 00:30:16,567 --> 00:30:23,066 ♪ Khung sắt, khung sắt khung sắt ♪ 248 00:30:23,200 --> 00:30:26,566 Rồi, anh chàng bỏ chạy xuyên qua khu rừng. 249 00:30:28,067 --> 00:30:31,699 Cô ấy tìm ra ngôi nhà, và cô trốn trong đó. 250 00:30:31,833 --> 00:30:33,999 Rồi ai đuổi theo cô ấy? 251 00:30:34,167 --> 00:30:38,599 Có thể là con sói, kiểu "Cô bé Quàng Khăn Đỏ" ấy. 252 00:30:38,733 --> 00:30:39,732 Là một người đàn ông. 253 00:30:39,833 --> 00:30:41,266 Một người đàn ông à? 254 00:30:41,433 --> 00:30:43,832 Một người mà không ai muốn gặp. 255 00:30:48,867 --> 00:30:51,466 Hắn ta đến vào ba buổi tối. 256 00:30:57,067 --> 00:30:58,832 Hắn ta muốn gì? 257 00:30:58,933 --> 00:31:01,366 Này, được hơn rồi đấy. 258 00:31:03,867 --> 00:31:05,666 Thấy không. 259 00:31:08,000 --> 00:31:10,199 Cô có thể dùng da của chính mình. 260 00:31:14,667 --> 00:31:16,432 Thấy không? 261 00:31:26,267 --> 00:31:28,599 Từ dưới này trông được hơn rồi. 262 00:31:32,733 --> 00:31:34,899 Như vậy hả? - Vâng. 263 00:32:51,267 --> 00:32:53,432 Ta nên gọi gã này là gì? 264 00:32:58,567 --> 00:33:00,532 Hừm. 265 00:33:07,033 --> 00:33:08,699 Tro tàn về với tro tàn. 266 00:33:11,133 --> 00:33:13,232 Kẻ Tro Tàn. 267 00:33:13,367 --> 00:33:15,799 Người mà không ai muốn gặp. 268 00:33:18,167 --> 00:33:20,599 Anh đang làm gì? 269 00:33:20,767 --> 00:33:24,799 Album... album mới. 270 00:33:26,067 --> 00:33:27,999 Phim của em đến đâu rồi? 271 00:33:28,133 --> 00:33:30,299 Khá là tốt. 272 00:33:30,433 --> 00:33:35,199 Thực ra thì, ờm. Có một chuyện. 273 00:33:35,367 --> 00:33:38,899 Không, em... em đang tự hỏi liệu... 274 00:33:39,033 --> 00:33:42,866 Anh đừng kể với em gái anh việc em đang làm có được không? 275 00:33:43,033 --> 00:33:45,032 Hôm nay cô ấy có ghé. 276 00:33:52,033 --> 00:33:54,832 Cảm ơn anh. 277 00:33:55,000 --> 00:34:00,032 Vâng. Không, ờm, mai mình có thể ăn trưa, nếu anh thích. 278 00:34:00,200 --> 00:34:01,799 Không được, anh đang làm. 279 00:34:01,933 --> 00:34:06,532 Hẹn gặp em ở bữa tiệc nhé? Căn 28. Tầng trệt. 280 00:34:06,667 --> 00:34:08,466 Mm-hm. 281 00:34:37,867 --> 00:34:39,166 Hắn ta sẽ đến... 282 00:34:39,300 --> 00:34:40,966 vào ba buổi tối. 283 00:35:33,833 --> 00:35:36,499 Cháu đang làm gì vậy? Sao còn chưa ngủ? 284 00:35:36,667 --> 00:35:39,899 Đi nào, cháu tìm thấy cái này. 285 00:35:40,033 --> 00:35:43,232 Đi nào. 286 00:35:43,367 --> 00:35:44,532 Chậm thôi. 287 00:35:44,700 --> 00:35:46,299 Nếu cô định làm Kẻ Tro Tàn, 288 00:35:46,433 --> 00:35:48,599 cô phải làm cho chuẩn chỉ. Cháu đã làm Kẻ Tro Tàn rồi. 289 00:35:48,733 --> 00:35:51,999 Không, hắn phải được làm từ cái gì đó chết rồi kìa. 290 00:36:06,467 --> 00:36:08,599 Ta có thể dùng xương làm cái bay tay, 291 00:36:08,767 --> 00:36:13,299 cuốn trong da, rồi cho chúng răng và cái lưỡi. 292 00:36:14,933 --> 00:36:16,932 Rồi. Cô nghĩ chúng ta nên về rồi. 293 00:36:17,067 --> 00:36:17,999 Ôi. Thôi mà. 294 00:36:18,167 --> 00:36:20,599 - Không. - Có. 295 00:36:20,733 --> 00:36:22,432 Đây, dùng một ít thịt dư là một chuyện. 296 00:36:22,567 --> 00:36:24,532 Đây là chuyện khác. 297 00:36:24,633 --> 00:36:28,399 Ờ, thế cháu không nói cô nghe phần tiếp theo câu chuyện đâu. 298 00:36:28,567 --> 00:36:31,199 - Đây là phim của cô mà. Thế à? 299 00:36:31,367 --> 00:36:33,432 Điều gì xảy ra tiếp theo? 300 00:36:35,567 --> 00:36:37,799 Đêm đầu tiên có gì xảy ra? 301 00:36:46,367 --> 00:36:47,866 Thế cứ làm mà không có cháu nhé. 302 00:37:00,800 --> 00:37:03,566 Thì, vào đêm đầu tiên, 303 00:37:03,700 --> 00:37:06,899 và Kẻ Tro Tàn đến gõ cửa. 304 00:37:07,033 --> 00:37:08,799 Và rồi... 305 00:37:11,500 --> 00:37:13,566 Và rồi... 306 00:37:27,700 --> 00:37:30,299 Con đến để nói, con xin lỗi. 307 00:37:32,600 --> 00:37:35,832 Con không thể hoàn tất phim của mẹ. 308 00:37:35,967 --> 00:37:37,999 Con đã bắt đầu phim của con. 309 00:37:42,633 --> 00:37:45,032 Trừ việc nó không phải của con, đúng không? 310 00:37:46,767 --> 00:37:50,199 Là của người khác mà. 311 00:37:50,300 --> 00:37:51,532 Lại nữa sao? 312 00:37:55,667 --> 00:37:59,566 Con không có tố chất, đúng không? 313 00:37:59,700 --> 00:38:01,699 Nếu không có người bảo con phải làm gì. 314 00:38:23,100 --> 00:38:26,766 Này. Em đến rồi. - Em gái anh đâu? 315 00:38:26,900 --> 00:38:29,799 Ờ, nó... 316 00:38:36,600 --> 00:38:42,366 Này. Này! Này, khỏe không? 317 00:38:42,500 --> 00:38:43,866 Vừa nhắc đến cậu đấy. 318 00:38:44,000 --> 00:38:46,799 Khi nào mới ghé qua nói chuyện thế? 319 00:38:46,900 --> 00:38:48,299 Cô có nhớ cô nói gì về việc 320 00:38:48,400 --> 00:38:49,966 tìm ý tưởng hay nhất không. 321 00:38:50,133 --> 00:38:51,766 Cô biết đấy, ờm, 322 00:38:51,933 --> 00:38:55,132 "Phê xệ vếu ấy". 323 00:38:55,300 --> 00:38:57,999 - Ừ. - Cô có không? 324 00:38:59,333 --> 00:39:00,299 Chắc chưa đấy? 325 00:39:24,133 --> 00:39:27,166 Này. Ổn không? 326 00:39:28,400 --> 00:39:30,899 Tôi nghiêm túc về công việc ấy đấy. 327 00:39:31,033 --> 00:39:32,699 Tuần sau sẽ thuyết trình, thế mai thì sao nhỉ? 328 00:39:32,833 --> 00:39:35,432 Phải làm việc ở một nơi như thế tôi thà tự tử còn hơn. 329 00:39:48,900 --> 00:39:50,399 Xin chào. 330 00:40:07,700 --> 00:40:10,999 Lắng nghe tiếng vọng. 331 00:40:11,133 --> 00:40:13,499 Đi cùng tôi nào. 332 00:40:23,133 --> 00:40:25,999 Là cô ấy. 333 00:40:26,133 --> 00:40:28,432 Tìm đi. 334 00:40:28,600 --> 00:40:31,232 Tìm nó đi, Ella. 335 00:40:31,400 --> 00:40:33,566 Tìm đi. 336 00:44:55,833 --> 00:44:58,699 Kẻ Tro Tàn đến vào ba buổi tối. 337 00:45:02,067 --> 00:45:05,866 "Kẻ Tro Tàn đến vào ba buổi tối". 338 00:45:09,500 --> 00:45:11,299 Vào đêm đầu tiên... 339 00:45:11,467 --> 00:45:14,466 Hắn thấy cô ấy. 340 00:45:14,600 --> 00:45:17,732 Tự nói chuyện với mình là dấu hiệu đầu tiên của bệnh điên đấy. 341 00:45:17,900 --> 00:45:19,832 Xem ai đang nói kìa. 342 00:45:23,733 --> 00:45:26,532 Kẻ Tro Tàn phải được làm từ một thứ chết rồi. 343 00:45:30,533 --> 00:45:32,099 Giờ cô hiểu rồi. 344 00:45:32,267 --> 00:45:34,699 ♪ Dum-de-dum ♪ 345 00:45:34,833 --> 00:45:37,332 ♪ Dum, de, dum, de, dum, mm ♪ 346 00:45:55,767 --> 00:45:57,932 Rồi, thế làm đi. 347 00:46:34,767 --> 00:46:36,966 Khá hơn nhiều rồi. 348 00:46:56,033 --> 00:46:59,566 Thấy không. 349 00:46:59,700 --> 00:47:02,832 Thì, cô gái đang ở trong nhà, 350 00:47:03,000 --> 00:47:05,632 và Kẻ Tro Tàn đang đến. 351 00:47:05,733 --> 00:47:10,366 Cô cố gắng trốn, nhưng... 352 00:47:12,200 --> 00:47:14,032 hắn thấy cô. 353 00:51:01,067 --> 00:51:06,099 Ella. 354 00:51:10,100 --> 00:51:13,199 Hắn thấy em. Ai thấy em? 355 00:51:13,333 --> 00:51:16,132 Này, anh đây mà. 356 00:51:17,800 --> 00:51:18,799 Này... 357 00:51:18,900 --> 00:51:21,332 qua em có chơi gì không thể? 358 00:51:21,467 --> 00:51:23,832 Có khi ăn snack cũng bị gì đấy. 359 00:51:30,133 --> 00:51:31,899 Em đâu có động vào. 360 00:51:35,600 --> 00:51:37,399 Những gã từ bộ phim của em, 361 00:51:37,500 --> 00:51:39,899 hắn đến và nhìn qua cửa, thấy em. 362 00:51:49,933 --> 00:51:53,099 Không, không, này, em tạo ra nó mà. Thấy không? 363 00:52:23,933 --> 00:52:28,932 Em muốn đi. 364 00:52:29,100 --> 00:52:31,366 Em muốn đi. Em muốn đi. Em muốn đi. 365 00:52:31,533 --> 00:52:33,266 Được rồi, chúng ta sẽ đi, nhé. 366 00:52:36,433 --> 00:52:38,566 Em cần tắm. 367 00:54:49,033 --> 00:54:50,832 Em ngủ có ngon không? 368 00:54:52,167 --> 00:54:53,932 Ngon. 369 00:54:58,000 --> 00:54:59,899 Em thích gì? 370 00:55:02,233 --> 00:55:04,099 Ờm... 371 00:55:04,267 --> 00:55:06,299 Em không cần phải dối anh. 372 00:55:06,467 --> 00:55:09,266 Anh biết tối qua em không ngủ. 373 00:55:09,400 --> 00:55:13,399 Dù em nghĩ em thấy gì trong đó, nó không phải thật. 374 00:55:15,133 --> 00:55:17,766 Vâng. 375 00:55:17,900 --> 00:55:20,899 Em cũng có thể vui vẻ một chút. 376 00:55:21,033 --> 00:55:23,966 Cũng như anh, anh không để âm nhạc kiểm soát đời mình. 377 00:55:24,133 --> 00:55:25,532 Tất cả là sự cân bằng. 378 00:55:30,667 --> 00:55:31,932 Là Barry Gibb 379 00:55:32,033 --> 00:55:33,699 từ "Bee Gees" kìa. 380 00:55:33,833 --> 00:55:35,466 Em không thấy sao, là Barry Gibb đó? 381 00:55:35,600 --> 00:55:36,966 Mái tóc kìa. Suỵt. 382 00:55:37,133 --> 00:55:39,799 Xin lỗi. 383 00:55:45,267 --> 00:55:46,966 Cảm ơn. 384 00:55:51,067 --> 00:55:53,799 Này, anh... anh nghĩ mình nên đi ra ngoài 385 00:55:53,933 --> 00:55:55,966 và làm như đó. Ví dụ? 386 00:55:56,133 --> 00:55:57,666 Một điều bình thường thôi. 387 00:55:57,767 --> 00:55:59,366 Cứ ở trong nhà không tốt cho... 388 00:56:22,000 --> 00:56:24,932 Cô không muốn nghe phần tiếp theo của câu chuyện sao? 389 00:56:25,067 --> 00:56:26,999 Để tôi yên. Tôi đổi ý rồi. 390 00:56:27,167 --> 00:56:29,399 Tôi không muốn làm bộ phim này nữa. 391 00:56:29,500 --> 00:56:32,432 Vào đêm đầy tiên, hắn thấy cô... 392 00:56:32,567 --> 00:56:34,032 Im di. 393 00:56:34,200 --> 00:56:37,732 vào đêm thứ hai, hắn sờ vào cô. 394 00:56:42,200 --> 00:56:44,666 Có lẽ, em bỏ đi hơi nhanh quá. 395 00:56:46,433 --> 00:56:48,799 Ờ, chờ chút. Không cách nào để em quay lại đó đâu. 396 00:56:48,967 --> 00:56:51,799 Em biết làm gì nữa đây? Em không thể ngừng nghĩ về nó. 397 00:56:51,967 --> 00:56:55,199 Em, em không biết phải làm gì nữa cả. 398 00:56:55,367 --> 00:56:56,966 Rồi, rồi, vậy, vậy thì... 399 00:56:57,100 --> 00:56:58,932 Thì, em đến chỗ anh làm phụ anh, 400 00:56:59,033 --> 00:57:00,299 nó sẽ làm em quên đi. 401 00:57:00,433 --> 00:57:02,599 Sao, trong văn phòng admin 402 00:57:02,700 --> 00:57:04,632 trong tòa nhà chắc. 403 00:57:12,200 --> 00:57:14,566 Ừ. Phải rồi. Không. Tôi trân trọng nỗ lực của anh. 404 00:57:14,700 --> 00:57:16,566 Chỉ là thời gian là vàng bạc. 405 00:57:16,700 --> 00:57:18,799 Tốt nhất cô đừng lang thang. 406 00:57:18,933 --> 00:57:20,832 Có cần gì thì cứ gọi tôi. 407 00:57:20,933 --> 00:57:22,832 Tôi không làm cùng cô sao? 408 00:57:22,933 --> 00:57:24,232 Đây là đạo diễn. 409 00:57:24,400 --> 00:57:26,999 - Đừng than nữa. - Brett, đây là Ella Blake. 410 00:57:27,100 --> 00:57:29,066 À, chào. 411 00:57:30,833 --> 00:57:32,866 Ờ, Ella, bên này. 412 00:57:33,033 --> 00:57:34,799 Ngày mai chúng ta có cảnh quần chúng 413 00:57:35,067 --> 00:57:36,232 cho sản phẩm kem đánh răng này. 414 00:57:36,433 --> 00:57:39,666 Và chúng tôi cần một trăm con mắt. 415 00:57:40,867 --> 00:57:42,966 Tôi tưởng là làm hoạt hình. 416 00:57:45,900 --> 00:57:47,832 Phải đi chuẩn bị thuyết trình đây. 417 00:57:48,000 --> 00:57:49,399 Vui nhé. 418 00:57:49,500 --> 00:57:52,899 Không, không phải hoạt hình. Cô sẽ làm mắt. 419 00:57:53,067 --> 00:57:56,866 Cô chỉ cần cuộn nó như thế. Và đừng quên chúng là người nhé. 420 00:57:57,033 --> 00:57:58,799 Không cần phải giống y hệt. 421 00:57:58,933 --> 00:58:00,632 Cứ cuộn tròn thôi à? 422 00:58:00,767 --> 00:58:03,166 Ừ, cứ cuộn tròn thôi. 423 00:58:03,267 --> 00:58:06,332 Rộng 7 li. Con người, 3 li. 424 00:58:07,267 --> 00:58:11,299 Ờ, tôi ở 205 nhé, bạn ơi. 425 00:58:11,400 --> 00:58:13,666 Chuyển động như CG nhé? 426 00:58:25,300 --> 00:58:28,232 Tôi có xem phim của mẹ cô hồi đại học. 427 00:58:30,000 --> 00:58:32,366 Phim Medusa ấy. 428 00:58:32,600 --> 00:58:36,066 Lớn lên trong môi trường như thế chắc là tuyệt lắm. 429 00:59:01,300 --> 00:59:03,432 Những... những tác giả vĩ đại. 430 00:59:03,533 --> 00:59:06,132 - Với tôi luôn là thế. . Cảm ơn. 431 00:59:06,267 --> 00:59:09,232 - Tôi nghĩ thật là... Xin lỗi. 432 00:59:22,367 --> 00:59:24,366 Sao thế? 433 00:59:24,467 --> 00:59:26,366 Tấm bảng tâm trạng. 434 00:59:29,167 --> 00:59:31,832 Đây là hình ảnh phim của tôi. 435 00:59:31,933 --> 00:59:33,666 Để tham khảo thôi. 436 00:59:33,800 --> 00:59:35,299 Dù sao thì cũng có giống hệt đâu. 437 00:59:35,400 --> 00:59:37,532 Tôi thông minh lên một chút. 438 00:59:37,667 --> 00:59:41,866 Hơn nữa, tôi đề xuất nó cho cô, còn cô bảo tôi cứ làm đi mà. 439 00:59:42,800 --> 00:59:44,299 Của tôi. 440 00:59:44,433 --> 00:59:46,699 Đừng có kiểu cách quá thế. 441 00:59:46,833 --> 00:59:49,099 Dù sao thì tôi cũng định đưa tiền cho cô mà. 442 00:59:51,167 --> 00:59:53,066 Cô làm cái gì vậy? 443 00:59:53,167 --> 00:59:55,932 Này. Dừng lại! Dừng lại! 444 00:59:56,067 --> 00:59:57,399 Rồi, rồi. 445 00:59:57,567 --> 01:00:00,132 Cảm ơn, cảm ơn. Làm ơn đi, đủ rồi. 446 01:00:00,267 --> 01:00:01,732 Ella. 447 01:00:28,000 --> 01:00:31,199 Một phương thức tuyệt vời, đúng không? 448 01:00:34,067 --> 01:00:37,399 Đưa những thứ đã chết đến với cuộc sống. 449 01:00:43,633 --> 01:00:47,132 Điều gì xảy ra khi nó có cho mình một cuộc đời riêng? 450 01:00:49,400 --> 01:00:51,532 Con sợ à? 451 01:00:51,667 --> 01:00:54,432 Con sợ điều sẽ xảy ra nếu con tiếp tục sao? 452 01:00:55,733 --> 01:00:58,966 Và con sợ điều sẽ xảy ra nếu con không tiếp tục. 453 01:01:00,000 --> 01:01:01,899 Tội nghiệp, rối ơi. 454 01:01:04,233 --> 01:01:07,266 Quả là một trí tưởng tượng bệnh hoạn. 455 01:01:09,167 --> 01:01:11,366 Con phải học theo mẹ con. 456 01:01:11,500 --> 01:01:15,999 Mm, khác nhau là mẹ kiểm soát được nó. 457 01:01:16,733 --> 01:01:19,499 Con thì không. 458 01:01:19,667 --> 01:01:22,099 Dĩ nhiên mẹ sẽ nghĩ vậy rồi. 459 01:01:22,267 --> 01:01:23,866 Giờ nhìn mẹ mà xem. 460 01:01:25,533 --> 01:01:28,132 Con mới là người đang sống cuộc sống của mình. 461 01:01:28,267 --> 01:01:32,066 Giờ đến lượt con. 462 01:01:32,767 --> 01:01:35,166 Con không kiểm soát được cái gì cả. 463 01:01:36,500 --> 01:01:38,732 Con là con rối... 464 01:01:38,867 --> 01:01:41,899 mắc kẹt trong những sợi dây của chính mình. 465 01:01:42,067 --> 01:01:45,699 Và nếu không phải mẹ giật dây, thì sẽ là người khác. 466 01:01:47,033 --> 01:01:50,832 Nhưng khi những con rối không còn diễn nữa... 467 01:01:53,800 --> 01:01:56,099 .. chúng bị cất ngược vào thùng. 468 01:02:18,700 --> 01:02:22,199 Thì, giờ là đêm thứ hai. 469 01:02:23,733 --> 01:02:26,899 Và Kẻ Tro Tàn quay lại. 470 01:02:28,433 --> 01:02:32,766 Và lần này, hắn sờ cô ấy. 471 01:02:32,933 --> 01:02:35,932 Không, chuyện đó không xảy ra. 472 01:02:36,033 --> 01:02:37,766 Cô gái trốn thoát, và Kẻ Tro Tàn 473 01:02:37,900 --> 01:02:39,932 không sờ cô ấy. 474 01:02:41,733 --> 01:02:43,566 Chuyện đâu phải như thế. 475 01:02:43,667 --> 01:02:45,899 hắn đến ba đêm cơ mà. 476 01:02:46,033 --> 01:02:47,899 Đêm đầu tiên, hắn thấy cô, 477 01:02:48,033 --> 01:02:50,432 và đêm thứ hai, hắn sở cô. 478 01:02:50,567 --> 01:02:52,866 Không còn nữa. Cô không được thay đổi nó. 479 01:02:52,967 --> 01:02:56,066 Có, được chứ, phim của cô mà. 480 01:03:02,367 --> 01:03:04,299 Rồi tốt thôi. 481 01:03:19,133 --> 01:03:22,432 Vào đêm thứ hai, cô trốn thoát. 482 01:07:20,833 --> 01:07:22,766 Đã bảo rồi. 483 01:07:30,800 --> 01:07:33,632 Giữ yên đầu nhé. Nhìn theo ngón tay tôi. 484 01:07:36,667 --> 01:07:39,566 Co được tìm thấy đang lang thang gần nhà. 485 01:07:39,700 --> 01:07:42,132 Cô có nhớ vì sao lại bị đứt ở chân không? 486 01:07:42,267 --> 01:07:44,432 Đầu tôi vẫn đau. 487 01:07:46,433 --> 01:07:49,532 Chúng tôi sẽ giữ cô qua đêm để theo dõi. 488 01:07:50,667 --> 01:07:53,666 Giờ nghỉ ngơi đi. Chúng ta sẽ nói thêm sau. 489 01:07:57,833 --> 01:07:59,999 Cô ấy có vết cắt sâu ở chân, 490 01:08:00,133 --> 01:08:02,799 và còn bị... 491 01:08:02,933 --> 01:08:04,832 Cảm ơn. 492 01:08:27,500 --> 01:08:30,899 Nếu anh nghĩ em cố tình, thì câu trả lời là không. 493 01:08:40,200 --> 01:08:43,932 Ella. 494 01:08:47,767 --> 01:08:49,432 Này... 495 01:08:49,533 --> 01:08:52,799 anh không nói em không được làm phim của em. 496 01:08:52,933 --> 01:08:55,299 Khi nào em khá hơn, em có thể quay lại làm tiếp. 497 01:08:55,433 --> 01:08:57,566 Ý là, mình còn có thể cùng nhau làm mà. 498 01:08:57,733 --> 01:09:00,932 Em có thể làm MV cho album của anh. 499 01:09:03,133 --> 01:09:05,132 Có gì buồn cười thế? 500 01:09:05,267 --> 01:09:06,932 Không có gì. 501 01:09:07,067 --> 01:09:08,299 Không. Nói đi. 502 01:09:13,200 --> 01:09:15,766 Anh không làm nhạc, Tom. 503 01:09:16,667 --> 01:09:19,166 Anh mặc bộ vét và rồi đi làm. 504 01:09:23,533 --> 01:09:26,766 Khốn nạn, Ella. Còn em là cái gì? 505 01:09:26,933 --> 01:09:29,266 Em là một thiên tài nghệ thuật làm hoạt hình 506 01:09:29,367 --> 01:09:31,532 bằng một miếng thịt bò và một con cáo chết. 507 01:09:31,700 --> 01:09:34,332 Kiểu, thằng quái nào lại muốn xem chứ?! 508 01:09:38,167 --> 01:09:39,332 Ừ, anh, anh đã nghĩ em... 509 01:09:39,467 --> 01:09:40,399 đang cố gắng vượt qua điều gì đó, 510 01:09:40,567 --> 01:09:42,232 nên anh đã cố gắng giúp em. 511 01:09:42,933 --> 01:09:46,299 Anh sẽ không làm thế nữa. Em biết gì không? 512 01:09:46,433 --> 01:09:47,566 Anh sẽ sang đó ngay bây giờ, 513 01:09:47,700 --> 01:09:49,066 và anh xóa sổ cả cái chỗ đó luôn. 514 01:09:49,200 --> 01:09:51,266 - Đừng có hòng. - Anh sẽ dọn dẹp căn hộ. 515 01:09:51,400 --> 01:09:52,566 Anh sẽ vứt hết đi, 516 01:09:52,733 --> 01:09:53,599 rồi, ta có thể thoát khỏi cái chuyện vớ vẩn này. 517 01:09:53,767 --> 01:09:56,199 Khoan, khoan. Để em. 518 01:09:56,333 --> 01:09:58,266 Cứ để em. 519 01:10:00,000 --> 01:10:02,566 Rồi. Anh nói đúng. 520 01:10:02,700 --> 01:10:06,399 Em biết việc này cần dừng lại. Em biết nó không tốt cho em. 521 01:10:08,200 --> 01:10:09,432 Nhưng em đã bắt đầu nó. 522 01:10:09,600 --> 01:10:11,999 Em cần là người kết thúc nó. 523 01:10:12,167 --> 01:10:13,866 Làm ơn. 524 01:10:14,000 --> 01:10:15,999 Không. 525 01:10:17,400 --> 01:10:19,399 Chúng ta sẽ làm cùng nhau. 526 01:10:20,600 --> 01:10:22,299 Sáng ra anh sẽ chở em đến đó, 527 01:10:22,433 --> 01:10:24,799 và anh muốn em dọn. 528 01:10:27,133 --> 01:10:29,432 Cảm ơn. 529 01:10:40,933 --> 01:10:43,032 Tôi rất tiếc, Ella. 530 01:11:16,433 --> 01:11:17,866 Chúng ta xong chưa nhỉ? 531 01:11:51,100 --> 01:11:53,566 ♪ Hm, hm, hm, hm ♪ 532 01:11:53,700 --> 01:11:57,999 ♪ Hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm ♪ 533 01:12:06,200 --> 01:12:09,332 Thịt cáo không được. 534 01:12:09,500 --> 01:12:12,332 Giờ nó khô hết cả rồi. 535 01:12:12,500 --> 01:12:15,032 Ta cần tìm cái gì đó tốt hơn. 536 01:12:17,633 --> 01:12:20,999 Một thứ máu me hơn. 537 01:12:23,133 --> 01:12:27,666 ♪ Hm, hm, hm, hm ♪ 538 01:12:27,800 --> 01:12:32,466 ♪ Hm, hm, hm ♪ Này, quay đây chút đi. 539 01:12:33,367 --> 01:12:35,766 Làm gì? 540 01:12:35,933 --> 01:12:37,099 Lại đây. 541 01:12:37,233 --> 01:12:39,366 Cô muốn nhìn cháu. 542 01:12:49,833 --> 01:12:50,632 .. 543 01:13:07,167 --> 01:13:08,632 Cô đang làm gì vậy? 544 01:14:03,067 --> 01:14:05,899 Giờ cô đã dám làm điều đó rồi sao? 545 01:14:16,200 --> 01:14:17,999 Này, này. 546 01:14:18,133 --> 01:14:21,932 Không sao. Sắp được rồi. 547 01:14:25,200 --> 01:14:27,266 Cô sợ. 548 01:14:29,900 --> 01:14:33,232 Đêm thứ ba chuyện gì xảy ra? 549 01:14:33,333 --> 01:14:35,466 Kẻ Tro Tàn làm gì? 550 01:14:35,633 --> 01:14:38,066 Đừng sợ. 551 01:14:38,233 --> 01:14:40,532 Sẽ ổn cả thôi. 552 01:14:40,633 --> 01:14:43,099 Sẽ xứng đáng mà. 553 01:14:43,267 --> 01:14:46,866 Một điều mà chỉ cô có thể làm được. 554 01:14:48,400 --> 01:14:53,666 Những nghệ sĩ vĩ đại luôn đặt mình vào tác phẩm của họ. 555 01:15:47,933 --> 01:15:49,966 Đưa cô cái đó. 556 01:17:33,167 --> 01:17:34,366 Đi đi! 557 01:17:34,500 --> 01:17:36,199 Ôi Chúa ơi. 558 01:17:41,233 --> 01:17:42,699 Không sao đâu. 559 01:17:42,833 --> 01:17:45,132 Nào, Ella. 560 01:17:45,233 --> 01:17:47,832 Đưa cô ra khỏi đây đi. 561 01:18:05,633 --> 01:18:08,632 Ôi Chúa ơi. Giúp em! 562 01:18:08,767 --> 01:18:11,832 Dừng lại! Dừng lại! 563 01:18:11,933 --> 01:18:15,666 - Dừng lại! Họ sẽ phá hỏng nó mất. 564 01:18:15,767 --> 01:18:17,732 Cô chảy máu kìa, Ella! 565 01:18:35,167 --> 01:18:39,299 Tom! 566 01:20:11,867 --> 01:20:14,566 Giúp anh. Giúp anh với. 567 01:21:48,833 --> 01:21:50,732 Thế này còn tuyệt hơn nữa. 568 01:22:19,533 --> 01:22:21,366 Đoạn đó. 569 01:22:39,667 --> 01:22:40,832 Quào 570 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 https://fshare.vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ 571 01:23:29,900 --> 01:23:32,799 Sẵn sàng chưa? 572 01:23:32,933 --> 01:23:34,999 Từ từ thôi. 573 01:23:37,200 --> 01:23:39,066 Nào. 574 01:24:13,667 --> 01:24:16,132 Cô ấy không làm gì sao? 575 01:24:16,267 --> 01:24:20,466 Suỵt. Xem đi. 576 01:24:39,067 --> 01:24:41,032 Hắn làm gì vậy? 577 01:24:44,033 --> 01:24:47,866 Đây đâu phải chuyện xảy ra. 578 01:28:58,600 --> 01:29:00,366 Cháu thích lắm.