1
00:00:40,200 --> 00:00:41,540
Спасибо!
2
00:02:16,750 --> 00:02:20,620
Лучше думать ни о чём,
Чем вообще не думать.
3
00:02:21,300 --> 00:02:24,070
Ничто – это уже много.
4
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
Мы не помним ни о чём,
И так как мы всё забываем,
5
00:02:29,670 --> 00:02:32,430
Ничто куда лучше, чем всё.
6
00:02:33,050 --> 00:02:34,360
ДЖЕЙН
7
00:02:34,440 --> 00:02:38,020
Лучше думать ни о чём,
Чем думать о вас.
8
00:02:38,690 --> 00:02:41,890
Это мне совсем не помогает.
9
00:02:43,020 --> 00:02:46,850
Будто всё в порядке,
Я думаю обо всех
10
00:02:47,080 --> 00:02:49,720
Тех мелочах,
Что получила от вас.
11
00:02:49,750 --> 00:02:52,200
ГЛАЗАМИ ШАРЛОТТЫ
12
00:03:12,250 --> 00:03:14,950
Я так хотела исполнить эту песню,
13
00:03:15,040 --> 00:03:18,790
потому что в ней
Серж заставил меня спеть:
14
00:03:19,410 --> 00:03:21,960
«Одного ты не знаешь,
кстати говоря.
15
00:03:22,640 --> 00:03:26,010
Тебе досталось больше, чем другому.
Лучшее, что есть у меня».
16
00:03:26,220 --> 00:03:29,020
Поэтому спасибо тебе,
Серж Генсбур.
17
00:04:14,360 --> 00:04:16,290
Ты для всех сделала?
18
00:04:17,420 --> 00:04:19,110
Нужно сделать ещё 50.
19
00:04:29,280 --> 00:04:31,450
Слушай, мне нравится.
Это так
20
00:04:32,430 --> 00:04:33,720
изысканно.
21
00:04:49,390 --> 00:04:50,760
– Спасибо.
– Не за что.
22
00:04:50,910 --> 00:04:54,730
Я задумала посмотреть на тебя так,
как никогда не смотрела
23
00:04:54,790 --> 00:04:57,040
или не осмеливалась посмотреть.
24
00:05:05,540 --> 00:05:08,200
Находиться с камерой
перед тобой –
25
00:05:08,240 --> 00:05:11,950
это, по сути, лишь предлог,
чтобы смотреть на тебя.
26
00:05:12,190 --> 00:05:15,530
Вот, это просто чтобы объяснить…
27
00:05:15,700 --> 00:05:16,800
Хорошо.
28
00:05:17,370 --> 00:05:18,960
…процесс.
Ты не против?
29
00:05:19,000 --> 00:05:21,050
Хорошо, но эта музыка…
30
00:05:30,180 --> 00:05:32,910
Я не настолько хорошо её знаю,
чтобы знать, когда она закончится.
31
00:05:32,990 --> 00:05:34,870
Может, я просто…
32
00:05:36,090 --> 00:05:37,280
Подождать?
33
00:05:43,840 --> 00:05:47,410
Я знаю, какой вопрос
хочу задать первым,
34
00:05:47,500 --> 00:05:50,800
потому что я уверена,
хотя ты, может, и нет:
35
00:05:51,040 --> 00:05:53,060
мы обе очень скромные,
36
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
– когда мы вместе.
– Да.
37
00:05:56,650 --> 00:05:58,960
И я не знаю, откуда это.
38
00:05:59,920 --> 00:06:02,090
Я знаю, что мы…
39
00:06:03,440 --> 00:06:05,780
Я знаю, что это отчасти
из-за наших характеров,
40
00:06:05,820 --> 00:06:08,620
но мне кажется,
что с Лу ты не такая,
41
00:06:08,790 --> 00:06:11,290
и что с Кейт ты такой не была.
42
00:06:12,410 --> 00:06:13,720
Да, возможно.
43
00:06:13,790 --> 00:06:16,470
Но, я думаю, это потому, что
44
00:06:17,950 --> 00:06:19,770
ты была довольно грозным
45
00:06:20,160 --> 00:06:21,450
ребёнком.
46
00:06:23,580 --> 00:06:25,870
– Но не в самом детстве?
– В самом.
47
00:06:27,160 --> 00:06:28,310
Очень рано.
48
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
Очень рано.
49
00:06:30,540 --> 00:06:34,080
Для меня было большой привилегией
находиться рядом с тобой.
50
00:06:34,330 --> 00:06:36,260
Это не было что-то…
51
00:06:36,750 --> 00:06:38,210
что-то банальное.
52
00:06:39,980 --> 00:06:41,110
Так что…
53
00:06:41,190 --> 00:06:43,030
Хорошо начали.
54
00:06:45,500 --> 00:06:48,250
Так что я действительно…
55
00:06:53,130 --> 00:06:56,330
никогда не хотела сделать
в отношении тебя что-то не то.
56
00:06:56,370 --> 00:06:57,620
Я никогда…
57
00:06:58,030 --> 00:07:00,580
не ругала тебя так,
58
00:07:01,420 --> 00:07:03,620
как осмеливалась ругать Кейт.
59
00:07:04,360 --> 00:07:06,090
Как люди это делают
60
00:07:06,660 --> 00:07:07,950
обычно,
61
00:07:08,610 --> 00:07:09,970
когда злятся.
62
00:07:11,200 --> 00:07:15,020
Ты для меня была
куда более загадочной,
63
00:07:16,030 --> 00:07:18,020
неизведанной территорией.
64
00:07:19,540 --> 00:07:22,600
Твои ответы меня
всегда ошарашивали.
65
00:07:22,620 --> 00:07:24,040
Ты была очень…
66
00:07:24,660 --> 00:07:27,290
Ты была такой особенной,
67
00:07:28,370 --> 00:07:29,700
такой скрытной.
Я…
68
00:07:29,930 --> 00:07:31,780
Я всё время была в неведении.
69
00:07:56,750 --> 00:07:58,550
Когда тебе было…
70
00:07:59,230 --> 00:08:02,580
лет 14, мне страсть как хотелось
увидеть тебя голой.
71
00:08:02,910 --> 00:08:06,600
Да, я сделала так с Алис,
и для неё это было ужасно.
72
00:08:06,730 --> 00:08:09,550
Я спросила,
можно ли потрогать твою грудь.
73
00:08:09,620 --> 00:08:10,790
Да, помню.
74
00:08:10,900 --> 00:08:12,660
Потому что мне очень хотелось.
75
00:08:12,750 --> 00:08:14,230
Но я знала,
76
00:08:14,890 --> 00:08:17,180
что ты можешь
неправильно это принять,
77
00:08:17,680 --> 00:08:18,760
откажешься
78
00:08:18,790 --> 00:08:21,490
или, хуже, – сочтёшь,
что должна согласиться,
79
00:08:21,580 --> 00:08:23,760
и от этого тебе будет
ужасно неловко.
80
00:08:23,830 --> 00:08:28,740
Но ты казалась мне такой красивой,
и я хотела узнать, каково это
81
00:08:29,080 --> 00:08:30,870
и как ты развилась.
82
00:08:30,910 --> 00:08:33,550
Потому что в раннем возрасте
ты прятала своё тело.
83
00:08:33,880 --> 00:08:36,870
Ты очень быстро стала скрытной.
84
00:08:37,230 --> 00:08:39,170
Я не знала, с кем ты.
85
00:08:39,250 --> 00:08:42,450
Ты мне не говорила,
есть ли у тебя бойфренды.
86
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
Я вообще ничего не знала.
87
00:08:44,470 --> 00:08:45,720
И ты сказала:
88
00:08:45,950 --> 00:08:47,200
«Да, давай».
89
00:08:47,290 --> 00:08:50,410
И вот, я тебя потрогала
и почувствовала себя
90
00:08:51,940 --> 00:08:53,680
чуть ли не извращенкой,
91
00:08:54,330 --> 00:08:56,630
оттого что спросила,
можно ли потрогать тебя,
92
00:08:56,680 --> 00:08:58,790
а тебе пришлось разрешить.
93
00:09:00,250 --> 00:09:02,350
Я знала, что это последний раз,
94
00:09:02,930 --> 00:09:04,760
когда я могу сделать такое.
95
00:09:05,410 --> 00:09:06,540
И…
96
00:09:07,870 --> 00:09:11,040
И я хотела тактильности.
97
00:09:12,780 --> 00:09:15,940
Я попробовала так с Алис,
но она не захотела.
98
00:09:17,360 --> 00:09:19,570
Ты с ними очень тактильная?
99
00:09:20,300 --> 00:09:22,070
Когда они были маленькими.
100
00:09:22,380 --> 00:09:29,410
И невероятно естественным
и сильным образом
101
00:09:30,190 --> 00:09:32,720
это вернулось с Бэном,
102
00:09:33,790 --> 00:09:37,920
но с Алис возникла
настоящая неловкость.
103
00:09:38,590 --> 00:09:40,620
Я не испытываю неловкости,
104
00:09:40,830 --> 00:09:44,790
но стало неловко, потому что
я чувствую, что ей неловко.
105
00:09:44,950 --> 00:09:47,200
А с Джо я могу это делать
наиболее свободно.
106
00:09:47,240 --> 00:09:49,640
Конечно,
когда они маленькие…
107
00:09:50,200 --> 00:09:51,830
Это так интересно.
108
00:09:52,320 --> 00:09:54,240
Они позволяют тебе наблюдать,
109
00:09:54,420 --> 00:09:59,140
потому что в этом ещё нет
сексуальности, ещё нет неловкости.
110
00:10:00,410 --> 00:10:02,790
Мне, может быть,
не понравилось бы,
111
00:10:03,250 --> 00:10:05,750
если бы моя мать захотела
посмотреть на моё тело.
112
00:10:05,780 --> 00:10:07,220
Я не хотела,
113
00:10:08,090 --> 00:10:09,660
чтобы она видела,
114
00:10:10,040 --> 00:10:12,270
потому что я очень беспокоилась,
115
00:10:12,950 --> 00:10:14,790
что не развиваюсь.
116
00:10:37,260 --> 00:10:39,320
В какой-то момент
я была выше тебя,
117
00:10:39,370 --> 00:10:41,260
а теперь ты выше.
118
00:10:54,510 --> 00:10:56,120
Да, я думала, что…
119
00:10:57,880 --> 00:11:00,340
у нас, средних детей,
120
00:11:00,570 --> 00:11:01,690
у тебя,
121
00:11:02,290 --> 00:11:03,330
меня,
122
00:11:03,480 --> 00:11:04,520
Алис,
123
00:11:04,680 --> 00:11:06,390
есть что-то общее.
124
00:11:06,790 --> 00:11:09,660
Может ли это быть узами?
125
00:11:11,000 --> 00:11:12,720
Я тоже об этом думала.
126
00:11:12,830 --> 00:11:14,520
И мне кажется,
127
00:11:14,960 --> 00:11:17,070
что у нас некий…
128
00:11:17,570 --> 00:11:19,500
– сестринский союз.
– Да.
129
00:11:19,710 --> 00:11:21,980
С первым у нас всегда
что-то не складывается.
130
00:11:22,030 --> 00:11:24,750
– Лично у меня.
– У меня тоже.
131
00:11:24,810 --> 00:11:28,650
Твои первые реакции
так сильно влияют на них.
132
00:11:28,700 --> 00:11:30,270
Не в детстве,
133
00:11:30,560 --> 00:11:32,370
а в подростковом возрасте.
134
00:11:32,410 --> 00:11:36,870
А характер второго ребёнка
совсем не такой, как у первого.
135
00:11:37,170 --> 00:11:38,220
Да.
136
00:11:38,250 --> 00:11:39,450
Но…
137
00:11:40,410 --> 00:11:44,870
Но мне нравилось, что я не на первом,
не на последнем месте.
138
00:11:45,340 --> 00:11:48,200
И в некоторых вещах
остаёшься незамеченной.
139
00:11:48,370 --> 00:11:49,560
Тебе кажется,
140
00:11:50,300 --> 00:11:52,200
что ты более проворна.
141
00:11:53,790 --> 00:11:56,910
Может, и более проворна,
но мне кажется, что…
142
00:11:59,610 --> 00:12:02,040
мы трое удостоились особых
143
00:12:03,590 --> 00:12:05,880
привилегий от наших отцов.
144
00:12:05,940 --> 00:12:07,190
Да, верно.
145
00:12:07,940 --> 00:12:11,240
Но всё же я испытываю
сильную зависть.
146
00:12:11,840 --> 00:12:12,970
Я…
147
00:12:13,720 --> 00:12:17,050
Мне кажется, у меня есть
такая черта характера,
148
00:12:17,590 --> 00:12:19,710
и в Алис я это тоже вижу.
149
00:12:19,870 --> 00:12:21,040
– Зависть?
– Да.
150
00:12:21,200 --> 00:12:23,770
Следить, чтобы…
151
00:12:24,520 --> 00:12:26,230
всё было поровну.
152
00:12:27,520 --> 00:12:29,400
Как бы подсчитываешь.
153
00:12:30,120 --> 00:12:31,780
Да, я замечала.
154
00:12:32,350 --> 00:12:34,470
– Я видела…
– Ты такой не была?
155
00:12:34,790 --> 00:12:36,790
Нет, потому что, наоборот,
156
00:12:37,380 --> 00:12:40,940
мой отец очень несправедливо
всюду ставил мои фотографии.
157
00:12:41,320 --> 00:12:43,760
И мне казалось,
что для моей сестры
158
00:12:44,260 --> 00:12:46,160
это наверняка было…
159
00:12:47,740 --> 00:12:49,000
странно –
160
00:12:49,760 --> 00:12:53,220
когда у тебя есть сестра,
которая…
161
00:12:53,910 --> 00:12:56,940
для отца всегда вот такая
зеница ока.
162
00:12:57,220 --> 00:12:58,410
Да, да.
163
00:12:58,780 --> 00:13:01,070
У меня такое чувство,
что я всё забрала себе.
164
00:13:02,080 --> 00:13:03,330
И…
165
00:13:04,940 --> 00:13:06,560
И незаслуженно.
166
00:13:06,600 --> 00:13:09,640
Вот почему у нас такие трудности,
167
00:13:10,230 --> 00:13:12,060
чувство вины из-за того,
168
00:13:12,320 --> 00:13:14,560
что я на самом деле
169
00:13:15,540 --> 00:13:19,790
не заслуживала его преданности.
170
00:13:20,200 --> 00:13:21,260
Да.
171
00:13:21,620 --> 00:13:24,870
– Мне кажется, ты занимала такое же…
– Я знаю.
172
00:13:25,210 --> 00:13:27,220
…место в сердце Сержа.
173
00:13:43,820 --> 00:13:46,820
Фотографии были для меня кошмаром,
174
00:13:48,300 --> 00:13:50,590
фотографироваться, поначалу.
175
00:13:51,280 --> 00:13:53,260
Тебе это хоть немного нравилось?
176
00:13:53,320 --> 00:13:54,820
Я это обожала.
177
00:13:54,970 --> 00:13:56,050
– Да?
– Да.
178
00:13:56,090 --> 00:13:59,760
– Когда тебя фотографируют,
это так стимулирует. – Да.
179
00:13:59,860 --> 00:14:04,090
Это было так волнующе –
музыка, обстановка, всё.
180
00:14:04,410 --> 00:14:07,410
Я это обожала,
потому что была совсем юной
181
00:14:07,860 --> 00:14:09,870
и поэтому всегда
была симпатичной.
182
00:14:09,940 --> 00:14:12,250
Меня не беспокоило,
что я плохо получусь.
183
00:14:12,290 --> 00:14:13,370
Да.
184
00:14:13,660 --> 00:14:17,500
А потом началось…
185
00:14:18,510 --> 00:14:20,340
Начинаешь видеть себя.
186
00:14:20,540 --> 00:14:23,830
Я в последние годы
действительно постарела.
187
00:14:23,870 --> 00:14:26,250
За последние,
может быть, два года.
188
00:14:26,740 --> 00:14:28,030
Очень сильно.
189
00:14:29,370 --> 00:14:31,710
Говоришь себе:
«Ничего страшного,
190
00:14:31,760 --> 00:14:34,490
ведь у многих женщин,
которых я обожаю,
191
00:14:34,660 --> 00:14:37,960
лицо, как колено у слона».
192
00:14:38,020 --> 00:14:41,670
Я себе говорила:
«Я привыкну, что повсюду морщины,
193
00:14:41,780 --> 00:14:43,070
вокруг рта».
194
00:14:43,510 --> 00:14:48,930
А один доктор мне вчера сказал:
«Но ваши губы полностью исчезнут,
195
00:14:49,440 --> 00:14:51,600
если вы ничего не предпримете».
196
00:14:51,900 --> 00:14:55,660
Он снял с себя маску,
и я увидела, что он – предпринял.
197
00:14:55,740 --> 00:14:57,360
Если я так не сделаю,
198
00:14:57,600 --> 00:15:01,600
губы у меня будут плоские,
как у папы, теперь припоминаю.
199
00:15:02,520 --> 00:15:04,870
В какой момент
становится всё равно?
200
00:15:05,340 --> 00:15:08,300
По-моему, для меня
этот момент уже близок.
201
00:15:13,960 --> 00:15:16,920
Когда умерла Кейт,
а я упала с лестницы,
202
00:15:17,020 --> 00:15:20,660
я физически сильно изменилась.
203
00:15:20,990 --> 00:15:24,070
Перед этим я танцевала арабески.
204
00:15:24,730 --> 00:15:28,410
Я была уже не молода,
но по прошествии 20 лет
205
00:15:28,450 --> 00:15:30,450
– я носила всё те же платья.
– Да.
206
00:15:30,550 --> 00:15:33,020
А после этого я физически
стала совсем другой.
207
00:15:33,070 --> 00:15:34,500
– Да.
– Стала…
208
00:15:35,440 --> 00:15:37,720
Стала чуть полнее.
209
00:15:39,020 --> 00:15:40,100
Крупнее.
210
00:15:40,130 --> 00:15:43,030
Когда мы уже не можем
носить те же вещи,
211
00:15:43,070 --> 00:15:45,790
мы из-за этого становимся
более размытыми.
212
00:15:54,990 --> 00:15:57,710
В какой-то момент
уже не узнаёшь себя
213
00:15:57,770 --> 00:15:59,430
в зеркале.
214
00:15:59,720 --> 00:16:03,390
Прикасаешься к себе – и узнаёшь себя.
Но в зеркале не узнаёшь.
215
00:16:03,610 --> 00:16:04,680
Поэтому…
216
00:16:04,920 --> 00:16:06,500
снимаешь зеркала,
217
00:16:06,790 --> 00:16:08,670
не думаешь об этом, пишешь,
218
00:16:08,760 --> 00:16:11,790
делаешь что-то другое,
стараешься веселить людей.
219
00:16:11,990 --> 00:16:13,450
Голос не меняется,
220
00:16:13,580 --> 00:16:16,290
что приятно –
можно и дальше петь.
221
00:16:16,720 --> 00:16:19,050
Но, откровенно говоря,
в визуальном плане
222
00:16:19,660 --> 00:16:21,830
лучше просто снимать очки
223
00:16:22,130 --> 00:16:24,510
и тогда всё размыто
и уже неважно.
224
00:16:24,850 --> 00:16:26,050
Красиво.
225
00:16:32,360 --> 00:16:33,510
Вижу.
226
00:16:33,700 --> 00:16:36,760
Какую музыку можно включить?
227
00:16:36,780 --> 00:16:38,520
Её всё равно не слышно.
228
00:16:38,580 --> 00:16:41,790
– И у нас не будет на неё прав.
– Да, конечно.
229
00:16:42,350 --> 00:16:43,930
Поставь свою.
Права у тебя.
230
00:16:43,980 --> 00:16:45,210
Ужас какой!
231
00:16:45,720 --> 00:16:47,140
Это будет кошмар.
232
00:16:48,220 --> 00:16:51,550
– Может, Баха?
– Бах? – Да?
233
00:16:52,090 --> 00:16:53,720
Он нас не засудит?
234
00:16:53,870 --> 00:16:56,450
Бах? Вряд ли.
235
00:17:13,470 --> 00:17:14,720
Итак.
236
00:17:15,190 --> 00:17:17,560
А почему у тебя сейчас
короткие волосы?
237
00:17:17,860 --> 00:17:21,540
Почему тебе так нравятся
короткие волосы у себя и у других?
238
00:17:21,950 --> 00:17:25,010
Это идеально подходило для театра
«Батаклан», потому что я хотела…
239
00:17:25,290 --> 00:17:27,620
избавиться от всех атрибутов
240
00:17:28,410 --> 00:17:30,840
«женственности», «кукольности».
241
00:17:31,450 --> 00:17:33,120
Я этого действительно хотела.
242
00:17:33,200 --> 00:17:35,870
Ты как будто отбросила
243
00:17:36,040 --> 00:17:39,080
– все свои предыдущие фотографии,
которые мы знаем. – Да.
244
00:17:39,250 --> 00:17:40,710
Чтобы перейти к чему-то другому.
245
00:17:40,870 --> 00:17:43,150
Это было не так драматично, но…
246
00:17:44,140 --> 00:17:45,630
но…
247
00:17:52,010 --> 00:17:56,930
я хотела, чтобы люди внимательно
слушали слова и то, как я пою,
248
00:17:57,750 --> 00:18:00,460
и перестали обсуждать то,
как я выгляжу.
249
00:18:00,680 --> 00:18:01,780
Ясно.
250
00:18:03,660 --> 00:18:08,580
Помню, мать говорила: «Так нормально,
потому что у тебя мальчишеский вид,
251
00:18:08,630 --> 00:18:12,800
но будь осторожна, потому что скоро
ты можешь стать похожа на мужчину».
252
00:18:13,940 --> 00:18:15,550
Я себе сказала:
«Ох!
253
00:18:16,090 --> 00:18:17,740
Может, она и права».
254
00:18:26,010 --> 00:18:27,950
Можешь что-нибудь сказать?
255
00:18:28,300 --> 00:18:29,620
Хорошо.
256
00:18:31,190 --> 00:18:33,940
Как у тебя дела?
Всё хорошо?
257
00:18:35,090 --> 00:18:37,650
Подожди, кое-что поправлю.
Вот.
258
00:18:38,540 --> 00:18:41,270
Моя мама – самая лучшая.
259
00:18:42,050 --> 00:18:44,640
Я слышу весь вокзальный шум.
260
00:18:45,520 --> 00:18:48,390
Подожди, верну
изначальные установки.
261
00:18:52,000 --> 00:18:54,550
И ты различаешь все разговоры?
262
00:18:55,380 --> 00:18:57,200
Это такой микрофон.
263
00:18:57,830 --> 00:18:59,840
Если я направлю его на тебя,
264
00:18:59,900 --> 00:19:02,650
я буду слышать твой голос
лучше всего.
265
00:19:03,750 --> 00:19:05,090
Что мы делаем?
266
00:19:05,790 --> 00:19:07,370
Что мы делаем?
267
00:19:08,270 --> 00:19:10,440
Мы едем в Бретань
в гости к бабушке.
268
00:19:29,430 --> 00:19:31,180
Какой забавный штатив!
269
00:19:31,790 --> 00:19:36,190
Он удивительный,
гнётся как угодно.
270
00:19:36,330 --> 00:19:40,870
Да, точно.
Он как эти ДНК у Эндрю.
271
00:19:41,390 --> 00:19:42,700
Действительно!
272
00:19:42,860 --> 00:19:44,190
Молекулы.
273
00:19:55,060 --> 00:19:56,540
А почему ты?
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,590
Бабушка, я привезла цветы.
275
00:20:06,340 --> 00:20:08,460
– Чтобы посадить?
– Да, привезла.
276
00:20:08,580 --> 00:20:09,760
Покажешь?
277
00:20:10,480 --> 00:20:11,930
Это семена!
278
00:20:13,680 --> 00:20:14,770
Так…
279
00:20:14,820 --> 00:20:19,360
Ипомеи. Моя мама их любила.
Это будет замечательно.
280
00:20:19,970 --> 00:20:22,270
Очень живучее растение.
281
00:20:23,830 --> 00:20:25,830
Оставить немного для дома
в Париже?
282
00:20:25,910 --> 00:20:29,130
Нет, посади здесь.
Будет хорошо.
283
00:20:29,710 --> 00:20:31,930
Однолетние.
А когда и как?
284
00:20:32,340 --> 00:20:36,460
Сеять в открытый грунт,
в маленькие неглубокие ямки.
285
00:20:36,580 --> 00:20:38,120
Как раз для нас.
286
00:20:38,350 --> 00:20:41,010
Ты не боялась рожать Кейт
в таком юном возрасте?
287
00:20:41,160 --> 00:20:42,620
Нет, совсем.
288
00:20:44,590 --> 00:20:46,440
Я только этого и хотела.
289
00:20:47,730 --> 00:20:50,390
Всякий раз, когда у меня
не получалось её завести,
290
00:20:50,600 --> 00:20:52,520
я приходила в отчаяние.
291
00:20:54,980 --> 00:20:56,370
Бабушка, я нашла.
292
00:20:56,470 --> 00:20:57,680
Нашли?
293
00:20:57,790 --> 00:21:00,900
– Мы нашли заурядные вещи.
– Нашли совок.
294
00:21:01,740 --> 00:21:04,150
А где семена?
295
00:21:04,600 --> 00:21:06,370
– Что?
– Семена?
296
00:21:06,740 --> 00:21:08,180
У меня в руке.
297
00:21:11,700 --> 00:21:14,750
Когда твой брак распался,
298
00:21:15,250 --> 00:21:18,580
тебя беспокоило,
что это огорчит твоих родителей,
299
00:21:18,950 --> 00:21:21,740
или ты спокойно приняла разрыв?
300
00:21:21,950 --> 00:21:25,470
По-моему, мои родители поняли,
они мне сильно помогли.
301
00:21:26,290 --> 00:21:30,260
Они знали, что у Джона Барри
уже было две жены, двое детей,
302
00:21:30,310 --> 00:21:32,320
что он известный бабник,
303
00:21:32,580 --> 00:21:37,110
что он способен соблазнять,
и что он эгоист.
304
00:21:38,420 --> 00:21:43,400
Это мой отец мне сказал, что
он уехал в Рим, и не один.
305
00:21:44,240 --> 00:21:46,990
– Когда я была в Альмерии.
– Это он тебе сказал? – Да.
306
00:21:47,230 --> 00:21:50,940
И вот, я сразу собралась,
307
00:21:51,360 --> 00:21:53,450
схватила бедную маленькую Кейт,
308
00:21:53,470 --> 00:21:56,380
позвонила родителям
из телефонной будки,
309
00:21:56,820 --> 00:21:59,490
и они мне сказали:
«Немедленно возвращайся!»
310
00:21:59,540 --> 00:22:01,060
Они обожали Кейт.
311
00:22:01,130 --> 00:22:04,540
Мне кажется, они втайне
вздохнули с облегчением.
312
00:22:07,350 --> 00:22:08,390
Давай, Джо.
313
00:22:08,410 --> 00:22:10,700
– Попробуй выкопать тут ямку.
– Тут?
314
00:22:10,800 --> 00:22:12,260
Нет, дальше.
315
00:22:12,730 --> 00:22:14,140
– Тут?
– Да.
316
00:22:15,190 --> 00:22:16,710
Очень трудно?
317
00:22:17,360 --> 00:22:18,410
Нет.
318
00:22:25,620 --> 00:22:27,410
Земля совсем сухая?
319
00:22:32,350 --> 00:22:33,910
Сколько воды!
320
00:22:34,600 --> 00:22:37,030
Там было совсем сухо.
321
00:22:38,990 --> 00:22:41,000
Бабушка, хочешь?
322
00:22:41,200 --> 00:22:45,200
Да, хочу.
Добавишь для меня ещё одно яйцо?
323
00:22:45,370 --> 00:22:46,590
Ага.
324
00:22:47,680 --> 00:22:50,210
По-моему, нужно ещё яиц.
325
00:22:56,320 --> 00:22:58,140
Ф-Р-У-К-Т.
326
00:22:58,320 --> 00:23:00,820
– Что? Не можешь сказать «фрукт»?
– Нет!
327
00:23:00,910 --> 00:23:03,300
– А «банан» или «персик»?
– Запросто.
328
00:23:03,350 --> 00:23:04,940
– Абрикос?
– Возможно.
329
00:23:05,090 --> 00:23:07,340
– А по-английски?
– Не могу, ещё хуже.
330
00:23:07,500 --> 00:23:10,770
– Думаешь о том водителе грузовика?
– Надоело ездить автостопом.
331
00:23:21,830 --> 00:23:24,210
Я видела уйму кроликов, Джо.
332
00:23:24,950 --> 00:23:26,870
– Здесь?
– Я видела трёх кроликов.
333
00:23:27,270 --> 00:23:31,090
Нужно прийти сюда
часов в восемь вечера.
334
00:23:31,250 --> 00:23:33,780
Может, перед тем
как пойдём в ресторан.
335
00:23:34,410 --> 00:23:36,880
– А что ты их не уберёшь?
– Надо бы.
336
00:23:37,540 --> 00:23:39,820
Это было для качелей?
337
00:23:40,240 --> 00:23:43,320
– Это были ваши с Кейт качели
в Нормандии. – Да.
338
00:23:43,500 --> 00:23:44,620
Я помню.
339
00:23:44,920 --> 00:23:47,870
Ты знаешь, я нервничаю,
когда нужно что-то выбросить.
340
00:23:48,040 --> 00:23:50,190
Но оставлять это без толку.
341
00:23:50,430 --> 00:23:53,050
Качелей нет, и выглядит убого.
342
00:23:54,080 --> 00:23:57,750
Но в этой части сада
вообще бывать не хочется.
343
00:23:58,190 --> 00:24:01,030
Надо докрасить сарай.
344
00:24:01,870 --> 00:24:05,660
– Но место-то непривлекательное?
– Да.
345
00:24:06,170 --> 00:24:08,920
– Ты согласна? Слишком…
– Сумрачное.
346
00:24:09,040 --> 00:24:12,300
И для качелей тут всегда
как-то прохладно.
347
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
Порядок тебе,
в общем-то, не нужен?
348
00:24:25,470 --> 00:24:29,770
Порядок – это покой.
Мне нравится, когда у других порядок.
349
00:24:30,280 --> 00:24:31,950
– Да.
– Но…
350
00:24:32,770 --> 00:24:37,020
так как я неспособна
что-то выбросить…
351
00:24:38,110 --> 00:24:40,860
В Нормандии ты уже была такой?
Не припоминаю.
352
00:24:40,960 --> 00:24:44,000
В Париже, в моём доме в Лондоне.
353
00:24:44,130 --> 00:24:45,810
– Правда?
– Да.
354
00:24:46,030 --> 00:24:50,800
Вот будет тебе веселье,
когда будешь всё выбрасывать.
355
00:24:51,310 --> 00:24:54,330
Но будь внимательна,
потому что в некоторых коробках
356
00:24:54,620 --> 00:24:58,630
есть вещи,
письма от людей…
357
00:24:59,130 --> 00:25:01,800
Мне надо будет
разобрать их для тебя.
358
00:25:02,010 --> 00:25:04,760
А почему ты не можешь
ничего выбросить?
359
00:25:07,640 --> 00:25:11,840
Для меня это очень тягостно.
Думаю, это такая лёгкая болезнь.
360
00:25:12,720 --> 00:25:16,670
Это весь жизненный бардак.
Не знаю, как люди это делают.
361
00:25:16,870 --> 00:25:19,010
Это не просто сувениры.
362
00:25:19,470 --> 00:25:26,000
Выдвинешь ящик, а там горестное собрание
неработающих батареек,
363
00:25:26,770 --> 00:25:28,470
старых фломастеров,
364
00:25:28,600 --> 00:25:31,500
детских рисунков, не помню чьих.
365
00:25:32,520 --> 00:25:35,500
«ДЖЕЙН – РАДОСТНАЯ,
ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ, ДОБРАЯ, СИЛЬНАЯ»
366
00:25:35,600 --> 00:25:38,120
Но с каждой вещью
у тебя связаны воспоминания?
367
00:25:38,160 --> 00:25:40,180
Да, даже с мусором.
368
00:25:40,450 --> 00:25:43,640
У входа стоит маленький гриль.
369
00:25:43,660 --> 00:25:48,000
Это была маленькая дымовая труба,
которую мне купил Серж.
370
00:25:48,160 --> 00:25:50,250
У неё была маленькая воронка.
371
00:25:50,410 --> 00:25:52,940
Помню: дымовая труба
с маленькой шапочкой.
372
00:25:53,100 --> 00:25:55,700
Так вот, эта труба упала,
шапочка тоже,
373
00:25:55,750 --> 00:25:58,080
но остатки ты найдёшь там.
374
00:25:58,150 --> 00:26:03,360
А колёсиков не четыре, а три,
потому что они из плохой пластмассы.
375
00:26:03,950 --> 00:26:08,040
Всё это стоит у входа,
потому что я не могу это выбросить.
376
00:26:08,660 --> 00:26:11,130
Когда мы отправились в Нью-Йорк
377
00:26:11,910 --> 00:26:13,830
и у нас не было ничего,
378
00:26:14,250 --> 00:26:15,820
было так приятно.
379
00:26:16,940 --> 00:26:19,980
Приятно, когда у тебя
не накапливаются вещи.
380
00:26:20,860 --> 00:26:26,020
Мне нравится, когда кто-то разбирает
мои вещи, выбрасывает старые провода,
381
00:26:26,880 --> 00:26:29,370
пустые мешки из-под угля.
382
00:26:29,800 --> 00:26:31,990
Сама я бы не смогла.
383
00:26:53,500 --> 00:26:56,370
А помнишь, как Долли
купалась тут и там?
384
00:26:56,890 --> 00:26:58,490
Это было так мило.
385
00:27:00,900 --> 00:27:05,400
Когда настанет время,
делайте с домом что хотите.
386
00:27:07,480 --> 00:27:09,880
– Этот дом добрый.
– Да.
387
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Даже когда живёшь тут одна,
без Долли…
388
00:27:16,790 --> 00:27:19,730
Ну, одной вообще невесело.
Без Долли.
389
00:27:20,350 --> 00:27:22,150
– Одной…
– Да нет.
390
00:27:22,580 --> 00:27:24,590
Даже на юге Франции.
391
00:27:24,830 --> 00:27:26,890
В самых приятных местах.
392
00:27:27,600 --> 00:27:29,390
У меня не получается.
393
00:27:30,910 --> 00:27:33,330
Мне это трудно, так скучно.
394
00:27:33,500 --> 00:27:36,330
Ездить на отдых одной –
это очень скучно.
395
00:27:48,580 --> 00:27:51,620
Ты когда-нибудь снимала
документальное кино?
396
00:27:52,560 --> 00:27:54,080
Были фильмы обо мне.
397
00:27:54,150 --> 00:27:56,420
– Но ты сама снимала?
– Нет.
398
00:27:58,030 --> 00:27:59,490
Дело в том, что…
399
00:28:00,270 --> 00:28:03,260
у меня очень чёткий подход,
400
00:28:03,740 --> 00:28:05,060
но в итоге…
401
00:28:08,560 --> 00:28:12,060
Я начинаю понимать то,
что слышу от всех:
402
00:28:12,200 --> 00:28:14,790
фильм выстраиваешь по ходу дела.
403
00:28:14,950 --> 00:28:17,870
– Сценарий заранее не пишешь.
– Да.
404
00:28:19,500 --> 00:28:21,270
Если ты не против,
405
00:28:21,350 --> 00:28:25,160
– я бы сняла как можно больше
маленьких кусочков… – Хорошо.
406
00:28:25,250 --> 00:28:27,320
До сентября.
407
00:28:32,100 --> 00:28:33,770
Тут не уныло?
408
00:28:34,070 --> 00:28:35,860
Нет, очень симпатично.
409
00:28:41,150 --> 00:28:42,720
Нет, очень красиво.
410
00:28:46,260 --> 00:28:47,800
Вовсе не уныло.
411
00:28:48,950 --> 00:28:51,080
Здесь очень хороший свет.
412
00:28:51,750 --> 00:28:55,010
Я не понимаю.
В том зеркале я неплохо выгляжу.
413
00:28:55,700 --> 00:28:58,300
Это лестное зеркало.
414
00:28:58,690 --> 00:29:02,860
Я однажды перед ним подстриглась,
потому что в нём я была симпатичная.
415
00:29:02,910 --> 00:29:03,970
Правда?
416
00:29:04,000 --> 00:29:06,840
Кухонные ножницы были рядом,
417
00:29:07,320 --> 00:29:09,900
и я обрезáла вот так:
«Ещё немножко!
418
00:29:10,120 --> 00:29:12,200
Боже, какое красивое лицо!»
419
00:29:12,400 --> 00:29:16,860
И на веранде зеркало
тоже лестное.
420
00:29:16,950 --> 00:29:18,210
Я знаю, какое.
421
00:29:18,250 --> 00:29:22,500
Посмотрелась в своей комнате:
«Монстр! Но уже слишком поздно».
422
00:29:52,790 --> 00:29:55,750
Помнишь, как ты в первый раз
приехала в Нью-Йорк?
423
00:29:56,430 --> 00:29:59,470
Кажется, с Сержем.
Нет, с Джоном Барри!
424
00:29:59,680 --> 00:30:02,090
Не помню, над чем он работал.
425
00:30:05,870 --> 00:30:07,700
А потом был Лос-Анджелес.
426
00:30:07,780 --> 00:30:12,860
Но… особенно радостных
воспоминаний у меня нет,
427
00:30:13,700 --> 00:30:15,280
неизгладимых.
428
00:30:16,740 --> 00:30:18,960
Только что я была с кем-то
429
00:30:20,640 --> 00:30:22,180
как бы знаменитым.
430
00:30:23,010 --> 00:30:25,190
– Да.
– А я следовала за ним.
431
00:30:25,450 --> 00:30:27,960
Узнала я Нью-Йорк
только с тобой.
432
00:30:35,720 --> 00:30:37,840
Когда Иван будет снимать
свой фильм?
433
00:30:37,870 --> 00:30:38,960
Сейчас.
434
00:30:39,210 --> 00:30:41,170
И ты в нём будешь?
435
00:30:41,580 --> 00:30:42,650
Да.
436
00:30:43,870 --> 00:30:45,580
У тебя хорошая роль?
437
00:30:46,280 --> 00:30:47,620
– Да.
– Хорошо.
438
00:30:49,230 --> 00:30:50,850
А Джо в нём будет?
439
00:30:51,090 --> 00:30:52,760
В одной сцене.
440
00:30:53,870 --> 00:30:57,700
И правильно. Пусть запечатлеет её
такой, какая она сейчас.
441
00:30:57,950 --> 00:31:01,350
– Да.
– Потому что так уже не будет.
442
00:31:01,490 --> 00:31:02,750
Варда была права.
443
00:31:02,790 --> 00:31:04,870
– Да.
– Нужно запечатлевать момент.
444
00:31:50,490 --> 00:31:52,080
Очень хорошо.
445
00:31:53,370 --> 00:31:55,080
Последнюю строку…
446
00:31:55,290 --> 00:31:57,250
Более разговорно.
447
00:31:58,930 --> 00:32:00,310
Проговорить?
448
00:32:00,850 --> 00:32:02,800
– Что?
– Проговаривать.
449
00:32:03,040 --> 00:32:06,940
Нет, петь,
более чувственно, понимаете?
450
00:32:09,000 --> 00:32:10,040
Я поняла.
451
00:32:10,090 --> 00:32:11,140
Прекрасно.
452
00:32:11,160 --> 00:32:12,830
– Хорошо.
– Очень красиво.
453
00:32:13,070 --> 00:32:16,150
Если хотите, можем повторить,
но для меня всё идеально.
454
00:32:34,200 --> 00:32:35,410
Мне не нравится.
455
00:32:35,450 --> 00:32:37,240
А бультерьера там не было?
456
00:32:37,290 --> 00:32:38,450
– Нет.
– Да.
457
00:32:38,620 --> 00:32:40,510
Они мне больше нравятся.
458
00:32:40,600 --> 00:32:42,230
Они забавные!
459
00:32:42,370 --> 00:32:44,120
– Правда?
– Ну да!
460
00:32:44,820 --> 00:32:46,840
Особенно вот такие, пятнистые.
461
00:32:46,870 --> 00:32:49,410
– Вот такие.
– Они такие забавные.
462
00:32:50,660 --> 00:32:52,660
Ты помогла мне выбрать.
463
00:32:52,840 --> 00:32:55,880
Мне особенно понравился тот,
которого ты мне показала.
464
00:32:56,180 --> 00:33:00,030
Белый пятнистый, коротконогий.
465
00:33:00,200 --> 00:33:02,830
Он правда забавный.
Очаровашка.
466
00:33:03,600 --> 00:33:05,560
Я не знаю, как это сделать.
467
00:33:07,330 --> 00:33:10,480
– Насчет Ивана?
– Да, я не знаю, как…
468
00:33:11,340 --> 00:33:13,470
поступить по-своему,
469
00:33:14,410 --> 00:33:17,160
вообще не принимая его
во внимание.
470
00:33:19,190 --> 00:33:21,660
А может, когда он его увидит,
он ему понравится.
471
00:33:21,700 --> 00:33:24,530
Думаю, да.
Думаю, будет, как с Мило.
472
00:33:25,110 --> 00:33:30,590
Он терпеть не мог Мило, всю эту шерсть,
но в конце концов он ему понравился.
473
00:33:30,670 --> 00:33:33,340
Или предоставь ему два варианта.
474
00:33:34,960 --> 00:33:37,670
Так ему покажется,
что это он сделал выбор.
475
00:33:38,770 --> 00:33:40,490
Да, так и сделаю.
476
00:33:41,180 --> 00:33:42,520
Спасибо.
477
00:33:43,190 --> 00:33:44,230
Спасибо.
478
00:33:44,670 --> 00:33:45,970
Спасибо.
479
00:33:47,100 --> 00:33:49,200
Ты помнишь, как в первый раз
вышла на сцену?
480
00:33:49,330 --> 00:33:53,350
Я помню «Батаклан» как вчера.
481
00:33:54,080 --> 00:33:56,120
Для тебя это что-то древнее?
482
00:33:56,250 --> 00:33:57,450
– Да.
– Ясно.
483
00:33:58,200 --> 00:34:00,500
Кажется, всё это
в далёком прошлом.
484
00:34:01,410 --> 00:34:04,160
СИМФОНИЧЕСКИЙ КОНЦЕРТ
БИРКИН/ГЕНСБУР
485
00:34:04,990 --> 00:34:06,800
Дамы, я знаю, это невежливо.
486
00:34:06,870 --> 00:34:08,630
Вы могли бы
подписать фотографию?
487
00:34:09,010 --> 00:34:11,640
У меня есть для вас книжка,
мисс Генсбур.
488
00:34:11,790 --> 00:34:13,720
Может быть, здесь,
где нет дождя?
489
00:34:15,240 --> 00:34:16,910
Да, давайте.
490
00:34:18,050 --> 00:34:19,710
Вот для вас симпатичная.
491
00:34:23,540 --> 00:34:24,720
Для кого написать?
492
00:34:25,300 --> 00:34:27,850
Можете для моего сына Шона?
Ш-О-Н.
493
00:34:27,930 --> 00:34:29,460
– Ш…
– Ш-О-Н.
494
00:34:38,840 --> 00:34:40,290
Большое спасибо!
495
00:34:40,450 --> 00:34:43,330
Я так этого жду. Я бармен.
На этот вечер взял отгул.
496
00:34:43,850 --> 00:34:45,620
– Спасибо.
– Вам спасибо.
497
00:34:46,310 --> 00:34:48,250
– Вы могли бы?
– Шарлотта?
498
00:34:48,350 --> 00:34:49,980
Спасибо.
Как здорово!
499
00:34:50,240 --> 00:34:51,280
Спасибо.
500
00:34:53,810 --> 00:34:56,310
– Большое спасибо!
– До свидания.
501
00:34:56,360 --> 00:34:57,830
Очень жду концерта!
502
00:34:57,940 --> 00:35:00,360
Я был на вашем концерте в мэрии
два года назад.
503
00:35:00,470 --> 00:35:02,140
– Правда?
– Спасибо вам, было здорово!
504
00:35:02,180 --> 00:35:04,050
– Вам спасибо.
– До свидания!
505
00:35:04,600 --> 00:35:07,110
Почему ты до этого
не пела на сцене?
506
00:35:07,200 --> 00:35:08,870
Почему ты начала так поздно?
507
00:35:09,120 --> 00:35:10,680
Это было головокружительно.
508
00:35:10,740 --> 00:35:12,960
До этого я всегда притворялась.
509
00:35:13,080 --> 00:35:16,200
– На ТВ всё шло под фонограмму,
– Да.
510
00:35:16,250 --> 00:35:18,860
Более-менее неплохо.
511
00:35:18,990 --> 00:35:21,200
Я, в общем,
и не шевелила губами.
512
00:35:21,250 --> 00:35:24,740
Я ничего особо не заучивала.
Ничего не принимала всерьёз.
513
00:35:31,170 --> 00:35:32,480
Но в «Батаклане»,
514
00:35:32,540 --> 00:35:37,460
когда Филипп Леришомм сказал,
что мне надо будет повернуться
515
00:35:37,750 --> 00:35:41,040
спиной к группе
и петь перед людьми…
516
00:35:41,440 --> 00:35:43,570
Какая обнажённость!
Какое смятение!
517
00:35:43,680 --> 00:35:46,220
К тому же мой голос
звучал совсем не так,
518
00:35:46,560 --> 00:35:48,910
как я слышала в студии.
519
00:35:49,330 --> 00:35:52,330
Филипп сказал:
«С публикой он будет звучать иначе».
520
00:35:52,400 --> 00:35:53,790
Я сказала…
521
00:35:53,820 --> 00:35:57,990
Я сказала что-то вроде
«Как ты мог мне это позволить?»
522
00:35:58,740 --> 00:35:59,990
Очень симпатично.
523
00:36:00,120 --> 00:36:03,160
Красный для тебя,
а серый для вас.
524
00:36:03,330 --> 00:36:05,370
– Ты помнишь?
– Спасибо за комплимент.
525
00:36:08,160 --> 00:36:09,980
Он подключён?
526
00:36:10,970 --> 00:36:12,760
Крис, можно?
527
00:36:13,820 --> 00:36:16,370
Микрофон для Джейн и Шарлотты?
528
00:36:16,460 --> 00:36:17,500
– Да.
– Да?
529
00:36:18,330 --> 00:36:19,570
Шарлотта?
530
00:36:20,370 --> 00:36:21,410
Это мой?
531
00:36:21,580 --> 00:36:23,540
Можете подойти сюда?
532
00:36:23,700 --> 00:36:25,250
Ты нас зовёшь, мы идём.
533
00:36:25,410 --> 00:36:28,750
– А почему нет суфлёра?
– Включим, когда она выйдет на сцену.
534
00:36:28,940 --> 00:36:30,730
Почему нет суфлёра?
535
00:36:30,770 --> 00:36:32,160
Не знаю, он не работает.
536
00:36:32,220 --> 00:36:33,300
Секундочку.
537
00:36:33,400 --> 00:36:35,080
Где микрофон Джейн?
538
00:36:59,590 --> 00:37:01,640
Простите, микрофон не работает.
539
00:37:02,210 --> 00:37:03,810
Теперь работает.
540
00:37:07,160 --> 00:37:08,980
Джейн, чуть в сторонку.
541
00:37:11,700 --> 00:37:13,520
Шарлотта, стойте там.
542
00:37:16,690 --> 00:37:18,850
Не знаю,
как спортсмены это делают.
543
00:37:18,910 --> 00:37:21,190
Как люди выступают на премьерах,
544
00:37:21,230 --> 00:37:24,510
делают впервые
такие страшные вещи.
545
00:37:26,440 --> 00:37:28,070
Джейн, не ходи.
546
00:37:31,830 --> 00:37:34,770
Когда я играла Электру,
мои глаза были сухими.
547
00:37:34,850 --> 00:37:37,890
Я вообще не могла плакать,
потому что меня…
548
00:37:38,640 --> 00:37:42,720
так беспокоило,
что обо мне думают критики.
549
00:37:43,070 --> 00:37:44,900
– Да!
– Это было ужасно.
550
00:37:45,040 --> 00:37:47,290
Не трогательно, не волнующе.
551
00:37:47,360 --> 00:37:49,450
Я окаменела от страха.
552
00:37:50,690 --> 00:37:53,660
На некоторых шоу
это возвращается.
553
00:37:53,700 --> 00:37:55,680
И весь вечер не уходит.
554
00:37:56,080 --> 00:37:59,160
Но мне кажется,
что боязни сцены у тебя больше нет.
555
00:37:59,240 --> 00:38:01,510
– С тех пор, как появились телесуфлёры.
– Да.
556
00:38:01,580 --> 00:38:03,970
Правда!
Какое откровение!
557
00:38:04,130 --> 00:38:05,630
Замечательная штука.
558
00:38:05,700 --> 00:38:07,910
Да, гениальная.
Действительно гениальная.
559
00:38:29,220 --> 00:38:31,160
Впритык, но идеально.
560
00:38:32,610 --> 00:38:33,960
Можно, заходите.
561
00:38:34,910 --> 00:38:36,120
Удачно прошло?
562
00:38:36,260 --> 00:38:37,480
– Да.
– Да?
563
00:38:38,260 --> 00:38:40,350
Смотри, у меня всего одна песня.
564
00:38:40,420 --> 00:38:43,500
– У бабушки двадцать одна.
– Я всё время пела не в такт.
565
00:38:45,690 --> 00:38:46,790
И…
566
00:38:47,420 --> 00:38:49,170
Ничего из этого я не помню.
567
00:38:50,610 --> 00:38:51,920
Что мне делать?
568
00:39:26,190 --> 00:39:28,750
В этот раз Нью-Йорк не пугает.
569
00:39:29,050 --> 00:39:30,480
А в прошлый раз?
570
00:39:30,710 --> 00:39:32,180
В какой-то момент
571
00:39:32,550 --> 00:39:36,550
я съела всё, что было в минибаре.
Все орешки…
572
00:39:37,370 --> 00:39:40,880
Мне всю ночь было плохо,
я вообще не спала.
573
00:39:41,250 --> 00:39:44,330
– Так что я была в скверном состоянии.
– Понятно.
574
00:39:44,860 --> 00:39:46,400
Было очень…
575
00:39:47,080 --> 00:39:48,370
Было очень…
576
00:39:48,500 --> 00:39:49,860
И ничего не получилось.
577
00:39:49,930 --> 00:39:52,610
Может быть, издалека
людям не было заметно.
578
00:39:52,840 --> 00:39:57,690
Я просила, чтобы мне на два вечера
дали театр поменьше.
579
00:39:58,220 --> 00:40:01,450
Чтобы избежать стресса
от выступления в Карнеги-холле.
580
00:40:01,670 --> 00:40:05,040
Карнеги-холл может получить кто угодно,
главное – заполнить его.
581
00:40:05,200 --> 00:40:06,650
Его можно арендовать.
582
00:40:10,300 --> 00:40:13,330
Но я помню, в Карнеги-холле
всё-таки было красиво.
583
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Но весь этот напрасный стресс.
584
00:40:39,200 --> 00:40:41,710
Задайте им жару!
Вперёд!
585
00:41:09,120 --> 00:41:12,290
Напоминаю,
что это поезд TGV до Бреста
586
00:41:12,330 --> 00:41:16,290
с остановками в Сен-Бриё и Бресте,
где будет окончание маршрута.
587
00:41:16,450 --> 00:41:18,200
Всем приятной поездки.
588
00:41:19,250 --> 00:41:22,460
Ты спрашиваешь,
доминантные ли они?
589
00:41:23,120 --> 00:41:26,130
Думаю, можно спросить.
590
00:41:27,200 --> 00:41:28,920
Они должны знать, они же видят.
591
00:41:28,980 --> 00:41:31,920
Их переворачивают на спину,
592
00:41:32,700 --> 00:41:37,120
и если они остаются на спине,
тогда они не доминантные.
593
00:41:37,500 --> 00:41:40,930
Если они не желают лежать на спине,
как Дора,
594
00:41:41,710 --> 00:41:43,240
тогда они доминантные.
595
00:41:43,390 --> 00:41:44,680
А Долли?
596
00:41:45,370 --> 00:41:47,950
Думаю, я могла бы
перевернуть Долли на спину.
597
00:41:48,300 --> 00:41:49,370
Ясно.
598
00:41:50,180 --> 00:41:52,110
Это зависит от дрессировки.
599
00:41:52,950 --> 00:41:54,040
Да.
600
00:41:54,120 --> 00:41:57,620
Люди это забывают. Что эта милашка,
которую ты сейчас видела,
601
00:41:57,720 --> 00:42:02,370
если повезёт,
будет выглядеть вот так.
602
00:42:03,780 --> 00:42:07,300
А с ними пускают куда угодно,
в рестораны?
603
00:42:07,490 --> 00:42:08,990
Не во все.
604
00:42:09,100 --> 00:42:12,780
И Долли это знала.
Она видела, как я из-за этого ругалась.
605
00:42:12,870 --> 00:42:17,620
Помнишь, тогда перед рестораном,
с Иветт и остальными?
606
00:42:17,720 --> 00:42:21,760
Я орала на таксиста,
а она съёжилась у меня в ногах.
607
00:42:21,830 --> 00:42:23,910
А Джо её гладила,
608
00:42:25,160 --> 00:42:28,200
потому что она понимала,
что это из-за неё.
609
00:42:28,320 --> 00:42:30,020
Я уверена, что она это знала.
610
00:42:32,020 --> 00:42:33,850
Им не нравится, когда кричат.
611
00:42:33,930 --> 00:42:36,990
– Да, как детям.
– Как детям.
612
00:42:38,210 --> 00:42:40,920
Это же тоже ребёнок,
в каком-то смысле.
613
00:42:42,210 --> 00:42:45,160
Они постоянно с тобой,
больше, чем дети.
614
00:42:45,770 --> 00:42:47,730
Это первое, чем ты занята утром,
615
00:42:47,810 --> 00:42:49,880
и последнее, чем занята вечером.
616
00:42:49,920 --> 00:42:51,710
И они живут ради тебя.
617
00:42:54,000 --> 00:42:57,130
Я считаю,
они настоящий дар небес.
618
00:42:59,150 --> 00:43:02,120
Посмотри на него!
А ты считала, что Долли толстая.
619
00:43:04,660 --> 00:43:08,830
Да, у этого кобеля много
отличительных черт: много складок…
620
00:43:08,870 --> 00:43:11,420
– Мне он очень нравится.
– Да, его все обожают.
621
00:43:12,280 --> 00:43:13,950
И детки у него красивые.
622
00:43:15,330 --> 00:43:17,200
Такие крохотные!
623
00:43:17,820 --> 00:43:19,240
Когда она родилась?
624
00:43:19,380 --> 00:43:20,550
17 августа.
625
00:43:21,300 --> 00:43:24,680
Значит, во вторник
им будет четыре недели.
626
00:43:25,580 --> 00:43:28,740
Да, потому что
у меня была одна…
627
00:43:31,040 --> 00:43:35,540
Но это так странно,
потому что сходство…
628
00:43:35,620 --> 00:43:37,250
Куда я положила свой?
629
00:43:39,170 --> 00:43:42,790
– Мы знали, что она вам понравится.
– Красивая мордочка.
630
00:43:46,640 --> 00:43:49,270
Она свою мать точно перерастёт.
631
00:43:49,330 --> 00:43:52,060
Это хотя бы по голове видно.
632
00:43:52,600 --> 00:43:53,660
Вот так.
633
00:43:53,700 --> 00:43:55,100
Привет, малышка.
634
00:43:56,290 --> 00:43:57,340
Привет, малышка.
635
00:43:57,360 --> 00:43:59,490
– Хотите её подержать?
– Да.
636
00:44:04,620 --> 00:44:07,150
– Как она тебе? Милая?
– Очень.
637
00:44:09,440 --> 00:44:12,520
Родители прошли все тесты,
им делали эхокардиограмму.
638
00:44:12,710 --> 00:44:14,980
Мы не хотим разводить собак
639
00:44:15,940 --> 00:44:18,390
с мелкими дефектами, изъянами.
640
00:44:19,990 --> 00:44:24,000
У Долли была проблема
с заворотом века.
641
00:44:24,500 --> 00:44:26,120
Да, эктопические ресницы.
642
00:44:26,290 --> 00:44:29,780
Потом ей делали операцию
для дыхания,
643
00:44:30,470 --> 00:44:32,510
потому что она
очень плохо дышала.
644
00:44:32,540 --> 00:44:37,330
Я думаю, она была слишком толстой.
Мы вместе прошли через ковид,
645
00:44:37,500 --> 00:44:39,860
и обе ужасно располнели.
646
00:44:41,890 --> 00:44:43,940
А ваши много пукают?
647
00:44:44,170 --> 00:44:47,650
– О да!
– Мои пукали постоянно.
648
00:44:47,710 --> 00:44:50,660
Особенно вечером, на диване,
когда смотрим телевизор, – прелесть!
649
00:44:50,730 --> 00:44:54,360
Мы кормим их хлебом,
когда у нас гости, которых мы не любим.
650
00:44:56,640 --> 00:44:58,540
Я Долли перекармливала,
651
00:44:58,640 --> 00:45:02,340
поэтому теперь остерегаюсь.
Потому что они любят поесть.
652
00:45:03,100 --> 00:45:06,100
Обычная кормёжка
плюс то, что остаётся со стола…
653
00:45:06,120 --> 00:45:07,790
– Да, конечно.
– Это нехорошо.
654
00:45:07,840 --> 00:45:09,000
Я знаю.
655
00:45:20,270 --> 00:45:22,620
Всё-таки я настроена
оптимистично.
656
00:45:23,700 --> 00:45:27,860
Я вообще обычно считаю,
что всё сложится хорошо.
657
00:45:28,240 --> 00:45:29,400
Да.
658
00:45:31,820 --> 00:45:34,430
Я не принимаю ни всей
серьёзности вещей,
659
00:45:34,610 --> 00:45:36,400
ни всей их опасности.
660
00:45:36,710 --> 00:45:41,200
Что я ещё обожаю –
это твою веру в жизнь, в людей.
661
00:45:41,640 --> 00:45:44,950
Не представляю,
как могло бы быть иначе.
662
00:45:45,820 --> 00:45:49,260
Нет, в тебе просто нет недоверия.
Это здорово.
663
00:45:50,710 --> 00:45:53,730
Да, и находить вещи интересными.
664
00:45:55,620 --> 00:45:57,740
Мы не смотрели новости.
665
00:45:58,210 --> 00:45:59,250
Чёрт!
666
00:45:59,320 --> 00:46:01,110
Мы можем.
Который час?
667
00:46:02,100 --> 00:46:04,530
– Сейчас…
– Чёрт, новости не посмотрели!
668
00:46:04,600 --> 00:46:05,810
18:20.
669
00:46:06,550 --> 00:46:07,820
«C dans l'air»!
670
00:46:07,880 --> 00:46:09,290
Отлично!
671
00:46:14,670 --> 00:46:18,350
Я частенько не чувствовала
себя ответственным человеком.
672
00:46:18,460 --> 00:46:20,560
Вела себя скорее как…
673
00:46:21,640 --> 00:46:23,610
мать-ребёнок, подружка.
674
00:46:23,990 --> 00:46:26,360
Возможно, я была
недостаточно ответственной.
675
00:46:52,370 --> 00:46:53,740
Другие это видели?
676
00:46:53,830 --> 00:46:56,540
Нет.
Они не просили.
677
00:46:57,360 --> 00:46:59,040
Лулу хотела прийти?
678
00:46:59,110 --> 00:47:01,950
Хотела.
Она даже сделала клип,
679
00:47:03,150 --> 00:47:04,810
не так давно.
680
00:47:06,220 --> 00:47:09,470
Я бы сюда ни за что не пришла,
если бы ты не попросила.
681
00:47:10,000 --> 00:47:11,200
Да, а я не думала…
682
00:47:11,280 --> 00:47:13,800
Я бы никогда не отважилась
попроситься сходить сюда.
683
00:47:14,040 --> 00:47:16,360
– Правда?
– Да. За 30 лет.
684
00:47:17,250 --> 00:47:21,330
Я полагала, что ты не захочешь.
685
00:47:21,500 --> 00:47:25,700
Нет, я чувствовала,
что не вправе делать это без тебя.
686
00:47:25,950 --> 00:47:27,500
Что это твоё.
687
00:47:27,660 --> 00:47:30,440
Что было естественно,
так что – нет.
688
00:47:30,790 --> 00:47:32,990
Я даже из любопытства…
689
00:47:34,160 --> 00:47:35,970
не заглядывала.
Но…
690
00:47:36,480 --> 00:47:39,330
Всё-таки чувствуешь,
что у тебя уже нет такого права.
691
00:47:39,890 --> 00:47:41,270
Совсем.
692
00:48:04,830 --> 00:48:06,030
Пахнет так же?
693
00:48:06,140 --> 00:48:07,350
Пахнет так же.
694
00:48:18,290 --> 00:48:20,330
Нет, ничего не изменилось.
695
00:48:22,910 --> 00:48:25,260
Но с твоих слов мне казалось,
696
00:48:27,670 --> 00:48:29,440
что тут больше пыли.
697
00:48:29,990 --> 00:48:32,130
– Нет?
– Нет, отнюдь.
698
00:48:37,420 --> 00:48:39,650
Прямо будто…
699
00:48:40,180 --> 00:48:41,940
во сне.
Так странно.
700
00:48:47,880 --> 00:48:52,270
Здесь стояло его пианино.
Это важно, что его больше нет?
701
00:48:54,780 --> 00:48:55,830
Нет,
702
00:48:56,230 --> 00:48:58,340
важно то, что ты помнишь.
703
00:48:58,580 --> 00:49:02,410
Но при мне, очевидно,
вот этого не было и этого.
704
00:49:02,470 --> 00:49:04,010
Только «Стейнвей».
705
00:49:04,540 --> 00:49:07,080
Не знаю, жила ли я ещё здесь,
706
00:49:07,750 --> 00:49:10,800
– потому что, когда я вернулась…
– Думаю, это было потом.
707
00:49:10,900 --> 00:49:13,960
А первый альбом был
Baby Alone in Babylone,
708
00:49:14,040 --> 00:49:15,700
он играл на пианино
709
00:49:15,950 --> 00:49:20,720
и всегда клал сигарету в пепельницу
слева от пианино.
710
00:49:20,790 --> 00:49:24,920
Дым шёл вот так,
мне прямо в глаз.
711
00:49:26,020 --> 00:49:30,250
Я кашляла, делала так,
а он говорил: «Теперь это тебе мешает?»
712
00:49:35,230 --> 00:49:39,180
Милый Человек с капустной головой!
Я была уверена, что внутри он сам.
713
00:49:39,240 --> 00:49:41,780
Что, если палец отвалится,
покажется кость.
714
00:49:43,290 --> 00:49:46,060
Можно было представить,
что он там.
715
00:49:48,160 --> 00:49:49,700
Вот это мне нравится.
716
00:49:49,750 --> 00:49:51,240
Очень нравится.
717
00:49:52,070 --> 00:49:53,840
Она уже не такая гладкая.
718
00:49:54,000 --> 00:49:55,630
Стала более шершавой.
719
00:49:57,000 --> 00:50:00,120
– Потому что тут слой…
– Пыли?
720
00:50:00,530 --> 00:50:03,080
– Нет!
– Небольшая зернистость.
721
00:50:04,400 --> 00:50:08,070
Я это знала, потому что
она не из гипса,
722
00:50:08,120 --> 00:50:11,040
а из материала,
который становился…
723
00:50:11,200 --> 00:50:16,310
Он как-то позвонил мне на рю де ла Тур
и сказал: «У тебя появились волдыри!»
724
00:50:16,330 --> 00:50:17,910
Я говорю: «Что?!»
725
00:50:18,080 --> 00:50:21,610
Это у моей статуи
появились волдыри.
726
00:50:22,000 --> 00:50:23,770
Ему всё сгладили.
727
00:50:24,380 --> 00:50:25,970
Так что теперь она…
728
00:50:27,730 --> 00:50:29,230
чистая как никогда.
729
00:50:33,370 --> 00:50:34,620
Кухня!
730
00:50:36,640 --> 00:50:38,100
Такая маленькая.
731
00:50:38,430 --> 00:50:41,900
Вот его аптечный шкафчик.
732
00:50:43,140 --> 00:50:44,980
Это я никогда не видела.
733
00:50:46,930 --> 00:50:51,510
Все банки лопнули,
одна за другой.
734
00:50:52,810 --> 00:50:53,920
Они…
735
00:50:54,800 --> 00:50:57,460
Они взорвались.
Я не знала, что так бывает.
736
00:50:58,290 --> 00:51:00,120
Баночки с сардинами?
737
00:51:00,160 --> 00:51:02,120
Консервы взорвались.
738
00:51:02,750 --> 00:51:04,910
В холодильнике я сохранила…
739
00:51:06,770 --> 00:51:08,790
всё, что осталось.
Шоколадки Yes.
740
00:51:09,290 --> 00:51:11,300
Они, наверное, совсем сгнили.
741
00:51:14,560 --> 00:51:16,660
Как доисторические вещи.
742
00:51:21,660 --> 00:51:23,120
Как в Помпеях.
743
00:51:23,320 --> 00:51:24,500
Да!
744
00:51:26,700 --> 00:51:28,310
Кристаллизовались.
745
00:51:28,620 --> 00:51:31,330
– Ты здесь повесишь ещё одну верёвку?
– Да.
746
00:51:31,500 --> 00:51:33,250
Будет верёвка или стекло?
747
00:51:33,410 --> 00:51:35,780
– Думаю, плексиглас.
– Да.
748
00:51:37,020 --> 00:51:39,200
Помню, Кейт царапала снизу.
749
00:51:39,960 --> 00:51:42,660
Интересно, царапины ещё видны?
750
00:51:44,870 --> 00:51:46,330
Она тут царапала?
751
00:51:46,450 --> 00:51:48,410
– В гневе!
– Почему?
752
00:51:48,480 --> 00:51:50,620
Проведи здесь рукой,
почувствуешь.
753
00:51:50,850 --> 00:51:53,180
– В гневе на Сержа.
– Да?
754
00:51:53,580 --> 00:51:56,580
Когда она была совсем маленькой,
он её ругал.
755
00:51:57,200 --> 00:51:59,740
Например:
«Жуй с закрытым ртом».
756
00:52:01,530 --> 00:52:03,060
– С ума сойти!
– Да.
757
00:52:13,190 --> 00:52:14,660
Моя каморка.
758
00:52:16,230 --> 00:52:18,760
– Помню, у тебя тут всюду
были твои бумаги, – Да.
759
00:52:18,870 --> 00:52:20,330
– конфеты…
– Да.
760
00:52:21,750 --> 00:52:23,420
Это не изменилось.
761
00:52:24,540 --> 00:52:26,330
Было очень красиво.
762
00:52:29,120 --> 00:52:30,670
И люстра висела так низко.
763
00:52:30,830 --> 00:52:33,820
Помню, когда мне было девять,
я доставала досюда.
764
00:52:34,330 --> 00:52:36,080
Едва могла коснуться.
765
00:52:39,730 --> 00:52:41,240
Что-то сдвинулось?
766
00:52:41,580 --> 00:52:42,740
Нет.
767
00:52:50,620 --> 00:52:51,680
Да.
768
00:52:51,800 --> 00:52:53,570
А без решётки…
769
00:52:54,240 --> 00:52:56,620
– Куда делись стульчики?
– Не знаю.
770
00:52:56,750 --> 00:52:58,110
Всё исчезло.
771
00:52:58,450 --> 00:53:00,180
Но почему исчезло?
772
00:53:00,700 --> 00:53:02,010
Я не знаю.
773
00:53:04,890 --> 00:53:08,540
Не было ни шипов,
ни защитных штук,
774
00:53:08,580 --> 00:53:09,940
так что мы были совсем…
775
00:53:09,990 --> 00:53:12,940
– Когда звонили в дверь,
Серж открывал. – Да, да.
776
00:53:13,010 --> 00:53:16,700
Теперь думаешь: так странно,
быть таким знаменитым
777
00:53:16,930 --> 00:53:19,830
и иметь так мало преград.
778
00:53:20,000 --> 00:53:21,150
Верно.
779
00:53:22,700 --> 00:53:24,290
Все мои старые духи.
780
00:53:26,120 --> 00:53:27,910
Не знаю, пахнут ли они ещё.
781
00:53:29,090 --> 00:53:32,030
– Эти я заказала для него.
– Да, пахнут.
782
00:53:32,950 --> 00:53:34,130
Liu.
783
00:53:37,530 --> 00:53:40,180
Откуда это, я не знаю.
784
00:53:40,890 --> 00:53:42,490
– Гобелен?
– Да.
785
00:53:42,550 --> 00:53:45,770
Я хорошо его помню,
потому что это сцены пыток.
786
00:53:46,610 --> 00:53:48,870
А люди, которых пытают,
улыбаются.
787
00:53:49,080 --> 00:53:50,330
Все улыбаются.
788
00:53:50,370 --> 00:53:51,540
Я и не замечала.
789
00:53:51,640 --> 00:53:54,260
Да, вижу вспоротые животы.
790
00:53:54,560 --> 00:53:55,650
Да.
791
00:54:03,220 --> 00:54:05,670
Странно, провести здесь 12 лет.
792
00:54:08,430 --> 00:54:09,680
Да, долго.
793
00:54:10,660 --> 00:54:12,710
Очень счастливых лет.
794
00:54:17,020 --> 00:54:18,450
Очень счастливых.
795
00:54:23,580 --> 00:54:24,880
Как кукольный домик.
796
00:54:24,950 --> 00:54:26,260
Такой крохотный.
797
00:54:27,320 --> 00:54:30,310
Я хотела всё сохранить,
и в то же время
798
00:54:30,600 --> 00:54:32,200
я всё позабыла.
799
00:54:32,510 --> 00:54:34,570
Полная амнезия о том…
800
00:54:34,990 --> 00:54:37,650
– Куда всё подевалось?
– Да.
801
00:54:37,830 --> 00:54:39,950
Мало-помалу,
что-то…
802
00:54:41,570 --> 00:54:43,030
смутное.
803
00:54:47,950 --> 00:54:49,500
Это стоит открыть.
804
00:54:49,990 --> 00:54:51,460
– Определённо!
– Да.
805
00:54:51,710 --> 00:54:52,960
Это сокровище.
806
00:54:54,530 --> 00:54:56,200
Конечно.
Это сокровище.
807
00:54:56,310 --> 00:55:00,560
Но для меня это странно, потому что
кажется, что это совсем другая жизнь.
808
00:55:00,690 --> 00:55:03,610
– Да.
– Правда, совсем другая жизнь.
809
00:55:04,210 --> 00:55:08,620
Но она не утратила своей прелести,
красоты и оригинальности.
810
00:55:08,900 --> 00:55:09,950
Да.
811
00:55:10,540 --> 00:55:13,360
– Это как зáмок Спящей красавицы.
– Да.
812
00:55:13,810 --> 00:55:14,900
Правда.
813
00:55:16,620 --> 00:55:20,080
Да, у меня всегда было такое чувство,
что он вернётся.
814
00:55:32,860 --> 00:55:34,610
В этом есть
что-то от вуайеризма.
815
00:55:34,650 --> 00:55:37,600
– А по-моему, хорошо,
что есть такой аспект. – Да.
816
00:55:40,550 --> 00:55:42,380
Ему бы это понравилось.
817
00:55:44,540 --> 00:55:48,340
А с другой стороны,
мне хочется это отпустить.
818
00:55:49,970 --> 00:55:53,170
И говорить себе, что всё это
будет жить дальше без меня.
819
00:56:01,820 --> 00:56:04,190
Возможно, так будет
менее мучительно.
820
00:56:04,330 --> 00:56:05,380
Да.
821
00:56:06,160 --> 00:56:07,620
Это будет
822
00:56:09,120 --> 00:56:10,720
конец чего-то.
823
00:56:13,150 --> 00:56:14,390
Ну вот.
824
00:56:15,980 --> 00:56:17,690
Милая, ты молодец.
825
00:56:17,790 --> 00:56:19,260
Молодец.
826
00:56:52,050 --> 00:56:55,640
Ничего тебе не предлагаю,
потому что это особый чай.
827
00:56:55,690 --> 00:56:58,020
Нет, твой чай я точно не хочу.
828
00:56:59,600 --> 00:57:01,180
«Особый» особый.
829
00:57:04,200 --> 00:57:05,790
– Всё в порядке?
– Подожди.
830
00:57:07,770 --> 00:57:09,310
– Эту?
– Да.
831
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
– Чёрт!
– Она совсем маленькая.
832
00:57:12,170 --> 00:57:14,090
Нет, в ней полно курицы!
833
00:57:14,370 --> 00:57:16,870
– Чёрт!
– Я совершенно забыла.
834
00:57:17,300 --> 00:57:20,340
Поскорее бы Алис вернулась.
835
00:57:20,930 --> 00:57:22,380
Она вернётся.
836
00:57:23,050 --> 00:57:25,930
Конечно.
Придётся немного подождать.
837
00:57:25,990 --> 00:57:28,470
Думаю, мне придётся ждать долго.
838
00:57:29,340 --> 00:57:31,060
Может, и нет, но…
839
00:57:33,200 --> 00:57:37,200
Я не представляю, потому что
у нас есть неприятная склонность думать,
840
00:57:37,250 --> 00:57:39,790
что все на свете
думают так же, как мы.
841
00:57:40,550 --> 00:57:44,140
Я всегда думаю,
что бы я сказала.
842
00:57:44,620 --> 00:57:47,160
А на самом деле
мы совсем не…
843
00:57:47,850 --> 00:57:49,440
– Мы не одинаковые.
– Это точно.
844
00:57:49,580 --> 00:57:50,650
Так что…
845
00:57:51,200 --> 00:57:53,080
сейчас Алис, наверное, думает:
846
00:57:54,450 --> 00:57:56,620
«Шикарно! Я свободна».
847
00:57:56,690 --> 00:57:57,810
Да.
848
00:57:58,670 --> 00:58:01,460
Я совсем не знаю,
чем она сейчас живёт.
849
00:58:01,590 --> 00:58:03,320
Она живёт своей свободой.
850
00:58:03,400 --> 00:58:06,310
– Вниз или наверх?
– Думаю, наверх.
851
00:58:08,040 --> 00:58:09,520
Береги пальцы.
852
00:58:11,650 --> 00:58:15,860
Мне очень повезло, что у меня девочки,
потому что они возвращаются.
853
00:58:15,910 --> 00:58:16,980
Да.
854
00:58:19,420 --> 00:58:22,570
Хотя у них свои отношения,
свои дети.
855
00:58:23,110 --> 00:58:25,400
И сколько бы лет им ни было,
856
00:58:26,520 --> 00:58:28,200
они возвращаются.
857
00:58:28,500 --> 00:58:29,870
И это…
858
00:58:30,740 --> 00:58:32,220
такая радость.
859
00:58:35,810 --> 00:58:37,200
Где же Алис?
860
00:58:38,580 --> 00:58:41,310
– И правда, где Алис?
– Где Алис?
861
00:58:41,450 --> 00:58:44,390
– Она просыпается.
– В 6 утра? Нет.
862
00:58:44,450 --> 00:58:45,780
В чьих объятьях?
863
00:58:47,910 --> 00:58:50,350
Итак, что тебе больше нравится?
864
00:58:50,950 --> 00:58:52,030
Джо?
865
00:58:52,650 --> 00:58:53,850
Дэйзи,
866
00:58:54,320 --> 00:58:55,420
Руби,
867
00:58:56,240 --> 00:58:57,290
Хани,
868
00:58:57,970 --> 00:58:59,070
Рита,
869
00:58:59,950 --> 00:59:01,020
Поппи,
870
00:59:01,530 --> 00:59:02,790
Рози,
871
00:59:03,780 --> 00:59:04,870
Бонни,
872
00:59:05,400 --> 00:59:06,490
Шугар.
873
00:59:07,190 --> 00:59:08,940
Мне очень нравится Дэйзи.
874
00:59:09,050 --> 00:59:11,750
Дэйзи и Шугар тебе нравятся
больше всего?
875
00:59:13,200 --> 00:59:14,320
И Поппи.
876
00:59:14,680 --> 00:59:16,780
И Поппи.
Подожди, я помечу.
877
00:59:16,870 --> 00:59:18,950
Мама, а тебе какие нравятся?
878
00:59:20,160 --> 00:59:21,680
Те же самые.
879
00:59:22,000 --> 00:59:24,540
– А Руби?
– Мне очень нравится Поппи.
880
00:59:26,540 --> 00:59:29,390
Тогда назовём его Поппи.
Как хочешь.
881
00:59:30,610 --> 00:59:33,770
Но мне кажется, что
папе не нравится кличка «Поппи».
882
00:59:35,030 --> 00:59:36,680
Пусть он решит?
883
00:59:38,200 --> 00:59:39,370
Как хочешь.
884
00:59:54,430 --> 00:59:56,800
Что мы будем делать
с моей собакой?
885
00:59:58,830 --> 01:00:02,760
– Научу её писать на балконе.
– Их месяц нужно носить на руках.
886
01:00:03,210 --> 01:00:06,500
– Даже не поставишь, чтобы попѝсать.
– И их никуда с собой не возьмёшь.
887
01:00:10,830 --> 01:00:14,290
Я думала,
что он приклеится ко мне.
888
01:00:17,870 --> 01:00:20,700
Приклеится,
потому что ты будешь его носить.
889
01:00:20,860 --> 01:00:22,140
И меня.
890
01:00:24,810 --> 01:00:25,910
Нужно…
891
01:00:31,050 --> 01:00:32,630
– Буря.
– Да.
892
01:00:45,230 --> 01:00:48,210
– Бедная Шарлотта. Тебе же холодно.
– Мне не хватает выносливости.
893
01:00:48,560 --> 01:00:50,330
Я-то более жирная.
894
01:00:50,810 --> 01:00:51,900
Нет!
895
01:00:52,480 --> 01:00:53,870
Как красиво!
896
01:00:54,010 --> 01:00:56,500
Солнце как раз за тобой.
897
01:01:03,550 --> 01:01:06,090
Если твой родился 9 августа,
898
01:01:06,480 --> 01:01:08,770
а моя родилась 17 августа,
899
01:01:09,660 --> 01:01:14,240
– значит, разница…
– В 10 дней. – В 10 дней.
900
01:01:14,890 --> 01:01:17,600
– Я думала, что больше.
– Я тоже так думала.
901
01:01:22,720 --> 01:01:24,610
Не знаю, нормально ли
пить вино в…
902
01:01:24,650 --> 01:01:25,730
Во сколько?
903
01:01:26,430 --> 01:01:28,470
– Уже 18:45.
– Ну, тогда…
904
01:01:29,600 --> 01:01:31,120
Да, почему нет?
905
01:01:42,620 --> 01:01:44,400
Я по вину с ума не схожу.
906
01:01:44,840 --> 01:01:46,130
В целом?
907
01:01:46,230 --> 01:01:47,390
Уже нет.
908
01:01:47,500 --> 01:01:50,170
– Я раньше была большой…
– Выпивохой?
909
01:01:50,650 --> 01:01:52,520
Я хотела сказать хуже.
910
01:01:54,370 --> 01:01:57,490
После моей болезни,
думаю, это изменилось…
911
01:01:58,100 --> 01:01:59,900
Да. Вкус.
912
01:02:00,120 --> 01:02:01,890
Это не стоит того, чтобы болеть.
913
01:02:01,950 --> 01:02:05,490
Со всеми таблетками и вообще –
просто не стоит.
914
01:02:05,800 --> 01:02:07,450
Тебе вообще можно?
915
01:02:09,580 --> 01:02:11,060
– Тебе говорили?
– Вообще-то нет.
916
01:02:11,160 --> 01:02:13,230
Думаю…
Мне не сказали.
917
01:02:16,660 --> 01:02:19,900
Но дали странные рекомендации,
например…
918
01:02:21,690 --> 01:02:25,920
не есть севильские апельсины.
919
01:02:27,040 --> 01:02:30,140
И мне нельзя есть грейпфруты.
920
01:02:31,290 --> 01:02:33,480
И вдруг до безумия
хочется грейпфрутов.
921
01:02:33,550 --> 01:02:35,770
Но, что ж, прощайте, грейпфруты!
922
01:02:35,830 --> 01:02:38,240
Может, потому что с ними
таблетки неэффективны?
923
01:02:38,370 --> 01:02:41,480
По-моему, твой друг-доктор говорит,
что эффект удваивается.
924
01:02:41,670 --> 01:02:42,880
Да.
925
01:02:43,870 --> 01:02:45,800
А дозы очень точные.
926
01:02:52,760 --> 01:02:54,470
Тебя это не утомляет?
927
01:02:54,810 --> 01:02:56,780
– Нет.
– Ты не чувствуешь? – Нет.
928
01:02:58,750 --> 01:03:00,500
Для меня это урок
929
01:03:01,840 --> 01:03:03,100
жизни.
930
01:03:03,390 --> 01:03:06,360
– Да, ну…
– Который я хочу получить.
931
01:03:06,580 --> 01:03:08,910
Знаешь, выбор у нас невелик.
932
01:03:09,500 --> 01:03:14,490
– Ну нет!
– У меня не было болезненных недугов.
933
01:03:14,980 --> 01:03:16,330
Мне очень повезло.
934
01:03:16,380 --> 01:03:20,090
У некоторых людей рак очень болезненный,
а у меня – нет.
935
01:03:20,120 --> 01:03:23,490
Я потеряла сознание, и меня нужно было
срочно везти в больницу,
936
01:03:23,880 --> 01:03:25,280
чтобы сделать
937
01:03:26,160 --> 01:03:27,350
переливание,
938
01:03:27,770 --> 01:03:29,450
но это не было больно.
939
01:03:29,530 --> 01:03:31,620
У тебя же ужасно болела спина.
940
01:03:31,700 --> 01:03:34,540
После Кейт у меня была
загадочная болезнь.
941
01:03:34,610 --> 01:03:35,650
Да.
942
01:03:35,690 --> 01:03:36,900
Я…
943
01:03:38,750 --> 01:03:41,660
– Я орала от боли.
– Как лезвия. – Орала от боли.
944
01:03:42,100 --> 01:03:45,350
Так и не поняли, что это было.
Я не знаю.
945
01:03:46,160 --> 01:03:49,860
Но я также уверена,
что мы способны на всё.
946
01:03:50,450 --> 01:03:51,520
Так что…
947
01:03:51,580 --> 01:03:53,330
Да, на то, чтобы что-то создать.
948
01:03:53,390 --> 01:03:54,570
Наверное.
949
01:03:55,580 --> 01:03:57,110
Мне так холодно.
950
01:03:57,790 --> 01:03:59,460
Да, пошли обратно.
951
01:03:59,750 --> 01:04:02,350
– Да.
– Пошли, если ты замёрзла.
952
01:04:02,440 --> 01:04:04,310
Я тебя немного поснимаю?
953
01:04:04,380 --> 01:04:05,990
– Нет.
– Нельзя?
954
01:04:06,520 --> 01:04:07,600
Нет!
955
01:04:11,000 --> 01:04:12,420
– Готово!
– Получилось?
956
01:04:12,500 --> 01:04:15,140
Да.
У меня 1 час 21 минута.
957
01:04:16,610 --> 01:04:18,320
Хочешь уже достать?
958
01:04:18,760 --> 01:04:20,330
Можно попробовать?
959
01:04:22,410 --> 01:04:23,470
Чёрт.
960
01:04:24,160 --> 01:04:26,290
– Мне нравится этот звук!
– Обожглась!
961
01:04:29,340 --> 01:04:31,930
Ты как будто у алтаря.
962
01:04:32,290 --> 01:04:33,340
Да.
963
01:04:33,740 --> 01:04:35,400
Но осторожнее с перьями.
964
01:04:35,640 --> 01:04:39,720
Потому что ты можешь себя поджечь.
Осторожно!
965
01:04:43,640 --> 01:04:47,240
Теперь мы такие осторожные,
а раньше такими не были.
966
01:04:48,440 --> 01:04:53,020
Теперь мы во всём перестраховываемся:
когда прыгаешь, когда…
967
01:04:55,060 --> 01:04:57,290
Мы стали намного осмотрительнее.
968
01:05:14,260 --> 01:05:18,280
Вы делайте что хотите,
но я, по-моему, уже на грани…
969
01:05:19,450 --> 01:05:22,100
По-моему, во мне уже
не осталось энергии, чтобы…
970
01:05:22,940 --> 01:05:24,100
Двигаться?
971
01:05:24,160 --> 01:05:25,790
Нет, не думаю.
972
01:05:25,880 --> 01:05:29,170
Я очень беспокоилась,
когда ты…
973
01:05:29,360 --> 01:05:30,520
Правда?
974
01:05:30,620 --> 01:05:32,940
Да, когда ты хотела
уехать отсюда.
975
01:05:33,030 --> 01:05:35,610
Я была так счастлива,
что не сложилось.
976
01:05:35,720 --> 01:05:38,770
Мне кажется, ты тоже любишь,
чтобы ничего не менялось.
977
01:05:39,210 --> 01:05:40,870
Да, это обнадёживает.
978
01:05:41,020 --> 01:05:42,200
Конечно.
979
01:05:49,440 --> 01:05:50,730
Мне нужно
980
01:05:51,370 --> 01:05:53,160
всё переписать на вас
981
01:05:54,070 --> 01:05:56,070
за семь лет до смерти.
982
01:05:57,490 --> 01:05:59,400
Так что уже пора.
Нет, правда.
983
01:05:59,470 --> 01:06:01,500
Так было с моим отцом.
984
01:06:01,910 --> 01:06:05,270
Его двоюродная бабушка умерла
985
01:06:05,770 --> 01:06:09,290
на шесть с половиной лет раньше,
чем должна была.
986
01:06:10,700 --> 01:06:15,390
Позднее на её детях было бы
совсем мало посмертных долгов.
987
01:06:16,340 --> 01:06:18,050
Она умерла летом.
988
01:06:18,780 --> 01:06:21,490
А должна была умереть
на Рождество.
989
01:06:22,740 --> 01:06:26,450
Но они сказали: «Ничего страшного,
у нас есть морозильник».
990
01:06:26,690 --> 01:06:28,480
Я помню эту историю.
991
01:06:28,620 --> 01:06:31,790
И вот,
Мод положили в морозильник,
992
01:06:32,440 --> 01:06:34,650
и семейный врач
был в этом замешан.
993
01:06:34,840 --> 01:06:39,140
А когда на Рождество её достали,
994
01:06:40,280 --> 01:06:43,150
проблем бы не было,
только доктор умер.
995
01:06:43,290 --> 01:06:46,730
Поэтому попросили
провести вскрытие.
996
01:06:47,510 --> 01:06:48,900
И сказали:
997
01:06:51,090 --> 01:06:53,010
«У неё в желудке клубника!
998
01:06:53,580 --> 01:06:55,480
Вы все попались!»
999
01:06:56,830 --> 01:06:59,500
А они сказали:
«Но у нас есть морозильник!»
1000
01:07:01,200 --> 01:07:02,840
Красивая история?
1001
01:07:03,330 --> 01:07:05,110
Как сказал бы мсье Туффе…
1002
01:07:05,180 --> 01:07:06,260
Да.
1003
01:07:06,940 --> 01:07:08,650
«Это так по-британски».
1004
01:07:09,280 --> 01:07:10,650
Он так говорил?
1005
01:07:10,840 --> 01:07:13,700
Да, когда я говорила,
что так люблю своего папу,
1006
01:07:13,870 --> 01:07:17,620
что сделала бы из него чучело
и усадила бы его на стул в кухне.
1007
01:07:17,790 --> 01:07:20,120
Он говорил:
«Это так по-британски».
1008
01:07:22,060 --> 01:07:25,960
Их нужно готовить в белом вине?
1009
01:07:26,120 --> 01:07:28,160
Или без всего?
1010
01:07:28,370 --> 01:07:30,030
Можно без всего.
1011
01:07:30,150 --> 01:07:31,810
Если я сделаю, вы будете?
1012
01:07:31,870 --> 01:07:33,200
– Да.
– Хорошо.
1013
01:07:33,300 --> 01:07:37,320
– Вам сколько?
– Так, нас будет…
1014
01:07:40,050 --> 01:07:43,640
– Шарлотта, сколько нас?
– Где-то восемь. Восемь или десять.
1015
01:07:43,720 --> 01:07:44,850
На восьмерых?
1016
01:07:45,040 --> 01:07:46,500
– Один килограмм.
– Хорошо.
1017
01:07:46,560 --> 01:07:48,810
– Нормально?
– В самый раз.
1018
01:07:51,050 --> 01:07:52,330
Свет уходит.
1019
01:07:52,450 --> 01:07:53,630
Так вдруг.
1020
01:07:54,290 --> 01:07:56,990
Нужно торопиться,
потому что начинает…
1021
01:07:57,460 --> 01:07:59,640
Потому что это будет за тканью.
1022
01:07:59,790 --> 01:08:01,960
Не понимаю, как это будет.
1023
01:08:04,620 --> 01:08:08,290
Может, я выйду вот так?
Тут вроде бы нет никаких…
1024
01:08:52,540 --> 01:08:54,830
Когда ты впервые
приняла снотворное?
1025
01:09:00,170 --> 01:09:02,800
Когда я была замужем
за Джоном Барри.
1026
01:09:03,910 --> 01:09:08,010
И мне кажется, папа уже давал мне,
когда мне было 16.
1027
01:09:10,230 --> 01:09:12,560
А с Джоном Барри мне было 17.
1028
01:09:13,310 --> 01:09:18,670
А в 18 он вообще давал мне две,
чтобы я не болтала всю ночь.
1029
01:09:19,260 --> 01:09:21,280
Но в 16 он давал тебе?
1030
01:09:21,690 --> 01:09:23,300
Нет, это мне давал папа.
1031
01:09:23,370 --> 01:09:25,570
Потому что
у тебя была бессонница?
1032
01:09:25,640 --> 01:09:26,800
Да.
1033
01:09:27,330 --> 01:09:30,750
У меня была бессонница,
когда я была ещё совсем маленькой.
1034
01:09:30,910 --> 01:09:32,880
Я знаю, что мне
ещё совсем маленькой
1035
01:09:32,950 --> 01:09:36,190
семейный врач
велел давать виски.
1036
01:09:36,890 --> 01:09:39,240
– Да?
– Да. И снотворное.
1037
01:09:40,320 --> 01:09:42,490
– Совсем маленькой.
– А в пансионе?
1038
01:09:42,620 --> 01:09:44,670
Там, к сожалению,
ничего не было.
1039
01:09:45,440 --> 01:09:46,710
Ничего.
1040
01:09:46,810 --> 01:09:49,600
Поэтому каждый вечер в спальне:
1041
01:09:49,940 --> 01:09:51,670
«Кто-то ещё не спит?»
1042
01:09:52,200 --> 01:09:56,460
А когда никто не отвечал,
когда я слышала только храп,
1043
01:09:56,890 --> 01:10:00,090
я переставала спрашивать,
не спит ли кто-нибудь.
1044
01:10:00,590 --> 01:10:04,010
Значит, ты очень хорошо помнишь,
как не могла уснуть.
1045
01:10:04,200 --> 01:10:08,400
Да, ужасно.
У меня был запас детского аспирина,
1046
01:10:08,930 --> 01:10:12,010
который я покупала в Woolwort's,
это английский аналог Prisunic,
1047
01:10:12,420 --> 01:10:13,870
на всякий случай.
1048
01:10:14,070 --> 01:10:15,360
Он помогал?
1049
01:10:15,510 --> 01:10:19,000
Если я принимала 3, 4, 5
или 6 – да.
1050
01:10:20,790 --> 01:10:21,950
А…
1051
01:10:22,470 --> 01:10:25,440
Когда, кажется, папа дал мне
одну из своих таблеток,
1052
01:10:25,470 --> 01:10:26,930
это было гениально.
1053
01:10:28,190 --> 01:10:29,440
И после этого…
1054
01:10:29,580 --> 01:10:31,700
– Ты уже не останавливалась.
– Нет.
1055
01:10:31,890 --> 01:10:33,440
Ты вообще пыталась?
1056
01:10:33,780 --> 01:10:37,350
Я перестала,
когда забеременела…
1057
01:10:38,540 --> 01:10:39,910
Не тобой.
1058
01:10:40,810 --> 01:10:44,390
Я, кажется, принимала снотворное,
но я не уверена на все сто.
1059
01:10:45,410 --> 01:10:47,240
С тобой я не уверена.
1060
01:10:47,640 --> 01:10:50,150
Я знаю, что с Лу я перестала.
1061
01:10:51,610 --> 01:10:53,190
И ты могла спать?
1062
01:10:53,710 --> 01:10:56,670
Ну, было не страшно,
когда не спалось.
1063
01:10:56,950 --> 01:10:58,020
Да-да.
1064
01:10:58,330 --> 01:11:01,620
А ты можешь спать?
Перед премьерой в Париже – нет.
1065
01:11:02,280 --> 01:11:04,420
Мне страшно.
Очень страшно.
1066
01:11:04,460 --> 01:11:06,130
Но спать ты можешь?
1067
01:11:06,940 --> 01:11:08,870
Да, я всё-таки засыпаю.
1068
01:11:09,660 --> 01:11:14,250
Но, например, вчера
я проснулась в четыре часа от тревоги.
1069
01:11:14,640 --> 01:11:16,210
– Из-за этого?
– Да.
1070
01:11:22,040 --> 01:11:24,740
Не могу отделаться
от этого страха.
1071
01:11:25,410 --> 01:11:27,080
А ты помнишь,
1072
01:11:28,310 --> 01:11:32,560
как ты ложилась спать с разными
мужчинами, с которыми ты жила?
1073
01:11:32,960 --> 01:11:35,460
Потому что теперь
ты привыкла жить одна.
1074
01:11:35,550 --> 01:11:36,680
Да.
1075
01:11:36,750 --> 01:11:38,830
– И у тебя есть свой распорядок.
– Да.
1076
01:11:38,960 --> 01:11:42,180
Но с каждым из мужчин
он у тебя был?
1077
01:11:43,990 --> 01:11:48,380
Видимо, да, но я, наверное, до ручки
доводила бедного Джона Барри,
1078
01:11:48,790 --> 01:11:52,400
потому что я не спала, хотела,
чтобы он говорил мне приятные вещи,
1079
01:11:52,440 --> 01:11:56,110
– чтобы он успокаивал меня.
– Утешал.
1080
01:11:57,120 --> 01:12:00,370
– Так у меня родилась идея песни
«Oh! Pardon». – Да.
1081
01:12:00,740 --> 01:12:04,200
Уже тогда, с Джоном.
Я это прочитала в своём дневнике.
1082
01:12:04,840 --> 01:12:09,090
А потом, с Сержем,
мы так напивались, что…
1083
01:12:09,590 --> 01:12:13,290
– Каждый вечер?
– Мы пили столько снотворного!
1084
01:12:13,320 --> 01:12:14,960
Пили за троих.
1085
01:12:15,220 --> 01:12:17,040
Это было безумие.
1086
01:12:19,000 --> 01:12:21,250
Этот мне нравится!
1087
01:12:21,290 --> 01:12:22,780
Он очень похож на тебя.
1088
01:12:22,880 --> 01:12:23,950
Просто маленький «так».
1089
01:12:23,970 --> 01:12:25,310
Маленький щелчок.
1090
01:12:26,640 --> 01:12:27,930
Очень нежно.
1091
01:12:30,700 --> 01:12:32,360
А потом, с Жаком,
1092
01:12:33,340 --> 01:12:35,640
ты совсем завязала со спиртным?
1093
01:12:36,040 --> 01:12:38,980
Я бросила пить и…
1094
01:12:39,950 --> 01:12:42,750
Но снотворное
я вовсе не бросила.
1095
01:12:44,630 --> 01:12:46,710
– Понятно.
– Помню, бедный Жак…
1096
01:12:47,070 --> 01:12:51,910
очень страдал,
потому что он жутко боялся темноты.
1097
01:12:53,250 --> 01:12:58,740
Поэтому он чуточку приоткрывал дверь,
чтобы впустить тонкую полоску света.
1098
01:12:59,140 --> 01:13:01,010
А меня это бесило.
1099
01:13:01,900 --> 01:13:05,200
Потому что ночью у меня к тому же
очень плохое настроение.
1100
01:13:05,410 --> 01:13:08,040
Моя кровать вся была занавешена.
1101
01:13:08,150 --> 01:13:10,230
– Да, точно!
– Да-да!
1102
01:13:10,690 --> 01:13:12,770
Я уже потом поняла,
1103
01:13:13,530 --> 01:13:15,150
когда он мне сказал:
1104
01:13:15,380 --> 01:13:17,620
«Я терпеть не мог
спать в темноте,
1105
01:13:17,760 --> 01:13:20,210
под таким тяжёлым одеялом».
1106
01:13:20,290 --> 01:13:22,660
Потому что я чемоданы
на себя наваливала!
1107
01:13:22,820 --> 01:13:24,140
Почему?
1108
01:13:24,200 --> 01:13:27,000
– Так мне было надёжно.
– Из-за веса?
1109
01:13:27,100 --> 01:13:30,900
Из-за веса. И я никогда
не могла спать, как все, голой.
1110
01:13:31,840 --> 01:13:34,850
Мне нужно было
надевать что-то до шеи.
1111
01:13:35,210 --> 01:13:38,900
Я боялась, что иначе
меня ночью зарежут.
1112
01:13:39,170 --> 01:13:43,570
Я тоже в детстве так
натягивала одеяло, из-за вампиров.
1113
01:13:43,870 --> 01:13:46,100
Просто Сержа это забавляло:
1114
01:13:47,090 --> 01:13:49,930
весь день я была голой,
а ночью…
1115
01:13:49,980 --> 01:13:51,460
вся укутанная.
1116
01:13:56,220 --> 01:13:58,810
Только когда
мы с Жаком расстались,
1117
01:13:59,280 --> 01:14:02,570
он мне рассказал,
как он всё это ненавидел.
1118
01:14:03,420 --> 01:14:06,310
Для него это было,
как находиться
1119
01:14:06,970 --> 01:14:09,160
в «ящике смерти».
Как они называются?
1120
01:14:09,220 --> 01:14:12,040
– Да, гроб, сундук.
– Да, точно.
1121
01:14:15,370 --> 01:14:16,640
Я понимаю.
1122
01:14:17,130 --> 01:14:18,570
Понимаю!
1123
01:14:29,840 --> 01:14:32,340
А утром ты любишь ещё полежать?
1124
01:14:32,410 --> 01:14:34,720
Даже хуже.
Если дел нет,
1125
01:14:35,050 --> 01:14:37,680
я встаю,
схожу пописать – и думаю:
1126
01:14:38,190 --> 01:14:41,070
«Надо просыпаться,
ведь будильник прозвенел».
1127
01:14:41,220 --> 01:14:44,580
И тут же: «Разве сегодня
кто-то придёт? Нет», и ложусь обратно.
1128
01:14:44,730 --> 01:14:47,320
Мне приходится
выдёргивать себя из постели.
1129
01:14:47,780 --> 01:14:49,050
Иногда я,
1130
01:14:49,450 --> 01:14:52,050
если нет ни дел, ни встреч,
1131
01:14:54,500 --> 01:14:56,310
встаю в три часа дня.
1132
01:14:56,930 --> 01:14:59,570
– Правда?
– Да, это так соблазнительно.
1133
01:15:01,250 --> 01:15:03,650
– Так соблазнительно.
– Ничего не делая?
1134
01:15:03,760 --> 01:15:05,070
Ничего не делая.
1135
01:15:05,360 --> 01:15:09,550
– Это у меня началось с Кейт.
– После Кейт. – Да.
1136
01:15:09,850 --> 01:15:12,980
До Кейт, кажется,
я так никогда не делала.
1137
01:15:13,110 --> 01:15:14,330
Но…
1138
01:15:15,300 --> 01:15:17,030
Но после Кейт – да.
1139
01:15:18,140 --> 01:15:24,410
Просто смотрю на потолок
и на обои в спальне.
1140
01:15:24,820 --> 01:15:27,120
Я смотрела на эту ткань
1141
01:15:27,650 --> 01:15:28,810
два года.
1142
01:15:29,100 --> 01:15:31,040
– Да?
– Ничего…
1143
01:15:33,840 --> 01:15:35,690
Ничего не делая.
1144
01:15:39,850 --> 01:15:43,550
Но разве это не деморализует?
1145
01:15:43,580 --> 01:15:46,750
По-моему, с возрастом
такое бывает у многих.
1146
01:16:14,530 --> 01:16:18,670
Как ты думаешь, почему вы с папой
не завели ещё одного ребёнка?
1147
01:16:19,160 --> 01:16:21,660
Да, мы не завели
ещё одного ребёнка,
1148
01:16:21,800 --> 01:16:24,440
хотя я надеялась,
несмотря на всё,
1149
01:16:24,690 --> 01:16:25,940
но…
1150
01:16:26,940 --> 01:16:30,960
потому что я не хотела
поступить с Кейт несправедливо.
1151
01:16:31,590 --> 01:16:34,640
От Джона Барри у меня была Кейт,
у меня была ты.
1152
01:16:35,290 --> 01:16:39,770
И я не хотела, чтобы баланс
был для неё несправедливым.
1153
01:16:40,020 --> 01:16:42,010
Потому что мы бы образовали
новую семью.
1154
01:16:42,060 --> 01:16:44,640
– Ты права.
– А она бы оказалась…
1155
01:16:46,330 --> 01:16:47,900
в стороне.
1156
01:16:48,300 --> 01:16:49,950
Это глупые мысли…
1157
01:16:51,000 --> 01:16:52,120
Нет, это так.
1158
01:16:52,340 --> 01:16:56,010
А теперь это занятно: иметь
от каждого отца по одному ребёнку.
1159
01:16:56,120 --> 01:16:57,700
– Это…
– Да.
1160
01:16:58,570 --> 01:17:00,300
В чём-то это логично.
1161
01:17:00,590 --> 01:17:02,220
В конце концов, да.
1162
01:17:13,600 --> 01:17:15,980
Ты всё ещё думаешь
о том периоде?
1163
01:17:17,560 --> 01:17:19,800
Я так часто думала о нём…
1164
01:17:24,540 --> 01:17:27,870
Чувство вины сохранялось
многие годы.
1165
01:17:32,190 --> 01:17:33,510
Сомнения, вопросы.
1166
01:17:33,550 --> 01:17:36,070
Когда ты вчера спросила о сне…
1167
01:17:38,560 --> 01:17:43,630
Если мне и трудно спать, то это потому,
что я прокручиваю все эти бобины:
1168
01:17:44,040 --> 01:17:48,360
«А если бы я поступила иначе?
Может, надо было сделать так?»
1169
01:17:48,450 --> 01:17:50,960
– Правда?
– Обо всём. Вот только вчера!
1170
01:17:50,990 --> 01:17:53,200
– Да, конечно.
– Постоянно.
1171
01:17:53,420 --> 01:17:55,860
Я завидую тем, кто, как говорят,
1172
01:17:56,630 --> 01:17:58,800
– спит сном праведника.
– Да.
1173
01:17:59,160 --> 01:18:02,970
Мне кажется,
я постоянно мучаюсь из-за…
1174
01:18:04,440 --> 01:18:07,100
– Решений?
– Чувства вины.
1175
01:18:07,140 --> 01:18:09,690
Спрашиваю себя,
может, это я была виновата,
1176
01:18:09,740 --> 01:18:12,130
может, надо было
поступить иначе,
1177
01:18:12,570 --> 01:18:14,150
по поводу всего.
1178
01:18:15,790 --> 01:18:18,500
Но теперь
чувство вины уменьшилось?
1179
01:18:19,070 --> 01:18:21,690
Нет, я задаюсь этими вопросами,
потому что…
1180
01:18:21,750 --> 01:18:23,580
Вот вчера вечером
я себе сказала:
1181
01:18:23,700 --> 01:18:27,150
«Я же не принимала снотворное,
когда была беременна Шарлоттой.
1182
01:18:27,750 --> 01:18:31,340
Почему я сказала,
что постоянно пила его,
1183
01:18:32,040 --> 01:18:33,580
когда была беременна тобой?»
1184
01:18:33,700 --> 01:18:37,090
Я смотрю на кадры с тобой
на качелях и вообще…
1185
01:18:37,330 --> 01:18:38,610
я ничего не принимала.
1186
01:18:38,680 --> 01:18:39,800
Да.
1187
01:18:39,860 --> 01:18:42,420
Мы столько всего придумываем.
1188
01:18:42,830 --> 01:18:46,040
Знаешь, иногда я задумываюсь:
я вообще говорю правду?
1189
01:18:46,200 --> 01:18:49,370
Я столько раз рассказывала
эти истории, что они стали…
1190
01:18:50,230 --> 01:18:52,860
– Реальным прошлым.
– Другой правдой.
1191
01:18:53,050 --> 01:18:55,590
Мы начинаем бояться
правдивых историй.
1192
01:18:55,700 --> 01:18:58,000
И вообще людских историй,
1193
01:18:58,030 --> 01:19:00,900
потому что убеждаем себя,
что было так,
1194
01:19:00,990 --> 01:19:03,190
но, может быть,
всё было по-другому.
1195
01:19:04,150 --> 01:19:06,460
Конечно, с такими трагедиями,
1196
01:19:07,260 --> 01:19:08,460
– как с Кейт, – Да.
1197
01:19:08,500 --> 01:19:11,300
Переписываешь историю:
«Если бы я позвонила ей,
1198
01:19:11,580 --> 01:19:15,100
если бы я потащила её
с собой в турне, если бы…»
1199
01:19:15,290 --> 01:19:16,340
Знаешь?
1200
01:19:16,940 --> 01:19:20,400
Придумываешь разные версии,
даже если…
1201
01:19:21,140 --> 01:19:23,240
это ничего не изменит.
Так это бывает.
1202
01:19:24,870 --> 01:19:31,100
И так можно годами…
возвращаться в прошлое,
1203
01:19:31,970 --> 01:19:34,760
гадая, случилось бы что-то
по-другому,
1204
01:19:34,820 --> 01:19:37,510
если бы ты что-то сделала лучше.
1205
01:19:37,840 --> 01:19:39,560
– Да.
– Конечно.
1206
01:19:46,200 --> 01:19:52,020
Я знаю, у меня не всё
получалось хорошо с вами, с тобой и Лу.
1207
01:19:52,330 --> 01:19:54,430
Я недостаточно думала о вас.
1208
01:19:55,460 --> 01:19:56,670
То есть?
1209
01:19:58,390 --> 01:20:00,230
О ваших невзгодах.
1210
01:20:01,080 --> 01:20:02,800
Я вся была в своих.
1211
01:20:03,490 --> 01:20:05,070
Но это нормально.
1212
01:20:05,740 --> 01:20:08,500
Я долго себя за это судила.
1213
01:20:09,710 --> 01:20:11,540
Но, мама, это нормально.
1214
01:20:12,790 --> 01:20:15,120
Когда я вспоминаю,
1215
01:20:16,860 --> 01:20:18,610
что было после…
1216
01:20:20,290 --> 01:20:23,320
Ты исчезла,
и это было нормально.
1217
01:20:37,830 --> 01:20:42,280
Мне кажется, что
не все совершают такую ошибку.
1218
01:20:43,070 --> 01:20:45,180
И это правда,
что место…
1219
01:20:46,730 --> 01:20:48,560
мёртвого ребёнка…
1220
01:20:51,220 --> 01:20:56,040
О мёртвых говорят больше,
чем о живых.
1221
01:20:57,030 --> 01:21:01,710
– Стараешься включать их в разговоры.
– Да.
1222
01:21:01,990 --> 01:21:04,500
Не делаешь вид:
«У вас было две дочери».
1223
01:21:04,560 --> 01:21:06,260
«Нет, у вас было три».
1224
01:21:06,330 --> 01:21:09,060
И, может быть,
мы ещё больше говорим о них.
1225
01:21:10,020 --> 01:21:12,090
И уж точно…
1226
01:21:13,080 --> 01:21:16,870
– возвеличивая покойных.
– Да, конечно.
1227
01:21:16,910 --> 01:21:19,700
Поднимаешь их чуть повыше.
1228
01:21:19,900 --> 01:21:21,430
Да, это правда.
1229
01:21:23,050 --> 01:21:24,800
Уж на что я оптимистка,
1230
01:21:24,870 --> 01:21:28,520
и вдруг осознаёшь,
что может случиться что угодно.
1231
01:21:28,560 --> 01:21:32,520
Ещё до того, как это случилось,
я часто не спала ночами,
1232
01:21:32,930 --> 01:21:35,300
беспокоилась,
задавала себе вопросы,
1233
01:21:35,610 --> 01:21:40,200
в конце концов говоря себе,
что я произвела на свет три персоны,
1234
01:21:40,350 --> 01:21:41,890
которые когда-нибудь умрут.
1235
01:21:41,940 --> 01:21:43,400
Но как?
1236
01:21:44,090 --> 01:21:46,230
Умрёт ли Кейт от рака?
1237
01:21:46,880 --> 01:21:49,590
Погибнешь ли ты в автокатастрофе?
1238
01:21:50,120 --> 01:21:51,410
А Лу?
1239
01:21:51,590 --> 01:21:54,080
– Возможно всё.
– Да.
1240
01:21:54,960 --> 01:21:59,050
И то, что меня не будет рядом,
чтобы вас утешить, что меня не будет.
1241
01:21:59,090 --> 01:22:01,340
Я запустила вас на орбиту,
1242
01:22:01,550 --> 01:22:03,840
и что?
Просто смоюсь?
1243
01:22:04,450 --> 01:22:05,620
Это…
1244
01:22:06,360 --> 01:22:08,510
То, что меня не будет рядом.
1245
01:22:09,010 --> 01:22:10,300
Хотя…
1246
01:22:12,410 --> 01:22:14,890
настоящий кошмар –
это быть здесь.
1247
01:22:31,160 --> 01:22:35,530
Я не смотрела ни это, никакую из плёнок,
с тех пор как Кейт умерла.
1248
01:22:37,930 --> 01:22:40,560
У меня огромное количество
плёнок Super 8.
1249
01:22:40,650 --> 01:22:45,190
Мне не хватает смелости,
потому что все воспоминания об отдыхе
1250
01:22:45,840 --> 01:22:47,780
очевидно связаны с ней.
1251
01:22:48,120 --> 01:22:51,790
– Конечно.
– И все зимы, Рождество…
1252
01:22:52,160 --> 01:22:54,560
Так что я не осмеливаюсь
их смотреть.
1253
01:22:55,130 --> 01:22:56,850
Может, мне это пойдёт на пользу.
1254
01:22:56,940 --> 01:22:58,190
Не уверена.
1255
01:23:07,220 --> 01:23:09,750
– Это как другая жизнь.
– Точно.
1256
01:23:10,280 --> 01:23:11,600
По сути.
1257
01:23:13,530 --> 01:23:15,110
– Да.
– Потому что это…
1258
01:23:17,230 --> 01:23:20,080
– Лучше не буду смотреть.
– Не смотри.
1259
01:23:20,950 --> 01:23:22,570
Можно остановиться.
1260
01:23:52,040 --> 01:23:55,390
Этот документальный фильм
сделал меня такой сентиментальной.
1261
01:24:01,450 --> 01:24:04,250
Я думаю о Джо
и всех её «Люблю тебя».
1262
01:24:05,440 --> 01:24:07,500
Чем больше я смотрю на тебя,
1263
01:24:07,610 --> 01:24:09,150
тем больше тебя люблю.
1264
01:24:22,840 --> 01:24:24,670
Я всегда любила тебя.
1265
01:24:27,820 --> 01:24:30,320
Но сейчас
я так ясно это осознаю.
1266
01:24:31,850 --> 01:24:34,490
Почему мы учимся жить
без наших матерей?
1267
01:24:35,540 --> 01:24:38,520
Мне кажется, что в жизни
мы ставим перед собой цель:
1268
01:24:38,630 --> 01:24:40,840
освободиться любой ценой.
1269
01:24:41,650 --> 01:24:43,650
Я не хочу освобождаться.
1270
01:24:44,440 --> 01:24:46,060
Я хочу цепляться.
1271
01:24:49,010 --> 01:24:50,730
Я не доверяю себе.
1272
01:24:51,000 --> 01:24:52,280
Почему?
1273
01:24:52,960 --> 01:24:54,920
Я хотела бы быть как ты,
1274
01:24:55,170 --> 01:24:58,850
ибо кажется, что вера в жизнь –
это твоя философия.
1275
01:25:00,000 --> 01:25:01,700
Жить без недоверия.
1276
01:25:01,850 --> 01:25:04,270
Верить в человечество, в людей.
1277
01:25:05,120 --> 01:25:08,250
Интересоваться всем,
быть рядом со всем,
1278
01:25:08,350 --> 01:25:09,600
со всеми,
1279
01:25:09,830 --> 01:25:11,250
без фильтра.
1280
01:25:12,750 --> 01:25:14,670
Сейчас, в моём состоянии,
1281
01:25:14,700 --> 01:25:17,410
мне нужно,
чтобы ты научила меня жить,
1282
01:25:17,580 --> 01:25:21,200
научила меня снова,
как будто прежде я не понимала.
1283
01:25:21,370 --> 01:25:24,000
Как будто до этого
была репетиция.
1284
01:25:26,690 --> 01:25:29,790
Я боюсь твоей болезни,
твоего возраста,
1285
01:25:30,390 --> 01:25:34,100
времени, которое не останавливается
и проходит слишком быстро.
1286
01:25:35,790 --> 01:25:37,590
Это звучит нетактично,
1287
01:25:37,800 --> 01:25:40,800
но мне, что – сделать вид,
что ничего не будет?
1288
01:25:41,150 --> 01:25:43,760
Что ты всегда будешь
рядом со мной?
1289
01:25:43,950 --> 01:25:46,760
Что жизни без тебя
быть не может?
1290
01:25:50,010 --> 01:25:52,680
Нам хотелось бы думать,
что другим не страшно.
1291
01:25:52,870 --> 01:25:55,540
Что они живут спокойно,
безмятежно.
1292
01:25:56,060 --> 01:25:59,060
Нам хотелось бы говорить об этом,
но совсем не хочется.
1293
01:25:59,470 --> 01:26:01,380
Просто для уверенности.
1294
01:26:04,200 --> 01:26:07,830
Сегодня я ищу любую деталь,
которая придаст мне уверенности,
1295
01:26:07,950 --> 01:26:10,800
которая подарит мне
спокойствие, тепло.
1296
01:26:12,860 --> 01:26:15,990
Я нахожу их в тебе,
в твоём прикосновении.
1297
01:26:17,500 --> 01:26:19,840
Я хочу извлечь пользу
из своей удачи
1298
01:26:20,380 --> 01:26:22,840
и сделать так,
чтобы она не кончалась.
1299
01:26:56,880 --> 01:26:58,360
Я не ожидала.
1300
01:26:59,330 --> 01:27:00,930
Прямо анфас.
1301
01:27:07,460 --> 01:27:08,620
Спасибо.
1302
01:27:29,700 --> 01:27:30,750
Ты помнишь?
1303
01:27:30,910 --> 01:27:32,410
Фильм ШАРЛОТТЫ ГЕНСБУР
1304
01:27:32,580 --> 01:27:34,740
Стены блестели,
как общественные туалеты,
1305
01:27:34,830 --> 01:27:36,280
с участием ДЖЕЙН БИРКИН
1306
01:27:36,310 --> 01:27:39,090
Париж открылся перед нами,
как шкатулка с драгоценностями.
1307
01:27:39,110 --> 01:27:40,440
ШАРЛОТТЫ ГЕНСБУР
ДЖО АТТАЛЬ
1308
01:27:41,040 --> 01:27:44,460
Моя монашеская жизнь окончена.
И вот мы, лишённые сана.
1309
01:27:45,120 --> 01:27:47,410
Было приятно иметь всех троих сразу.
1310
01:27:47,750 --> 01:27:49,500
Они тебя смешили.
1311
01:27:50,170 --> 01:27:51,440
Как мне это нравилось.
1312
01:27:52,000 --> 01:27:55,080
И даже когда вы видитесь без меня,
1313
01:27:55,160 --> 01:27:56,490
Когда я ухожу,
1314
01:27:57,010 --> 01:27:59,000
Я занимаю слишком много места.
1315
01:27:59,160 --> 01:28:01,290
Слишком много даже для себя.
1316
01:28:05,670 --> 01:28:08,410
Я хотела быть для тебя совершенством.
1317
01:28:13,060 --> 01:28:15,900
Я хотела быть для тебя совершенством.
1318
01:28:21,450 --> 01:28:23,040
Я никуда не уйду,
1319
01:28:23,790 --> 01:28:24,880
Я не сбегу.
1320
01:28:24,950 --> 01:28:28,170
Если ты попросишь,
я не пошевелюсь до рассвета.
1321
01:28:30,090 --> 01:28:32,500
Я хотела быть хорошей,
чтобы меня любили,
1322
01:28:32,650 --> 01:28:35,110
Отважной, чтобы мной восхищались.
1323
01:28:35,570 --> 01:28:37,400
Я спрыгнула с поезда для папы,
1324
01:28:37,490 --> 01:28:40,860
Я присматривала за братом,
даже когда умирала от страха.
1325
01:28:42,620 --> 01:28:45,500
Я жалею, что ты не видел меня ребёнком.
1326
01:28:45,660 --> 01:28:46,830
Я была буйной.
1327
01:28:46,930 --> 01:28:50,030
Я проломила брату череп
сосновой шишкой.
1328
01:28:50,100 --> 01:28:52,480
Я спряталась на дереве
и прицелилась в него,
1329
01:28:52,590 --> 01:28:54,620
Потому что он смеялся надо мной.
1330
01:28:54,750 --> 01:28:56,330
Я даже убила ради тебя.
1331
01:28:56,500 --> 01:28:58,700
Я стала киллером.
1332
01:29:00,500 --> 01:29:03,290
Я хотела быть для тебя совершенством.
1333
01:29:09,660 --> 01:29:13,410
Я хотела быть совершенством… для тебя.
1334
01:29:16,540 --> 01:29:19,180
Я так пристально
смотрела на тебя в темноте.
1335
01:29:19,250 --> 01:29:22,160
Тебе надо было вскочить,
когда ты лежал и спал.
1336
01:29:22,760 --> 01:29:24,970
Спи! Ты невыносима!
1337
01:29:25,370 --> 01:29:26,700
Ненавижу тебя.
1338
01:29:27,330 --> 01:29:28,580
Ты убила меня.
1339
01:29:28,910 --> 01:29:30,580
Ты ещё кого-то убила?
1340
01:29:31,200 --> 01:29:35,160
Эти трупы возвращаются по ночам,
чтобы поднять тебе веки?
1341
01:29:35,830 --> 01:29:38,080
Тогда ты был равнодушен ко мне.
1342
01:29:38,950 --> 01:29:41,500
Я хотела быть той,
кого ты любишь больше всех.
1343
01:29:42,080 --> 01:29:45,830
Нет, я не буду тебя будить
от твоей эгоистичной дрёмы,
1344
01:29:46,000 --> 01:29:47,360
Чтобы сказать – что?