1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,778 --> 00:00:31,406 Messieurs et messieurs, M. Mark Vanderhill! 4 00:00:33,659 --> 00:00:38,038 Les hommes d'abord! Les hommes d'abord! 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 - Mark. - Mark. 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,332 - Je t'adore. - Merci. 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,291 Foutu champion. 8 00:00:41,375 --> 00:00:42,793 - Tu… - Je t'adore. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 T'as changé ma foutue vie. 10 00:00:44,962 --> 00:00:47,589 J'ai un message à propager qui, je crois, 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 peut sauver des milliers, peut-être des millions de vies. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,344 Je te dois tout, vieux. 13 00:00:52,427 --> 00:00:55,097 J'ai adhéré à son mouvement car il me comprend. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 On est un mouvement qui reste préparé. 15 00:00:57,099 --> 00:00:59,351 Tu m'as appris à récupérer mon pouvoir en tant qu'homme. 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,687 Tu le vois, tu le veux, tu le prends. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,522 Tu donnes l'exemple. 18 00:01:04,605 --> 00:01:06,400 Grâce à Mark, je ne suis pas un homme bêta. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,111 C'est naturel. C'est une expression de domination. 20 00:01:09,194 --> 00:01:11,113 La chose la plus importante qui soit arrivée… 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,114 C'est un mouvement naturel. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,615 …est la création de MFM 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,575 MFM. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 MFM, baby. 25 00:01:16,285 --> 00:01:19,746 Le mâle exerce une domination sur la femelle. 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 C'est de la foutue science! 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,002 Oh, il est tellement sexiste! 28 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 - Au diable ces putes. - Fermez votre gueule. 29 00:01:26,795 --> 00:01:29,006 Les féministes revendiquent l'égalité, 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 mais ce qu'elles veulent, c'est le pouvoir. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 - "Non" veut pas dire "non." - Mais "fais plus d'efforts." 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,846 Le genre d'images que les médias libéraux veulent pas que vous voyiez. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Billets pour MFM à la mairie 34 00:01:37,306 --> 00:01:38,891 Des gars hétéros blancs qui se régalent. 35 00:01:40,309 --> 00:01:42,769 C'est là que les foutues pédales libérales vont écouter. 36 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 - Et sinon… - Boum! 37 00:01:44,688 --> 00:01:46,607 - Boum. - Ma carabine M4 38 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 fera le discours pour vous. 39 00:01:48,400 --> 00:01:51,153 Il est temps de montrer à ces divas qui est le foutu patron! 40 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 Vous voulez savoir ce qu'on pense de votre politique sensible 41 00:01:54,323 --> 00:01:55,616 et de ces problèmes, hein? 42 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Voilà ce qu'on en pense, bordel! 43 00:01:58,202 --> 00:02:02,247 La Monnaie de leur pièce 44 00:03:19,283 --> 00:03:20,993 - Voilà. - Merci. 45 00:03:22,953 --> 00:03:24,037 Tu vas chasser? 46 00:03:24,121 --> 00:03:25,330 Comment piéger un gros gibier. 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 J'aime être préparée. 48 00:03:28,625 --> 00:03:30,169 OK, y a rien de mal à ça. 49 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Je peux avoir un… 50 00:03:31,837 --> 00:03:35,299 Un cheeseburger deluxe, très saignant avec sauce au barbecue à part? 51 00:03:35,382 --> 00:03:36,675 Tu connais la commande. 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,468 Oui, je les connais toutes. 53 00:03:38,552 --> 00:03:40,762 Je vais te lancer un imprévu 54 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 et prendre une part de tarte aux cerises. 55 00:03:43,307 --> 00:03:44,766 Vraiment? 56 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 La tarte aux cerises est minable. 57 00:03:48,020 --> 00:03:49,897 C'est de la congelée au micro-ondes. 58 00:03:49,980 --> 00:03:51,523 Mais la tarte au citron vert est faite maison. 59 00:03:51,607 --> 00:03:52,983 Au citron vert, ça a l'air génial. 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,276 D'accord, au citron vert. 61 00:03:57,905 --> 00:03:58,989 Joey. 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 - Mike! - Hé. 63 00:04:01,950 --> 00:04:02,868 Que… 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,161 - Oh, mon Dieu. - Salut! 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 - C'est si bon de te voir. - Toi aussi! 66 00:04:05,871 --> 00:04:07,706 Tu es superbe! 67 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 Merci. 68 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Qu'est-ce que tu fais là? 69 00:04:10,834 --> 00:04:14,963 J'ai été accepté en droit, ma vie sociale est terminée. 70 00:04:15,047 --> 00:04:17,216 - Je voulais venir passer un moment. - OK. 71 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 Je suis diplômé avec un trimestre d'avance. 72 00:04:18,759 --> 00:04:20,969 - Cool. Bravo. - Et toi? 73 00:04:21,053 --> 00:04:24,264 Tu sais… je suis juste là. 74 00:04:25,432 --> 00:04:27,684 - C'est génial. - Oui, c'est génial. 75 00:04:27,768 --> 00:04:29,811 Je donne une fête ce soir. Viens. 76 00:04:29,895 --> 00:04:33,649 Ce sera juste un feu de joie et des boissons et… ouais. 77 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 Oui. Ça a l'air sympa, OK. 78 00:04:36,693 --> 00:04:39,071 - Je te laisse travailler. - OK. Cool. 79 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 Oui, à plus tard. 80 00:04:40,781 --> 00:04:41,698 - OK. - À plus tard. 81 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Salut. 82 00:04:44,785 --> 00:04:46,411 - Ça va? - Oui. 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,123 Moteur, moteur. Je le sens bien. 84 00:04:50,207 --> 00:04:51,291 Et nous revoilà, les gars. 85 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 C'est Mark Vanderhill, votre gars. 86 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 Ici Dr Vanderhill, Dossiers Vanderhill, deuxième partie. 87 00:04:57,130 --> 00:04:58,507 Deux. Deux. Partie deux. Deux. 88 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Dans le champ. OK. 89 00:05:00,968 --> 00:05:03,303 Je veux vite revoir la première partie, c'est important. 90 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 On a parlé d'identifier une cible. 91 00:05:06,682 --> 00:05:07,808 Cible. 92 00:05:22,781 --> 00:05:24,074 Janine est encore enceinte. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,784 La fille d'Alan et Marie? 94 00:05:26,368 --> 00:05:28,871 - Elle vient d'en avoir un! - Ça te surprend? 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 Alan et Marie ont eu 11 enfants. 96 00:05:30,914 --> 00:05:32,708 Quelle prétention de croire 97 00:05:32,791 --> 00:05:35,377 que le monde a besoin de tant de versions d'eux. 98 00:05:35,460 --> 00:05:37,129 - Salut, grand-papa. - Salut, chérie. 99 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 J'ai faim! 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,133 Pas au point de ne pas dire la prière. 101 00:05:43,427 --> 00:05:46,263 Le lave-vaisselle a eu une panne, Marco nous a fait laver à la main, 102 00:05:46,346 --> 00:05:48,098 c'est injuste, c'est pas mon travail. 103 00:05:48,182 --> 00:05:50,058 C'est pas injuste. C'est le travail. 104 00:05:50,142 --> 00:05:51,226 Attends une minute. 105 00:05:51,310 --> 00:05:53,604 Elle est serveuse, pas plongeuse. 106 00:05:53,687 --> 00:05:56,690 Si Marco veut qu'elle travaille plus, il doit lui donner plus d'argent. 107 00:05:57,274 --> 00:05:58,483 Merci, grand-papa. 108 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 Tu vas lui gâter l'esprit avec ces paroles. 109 00:06:01,320 --> 00:06:04,031 Marco est une brute. Il l'a toujours été. 110 00:06:04,114 --> 00:06:05,824 Remets-le à sa place. 111 00:06:05,908 --> 00:06:07,075 Je le ferai, grand-papa. 112 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 Dossiers Vanderhill, 2e partie. On est dans le champ. 113 00:06:09,286 --> 00:06:11,455 On a parlé de l'intro. Vous connaissez la technique Vanderhill? 114 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Désolé, je veux pas t'alarmer. 115 00:06:12,915 --> 00:06:15,709 J'ai gravité vers toi. Tu sembles avoir besoin de quelque chose. 116 00:06:15,792 --> 00:06:16,960 RÉPLIQUE NÉGATIVE 117 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 T'es un peu débrayée mais mignonne. 118 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 - Tu sais cuisiner? - Non. 119 00:06:20,422 --> 00:06:22,216 Bon, parlons pas de ça. 120 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 - T'es belle, je veux dire… - Merci. 121 00:06:24,009 --> 00:06:26,553 Tout le maquillage. C'est ton teint naturel ou… 122 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Il est plus foncé sous le maquillage? Je peux voir? 123 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 N'OUBLIEZ PAS! CONTACT PHYSIQUE! 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,726 Vous avez vu, la négativité. Ça déchire. 125 00:06:35,437 --> 00:06:36,605 Négativité. 126 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 Vous avez vu, hein? 127 00:06:38,065 --> 00:06:39,107 Vous avez vu, hein? 128 00:06:39,191 --> 00:06:41,652 Je veux vous le montrer et vous le donner, 129 00:06:41,735 --> 00:06:43,779 pour que vous puissiez l'utiliser ce soir. 130 00:06:48,909 --> 00:06:49,952 Oui. 131 00:06:50,911 --> 00:06:54,206 Je t'ai eu. Non. Dans tes rêves, enfoiré. 132 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 Et toi? T'as pas l'intention de servir le café 133 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 pour le restant de tes jours? 134 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Oh, désolé. Je voulais pas dire ça. 135 00:07:04,508 --> 00:07:06,385 Non. Non, t'as pas tort. 136 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 J'ai pensé à être infirmière. 137 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 On peut avoir son diplôme sans aller à l'université. 138 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Je sais. C'est bizarre. 139 00:07:17,479 --> 00:07:20,732 Je peux suivre des cours sur Internet et aller à l'école. 140 00:07:20,816 --> 00:07:22,568 Oh, non, aller travailler. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,655 Ça a l'air… C'est… 142 00:07:26,738 --> 00:07:29,283 Ça te conviendrait super bien. 143 00:07:29,366 --> 00:07:30,826 Vraiment super bien. 144 00:07:31,577 --> 00:07:32,828 Merci. 145 00:07:42,296 --> 00:07:44,423 Je me sens un peu malade. 146 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Je dois rentrer chez moi. 147 00:07:46,133 --> 00:07:48,051 Tu peux dormir ici si tu veux. 148 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Je t'aime bien et je passe un bon moment, 149 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 mais… je dois y aller. 150 00:07:55,392 --> 00:07:56,727 D'accord. 151 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 - Laisse-moi te raccompagner. - OK. 152 00:08:12,826 --> 00:08:14,995 Je suis sûr de m'être retiré à temps, 153 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 mais juste au cas où, 154 00:08:17,748 --> 00:08:20,375 tu devrais prendre la pilule du lendemain. 155 00:08:21,793 --> 00:08:22,878 Salut. 156 00:08:43,232 --> 00:08:44,525 Non. 157 00:08:47,861 --> 00:08:48,737 Non. 158 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 Joey. 159 00:09:02,251 --> 00:09:05,128 Alors il y a peut-être quelque chose ici, 160 00:09:05,212 --> 00:09:06,463 malgré les défauts? 161 00:09:06,547 --> 00:09:08,674 D'accord. Et c'est… 162 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Juste sur ma ligne de cœur. 163 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Et… 164 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 - Et ton prénom, c'est… - Tanya. 165 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Tanya. 166 00:09:16,139 --> 00:09:18,100 Mark. Mark Vanderhill. 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,311 Et c'est comme ça qu'on fait. C'est simple. Facile. 168 00:09:21,395 --> 00:09:22,813 Pas besoin de réfléchir. 169 00:10:07,649 --> 00:10:08,859 Joey. 170 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 Que s'est-il passé? 171 00:10:29,505 --> 00:10:33,467 Je me suis blessé la main. Grand-maman m'a soignée. 172 00:10:34,051 --> 00:10:35,636 Comment ça va, Joe? 173 00:10:36,512 --> 00:10:38,430 Je rassemble mes forces. 174 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 On croirait entendre grand-maman. 175 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Tu sais, cette force dont parle ta grand-mère? 176 00:10:52,110 --> 00:10:53,779 C'est comme ça qu'elle a survécu. 177 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 Mais c'était aussi sa seule option. 178 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Je sais. 179 00:11:03,205 --> 00:11:05,290 Elle a géré ses affaires en les gérant, 180 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 peu importe l'affaire en question. 181 00:11:07,543 --> 00:11:10,295 Ça ne veut pas dire que tu dois faire comme elle. 182 00:11:10,379 --> 00:11:13,048 Il y a différentes façons de montrer sa force. 183 00:11:30,691 --> 00:11:31,942 C'est tout? 184 00:11:32,025 --> 00:11:33,569 Un café, noir et sucré. 185 00:11:33,652 --> 00:11:35,112 - OK. - Comme Dieu t'a créée. 186 00:11:46,456 --> 00:11:47,791 Joey! 187 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 Désolée. Désolée… 188 00:11:54,423 --> 00:11:57,676 Ça va. Tout va bien. 189 00:11:57,759 --> 00:11:59,011 Oui, oui. 190 00:11:59,094 --> 00:12:01,096 - Tout va bien? - Oui, ça va. Ça va. 191 00:12:01,180 --> 00:12:03,307 Je… Je vais te chercher un… 192 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Nom de Dieu. 193 00:12:23,368 --> 00:12:24,620 Merci. 194 00:12:24,703 --> 00:12:26,038 Pas de problème. 195 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 Tout va bien? 196 00:12:29,958 --> 00:12:31,084 Oui, ça va. 197 00:12:35,672 --> 00:12:37,174 Je suis désolée. 198 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Non. 199 00:12:43,013 --> 00:12:44,431 Ça ne va pas bien. 200 00:12:46,099 --> 00:12:47,809 Tu as des plans pour ce soir? 201 00:12:48,727 --> 00:12:50,521 Non, la semaine de travail a été longue. 202 00:12:50,604 --> 00:12:52,272 Viens boire un verre avec moi. 203 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 Je ne suis pas d'humeur à parler. 204 00:12:57,069 --> 00:12:59,112 Si tu changes d'avis, 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 je serai chez toi à 20 h. 206 00:13:04,660 --> 00:13:07,454 Ils utilisent leurs pattes de devant pour piéger leur proie 207 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 avec des réflexes si rapides 208 00:13:09,790 --> 00:13:12,334 qu'ils sont difficiles à voir à l'œil nu. 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,461 Le pauvre grillon mâle… 210 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Grand-maman, je sors. 211 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 OK. Avec qui tu sors? 212 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 - Je l'ai rencontrée au travail. - Comment s'appelle-t-elle? 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 …sa proie, caché par le vert… 214 00:13:24,179 --> 00:13:25,722 Je ne sais pas. 215 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Tu sais pas le nom de ton amie? 216 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Quel genre de personne ne se présente pas? 217 00:13:34,898 --> 00:13:38,652 Vous pouvez frapper à la porte comme les gens normaux! 218 00:13:38,735 --> 00:13:41,071 - Désolée. - Ma grand-mère. 219 00:13:41,154 --> 00:13:43,240 - Ça va. Monte. - Oui. 220 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Rentre à l'intérieur! 221 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Je devrais te dire que… 222 00:14:06,805 --> 00:14:08,640 je ne suis pas gay. 223 00:14:13,145 --> 00:14:15,480 OK. Je n'essaie pas de coucher avec toi. 224 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 Je veux juste te montrer quelque chose. 225 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Me montrer quoi? - Tu vas voir. 226 00:14:28,493 --> 00:14:29,745 Elle chante sur quoi? 227 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 La vengeance. 228 00:14:41,131 --> 00:14:43,342 Vous Êtes Sur TERRITOIRE INDIEN 229 00:14:45,719 --> 00:14:49,223 RIEN DEVANT VOUS INTERDIT D'ENTRER 230 00:15:03,654 --> 00:15:06,323 Je comprends pas. C'est là qu'on boit un verre? 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Oui. Viens. 232 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Bonsoir. 233 00:15:57,583 --> 00:15:59,960 Fala, voici Joey. Joey, c'est Fala. 234 00:16:00,043 --> 00:16:02,546 - C'est chez elle. - Bonjour, je suis Joséphine. 235 00:16:02,629 --> 00:16:04,298 - Enchantée de vous rencontrer. - Ravie. 236 00:16:08,886 --> 00:16:10,512 D'accord, allez, garce. 237 00:16:13,473 --> 00:16:15,559 Ce mot doit avoir du pouvoir. 238 00:16:15,642 --> 00:16:16,977 Tu as raison, Fala. 239 00:16:33,535 --> 00:16:35,621 C'est un bar secret ou quoi? 240 00:16:35,704 --> 00:16:38,123 Cet endroit est en général très calme, 241 00:16:38,207 --> 00:16:40,959 mais on a des amies qui se marient, ça va devenir dingue. 242 00:16:41,043 --> 00:16:42,878 Tu veux aussi tout faire péter! 243 00:16:42,961 --> 00:16:45,589 Oui, mais faut voir comment on va s'y prendre. 244 00:16:46,173 --> 00:16:47,382 "Quoi de neuf, Reggie?" 245 00:16:47,466 --> 00:16:48,842 Salut, tout le monde. 246 00:16:55,516 --> 00:16:56,642 BOMBE CERISE 247 00:18:12,801 --> 00:18:13,927 Salut. 248 00:18:14,011 --> 00:18:16,180 Je peux avoir deux whiskys? 249 00:18:22,060 --> 00:18:24,313 T'en fais pas. On mord pas. 250 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Merci. 251 00:18:29,484 --> 00:18:31,278 - Santé. - Santé. 252 00:18:34,573 --> 00:18:35,699 T'en penses quoi? 253 00:18:36,867 --> 00:18:37,868 C'est bon. 254 00:18:40,287 --> 00:18:42,331 C'est dingue. 255 00:18:43,123 --> 00:18:44,750 Tu travailles ici? 256 00:18:44,833 --> 00:18:48,045 Non, je travaille pour Sal et Fala. 257 00:18:48,128 --> 00:18:50,547 On aide les gens à se sortir de mauvaises relations, 258 00:18:50,631 --> 00:18:53,342 à quitter la rue, on leur donne des cours d'auto-défense. 259 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 Des trucs comme ça. 260 00:18:54,635 --> 00:18:56,762 OK, les salopes! 261 00:18:58,138 --> 00:19:01,183 C'est l'heure d'Hexus! 262 00:19:03,143 --> 00:19:06,271 Faites un foutu grand bruit! 263 00:19:06,355 --> 00:19:09,149 À trois, suivez-moi. Vous êtes prêts? 264 00:19:09,233 --> 00:19:11,235 Un, deux, trois, go. 265 00:19:45,352 --> 00:19:47,479 On dirait que Regina s'est fait une amie. 266 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Je veux que tu l'emmènes. 267 00:19:55,737 --> 00:19:57,573 Elle a besoin de quelqu'un. 268 00:20:03,912 --> 00:20:06,790 Elle me fait penser à toi quand on s'est rencontrées. 269 00:20:24,725 --> 00:20:28,979 Bombe Cerise, fais du bruit! 270 00:20:36,945 --> 00:20:39,573 Hé, Reg, viens voir ce que Lily a fait. 271 00:20:40,699 --> 00:20:43,035 Une grenade IEM fonctionnant à 100 %. 272 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 Ça va s'avérer utile. 273 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 Qui est la mignonne? 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,131 C'est Joey. C'est mon amie. 275 00:20:56,215 --> 00:20:58,008 - Elle doit utiliser tes toilettes. - Ouais. 276 00:21:31,083 --> 00:21:33,085 Je dois faire une course. Tu veux venir? 277 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Oui. 278 00:21:35,921 --> 00:21:37,965 C'est quoi, tout ça? 279 00:21:38,048 --> 00:21:40,884 Attention. C'est une caméra à sténopé, OK? 280 00:21:40,968 --> 00:21:42,928 Elle enregistre vidéos, audios, 281 00:21:43,011 --> 00:21:45,430 en gros, elle dévoile les secrets. 282 00:21:47,015 --> 00:21:48,433 D'accord. 283 00:21:48,517 --> 00:21:50,394 Hé, allons-y. 284 00:21:59,152 --> 00:22:00,404 Qu'est-ce qu'elle a dit? 285 00:22:02,155 --> 00:22:04,741 - Que tu danses bien. - Merci. 286 00:22:04,825 --> 00:22:06,326 Ouais, on va là. 287 00:22:08,829 --> 00:22:10,038 C'est bon. 288 00:22:41,820 --> 00:22:43,822 INTERDIT D'ENTRER 289 00:22:47,284 --> 00:22:50,537 Tu attends là? Babushka est bizarre avec les nouveaux. 290 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Ouais. 291 00:22:53,582 --> 00:22:56,168 Babushka, on entre! 292 00:22:56,251 --> 00:22:58,962 Tire pas, Babushka. C'est Regina et Béatrice. 293 00:23:02,132 --> 00:23:03,300 Allons-y, Babbo. 294 00:23:03,383 --> 00:23:04,676 Hé, Babbo. 295 00:23:04,760 --> 00:23:06,094 Je vais vous dire une chose, 296 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 c'était pas facile à trouver. 297 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Mon cardigan? 298 00:23:12,643 --> 00:23:14,937 J'aime tes… tous tes patchs. 299 00:23:17,064 --> 00:23:18,357 T'es débridée, Babbo. 300 00:23:18,440 --> 00:23:19,858 OK, on doit y aller. 301 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Allons-y. 302 00:23:29,409 --> 00:23:31,954 Je vous dirais de faire attention avec ça, 303 00:23:32,037 --> 00:23:34,623 mais ça n'affecte que les chromosomes Y. 304 00:23:34,706 --> 00:23:35,916 Bon voyage, les filles. 305 00:23:36,500 --> 00:23:38,001 Merci, Babbo, 306 00:23:38,085 --> 00:23:40,087 Et arrêtez-vous, si vous voulez dormir. 307 00:23:40,170 --> 00:23:41,296 D'accord, Babbo. 308 00:23:41,380 --> 00:23:45,384 Si vous passez par Mildred Farm, ramenez-moi de l'alcool fort à la fraise. 309 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 D'accord, Babbo! 310 00:23:47,386 --> 00:23:49,471 Un, deux, trois. 311 00:23:51,557 --> 00:23:52,724 Dingue, ce chat. 312 00:24:11,910 --> 00:24:13,328 Tu veux quelque chose? 313 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 - Non, merci. - Ouais. Ça va. 314 00:24:15,998 --> 00:24:17,499 Je vais pisser. 315 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 C'est pas croyable, bordel! 316 00:24:49,573 --> 00:24:52,367 Tu vas me faire honte, comme ça? T'es sérieuse? 317 00:24:55,287 --> 00:24:57,080 Regarde-moi, foutue soûlarde! 318 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Nom de Dieu, t'es une loque! 319 00:25:03,086 --> 00:25:05,088 T'as été assez clair comme ça, hein? 320 00:25:06,173 --> 00:25:08,717 On t'a pas sonnée, soul sister. 321 00:25:09,968 --> 00:25:11,803 Elle a pas l'air de discuter. 322 00:25:11,887 --> 00:25:14,306 Elle discute pas parce que c'est une foutue conne. 323 00:25:14,389 --> 00:25:16,308 Elle a de la chance que je lui défonce pas la gueule. 324 00:25:22,564 --> 00:25:25,442 T'as de la chance que je te défonce pas la foutue gueule. 325 00:25:25,526 --> 00:25:26,610 Essaie un peu pour voir. 326 00:25:28,987 --> 00:25:30,447 Foutues salopes! 327 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 C'est ton soir de chance, connard. 328 00:25:52,344 --> 00:25:54,638 On donne des leçons gratuites de savoir-vivre. 329 00:25:54,721 --> 00:25:56,431 La prochaine fois, tu devras payer. 330 00:26:03,105 --> 00:26:04,314 Tu veux qu'on te dépose? 331 00:26:40,017 --> 00:26:44,021 Je crois qu'on mérite un petit verre. 332 00:26:55,282 --> 00:26:59,203 Tu crois que ce qui vient de se passer était mauvais? 333 00:27:03,248 --> 00:27:05,042 Vous allez pas croire ce qui vient de se passer. 334 00:27:05,125 --> 00:27:06,126 Qu'est-ce qui s'est passé? 335 00:27:07,628 --> 00:27:10,339 Je ne sais pas. Je suis secouée. Ça semble bizarre. 336 00:27:13,091 --> 00:27:17,012 Il n'y a rien de bizarre à donner à ce genre de gars la peur du danger. 337 00:27:20,140 --> 00:27:21,767 Et si la police l'apprend? 338 00:27:25,103 --> 00:27:26,730 Tu crois qu'il va dire à la police 339 00:27:26,813 --> 00:27:29,691 qu'il s'est fait tabasser par un groupe de filles? 340 00:27:31,610 --> 00:27:32,945 Viens là. 341 00:27:36,281 --> 00:27:39,326 Sa place n'est pas ici et tu le sais, OK? 342 00:27:39,409 --> 00:27:42,120 On devrait la renvoyer chez elle et tourner la page. 343 00:27:42,746 --> 00:27:44,039 C'est quoi, ton problème? 344 00:27:44,122 --> 00:27:46,041 Quoi? Qui est Tommy Collin? 345 00:27:46,124 --> 00:27:49,253 Un foutu baiseur pathétique avec qui on est allées à l'école. 346 00:27:49,336 --> 00:27:51,964 Mon problème? Elle n'est pas à sa place, ici. 347 00:27:52,047 --> 00:27:54,341 Personne n'est à sa place ici. C'est le foutu but. 348 00:27:54,424 --> 00:27:55,884 Il m'a jetée par terre. 349 00:27:55,968 --> 00:27:58,095 On a toutes fait nos preuves. On est à notre place ici 350 00:27:58,178 --> 00:27:59,555 Nos preuves. Qu'est-ce que ça veut… 351 00:27:59,638 --> 00:28:01,598 Il était bien plus explicite. On est allés à l'école ensemble. 352 00:28:01,682 --> 00:28:04,393 Je l'ai tabassé avec une lampe électrique. 353 00:28:04,476 --> 00:28:06,311 Je lui ai cassé quatre foutues dents. 354 00:28:06,395 --> 00:28:10,357 Et après, c'était le déni, la gêne, 355 00:28:10,440 --> 00:28:12,067 la colère et le dégoût. 356 00:28:12,150 --> 00:28:14,486 Angie, on est ensemble depuis la famille d'accueil. 357 00:28:14,570 --> 00:28:17,197 On a fait le tour du monde, foutu la merde partout. 358 00:28:17,281 --> 00:28:18,407 On prend pas de noms. 359 00:28:18,490 --> 00:28:20,200 Tu dis quoi sur moi, sœurette? 360 00:28:20,284 --> 00:28:22,536 Que j'ai hérité de la beauté et des méninges. 361 00:28:22,619 --> 00:28:25,497 OK, mais j'ai le foutu crochet du droit. Ne l'oublie pas. 362 00:28:26,957 --> 00:28:28,250 Mets plus fort! 363 00:29:30,562 --> 00:29:32,064 Grand-maman 4 Appels manqués 364 00:30:01,260 --> 00:30:04,805 Désolée. Je voulais pas te faire peur. 365 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 Je peux te faire un petit déjeuner? 366 00:30:13,438 --> 00:30:17,609 Regina semble vraiment t'aimer beaucoup. 367 00:30:25,450 --> 00:30:27,661 Elle m'a parlé d'hier soir. 368 00:30:30,706 --> 00:30:31,832 Tu te sens bien? 369 00:30:34,668 --> 00:30:36,670 Oui. Oui, ça va. 370 00:30:38,589 --> 00:30:41,800 La violence t'a bouleversée? 371 00:30:42,926 --> 00:30:45,345 J'ai paniqué et j'étais paralysée. 372 00:30:45,971 --> 00:30:49,266 J'ai voulu aider, mais… 373 00:30:50,559 --> 00:30:52,644 La violence peut être intense et paralysante. 374 00:30:52,728 --> 00:30:55,814 Tu avais raison d'avoir peur. 375 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 Je suppose. 376 00:30:57,900 --> 00:31:01,695 Mais les filles n'avaient pas peur. Elles ont foncé. 377 00:31:01,778 --> 00:31:05,490 Tu appellerais les flics la prochaine fois? 378 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Ils ne feront rien. 379 00:31:08,035 --> 00:31:09,369 Que dis-tu? 380 00:31:12,497 --> 00:31:14,917 Les flics ne feront rien. 381 00:31:21,798 --> 00:31:25,427 Je suis totalement d'accord. 382 00:31:26,303 --> 00:31:28,514 Les filles ont su quoi faire. 383 00:31:28,597 --> 00:31:30,140 J'aimerais être comme ça. 384 00:31:33,894 --> 00:31:34,728 Tu peux. 385 00:31:40,400 --> 00:31:41,401 Mange. 386 00:31:48,825 --> 00:31:50,327 Merci de m'avoir emmenée. 387 00:31:51,370 --> 00:31:52,788 Vous vous voyez, plus tard? 388 00:31:53,372 --> 00:31:54,790 On part ce soir. 389 00:31:55,374 --> 00:31:56,375 Où vous allez? 390 00:31:57,918 --> 00:32:01,129 Y a pas que les mariages et les fêtes. On a du boulot. 391 00:32:02,464 --> 00:32:04,383 Quel genre de boulot? 392 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Un genre de programme de nettoyage de rues. 393 00:32:10,013 --> 00:32:12,224 Comme hier soir mais dans tout l'État. 394 00:32:18,856 --> 00:32:21,483 Faut demander. Je te faciliterai pas la tâche. 395 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 Tu crois que je pourrais venir? 396 00:32:24,611 --> 00:32:26,655 Oui, tu pourrais. 397 00:32:27,865 --> 00:32:30,492 - Je ne veux pas déranger. - La ferme. Tu déranges pas. 398 00:32:30,576 --> 00:32:31,994 Mais réfléchis. 399 00:32:32,077 --> 00:32:34,079 Si t'as des problèmes pour hier soir, 400 00:32:34,162 --> 00:32:36,164 on peut se voir quand je rentrerai. 401 00:32:37,541 --> 00:32:40,586 - Cool. OK. - OK. Salut. 402 00:32:42,004 --> 00:32:43,088 Laisse-moi… 403 00:32:44,006 --> 00:32:47,134 - Ma ceinture était attachée. - Oui. Elle l'était. 404 00:32:51,638 --> 00:32:53,807 Deux hommes noirs vous auraient attaqué, 405 00:32:53,891 --> 00:32:55,893 agressé et fracassé votre voiture. 406 00:32:55,976 --> 00:32:57,644 C'est tout à fait exact. 407 00:32:57,728 --> 00:32:59,354 Vous pouvez pas fumer, ici. 408 00:33:02,900 --> 00:33:04,318 Mais je le vois pas. 409 00:33:04,401 --> 00:33:06,236 Je vous vois coincer brutalement une fille 410 00:33:06,320 --> 00:33:08,071 et recevoir une séreuse raclée. 411 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 Ça n'a rien à voir. 412 00:33:14,203 --> 00:33:16,580 Ces salopes doivent quand même payer pour ma voiture. 413 00:33:16,663 --> 00:33:20,083 Induire en erreur un officier de police est un crime, M. Miller. 414 00:33:20,167 --> 00:33:21,543 Si on en restait là? 415 00:33:28,759 --> 00:33:30,052 Vous entendrez parler de mon père. 416 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 J'ai hâte. 417 00:33:35,933 --> 00:33:37,226 Hé, grand-maman. 418 00:33:37,309 --> 00:33:39,144 Je voulais juste te dire 419 00:33:39,228 --> 00:33:42,022 que je m'en vais pour le week-end. 420 00:33:43,565 --> 00:33:46,026 Je pars camper avec mes nouvelles amies. 421 00:33:56,078 --> 00:33:58,247 On prend n'importe qui avec nous? 422 00:33:59,748 --> 00:34:02,125 Elle ne connaît pas le protocole. 423 00:34:02,209 --> 00:34:03,877 Elle va faire tuer quelqu'un. 424 00:34:03,961 --> 00:34:06,630 Mais ne t'inquiète pas. 425 00:34:07,756 --> 00:34:09,382 Je suis en de bonnes mains. 426 00:34:09,466 --> 00:34:11,051 Je t'aime. 427 00:34:11,134 --> 00:34:12,302 - Tu es superbe. - Merci. 428 00:34:12,386 --> 00:34:14,721 - Contente que tu sois venue. - Moi aussi. 429 00:34:14,804 --> 00:34:16,306 Oui. 430 00:34:25,524 --> 00:34:27,442 Tu as l'air d'une fille intelligente. 431 00:34:29,862 --> 00:34:31,362 Ce ne sont pas des vacances. 432 00:34:32,489 --> 00:34:37,286 OK? Si tu vas être ici, tu vas contribuer. 433 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 On comptera sur toi. 434 00:34:42,123 --> 00:34:43,500 D'accord. 435 00:34:46,503 --> 00:34:48,338 Merci, Sal. 436 00:34:50,716 --> 00:34:51,925 Depuis toutes petites, 437 00:34:52,009 --> 00:34:54,344 j'ai toujours été meilleure et le serai toujours. 438 00:34:55,012 --> 00:34:56,388 OK, grande gueule. 439 00:35:10,694 --> 00:35:13,238 - Exactement. Allez, viens. - Ouais, peu importe… 440 00:35:13,322 --> 00:35:15,324 Ce moment de l'année est revenu. 441 00:35:15,407 --> 00:35:17,034 On se met en route ce soir. 442 00:35:17,117 --> 00:35:19,453 Notre cible, cette année, 443 00:35:19,536 --> 00:35:22,956 MFM, le premier mouvement des hommes. 444 00:35:23,040 --> 00:35:25,334 C'était un groupe standard de fascistes passifs, 445 00:35:25,417 --> 00:35:27,711 mais ils sont impliqués depuis peu 446 00:35:27,794 --> 00:35:31,632 dans une série de crimes de haine et d'agressions. 447 00:35:31,715 --> 00:35:34,134 Le chef est Mark Vanderhill. 448 00:35:34,218 --> 00:35:37,346 Vous voulez savoir ce qu'on pense de votre politique sensible 449 00:35:37,429 --> 00:35:39,056 et de ces problèmes, hein? 450 00:35:39,973 --> 00:35:41,600 Voilà ce qu'on en pense, bordel! 451 00:35:41,683 --> 00:35:44,394 Mark Vanderhill a commencé son illustre carrière 452 00:35:44,478 --> 00:35:48,357 il y a quatre ans comme expert en drague sur Internet sous le nom d'Arc Angel. 453 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 Et nous revoilà, les gars. 454 00:35:49,858 --> 00:35:51,026 Nous revoilà, les gars. 455 00:35:51,109 --> 00:35:53,946 Six mois après l'annulation de son émission sur DH1, 456 00:35:54,029 --> 00:35:56,740 Mark a dévoilé son nouveau blog, La Charge du maître, 457 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 dans lequel il a subi… 458 00:35:58,325 --> 00:35:59,493 LA CHARGE DU MAÎTRE 459 00:35:59,576 --> 00:36:03,330 …une transformation non seulement physique mais aussi idéologique. 460 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Politique du consentement. Merde. 461 00:36:05,916 --> 00:36:08,293 On est tous devenus des pédales, les gars? 462 00:36:08,377 --> 00:36:11,380 Parce que voilà ce que je sais. On voit, on veut, on prend. 463 00:36:11,880 --> 00:36:13,590 C'est ça, MFM. 464 00:36:13,674 --> 00:36:16,468 On entend ces libétarés parler d'espaces sûrs. 465 00:36:16,552 --> 00:36:18,512 Ils ne comprennent pas ce que ça veut dire. 466 00:36:18,595 --> 00:36:19,721 Ça, c'est un espace sûr. 467 00:36:22,850 --> 00:36:26,770 Mark est devenu une icône d'extrême droite et a fondé MFM 468 00:36:26,854 --> 00:36:29,773 après une série de conférences très réussie, nommée 469 00:36:29,815 --> 00:36:31,567 "La Nécessité de la domination." 470 00:36:33,235 --> 00:36:34,278 LA NÉCESSITÉ DE LA DOMINATION 471 00:36:34,361 --> 00:36:36,363 C'est notre façon de faire depuis des milliers d'années 472 00:36:36,446 --> 00:36:38,115 et il n'y a pas de mal à ça. 473 00:36:38,198 --> 00:36:39,241 C'est naturel. 474 00:36:39,324 --> 00:36:41,076 C'est une expression de domination. 475 00:36:41,159 --> 00:36:42,661 Chaque espèce sur la planète le fait. 476 00:36:42,744 --> 00:36:46,582 Le mâle exerce la domination sur la femelle. 477 00:36:46,665 --> 00:36:48,792 C'est de la foutue science! 478 00:36:51,670 --> 00:36:54,965 Comme on manipule une arme. Faut faire vite d'une façon satisfaisante. 479 00:36:55,048 --> 00:36:57,217 J'ai toujours dit que c'est pareil avec les femmes. 480 00:36:57,301 --> 00:36:58,844 On peut pas être trop gentil. 481 00:36:58,927 --> 00:37:01,972 On doit s'assurer qu'elles comprennent comment on veut les utiliser. 482 00:37:03,140 --> 00:37:06,935 Et bien sûr, on s'attend à ce qu'elles ripostent, 483 00:37:07,019 --> 00:37:08,854 ce serait pas drôle, sinon. 484 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 C'est votre putain de tête! 485 00:37:10,898 --> 00:37:13,567 Yippee ki-yay, enfoiré. 486 00:37:15,235 --> 00:37:18,280 T'es jamais sortie de cette ville, hein? 487 00:37:18,363 --> 00:37:21,408 - Ma tante vit à Philadelphie… - Reste hors de mon chemin. 488 00:37:22,492 --> 00:37:26,538 Leur militarisation croissante est préoccupante. 489 00:37:26,622 --> 00:37:29,208 MFM a certains des meilleurs tireurs du monde. 490 00:37:29,291 --> 00:37:31,043 Il a eu une association notoire 491 00:37:31,126 --> 00:37:32,753 avec des fusillades de masse. 492 00:37:33,754 --> 00:37:34,588 Merde, ouais! 493 00:37:34,671 --> 00:37:37,424 Il est aussi lié avec le poseur de bombe de la clinique d'avortement d'Ogden. 494 00:37:37,508 --> 00:37:39,843 C'est de ça qu'on parle, bordel. Vous voyez ça? 495 00:37:39,927 --> 00:37:43,555 Toutes les enquêtes ont mystérieusement cessé. 496 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Parfait. 497 00:37:45,891 --> 00:37:48,894 Il semble recevoir un peu d'aide de l'intérieur. 498 00:37:48,977 --> 00:37:52,523 MFM organise un rassemblement à Littleson. 499 00:37:52,606 --> 00:37:54,691 Littleson est le centre… 500 00:37:54,775 --> 00:37:56,276 FEMMES DISPARUES RETROUVÉES MORTES 501 00:37:56,360 --> 00:37:58,529 …du trafic humain dans ce pays. 502 00:37:58,612 --> 00:38:00,781 Une ville administrée par une police profondément corrompue… 503 00:38:00,864 --> 00:38:02,824 CORRUPTION ENDÉMIQUE DE LA POLICE 504 00:38:02,908 --> 00:38:06,245 …dirigée par l'inspecteur en chef David Morill. 505 00:38:06,328 --> 00:38:07,663 C'est lui. 506 00:38:08,830 --> 00:38:11,083 C'est un homme très dangereux. 507 00:38:24,680 --> 00:38:26,390 C'est vraiment sombre, ici. 508 00:38:31,144 --> 00:38:32,145 Merci. 509 00:38:34,398 --> 00:38:36,066 Elle entend parfaitement? 510 00:38:36,692 --> 00:38:37,693 Lily? 511 00:38:37,776 --> 00:38:39,027 Oui, totalement. 512 00:38:41,196 --> 00:38:44,116 Elle a gagné un concours de chant, plus jeune. 513 00:38:44,199 --> 00:38:46,159 sorti un tas de chansons, est devenue assez célèbre. 514 00:38:46,243 --> 00:38:47,244 DÉCOUPER DES PÉTALES 515 00:38:50,747 --> 00:38:54,001 Un gars en particulier lui envoyait des trucs. 516 00:38:54,084 --> 00:38:56,420 Il a commencé à lui demander un tas de choses bizarres, 517 00:38:57,671 --> 00:39:01,592 Alors, elle l'a rejeté, et six mois plus tard, 518 00:39:01,675 --> 00:39:03,385 il s'est pointé à l'un de ses concerts, 519 00:39:04,720 --> 00:39:06,513 et l'a assommée, 520 00:39:06,597 --> 00:39:09,183 l'a arrosée d'essence dans le nez et dans la gorge, 521 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 et l'a incendiée. 522 00:39:13,770 --> 00:39:15,647 Bordel de merde. 523 00:39:16,440 --> 00:39:17,816 Oui. 524 00:39:17,900 --> 00:39:19,818 Au tribunal, il a dit : 525 00:39:19,902 --> 00:39:22,905 "Si elle ne chante pas pour moi, elle ne chantera pour personne." 526 00:39:28,160 --> 00:39:30,287 Je ne lui dirai pas que tu m'as dit ça. 527 00:39:31,538 --> 00:39:34,166 Je ne te l'aurais pas dit si je n'avais pas eu confiance. 528 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Oui. 529 00:39:52,017 --> 00:39:54,144 Et toi? Comment as-tu… 530 00:39:55,270 --> 00:39:57,022 Comment as-tu atterri ici? 531 00:40:00,150 --> 00:40:02,444 Mon beau-père a tué ma mère. 532 00:40:06,073 --> 00:40:07,491 Et je n'ai pas pu lui pardonner. 533 00:40:23,048 --> 00:40:24,967 DÉPARTEMENT DE POLICE 534 00:40:31,849 --> 00:40:33,058 Marney. 535 00:40:33,141 --> 00:40:34,184 Oui, monsieur. 536 00:40:34,893 --> 00:40:37,104 Amène la camionnette. Je dois vérifier quelque chose. 537 00:40:37,187 --> 00:40:39,857 Oui. Il est temps d'attaquer la rue. 538 00:40:40,440 --> 00:40:43,569 On va rien attaquer. Amène la camionnette. 539 00:40:46,238 --> 00:40:47,656 - Va la chercher. - D'accord. 540 00:40:54,538 --> 00:40:57,749 SHÉRIF DU COMTÉ DE LOGAN 541 00:41:11,471 --> 00:41:12,890 Où on est? 542 00:41:48,383 --> 00:41:50,010 Les options d'une femme 543 00:41:50,093 --> 00:41:51,845 Un appel pour violence domestique mène à l'arrestation 544 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Péage de l'Autoroute des larmes à 18 545 00:41:57,434 --> 00:41:58,936 Pose ton pistolet, Marney. 546 00:41:59,019 --> 00:42:01,897 C'est mon droit légal d'abattre deux intrus. 547 00:42:01,980 --> 00:42:03,649 On n'est pas là pour toi, Fala. 548 00:42:03,732 --> 00:42:05,484 Vous avez du culot de vous pointer ici. 549 00:42:11,907 --> 00:42:15,285 Ces gars de MFM sont de foutus tarés. 550 00:42:15,994 --> 00:42:17,913 Et ils sont liés avec la police. 551 00:42:18,872 --> 00:42:20,707 Content de te voir, Vernon. 552 00:42:34,054 --> 00:42:37,891 Il y a quelque temps, le bureau fédéral soupçonnait 553 00:42:37,975 --> 00:42:40,894 les flics de Littleson d'avoir un réseau de trafic humain. 554 00:42:43,313 --> 00:42:44,815 Ils ont envoyé un agent clandestin, 555 00:42:44,940 --> 00:42:47,150 c'était une policière de terrain entraînée stratégiquement. 556 00:42:49,152 --> 00:42:50,320 On l'a retrouvée sans tête. 557 00:42:51,405 --> 00:42:54,074 Je ne laisserai pas ça arriver à Sal, même si toi, oui. 558 00:42:55,868 --> 00:42:57,286 D'accord? 559 00:43:20,976 --> 00:43:22,978 Oh, mon Dieu. Merde. 560 00:43:27,816 --> 00:43:29,776 Yo, ne dis rien. 561 00:43:31,111 --> 00:43:32,487 Reste calme. 562 00:43:37,784 --> 00:43:39,411 Laisse parler Béatrice. 563 00:43:39,494 --> 00:43:42,497 Les Noirs se font tuer en répondant à la police, par ici. 564 00:43:57,262 --> 00:43:59,014 Comment ça va, mesdemoiselles? 565 00:43:59,097 --> 00:44:00,307 Bien. 566 00:44:00,390 --> 00:44:01,892 Qu'est-ce que vous faites? 567 00:44:03,644 --> 00:44:05,270 Juste un voyage. 568 00:44:06,021 --> 00:44:07,272 Ah, oui? Où ça? 569 00:44:13,278 --> 00:44:15,447 Je vous ai posé une question. 570 00:44:17,991 --> 00:44:22,704 Vous n'avez pas expliqué pourquoi vous nous avez arrêtées. 571 00:44:22,788 --> 00:44:26,750 Pas juste car vous avez vu deux femmes noires conduire? 572 00:44:33,757 --> 00:44:36,677 Beaucoup de drogue passe par ici. Vous permettez que j'appelle… 573 00:44:36,760 --> 00:44:39,221 La loi fédérale dit qu'un policier ne peut pas retenir un automobiliste 574 00:44:39,304 --> 00:44:41,723 pour une période plus longue que nécessaire 575 00:44:41,807 --> 00:44:44,184 pour achever l'enquête sur une violation. 576 00:44:44,268 --> 00:44:47,396 Vous ne pouvez pas nous retenir en attendant que du renfort arrive. 577 00:45:01,535 --> 00:45:03,453 Faites attention à vous. 578 00:45:07,708 --> 00:45:09,126 Il faut connaître ses droits. 579 00:45:10,419 --> 00:45:12,629 Mon Dieu, c'était incroyable. 580 00:45:13,589 --> 00:45:15,090 Comment savais-tu ça? 581 00:45:15,174 --> 00:45:17,301 Mon grand-père était juge du tribunal d'instance. 582 00:45:17,885 --> 00:45:19,845 Ça a l'air d'un homme intelligent. 583 00:45:19,928 --> 00:45:22,306 C'était un connard de première. 584 00:45:22,389 --> 00:45:25,517 Je remercie le ciel que le cancer lui ait bouffé son cerveau 585 00:45:25,601 --> 00:45:27,811 et toutes ses idées pédophiles. 586 00:45:39,114 --> 00:45:41,325 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 587 00:45:44,578 --> 00:45:47,039 - Travail de police. - D'accord. 588 00:45:47,122 --> 00:45:51,627 Mais on est sortis de Guthrie, on n'a pas de juridiction ici, alors… 589 00:45:51,710 --> 00:45:54,296 On protège les gens de notre juridiction, 590 00:45:54,379 --> 00:45:56,924 même s'ils sortent de notre juridiction. 591 00:45:57,758 --> 00:46:00,052 Même s'ils prennent toujours des décisions douteuses 592 00:46:00,135 --> 00:46:01,929 qui les mettent en danger, eux et autrui. 593 00:46:04,806 --> 00:46:06,975 OK, ouais. C'est bien plus clair. 594 00:46:10,521 --> 00:46:11,522 Merci. 595 00:46:19,947 --> 00:46:23,158 Les tensions se sont accrues après que les audiences disciplinaires à NCU 596 00:46:23,242 --> 00:46:26,161 ont abouti à une décision unanime de non-conviction du conseil disciplinaire. 597 00:46:26,245 --> 00:46:27,412 NON-CONVICTION CHOQUANTE 598 00:46:31,458 --> 00:46:35,462 L'affaire était basée sur des plaintes d'agression sexuelle et de viol 599 00:46:35,546 --> 00:46:39,550 faites contre l'administration de la maison Pi lota Gamma de NCU. 600 00:46:39,633 --> 00:46:42,886 La plainte a été faite après que cette photo a fait surface. 601 00:46:42,970 --> 00:46:44,930 Les membres du corps étudiant ont manifesté 602 00:46:45,013 --> 00:46:46,932 - dès que la décision a été prise. - On doit appeler Sal. 603 00:46:48,976 --> 00:46:52,980 Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma! 604 00:46:53,063 --> 00:46:56,275 Nettoyez ça! Pourquoi vous restez bouche bée? Nettoyez ça! 605 00:46:57,442 --> 00:46:59,736 Aujourd'hui, justice a été faite. 606 00:46:59,820 --> 00:47:03,949 Après trois longs mois de persécutions débiles et de calomnies, 607 00:47:04,032 --> 00:47:06,743 ces pédales d'administrateurs ont enfin reçu une leçon 608 00:47:06,827 --> 00:47:09,621 qu'on connaît tous depuis longtemps. 609 00:47:09,705 --> 00:47:11,957 On peut pas arrêter Pi Gam! 610 00:47:13,125 --> 00:47:17,296 Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma! 611 00:47:17,379 --> 00:47:20,507 Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma! 612 00:47:26,680 --> 00:47:28,182 On est à 38 km de ça. 613 00:47:28,265 --> 00:47:29,725 Tu connais quelqu'un là-bas? 614 00:47:29,808 --> 00:47:31,351 Rudy vit dans la ville voisine. 615 00:47:31,435 --> 00:47:33,812 Ce sont ceux qui ont envoyé la vidéo à Lily. 616 00:47:33,896 --> 00:47:37,983 - On laissera pas passer ça, OK? - On peut pas être partout. 617 00:47:38,066 --> 00:47:40,110 Allons, Béatrice. Tu sais que c'était tordu. 618 00:47:40,194 --> 00:47:42,696 Regarde ce que ces gars font aux filles… 619 00:47:42,779 --> 00:47:44,656 …plaintes d'agression sexuelle et de viol. 620 00:47:51,705 --> 00:47:54,166 …plaintes d'agression sexuelle et de viol. 621 00:47:57,544 --> 00:47:58,587 D'accord, ça suffit. 622 00:47:59,296 --> 00:48:02,341 On va aller parler à Rudy 623 00:48:03,425 --> 00:48:04,760 et on les aidera. 624 00:48:15,562 --> 00:48:17,272 J'ai parlé à trois différentes filles. 625 00:48:18,273 --> 00:48:21,193 La photo aux nouvelles n'est que le sommet de l'iceberg. 626 00:48:24,238 --> 00:48:27,032 Apparemment, ces gars filment tout. 627 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Ils ont une pièce dans la maison nommée "la chambre forte". 628 00:48:33,413 --> 00:48:36,667 Elle est blindée et a son propre système de sécurité. 629 00:48:38,710 --> 00:48:40,212 Voilà la situation. 630 00:48:47,719 --> 00:48:50,514 Détourner l'attention et récupérer. 631 00:48:51,682 --> 00:48:54,434 Non. Il faudrait trouver un moyen de contourner 632 00:48:54,518 --> 00:48:56,186 le système de sécurité de la maison. 633 00:48:56,270 --> 00:48:57,354 Lily. 634 00:49:01,608 --> 00:49:03,193 D'accord, les filles… 635 00:49:05,904 --> 00:49:08,156 il va falloir agir vite. 636 00:49:08,240 --> 00:49:09,616 Regina et moi, on ira d'abord. 637 00:49:09,700 --> 00:49:11,118 Joey devrait y aller avec moi. 638 00:49:11,201 --> 00:49:14,288 De jeunes étudiants. Elle serait parfaite. 639 00:49:14,371 --> 00:49:17,374 Regina, elle… mais elle ne sait pas… 640 00:49:17,457 --> 00:49:18,458 Je demandais à Sal. 641 00:49:18,542 --> 00:49:19,918 Je peux le faire. 642 00:49:20,002 --> 00:49:21,420 - OK. - Hé, je veux le faire. 643 00:49:22,004 --> 00:49:23,297 Bien. 644 00:49:25,841 --> 00:49:27,176 Allons chercher des vêtements. 645 00:49:41,190 --> 00:49:44,776 Béatrice me dit que vous allez vous en prendre à MFM? 646 00:49:47,029 --> 00:49:50,657 Sal, c'est pas juste des gars de fraternité. 647 00:49:52,451 --> 00:49:54,328 Les flics, toute cette ville… 648 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Grayson dit que les gens y disparaissent constamment. 649 00:50:04,671 --> 00:50:06,965 Sal, je te soutiendrai toujours, 650 00:50:08,258 --> 00:50:10,302 mais tu dois savoir 651 00:50:10,385 --> 00:50:14,181 que cette destruction, la violence, ça va te retomber dessus. 652 00:50:14,264 --> 00:50:15,265 C'est toujours le cas. 653 00:50:23,482 --> 00:50:26,193 Tu vas devoir me faire confiance. 654 00:50:37,412 --> 00:50:38,997 On doit être invitées à l'intérieur. 655 00:50:39,081 --> 00:50:40,332 - Salut! - Salut! 656 00:50:40,415 --> 00:50:42,751 Ce sont des gars de fraternité, il en faudra peu. 657 00:50:42,835 --> 00:50:46,463 On nous a dit que c'est la maison où on fait la fête. 658 00:50:46,547 --> 00:50:49,466 Alors on s'est demandé si vous vouliez la faire ensemble. 659 00:50:52,302 --> 00:50:55,472 On a tout… On a les autres étages, une chambre et un lit. 660 00:50:55,556 --> 00:50:57,474 - Waouh! - Tu sais… 661 00:50:59,601 --> 00:51:02,145 J'ai fait ça. J'ai mis les soutiens-gorge. 662 00:51:02,229 --> 00:51:04,940 - J'adore ce chandelier. - Ouais, c'est de l'art. 663 00:51:05,023 --> 00:51:08,318 J'ai apporté de l'alcool de contrebande de mon oncle. 664 00:51:09,820 --> 00:51:12,948 Je vous souhaite d'obtenir tout ce que vous méritez dans la vie. 665 00:51:14,032 --> 00:51:15,659 - Je suis d'accord! - Ouais! 666 00:51:15,742 --> 00:51:17,494 - Prenez ça! - Santé! 667 00:51:20,789 --> 00:51:23,292 Je suis tellement soûle. Oh, mon Dieu. 668 00:51:23,375 --> 00:51:24,376 Je sais! 669 00:51:27,921 --> 00:51:30,090 Je peux utiliser les toilettes? 670 00:51:35,512 --> 00:51:38,599 C'est quoi, ce bordel? Comment on boit une bière cul sec? 671 00:51:50,235 --> 00:51:52,112 En arrière. Ouvre la gorge. 672 00:51:52,196 --> 00:51:53,739 - Montre-moi. - Ouvre la gorge. 673 00:51:53,822 --> 00:51:56,658 - Tu connais bien ça, hein? - Oui. Comme ça? 674 00:51:56,742 --> 00:51:59,286 Oh, mon Dieu. Il va te battre. 675 00:51:59,369 --> 00:52:00,829 Loser! 676 00:52:16,803 --> 00:52:18,347 Jett. 677 00:52:21,975 --> 00:52:23,393 Bordel de merde. 678 00:52:23,477 --> 00:52:24,937 Viens. Allons-y. 679 00:52:52,756 --> 00:52:54,091 Dors bien. 680 00:52:58,679 --> 00:53:00,097 Merde, Béa. Préviens-nous. 681 00:53:02,641 --> 00:53:03,600 Où est Lily? 682 00:53:05,602 --> 00:53:06,645 Joey, ne… 683 00:53:11,191 --> 00:53:12,192 Lily! 684 00:53:18,198 --> 00:53:20,200 Je suis désolée pour ça. 685 00:53:22,703 --> 00:53:23,996 Lily! OK. 686 00:53:32,796 --> 00:53:34,840 Vas-y, vas-y, vas-y! 687 00:53:38,802 --> 00:53:40,637 Tu as vérifié la situation dans l'État? 688 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 Aucun signe de ce que vous m'avez dit de chercher. 689 00:53:43,056 --> 00:53:44,099 C'est sûr? 690 00:53:44,683 --> 00:53:47,311 Oui, juste trois crimes ont été signalés 691 00:53:47,394 --> 00:53:49,688 commis par des femmes au cours des deux dernières heures. 692 00:53:49,771 --> 00:53:53,817 Aucun signe de "groupes de femmes 693 00:53:53,901 --> 00:53:56,904 commettant des crimes de vengeance dans un grand groupe." 694 00:53:58,906 --> 00:54:00,490 Vous avez écrit "groupe" deux fois. 695 00:54:02,910 --> 00:54:04,578 Aucun problème. 696 00:54:04,661 --> 00:54:07,831 Rapports d'une explosion sur 2236 Connor Drive. 697 00:54:07,915 --> 00:54:12,085 On a signalé un groupe de femmes fuyant la scène dans un camion. 698 00:54:12,169 --> 00:54:13,378 C'est à 800 mètres d'ici. 699 00:54:17,174 --> 00:54:18,884 J'avais pas mis une robe depuis un siècle. 700 00:54:20,844 --> 00:54:24,056 - Ça me plaît. - Ah, ouais? 701 00:54:24,139 --> 00:54:26,683 J'ai jamais eu une raison de porter ce genre de chose mais… 702 00:54:26,767 --> 00:54:28,685 - Je reviens. - OK. 703 00:54:37,319 --> 00:54:38,654 Merci. 704 00:54:52,209 --> 00:54:54,127 - On a signalé une explosion… - T'as vu ça? 705 00:54:54,211 --> 00:54:55,254 …à la maison Pi lota. 706 00:54:55,337 --> 00:54:58,340 Beaucoup d'étudiants affirment que le karma est la cause 707 00:54:58,423 --> 00:54:59,466 de l'explosion. 708 00:54:59,550 --> 00:55:01,969 Mais un incendie criminel semble en être la raison. 709 00:55:02,052 --> 00:55:03,679 La question demeure : 710 00:55:03,762 --> 00:55:06,390 À quoi le karma ressemble-t-il? 711 00:55:06,473 --> 00:55:07,724 - Super. - Ouais. 712 00:55:07,808 --> 00:55:08,809 Hé, Sal. 713 00:55:08,892 --> 00:55:10,853 Et n'oublions pas que j'ai failli perdre 714 00:55:10,936 --> 00:55:13,188 une foutue main en récupérant ces infos. 715 00:55:13,272 --> 00:55:16,483 Je sais ça et tu sais que je me fous de l'argent. 716 00:55:23,824 --> 00:55:26,660 Je veux pas qu'il t'arrive du mal. 717 00:55:26,743 --> 00:55:27,744 C'est tout. 718 00:55:32,207 --> 00:55:33,208 Viens là. 719 00:55:39,423 --> 00:55:41,341 Ouais, beau boulot. 720 00:55:41,425 --> 00:55:44,511 Mais on doit continuer. On doit aller chez Cuzzo. Viens. 721 00:56:08,493 --> 00:56:11,079 Nom de Dieu! 722 00:56:22,132 --> 00:56:25,177 - Allô. - Bonjour, c'est Mark Vanderhill? 723 00:56:26,553 --> 00:56:28,138 Qui est à l'appareil? 724 00:56:28,222 --> 00:56:29,973 Le shérif Vernon Oakwood. 725 00:56:32,059 --> 00:56:33,435 Ouais, ça arrive souvent. 726 00:56:33,519 --> 00:56:35,812 Pourquoi croyez-vous que j'ai à y voir? 727 00:56:35,896 --> 00:56:38,857 OK. Je comprends que vous la connaissiez, 728 00:56:38,941 --> 00:56:40,359 mais vous ne me connaissez pas! 729 00:56:40,442 --> 00:56:42,027 Si vous me connaissiez, 730 00:56:42,110 --> 00:56:44,863 vous sauriez que j'annule rien pour des connes d'activistes. 731 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Laissez-moi vous expliquer. 732 00:56:46,615 --> 00:56:49,576 Je peux pas annuler un événement parce qu'une femme veut ma peau. 733 00:56:49,660 --> 00:56:51,203 OK? Vous savez qui je suis? 734 00:56:51,286 --> 00:56:54,540 Vous savez combien de femmes veulent ma peau, bordel? 735 00:56:54,623 --> 00:56:57,042 Dites à votre amie que vous connaissez si bien 736 00:56:57,125 --> 00:57:00,128 que si elle veut venir apprendre les nécessités de la domination, 737 00:57:00,212 --> 00:57:01,797 je serai heureux de lui apprendre. 738 00:57:02,881 --> 00:57:04,132 Allô? 739 00:57:12,140 --> 00:57:13,141 Morill! 740 00:57:23,735 --> 00:57:25,863 C'était un shérif d'une autre ville 741 00:57:26,697 --> 00:57:29,575 qui dit que des féministes veulent ruiner mon événement. 742 00:57:31,076 --> 00:57:34,371 J'aimerais que vous soyez là. Il me faut une protection supplémentaire. 743 00:57:35,247 --> 00:57:36,999 Pas juste le foutu Alistair. 744 00:57:49,928 --> 00:57:52,472 Le coup de fil a dû t'ébranler, hein? 745 00:57:52,556 --> 00:57:54,558 Je dois vous rappeler que la seule raison 746 00:57:54,641 --> 00:57:57,936 pour laquelle votre opération est sur pied, c'est car j'ai dit au maire… 747 00:57:58,020 --> 00:57:59,605 Agent Grumm, 748 00:57:59,688 --> 00:58:02,900 emmenez cette salope au bateau avant qu'elle meure ici. 749 00:58:02,983 --> 00:58:03,984 Oui, Chef. 750 00:58:04,067 --> 00:58:07,070 Dites aux gars qu'ils pourront partir quand elle sera à bord. 751 00:58:07,154 --> 00:58:09,990 Puis, emmenez cette salope dans son cercle de branleurs. 752 00:58:10,073 --> 00:58:11,450 C'est pas un cercle de branleurs. 753 00:58:11,533 --> 00:58:13,869 C'est une réunion importante d'MFM. 754 00:58:13,952 --> 00:58:16,371 J'attendais plus d'unité de mes frères, OK? 755 00:58:16,455 --> 00:58:17,456 Les hommes d'abord! 756 00:58:19,166 --> 00:58:20,626 Bouseux. 757 00:58:59,081 --> 00:59:00,290 Je ne le vois pas. 758 00:59:00,374 --> 00:59:01,959 Attends. Attends ici. 759 00:59:22,938 --> 00:59:24,314 Qu'est-ce que vous faites là? 760 00:59:24,398 --> 00:59:26,400 On vient voir Cuzzo. 761 01:00:06,398 --> 01:00:07,441 Voyez-moi ça! 762 01:00:09,193 --> 01:00:12,988 Les Mad Maxettes ont besoin de l'aide de leurs amis. 763 01:00:13,739 --> 01:00:15,908 On doit vraiment être dans le pétrin 764 01:00:15,991 --> 01:00:18,660 si la seule aide qu'on peut avoir est celle des Petits garnements. 765 01:00:18,744 --> 01:00:21,246 Toujours la grande gueule. Hé, Sal. 766 01:00:21,330 --> 01:00:22,497 Lily est blessée. 767 01:00:22,581 --> 01:00:25,250 Montrez à nos invitées où sont nos fournitures médicales. 768 01:00:25,334 --> 01:00:27,085 Salut, je suis Joey. 769 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Anthony. On m'appelle "Cuzzo". 770 01:00:28,962 --> 01:00:30,255 - Cool. - Content de te rencontrer. 771 01:00:30,339 --> 01:00:31,548 Contente de te rencontrer. 772 01:00:32,674 --> 01:00:34,259 Vous vivez tous ici? 773 01:00:34,343 --> 01:00:35,802 Depuis deux ans. 774 01:00:35,886 --> 01:00:37,971 Après les inondations, toute la zone a été abandonnée. 775 01:00:38,055 --> 01:00:39,473 On est là depuis. 776 01:00:40,974 --> 01:00:44,436 Qui s'occupe de vous? 777 01:00:45,229 --> 01:00:47,064 - Quoi? - Ne te laisse pas berner par l'âge. 778 01:00:47,147 --> 01:00:48,690 Ce sont des gars capables et intelligents. 779 01:00:49,566 --> 01:00:51,109 On cultive notre propre nourriture. 780 01:00:51,193 --> 01:00:53,695 On gagne de l'argent en récupérant des matériaux. 781 01:00:53,779 --> 01:00:57,115 J'ai appris à survivre pendant cinq ans grâce à Sal et Fala. 782 01:00:57,699 --> 01:00:59,743 Je suis impressionnée. 783 01:00:59,826 --> 01:01:01,036 Je le suis. 784 01:01:01,119 --> 01:01:02,746 C'est beaucoup mieux qu'un foyer d'accueil. 785 01:01:02,829 --> 01:01:04,498 Oui, c'est l'idée. 786 01:01:04,581 --> 01:01:05,916 Yo, les gars! 787 01:01:05,999 --> 01:01:08,335 Préparons la table pour le dîner de ce soir. 788 01:01:09,127 --> 01:01:11,797 J'ai trouvé la brigade des bisexuels. 789 01:01:11,880 --> 01:01:13,715 Oh, mon Dieu. Tu es obsédée. 790 01:01:13,799 --> 01:01:17,845 Ellen Ripley, Sarah Connor, Clarice, 791 01:01:17,928 --> 01:01:21,515 tous les méchants de Disney… Ursula, Jafar, tous. 792 01:01:21,598 --> 01:01:24,977 Gandalf, Sherlock Holmes et Harriet l'Espionne. 793 01:01:25,060 --> 01:01:27,938 N'oublie pas George le petit curieux et les petits enfants blancs de Narnia. 794 01:01:28,021 --> 01:01:29,398 Oh, mon Dieu! 795 01:01:32,818 --> 01:01:34,361 Mon ami te trouve jolie. 796 01:01:38,949 --> 01:01:40,701 Tu vas leur donner un infarctus. 797 01:01:41,493 --> 01:01:42,661 Asseyez-vous, les amis. 798 01:01:43,495 --> 01:01:45,414 Régalez-vous bien ce soir, 799 01:01:46,206 --> 01:01:49,710 et si vous avez besoin de nous, on sera là pour vous. 800 01:01:49,793 --> 01:01:50,878 Maintenant, mangeons! 801 01:03:03,534 --> 01:03:05,744 Il est au courant pour Littleson. 802 01:03:05,827 --> 01:03:07,621 Il semble inquiet, même pour lui. 803 01:03:08,372 --> 01:03:11,458 Il est possible qu'on ait sous-estimé la situation. 804 01:03:18,340 --> 01:03:20,175 Vernon sait où on va. 805 01:03:20,259 --> 01:03:22,302 - Qui est Vernon? - C'est un flic. 806 01:03:24,054 --> 01:03:25,931 Pourquoi on va à Littleson? 807 01:03:26,014 --> 01:03:28,058 Parce que c'est là que va Sal. 808 01:03:28,767 --> 01:03:29,810 Qui est Sal? 809 01:03:31,103 --> 01:03:32,729 Qui est Sal? 810 01:03:34,565 --> 01:03:37,526 Je vais te dire une chose, mais on n'en reparlera pas. OK? 811 01:03:37,609 --> 01:03:38,610 Ouais. 812 01:03:38,694 --> 01:03:41,697 J'allais être diplômé. Je me préparais à aller à l'académie. 813 01:03:43,574 --> 01:03:47,452 Elle était déjà diplômée. Elle était sacrément intelligente. 814 01:03:49,288 --> 01:03:50,581 On a eu une histoire. 815 01:03:51,665 --> 01:03:56,336 Il était très charmant, et très beau, 816 01:03:56,420 --> 01:03:59,965 et merde, je me suis vraiment attachée à lui. 817 01:04:00,716 --> 01:04:02,384 Et je lui ai demandé de m'épouser. 818 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 - Où? - Quoi? 819 01:04:06,471 --> 01:04:08,473 Où vous lui avez demandé de vous épouser? 820 01:04:10,684 --> 01:04:12,394 Sur une grande roue. 821 01:04:13,353 --> 01:04:15,063 C'est romantique. 822 01:04:19,359 --> 01:04:21,486 J'ai dit oui, comme une idiote. 823 01:04:21,570 --> 01:04:24,198 J'avais aucune foutue idée de ce que je voulais. 824 01:04:24,281 --> 01:04:25,657 Tu étais amoureuse. 825 01:04:26,533 --> 01:04:27,534 Oui. 826 01:04:27,618 --> 01:04:30,495 Eh bien… je suis tombée enceinte. 827 01:04:30,579 --> 01:04:33,332 Il était ravi. Pas moi. 828 01:04:33,415 --> 01:04:35,709 On s'est disputés. 829 01:04:35,792 --> 01:04:37,711 J'ai fait ce que j'avais à faire. 830 01:04:39,004 --> 01:04:44,551 Il est allé le dire à ma famille qui m'a répudiée. 831 01:04:45,219 --> 01:04:47,513 On ne s'est jamais mariés. 832 01:04:47,596 --> 01:04:50,098 J'ai rencontré Fala à la place. 833 01:04:50,182 --> 01:04:52,226 - Vous l'aimez encore, non? - Non… 834 01:04:52,309 --> 01:04:54,811 - Quoi? - Non. Me donne pas de conseils. 835 01:04:54,895 --> 01:04:56,647 - Non, fais pas ca. - D'accord. Compris. 836 01:04:56,730 --> 01:04:58,357 C'est verrouillé. C'est… 837 01:05:02,110 --> 01:05:03,695 - Juste une chose. Je… - Non, non. 838 01:05:05,030 --> 01:05:08,367 Je pourrais dire que ça n'a pas d'importance, mais ça en a. 839 01:05:10,369 --> 01:05:13,497 Si l'une d'entre vous veut démissionner… 840 01:05:15,290 --> 01:05:17,125 c'est le moment de parler. 841 01:05:27,052 --> 01:05:28,387 D'accord. 842 01:05:55,581 --> 01:05:57,791 J'espère que ma grand-maman va bien. 843 01:06:20,147 --> 01:06:23,901 Je suis si content de vous voir tous ici ce soir! 844 01:06:25,903 --> 01:06:27,988 - Voici l'homme que vous attendez. - Oui! 845 01:06:28,071 --> 01:06:31,950 Messieurs et messieurs, M. Mark Vanderhill! 846 01:06:37,456 --> 01:06:40,459 Les hommes d'abord! Les hommes d'abord! 847 01:06:40,542 --> 01:06:43,879 Les hommes d'abord! Les hommes d'abord! 848 01:06:43,962 --> 01:06:47,841 Les hommes d'abord! Les hommes d'abord! 849 01:06:47,925 --> 01:06:50,552 - Les hommes d'abord! - Soldats. Frères. 850 01:06:51,678 --> 01:06:54,806 Non seulement je suis très heureux de voir tous ces visages familiers, 851 01:06:54,890 --> 01:06:56,725 mais je suis encore plus ravi, peut-être, 852 01:06:56,808 --> 01:06:58,644 de voir de nouveaux visages. 853 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Des visages de gens qui… 854 01:07:01,230 --> 01:07:03,524 qui voulaient être ici, 855 01:07:03,607 --> 01:07:05,734 qui voulaient être ici, mais qui avaient peur 856 01:07:05,817 --> 01:07:07,945 de révéler leurs visages! 857 01:07:08,028 --> 01:07:10,906 Je connais cette peur. Je veux en parler aujourd'hui. 858 01:07:10,989 --> 01:07:12,741 Beaucoup me connaissent des dossiers Vanderhill, 859 01:07:12,824 --> 01:07:14,868 s'il y a des Fanderhills ici. 860 01:07:14,952 --> 01:07:18,497 Quand j'étais jeune homme, j'étais très triste et solitaire. 861 01:07:18,580 --> 01:07:21,291 J'ai été rejeté, taquiné par mes pairs. 862 01:07:21,375 --> 01:07:24,127 J'ai été ignoré par les femmes qui… Vous savez ce qu'elles font. 863 01:07:24,211 --> 01:07:27,464 Elles disent qu'elles veulent une chose, et elles en veulent une autre. 864 01:07:33,011 --> 01:07:35,222 J'ai été rejeté par une culture qu'avec les années, 865 01:07:35,305 --> 01:07:37,307 j'ai vu devenir de plus en plus folle 866 01:07:37,391 --> 01:07:40,185 et de plus en plus émasculée. 867 01:07:40,269 --> 01:07:44,273 Une culture dans laquelle chaque femme et minorité est une superstar par défaut. 868 01:07:45,315 --> 01:07:47,150 Malgré leur comportement. 869 01:07:49,069 --> 01:07:51,154 Fini, les insultes, hein? 870 01:07:51,238 --> 01:07:54,825 C'est ce qu'elles disent. Mais certains mots sont utilisés 871 01:07:54,908 --> 01:07:56,702 avec de plus en plus de colère, pas vrai? 872 01:07:56,785 --> 01:07:59,162 Pas d'insultes, mais on a ces mots, maintenant, comme : 873 01:07:59,246 --> 01:08:00,956 je ne sais pas… 874 01:08:02,040 --> 01:08:03,250 Hétéro? 875 01:08:03,333 --> 01:08:04,459 - Ouais. - Ouais. 876 01:08:05,794 --> 01:08:07,504 Je ne sais pas. Blanc? 877 01:08:07,588 --> 01:08:09,298 Ouais. 878 01:08:10,007 --> 01:08:10,966 Homme? 879 01:08:11,049 --> 01:08:13,093 Ouais! 880 01:08:15,053 --> 01:08:16,889 De sales mots. 881 01:08:16,971 --> 01:08:20,058 Je ne sais pas si vous êtes des hommes de religion ou de science. 882 01:08:20,142 --> 01:08:21,185 Peu importe. 883 01:08:22,019 --> 01:08:25,647 Vous et moi, on sait qu'on est des hommes. 884 01:08:25,731 --> 01:08:27,232 On est des hommes! 885 01:08:28,066 --> 01:08:29,609 On est des hommes! 886 01:08:30,527 --> 01:08:33,822 Je ne m'excuserai plus pour ça! 887 01:08:33,906 --> 01:08:36,575 Je ne m'excuserai plus d'être blanc! 888 01:08:36,658 --> 01:08:39,578 Je ne m'excuserai plus d'être hétéro! 889 01:08:39,661 --> 01:08:44,582 On a sorti cette civilisation du chaos. 890 01:08:44,666 --> 01:08:47,294 On a fondé ce pays sur notre dos, 891 01:08:47,377 --> 01:08:49,462 et maintenant, à la dernière minute, 892 01:08:49,546 --> 01:08:51,173 le travail est déjà fait, 893 01:08:51,256 --> 01:08:53,216 et ils veulent s'asseoir à table. 894 01:08:53,300 --> 01:08:56,803 Maintenant, on veut qu'on renonce à notre pouvoir 895 01:08:56,886 --> 01:08:59,515 pour le céder à ceux qui, désolé, 896 01:08:59,598 --> 01:09:02,434 sont incapables de l'exercer. 897 01:09:02,518 --> 01:09:05,312 Eh bien, frères… frères, laissez-moi dire… 898 01:09:06,188 --> 01:09:09,191 Plutôt crever. 899 01:09:10,776 --> 01:09:13,487 Plutôt crever! 900 01:09:13,569 --> 01:09:17,115 Les hommes d'abord! Les hommes d'abord! 901 01:09:17,198 --> 01:09:18,492 Les hommes d'abord! 902 01:09:19,660 --> 01:09:22,746 Hé, les gars. La pièce deviendra peut-être un peu brumeuse. 903 01:09:22,828 --> 01:09:24,122 Vous inquiétez pas pour vos poumons. 904 01:09:24,206 --> 01:09:25,457 Ça vous tuera pas. 905 01:09:25,541 --> 01:09:27,876 Ça isole les chromosomes en ADN humain destinés à la reproduction. 906 01:09:27,960 --> 01:09:29,419 Bobby, j'ai un petit problème technique. 907 01:09:29,502 --> 01:09:33,048 Le transformant en agent de stérilisation efficace pour les primates mâles. 908 01:09:33,715 --> 01:09:36,551 Ça bloque le flux cardiaque à votre pénis. 909 01:09:36,635 --> 01:09:37,553 AIRE DE STÉRILISATION 910 01:09:37,636 --> 01:09:40,805 Les effets secondaires peuvent inclure l'arrêt définitif des érections. 911 01:09:46,937 --> 01:09:48,564 C'est quoi, ce bordel? 912 01:09:48,647 --> 01:09:50,274 Alistair! C'est quoi, ce bordel? 913 01:09:53,861 --> 01:09:56,363 Alors, vous n'avez plus à interagir avec les femmes. 914 01:09:56,446 --> 01:09:57,990 Ouais. Plus de larmes. 915 01:09:58,073 --> 01:10:00,492 - Plus de maquillage. - Plus de règles. 916 01:10:04,621 --> 01:10:07,457 Alors, n'oubliez pas, les gars, soyez gentils. 917 01:10:19,052 --> 01:10:22,222 Soyez prêtes à foncer hors d'ici. 918 01:10:22,306 --> 01:10:24,057 Dès que Béa sera là, on file. 919 01:10:30,105 --> 01:10:32,858 Ouais, baby! 920 01:10:34,484 --> 01:10:38,197 Y a rien que j'aime plus que de voir hurler de grands gaillards. 921 01:10:38,280 --> 01:10:39,865 Attention! 922 01:10:39,948 --> 01:10:41,450 Allez, Béa, viens! 923 01:10:42,326 --> 01:10:44,119 - Je te baiserai, salope! - Viens, Béa! 924 01:10:44,203 --> 01:10:46,330 - Je te baiserai! - On doit y aller! 925 01:10:52,669 --> 01:10:55,005 Parfois, on doit s'arrêter pour sentir les fleurs. 926 01:10:56,924 --> 01:10:58,634 Viens, Béa. 927 01:11:04,181 --> 01:11:05,307 T'es folle? 928 01:11:06,558 --> 01:11:09,269 T'as stérilisé une pièce remplie de gars. Que veux-tu de plus? 929 01:11:11,188 --> 01:11:12,940 Je te parle! 930 01:11:15,442 --> 01:11:17,069 Merde! 931 01:11:23,617 --> 01:11:25,744 On n'a pas le temps pour ça! 932 01:11:28,497 --> 01:11:29,831 Venez! Venez! 933 01:11:29,915 --> 01:11:32,835 Béa, monte dans la camionnette! Monte! Joey, vas-y! 934 01:11:38,382 --> 01:11:40,300 CINÉMA 935 01:11:44,555 --> 01:11:46,014 T'as perdu la tête? 936 01:11:47,307 --> 01:11:50,102 - Qu'est-ce qui te prend? - On est du même côté. Arrête! 937 01:11:50,185 --> 01:11:51,019 Non! 938 01:11:51,103 --> 01:11:53,480 Béa, t'as fait un numéro dont t'as parlé à personne. 939 01:11:53,564 --> 01:11:55,566 Bien sûr, tu défends ta nouvelle amie. 940 01:11:55,649 --> 01:11:56,483 Oh, mon Dieu! 941 01:11:56,567 --> 01:11:58,902 Combien de fois j'ai sauvé ta foutue peau? 942 01:11:58,986 --> 01:12:01,822 - La ferme! T'es une hypocrite. - Joue pas dans la cour des grandes! 943 01:12:01,905 --> 01:12:03,782 - J'ai bossé pour tout ce que j'ai. - Et alors? 944 01:12:03,866 --> 01:12:05,701 T'allais violer cet homme? 945 01:12:05,784 --> 01:12:07,369 C'est un rendement de comptes, OK? 946 01:12:07,452 --> 01:12:10,122 Personne le fera pour nous, on doit s'en charger. 947 01:12:10,205 --> 01:12:11,999 Même si on fait parfois de sales coups. 948 01:12:12,082 --> 01:12:13,500 C'est pas la même chose. 949 01:12:13,584 --> 01:12:15,836 Je vois que c'est dur pour toi de réaliser 950 01:12:15,919 --> 01:12:17,296 qu'on résout pas tout par les mots. 951 01:12:17,379 --> 01:12:19,548 Parfois on doit juste tabasser quelqu'un. 952 01:12:20,757 --> 01:12:21,967 Yo, frère, calme-toi! 953 01:12:22,050 --> 01:12:23,802 - Hé, bordel. - Merde. 954 01:12:26,013 --> 01:12:28,557 - Joey! - Merde. 955 01:12:35,063 --> 01:12:38,317 On est exposées ici. On doit aller chez Cuzzo. Viens. 956 01:12:39,818 --> 01:12:41,361 Q'est-ce qu'on fait? 957 01:12:42,738 --> 01:12:45,240 Ce que personne d'autre ne fera. 958 01:12:45,324 --> 01:12:48,452 Et tu as raison pour Béatrice. Elle fait des trucs de merde. 959 01:12:48,535 --> 01:12:50,829 Mais elle vient de la merde. 960 01:12:51,663 --> 01:12:55,083 Je suis contente que tu l'aies rappelée à l'ordre. J'en ai assez de le faire. 961 01:13:15,646 --> 01:13:16,480 Attention. 962 01:13:18,732 --> 01:13:20,817 Non. Je vous l'ai dit. 963 01:13:20,901 --> 01:13:23,904 C'étaient quatre Noires et une Arabe. 964 01:13:23,987 --> 01:13:27,074 Désolé. Je ne vous connais pas. 965 01:13:27,157 --> 01:13:29,826 Vernon Oakwood. Le shérif de Guthrie. 966 01:13:29,910 --> 01:13:32,663 Guthrie? Vous êtes loin de chez vous. 967 01:13:32,746 --> 01:13:35,624 - Je donne suite à une ou deux choses. - Vous m'avez appelé. 968 01:13:35,707 --> 01:13:37,292 Vous m'avez dit d'annuler. 969 01:13:37,376 --> 01:13:41,547 Vous sembliez inquiet pour une question d'auto-justice? 970 01:13:42,214 --> 01:13:44,466 Je l'étais, mais je ne suis pas sûr. 971 01:13:45,801 --> 01:13:48,428 Vous avez fait l'appel, et vous êtes là, 972 01:13:48,512 --> 01:13:50,556 un moment après une attaque terroriste. 973 01:13:51,348 --> 01:13:53,892 Si vous nous disiez ce que vous savez? 974 01:13:55,811 --> 01:13:58,230 - Je suis mon instinct. - Comment s'appelle-t-elle? 975 01:13:58,313 --> 01:14:00,023 Ce n'est pas son mode opératoire. 976 01:14:00,858 --> 01:14:02,484 Les gens changent. 977 01:14:04,528 --> 01:14:07,155 - Eh bien… - Ne vous inquiétez pas. 978 01:14:07,906 --> 01:14:10,409 On s'occupe de nos détails à régler, par ici. 979 01:14:10,492 --> 01:14:12,327 Si elle a quelque chose à voir avec ça, 980 01:14:12,411 --> 01:14:15,414 elle sera dans un sac en plastique avant le coucher du soleil. 981 01:14:17,457 --> 01:14:19,501 Je les ai suivies par les caméras de surveillance. 982 01:14:20,878 --> 01:14:22,296 Elles sont à 80 km d'ici. 983 01:14:22,379 --> 01:14:24,214 Une caméra est à 8 km. 984 01:14:25,507 --> 01:14:28,844 Il se fout de nous. Je veux que vous l'arrêtiez. 985 01:14:28,927 --> 01:14:30,387 Arrêtez-le maintenant. 986 01:14:30,470 --> 01:14:32,556 Je sais que vous avez beaucoup d'orgueil, 987 01:14:32,639 --> 01:14:35,976 mais si vous élevez encore la voix, je vous tue sur-le-champ. 988 01:14:39,188 --> 01:14:42,357 Donnez-moi les images de la caméra de sécurité de chaque direction. 989 01:14:42,441 --> 01:14:43,692 Oui, Chef. 990 01:15:07,466 --> 01:15:10,177 Ces deux dernières journées ont été longues, hein? 991 01:15:11,845 --> 01:15:13,722 Je suis prête à rentrer. 992 01:15:16,350 --> 01:15:18,352 Pas la peine d'expliquer. 993 01:15:23,273 --> 01:15:27,569 Quand j'ai rencontré Regina, elle n'avait que 12 ans. 994 01:15:29,571 --> 01:15:31,406 Elle avait déjà tué un homme. 995 01:15:34,493 --> 01:15:36,453 À ce stade, 996 01:15:36,537 --> 01:15:38,664 Regina est si habituée à sa vie 997 01:15:38,747 --> 01:15:42,084 qu'elle ne se demande même plus si c'est ce qu'elle veut. 998 01:15:43,585 --> 01:15:47,589 Demande-toi ce que tu veux, 999 01:15:48,590 --> 01:15:50,717 Écoute-toi, 1000 01:15:50,801 --> 01:15:54,179 et fais ce qui est juste pour toi. 1001 01:15:57,349 --> 01:15:59,142 C'est ce qui te rend forte. 1002 01:16:03,647 --> 01:16:06,441 On comprend toutes la trahison. 1003 01:16:07,067 --> 01:16:09,027 Pour certaines d'entre nous, c'était un système. 1004 01:16:09,903 --> 01:16:12,072 C'était peut-être nos familles. 1005 01:16:12,155 --> 01:16:14,324 Peut-être un inconnu. 1006 01:16:17,077 --> 01:16:19,496 C'était peut-être un vieil ami. 1007 01:16:23,125 --> 01:16:25,127 On sait toutes pourquoi on est là. 1008 01:16:42,978 --> 01:16:44,855 Je te l'ai dit, pas vrai? 1009 01:16:46,398 --> 01:16:48,150 Oui, ici, quelque part. 1010 01:16:56,283 --> 01:16:58,118 Attaque noire! Allons-y! 1011 01:16:58,202 --> 01:16:59,870 Allez, les gars. Allez. 1012 01:16:59,953 --> 01:17:01,914 - On doit y aller. - Viens. Viens. 1013 01:17:02,748 --> 01:17:04,958 Vite, les gars! Bougez-vous! Allons-y! 1014 01:17:05,042 --> 01:17:06,585 Les gars, rassemblez tout! 1015 01:17:08,045 --> 01:17:09,213 OK, écoute-moi. 1016 01:17:09,296 --> 01:17:11,048 Reste avec les filles et rentre chez toi. 1017 01:17:11,548 --> 01:17:12,758 - D'accord? Compris? - Oui. 1018 01:17:12,841 --> 01:17:15,886 Allez, allez. Prenez les sacs. Prends celui-là. 1019 01:17:15,969 --> 01:17:18,180 Petey, tu as ton sac à dos? Avancez. Allez! 1020 01:17:18,263 --> 01:17:20,307 Fais sortir ces gars d'ici. 1021 01:17:20,390 --> 01:17:21,475 Coûte que coûte. 1022 01:17:39,326 --> 01:17:40,536 Qu'est-ce que tu fais là? 1023 01:17:42,079 --> 01:17:44,373 Tu es encore belle. 1024 01:17:47,417 --> 01:17:49,920 - T'as une sale gueule. - Ouais. 1025 01:17:50,712 --> 01:17:53,257 Je suis en meilleure forme que toi. 1026 01:17:53,340 --> 01:17:56,093 Morill, le fou furieux débile, te cherche partout. 1027 01:17:56,176 --> 01:17:58,095 T'es venu de loin pour me prévenir. 1028 01:17:59,596 --> 01:18:02,182 Tu crois vraiment qu'ils vont te laisser t'enfuir? 1029 01:18:02,266 --> 01:18:04,852 Ce sont des assassins professionnels, Sal. 1030 01:18:05,602 --> 01:18:07,479 Ils veulent ta peau. 1031 01:18:08,730 --> 01:18:10,732 Laisse-moi t'emmener. 1032 01:18:11,316 --> 01:18:15,112 Je te mettrai dans une cellule, en sécurité. C'est mieux qu'une morgue. 1033 01:18:17,406 --> 01:18:20,659 Mon vaillant chevalier veut sauver ma peau 1034 01:18:20,742 --> 01:18:22,744 en me coupant la tête. 1035 01:18:22,828 --> 01:18:24,788 Tu peux me détester si tu veux, c'est juste… 1036 01:18:24,872 --> 01:18:26,832 Je t'ai jamais détesté, idiot. 1037 01:18:26,915 --> 01:18:29,042 Je voulais que tu me demandes comment aider 1038 01:18:29,126 --> 01:18:31,378 au lieu de me dire comment tu vas le faire. 1039 01:18:38,427 --> 01:18:41,305 - Tu n'as pas changé. - Je peux contrôler la situation. 1040 01:18:41,388 --> 01:18:42,514 - Fas-moi confiance. - Hé! 1041 01:18:45,893 --> 01:18:47,019 C'est fini. 1042 01:18:50,647 --> 01:18:51,982 Ils arrivent! 1043 01:18:52,065 --> 01:18:53,317 Comment je peux aider? 1044 01:18:56,111 --> 01:18:57,863 Tu sais encore te servir de ce pistolet? 1045 01:18:59,573 --> 01:19:03,076 À terre ou on vous tuera! 1046 01:20:30,497 --> 01:20:31,999 Je suis désolée. 1047 01:20:35,210 --> 01:20:37,713 Je sais ce qu'elle représentait pour toi. 1048 01:20:37,796 --> 01:20:38,797 Oui. 1049 01:20:41,341 --> 01:20:44,928 Je fais ce que je veux de toute façon. 1050 01:20:45,012 --> 01:20:48,223 Et… c'est pas toujours cool. 1051 01:20:50,392 --> 01:20:54,313 C'était déplacé, ce que j'ai fait, et tu as eu raison de m'arrêter. 1052 01:21:10,746 --> 01:21:12,247 Qu'est-ce que tu vas faire? 1053 01:21:14,249 --> 01:21:16,084 Emmener les gars au Bombe. 1054 01:21:17,169 --> 01:21:18,921 Parler à Fala. 1055 01:21:19,004 --> 01:21:21,006 Décider de la prochaine étape. 1056 01:21:23,217 --> 01:21:25,761 - On va les guider. - On peut pas y retourner. 1057 01:21:25,844 --> 01:21:27,888 Béatrice, on n'a pas le temps pour ça, OK? 1058 01:21:27,971 --> 01:21:30,766 - On n'a pas le temps pour ça? - Béatrice a raison. 1059 01:21:32,267 --> 01:21:36,605 Regina, le gars qui a tué Sal, on doit l'abattre. 1060 01:21:51,745 --> 01:21:53,038 Merde. 1061 01:22:00,963 --> 01:22:03,215 La guerre est à notre porte. 1062 01:22:03,298 --> 01:22:07,261 Aujourd'hui restera dans l'Histoire comme le début de la fin 1063 01:22:07,344 --> 01:22:11,139 pour ceux qui veulent détruire ce qu'on a tant lutté pour construire, 1064 01:22:11,223 --> 01:22:14,852 ces structures de pouvoir si importantes. 1065 01:22:14,935 --> 01:22:18,647 Je suis en route pour aller discuter avec mes frères les plus fiables 1066 01:22:18,730 --> 01:22:21,859 sur notre meilleur champ d'action à venir. 1067 01:22:21,942 --> 01:22:25,904 Vous mes disciples, vous mes soldats, sachez ceci. 1068 01:22:25,988 --> 01:22:30,325 La victoire dans cette guerre sera douce et sanglante. 1069 01:22:31,410 --> 01:22:35,372 Sachez que je viens personnellement pour vous. 1070 01:22:36,915 --> 01:22:38,625 Merde! Merde! 1071 01:22:38,709 --> 01:22:40,836 Comment diable on a laissé ça arriver? 1072 01:22:41,795 --> 01:22:43,839 Après le lancement d'armes chimiques, 1073 01:22:43,922 --> 01:22:46,758 on a suivi les suspects dans un dépotoir voisin 1074 01:22:46,842 --> 01:22:49,553 avec nos camarades de la police de Guthrie, 1075 01:22:49,636 --> 01:22:51,555 qui, je le dis avec tristesse, 1076 01:22:53,140 --> 01:22:56,185 ont été tués par ces maniaques. 1077 01:22:57,436 --> 01:22:59,563 Néanmoins, on a réussi à détruire 1078 01:22:59,646 --> 01:23:01,190 la cellule terroriste. 1079 01:23:01,273 --> 01:23:04,318 Toutes les femmes responsables de l'attaque de Littleson 1080 01:23:04,443 --> 01:23:06,403 ont été tuées. 1081 01:23:06,486 --> 01:23:08,488 C'est tout pour l'instant. 1082 01:23:10,032 --> 01:23:12,701 Je vous parie mes bottes qu'elles vont essayer de me trouver. 1083 01:23:12,784 --> 01:23:15,537 Alors, allez au bateau, assurez-vous que tout est encore prêt. 1084 01:24:52,342 --> 01:24:55,512 Vous allez découvrir que c'était une grosse erreur. 1085 01:25:05,606 --> 01:25:07,232 Je reviens dans une heure. 1086 01:25:07,816 --> 01:25:11,153 J'en ai deux de plus à charger avant que le bateau parte. 1087 01:25:15,115 --> 01:25:18,410 Vous auriez dû vous en tenir aux gars de fraternités et aux siffleurs. 1088 01:25:19,494 --> 01:25:21,538 Qu'allez-vous nous faire? 1089 01:25:22,956 --> 01:25:24,333 Vous tuer? 1090 01:25:24,917 --> 01:25:26,293 Non. 1091 01:25:26,376 --> 01:25:28,962 Dix briques par tête, vous valez plus vivantes. 1092 01:25:30,380 --> 01:25:33,509 Je m'amuserai peut-être avec vous avant de vous renvoyer. 1093 01:25:35,344 --> 01:25:37,554 T'es juste un connard de mercenaire. 1094 01:25:41,225 --> 01:25:44,895 Le pouvoir est défini par le narrateur. 1095 01:25:45,687 --> 01:25:49,483 Si mon bateau rempli de femmes arrive de San Marco au Mexique, 1096 01:25:49,566 --> 01:25:51,652 je serai riche. 1097 01:25:51,735 --> 01:25:54,488 Si ce bateau est intercepté, 1098 01:25:55,280 --> 01:25:57,241 je serai le héros. 1099 01:25:57,324 --> 01:25:59,660 Traitez-moi de ce que vous voudrez. 1100 01:25:59,743 --> 01:26:02,829 Les gens se foutent de ce que dit une pute noire. 1101 01:26:02,913 --> 01:26:04,414 C'est moi qu'on écoute. 1102 01:26:04,998 --> 01:26:08,418 Je peux transformer une mère de quatre enfants disparue 1103 01:26:08,502 --> 01:26:12,422 en une dangereuse prostituée qui a abandonné sa progéniture. 1104 01:26:12,506 --> 01:26:16,009 Je peux transformer l'héroïne que j'ai achetée 1105 01:26:16,093 --> 01:26:18,887 en la raison pour laquelle on a tiré sur une auto pleine d'hispanos. 1106 01:26:22,975 --> 01:26:24,977 Je suis le narrateur! 1107 01:26:27,312 --> 01:26:30,232 Je peux te faire gémir comme la pute que tu es. 1108 01:26:35,237 --> 01:26:37,030 Qu'en dis-tu, Joey? 1109 01:26:37,114 --> 01:26:38,949 Ça suffit pour une condamnation? 1110 01:26:41,660 --> 01:26:44,246 - Ouais. - Souris, enfoiré. 1111 01:26:45,581 --> 01:26:46,915 - Hé! - Lâche-moi! 1112 01:26:47,916 --> 01:26:51,628 Ils nous croiront pas, mais toi, ils te croiront, c'est sûr. 1113 01:27:14,318 --> 01:27:16,945 Fala dit que la vidéo a un succès fou sur Internet. 1114 01:27:19,615 --> 01:27:21,825 Regarde ça. C'est quoi, ce bordel? 1115 01:27:22,492 --> 01:27:25,037 Les papiers d'identité de 20 femmes disparues. 1116 01:27:25,120 --> 01:27:27,206 J'aime garder des trophées. 1117 01:27:27,289 --> 01:27:29,583 Baiser, c'est une chose, 1118 01:27:29,666 --> 01:27:33,212 mais prendre une chose à quelqu'un qui veut pas vous la donner, 1119 01:27:33,295 --> 01:27:35,797 c'est vraiment spécial. 1120 01:27:35,881 --> 01:27:38,091 - C'est quoi, ce bordel? - Joey, arrête. 1121 01:27:38,175 --> 01:27:40,469 Quelqu'un te l'a prise, hein? 1122 01:27:40,552 --> 01:27:43,430 J'ai vu la même peur dans les yeux de ton amie. 1123 01:27:43,514 --> 01:27:46,600 Elle avait l'air effrayée quand elle est morte. 1124 01:28:31,520 --> 01:28:32,896 On va te donner une chance. 1125 01:28:44,408 --> 01:28:46,451 T'as plus ce qu'il faut, vieux bouc. 1126 01:28:47,119 --> 01:28:48,787 Tue-le. 1127 01:29:22,529 --> 01:29:24,031 On devrait y aller. 1128 01:29:26,533 --> 01:29:27,701 Pas moi. 1129 01:29:54,811 --> 01:29:55,812 Quoi? 1130 01:29:58,232 --> 01:29:59,983 Allez. Tu dois venir avec nous. 1131 01:30:00,609 --> 01:30:01,610 Viens. 1132 01:30:01,693 --> 01:30:03,195 - Je peux pas. - Non, tu… 1133 01:30:03,987 --> 01:30:05,322 Non, je peux pas. 1134 01:31:58,227 --> 01:31:59,728 Chérie! 1135 01:31:59,811 --> 01:32:01,939 Je ne savais même pas que tu étais là! 1136 01:32:07,819 --> 01:32:09,696 Chérie, qu'y a-t-il? 1137 01:32:09,780 --> 01:32:11,323 Rien. 1138 01:32:11,406 --> 01:32:12,824 C'est si bon de te voir. 1139 01:32:12,908 --> 01:32:14,117 Comment tu te sens? 1140 01:32:16,119 --> 01:32:17,120 Mieux. 1141 01:32:24,419 --> 01:32:26,505 - Grand-papa. - Hé. 1142 01:32:27,297 --> 01:32:28,465 Tu sais quoi? 1143 01:32:28,549 --> 01:32:31,552 J'ai fait trois km à pied par jour pendant ton absence. 1144 01:32:31,635 --> 01:32:33,720 - Non, c'est pas vrai. - Oui. Trois. 1145 01:32:33,804 --> 01:32:36,014 J'ai du beurre au sucre brun. 1146 01:32:36,098 --> 01:32:37,099 Tu vas adorer ça. 1147 01:32:37,182 --> 01:32:39,184 Après le petit déjeuner, on peut aller au magasin à pied. 1148 01:32:39,268 --> 01:32:42,145 Tu seras surprise de tout ce qu'ils ont changé. 1149 01:32:42,229 --> 01:32:43,981 Oh, et certaines personnes… 1150 01:33:31,904 --> 01:33:32,905 Joey. 1151 01:33:34,531 --> 01:33:36,450 - Je peux entrer? - Oui, oui. 1152 01:33:40,078 --> 01:33:41,914 Je peux te donner quelque chose à boire? 1153 01:33:46,293 --> 01:33:49,588 C'est bon de te voir. Je voulais… Je voulais… 1154 01:33:49,671 --> 01:33:51,089 t'appeler. 1155 01:33:57,888 --> 01:33:59,806 De quoi voulais-tu me parler? 1156 01:34:01,058 --> 01:34:03,936 De rien. Je voulais juste te dire 1157 01:34:04,019 --> 01:34:06,939 que j'allais être très occupé les prochaines semaines. 1158 01:34:07,022 --> 01:34:08,690 Ce sera dur de se voir. 1159 01:34:08,774 --> 01:34:11,860 Tu croyais que je voulais encore qu'on se voie? 1160 01:34:11,944 --> 01:34:13,695 Non, j'en étais pas sûr. 1161 01:34:13,779 --> 01:34:15,614 Je voulais… juste reprendre contact. 1162 01:34:15,697 --> 01:34:18,325 Oh, du calme. Je suis pas là pour ça. 1163 01:34:19,368 --> 01:34:20,577 D'accord. 1164 01:34:23,330 --> 01:34:24,414 Que… 1165 01:34:25,249 --> 01:34:26,375 Que se passe-t-il? 1166 01:34:30,087 --> 01:34:33,090 J'ai réfléchi à la dernière fois où on s'est vus. 1167 01:34:33,715 --> 01:34:37,928 Les détails sont un peu brumeux. 1168 01:34:40,138 --> 01:34:42,766 Ah oui? Quelle partie? 1169 01:34:47,062 --> 01:34:49,648 Je me souviens d'être allée à la fête. 1170 01:34:52,526 --> 01:34:56,196 d'avoir passé du temps ensemble, d'avoir ri. 1171 01:34:59,116 --> 01:35:02,536 Je me souviens que tu étais très gentil et… 1172 01:35:04,955 --> 01:35:06,331 encourageant. 1173 01:35:07,165 --> 01:35:09,626 - Et c'est à ce moment-là que… - Tu sais quoi? 1174 01:35:09,710 --> 01:35:13,672 J'ai un coup de fil pour un entretien important 1175 01:35:13,755 --> 01:35:15,382 que je veux vraiment décrocher. 1176 01:35:15,465 --> 01:35:17,676 Dans cinq minutes. 1177 01:35:18,260 --> 01:35:19,261 Mike. 1178 01:35:23,557 --> 01:35:25,559 Tu voudrais que je parte? 1179 01:35:30,647 --> 01:35:32,482 Et si je disais non? 1180 01:35:36,486 --> 01:35:38,030 Qu'est-ce que 1181 01:35:39,156 --> 01:35:42,492 tu ferais si je disais non? 1182 01:35:55,923 --> 01:35:58,717 Allons, tu l'as fait. Tu peux le dire. 1183 01:36:02,012 --> 01:36:03,639 Je t'ai violée. 1184 01:36:11,021 --> 01:36:12,648 Tu m'as violée. 1185 01:36:18,862 --> 01:36:21,657 Pensais-tu que si tu ne l'admettais jamais, 1186 01:36:21,740 --> 01:36:23,575 ça ne serait pas arrivé? 1187 01:36:24,618 --> 01:36:26,370 Que si tu l'avais laissé hors de ton histoire, 1188 01:36:26,453 --> 01:36:28,080 ç'aurait été effacé de la mienne? 1189 01:36:29,706 --> 01:36:32,000 Taire la vérité ne veut pas dire qu'elle n'existe pas. 1190 01:36:33,710 --> 01:36:35,212 Ni qu'elle disparaît. 1191 01:36:36,880 --> 01:36:39,967 Et ça ne t'exonère pas pour ce que tu as fait. 1192 01:36:40,843 --> 01:36:43,178 Tu m'as violée, Mike. 1193 01:36:47,474 --> 01:36:49,309 Mais tu ne diras pas mon histoire. 1194 01:36:53,981 --> 01:36:55,190 Je le ferai. 1195 01:36:56,692 --> 01:36:58,402 Alors, je le ferai correctement. 1196 01:37:18,172 --> 01:37:19,798 Et n'oublie pas. 1197 01:37:21,258 --> 01:37:23,343 Je t'aurai à l'œil. 1198 01:37:26,263 --> 01:37:27,723 Alors sois sage, maintenant. 1199 01:37:30,809 --> 01:37:34,646 La Monnaie de leur pièce 1200 01:37:36,815 --> 01:37:39,401 LA PRODUCTION DE LA MONNAIE DE LEUR PIÈCE AIMERAIT MENTIONNER QUE 1201 01:37:39,484 --> 01:37:41,862 CE FILM A ÉTÉ TOURNÉ SUR LES TERRES ANCESTRALES 1202 01:37:41,945 --> 01:37:42,946 DE LA TRIBU WICHITA. 1203 01:37:43,030 --> 01:37:44,698 NOUS EXPRIMONS NOTRE GRATITUDE AUX NATIONS TRIBALES 1204 01:37:44,781 --> 01:37:46,283 QUI EN ONT ÉTÉ ÉVACUÉES PAR LA FORCE 1205 01:37:46,366 --> 01:37:48,243 AINSI QUE LES 39 TRIBUS VIVANT DANS L'OKLAHOMA AUJOURD'HUI. 1206 01:37:48,327 --> 01:37:50,287 LES PEUPLES AUTOCHTONES FONT D'IMPORTANTES CONTRIBUTIONS 1207 01:37:50,370 --> 01:37:52,748 À LA TERRE ET NOUS LES SOUTENONS ET LES REMERCIONS DE NOUS AVOIR PERMIS 1208 01:37:52,831 --> 01:37:53,999 D'ÊTRE LÀ ET DE TRAVAILLER AVEC EUX. 1209 01:37:54,082 --> 01:37:55,834 EN SOUVENIR AFFECTUEUX D'APOSTOLOS ET MARY KYRIAKOUDIS 1210 01:37:55,918 --> 01:37:57,461 EN SOUVENIR AFFECTUEUX DE PAUL ET BARBARA O'ROURKE 1211 01:38:29,284 --> 01:38:31,370 - À propos des nouvelles. - Oui. Oh, mon Dieu, ces filles… 1212 01:38:31,453 --> 01:38:33,580 Je suis ça aux nouvelles depuis le début. 1213 01:38:33,664 --> 01:38:35,332 Je vais commencer à parler, 1214 01:38:35,415 --> 01:38:38,252 parce que je ne sais pas par où commencer. 1215 01:38:38,335 --> 01:38:41,505 Ce que ces filles ont fait était complètement acceptable. 1216 01:38:41,588 --> 01:38:44,508 Je ne suis pas triste une seconde pour ce qui s'est passé. 1217 01:38:44,591 --> 01:38:50,222 On vit constamment avec la foutue violence. 1218 01:38:51,181 --> 01:38:52,474 Et tout le monde s'en fout. 1219 01:38:52,558 --> 01:38:54,393 C'est surprenant? L'obsession de la violence. 1220 01:38:54,476 --> 01:38:59,898 L'obsession de la vengeance, ça a toujours été la dépendance mortelle de l'Amérique. 1221 01:38:59,982 --> 01:39:03,026 Et je suis heureuse que ces filles passent enfin à l'acte. 1222 01:39:03,110 --> 01:39:04,820 En tant que survivante d'agression sexuelle, 1223 01:39:04,903 --> 01:39:07,155 on m'a dit toute ma vie que je ne pouvais pas être en colère. 1224 01:39:07,239 --> 01:39:08,949 Il faut rester sans rien faire et supporter ça? 1225 01:39:09,032 --> 01:39:10,325 Il n'y a pas de responsabilité. 1226 01:39:10,409 --> 01:39:12,077 Le système doit encore me protéger. 1227 01:39:12,160 --> 01:39:14,746 Il doit faire quelque chose pour ce qui m'est arrivé. 1228 01:39:14,830 --> 01:39:16,164 Ces filles dans cette ville étaient… 1229 01:39:16,248 --> 01:39:17,499 Elles sont enfin passées à l'acte. 1230 01:39:17,583 --> 01:39:22,087 Aux femmes d'Amérique qui ont détruit MFM… 1231 01:39:22,171 --> 01:39:23,589 Se sont fait justice elles-mêmes. 1232 01:39:23,672 --> 01:39:24,715 …bravo! 1233 01:39:24,798 --> 01:39:26,758 Ça m'autorise à ressentir tout ce que 1234 01:39:26,842 --> 01:39:29,136 jusqu'à présent, on m'avait dit ne pas pouvoir ressentir. 1235 01:39:29,219 --> 01:39:30,554 Elles ont détruit une propriété, et alors? 1236 01:39:30,637 --> 01:39:32,764 Où je dois signer pour adhérer au gang de filles? 1237 01:39:32,848 --> 01:39:34,016 Les femmes se défendent. 1238 01:39:34,099 --> 01:39:35,601 Est-ce pire que ce qu'ont fait ces gars? 1239 01:39:35,684 --> 01:39:36,518 Non. 1240 01:39:36,602 --> 01:39:39,688 La résistance passive n'est plus une option. 1241 01:39:39,771 --> 01:39:41,732 Et la mort de ce shérif signifie que 1242 01:39:41,815 --> 01:39:42,983 ça va vraiment changer. 1243 01:39:43,066 --> 01:39:45,652 - On en a assez supporté. - Oui, assez supporté. 1244 01:39:45,736 --> 01:39:49,323 Merde! Merde! Merde aux hommes, ouais! 1245 01:39:49,406 --> 01:39:51,742 Je suis ravie qu'il y ait une nouvelle génération 1246 01:39:51,825 --> 01:39:53,118 de femmes dures à cuire. 1247 01:39:53,202 --> 01:39:54,745 Ces connards ont eu ce qu'ils méritaient. 1248 01:39:54,828 --> 01:39:57,956 Cette fois, vous payez le prix. 1249 01:39:58,040 --> 01:40:00,334 C'est inspirant que les gens se défendent enfin. 1250 01:40:00,417 --> 01:40:01,251 Oui. 1251 01:40:01,335 --> 01:40:03,003 Espérons que ça débouchera sur un changement. 1252 01:40:03,086 --> 01:40:05,631 Ces enfoirés l'ont mérité. 1253 01:41:13,782 --> 01:41:15,784 Sous-titres : Laurence Roth