1 00:00:00,020 --> 00:00:38,960 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:04,397 --> 00:01:07,233 ‫ليس من السهل تجاوز بعض الأمور. 3 00:01:08,860 --> 00:01:11,319 ‫لا أعرف كيف يستطيع أحد فعل ذلك. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,574 ‫خاصةً هذا... 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,210 ‫٧٥٪ من سكان العالم، وربما أكثر. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,629 ‫ما زلنا لا نعرف. 7 00:01:28,632 --> 00:01:30,001 "شظية تدمر وسط فلوريدا" 8 00:01:30,006 --> 00:01:31,549 .اختفوا 9 00:01:39,182 --> 00:01:43,810 ‫مرّت ٥ أعوام على الاصطدام، ‫ولم ينتهِ المذنب "كلارك" منا بعد. 10 00:01:43,812 --> 00:01:46,604 ‫شظايا عالقة في مدارنا، 11 00:01:46,606 --> 00:01:48,941 ‫تتساقط علينا فجأةً دون سابق إنذار. 12 00:01:49,734 --> 00:01:51,818 ‫حاولنا إعادة البناء، 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 ‫لكن العالم لم يكن مستعدًا. 14 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 ‫إجُبرنا على الأختباء. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,829 ‫وصل الإشعاع بشكل متفاوت في كل مكان. 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,914 ‫احترقت معظم الأماكن. 17 00:02:04,916 --> 00:02:09,170 ‫أما أماكن أخرى، لأسباب لا نفهمها، .بقيت خضراء 18 00:02:11,381 --> 00:02:15,091 ‫الحياة تجد طريقها عبر التلوث. 19 00:02:43,037 --> 00:02:45,122 ‫مخبأنا صامد. 20 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 ‫نبذل قصارى جهدنا. 21 00:02:52,172 --> 00:02:54,423 ‫ليس من السهل العيش تحت الأرض. 22 00:02:56,467 --> 00:02:58,678 ‫لكننا نجد البهجة كلما سنحت لنا الفرصة. 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,431 .معًا 24 00:03:10,010 --> 00:03:13,431 || غرينلاند: الهجرة || 25 00:03:13,510 --> 00:03:17,131 || غرينلاند: الجزء الثاني || 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,921 ‫التحقق من الميكروفون. .واحد، اثنان. واحد، اثنان 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,134 .(اسمعك بوضوح يا (جون 28 00:03:40,011 --> 00:03:42,220 ‫هل تعلم بماذا فكرت اليوم حين استيقظتُ؟ 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 ‫هيّا، أخبرني. 30 00:03:46,935 --> 00:03:49,185 ‫بسكويت مع المرق. 31 00:03:49,187 --> 00:03:51,479 ‫سيكون ذلك رائعًا. 32 00:03:51,481 --> 00:03:53,983 ‫أفضّل أن أضحي بذراعي اليسرى ‫مقابل فنجان قهوة لذيذ. 33 00:03:55,568 --> 00:03:57,276 ‫مطعم "بيكمان" يقدم أفضل قهوة. 34 00:03:57,278 --> 00:03:59,570 ‫مقابل متنزه "بيدمونت". 35 00:03:59,572 --> 00:04:02,031 ‫اذهب سيرًا لحضور إحدى حفلات الصيف. 36 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 ‫سماء زرقاء، عشب، ناس. 37 00:04:04,535 --> 00:04:06,244 .جعة 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,662 ‫يبدو كأنه نعيم. 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,165 .كان كذلك 40 00:04:11,459 --> 00:04:14,835 ‫يا إلهي. انفتح صدع آخر. 41 00:04:14,837 --> 00:04:16,545 ‫المزيد من الحمم البركانية؟ 42 00:04:16,547 --> 00:04:18,758 ‫أجل، وهي تكبر. 43 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا بعض قوارب النجاة. 44 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 ‫وسفينة مهجورة أخرى. 45 00:04:52,750 --> 00:04:54,750 ‫مدمرة. 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,586 ‫رائع. هل تشعر بأنك محظوظ اليوم؟ 47 00:04:57,588 --> 00:05:00,673 ‫دومًا. سأبدأ بتفقد قوارب النجاة. 48 00:05:00,675 --> 00:05:01,967 ‫حظًا موفقًا. 49 00:05:20,278 --> 00:05:22,279 ‫أنّي متجه إلى المدمرة. 50 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 ‫نشهد عاصفة ضغط جوي تتشكل قبالة الساحل، 51 00:05:29,037 --> 00:05:30,536 ‫لكن يبدو أن لديك بعض الوقت. 52 00:05:30,538 --> 00:05:32,832 ‫لن أتأخر. 53 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 .مذهل 54 00:06:02,111 --> 00:06:03,863 ‫سأدخل إلى غرفة القيادة. 55 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 ‫لقد وجدت شيئًا آخر. 56 00:06:11,329 --> 00:06:12,872 ‫ما هو يا (جون)؟ 57 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 .الطاقم 58 00:06:17,835 --> 00:06:19,128 .سحقًا 59 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 .يالجمالها 60 00:06:51,911 --> 00:06:54,829 ..(جون) 61 00:06:54,831 --> 00:06:58,958 ‫(جون)، هل تسمعني؟ 62 00:06:58,960 --> 00:07:00,751 ‫لقد انعطفت العاصفة فجأةً نحوك. 63 00:07:00,753 --> 00:07:02,920 ‫من الأفضل أن تغادر المكان ‫الآن وتعود إلى هنا! 64 00:07:02,922 --> 00:07:04,630 .أنا قادم 65 00:07:04,632 --> 00:07:07,758 ‫سأغادر السفينة الآن. ‫كم من الوقت لدي؟ 66 00:07:07,760 --> 00:07:09,470 ‫ليس لديك وقت. إنها فوقك مباشرة. 67 00:07:21,649 --> 00:07:24,066 ..هيّا 68 00:07:24,068 --> 00:07:26,779 ‫أنا أسبقها لكنها تقترب. 69 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 ‫سحقًا، القاعدة... هذه العاصفة تقترب بسرعة! 70 00:07:37,582 --> 00:07:40,416 ‫(جون)! (جون)، أين أنت؟ ‫ 71 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 ‫أنا أتحرك بأسرع ما يمكن! 72 00:07:47,592 --> 00:07:49,426 ‫افتح النفق الشرقي! 73 00:07:51,179 --> 00:07:53,637 ‫افتح الباب! 74 00:07:53,639 --> 00:07:55,764 ‫افتح الباب! افتحه! 75 00:08:00,188 --> 00:08:02,021 ‫العاصفة قريبة جدًا! 76 00:08:02,023 --> 00:08:03,147 ‫علينا إغلاق أبواب مقاومة الانفجار يا (جون)! 77 00:08:03,149 --> 00:08:04,899 ‫أستطيع فعلها! 78 00:08:11,449 --> 00:08:13,282 ‫أغلق، أغلق، أغلق! 79 00:08:13,284 --> 00:08:14,658 !هيّا، هيّا، هيّا 80 00:08:14,660 --> 00:08:16,328 ‫(جون)، هل دخلت؟ 81 00:08:22,860 --> 00:08:31,728 "محطة ثول الجوية، غرينلاند" 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,778 ‫"بوخارست"، "رومانيا". 83 00:08:50,780 --> 00:08:52,738 ‫دُمّرت المدينة بسبب الزلازل. 84 00:08:52,740 --> 00:08:55,115 ‫نحن محاصرون تحت... 85 00:08:55,117 --> 00:08:56,867 ‫"مومباي"، "الهند". 86 00:08:56,869 --> 00:08:58,702 ‫لا يزال منسوب المياه المالحة يرتفع بسرعة. 87 00:08:58,704 --> 00:09:00,746 ‫وضعت وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية .خططًا للموارد لمدة عامين 88 00:09:00,748 --> 00:09:03,082 ‫ونحن وسعنا مواردنا إلى ٥ أعوام. 89 00:09:03,084 --> 00:09:04,750 ‫إذن نحن عمليًا على وشك النفاد؟ 90 00:09:04,752 --> 00:09:07,962 ‫نعم. نحن وشيكون جدًا من ذلك. 91 00:09:07,964 --> 00:09:12,217 ‫نأمل أن نتمكن خلال عام من زراعة .المحاصيل في الهواء الطلق 92 00:09:13,761 --> 00:09:16,845 ‫لقد قسنا انخفاض بنسبة ٤٪ 93 00:09:16,847 --> 00:09:20,140 ‫في "الكولوم" لكل كيلوغرام .في الأشهر الثلاثة الماضية ‫ 94 00:09:20,142 --> 00:09:22,476 ‫ما زلنا لا نستطيع التنبؤ بمتى ستصبح ...مستويات الإشعاع آمنة مجددًا لكن 95 00:09:22,478 --> 00:09:24,770 ‫- لكن الوضع يتحسن، صحيح؟ ‫- نعم. 96 00:09:24,772 --> 00:09:26,605 ‫مع أن معظمها بعيدة عن الساحل. 97 00:09:26,607 --> 00:09:28,190 ‫نعم. نأمل أن تهدأ الرياح في النهاية 98 00:09:28,192 --> 00:09:29,567 ‫ويختفي الإشعاع. 99 00:09:29,569 --> 00:09:31,527 ‫لا، ليس هكذا تسير الأمور. 100 00:09:31,529 --> 00:09:33,904 ‫فالتعرض المستمر للإشعاع، 101 00:09:33,906 --> 00:09:38,117 ‫حتى عند هذه المستويات المنخفضة ‫لا يزال يؤدي إلى الوفاة. 102 00:09:38,119 --> 00:09:40,202 ‫يجب أن نناقش خططنا الاحتياطية. 103 00:09:40,204 --> 00:09:42,121 ‫حسنًا، نعم... 104 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‫"كندا" ومعظم الولايات المتحدة اختفت. 105 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 ‫"أيسلندا"، اختفت. 106 00:09:48,087 --> 00:09:50,337 ‫ماذا عن أوروبا الغربية؟ 107 00:09:50,339 --> 00:09:52,381 ‫ثمّة تقارير عن قلة العواصف هناك، صحيح؟ 108 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 ‫- نعم. ‫- لكن هل الهواء آمن؟ 109 00:09:55,344 --> 00:09:57,344 ‫أكثر أمانًا من هنا. 110 00:09:57,346 --> 00:10:00,389 ‫ألم نقل للتو أن الموت البطيء هو موت؟ 111 00:10:00,391 --> 00:10:02,600 ‫أعني، هل أنا على صواب يا د.(أمينة)؟ 112 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 ‫- أليس الوضع نفسه هناك؟ ‫- نعم. 113 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 ‫د.(أمينة)، ما آخر الأخبار عن الفوهة؟ 114 00:10:14,572 --> 00:10:18,365 ‫زملائي في المحطات الأخرى ‫افترضوا الشيء نفسه. 115 00:10:18,367 --> 00:10:20,326 ‫وقد أجريتُ حساباتي الخاصة. 116 00:10:20,328 --> 00:10:21,952 ‫لا نستطيع تفسير ذلك تمامًا، 117 00:10:21,954 --> 00:10:24,788 ‫لكن يبدو أن حجم وشكل جدران الفوهة 118 00:10:24,790 --> 00:10:27,374 ‫يمنعان العواصف الإشعاعية من التكوّن. 119 00:10:27,376 --> 00:10:30,794 ‫هذا بالإضافة إلى عمقها ‫هو ما يجعلها منطقة آمنة. 120 00:10:30,796 --> 00:10:33,797 ‫نعتقد أن هذا ما يمنع ‫الهواء الملوث من الدخول. 121 00:10:33,799 --> 00:10:36,383 ‫لكن يا د.(أمينة)، حتى لو كان حقيقيًا، 122 00:10:36,385 --> 00:10:39,011 ‫فإنه في جنوب "فرنسا". 123 00:10:39,013 --> 00:10:40,846 ‫كيف سنصل إلى هناك بالضبط؟ 124 00:10:40,848 --> 00:10:44,808 ‫وردت تقارير عن اشتباكات وتمرد وحرب أهلية. 125 00:10:44,810 --> 00:10:46,186 ‫أوروبا في حالة فوضى. 126 00:10:48,272 --> 00:10:51,150 ‫دعونا نلتزم بالواقع رجاءً. 127 00:10:53,072 --> 00:10:54,350 "كلارك" 128 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 ‫انتباه ايها السكان، ‫هذا تذكيركم اليومي... 129 00:10:58,824 --> 00:11:00,366 ‫للإبلاغ عن أيّ عطل في نظام تنقية الهواء... 130 00:11:00,368 --> 00:11:02,409 ‫يرجى ترشيد الاستهلاك بحرص... 131 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 ‫ثمّة من يقول هنا إن هذا ‫هو الوضع الطبيعي الجديد. 132 00:11:06,290 --> 00:11:07,958 ..سنواصل 133 00:11:08,459 --> 00:11:10,584 ‫- خمس سنوات؟ ‫- اجل. 134 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 ‫إذن الأمر ليس جديدًا تمامًا. 135 00:11:13,047 --> 00:11:14,713 ‫وهو بالتأكيد ليس طبيعيًا. 136 00:11:14,715 --> 00:11:17,091 ‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون هناك 137 00:11:17,093 --> 00:11:21,011 ‫ضعف عدد المعالجين المختارين ‫مقارنةً بعدد الجراحين. 138 00:11:21,013 --> 00:11:24,223 ‫يعاني الناس من كم هائل .من الصدمات النفسية 139 00:11:24,225 --> 00:11:26,183 ‫لمَ يتظاهر الجميع وكأنهم ليسوا كذلك؟ 140 00:11:26,185 --> 00:11:27,184 ‫- هل أنت كذلك؟ ‫- أتظاهر؟ ‫ 141 00:11:27,186 --> 00:11:28,937 .أجل 142 00:11:30,231 --> 00:11:31,648 .أحيانًا 143 00:11:32,650 --> 00:11:34,858 ‫ربما عليك التوقف. 144 00:11:34,860 --> 00:11:36,443 ‫ربما يمكنك أن توصي بمعالج نفسي جيّد. 145 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 ‫يستطيع مساعدتي في ذلك. 146 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ‫معالجي جيّد جدًا. 147 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 ..إذن 148 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 ‫(أليسون)، (ناثان)، كيف حالهما؟ 149 00:11:52,628 --> 00:11:53,711 ‫إنهما بخير. 150 00:11:53,713 --> 00:11:55,214 ‫أعتقد ذلك، وآمل. 151 00:11:57,133 --> 00:12:00,052 ‫الصراحة مهمة. 152 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 .إنهم صريحون جدًا معي 153 00:12:04,890 --> 00:12:06,391 ‫كنت أقصد العكس. 154 00:12:21,657 --> 00:12:23,242 ‫يبدو أن هناك المزيد من هذه الهزّات مؤخرًا. 155 00:12:24,827 --> 00:12:27,995 ‫الصفائح التكتونية تتحرك مجددًا. 156 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 ‫إنه يُثير الكثير من النشاط في هذه المنطقة. 157 00:12:30,499 --> 00:12:32,374 ‫نجا هذا الملجأ من المذنب "كلارك". 158 00:12:32,376 --> 00:12:34,251 ‫سيصمد أمام الهزات الأرضية. 159 00:12:34,253 --> 00:12:36,712 ‫ثمّة أمر آخر يجب أن نناقشه. 160 00:12:36,714 --> 00:12:39,506 ‫إشارة الاستغاثة التي تلقيناها من الخارج. 161 00:12:39,508 --> 00:12:41,675 ‫لا نستطيع إطعام ‫٥٠ شخصًا إضافيًا. ‫ 162 00:12:41,677 --> 00:12:43,719 ‫لا نستطيع إطعام خمسة. 163 00:12:43,721 --> 00:12:47,014 ‫أعلم، لكن هؤلاء الناس يعيشون .في الكهوف ومناجم الفحم ‫ 164 00:12:47,016 --> 00:12:51,685 ‫نعم، لا نعلم إن كانوا ينقلون الأمراض ‫أو كمية الإشعاع التي امتصوها. 165 00:12:51,687 --> 00:12:54,022 ‫حسنًا. سنتركهم يموتون. 166 00:12:56,317 --> 00:13:00,946 ‫نخبرهم أننا لسنا في وضع يسمح لنا حاليًا ‫بتقديم المساعدة. 167 00:13:02,239 --> 00:13:03,906 ـ حقًا؟ .ـ لا 168 00:13:03,908 --> 00:13:06,325 ‫نطرح الأمر للتصويت ‫كما هو الحال مع كل شيء آخر. 169 00:13:06,327 --> 00:13:08,620 ‫اقتراح إرسال فريق إنقاذ؟ 170 00:13:09,538 --> 00:13:11,081 ‫أؤيد. 171 00:13:22,009 --> 00:13:23,258 ..ايها الجنرال 172 00:13:23,260 --> 00:13:25,010 ‫التصويت قائم. 173 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 ‫سنرسل مركبة ثلجية غدًا. 174 00:13:29,016 --> 00:13:31,934 ‫وبينما ننظر إلى سماء الشمال، 175 00:13:31,936 --> 00:13:34,978 ‫ما هذه الكوكبة؟ 176 00:13:34,980 --> 00:13:37,316 ‫- الجوزاء؟ ‫- لا، ليست الجوزاء. 177 00:13:37,733 --> 00:13:39,276 ‫(ناثان)؟ 178 00:13:40,444 --> 00:13:42,736 ‫إنها "ذات الكرسي". 179 00:13:42,738 --> 00:13:45,781 ‫يمكنك تمييزها من شكلها ."الذي يشبه حرف "دبليو 180 00:13:45,783 --> 00:13:47,908 ‫لماذا علينا أن نتعلم الكثير عن النجوم؟ 181 00:13:47,910 --> 00:13:51,119 ‫ربما كان ينبغي علينا ‫أن نوليها .مزيدًا ‫من الاهتمام في الماضي‫ 182 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 ‫لم يكن "كلارك" نجمًا، بل كان مذنبًا. 183 00:13:53,541 --> 00:13:54,623 ‫لا يزال كذلك. 184 00:13:54,625 --> 00:13:56,917 ‫لكنه اصطدم بالأرض فعلاً. 185 00:13:56,919 --> 00:13:58,043 ‫الجزء الأكبر منه اصطدم بالأرض، 186 00:13:58,045 --> 00:14:01,171 ‫أما الأجزاء الأصغر التي لم تصطدم، 187 00:14:01,173 --> 00:14:04,174 ‫فقد علقت ‫في مجال جاذبيتنا. 188 00:14:04,176 --> 00:14:07,554 ‫أنشأ ما يُعرف بـ "حلقة الشبح". 189 00:14:16,772 --> 00:14:20,315 ‫♪ تخطف أنفاسي مع ضوء الصباح ♪ 190 00:14:20,317 --> 00:14:24,987 ‫♪ ألف مرة ولا يزال الأمر يُدهشني ♪ 191 00:14:24,989 --> 00:14:30,868 ‫♪ أغفو حيث أحب أن أعتقد أن أحلامنا ♪ 192 00:14:30,870 --> 00:14:32,329 ‫♪ تتصادم... ♪ 193 00:14:33,622 --> 00:14:35,831 ‫(لارس)، ما هذا الهراء؟ 194 00:14:35,833 --> 00:14:38,208 .‫ماذا؟ إنها موسيقا "روك أند رول" الكلاسيكية 195 00:14:38,210 --> 00:14:42,963 ‫إذا كنت تقصد موسيقا الروك .الكلاسيكية، فهذه لييست هي 196 00:14:42,965 --> 00:14:46,508 ‫أريد "ستونز"، "آلمان براذرز"... 197 00:14:46,510 --> 00:14:49,846 ‫"مايكل ماكدونالد"، هذه هي موسيقا .الروك الكلاسيكية الحقيقية 198 00:14:50,848 --> 00:14:53,350 ‫"بيلي أوشن". رائع أيضًا. 199 00:14:56,395 --> 00:14:58,812 ‫فقط افتح الصمام. 200 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 ‫هيا يا صغيري، ها نحن أولاء! 201 00:15:16,874 --> 00:15:19,333 ‫رائع! عدنا للعمل! 202 00:15:19,335 --> 00:15:21,710 !رائع 203 00:15:21,712 --> 00:15:23,422 ‫يمكننا شرب بعض الماء مرة أخرى. 204 00:15:26,133 --> 00:15:27,426 ..أمي 205 00:15:28,344 --> 00:15:29,760 ‫أمي، يمكنني التوضيح. 206 00:15:29,762 --> 00:15:31,511 ‫(ناثان)، لا أريد سماع ذلك! 207 00:15:31,513 --> 00:15:33,305 ‫هل سمعتَ كيف يسعل والدك ليلاً؟ 208 00:15:33,307 --> 00:15:34,474 .أجل 209 00:15:35,225 --> 00:15:36,642 .ادخل 210 00:15:38,896 --> 00:15:41,440 ‫أكره هذا المكان. 211 00:15:44,109 --> 00:15:46,445 ‫اقترب. أعرف. 212 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 .لا بأس 213 00:15:57,581 --> 00:15:58,914 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم، بالطبع! 214 00:15:58,916 --> 00:16:00,707 ‫محال. 215 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‫مرحبًا، ما الذي فاتني؟ 216 00:16:02,586 --> 00:16:04,378 ‫لم يسمع هذه الأغنية قبلاً. 217 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 ‫ألم تسمع هذه الأغنية قبلاً؟ 218 00:16:06,382 --> 00:16:08,131 ‫- لكنها تعجبني، أليس كذلك؟ ‫- أجل؟ هيا نرقص. 219 00:16:08,133 --> 00:16:10,926 ‫حسنًا، لـ...سأرقص على أنغام ‫أغنية لم أسمعها قبلاً. 220 00:16:10,928 --> 00:16:13,136 .جيّد 221 00:16:13,138 --> 00:16:15,555 ‫أعلم أن الوقت متأخر قليلاً لكن... 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,769 ‫عيد حب سعيد متأخرًا. 223 00:16:20,771 --> 00:16:23,313 ‫أين وجدتها؟ 224 00:16:23,315 --> 00:16:25,732 ‫في تلك المدمرة. ‫بين بعض الأشياء الأخرى. 225 00:16:25,734 --> 00:16:28,276 ‫أخيرًا أستطيع إصلاح جهازي الراديو. 226 00:16:28,278 --> 00:16:30,529 ‫ماذا عن مضخة الضغط لتحلية المياه؟ 227 00:16:30,531 --> 00:16:33,492 ‫كان الجنرال (شارب) يقول ‫أن منسوب المياه ينخفض. 228 00:16:35,577 --> 00:16:37,454 .آسفة 229 00:16:38,497 --> 00:16:40,499 ‫أعجبتني جدًا. شكرًا. 230 00:16:41,166 --> 00:16:44,584 ‫- رائع! ‫- شكرًا. 231 00:16:44,586 --> 00:16:45,962 ‫ماذا عنك يا فتى؟ كيف كان يومك؟ 232 00:16:47,548 --> 00:16:48,755 .بخير 233 00:16:48,757 --> 00:16:52,260 ‫هل هناك أيّ شيء آخر تود ‫قوله لوالدك يا ​​(ناثان)؟ ‫ 234 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 ‫وجده رجال الأمن بالخارج. 235 00:16:56,557 --> 00:16:58,515 بالخارج؟ 236 00:16:58,517 --> 00:17:00,142 .أجل 237 00:17:00,144 --> 00:17:01,768 هل تمازحني؟ 238 00:17:01,770 --> 00:17:03,145 ‫كم من الوقت بقيتَ بالخارج؟ 239 00:17:03,147 --> 00:17:04,646 ‫بضع دقائق فقط. ‫ 240 00:17:04,648 --> 00:17:06,023 ‫- هل كنتَ ترتدي القناع؟ ‫- نعم. 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,649 ‫ولم تكن هناك عاصفة. 242 00:17:07,651 --> 00:17:10,193 !‫الخروج خطير عليك 243 00:17:10,195 --> 00:17:12,112 ‫- ما الذي تفكر فيه؟ ‫- أعرف. 244 00:17:12,114 --> 00:17:13,697 .حذرتني عن الإشعاع والرماد 245 00:17:13,699 --> 00:17:15,283 .أفهم 246 00:17:16,744 --> 00:17:20,162 ‫اسمع يا بني، أعرف كم هو ‫صعب أن تكون عالقًا هنا. 247 00:17:20,164 --> 00:17:22,039 ‫- أفهم. ‫- جرب أن تكون في سن ١٥. 248 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 ‫لكنك لا تستمع إليّ! 249 00:17:26,336 --> 00:17:27,794 ‫- اسمع، انتظر... ‫- هل يُمكنني الانصراف؟ 250 00:17:35,804 --> 00:17:38,013 ‫إنه يحاول فقط فهم الأمور، على ما أعتقد. 251 00:17:38,015 --> 00:17:39,222 ‫- لا، لا... ‫- إنه حساس أيضًا. 252 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 ‫لا، إنه يتصرف بحماقة. 253 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 .مثلك 254 00:17:44,521 --> 00:17:45,772 الذهاب إلى الخارج؟ 255 00:17:49,026 --> 00:17:50,776 .أجل 256 00:17:50,778 --> 00:17:52,571 ‫يشبه والده. 257 00:17:59,119 --> 00:18:00,620 ‫♪ كل من أعرفه ♪ 258 00:18:02,081 --> 00:18:04,623 ‫- هيا. ‫- لا، لا. (أليسون)، لا. 259 00:18:04,625 --> 00:18:08,293 ‫إذا طلبت منكِ سيدتكِ الرقص، ‫كيف يمكنكِ الرفض؟ 260 00:18:08,295 --> 00:18:09,377 ‫- شكرًا يا (لارس). ‫- شكرًا لك. شكرًا يا (لارس). 261 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 .هيّا 262 00:18:11,715 --> 00:18:12,964 ‫حسنًا، حسنًا. ‫ 263 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 ‫♪ لو استغرق الأمر الليل كله ♪ 264 00:18:16,303 --> 00:18:19,554 ‫♪ سيكون كل شيء بخير ♪ 265 00:18:19,556 --> 00:18:23,268 ‫♪ ​​إذا استطعتُ أن أجعلك تبتسم ‫قبل أن أغادر... ♪ 266 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 ‫هلا انتبهت لنفسك؟ ‫ 267 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 ‫أجل... أجل. 268 00:19:02,015 --> 00:19:04,558 ‫القاعدة، هذه المركبة "روفر ون" ‫عائدة بحمولة كاملة. 269 00:19:04,560 --> 00:19:06,434 ‫هل نحن مستعدون لاستقبال المهاجرين؟ 270 00:19:06,436 --> 00:19:08,562 ‫استعدوا لفتح منحدر النفق الغربي. 271 00:19:08,564 --> 00:19:09,813 ‫جهزوا فرق التطهير. 272 00:19:09,815 --> 00:19:11,314 .معلوم 273 00:19:11,316 --> 00:19:12,817 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 274 00:19:14,611 --> 00:19:15,862 ‫صباح الخير يا صاح. 275 00:19:17,364 --> 00:19:19,447 ‫كنت أفكر... 276 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 ‫البدء بمضخة السحب اليوم يا (لارسي). 277 00:19:22,911 --> 00:19:24,663 ‫هل نكمل الباقي بعد الغداء؟ 278 00:19:32,671 --> 00:19:34,464 .سحقًا 279 00:19:37,050 --> 00:19:38,885 ‫تم التأكيد وصول أفراد... 280 00:19:39,386 --> 00:19:41,136 ‫معلوم. مهلاً، واحد. 281 00:19:41,138 --> 00:19:43,096 ‫سيّدي، أطلب الإذن برحلة ثانية. 282 00:19:43,098 --> 00:19:44,723 ‫لقد تركوا الكثير من الناس خلفهم. ‫ 283 00:19:44,725 --> 00:19:46,101 رحلة ثانية؟ 284 00:19:49,479 --> 00:19:52,189 ‫- محال. ‫- قبل اتخاذ أيّ قرار، 285 00:19:52,191 --> 00:19:54,107 ‫دعونا نحدد بدقة ما نتحدث عنه. 286 00:19:54,109 --> 00:19:56,568 ‫ألم نكن نتحدث عن الموارد المحدودة؟ 287 00:19:56,570 --> 00:19:57,861 ‫أين سينامون؟ 288 00:19:57,863 --> 00:19:59,404 ‫في سريرك؟ 289 00:19:59,406 --> 00:20:02,199 ‫إذا كان هذا إنقاذًا للأرواح، نعم. 290 00:20:02,201 --> 00:20:04,534 ‫...اقترب...الآن. 291 00:20:04,536 --> 00:20:06,369 ‫لا اسمعك جيّدًا يا "روفر ون". كرر. 292 00:20:06,371 --> 00:20:07,495 ‫ليس لدينا متسع من الوقت.. 293 00:20:07,497 --> 00:20:08,955 ‫هل تمت الموافقة؟ 294 00:20:08,957 --> 00:20:10,832 ‫تمسكوا جيدًا. 295 00:20:10,834 --> 00:20:11,958 ‫قراءة حول ذلك... 296 00:20:11,960 --> 00:20:13,126 .يا "روفر ون"، كرر 297 00:20:13,128 --> 00:20:14,713 !رباه 298 00:20:48,664 --> 00:20:50,749 ‫(لارس).. (لارس)، ساعدني. 299 00:21:01,260 --> 00:21:02,842 ‫هل أنت بخير؟ 300 00:21:02,844 --> 00:21:04,512 ‫انتباه جميع الموظفين... 301 00:21:10,769 --> 00:21:12,227 ‫(أليسون)! 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,772 ‫(أليسون)! 303 00:21:17,192 --> 00:21:19,567 ‫(أليسون)، هل أنتِ بخير؟ 304 00:21:19,569 --> 00:21:21,780 ‫ها أنتِ ذا. هل تاذيتِ؟ 305 00:21:23,657 --> 00:21:25,365 ‫حسنًا. هل أنتِ بخير؟ 306 00:21:25,367 --> 00:21:26,241 ‫- نعم... ‫- دعينيِ اساعدكِ بالنهوض. ‫ 307 00:21:26,243 --> 00:21:27,659 ..دعيني 308 00:21:30,789 --> 00:21:32,831 ‫- (ناثان)... (ناثان)! ‫- علينا الذهاب. الآن. 309 00:21:37,379 --> 00:21:38,838 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا. 310 00:21:40,007 --> 00:21:41,298 ‫(ناثان)! 311 00:21:41,300 --> 00:21:43,675 !أبي 312 00:21:43,677 --> 00:21:45,552 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- هل تأذيت؟ 313 00:21:45,554 --> 00:21:47,304 ‫- يمكنك التنفس. ‫- يجب أن نخرج من هنا! 314 00:21:47,306 --> 00:21:48,722 ‫حسنًا، لنحزم حقائبنا! 315 00:21:48,724 --> 00:21:50,098 ‫الطعام، الملابس. كل ما لدينا. 316 00:21:50,100 --> 00:21:51,308 ‫- حسنًا. ‫- هل أنت بخير يا (ناثان)؟ 317 00:21:51,310 --> 00:21:52,225 ‫أحتاجك أن تكون معي يا صغيري. 318 00:21:52,227 --> 00:21:53,310 ‫أنت قادر على ذلك يا (ناثان). 319 00:21:53,312 --> 00:21:54,686 ‫ساعد والدتك. جهز أغراضك. 320 00:21:54,688 --> 00:21:56,397 ‫سأذهب لأحضر بعض الكمامات. 321 00:21:56,773 --> 00:21:58,315 ‫جهز أغراضك. 322 00:21:58,317 --> 00:22:00,525 ‫خذ كل ما تحتاجه. اجلب الأنسولين. 323 00:22:00,527 --> 00:22:01,693 ‫بقدر ما تستطيع 324 00:22:01,695 --> 00:22:03,278 ‫وضع كل شيء في الحقيبة، حسنًا؟ 325 00:22:03,280 --> 00:22:04,696 ‫لن نعود. 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,294 ‫سترة، ملابس، أيّ شيء يتسع هناك. 327 00:22:20,380 --> 00:22:23,715 ‫حسنًا. لدي بعض الأقنعة. تفضل. 328 00:22:23,717 --> 00:22:25,800 ‫ارتدِ هذا. حسنًا يا صغيري. نعم. 329 00:22:34,269 --> 00:22:35,727 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,062 ‫هل أنتِ بخير؟ 331 00:22:44,488 --> 00:22:45,905 ‫هيّا بنا! 332 00:22:52,537 --> 00:22:54,329 ‫أنا عالقة! 333 00:22:54,331 --> 00:22:55,914 ‫لن نتمكن من المرور من هنا! 334 00:22:55,916 --> 00:22:57,999 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى النفق الشرقي! 335 00:22:58,001 --> 00:22:59,294 !سحقًا! هيّا 336 00:23:05,008 --> 00:23:06,925 ‫لقد انهار! 337 00:23:06,927 --> 00:23:08,927 ‫ليس لدينا أيّ خيار آخر! 338 00:23:18,313 --> 00:23:20,105 ‫- (جون)؟ ‫- (أليسون)! 339 00:23:20,107 --> 00:23:22,357 ‫- إنه ينهار! ‫- أنا معكِ! هيا! 340 00:23:22,359 --> 00:23:24,401 ‫حسنًا، أنت بخير. 341 00:23:24,403 --> 00:23:26,112 ‫هيّا، علينا الذهاب! 342 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 !هيّا، هيّا 343 00:23:30,534 --> 00:23:32,784 ‫حسنًا، هل نحن مُحميون جيدًا؟ 344 00:23:32,786 --> 00:23:34,160 ‫- نعم. ‫- تأكدوا من اقنعتكم! 345 00:23:34,162 --> 00:23:35,330 .كل شيء جيّد 346 00:23:46,716 --> 00:23:48,092 !هيّا، هيّا 347 00:23:58,770 --> 00:24:00,478 ‫الإشعاع، ماذا نفعل؟ 348 00:24:00,480 --> 00:24:01,855 ‫يجب أن نغادر هذه الجزيرة. 349 00:24:01,857 --> 00:24:03,565 ‫من هذا الاتجاه، إلى الشاطئ. 350 00:24:19,416 --> 00:24:21,376 ‫(ناثان)! أين (ناثان)؟ ‫ 351 00:24:22,169 --> 00:24:23,751 ‫أين ذهب؟ 352 00:24:23,753 --> 00:24:25,670 ‫- (ناثان)! ‫- أمي، أبي، تعالا إلى هنا! 353 00:24:25,672 --> 00:24:26,965 !هناك 354 00:24:28,175 --> 00:24:29,674 !(دكتورة (أمينة 355 00:24:29,676 --> 00:24:31,176 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- د.(كايسي)؟ ‫ 356 00:24:31,178 --> 00:24:32,720 هل يمكنك النهوض؟ 357 00:24:33,138 --> 00:24:34,471 ‫هيّا، لنساعدك في النهوض. 358 00:24:34,473 --> 00:24:37,141 ‫هناك قوارب نجاة على الشاطئ. ‫هيّا بنا! هيّا بنا! 359 00:25:00,457 --> 00:25:02,832 ‫حسنًا، تأكدا من اتباعي! 360 00:25:02,834 --> 00:25:04,752 ‫هناك المزيد من القوارب ‫في نهاية الشاطئ! 361 00:25:10,091 --> 00:25:11,676 !هيّا 362 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 !النجدة 363 00:25:22,812 --> 00:25:24,479 !النجدة 364 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 ‫- أعطني إياه. ‫- لا! 365 00:25:26,233 --> 00:25:27,690 ‫(جون)! هنا! ‫ 366 00:25:27,692 --> 00:25:29,400 ‫(أليسون)! 367 00:25:29,402 --> 00:25:30,985 ‫توقفوا! اتركوه! 368 00:25:40,205 --> 00:25:41,622 !تراجعوا 369 00:25:43,250 --> 00:25:45,291 ‫هناك واحد آخر! هيا! 370 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 ‫ثمّة واحد آخر هناك! 371 00:25:47,671 --> 00:25:48,836 !اسرعوا 372 00:25:52,092 --> 00:25:53,843 !هيّا 373 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‫علينا الذهاب. هيّا! 374 00:25:59,975 --> 00:26:01,266 ‫علينا الرحيل الآن! 375 00:26:01,268 --> 00:26:03,644 ‫حسنًا! هيّا، هيّا! 376 00:26:04,271 --> 00:26:05,979 ‫لا مزيد! أغلقوا الباب! 377 00:26:05,981 --> 00:26:07,772 ‫لا! دعهم يدخلون! يمكننا فسح مجال! 378 00:26:07,774 --> 00:26:09,440 ‫لا مزيد! سنغرق مثل الآخرين! 379 00:26:09,442 --> 00:26:11,317 ‫أغلقوا الباب! 380 00:26:11,319 --> 00:26:12,569 ‫لا يمكننا تحمل المزيد. آسف! 381 00:26:12,571 --> 00:26:14,072 ‫لا تتركونا! 382 00:26:34,175 --> 00:26:35,927 ‫أأنت بخير؟ حسنًا. 383 00:26:38,305 --> 00:26:41,931 ‫انتظروا! انتظروا! لا! 384 00:26:41,933 --> 00:26:43,975 ‫حسنًا، هل الجميع بخير؟ ‫ 385 00:26:48,148 --> 00:26:50,398 !أبي! أبي 386 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 !رباه! رباه 387 00:26:52,402 --> 00:26:54,153 !ليتمسك الجميع 388 00:27:12,380 --> 00:27:13,589 !رباه 389 00:27:17,552 --> 00:27:19,887 !تمسكوا! تشبثوا 390 00:27:46,831 --> 00:27:48,206 ‫أأنت بخير يا (ناثان)؟ 391 00:27:48,208 --> 00:27:49,207 .أنا بخير 392 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 .لقد انتهت 393 00:27:51,378 --> 00:27:52,628 .انتهت تمامًا 394 00:28:27,747 --> 00:28:30,915 ‫أعتقد أن جودة الهواء جيّدة. بل أفضل. 395 00:28:30,917 --> 00:28:32,793 ‫- هل يمكننا خلع الأقنعة؟ ‫- نعم. 396 00:28:43,638 --> 00:28:45,138 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 397 00:28:45,140 --> 00:28:46,723 .دعني اتفقدك 398 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 إلى أين نذهب؟ 399 00:28:48,893 --> 00:28:51,310 ‫لا يوجد ما نعود إليه. 400 00:28:51,312 --> 00:28:53,229 ‫أليست "أيسلندا" أقرب مكان إلى هنا؟ 401 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 ‫لقد اختفت "أيسلندا". 402 00:28:56,025 --> 00:28:57,358 ‫نحتاج إلى وجهة. 403 00:28:57,360 --> 00:28:59,360 ‫علينا فقط الوصول إلى اليابسة. 404 00:28:59,362 --> 00:29:01,362 .‫غيّر "كلارك" اتجاه التيار 405 00:29:01,364 --> 00:29:02,947 ‫يتجه الآن جنوبًا. 406 00:29:02,949 --> 00:29:06,701 ‫‫لدينا بالكاد مؤن من وجبات جاهزة .وماء لأسبوع 407 00:29:06,703 --> 00:29:09,078 ‫أوروبا هي على الأرجح خيارنا الأفضل. 408 00:29:09,080 --> 00:29:12,373 ‫هذا جيّد. إذن نتجه جنوب شرق. 409 00:29:12,375 --> 00:29:14,375 ‫حتى نصل إلى "إنجلترا". 410 00:29:14,377 --> 00:29:17,795 ‫إذا استطعنا الوصول إلى "لندن"، ‫يمكننا الذهاب إلى منزل (ماكنزي). 411 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 ‫رائع. يفترض أن يستغرق الأمر أقل من أسبوع. ‫ 412 00:29:20,425 --> 00:29:22,051 ‫ندعو الرب أن نصل في الوقت المناسب. ‫ 413 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 ‫جنوب شرق. 414 00:30:02,258 --> 00:30:03,759 .حسنًا 415 00:30:04,552 --> 00:30:05,761 ‫هل تجرب الآن؟ 416 00:30:13,144 --> 00:30:14,685 ‫حسنًا، دعني أجرب شيئًا آخر. 417 00:30:14,687 --> 00:30:16,772 .حسنًا 418 00:30:20,276 --> 00:30:21,526 .ها هي ذا 419 00:30:34,999 --> 00:30:37,335 ‫كم عدد الشظايا برأيك موجودة بالأعلى؟ 420 00:30:40,213 --> 00:30:42,548 ‫أكثر مما أستطيع عده، هذا مؤكد. 421 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 ‫إذن، ٥٠ شظية على الأقل. 422 00:30:48,471 --> 00:30:50,972 ‫ عجباه! إنها مجرة ​​"أندروميدا". 423 00:30:50,974 --> 00:30:54,433 ‫- إنها مجرة ​​أخرى تمامًا. ‫ـ عجباه! 424 00:30:54,435 --> 00:30:56,604 ‫لا أصدق أنّي أرى النجوم حقًا. ‫ 425 00:30:57,605 --> 00:30:59,357 ‫رائعة جدًا، أليس كذلك؟ 426 00:31:00,608 --> 00:31:02,360 ‫أتمنى ألا تفقده أبدًا. 427 00:31:03,611 --> 00:31:06,364 ‫يا لروعة هذا. 428 00:31:16,207 --> 00:31:17,958 ‫أتساءل أين سيسقط. 429 00:31:34,767 --> 00:31:36,517 ‫سألقي نظرة. 430 00:31:36,519 --> 00:31:37,728 ‫ليس هذا هو السبب. 431 00:31:39,355 --> 00:31:41,065 ‫نفدت الوقود. 432 00:31:41,608 --> 00:31:43,441 ‫وربما يمكننا ترشيد الاستهلاك... 433 00:31:43,443 --> 00:31:46,652 ‫يومان إضافيان ‫من الماء والوجبات الجاهزة. 434 00:31:46,654 --> 00:31:48,406 ‫أننا تحت رحمة التيار الآن. 435 00:31:53,828 --> 00:31:55,620 ‫لحظة، أين انتهى بكم المطاف إذن؟ 436 00:31:55,622 --> 00:31:57,872 ‫- انتهى بنا المطاف في "شيناندواه". ‫- حقًا؟ 437 00:31:57,874 --> 00:31:59,665 ‫لطالما أردتُ الذهاب إلى هناك. 438 00:31:59,667 --> 00:32:01,208 ‫- نعم، كانت رائعة. ‫- حقًا؟ 439 00:32:01,210 --> 00:32:02,418 ‫أرادت زوجتي الذهاب برحلة، ...لكنني في النهاية 440 00:32:02,420 --> 00:32:05,087 ‫اختصرت الرحلة لأتمكن من الحصول .على وظيفة جديدة 441 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 ‫بدت وظيفة مهمة في ذلك الوقت. 442 00:32:08,426 --> 00:32:09,842 ‫زوجتك. 443 00:32:09,844 --> 00:32:12,887 ‫هل فقدتها أثناء مغادرتك الملجأ؟ 444 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 ‫لا، لقد فقدتها أثناء محاولتها الوصول إلى ذلك. 445 00:32:30,531 --> 00:32:31,907 ‫أحتاج إلى بعض... 446 00:32:32,408 --> 00:32:34,410 ‫أنا بحاجة إلى طعام. 447 00:32:37,121 --> 00:32:38,245 ‫فوهة بركانية. 448 00:32:38,247 --> 00:32:40,164 ‫فوهة فيها ما يكفي... 449 00:32:40,166 --> 00:32:42,460 ‫ابنِِ ملجأً و... 450 00:32:43,544 --> 00:32:45,544 ‫اسبح... 451 00:32:45,546 --> 00:32:47,423 ‫علينا الوصول. 452 00:32:57,392 --> 00:32:59,266 ‫يا إلهي. بماذا اصطدمنا؟ 453 00:32:59,268 --> 00:33:00,726 ‫يا إلهي! 454 00:33:00,728 --> 00:33:02,269 ‫- إنها اليابسة يا رفاق. ‫- ما هذا؟ 455 00:33:02,271 --> 00:33:03,939 ‫لقد وصلنا إلى اليابسة! 456 00:33:10,697 --> 00:33:12,571 ‫هذا مبنى "ليفر". 457 00:33:12,573 --> 00:33:13,739 ‫نحن في "ليفربول"! 458 00:33:13,741 --> 00:33:14,700 ‫- ماذا؟ ‫ـ "إنجلترا"! 459 00:33:15,576 --> 00:33:17,076 ماذا؟ 460 00:33:17,078 --> 00:33:19,495 ‫- ماذا؟ ‫- نحن في "إنجلترا"؟ يا إلهي! ‫ 461 00:33:22,792 --> 00:33:25,751 ‫الهواء جيّد في الوقت الحالي. 462 00:33:25,753 --> 00:33:27,712 ‫سنحتاج إلى إيجاد مأوى. 463 00:33:27,714 --> 00:33:29,256 ‫بماذا اصطدمنا؟ 464 00:33:39,976 --> 00:33:42,601 .رباه 465 00:33:42,603 --> 00:33:44,770 ‫هنا، نحن على سطح مبنى. 466 00:33:44,772 --> 00:33:46,732 ‫لنأخذ هذه المجاديف وندفع أنفسنا. 467 00:33:50,653 --> 00:33:52,028 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 468 00:33:58,995 --> 00:34:00,953 ‫هناك طريق أمامنا يا ملازم. 469 00:34:00,955 --> 00:34:02,329 ‫هل يمكنك أن توجهنا إلى ذلك الاتجاه؟ 470 00:34:02,331 --> 00:34:03,541 .حسنًا 471 00:34:22,685 --> 00:34:24,268 ‫- (دان)، جذف للخلف. ‫- نعم. 472 00:34:24,270 --> 00:34:26,146 ‫- بالمجداف. ‫- نعم، فهمت. 473 00:34:36,240 --> 00:34:37,575 .ها نحن اولاء 474 00:34:42,622 --> 00:34:43,998 .حسنًا، هيّا بنا 475 00:34:45,500 --> 00:34:46,832 .ابقوا على مقربة 476 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 ‫لا نعلم ما يوجد هناك. 477 00:34:51,172 --> 00:34:52,798 ‫هيّا يا صغيري. احسنت. 478 00:35:02,016 --> 00:35:04,809 ‫يبدو مهجورًا. 479 00:35:04,811 --> 00:35:06,477 ‫حسنًا، الأولوية للأهم، 480 00:35:06,479 --> 00:35:09,188 ‫علينا أن نجد بعض الطعام والماء. 481 00:35:09,190 --> 00:35:12,108 ‫ولا يمكننا البقاء هنا طوال الوقت، 482 00:35:12,110 --> 00:35:15,069 ‫لذا نحتاج إلى مكان مناسب ‫ليحتمي فيه الجميع. 483 00:35:15,071 --> 00:35:17,279 ‫ألم يكن هناك ملجأ مضاد للقنابل ‫أو مخبأ في هذه المنطقة؟ 484 00:35:17,281 --> 00:35:19,865 ‫بلى، لكننا لم نتواصل معهم قط. 485 00:35:19,867 --> 00:35:22,036 ‫مع ذلك، يجب أن نحاول إيجاده. 486 00:35:23,287 --> 00:35:24,955 ‫انظروا، هناك أناس. 487 00:35:34,882 --> 00:35:36,882 أين هم؟ 488 00:35:36,884 --> 00:35:39,844 ‫أين سياسيوكم؟ 489 00:35:39,846 --> 00:35:41,805 ‫ملوككم النبلاء؟ 490 00:35:43,015 --> 00:35:45,643 ‫جميعهم تحت الأرض. 491 00:35:47,728 --> 00:35:50,146 ‫الرب وحده... 492 00:35:50,148 --> 00:35:51,772 ‫كيف يعيشون في الخارج؟ 493 00:35:51,774 --> 00:35:53,232 ‫...منذ بدء الخليقة... 494 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 ‫ربما ليس لديهم خيار. 495 00:35:55,903 --> 00:35:57,655 ‫لكنهم لا يستطيعون البقاء طويلاً. 496 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 ‫ثمّة عدد أكبر من الناس في هذا الاتجاه. 497 00:36:04,662 --> 00:36:07,498 ‫لا حاملي الشارات! ‫حاملي شارات التصريح فقط! 498 00:36:07,957 --> 00:36:10,459 !لا حاملي الشارات! لا دخول 499 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 ‫حاملي شارات التصريح فقط! 500 00:36:13,796 --> 00:36:15,629 ‫حاملي شارات التصريح فقط! 501 00:36:15,631 --> 00:36:17,131 ‫لدينا شارات! ‫ 502 00:36:17,133 --> 00:36:19,925 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! مهلاً! 503 00:36:19,927 --> 00:36:22,219 ‫نحن مسؤولون حكوميون من محطة "غرينلاند"! 504 00:36:22,221 --> 00:36:24,180 ‫ونطلب لجوءاً طارئاً! 505 00:36:24,182 --> 00:36:25,973 ‫أعطني شارات تصريحك! 506 00:36:25,975 --> 00:36:27,516 ‫- الشارات. ‫- هاك. 507 00:36:29,896 --> 00:36:31,687 ‫يمكنها المرور. تفضل بالمرور. 508 00:36:31,689 --> 00:36:34,692 ‫لا أجد شارتي! لا أجد شارتي. 509 00:36:35,693 --> 00:36:37,484 ‫إذن هذا كل شيء! هي فقط! 510 00:36:37,486 --> 00:36:39,111 ‫استمع، إنهم معنا! 511 00:36:39,113 --> 00:36:40,738 ‫شارة واحدة! دخول واحد! 512 00:36:42,617 --> 00:36:43,782 ‫نحن عائلة (أليسون)! 513 00:36:43,784 --> 00:36:44,867 ‫اسمي (آدم شو)! 514 00:36:44,869 --> 00:36:46,619 ‫تراجعوا! 515 00:36:46,621 --> 00:36:47,953 ‫أنا من ملجأ "ثول" في "غرينلاند". 516 00:36:49,749 --> 00:36:51,332 !تفقدوا اسمي في نظامكم 517 00:36:53,628 --> 00:36:56,128 ‫أنا مسؤول حكومي! اسمي (آدم شو)! 518 00:36:56,130 --> 00:36:57,421 ‫ستجدوني في نظامكم! 519 00:36:57,423 --> 00:36:59,089 ‫أنا مسؤول حكومي من... 520 00:37:00,384 --> 00:37:01,760 !رباه 521 00:37:02,511 --> 00:37:03,886 !دعونا ندخل 522 00:37:05,306 --> 00:37:08,182 ‫- تراجعوا! ‫- أغلقوا البوابات! 523 00:37:08,184 --> 00:37:10,060 ‫ماذا فعلت؟ 524 00:37:10,770 --> 00:37:12,228 ‫(آدم)؟ (آدم)! 525 00:37:14,649 --> 00:37:16,649 ‫ماذا يحدث؟ 526 00:37:20,863 --> 00:37:23,364 ‫- تحركوا! تحركوا! ‫- تحركوا! تحركوا! 527 00:37:23,366 --> 00:37:24,531 ‫علينا الرحيل. علينا الخروج من هنا! 528 00:37:24,533 --> 00:37:25,743 ‫هيّا بنا! يجب أن نذهب! 529 00:37:26,744 --> 00:37:29,787 ‫حسنًا. (كايسي)، هيّا. 530 00:37:29,789 --> 00:37:32,248 ‫- (كايسي)! ‫- يجب أن نذهب! لقد مات! 531 00:37:32,250 --> 00:37:33,999 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا! 532 00:37:34,001 --> 00:37:35,542 !مهلاً! لا، لا، لا 533 00:37:35,544 --> 00:37:36,752 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 534 00:37:36,754 --> 00:37:38,629 ‫- ماذا؟ تحرك يا صاح! ‫- نحتاج إلى توصيلة. 535 00:37:38,631 --> 00:37:39,964 .عليّ الذهاب 536 00:37:39,966 --> 00:37:41,257 ‫عليك أن تأخذ عائلتنا، من فضلك. 537 00:37:41,259 --> 00:37:43,300 ‫- أين؟ ‫- "لندن". 538 00:37:43,302 --> 00:37:44,260 ‫- "لندن"! (ماكنزي). ‫- حسنًا. "لندن". 539 00:37:44,262 --> 00:37:45,427 ‫يجب أن تعطيني شيئًا. 540 00:37:45,429 --> 00:37:47,012 ‫ليس لدينا شيء! 541 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 .هذه ستفي بالغرض 542 00:37:49,767 --> 00:37:51,225 .ـ اصعدوا !ـ هيّا، هيّا، هيّا 543 00:37:51,227 --> 00:37:52,768 .حسنًا، تفضّل 544 00:38:12,290 --> 00:38:13,791 .شكرًا 545 00:38:15,251 --> 00:38:18,003 !رباه. رباه 546 00:38:24,051 --> 00:38:25,803 .رباه 547 00:38:28,264 --> 00:38:31,181 ‫مهلاً، مهلاً، انظر إليّ. 548 00:38:31,183 --> 00:38:33,517 .لا بأس، لا بأس 549 00:38:33,519 --> 00:38:35,813 ‫كل شيء بخير. حسنًا. ‫تنفس بعمق. 550 00:38:37,982 --> 00:38:39,817 ‫سنذهب إلى منزل (ماك). 551 00:38:40,443 --> 00:38:42,361 ‫كل شيء سيكون بخير. 552 00:38:42,778 --> 00:38:44,279 حسنًا؟ 553 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 ‫هل كل مكان هكذا؟ 554 00:38:49,618 --> 00:38:52,162 ‫العالم مكان خطير الآن. 555 00:38:53,289 --> 00:38:56,834 ‫الناس يائسون للغاية، ‫سيقتلونكم من أجل لقمة طعام. 556 00:38:57,626 --> 00:39:00,044 ‫عاصفة إشعاعية مثل تلك، 557 00:39:00,046 --> 00:39:01,754 ‫تأتي فجأة. 558 00:39:01,756 --> 00:39:03,714 ‫تقتلكم في ثوانٍ. 559 00:39:03,716 --> 00:39:06,216 ‫وإن لم تقتلكم بسرعة، 560 00:39:06,218 --> 00:39:08,595 ‫ستموتون موتًا بطيئًا على أي حال. 561 00:39:11,724 --> 00:39:12,891 ..أجل 562 00:39:14,060 --> 00:39:15,684 .رائع 563 00:39:15,686 --> 00:39:17,561 ‫كيف نظام تنقية الهواء هنا؟ 564 00:39:17,563 --> 00:39:19,146 ‫إنه يعمل، 565 00:39:19,148 --> 00:39:21,859 ‫لكن لا أحد منا سيعيش ‫إلى مئة عام يا صاح. 566 00:39:25,571 --> 00:39:28,072 ‫حبيبتي، متى كانت آخر مرة ‫تحدثتِ فيها مع (ماكنزي)؟ 567 00:39:28,074 --> 00:39:30,868 ‫قبل ثمانية أو تسعة أشهر. 568 00:39:54,934 --> 00:39:56,685 دكتورة (أمينة)؟ 569 00:39:57,770 --> 00:40:01,397 ‫هل تعتقدين أنها حقيقية؟ الفوهة؟ 570 00:40:01,399 --> 00:40:03,317 ‫نعم، أعتقد أنها ممكنة. 571 00:40:04,944 --> 00:40:10,656 ‫إذن الأمر تمامًا مثل الديناصورات، ‫الانقراض الجماعي. 572 00:40:10,658 --> 00:40:12,825 ‫(ناثان،) هل تعلم ماذا حدث بعد الانقراض الجماعي؟ 573 00:40:12,827 --> 00:40:14,118 ‫عادت الحياة. 574 00:40:14,120 --> 00:40:14,993 ‫لم تعد فحسب. 575 00:40:14,995 --> 00:40:16,914 ‫ازدهرت. 576 00:40:18,416 --> 00:40:22,126 ‫أحدثت الصدمة بذور حياة جديدة. 577 00:40:22,128 --> 00:40:23,921 ‫لولا الانقراض الجماعي، ‫لما كنا هنا أصلاً. 578 00:40:27,341 --> 00:40:28,590 ‫نحن قريبون. 579 00:40:28,592 --> 00:40:31,176 ‫ربما نصف ساعة أخرى إلى "لندن". 580 00:40:31,178 --> 00:40:32,636 ‫لنُسرع. 581 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 ‫لا أريد البقاء طويلاً في الخارج. 582 00:40:43,983 --> 00:40:44,983 ‫ما اسمك؟ 583 00:40:46,610 --> 00:40:48,235 .(أوبي) 584 00:40:48,237 --> 00:40:49,947 ‫من أين أنت يا (أوبي)؟ 585 00:40:50,030 --> 00:40:51,531 ‫"نيجيريا". 586 00:40:51,907 --> 00:40:53,407 .حسنًا 587 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 ‫انتقلتُ إلى "إنجلترا" قبل ١٢ عامًا. 588 00:40:57,288 --> 00:40:59,164 ‫كنتُ أسمع عن الحياة هنا. 589 00:41:00,624 --> 00:41:02,958 ‫كان حلم طفولتي. 590 00:41:02,960 --> 00:41:05,419 ‫آسف، هذا ما حصلت عليه بدلًا من ذلك. 591 00:41:05,421 --> 00:41:07,214 ‫لا، ما زلت أحب هذا المكان. ‫ 592 00:41:08,215 --> 00:41:09,925 ‫لقد أصبح بمثابة زوجتي الثانية. 593 00:41:10,968 --> 00:41:12,636 ‫مع أنني أحيانًا أتساءل... 594 00:41:13,888 --> 00:41:15,430 ‫كيف سيكون الأمر لو عدت. 595 00:41:16,640 --> 00:41:18,976 ‫لو كنت ما زلت أتعرف على ‫أي شيء على الإطلاق. 596 00:41:23,022 --> 00:41:25,439 ‫ماذا تسمع عن الناس ‫الذين يتجهون جنوبًا، ‫ 597 00:41:25,441 --> 00:41:27,234 إلى "فرنسا"؟ 598 00:41:30,404 --> 00:41:32,905 ‫"فرنسا" أخطر من هنا. 599 00:41:32,907 --> 00:41:34,823 ‫هل هذا بسبب ما يوجد هناك؟ 600 00:41:34,825 --> 00:41:37,910 ‫هل تقصد الأشياء التي تحدثت عنها صديقتك العالمة؟ 601 00:41:37,912 --> 00:41:40,078 ‫- نعم. ‫- يبدو جيدًا. 602 00:41:40,080 --> 00:41:42,749 ‫يبدو أيضًا مثل "آشي جي". 603 00:41:44,960 --> 00:41:46,169 .هراء 604 00:41:51,884 --> 00:41:53,133 أأنت بخير؟ 605 00:41:53,135 --> 00:41:55,012 .أجل 606 00:42:06,482 --> 00:42:07,774 مهلاً، ما هذا؟ 607 00:42:07,983 --> 00:42:09,191 عاصفة آخرى؟ 608 00:42:09,193 --> 00:42:11,028 ‫لا، ليست عاصفة. 609 00:42:19,078 --> 00:42:20,285 ‫(آليسون)! 610 00:42:20,287 --> 00:42:21,872 ‫تمسّكي بشيء. 611 00:42:23,457 --> 00:42:25,042 ‫تعال. 612 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 ‫تمسّك هنا. 613 00:42:57,950 --> 00:42:59,491 ‫لا يا (أوبي). 614 00:42:59,493 --> 00:43:01,078 ‫إنّها كلّ ما أملك. 615 00:43:21,181 --> 00:43:23,558 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 616 00:44:04,840 --> 00:44:09,767 ‫{\an5}"لندن" 617 00:44:17,821 --> 00:44:19,573 ‫آمل أنّها باقية هنا. 618 00:44:25,621 --> 00:44:28,123 ‫- (ماك)! ‫- بئسًا... 619 00:44:28,801 --> 00:44:32,167 ‫يا للهول، يا للهول... 620 00:44:32,169 --> 00:44:33,627 ‫- هيّا ادخلوا. ‫- (ماك)! 621 00:44:33,629 --> 00:44:35,671 ‫- ادخلوا. ‫- هل البندقيّة ملقّمة؟ 622 00:44:36,846 --> 00:44:37,673 ‫مرحبًا. 623 00:44:37,675 --> 00:44:39,176 ‫ادخلي. 624 00:44:41,178 --> 00:44:44,638 ‫كيف حالكم وأنتم على عتبة بابي حاليًا؟ 625 00:44:44,640 --> 00:44:46,598 ‫ما سمعتُ عنكم خبرًا منذ فترة طويلة. 626 00:44:46,600 --> 00:44:48,684 ‫فكنتُ أخشى عليكم الأسوأ. 627 00:44:48,686 --> 00:44:53,230 ‫(جون)، ما حسبتُ أنّني أرى ‫الوجه القبيح مرّة ثانية. 628 00:44:53,232 --> 00:44:54,231 ‫مظهركِ جيّد يا (ماك). 629 00:44:54,233 --> 00:44:56,066 ‫إنّك كاذب. 630 00:44:56,068 --> 00:44:58,735 ‫لا شكّ أنّ هذا هو الرجل، أجل. 631 00:44:58,737 --> 00:45:00,904 ‫أنتَ حديث أمّكَ دومًا. 632 00:45:00,906 --> 00:45:02,239 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 633 00:45:02,241 --> 00:45:04,408 ‫أظنّه كلّه تقريبًا. 634 00:45:04,410 --> 00:45:07,285 ‫بصراحة، لا أصدّق عينيّ. 635 00:45:07,287 --> 00:45:09,913 ‫عجبًا، تحتفلون بـ "كريسماس" مبكرًا. 636 00:45:09,915 --> 00:45:12,124 ‫كلّ يوم هنا هو "كريسماس". 637 00:45:12,126 --> 00:45:14,334 ‫ضعوا حقائبكم في أيّ مكان هنا 638 00:45:14,336 --> 00:45:15,627 ‫واعتبروا أنفسكم في بيتكم. 639 00:45:15,629 --> 00:45:18,130 ‫بصراحة، لا أصدّق... 640 00:45:18,132 --> 00:45:22,259 ‫كذلك الهواء هنا أنقى من الخارج. 641 00:45:22,261 --> 00:45:25,011 ‫أغلقتُ هذا الجناح من المشفى 642 00:45:25,013 --> 00:45:29,766 ‫والمولّد يُبقي نظام الترشيح مستمرًا. 643 00:45:29,768 --> 00:45:31,727 ‫ليس كالهواء الذي اعتدتم عليه في الملاجئ 644 00:45:31,729 --> 00:45:33,645 ‫غير أنّه يوفّر لنا سنوات إضافيّة. 645 00:45:33,647 --> 00:45:35,021 ‫- أشكركِ. ‫- لا تشكريني، أرجوكِ. 646 00:45:35,023 --> 00:45:36,523 ‫فأنتِ بمنزلة عائلتي بصراحة. 647 00:45:36,525 --> 00:45:39,317 ‫ما زلتُ أحلم بفترة عيشنا ‫في "الولايات المتحدة". 648 00:45:39,319 --> 00:45:40,694 ‫والفتيان الأميركيّون. 649 00:45:40,696 --> 00:45:43,071 ‫يُفتنون باللكنة الأميركيّة. 650 00:45:43,073 --> 00:45:44,865 ‫والفتيات أيضًا. 651 00:45:47,714 --> 00:45:49,202 ‫ما الذي تعالجونه هنا؟ 652 00:45:49,204 --> 00:45:50,454 ‫"الزهايمر". 653 00:45:50,456 --> 00:45:52,706 ‫والقلوب المُنكسرة. 654 00:45:52,708 --> 00:45:54,916 ‫معظمهم لا يدركون ما حلّ بأسرهم 655 00:45:54,918 --> 00:45:57,085 ‫أو أيّ شيءٍ بشأن المذنّب. 656 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 ‫وهو غالبًا أمرٌ حسن. 657 00:45:58,714 --> 00:46:00,172 ‫فبقيتُ هنا. 658 00:46:00,174 --> 00:46:02,632 ‫مع أنّ الحكومة أوقفت تزويدنا بالغذاء 659 00:46:02,634 --> 00:46:04,926 ‫وانطفأت الأنوار. 660 00:46:04,928 --> 00:46:06,762 ‫لن أسمح بهجرانهم مرّة ثانية. 661 00:46:09,516 --> 00:46:10,766 ‫وبتطرّقنا لهذا الموضوع واقعًا... 662 00:46:10,768 --> 00:46:12,350 ‫فقد حان تحضير عشائهم. 663 00:46:12,352 --> 00:46:13,560 ‫لا بأس، أساعدكِ. 664 00:46:13,562 --> 00:46:15,187 ‫هذا لطفٌ منكِ، أشكركِ. 665 00:46:15,189 --> 00:46:17,272 ‫يا (جون)، أنتَ و(ناثان) ‫اخرجا الكثير من الفحم. 666 00:46:17,274 --> 00:46:20,358 ‫أشعر برغبةٍ في الاحتفال. 667 00:46:25,866 --> 00:46:27,574 ‫أعود مسرعًا، يا ربّاه... 668 00:46:27,576 --> 00:46:29,159 ‫عجبًا، هذا مذهل. 669 00:46:29,161 --> 00:46:30,954 ‫حسنًا، ما رأيكَ بذلك؟ 670 00:46:32,206 --> 00:46:33,789 ‫أترى؟ ما يزال ذلك أحسن. 671 00:46:33,791 --> 00:46:37,167 ‫وأخيرًا تحدّثنا، في النهاية... 672 00:46:38,545 --> 00:46:40,754 ‫- بصحّة الجميع. ‫- بصحتك! 673 00:46:43,300 --> 00:46:45,801 ‫يا رفاق، هذا أشبه بالحياة الطبيعيّة، تقريبًا. 674 00:46:45,803 --> 00:46:47,846 ‫أجل، تقريبًا. 675 00:46:52,518 --> 00:46:54,768 ‫أما يزال نائمًا؟ 676 00:46:54,770 --> 00:46:58,021 ‫أمرٌ حسن، فالصبيّ مرهق. 677 00:46:58,023 --> 00:46:59,773 ‫هل يتذكّر حادثة الاصطدام؟ 678 00:46:59,775 --> 00:47:01,775 ‫أجل، يتذكّرها. 679 00:47:01,777 --> 00:47:03,527 ‫ليته ينساها مع الوقت غير أنّه يتذكّرها. 680 00:47:03,529 --> 00:47:06,238 ‫أرى أنّه ما يزال يعاني ما حدث. 681 00:47:06,240 --> 00:47:08,323 ‫يا ربّاه، لا يصحّ وضع "كلارك" في صندوق. 682 00:47:08,325 --> 00:47:11,201 ‫ليس حين تتذكّرينه في كلّ نظرة من النافذة. 683 00:47:11,203 --> 00:47:14,788 ‫ما معلوماتكِ عن الفوهة يا (ماك)؟ 684 00:47:14,790 --> 00:47:17,292 ‫حيث اصطدم "كلارك"؟ 685 00:47:18,001 --> 00:47:19,742 ‫أتفكّر في شراء بيتِ لقضاء العُطل؟ 686 00:47:21,982 --> 00:47:24,608 ‫لا أعلم، ما سمعتُه هو جملة من الشائعات. 687 00:47:24,633 --> 00:47:28,051 ‫لا، لأنّ (كايسي) تعتقد أنّ ثمّة احتمال ‫في أنّ الحياة عادت هناك، أليس كذلك؟ 688 00:47:28,053 --> 00:47:30,345 ‫أجل، أعتقد ذلك. 689 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 ‫لنقل أنّ الحرارة عندكم ‫مرتفعة للغاية، اتفقنا؟ 690 00:47:34,476 --> 00:47:37,769 ‫فتضيفون موادّ أساسيّة... 691 00:47:37,771 --> 00:47:40,021 ‫مياه البحر الناتجة عن "تسونامي". 692 00:47:40,023 --> 00:47:41,857 ‫وإضافة بعض المغذيّات الأرضيّة 693 00:47:41,859 --> 00:47:43,775 ‫من الصخور التي تحطّمت عند الاصطدام 694 00:47:43,777 --> 00:47:47,654 ‫فحينئذٍ ربّما يمكنكم... 695 00:47:47,656 --> 00:47:49,616 ‫يمكنكم تكوين أساسيّات الحياة الجديدة. 696 00:47:52,661 --> 00:47:54,162 ‫هواءٌ نقيّ. 697 00:47:55,414 --> 00:47:58,124 ‫ماءٌ صالح للشرب، هذا مُمكن. 698 00:47:59,293 --> 00:48:01,585 ‫إنّها لفكرة رائعة. 699 00:48:01,587 --> 00:48:06,965 ‫ولكن ما صنعتُه هنا... 700 00:48:06,967 --> 00:48:10,051 ‫فهو كافٍ للنجاة هذه الأيّام. 701 00:48:10,053 --> 00:48:12,262 ‫وهو آمن، أتعلمون؟ 702 00:48:12,264 --> 00:48:13,847 ‫أمّنتُ ذلك. 703 00:48:16,810 --> 00:48:20,020 ‫حسنًا، أكثر أمانًا من الخارج. 704 00:48:20,855 --> 00:48:23,315 ‫ما عادت "لندن" كسابق عهدها. 705 00:48:25,803 --> 00:48:33,876 ‫‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 706 00:48:46,924 --> 00:48:49,716 ‫- هل أنتَ بخير يا (جون)؟ ‫- أجل. 707 00:48:49,718 --> 00:48:51,636 ‫- يا ربّاه، إنّك تنزف. ‫- أجل. 708 00:48:52,304 --> 00:48:54,222 ‫أجل، لا شكّ الهواء السبب. 709 00:48:54,389 --> 00:48:55,682 ‫نزيف أنفيّ. 710 00:48:56,433 --> 00:48:57,642 ‫(جون)... 711 00:48:59,478 --> 00:49:00,854 ‫ما الذي يجري؟ 712 00:49:01,855 --> 00:49:03,606 ‫لديّ نزيف أنفيّ. 713 00:49:07,319 --> 00:49:08,486 ‫أكذوبة. 714 00:49:11,323 --> 00:49:13,907 ‫قال الطبيب... 715 00:49:13,909 --> 00:49:17,203 ‫حين تظهر الأعراض، النزيف... 716 00:49:18,872 --> 00:49:20,457 ‫فأمامكَ ستّة أسابيع. 717 00:49:26,838 --> 00:49:28,964 ‫ستّة أسابيع؟ ماذا؟ 718 00:49:28,966 --> 00:49:30,507 ‫ربّما يزيد عن ذلك. 719 00:49:30,509 --> 00:49:33,134 ‫عمّ تتحدّث؟ هذا ليس صحيحًا. 720 00:49:33,136 --> 00:49:35,553 ‫إنّنا هنا مع (ماك) ولديها دواء. 721 00:49:35,555 --> 00:49:37,180 ‫واثقة من أنّنا نجد لكَ الدواء المناسب. 722 00:49:37,182 --> 00:49:38,682 ‫- لا يا (آلي). ‫- وستمرّ الأمور بسلام. 723 00:49:38,684 --> 00:49:40,226 ‫(آلي)... 724 00:49:42,729 --> 00:49:44,481 ‫لا علاج لذلك. 725 00:49:45,107 --> 00:49:46,524 ‫ما قصدكَ؟ 726 00:49:49,736 --> 00:49:51,488 ‫إنّه... 727 00:49:53,156 --> 00:49:55,115 ‫وأظنّ السبب كثرة الرحلات الخارجيّة. 728 00:49:56,410 --> 00:49:58,660 ‫ولمَ لم تخبرني بذلك؟ 729 00:49:58,662 --> 00:49:59,953 ‫- أردتُ إخباركِ... ‫- (جون)! 730 00:49:59,955 --> 00:50:01,246 ‫أردتُ إخباركِ... 731 00:50:01,248 --> 00:50:02,914 ‫لماذا؟ 732 00:50:02,916 --> 00:50:04,290 ‫لأنّني ما استطعتُ رؤية... 733 00:50:04,292 --> 00:50:06,376 ‫لأنّني ما استطعتُ رؤية حالكِ هكذا... 734 00:50:06,378 --> 00:50:09,506 ‫حسنًا، لا بأس، حسنًا. 735 00:50:11,675 --> 00:50:12,842 ‫انظر إليّ. 736 00:50:13,218 --> 00:50:14,511 ‫حسنًا. 737 00:50:16,403 --> 00:50:20,432 ‫حسنًا، نقرّر البقاء هنا مع (ماك). 738 00:50:20,434 --> 00:50:22,434 ‫ونستغلّ ما يتبقّى لنا من وقت 739 00:50:22,436 --> 00:50:25,770 ‫ونجتمع معًا كأسرة. 740 00:50:25,772 --> 00:50:27,397 ‫لا يصحّ أن نبقى هنا يا (آلي). 741 00:50:27,399 --> 00:50:29,524 ‫لا أودّ البقاء هنا. 742 00:50:29,526 --> 00:50:31,194 ‫لا أودّ الموت هنا. 743 00:50:32,362 --> 00:50:34,320 ‫ولا أودّ أن تعيشي و(ناثان) هنا. 744 00:50:34,322 --> 00:50:37,367 ‫لم نقطع المسافة كلّها لهذا الغرض. 745 00:50:38,243 --> 00:50:40,495 ‫ماذا لو أنّ (كايسي) محقّة؟ 746 00:50:40,829 --> 00:50:43,538 ‫بشأن الفوهة. 747 00:50:43,540 --> 00:50:49,044 ‫ثمّة شيء هناك، أشبه ببدايةٍ جديدة ونظيفة. 748 00:50:49,046 --> 00:50:51,421 ‫لكِ ولإبننا. 749 00:50:51,423 --> 00:50:55,050 ‫قضى نصف حياته يصارع للبقاء. 750 00:50:55,052 --> 00:50:57,260 ‫علينا أن نأخذ (ناثان) إلى الفوهة. 751 00:50:57,262 --> 00:50:59,137 ‫أعلم ذلك. 752 00:50:59,139 --> 00:51:00,557 ‫لا حياة له هنا. 753 00:51:02,976 --> 00:51:04,978 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 754 00:51:14,029 --> 00:51:16,488 ‫أواثقة من أنّكِ راضية لأخذنا السيّارة؟ 755 00:51:16,490 --> 00:51:18,656 ‫لا بأس، فأنا أخذتها من شخصٍ آخر. 756 00:51:18,658 --> 00:51:20,700 ‫وفيها من الوقود ما يوصلكم للقناة. 757 00:51:20,702 --> 00:51:22,202 ‫- أجل. ‫- خذ هذا. 758 00:51:22,204 --> 00:51:24,621 ‫لا تتوقّف لأحد. 759 00:51:24,623 --> 00:51:27,582 ‫عليكَ التوجّه إلى "دوفر". 760 00:51:27,584 --> 00:51:29,250 ‫فهو المكان الوحيد لعبور القناة. 761 00:51:29,252 --> 00:51:30,587 ‫أشكركِ. 762 00:51:32,464 --> 00:51:34,340 ‫حسنًا. 763 00:51:38,512 --> 00:51:40,211 ‫- اعتنِ بفتاتي. ‫- سأعتني بها. 764 00:51:40,972 --> 00:51:42,599 ‫(نايت)... 765 00:51:43,600 --> 00:51:45,100 ‫- سُررتُ برؤيتكِ. ‫- مع السلامة يا (نايت). 766 00:52:08,166 --> 00:52:11,501 ‫حسنًا، نظرًا لما تقوله الخريطة 767 00:52:11,503 --> 00:52:13,630 ‫فإنّنا نصل القناة خلال ساعتين تقريبًا. 768 00:52:19,511 --> 00:52:20,803 ‫إنّكَ صامتُ يا بُني. 769 00:52:22,180 --> 00:52:24,305 ‫هل تتذكّر ألعاب السيّارة التي لعبناها؟ 770 00:52:24,307 --> 00:52:25,682 ‫حين كنتَ طفلًا؟ 771 00:52:25,684 --> 00:52:26,850 ‫أجل، أتذكّرها. 772 00:52:26,852 --> 00:52:29,352 ‫مثلًا "أتجسّس"... 773 00:52:29,354 --> 00:52:31,104 ‫-"أتفضّل"... ‫- هذه لعبتي المحبّبة. 774 00:52:31,106 --> 00:52:34,065 ‫كنتُ وأختي نلعبها باستخدام ‫21 سؤالًا في الرحلات الخارجيّة. 775 00:52:34,067 --> 00:52:35,358 ‫هل تتذكّرين هذه اللعبة؟ 776 00:52:35,360 --> 00:52:36,693 ‫هيّا، ما رأيكَ يا (ناثان)؟ 777 00:52:36,695 --> 00:52:38,153 ‫- أتودّ اللعب؟ ‫- لا، شكرًا. 778 00:52:38,155 --> 00:52:40,113 ‫أتعلمون؟ فلنلعبها بدونه. 779 00:52:40,115 --> 00:52:41,823 ‫- أجل! ‫- ولكنّني أودّ لعب "أتجسّس". 780 00:52:41,825 --> 00:52:43,158 ‫سأشرع أولًا. 781 00:52:43,160 --> 00:52:44,659 ‫لا، أنا أشرع أولًا. 782 00:52:44,661 --> 00:52:45,743 ‫- أنا أشرع أولًا. ‫- حسنًا... 783 00:52:50,041 --> 00:52:52,041 ‫- يا ربّاه... ‫- (كايسي)... 784 00:52:53,879 --> 00:52:55,587 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان). 785 00:52:55,589 --> 00:52:57,172 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان)، ابقَ منخفضًا. 786 00:52:57,174 --> 00:52:59,382 ‫لا تُصب المحرّك، نحتاج السيّارة. 787 00:53:00,886 --> 00:53:03,261 ‫- هيّا تقدّم. ‫- مَن هؤلاء؟ 788 00:53:03,263 --> 00:53:05,682 ‫قطّاع طرق، ابقَ منخفضًا يا (ناثان). 789 00:53:06,725 --> 00:53:09,435 ‫هيّا، هيّا. 790 00:53:41,843 --> 00:53:44,135 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 791 00:53:44,137 --> 00:53:46,512 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 792 00:53:46,514 --> 00:53:49,140 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 793 00:53:49,142 --> 00:53:51,728 ‫(ناثان)؟ (ناثان)؟ 794 00:53:52,604 --> 00:53:55,940 ‫(ناثان)، هل أنتَ بخير؟ 795 00:53:56,942 --> 00:53:58,735 ‫حسنًا، أحسنتما. 796 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 ‫نرجو من الربّ أن يلقاكِ. 797 00:54:37,774 --> 00:54:41,192 ‫ونرجو من الرياح أن تسندكِ. 798 00:54:41,194 --> 00:54:44,821 ‫ونرجو من الشمس أن تشرق دافئة على وجهكِ. 799 00:54:44,823 --> 00:54:47,450 ‫وليهطل المطر برفقٍ على حقولكِ. 800 00:54:54,582 --> 00:54:56,793 ‫لمَ يدعو الناس في الجنائز؟ 801 00:54:59,379 --> 00:55:02,340 ‫وكأنّكَ تتمنّى لهم الخير. 802 00:55:03,216 --> 00:55:04,799 ‫مع أنّهم ميّتون. 803 00:55:04,801 --> 00:55:07,136 ‫أجل، تتمنّى لهم الخير. 804 00:55:08,221 --> 00:55:09,806 ‫فهذا تقليدٌ قديم. 805 00:55:12,726 --> 00:55:15,727 ‫كمَن يضع العملات النقديّة فوق الأجفان. 806 00:55:15,729 --> 00:55:18,479 ‫- عملات نقديّة؟ ‫- رشوة للملّاح. 807 00:55:18,481 --> 00:55:21,067 ‫ليعبر بهم إلى الآخرة. 808 00:55:24,404 --> 00:55:26,239 ‫حتّى لو أنّهم لا يؤمنون بالجنّة؟ 809 00:55:34,289 --> 00:55:35,873 ‫حتّى لو أنّهم لا يؤمنون بالجنّة. 810 00:56:06,446 --> 00:56:08,406 ‫أهذه القناة الإنجليزيّة؟ 811 00:56:09,032 --> 00:56:10,825 ‫سابقًا. 812 00:56:11,868 --> 00:56:14,535 ‫يا ربّاه. 813 00:56:14,537 --> 00:56:16,537 ‫كان والدي يأخذنا من هنا إلى "فرنسا" 814 00:56:16,539 --> 00:56:18,790 ‫بالعبّارة حين كنت طفلًا. 815 00:56:18,792 --> 00:56:21,876 ‫- وهل كان الماء يملأ المكان؟ ‫- أجل. 816 00:56:21,878 --> 00:56:24,921 ‫عشرون ميلًا من هنا وحتّى "فرنسا". 817 00:56:24,923 --> 00:56:28,885 ‫كم من المعارك والحروب جرت هنا. 818 00:56:29,260 --> 00:56:30,887 ‫والآن اختفى كلّ شيء. 819 00:56:32,889 --> 00:56:36,307 ‫أقلّها ليس لزامًا علينا ركوب القارب. 820 00:56:36,309 --> 00:56:38,142 ‫تمامًا، فلنعبر المكان سريعًا 821 00:56:38,144 --> 00:56:39,896 ‫ونجد مكانًا نمكث فيه ليلًا. 822 00:57:01,167 --> 00:57:03,336 ‫هل تلك سفينة إسبانيّة؟ 823 00:57:30,155 --> 00:57:31,948 ‫ما الذي دعاهم للتوقّف؟ 824 00:57:33,241 --> 00:57:34,617 ‫لستُ أدري. 825 00:57:47,005 --> 00:57:48,756 ‫أظنّنا سنترك السيّارة. 826 00:57:58,683 --> 00:58:00,558 ‫هل سنعبر ذلك؟ 827 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 ‫أجل، سنضطرّ للعبور. 828 00:58:27,587 --> 00:58:29,253 ‫انتبهي لخطواتكِ الآن. 829 00:58:29,255 --> 00:58:30,880 ‫- أنا معكِ. ‫- هيّا. 830 00:58:37,805 --> 00:58:40,766 ‫انتبه لخطواتك ولا تنظر للأسفل. 831 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 ‫احترسي. 832 00:58:50,318 --> 00:58:53,611 ‫حسنًا، تمسّكوا جيًدا جميعًا. ‫تأكّدوا من أنّنا آمنون. 833 00:58:53,613 --> 00:58:57,281 ‫لا، لا أستطيع فعلها. 834 00:58:57,283 --> 00:58:59,700 ‫لا أستطيع فعلها، لا بدّ من وسيلة أخرى. 835 00:58:59,702 --> 00:59:01,494 ‫(ناثان)، ضع قدمًا أمام الأخرى. 836 00:59:01,496 --> 00:59:03,622 ‫اتبعني، سأتقدّم أولًا، اتفقنا؟ 837 00:59:04,040 --> 00:59:05,957 ‫يمكنكَ فعلها. 838 00:59:05,959 --> 00:59:07,500 ‫حسنًا، هيّا. 839 00:59:07,502 --> 00:59:09,502 ‫- لا بأس. ‫- هل أنتَ بخير؟ 840 00:59:09,504 --> 00:59:11,712 ‫- حسنًا، يمكنك ذلك. ‫- احترس. 841 00:59:11,714 --> 00:59:13,090 ‫حسنًا. 842 00:59:35,780 --> 00:59:38,074 ‫واصلوا التقدّم، هيّا. 843 00:59:40,076 --> 00:59:42,076 ‫هل أنت بخير؟ 844 00:59:42,078 --> 00:59:43,286 ‫هيّا، هيّا. 845 00:59:56,175 --> 00:59:57,885 ‫تمسّكوا. 846 01:00:04,809 --> 01:00:07,103 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- أجل يا أبي. 847 01:00:13,318 --> 01:00:15,277 ‫هيّا، أحسنتَ. 848 01:00:16,487 --> 01:00:17,947 ‫أجل. 849 01:00:18,114 --> 01:00:19,780 ‫حسنًا. 850 01:00:19,782 --> 01:00:20,906 ‫ممتاز. 851 01:00:22,952 --> 01:00:25,077 ‫هيّا، يمكنكَ فعلها. 852 01:00:25,079 --> 01:00:28,331 ‫أشكرك. 853 01:00:28,333 --> 01:00:30,249 ‫حسنًا، كدنا نصل، إنّها مسافة قصيرة. 854 01:00:30,251 --> 01:00:31,334 ‫- أيمكنكَ فعلها؟ ‫- أجل. 855 01:00:31,336 --> 01:00:33,129 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل. 856 01:00:33,630 --> 01:00:35,129 ‫هذا المطلوب. 857 01:00:35,131 --> 01:00:37,340 ‫إنّه زلزال! 858 01:00:37,342 --> 01:00:39,592 ‫انبطحوا. 859 01:00:39,594 --> 01:00:42,136 ‫- لا شكّ أنّك تمازحني. ‫- علينا الخروج من هنا. 860 01:00:42,138 --> 01:00:44,597 ‫هيّا بنا. 861 01:00:44,599 --> 01:00:46,390 ‫تقدّمي أولًا يا (آليسون). ‫سأكون وراء (ناثان). 862 01:00:46,392 --> 01:00:48,185 ‫ركّز. 863 01:00:51,022 --> 01:00:52,855 ‫هذا المطلوب، إنّك بخير. 864 01:00:57,612 --> 01:00:59,822 ‫هذا المطلوب، أحسنت. 865 01:01:02,367 --> 01:01:04,160 ‫هذا المطلوب يا (ناثان). 866 01:01:13,836 --> 01:01:16,172 ‫- سينقطع الحبل. ‫- تمسّكوا. 867 01:01:21,469 --> 01:01:23,636 ‫- هيّا بنا. ‫- أبعدوني. 868 01:01:23,638 --> 01:01:25,221 ‫واصل المضيّ. 869 01:01:25,223 --> 01:01:27,848 ‫أبعدوني عن ذلك. 870 01:01:30,687 --> 01:01:32,853 ‫واصل المضيّ. 871 01:01:32,855 --> 01:01:34,230 ‫- لن يصمد ذلك. ‫- لا، لا. 872 01:01:34,232 --> 01:01:35,690 ‫لن يصمد ذلك. 873 01:01:35,692 --> 01:01:37,566 ‫- ابقَ مكانك، لا. ‫- لا، لا. 874 01:01:37,568 --> 01:01:39,195 ‫(ناثان)! 875 01:01:40,446 --> 01:01:42,321 ‫- (ناثان)! ‫- أبتاه. 876 01:01:42,323 --> 01:01:44,073 ‫هيّا، تمسّك. 877 01:01:45,702 --> 01:01:47,618 ‫يمكنكَ ذلك، لا عليك. 878 01:01:47,620 --> 01:01:49,203 ‫أرجوكما لا تدعاني أسقط. 879 01:01:49,205 --> 01:01:51,664 ‫- تمسّك. ‫- (ناثان). 880 01:01:51,666 --> 01:01:53,667 ‫لا تدعاني أسقط. 881 01:01:55,420 --> 01:01:56,877 ‫هيّا، هذا المطلوب. 882 01:01:56,879 --> 01:01:59,215 ‫لن يصمد ذلك. 883 01:02:00,425 --> 01:02:02,049 ‫- واصل المضيّ يا (ناثان). ‫- هيّا. 884 01:02:02,051 --> 01:02:04,844 ‫هيّا، عليكَ المضيّ، هذا المطلوب. 885 01:02:04,869 --> 01:02:07,246 ‫هيّا يا بُني، كدنا نصل. 886 01:02:07,640 --> 01:02:09,223 ‫هيّا يا (ناثان). 887 01:02:09,225 --> 01:02:11,018 ‫عجّل! 888 01:02:11,310 --> 01:02:12,978 ‫امسك يدي. 889 01:02:13,521 --> 01:02:14,395 ‫لا تنظر للأسفل. 890 01:02:17,483 --> 01:02:19,650 ‫هيّا، حسنًا، هيّا بنا يا (ناثان). 891 01:02:19,652 --> 01:02:22,029 ‫هيّا، هذا المطلوب. 892 01:02:22,655 --> 01:02:24,198 ‫هيّا. 893 01:02:29,412 --> 01:02:30,996 ‫يا ربّاه. 894 01:03:10,203 --> 01:03:11,287 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 895 01:03:26,052 --> 01:03:27,676 ‫- أهذه الفوهة؟ ‫- لا، ليست هذه. 896 01:03:27,678 --> 01:03:29,305 ‫إنّها أبعد كثيرًا جنوبًا. 897 01:03:29,555 --> 01:03:31,847 ‫إنّه مكان مدمّر تمامًا. 898 01:03:31,849 --> 01:03:33,849 ‫ماذا لو أنّ فوهة "كلارك" تشبه هذا المكان؟ 899 01:03:33,851 --> 01:03:36,352 ‫يُحتمل أنّ هذه شظيّة اصطدمت منذ أسبوع. 900 01:03:36,354 --> 01:03:37,646 ‫أو ربّما منذ خمس سنوات. 901 01:03:38,272 --> 01:03:39,773 ‫اسمع... 902 01:03:41,567 --> 01:03:43,485 ‫هذا عملنا، نواصل المضيّ. 903 01:03:45,822 --> 01:03:47,573 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 904 01:03:55,206 --> 01:03:57,374 ‫هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ 905 01:03:58,543 --> 01:04:00,042 ‫مَن أنتَ؟ 906 01:04:00,067 --> 01:04:02,319 ‫اسمي (جون غاريتي). 907 01:04:03,548 --> 01:04:04,421 ‫وهذه زوجتي (آليسون). 908 01:04:04,423 --> 01:04:06,175 ‫وابني (ناثان). 909 01:04:06,717 --> 01:04:08,384 ‫وما الذي تفعلونه هنا؟ 910 01:04:08,386 --> 01:04:10,679 ‫إنّنا نحاول بلوغ فوهة "كلارك". 911 01:04:23,651 --> 01:04:25,361 ‫أنا (دينيس لورينت). 912 01:04:25,444 --> 01:04:27,363 ‫مرحبًا. 913 01:04:28,030 --> 01:04:29,365 ‫يبدو عليكم الجوع. 914 01:04:30,950 --> 01:04:32,618 ‫ما لدينا شيء للمقايضة به. 915 01:04:33,578 --> 01:04:35,329 ‫بل لديكم. 916 01:04:35,830 --> 01:04:37,373 ‫يُقال له "الرفقة". 917 01:04:45,631 --> 01:04:47,590 ‫فهل تطلق النّار على النّاس دومًا؟ 918 01:04:47,592 --> 01:04:49,592 ‫إنّها منطقة خطيرة. 919 01:04:49,594 --> 01:04:51,051 ‫ولحسن حظّكم وجدتكم. 920 01:04:51,053 --> 01:04:52,761 ‫معظم النّاس ليسوا لطفاء. 921 01:04:55,684 --> 01:05:01,751 ‫{\an5}"باه دو كاليه، شمال فرنسا" 922 01:05:15,786 --> 01:05:17,413 ‫هذا مكاننا. 923 01:05:17,997 --> 01:05:19,415 ‫ما كان هذا المكان سلفًا؟ 924 01:05:20,397 --> 01:05:24,001 ‫هذا مركز فرز البريد الخاصّ بنا. 925 01:05:24,003 --> 01:05:26,380 ‫ألا يسعى أحدٌ للاستيلاء عليه منكم؟ 926 01:05:27,131 --> 01:05:28,424 ‫حاول النّاس. 927 01:05:31,177 --> 01:05:33,510 ‫هذا مصدر طاقتكم، هل صنعتموه؟ 928 01:05:33,512 --> 01:05:36,138 ‫أجل، نستمدّ الطاقة من الألواح الشمسيّة 929 01:05:36,140 --> 01:05:38,849 ‫إلى بطارية السيّارة فنتحصّل الكهرباء. 930 01:05:38,851 --> 01:05:40,893 ‫وتشغّل أجهزة تنقية الهواء لدينا. 931 01:05:40,895 --> 01:05:43,439 ‫ليس ممتازًا غير أنّه غاية ما نستطيع فعله. 932 01:05:44,480 --> 01:05:45,540 ‫أيّتها الشابة. 933 01:05:45,880 --> 01:05:48,513 ‫جاءنا زائر، انزلي يا عزيزتي (كاميلي). 934 01:05:53,157 --> 01:05:55,617 ‫(جون) و(آليسون) و(ناثان)... 935 01:05:55,942 --> 01:05:57,655 ‫هذه زوجتي (جوليا). 936 01:05:57,995 --> 01:05:59,455 ‫وابنتي (كاميلي). 937 01:06:00,623 --> 01:06:02,124 ‫تسرّني رؤيتكم. 938 01:06:02,917 --> 01:06:03,958 ‫إنّها لا تتحدّث. 939 01:06:03,960 --> 01:06:05,376 ‫جهازها العصبيّ تالف. 940 01:06:05,378 --> 01:06:07,463 ‫أثّر عليها الإشعاع. 941 01:06:11,182 --> 01:06:12,091 ‫طيّب المذاق. 942 01:06:12,093 --> 01:06:13,884 ‫- أجل، طيّب المذاق. ‫- أجل، طيّب المذاق. 943 01:06:13,886 --> 01:06:15,511 ‫أقرب شيءٍ لمطعم فرنسيّ حاليًا. 944 01:06:15,513 --> 01:06:17,179 ‫شكرًا جزيلًا. 945 01:06:17,181 --> 01:06:18,389 ‫- إنّه طيّب المذاق. ‫- طيّب للغاية. 946 01:06:18,391 --> 01:06:20,391 ‫من الرائع تناول طعامٍ مُعدّ في المنزل. 947 01:06:20,393 --> 01:06:23,727 ‫إذن، تحاولون بلوغ الفوهة؟ 948 01:06:23,729 --> 01:06:25,646 ‫- أجل. ‫- أجل، نحاول. 949 01:06:25,648 --> 01:06:28,107 ‫يُقال أنّ الفوهة هي "لاتير بروميس". 950 01:06:28,109 --> 01:06:31,402 ‫أو كما تقولون أنتم "الأرض الموعودة". 951 01:06:31,404 --> 01:06:33,447 ‫أمل البشريّة الأخير. 952 01:06:34,657 --> 01:06:35,948 ‫ربّما ذلك صحيح. 953 01:06:35,950 --> 01:06:37,950 ‫كذلك سمعنا... 954 01:06:37,952 --> 01:06:40,287 ‫ربّما ذهب النّاس إليها. 955 01:06:40,913 --> 01:06:42,871 ‫تلك المنطقة غاية في الخطورة. 956 01:06:42,873 --> 01:06:44,498 ‫التحالف الغربيّ... 957 01:06:44,500 --> 01:06:46,917 ‫بما في ذلك بقايا الجيش الفرنسيّ 958 01:06:46,919 --> 01:06:50,587 ‫يدافعون عنها من اجتياح تشنّه الجبهة الشرقيّة 959 01:06:50,589 --> 01:06:53,424 ‫الذين يريدون الاستيلاء ‫على الفوهة طمعًا بمواردها. 960 01:06:53,426 --> 01:06:55,511 ‫ثمّة معارك طاحنة على طول الجبهة. 961 01:06:56,929 --> 01:06:58,472 ‫من "ليون" وحتّى "بيرن". 962 01:06:58,973 --> 01:07:01,058 ‫لم تصمد إلّا مدينتان. 963 01:07:01,934 --> 01:07:04,102 ‫ومُحال العبور منهما. 964 01:07:07,917 --> 01:07:10,334 ‫من أين لكِ كلّ هذه الأشياء؟ 965 01:07:10,359 --> 01:07:15,197 ‫يخرج أبي تارة محاولًا إيجاد ‫أشياء لم تُدمّر تمامًا. 966 01:07:15,990 --> 01:07:17,533 ‫لنشيّد بيتًا. 967 01:07:19,910 --> 01:07:21,410 ‫هل لي أن أريكِ شيئًا؟ 968 01:07:21,412 --> 01:07:23,078 ‫بالتأكيد. 969 01:07:23,080 --> 01:07:25,539 ‫صنعتُ هذه في الملجأ بـ "غرينلاند". 970 01:07:25,541 --> 01:07:29,835 ‫إنّها السماء المحجوبة عنّا أبدًا. 971 01:07:29,837 --> 01:07:32,921 ‫وهو ما كنّا نراه لو أتيحت لنا الرؤية. 972 01:07:32,923 --> 01:07:34,550 ‫امسكي بهذا الطرف. 973 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 ‫- أيّ طرف؟ ‫- أعتذر، حسنًا. 974 01:07:41,807 --> 01:07:44,560 ‫- انزلي أيضًا. أجل. ‫- حسنًا. 975 01:07:48,856 --> 01:07:50,981 ‫هذه الأبراج النجميّة. 976 01:07:50,983 --> 01:07:52,568 ‫أتعرفين أيّ برج أنتِ؟ 977 01:07:53,360 --> 01:07:54,985 ‫أظنّه برج "الدلو". 978 01:07:54,987 --> 01:07:57,071 ‫إنّه برج هوائيّ. 979 01:07:57,073 --> 01:07:58,864 ‫أنا برج "الحوت". 980 01:07:58,866 --> 01:07:59,740 ‫إذن أنا سمكة. 981 01:08:01,869 --> 01:08:04,078 ‫قرأتُ ذلك في مكان... 982 01:08:04,080 --> 01:08:06,373 ‫إنّ برجي "الحوت" و"الدلو" يتوافقان. 983 01:08:33,948 --> 01:08:34,858 ‫مرحبًا. 984 01:08:34,860 --> 01:08:36,318 ‫مرحبًا. 985 01:08:36,320 --> 01:08:38,155 ‫منذ متى وأنتِ مستيقظة؟ 986 01:08:39,406 --> 01:08:41,783 ‫معظم الليل. 987 01:08:46,622 --> 01:08:49,706 ‫في الليلة التي سبقت زفافنا... 988 01:08:49,708 --> 01:08:51,792 ‫اصطحبكَ أبي إلى غرفة جانبيّة صغيرة... 989 01:08:51,794 --> 01:08:52,961 ‫أو أيًا يكُن المكان. 990 01:08:54,755 --> 01:08:56,296 ‫قال أنّه أحبّني. 991 01:08:56,298 --> 01:08:58,634 ‫بمنزلة ولده. 992 01:09:00,553 --> 01:09:02,179 ‫ما الذي قاله لكَ فعلًا؟ 993 01:09:07,268 --> 01:09:09,436 ‫أخذ منّي تعهدًا. 994 01:09:14,066 --> 01:09:15,651 ‫بأنّني سأعتني بكِ... 995 01:09:16,944 --> 01:09:18,820 ‫حتّى الرمق الأخير. 996 01:10:03,490 --> 01:10:07,242 ‫هذه الخريطة أحدث من خريطتك. 997 01:10:07,244 --> 01:10:09,995 ‫يدافع التحالف الغربيّ عن الفوهة 998 01:10:09,997 --> 01:10:12,414 ‫ليعيش النّاس فيها كمجتمع حرّ. 999 01:10:12,416 --> 01:10:14,124 ‫كما قلتُ الليلة الفائتة... 1000 01:10:14,126 --> 01:10:16,585 ‫إنّ المنطقة كلّها ساحة حربٍ ضارية. 1001 01:10:16,587 --> 01:10:19,129 ‫ولكن ثمّة طريق آخر. 1002 01:10:19,131 --> 01:10:21,715 ‫أنصحكَ بسلك هذا الطريق. 1003 01:10:21,717 --> 01:10:22,718 ‫"كليرمونت فيراند". 1004 01:10:23,928 --> 01:10:25,679 ‫ثمّ توجّه إلى "فالنس". 1005 01:10:26,096 --> 01:10:28,013 ‫حربٌ أِقلّ حدّة. 1006 01:10:28,015 --> 01:10:30,974 ‫تحمي الفوهة عدّة سلاسل جبليّة. 1007 01:10:30,976 --> 01:10:33,729 ‫من أوّل سلسلة ثمّة طريق واحد. 1008 01:10:33,771 --> 01:10:35,313 ‫المعبر. 1009 01:10:37,024 --> 01:10:40,275 ‫سيكون عبور هذه المنطقة شاقًا. 1010 01:10:40,277 --> 01:10:42,653 ‫تحمي المعبر كتيبة صديقي 1011 01:10:42,655 --> 01:10:44,196 ‫التابعة للتحالف الغربيّ. 1012 01:10:44,198 --> 01:10:46,031 ‫فحين تصل هناك... 1013 01:10:46,033 --> 01:10:47,741 ‫اسأل عن القائد (جونيه). 1014 01:10:47,743 --> 01:10:49,201 ‫(جونيه). 1015 01:10:49,203 --> 01:10:51,747 ‫وسلّمه هذه الصورة. 1016 01:10:53,207 --> 01:10:54,958 ‫فيعلم أنّني أرسلتكَ. 1017 01:10:55,876 --> 01:10:57,502 ‫ويسمح لكَ بالعبور. 1018 01:11:01,173 --> 01:11:02,758 ‫أشكركَ. 1019 01:11:08,639 --> 01:11:11,682 ‫ثمّة أمر آخر. 1020 01:11:14,395 --> 01:11:16,561 ‫انظر. 1021 01:11:16,563 --> 01:11:19,107 ‫أجهل ما ينتظركَ عند الفوهة. 1022 01:11:21,193 --> 01:11:24,237 ‫غير أنّني مقتنع بأنّ هذا المكان ‫الذي سيولد فيه العالم مرّة ثانية. 1023 01:11:28,909 --> 01:11:30,368 ‫اصطحب (كاميلي) معكَ. 1024 01:11:32,663 --> 01:11:33,954 ‫أرجوكَ. 1025 01:11:38,669 --> 01:11:40,003 ‫اصطحب ابنتنا. 1026 01:11:42,923 --> 01:11:44,798 ‫ما استطعتُ فعلها بمفردي. 1027 01:11:44,800 --> 01:11:47,219 ‫فزوجتي يتعذّر عليها السفر. 1028 01:11:47,469 --> 01:11:49,636 ‫ورأيتَ حالها. 1029 01:11:49,638 --> 01:11:52,224 ‫لم ألتقِ شخصًا أحسن الظنّ به في هذه المسألة. 1030 01:11:53,934 --> 01:11:55,977 ‫أتوسّل إليكَ يا (جون)... 1031 01:11:57,021 --> 01:11:59,229 ‫- أنا... ‫- أتوسّل إليكَ. 1032 01:11:59,231 --> 01:12:00,857 ‫سنصطحبها. 1033 01:12:04,111 --> 01:12:05,779 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1034 01:12:09,825 --> 01:12:11,159 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1035 01:12:14,538 --> 01:12:16,039 ‫سنأخذها إلى الفوهة. 1036 01:12:25,083 --> 01:12:26,856 ‫أحبّكِ. 1037 01:12:28,412 --> 01:12:30,305 ‫سيشدّني الشوق إليكِ. 1038 01:12:33,082 --> 01:12:35,502 ‫وأعلم سيشدّكِ الشوق إليّ أيضًا. 1039 01:13:03,490 --> 01:13:05,103 ‫أحبّكِ يا صغيرتي. 1040 01:13:05,783 --> 01:13:07,129 ‫وأنا أحبّكَ يا أبي. 1041 01:13:51,718 --> 01:13:53,887 ‫واضح أنّ المسار مباشرة من هنا. 1042 01:13:55,180 --> 01:13:57,265 ‫يقع المعبر مباشرة قبل محيط الفوهة. 1043 01:14:03,730 --> 01:14:05,398 ‫هل أنتما بخير؟ 1044 01:14:13,323 --> 01:14:15,240 ‫ربّما علينا التوقّف. 1045 01:14:15,242 --> 01:14:16,701 ‫نأخذ استراحة. 1046 01:14:17,619 --> 01:14:18,954 ‫أجل. 1047 01:14:35,846 --> 01:14:39,808 ‫أتفضّلون قراءة الأفكار أم الاختفاء؟ 1048 01:14:46,148 --> 01:14:47,399 ‫قراءة الأفكار. 1049 01:14:48,192 --> 01:14:49,651 ‫الاختفاء. 1050 01:14:55,657 --> 01:14:56,992 ‫قراءة الأفكار. 1051 01:14:57,242 --> 01:14:59,659 ‫- أجل. ‫- أجل. 1052 01:14:59,661 --> 01:15:03,205 ‫أتفضّلون امتلاك يدين صغيرتين 1053 01:15:03,207 --> 01:15:04,873 ‫أم قدمين كبيرتين؟ 1054 01:15:04,875 --> 01:15:05,999 ‫قدمان كبيرتان. 1055 01:15:06,001 --> 01:15:07,542 ‫وكيف لكَ المشي بقدمين كبيرتين؟ 1056 01:15:07,544 --> 01:15:09,044 ‫- صحيح، يدان صغيرتان. ‫- وكيف يسير ذلك؟ 1057 01:15:09,046 --> 01:15:10,170 ‫- يدان صغيرتان. ‫- أساسًا يداكِ صغيرتان. 1058 01:15:10,172 --> 01:15:11,423 ‫- كلّا. ‫- أريني. 1059 01:15:12,466 --> 01:15:14,174 ‫يداي طبيعيّتان، انظر يديكَ. 1060 01:15:14,176 --> 01:15:15,425 ‫- إنّهما كبيرتان. ‫- لا... 1061 01:15:15,427 --> 01:15:17,219 ‫- أترى؟ انظر. ‫- طبيعيّتان، أترى؟ 1062 01:15:17,221 --> 01:15:21,014 ‫أتفضّلون قتال خمسين حصانًا بحجم دجاجة 1063 01:15:21,016 --> 01:15:22,974 ‫أم دجاجة بحجم حصان؟ 1064 01:15:22,976 --> 01:15:24,476 ‫ماذا؟ 1065 01:15:24,478 --> 01:15:26,311 ‫خمسون دجاجة بحجم حصان؟ 1066 01:15:26,313 --> 01:15:28,438 ‫- خمسون دجاجة بحجم حصان؟ ‫- ذلك... 1067 01:15:28,440 --> 01:15:30,524 ‫- خمسون... ‫- حصان بحجم دجاجة. 1068 01:15:30,526 --> 01:15:32,108 ‫- خمسون... ‫- ماذا؟ 1069 01:15:32,110 --> 01:15:33,276 ‫- قلت بحجم دجاجة... ‫- حسنًا! 1070 01:16:04,571 --> 01:16:06,318 ‫لا يُسمح للأهالي بالعبور من هنا. 1071 01:16:07,311 --> 01:16:08,831 ‫لحسن حظّكم ما زلتم أحياء. 1072 01:16:10,544 --> 01:16:12,124 ‫ثمّة متمرّدون في الأرجاء كلّها. 1073 01:16:13,814 --> 01:16:15,101 ‫إلى أين تريدون الذهاب؟ 1074 01:16:19,672 --> 01:16:21,265 ‫نريد التحدّث مع القائد (جونيه). 1075 01:16:22,323 --> 01:16:25,850 ‫إنّه صديق أبي وأبي يضمن ‫هؤلاء الأميركيّين الثلاثة. 1076 01:16:26,678 --> 01:16:28,091 ‫نريد التوجّه إلى الفوهة. 1077 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 ‫إلى الفوهة؟ 1078 01:16:29,418 --> 01:16:32,711 ‫أتعلمون أنّ عليكم المرور ‫بمنطقة حرب لبلوغ الفوهة؟ 1079 01:16:32,713 --> 01:16:34,130 ‫لن تنجوا من ذلك. 1080 01:16:34,881 --> 01:16:36,341 ‫لعلّكم تساعدوننا. 1081 01:16:42,412 --> 01:16:43,979 ‫اتّصلوا بالقائد (جونيه). 1082 01:16:55,332 --> 01:16:59,592 ‫هذا أنا أيّها القائد (هنري). ‫يُفترض أن نصطحب لاجئين إلى (جونيه). 1083 01:17:03,201 --> 01:17:05,243 ‫هذا المعبر سبيلكم الوحيد للعبور. 1084 01:17:05,245 --> 01:17:07,122 ‫القائد (جونيه) متمركز في المقدّمة. 1085 01:17:16,965 --> 01:17:19,549 ‫حسنًا، اتبعوني عن قرب. ‫لازموا خطواتي، اتفقنا؟ 1086 01:17:19,551 --> 01:17:21,136 ‫- حسنًا. ‫- هيّا. 1087 01:17:23,555 --> 01:17:25,890 ‫بسرعة، بسرعة. 1088 01:17:28,393 --> 01:17:30,145 ‫انخفضوا، انخفضوا. 1089 01:17:31,052 --> 01:17:33,598 ‫أيّها القائد (هنري)، إنّنا ‫نقترب رفقة اللاجئين. 1090 01:17:34,441 --> 01:17:36,316 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1091 01:17:36,318 --> 01:17:38,568 ‫هيّا يا (ناثان). 1092 01:17:38,570 --> 01:17:40,570 ‫اتبعوني، اركضوا. 1093 01:17:40,572 --> 01:17:42,115 ‫اركضوا بسرعة. 1094 01:17:43,659 --> 01:17:45,410 ‫واصلوا التحرّك. 1095 01:17:46,703 --> 01:17:49,164 ‫ابق منخفضًا، اخفض رأسك. 1096 01:17:50,082 --> 01:17:51,581 ‫توقّفوا، توقّفوا. 1097 01:17:51,583 --> 01:17:53,168 ‫- يا ربّاه... ‫- انبطحوا. 1098 01:17:54,878 --> 01:17:57,045 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1099 01:17:59,800 --> 01:18:01,634 ‫اسرعوا، اسرعوا. 1100 01:18:13,480 --> 01:18:17,190 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا. 1101 01:18:17,192 --> 01:18:19,484 ‫توجّهوا إلى الملجأ. 1102 01:18:19,509 --> 01:18:21,375 ‫القائد (هنري) وحلفاؤه. 1103 01:18:21,512 --> 01:18:23,773 ‫تعالوا الآن، سنحميكم. 1104 01:18:23,865 --> 01:18:26,201 ‫حسنًا، هيّا، هيّا. 1105 01:18:26,254 --> 01:18:28,107 ‫احمِهم. 1106 01:18:28,620 --> 01:18:30,205 ‫اخفض رأسكَ يا (ناثان). 1107 01:18:32,374 --> 01:18:34,209 ‫انخفضوا. 1108 01:18:36,795 --> 01:18:39,214 ‫- اقفز يا (ناثان). ‫- انزلوا في الخندق. 1109 01:18:45,345 --> 01:18:48,014 ‫- (جون)، هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 1110 01:18:48,807 --> 01:18:50,265 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 1111 01:18:50,267 --> 01:18:51,516 ‫هيّا. 1112 01:19:00,152 --> 01:19:02,070 ‫هيّا، هيّا. 1113 01:19:10,871 --> 01:19:12,247 ‫من هنا. 1114 01:19:13,749 --> 01:19:16,251 ‫اصعدوا السلّم. 1115 01:19:17,544 --> 01:19:19,669 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا يا (ناثان)، هيّا. 1116 01:19:19,671 --> 01:19:21,296 ‫لا بأس، اصعدوا السلّم. 1117 01:19:21,298 --> 01:19:22,630 ‫- هيّا. ‫- اسمعوا... 1118 01:19:22,632 --> 01:19:25,467 ‫استمرّوا بالمشي نحو الغابة ‫ بهذا الاتجاه، مفهوم؟ 1119 01:19:25,469 --> 01:19:27,761 ‫(جونيه) قائد هذه المنطقة. 1120 01:19:27,763 --> 01:19:28,970 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 1121 01:19:28,972 --> 01:19:29,971 ‫عليّ العودة إلى فرقتي. 1122 01:19:29,973 --> 01:19:31,306 ‫- شكرًا! ‫- حسنًا. 1123 01:19:31,308 --> 01:19:32,640 ‫- بالتوفيق. ‫- أشكرك. 1124 01:19:32,642 --> 01:19:34,434 ‫- هيّا بنا. ‫- أشكرك. 1125 01:19:34,436 --> 01:19:36,104 ‫بالتوفيق. 1126 01:20:08,178 --> 01:20:09,887 ‫لا شكّ أنّ ذلك معسكرهم. 1127 01:20:12,265 --> 01:20:13,850 ‫تلك الجبال. 1128 01:20:14,601 --> 01:20:16,311 ‫لم تكُن موجودة هناك سابقًا. 1129 01:20:22,734 --> 01:20:24,319 ‫إنّنا نقترب من الفوهة. 1130 01:20:51,888 --> 01:20:54,468 ‫معذرة، أين القائد (جونيه)؟ 1131 01:20:55,948 --> 01:20:57,282 ‫إنّه هناك. 1132 01:21:01,505 --> 01:21:03,045 ‫مَن المسؤول هنا؟ 1133 01:21:04,415 --> 01:21:05,525 ‫هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ 1134 01:21:05,527 --> 01:21:06,985 ‫أجل. 1135 01:21:06,987 --> 01:21:08,361 ‫إنّنا نبحث عن... 1136 01:21:08,363 --> 01:21:10,698 ‫القائد (جونيه)؟ 1137 01:21:11,552 --> 01:21:14,261 ‫أبوها (دينيس لورينت)... 1138 01:21:14,286 --> 01:21:17,078 ‫صديق قديم للقائد (جونيه) 1139 01:21:17,080 --> 01:21:21,209 ‫وقال أنّ القائد (جونيه) سيصطحبنا إلى الفوهة. 1140 01:21:25,005 --> 01:21:26,381 ‫تعالوا. 1141 01:21:27,424 --> 01:21:28,383 ‫هذا القائد (جونيه). 1142 01:21:34,806 --> 01:21:36,764 ‫ينتظر النّاس هذه الحافلة أيّام. 1143 01:21:36,766 --> 01:21:38,226 ‫يُحزنني ذلك. 1144 01:21:39,227 --> 01:21:41,603 ‫وليس ثمّة شيء أستطيع فعله لكم. 1145 01:21:41,605 --> 01:21:43,398 ‫والآن، أرجوكم غادروا خيمتي. 1146 01:21:45,525 --> 01:21:49,652 ‫هل ثمّة شخص غيركَ ‫نتحدّث معه أو نناقشه؟ 1147 01:21:49,654 --> 01:21:50,988 ‫اخرجهم من هنا. 1148 01:21:51,907 --> 01:21:54,409 ‫لا، مهلًا، انتظر، مهلًا. 1149 01:21:55,410 --> 01:21:57,203 ‫أرجوك، دعني، أرجوك... 1150 01:21:58,538 --> 01:22:00,873 ‫اسمع، مررنا بشدائد كثيرة. 1151 01:22:02,292 --> 01:22:04,167 ‫لن نؤذي أحدًا. 1152 01:22:04,169 --> 01:22:06,421 ‫كلّ مرادنا هو بلوغ الفوهة، لا شيء آخر. 1153 01:22:09,633 --> 01:22:11,883 ‫إنّني أحتضر. 1154 01:22:11,885 --> 01:22:14,510 ‫ولا أعرف كم سيطول بقائي... 1155 01:22:14,512 --> 01:22:18,139 ‫وعدتُ عائلتي بأن أوصلهم برّ الأمان. 1156 01:22:18,164 --> 01:22:20,458 ‫فأرجوك لا تحرمنا من ذلك. 1157 01:22:24,606 --> 01:22:26,232 ‫أرجوك. 1158 01:22:31,796 --> 01:22:33,749 ‫(لوك)، ابلغهم بفسح مجال في الحافلة. 1159 01:22:34,084 --> 01:22:35,211 ‫أمركَ أيّها القائد. 1160 01:22:36,785 --> 01:22:39,160 ‫ثمّة حافلة نقل بعد ذلك المكان مباشرة. 1161 01:22:39,162 --> 01:22:41,663 ‫وهي تنقل النّاس إلى الفوهة. 1162 01:22:41,665 --> 01:22:43,458 ‫سيأخذكم (لوك)، توجّهوا الآن. 1163 01:22:43,541 --> 01:22:45,293 ‫أشكركَ. 1164 01:22:45,675 --> 01:22:47,426 ‫بالتوفيق. 1165 01:23:45,603 --> 01:23:47,020 ‫متمرّدون! 1166 01:23:47,022 --> 01:23:49,524 ‫ابقوا جميعًا في الحافلة. 1167 01:23:57,657 --> 01:23:59,534 ‫- (جون). ‫- شغّل الحافلة. 1168 01:24:06,678 --> 01:24:08,712 ‫فليترجّل الجميع عن الحافلة. 1169 01:24:09,210 --> 01:24:11,586 ‫هذه حافلتنا الآن. 1170 01:24:11,588 --> 01:24:13,548 ‫فليترجّل الجميع عن الحافلة. 1171 01:24:13,965 --> 01:24:15,590 ‫اصطفّوا أمام الحافلة. 1172 01:24:15,592 --> 01:24:17,969 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 1173 01:24:19,679 --> 01:24:22,305 ‫اصطفّوا أمام الحافلة. 1174 01:24:22,330 --> 01:24:24,582 ‫وعدتكم أن أوصلكم الفوهة. 1175 01:24:25,018 --> 01:24:26,561 ‫هيّا. 1176 01:24:27,479 --> 01:24:29,062 ‫- هيّا. ‫- تحرّكوا! 1177 01:24:29,064 --> 01:24:32,273 ‫- اتبعني. ‫- هيّا يا بُني، لا تخف. 1178 01:24:32,275 --> 01:24:34,153 ‫- سيمرّ الأمر بسلام. ‫- تحرّكوا! 1179 01:24:36,446 --> 01:24:37,822 ‫أنتِ، تحرّكي. 1180 01:24:38,872 --> 01:24:40,790 ‫ترجّلي عن الحافلة. 1181 01:24:41,576 --> 01:24:43,536 ‫تحرّك، تحرّك. 1182 01:24:43,620 --> 01:24:44,829 ‫هيّا. 1183 01:24:45,246 --> 01:24:47,080 ‫ترجّل عن الحافلة. 1184 01:24:53,546 --> 01:24:55,381 ‫لا! 1185 01:25:02,889 --> 01:25:04,599 ‫يا ربّاه. 1186 01:25:22,117 --> 01:25:23,533 ‫- أبتاه؟ ‫- يا ربّاه. 1187 01:25:23,535 --> 01:25:25,077 ‫أبتاه! 1188 01:25:27,539 --> 01:25:29,040 ‫أبتاه! 1189 01:25:31,251 --> 01:25:32,627 ‫أنا بخير. 1190 01:25:33,128 --> 01:25:34,836 ‫علينا أن نحضر لكَ مساعدة. 1191 01:25:34,838 --> 01:25:37,672 ‫يا ربّاه. 1192 01:25:37,674 --> 01:25:40,591 ‫حسنًا، علينا التحرّك، ربّما يوجد الكثير منهم. 1193 01:25:40,593 --> 01:25:42,051 ‫سأقود الحافلة. 1194 01:25:42,053 --> 01:25:44,889 ‫- انهض، هيّا بنا. ‫- حسنًا. 1195 01:25:54,899 --> 01:25:56,651 ‫لا عليكَ. 1196 01:25:57,861 --> 01:25:59,152 ‫لا عليكَ. 1197 01:25:59,154 --> 01:26:00,655 ‫(ناثان)، ابقَ ضاغطًا على الجرح. 1198 01:26:01,823 --> 01:26:03,866 ‫اضغط بقوّة، أجل. 1199 01:26:10,832 --> 01:26:12,290 ‫لا عليكَ يا صديقي. 1200 01:26:12,292 --> 01:26:14,418 ‫هذا المطلوب. 1201 01:26:46,659 --> 01:26:47,910 ‫هذا المطلوب. 1202 01:26:54,751 --> 01:26:56,626 ‫إنّنا عالقون، أيمكنكَ المشي قليلًا؟ 1203 01:26:56,628 --> 01:26:58,172 ‫- أجل. ‫- سأضغط على الجرح. 1204 01:27:54,937 --> 01:28:00,977 ‫{\an5}"فوهة كلارك الناتجة عن الاصطدام" 1205 01:28:01,651 --> 01:28:03,778 ‫يا ربّاه، إنّها حقيقية. 1206 01:28:07,907 --> 01:28:09,448 ‫إنّها غاية في الجمال. 1207 01:28:09,450 --> 01:28:11,075 ‫أجل. 1208 01:28:11,077 --> 01:28:13,954 ‫مهلًا، دعوني أستوعب الأمر لوهلة. 1209 01:28:16,708 --> 01:28:18,793 ‫اقتربنا، لم يتبقّ إلّا القليل. 1210 01:28:19,252 --> 01:28:20,795 ‫سنعالجكَ. 1211 01:28:34,017 --> 01:28:35,601 ‫ستكون بخير. 1212 01:28:35,810 --> 01:28:37,353 ‫اتفقنا؟ 1213 01:28:41,858 --> 01:28:43,776 ‫أحسنتَ عملًا يا أبي. 1214 01:28:44,319 --> 01:28:45,820 ‫وصلنا. 1215 01:28:46,529 --> 01:28:48,072 ‫- وصلنا. ‫- أجل. 1216 01:28:49,240 --> 01:28:50,825 ‫أجل، وصلنا. 1217 01:28:57,832 --> 01:28:59,250 ‫يا له من منظر. 1218 01:29:00,877 --> 01:29:02,878 ‫فكّر فيما يمكنكَ تشييده من عالم هنا. 1219 01:29:09,344 --> 01:29:10,845 ‫- (جون)! ‫- أجل... 1220 01:29:13,306 --> 01:29:14,849 ‫(جون)... 1221 01:29:15,516 --> 01:29:16,851 ‫(جون)؟ 1222 01:29:33,743 --> 01:29:35,327 ‫أشكركِ. 1223 01:29:37,580 --> 01:29:39,456 ‫لأنّكِ صرت زوجتي. 1224 01:30:09,070 --> 01:30:11,487 ‫نرجو... 1225 01:30:11,489 --> 01:30:14,909 ‫نرجو من الطرق أن تلقاكَ. 1226 01:30:18,121 --> 01:30:20,915 ‫ونرجو من الرياح أن تسندكَ دومًا. 1227 01:30:24,335 --> 01:30:26,335 ‫ونرجو... 1228 01:30:26,337 --> 01:30:29,924 ‫ونرجو من الشمس أن تشرق دافئة على وجهكَ. 1229 01:30:31,968 --> 01:30:35,095 ‫وليهطل المطر برفقٍ على حقولكِ. 1230 01:30:38,975 --> 01:30:40,935 ‫رحلة آمنة يا أبي. 1231 01:31:17,972 --> 01:31:19,974 ‫أمامكم فرصة للشروع من جديد. 1232 01:31:24,562 --> 01:31:26,981 ‫فرصة لتشيّدوا مكانًا أحسن. 1233 01:31:29,233 --> 01:31:30,985 ‫وعالمًا أحسن. 1234 01:31:33,237 --> 01:31:37,992 ‫عالمٌ يقوده اللطف والرحمة والتفهّم. 1235 01:31:43,623 --> 01:31:45,582 ‫عالمٌ لا يستحقّ العيش فيه فقط... 1236 01:31:47,210 --> 01:31:48,961 ‫بل العيش من أجله. 1237 01:31:54,008 --> 01:31:56,010 ‫ومع أنّني لن أرى شروق الشمس... 1238 01:31:57,428 --> 01:31:59,637 ‫سترونه أنتم. 1239 01:31:59,639 --> 01:32:01,682 ‫وستحملون هذا النّور معكم... 1240 01:32:03,559 --> 01:32:05,227 ‫لأنّ هذه الغاية التي خُلقنا لها. 1241 01:32:29,502 --> 01:32:31,086 ‫أنتم أهلٌ للغد. 1242 01:32:33,005 --> 01:32:34,048 ‫وأتمنّى لكم جميعًا. 1243 01:32:35,299 --> 01:32:36,800 ‫رحلة آمنة. 1244 01:32:37,906 --> 01:32:43,953 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||