1 00:00:47,420 --> 00:00:50,553 Kan jag få höra öppningsordet: O... 2 00:00:50,553 --> 00:00:52,918 Nu kör vi. Ett två tre. 3 00:00:52,918 --> 00:00:56,229 O... 4 00:00:56,229 --> 00:00:57,824 Mycket bra. 5 00:00:57,824 --> 00:01:00,266 Kom ihåg att texten är viktigast. 6 00:01:00,266 --> 00:01:02,092 "I begynnelsen var Ordet" 7 00:01:02,092 --> 00:01:05,238 Så det är texten ni ska koncentrera er på. 8 00:01:05,238 --> 00:01:08,175 Gör det till en del av musiken. 9 00:01:08,175 --> 00:01:10,177 Låt oss alla andas in. 10 00:01:10,177 --> 00:01:12,179 Andas ut. 11 00:01:12,179 --> 00:01:14,940 Mycket bra! Låt oss nu höra öppningsackordet. 12 00:01:15,943 --> 00:01:20,451 Den... 13 00:01:20,451 --> 00:01:22,684 Bra. Mellanröster, lite mer. 14 00:01:22,684 --> 00:01:24,422 Högre röster är utmärkta. 15 00:01:24,422 --> 00:01:26,116 Bas, lite mer andetag. 16 00:01:26,116 --> 00:01:27,788 Försök igen. 17 00:01:27,788 --> 00:01:30,791 Den... 18 00:01:30,791 --> 00:01:32,925 Okej, låt oss köra första versen. 19 00:01:32,925 --> 00:01:34,663 Ett... 20 00:01:34,663 --> 00:01:39,965 O lilla stad Betlehem 21 00:01:39,965 --> 00:01:45,344 Hur stilla ser vi dig ligga 22 00:01:45,344 --> 00:01:50,877 Ovanför din djupa och drömlösa sömn 23 00:01:50,877 --> 00:01:56,289 De tysta stjärnorna går förbi 24 00:01:56,289 --> 00:02:01,855 Men i dina mörka gator lyser 25 00:02:01,855 --> 00:02:07,300 Det eviga ljuset 26 00:02:07,300 --> 00:02:10,127 Förhoppningarna och farhågorna 27 00:02:10,127 --> 00:02:12,899 Av alla år 28 00:02:12,899 --> 00:02:16,001 Möts i dig 29 00:02:16,001 --> 00:02:20,643 Ikväll. 30 00:02:20,643 --> 00:02:23,041 Riktigt bra. Speciellt det där T:et på slutet. 31 00:02:23,041 --> 00:02:24,383 Alla tillsammans. 32 00:02:24,383 --> 00:02:25,747 Mycket mycket bra. 33 00:02:25,747 --> 00:02:27,177 Excellent. 34 00:02:36,595 --> 00:02:40,058 Låt mig sova 35 00:02:40,058 --> 00:02:43,094 I morgonsömnen 36 00:02:46,097 --> 00:02:49,606 Det finns ingenstans jag behöver vara 37 00:02:49,606 --> 00:02:52,906 Och mina drömmar kallar fortfarande 38 00:02:55,812 --> 00:02:59,077 Lägg dina problem på marken 39 00:03:01,719 --> 00:03:05,424 Du behöver inte oroa dig för dem nu 40 00:03:08,297 --> 00:03:12,057 Dagsljuset skakar genom träden 41 00:03:14,226 --> 00:03:17,601 Stör mig inte 42 00:03:17,601 --> 00:03:19,900 Låt mig vara 43 00:03:25,842 --> 00:03:29,316 Och om du behöver en plats att landa 44 00:03:29,316 --> 00:03:32,319 Kom ner när du är trött 45 00:03:35,324 --> 00:03:38,248 Inga fler moln att lägga undan 46 00:03:38,248 --> 00:03:40,657 I... 47 00:04:11,217 --> 00:04:13,019 Mm... 48 00:04:18,992 --> 00:04:21,192 filistéer. 49 00:04:21,192 --> 00:04:26,296 Lata, vulgära, härskna små filistéer. 50 00:04:26,296 --> 00:04:27,704 Hmm? 51 00:04:27,704 --> 00:04:29,002 Mr Hunham? 52 00:04:29,002 --> 00:04:30,608 Jag är upptagen just nu. 53 00:04:30,608 --> 00:04:32,544 Dr Woodrup bad att få träffa dig. 54 00:04:44,822 --> 00:04:46,723 Vad vill han? 55 00:04:46,723 --> 00:04:49,154 Jag tror att det handlar om jullovet. 56 00:04:49,154 --> 00:04:51,992 Jag kommer med en gång. 57 00:04:51,992 --> 00:04:53,400 Vad är det? 58 00:04:53,400 --> 00:04:55,402 Julkakor. 59 00:04:55,402 --> 00:04:57,129 Jag gjorde dem för fakulteten. 60 00:04:57,129 --> 00:04:59,406 Tja, inte alla på fakulteten. 61 00:05:00,871 --> 00:05:03,707 - Hur som helst, de här är för dig. - Åh. 62 00:05:11,550 --> 00:05:13,343 Tiden har kommit idag 63 00:05:15,312 --> 00:05:18,183 Unga hjärtan kan gå sin väg 64 00:05:19,692 --> 00:05:23,496 Kan inte skjuta upp det en annan dag 65 00:05:23,496 --> 00:05:27,401 Jag bryr mig inte om vad andra säger 66 00:05:27,401 --> 00:05:30,503 De tror att vi inte lyssnar ändå 67 00:05:30,503 --> 00:05:32,296 Tiden har kommit idag 68 00:05:34,135 --> 00:05:36,102 Hej 69 00:05:41,076 --> 00:05:42,548 Åh... 70 00:05:42,548 --> 00:05:44,110 Tully. 71 00:05:44,110 --> 00:05:45,782 Varför har du damunderkläder? 72 00:05:45,782 --> 00:05:47,685 Det är samma badbyxor som James Bond bär 73 00:05:47,685 --> 00:05:49,346 i I Hennes Majestäts hemliga tjänst. 74 00:05:49,346 --> 00:05:50,787 Det kan inte bli mer manligt än så. 75 00:05:50,787 --> 00:05:53,119 Varför bär du inte bara cutoffs? 76 00:05:53,119 --> 00:05:54,560 För jag ska till St. Kitts. 77 00:05:54,560 --> 00:05:56,188 Jag tänker inte vara den enda jäveln 78 00:05:56,188 --> 00:05:57,563 på stranden med cutoffs. 79 00:05:57,563 --> 00:05:59,763 Åh. Hörde ni? 80 00:05:59,763 --> 00:06:01,765 Tully ska till St. Kitts. 81 00:06:01,765 --> 00:06:03,327 De ser fortfarande ut som trosor. 82 00:06:04,396 --> 00:06:06,264 Du har rätt, Crandall. Du fångade mig. 83 00:06:06,264 --> 00:06:07,903 De är din mammas trosor. 84 00:06:07,903 --> 00:06:09,971 Hälsa henne och tacka för de fina stunderna! 85 00:06:09,971 --> 00:06:11,445 Hej, Tully. 86 00:06:11,445 --> 00:06:12,974 Hej, var är mina cigaretter? 87 00:06:12,974 --> 00:06:14,272 Dina cigaretter? 88 00:06:14,272 --> 00:06:15,746 Du stal mina jävla cigaretter. 89 00:06:15,746 --> 00:06:17,143 Jag ogillar den grundlösa anklagelsen. 90 00:06:17,143 --> 00:06:18,276 Sluta snacka skit. 91 00:06:18,276 --> 00:06:19,882 Jag har inga cigaretter nu. 92 00:06:19,882 --> 00:06:21,554 Och Briggs säger att du plötsligt hade fem 93 00:06:21,554 --> 00:06:22,951 att byta mot en porrtidning. 94 00:06:22,951 --> 00:06:24,722 Jag ägnar mig inte åt pornografi. 95 00:06:24,722 --> 00:06:26,559 Jag får nog av den äkta varan. 96 00:06:26,559 --> 00:06:28,462 Speciellt med Crandalls mamma! 97 00:06:29,454 --> 00:06:30,959 Hej, Kountze. 98 00:06:30,959 --> 00:06:32,422 Tio dollar för detta? 99 00:06:32,422 --> 00:06:34,094 Ser mer ut som en godispåse. 100 00:06:34,094 --> 00:06:35,898 Köp inte det, Harriman. Han lurar dig. 101 00:06:35,898 --> 00:06:38,164 – Dessutom är det skitgräs. - För helvete, Tully. 102 00:06:38,164 --> 00:06:40,232 Den här skiten är premium gräs, okej? 103 00:06:40,232 --> 00:06:41,937 Och till skillnad från dig har jag fastnat här. 104 00:06:41,937 --> 00:06:43,576 Det måste hålla mig genom julen. 105 00:06:43,576 --> 00:06:45,402 Tycker synd om honom, Harriman. 106 00:06:45,402 --> 00:06:47,679 Han är en stackars liten julföräldralös som inte har någonstans att ta vägen. 107 00:06:47,679 --> 00:06:50,649 Lilla julföräldralösa barnet som behöver sitt gräs och sin porr. 108 00:07:02,025 --> 00:07:04,762 Tio minuter, damer. 109 00:07:04,762 --> 00:07:06,467 Tio minuter. 110 00:07:22,650 --> 00:07:26,014 Låt mig sova 111 00:07:26,014 --> 00:07:29,413 I morgondagens sömn 112 00:07:32,187 --> 00:07:35,485 Det finns ingenstans vi behöver vara 113 00:07:35,485 --> 00:07:38,455 Det kommer inte att finnas där efter 114 00:07:41,194 --> 00:07:44,934 Dagsljuset skakar genom träden 115 00:07:47,367 --> 00:07:50,401 Stör mig inte 116 00:07:50,401 --> 00:07:52,513 Låt mig vara 117 00:07:55,441 --> 00:07:58,882 Håll mig med dig på marken 118 00:08:01,249 --> 00:08:04,756 Alla mina bekymmer bakom mig nu 119 00:08:08,256 --> 00:08:11,455 Och se till att väcka mig när 120 00:08:14,636 --> 00:08:19,738 Evigheten börjar. 121 00:08:23,205 --> 00:08:25,205 Jag kan inte fatta att du slapp undan. 122 00:08:25,205 --> 00:08:26,437 Irländarnas tur. 123 00:08:26,437 --> 00:08:28,340 Jag trodde att det här var ditt år. 124 00:08:28,340 --> 00:08:29,748 Det var. 125 00:08:29,748 --> 00:08:32,047 Jag sa till Woodrup att min mamma har lupus. 126 00:08:32,047 --> 00:08:33,543 Gör hon? 127 00:08:33,543 --> 00:08:36,216 jag vet inte. Förmodligen. 128 00:08:36,216 --> 00:08:38,284 Vi pratar inte om de sakerna. 129 00:08:38,284 --> 00:08:40,121 Så vem har fastnat för det? 130 00:08:40,121 --> 00:08:41,826 Vem tror du? 131 00:08:43,632 --> 00:08:46,633 Den stackars skelögda jäveln. 132 00:09:05,247 --> 00:09:07,654 Rémy Martin. Ludvig XIII. 133 00:09:07,654 --> 00:09:09,920 Julklapp från styrelsen. 134 00:09:09,920 --> 00:09:12,054 Åh, vad generöst av dem. 135 00:09:12,054 --> 00:09:14,155 Tack igen för att du gjorde detta, Hunham. 136 00:09:14,155 --> 00:09:16,630 Jag skulle inte ha frågat om det inte var en nödsituation. 137 00:09:16,630 --> 00:09:19,226 Åh, Mr. Endicotts mamma, eller hur. 138 00:09:19,226 --> 00:09:20,997 Vilken tragedi. 139 00:09:20,997 --> 00:09:24,297 Du hade väl inga planer på att lämna campus ändå. 140 00:09:24,297 --> 00:09:27,300 Och, naturligtvis, det finns en trevlig liten bonus i det för dig. 141 00:09:27,300 --> 00:09:31,777 Tja... "Vi föddes inte ensamma", antar jag. 142 00:09:33,979 --> 00:09:36,815 "Inte för oss själva är vi födda." 143 00:09:39,050 --> 00:09:41,017 Jag antar att det är Cicero. 144 00:09:41,017 --> 00:09:42,953 Cicero, ja. 145 00:09:42,953 --> 00:09:45,626 Mycket bra, Hardy. Du mindes. 146 00:09:53,031 --> 00:09:55,526 Det kommer bara att vara fyra pojkar kvar i år. 147 00:09:55,526 --> 00:09:57,935 Mm-hmm. 148 00:09:57,935 --> 00:10:00,839 Åh, ja. Jag känner ett par av dessa förkastade. 149 00:10:00,839 --> 00:10:05,635 Låt oss vara lite mer flexibla i vår bedömning, eller hur? 150 00:10:05,635 --> 00:10:08,275 Det är svårt nog för dem att vara hemifrån på semestern. 151 00:10:08,275 --> 00:10:10,882 Slapphet är det sista som dessa pojkar behöver. 152 00:10:12,314 --> 00:10:16,723 Paul, innerst inne är du en utmärkt lärare, 153 00:10:16,723 --> 00:10:19,792 men ditt förhållningssätt till eleverna är ganska traditionellt. 154 00:10:19,792 --> 00:10:21,827 Denna skola grundades 1797. 155 00:10:21,827 --> 00:10:24,390 Jag trodde tradition var vårt varumärke. 156 00:10:24,390 --> 00:10:26,194 – Låt oss då kalla dig begränsad. - Ah. 157 00:10:26,194 --> 00:10:28,702 Du vet, orubblig, resistent mot... 158 00:10:28,702 --> 00:10:31,133 Ja, ja, ja, jag vet vad du menar. 159 00:10:31,133 --> 00:10:33,333 Jag förstår. 160 00:10:33,333 --> 00:10:36,072 Du är fortfarande arg över att jag misslyckades med Jordan Osgood. 161 00:10:36,072 --> 00:10:38,712 Senator Osgood var mycket upprörd 162 00:10:38,712 --> 00:10:41,539 när Princeton återkallade Jordans acceptans, ja. 163 00:10:41,539 --> 00:10:43,915 Och jag har fått fortsätta att ta itu med konskvenserna. 164 00:10:43,915 --> 00:10:47,347 Hardy, ska vi verkligen låta de här pojkarna bara glida omkring 165 00:10:47,347 --> 00:10:49,723 så länge pappa bygger en ny gymnastiksal? 166 00:10:49,723 --> 00:10:51,857 Självklart inte. Det är inte de vi är. 167 00:10:51,857 --> 00:10:54,222 Men vi kan inte vara okunniga om politiken. 168 00:10:54,222 --> 00:10:57,093 Den där pojken är för dum för att hälla piss ur en stövel. 169 00:10:57,093 --> 00:10:59,161 En äkta troglodyt. 170 00:10:59,161 --> 00:11:01,229 Jesus Kristus, Paul. 171 00:11:01,229 --> 00:11:04,001 Han var arvtagare och son till en av våra största donatorer. 172 00:11:04,001 --> 00:11:05,838 Har du tänkt på att hans pappa kanske väntar sig 173 00:11:05,838 --> 00:11:07,840 lite valuta för sina pengar? 174 00:11:07,840 --> 00:11:11,371 Och han fick det - en förstklassig utbildning för sin son. 175 00:11:11,371 --> 00:11:13,076 Åh, kom igen, Hardy. 176 00:11:13,076 --> 00:11:17,278 Som Dr Greene brukade säga, "Vårt enda sanna syfte 177 00:11:17,278 --> 00:11:19,379 är att producera unga män med god karaktär." 178 00:11:19,379 --> 00:11:21,513 Jag bryr mig inte om vad Dr Greene brukade säga. 179 00:11:21,513 --> 00:11:23,350 "Och vi kan inte offra vår integritet 180 00:11:23,350 --> 00:11:25,253 på deras rättigheters altare." 181 00:11:25,253 --> 00:11:29,290 Jag försöker bara ingjuta grundläggande akademisk disciplin. 182 00:11:29,290 --> 00:11:31,798 Det är mitt jobb. Är det inte ditt? 183 00:11:31,798 --> 00:11:33,558 Det var. 184 00:11:33,558 --> 00:11:35,593 Tills jag blev rektor 185 00:11:35,593 --> 00:11:38,629 och såg att det inte är så enkelt att hålla den här jäkla skolan flytande. 186 00:11:38,629 --> 00:11:42,908 Jag bad dig, bad dig att ge barnet ett C minus. 187 00:11:42,908 --> 00:11:44,371 Nej. 188 00:11:44,371 --> 00:11:45,944 Det finns lärare här som skulle ha gjort det. 189 00:11:45,944 --> 00:11:48,012 Jag är inte en av dem. 190 00:11:52,315 --> 00:11:55,745 Här är manualen och en komplett uppsättning nycklar. 191 00:11:55,745 --> 00:11:57,890 Allt du behöver veta finns där. 192 00:11:57,890 --> 00:12:00,057 Din enda uppgift är att säkerställa 193 00:12:00,057 --> 00:12:02,554 pojkarnas absoluta säkerhet och goda kondition. 194 00:12:02,554 --> 00:12:06,965 Och åtminstone låtsas vara en människa. 195 00:12:06,965 --> 00:12:08,901 Snälla du. 196 00:12:08,901 --> 00:12:10,936 Det är jul. 197 00:12:15,600 --> 00:12:18,009 Fy fan för det här skitsnacket. 198 00:12:18,009 --> 00:12:19,637 Var fan är Mr Skelögd? 199 00:12:19,637 --> 00:12:22,112 Han runkar förmodligen i Cobb-salladen. 200 00:12:23,214 --> 00:12:25,280 - Varför skulle han göra det? - För att han är Mr Skelögd. 201 00:12:25,280 --> 00:12:27,513 Vem vet vad det där illaluktande freaket gör? 202 00:12:27,513 --> 00:12:29,647 Men du gick direkt till Cobb-salladen. 203 00:12:29,647 --> 00:12:31,858 Jag menar, vet du något? 204 00:12:31,858 --> 00:12:33,992 För jag äter den där Cobb-salladen. 205 00:12:33,992 --> 00:12:36,126 Var hälsade, mina herrar. 206 00:12:36,126 --> 00:12:38,656 Era slutprov. 207 00:13:11,856 --> 00:13:13,691 Hmm. 208 00:13:13,691 --> 00:13:15,693 Jag kan se på era ansikten att många av er 209 00:13:15,693 --> 00:13:18,168 är chockade över resultatet. 210 00:13:18,168 --> 00:13:21,006 Det är å andra sidan inte jag, för jag har haft 211 00:13:21,006 --> 00:13:23,701 oturen att vara er lärare denna termin. 212 00:13:23,701 --> 00:13:26,671 Och även med mina okulära begränsningar, 213 00:13:26,671 --> 00:13:28,706 bevittnade jag själv 214 00:13:28,706 --> 00:13:32,215 era glasartade, oförstående uttryck. 215 00:13:32,215 --> 00:13:34,382 Sir, jag förstår inte. 216 00:13:34,382 --> 00:13:36,318 Det är uppenbart. 217 00:13:36,318 --> 00:13:39,519 Nej, det är... Jag kan inte misslyckas med den här klassen. 218 00:13:39,519 --> 00:13:41,653 Åh, underskatta dig inte, herr Kountze. 219 00:13:41,653 --> 00:13:43,655 Jag tror verkligen att du kan. 220 00:13:43,655 --> 00:13:45,690 Jag ska börja på Cornell. 221 00:13:45,690 --> 00:13:47,725 Osannolikt. 222 00:13:47,725 --> 00:13:50,332 Snälla sir. Min pappa kommer att bli tokig. 223 00:13:55,141 --> 00:13:57,438 Okej. Okej. 224 00:13:57,438 --> 00:13:59,671 Åh, i säsongens anda, 225 00:13:59,671 --> 00:14:01,442 antar jag att det är det mest konstruktiva sättet 226 00:14:01,442 --> 00:14:03,378 att hantera era brister 227 00:14:03,378 --> 00:14:07,019 är att erbjuda ett extraprov. 228 00:14:07,019 --> 00:14:09,615 Ni kommer alla att få en andra chans efter lovet. 229 00:14:13,124 --> 00:14:15,929 Självklart blir det inte samma tenta. 230 00:14:15,929 --> 00:14:18,129 Ni kommer nu även att få svara på nytt material. 231 00:14:19,856 --> 00:14:21,858 Era betyg kommer att vara ett genomsnitt av de två. 232 00:14:21,858 --> 00:14:24,300 Vänligen öppna era böcker till kapitel sex. 233 00:14:24,300 --> 00:14:27,270 Peloponnesiska kriget, mina herrar. 234 00:14:27,270 --> 00:14:28,942 Ni har redan träffat Pericles. 235 00:14:28,942 --> 00:14:31,571 Förbered er nu på att möta Demosthenes. 236 00:14:31,571 --> 00:14:34,310 Ursäkta sir, men är detta verkligen 237 00:14:34,310 --> 00:14:36,576 den bästa tiden att börja ett nytt kapitel? 238 00:14:36,576 --> 00:14:41,284 Jag menar, vi uppskattar alla extraprovsgesten, 239 00:14:41,284 --> 00:14:44,221 men våra familjer är här. 240 00:14:44,221 --> 00:14:46,388 De flesta lärare har redan ställt in lektionen. 241 00:14:46,388 --> 00:14:48,720 Vi ska vara i kapellet om 40 minuter, sen drar vi härifrån. 242 00:14:48,720 --> 00:14:51,426 - Mm. – Jag menar, våra huvuden är någon annanstans. 243 00:14:51,426 --> 00:14:54,924 Och var exakt är ditt huvud, mr Tully? 244 00:14:54,924 --> 00:14:56,629 Jag vet inte. 245 00:14:56,629 --> 00:14:58,070 St. Kitts. 246 00:14:59,137 --> 00:15:00,501 Ja verkligen. 247 00:15:00,501 --> 00:15:02,503 Jag ser att du har tagit med dig din resväska. 248 00:15:03,506 --> 00:15:05,308 Exakt sir. 249 00:15:05,308 --> 00:15:07,981 Det är bara det att det har varit en riktigt ansträngande termin. 250 00:15:07,981 --> 00:15:11,677 Kommer du in på nytt material nu precis innan lovet? 251 00:15:11,677 --> 00:15:14,482 Ärligt talat, det är lite absurt. 252 00:15:14,482 --> 00:15:15,813 ...Sir. 253 00:15:18,851 --> 00:15:22,028 Tja, jag skulle hata att vara absurd. 254 00:15:22,028 --> 00:15:25,427 Så låt oss bara glömma alltihop, ska vi, 255 00:15:25,427 --> 00:15:27,693 och låta originalbetygen stå. 256 00:15:30,135 --> 00:15:31,697 Uh, ursäkta mig, sir. 257 00:15:31,697 --> 00:15:34,667 Jag tror att vi alla gillade det första alternativet bättre. 258 00:15:34,667 --> 00:15:36,768 Vad sa du att killen hette? Eh, Demosthe-vem? 259 00:15:36,768 --> 00:15:39,210 Naturligtvis förväntar jag mig fortfarande att ni är bekanta med kapitel sex 260 00:15:39,210 --> 00:15:42,378 när ni kommer tillbaka, så packa läroböckerna, pojkar. 261 00:15:42,378 --> 00:15:44,380 Och om man är missnöjd, 262 00:15:44,380 --> 00:15:47,482 Ta upp det med din mästare: Mr. Tully. 263 00:15:48,419 --> 00:15:50,056 Utgå. 264 00:15:56,491 --> 00:15:58,823 Jag fick ut oss tidigt, eller hur? 265 00:16:05,535 --> 00:16:10,736 Född ditt folk för att befria 266 00:16:10,736 --> 00:16:15,642 Född ett barn och ändå en kung 267 00:16:15,642 --> 00:16:20,548 Född att regera i oss för alltid 268 00:16:20,548 --> 00:16:26,554 Nu bringa ditt nådiga rike. 269 00:16:28,525 --> 00:16:29,953 Vänligen tag plats. 270 00:16:32,595 --> 00:16:36,432 Välkommen, Barton-studenter, lärare och föräldrar. 271 00:16:36,432 --> 00:16:39,336 Jag vet att ni alla är angelägna om att börja lovet. 272 00:16:39,336 --> 00:16:42,273 Jag kan se hur pojkarna har svårt att sitta still. 273 00:16:42,273 --> 00:16:44,341 Men innan vi släpper iväg er 274 00:16:44,341 --> 00:16:47,443 till era rikliga bord och familjers välsignelser, 275 00:16:47,443 --> 00:16:50,083 låt oss be för dem som är mindre lyckligt lottade än vi. 276 00:16:51,449 --> 00:16:55,044 Låt oss komma ihåg de fattiga och hjälplösa, 277 00:16:55,044 --> 00:16:58,124 de kalla, de hungriga och de förtryckta. 278 00:16:59,259 --> 00:17:01,688 Extra läsning över semestern och inget extraprov? 279 00:17:01,688 --> 00:17:03,459 Skämtar du med mig? 280 00:17:03,459 --> 00:17:05,131 Bra jobbat, anus. 281 00:17:05,131 --> 00:17:07,023 Kan du sluta prata, snälla? Jag försöker be. 282 00:17:07,023 --> 00:17:09,025 Du bör be att jag inte träffar dig ensam, 283 00:17:09,025 --> 00:17:11,731 för jag kommer att slå dig sönder och samman. 284 00:17:11,731 --> 00:17:13,304 Ta det lugnt. 285 00:17:13,304 --> 00:17:15,273 - Jesus kan höra dig. - ...och alla de där 286 00:17:15,273 --> 00:17:18,144 som inte känner Guds kärleksfulla nåd. 287 00:17:18,144 --> 00:17:20,311 Ledsen att höra om din mamma, Endicott. 288 00:17:20,311 --> 00:17:21,741 Vad? 289 00:17:21,741 --> 00:17:23,809 Åh. Ja. 290 00:17:23,809 --> 00:17:25,217 Tack. 291 00:17:25,217 --> 00:17:27,285 Ja. Vi tänker alla på henne. 292 00:17:27,285 --> 00:17:28,979 ...och din nåd. 293 00:17:28,979 --> 00:17:32,983 Och slutligen, låt oss be för Curtis Lambs själ, 294 00:17:32,983 --> 00:17:35,656 Bartonklass 1969. 295 00:17:35,656 --> 00:17:38,626 I år gav Curtis sitt liv tappert 296 00:17:38,626 --> 00:17:40,826 i sitt lands tjänst. 297 00:17:40,826 --> 00:17:44,269 Och låt oss än en gång framföra våra djupaste kondoleanser 298 00:17:44,269 --> 00:17:47,096 till en av de mest uppskattade medlemmarna i familjen Barton, 299 00:17:47,096 --> 00:17:48,801 hans mor Mary. 300 00:17:49,804 --> 00:17:52,101 Mary, vi minns Curtis 301 00:17:52,101 --> 00:17:54,675 som en sådan enastående och lovande ung man, 302 00:17:54,675 --> 00:17:57,282 och vi vet den här terminen 303 00:17:57,282 --> 00:18:00,252 kommer att vara särskilt svår utan honom. 304 00:18:00,252 --> 00:18:04,355 men vet att vi är med dig i din sorg. 305 00:18:05,886 --> 00:18:08,260 Må den allsmäktige Gud som skyddade Abraham 306 00:18:08,260 --> 00:18:12,088 när han lämnade sitt hemland skydda alla våra tappra soldater 307 00:18:12,088 --> 00:18:15,366 tills de levereras säkert hem till oss. 308 00:18:15,366 --> 00:18:18,028 Vi ber om detta genom Kristus, vår Herre. 309 00:18:18,028 --> 00:18:19,469 Amen. 310 00:18:19,469 --> 00:18:21,471 Amen. 311 00:18:21,471 --> 00:18:24,133 Jag önskar er alla en riktigt god jul. 312 00:18:24,133 --> 00:18:27,510 Eller, som fallet kan vara, en mycket glad Hanukkah. 313 00:18:43,022 --> 00:18:45,693 Kongressledamot, god jul på dig. 314 00:18:48,828 --> 00:18:50,632 God Jul allesammans. 315 00:18:50,632 --> 00:18:52,062 God Jul. 316 00:18:52,062 --> 00:18:53,470 Hallå. Trevligt att se dig. 317 00:18:53,470 --> 00:18:55,406 Trevligt att träffas. God Jul. 318 00:19:02,041 --> 00:19:03,711 Angus Tully. 319 00:19:03,711 --> 00:19:05,548 Du har ett telefonsamtal. 320 00:19:10,918 --> 00:19:12,885 Berättar du det här för mig nu? 321 00:19:12,885 --> 00:19:14,326 Älskling, lyssna. 322 00:19:14,326 --> 00:19:16,394 Jag vet att det är sista minuten, och jag är... 323 00:19:16,394 --> 00:19:18,396 Jag är helt förkrossad, 324 00:19:18,396 --> 00:19:20,156 men kan du tänka dig 325 00:19:20,156 --> 00:19:23,093 att stanna i skolan över lovet bara denna gång? 326 00:19:23,093 --> 00:19:25,095 Stanley har jobbat så hårt, 327 00:19:25,095 --> 00:19:27,273 och-och vi har inte haft tid för en smekmånad. 328 00:19:27,273 --> 00:19:29,506 Ni har varit gifta sedan juli. 329 00:19:29,506 --> 00:19:30,936 Du har haft alla dessa månader. 330 00:19:30,936 --> 00:19:32,740 Det har alltid kommit något i vägen. 331 00:19:32,740 --> 00:19:34,676 Jag vet att det är mycket att fråga, 332 00:19:34,676 --> 00:19:37,250 men du vet hur ensam jag har varit. 333 00:19:37,250 --> 00:19:38,944 Jag har också varit ensam. 334 00:19:38,944 --> 00:19:40,847 Och hur är det med Boston? 335 00:19:40,847 --> 00:19:43,916 Du lovade på vägen att vi skulle tillbringa lite tid i Boston. 336 00:19:43,916 --> 00:19:46,083 Angus, lyssna på mig. 337 00:19:46,083 --> 00:19:48,294 Det här är vår nya familj, okej? 338 00:19:48,294 --> 00:19:50,725 Jag vet att du saknar din far-- det gör jag också-- 339 00:19:50,725 --> 00:19:53,123 men det finns någon ny i mitt liv. 340 00:19:53,123 --> 00:19:55,400 Det är bara denna gång, älskling. 341 00:19:55,400 --> 00:19:57,028 Vi kommer att vara tillsammans på vårlovet, 342 00:19:57,028 --> 00:19:58,436 och vi har hela sommaren. 343 00:19:58,436 --> 00:20:00,196 Fan för sommaren, och fan för Stanley. 344 00:20:00,196 --> 00:20:02,033 Angus. 345 00:20:02,033 --> 00:20:03,639 Skojar du? 346 00:20:03,639 --> 00:20:05,410 Ska jag bara stanna här? 347 00:20:06,807 --> 00:20:10,041 Mamma, snälla gör inte det här. 348 00:20:10,041 --> 00:20:12,109 Snälla du. 349 00:20:12,109 --> 00:20:14,111 Jag misstänker att inte ni heller 350 00:20:14,111 --> 00:20:16,619 ville tillbringa jullovet så här, 351 00:20:16,619 --> 00:20:19,215 men så är livets växlingar. 352 00:20:19,215 --> 00:20:21,294 Och som Barton-män, 353 00:20:21,294 --> 00:20:23,593 lär vi oss att möta våra utmaningar 354 00:20:23,593 --> 00:20:25,925 med högt uppburna huvuden och med en anda 355 00:20:25,925 --> 00:20:27,828 av mod och god gemenskap. 356 00:20:27,828 --> 00:20:29,764 Uh, i strikt överensstämmelse med bestämmelserna 357 00:20:29,764 --> 00:20:32,371 i manualen såklart. 358 00:20:34,606 --> 00:20:37,838 Herr Tully, ansluter du dig ​​också? 359 00:20:37,838 --> 00:20:39,774 Vad hände med St. Kitts? 360 00:20:41,008 --> 00:20:43,316 Något hände. 361 00:20:52,589 --> 00:20:54,525 Så under de kommande två veckorna, 362 00:20:54,525 --> 00:20:57,154 kommer vi att följa ett vanligt skolschema... 363 00:20:57,154 --> 00:20:59,464 Sir? Uh, sir, vi har skollov. 364 00:20:59,464 --> 00:21:01,697 ...vilket betyder att vi kommer att äta våra måltider tillsammans, 365 00:21:01,697 --> 00:21:04,095 och ni kommer att studera regelbundet. 366 00:21:04,095 --> 00:21:06,768 Studera? Skojar du? 367 00:21:06,768 --> 00:21:08,605 Peloponnesiska kriget väntar, herr Kountze. 368 00:21:08,605 --> 00:21:10,299 Du och mr Tully. 369 00:21:10,299 --> 00:21:12,444 Ni andra kan hoppa till nästa termin. 370 00:21:12,444 --> 00:21:14,644 Det kommer att löna sig. Du kommer se. 371 00:21:14,644 --> 00:21:15,975 Vi är tvugna att stanna kvar.. 372 00:21:15,975 --> 00:21:17,614 och nu straffas vi för det? 373 00:21:17,614 --> 00:21:20,012 Ni kommer att få begränsad tid för rekreation 374 00:21:20,012 --> 00:21:22,212 och övervakad fysisk aktivitet. 375 00:21:22,212 --> 00:21:24,214 Gymmet är inte ens öppet än. 376 00:21:24,214 --> 00:21:25,985 Ja, de har bara lackat halva golvet. 377 00:21:25,985 --> 00:21:27,558 Frisk luft kommer att göra dig gott. 378 00:21:27,558 --> 00:21:30,022 Det är typ 15 grader ute. 379 00:21:30,022 --> 00:21:33,322 Och romarna badade nakna i den iskalla Tibern. 380 00:21:33,322 --> 00:21:36,061 Motgångar bygger karaktär, herr Tully. 381 00:21:36,061 --> 00:21:38,536 På tal om det kommer skolan att skära ner värmen 382 00:21:38,536 --> 00:21:40,373 till sovsalar och fakultetsbostäder, 383 00:21:40,373 --> 00:21:42,639 så alla sover på sjukstugan. 384 00:21:42,639 --> 00:21:44,872 Herregud. Herregud. 385 00:21:46,973 --> 00:21:49,305 Det här är den värsta skiten någonsin. 386 00:21:49,305 --> 00:21:51,417 Om vi ​​nu måste stanna, varför var vi tvungna att få Mr Skelögd? 387 00:21:51,417 --> 00:21:53,419 Du vet att han har varit student här, eller hur? 388 00:21:53,419 --> 00:21:55,080 Ja, det är därför han vet hur man gör 389 00:21:55,080 --> 00:21:57,148 för att ge oss maximal smärta, den sadistiska fan. 390 00:21:57,148 --> 00:21:58,886 Vi fick åtminstone inte Decker. 391 00:21:58,886 --> 00:22:01,823 Han skulle vaka över oss som en hök. 392 00:22:01,823 --> 00:22:04,089 Hej killar, vänta en sekund. 393 00:22:06,126 --> 00:22:07,829 Vill du ha en? 394 00:22:07,829 --> 00:22:09,897 Nej. Jag har något annat. 395 00:22:11,538 --> 00:22:14,000 Ge mig det. 396 00:22:14,000 --> 00:22:15,507 Rök inte det här ute. 397 00:22:15,507 --> 00:22:17,102 Jag vill inte bli slagen av skelögat. 398 00:22:17,102 --> 00:22:18,675 Var inte en sån fitta. 399 00:22:18,675 --> 00:22:20,171 Jag är ingen fitta. Jag vill bara inte 400 00:22:20,171 --> 00:22:22,778 hamna på Fork Union på grund av ditt misstag. 401 00:22:24,144 --> 00:22:25,616 Teddy Kountze. 402 00:22:25,616 --> 00:22:26,848 Jason Smith. 403 00:22:26,848 --> 00:22:28,751 Ja, jag vet vem du är. 404 00:22:28,751 --> 00:22:30,720 Vill du ha litet? 405 00:22:30,720 --> 00:22:32,590 Äh, ja. 406 00:22:35,419 --> 00:22:37,386 Du har en bra arm. 407 00:22:37,386 --> 00:22:38,926 Ja, det är bara fotboll. 408 00:22:38,926 --> 00:22:40,697 Så, hur kommer det sig att du blev kvar? 409 00:22:40,697 --> 00:22:42,732 Jag ska åka skidor med mina vänner uppe vid Haystack, 410 00:22:42,732 --> 00:22:44,261 men min pappa satte ner foten, 411 00:22:44,261 --> 00:22:46,032 sa att jag inte kan komma hem om jag inte klipper mig. 412 00:22:46,032 --> 00:22:48,067 Så varför klipper du inte bara håret? 413 00:22:48,067 --> 00:22:49,739 Civil olydnad, man. 414 00:22:49,739 --> 00:22:51,477 Ja visst. 415 00:22:51,477 --> 00:22:53,611 Nej, han är cool. Det är bara en kamp mellan viljorna. 416 00:22:53,611 --> 00:22:55,646 Ändå hoppades jag typ att han skulle ge sig först, 417 00:22:55,646 --> 00:22:58,341 eftersom pudret uppe vid Haystack är så fantastiskt just nu. 418 00:22:59,652 --> 00:23:01,949 Hur är det med dig, herr Moto? 419 00:23:01,949 --> 00:23:03,214 Varför är du här? 420 00:23:03,214 --> 00:23:05,117 Eh, nej. Jag heter Ye-Joon. 421 00:23:05,117 --> 00:23:07,053 Uh, min familj är i Korea, 422 00:23:07,053 --> 00:23:09,825 och de tycker att det är för långt för mig att resa ensam. 423 00:23:09,825 --> 00:23:13,059 Jag trodde att det var för att din rickshaw var trasig. 424 00:23:13,059 --> 00:23:15,633 Vad-vad är en rickshaw? 425 00:23:15,633 --> 00:23:17,261 Du är en skitstövel, Kountze. 426 00:23:17,261 --> 00:23:19,131 Ditt sinne är en avloppsbrunn och en ytlig sådan. 427 00:23:19,131 --> 00:23:20,968 Vem är det som är en skitstövel, Tully? 428 00:23:20,968 --> 00:23:22,772 Det var du som sabbade historiatestet. 429 00:23:22,772 --> 00:23:24,169 Hallå. 430 00:23:24,169 --> 00:23:25,610 Vad är din historia, man? 431 00:23:25,610 --> 00:23:27,436 Alex Ollerman. 432 00:23:27,436 --> 00:23:30,109 Jag är här för att mina föräldrar är missionärer i Paraguay. 433 00:23:30,109 --> 00:23:31,781 Vi är LDS. 434 00:23:31,781 --> 00:23:33,651 Mormoner, eller hur? 435 00:23:33,651 --> 00:23:36,445 Har ni inte på er något slags magiska underkläder? 436 00:23:36,445 --> 00:23:38,084 Det är en vanlig missuppfattning. 437 00:23:38,084 --> 00:23:39,756 Egentligen kallas det ett tempelplagg, 438 00:23:39,756 --> 00:23:41,593 och vi ska bara ha den när vi... 439 00:23:41,593 --> 00:23:43,353 Hej, vad är det med stadsborna? 440 00:23:43,353 --> 00:23:45,762 Hej, vad gör du med vår julgran? 441 00:23:45,762 --> 00:23:48,127 Skolan sålde tillbaka den till oss. 442 00:23:48,127 --> 00:23:50,261 Skotsk tall, fortfarande färsk. 443 00:23:50,261 --> 00:23:52,131 Ja, vi ska lägga tillbaka det på tomten. 444 00:23:52,131 --> 00:23:53,462 Vi gör det varje år. 445 00:23:53,462 --> 00:23:55,332 Det här är den värsta skiten någonsin. 446 00:24:00,911 --> 00:24:02,614 Hej, Mary. 447 00:24:02,614 --> 00:24:04,341 Mr Hunham. 448 00:24:04,341 --> 00:24:06,882 Jag hörde att du åkte på att vara barnvakt i år. 449 00:24:06,882 --> 00:24:08,983 Hur lyckades du med det? 450 00:24:08,983 --> 00:24:10,655 Åh, jag vet inte. 451 00:24:10,655 --> 00:24:12,888 Jag antar att jag har underkänt någon som förtjänat det. 452 00:24:12,888 --> 00:24:15,451 Åh, Osgood-ungen? 453 00:24:15,451 --> 00:24:17,387 Ja, han var en riktig skitstövel. 454 00:24:17,387 --> 00:24:18,828 Rik och dum. 455 00:24:18,828 --> 00:24:20,456 Populär kombination här. 456 00:24:20,456 --> 00:24:22,293 Det är en pestepidemi. 457 00:24:22,293 --> 00:24:23,734 Eh, och du? 458 00:24:23,734 --> 00:24:25,296 Kommer du också vara här? 459 00:24:25,296 --> 00:24:27,364 Helt ensam. 460 00:24:27,364 --> 00:24:29,674 Min lillasyster Peggy och hennes man bjöd in mig 461 00:24:29,674 --> 00:24:33,975 att besöka dem på Roxbury, men jag känner att det är för tidigt. 462 00:24:33,975 --> 00:24:36,582 Som att Curtis kommer att tro att jag överger honom. 463 00:24:36,582 --> 00:24:39,343 Du vet, det här är sista platsen 464 00:24:39,343 --> 00:24:42,313 att min bebis och jag var tillsammans, 465 00:24:42,313 --> 00:24:44,788 - om man inte räknar busstationen. - Ja. 466 00:24:46,418 --> 00:24:49,155 Jag ser fram emot din fina matlagning. 467 00:24:49,155 --> 00:24:50,761 Åh, nej, nej. Gör inte det. 468 00:24:50,761 --> 00:24:53,027 Allt vi har är det som finns i det där skafferiet. 469 00:24:53,027 --> 00:24:55,161 Inga nya leveranser förrän i januari. 470 00:24:55,161 --> 00:24:56,866 Hmm. 471 00:24:58,529 --> 00:25:00,397 Har du nåt emot om jag... 472 00:25:02,269 --> 00:25:04,104 - Vill du ha lite av det? - Mm. 473 00:25:04,104 --> 00:25:06,612 - Okej. - Tack. 474 00:25:08,339 --> 00:25:10,506 - Du vet att det här är ett måste. - Åh, ja. 475 00:25:13,377 --> 00:25:15,885 WABC 476 00:25:15,885 --> 00:25:18,624 Årets topp 100. 477 00:25:18,624 --> 00:25:20,725 Nu 17. 478 00:25:20,725 --> 00:25:24,091 Ja, från Shocking Blue kommer nu "Venus". 479 00:25:32,068 --> 00:25:33,771 En gudinna på en bergstopp... 480 00:25:33,771 --> 00:25:35,531 - Var är mitt foto? - Vilket foto? 481 00:25:35,531 --> 00:25:37,566 Jag tror att du vet vilken bild jag menar och du stal den. 482 00:25:37,566 --> 00:25:39,304 Jag ogillar den grundlösa anklagelsen. 483 00:25:39,304 --> 00:25:41,746 Ge mig min jävla bild. 484 00:25:41,746 --> 00:25:43,814 Hej, vad är ditt problem, Tully? 485 00:25:43,814 --> 00:25:45,442 Har du hemlängtan? 486 00:25:45,442 --> 00:25:47,213 Va? Ska du gråta? 487 00:25:47,213 --> 00:25:48,786 Saknar lilla pojken sin mamma? 488 00:25:48,786 --> 00:25:50,447 Fy fan, Kountze. 489 00:25:50,447 --> 00:25:52,218 Varför är du här då? Var är din familj? 490 00:25:52,218 --> 00:25:53,791 Vi håller på att renovera vårt hus, okej? 491 00:25:53,791 --> 00:25:55,386 Allt är rivet. 492 00:25:55,386 --> 00:25:56,926 De förvarar verktyg och grejer i mitt rum. 493 00:25:56,926 --> 00:25:58,092 Var det vad de sa till dig? 494 00:25:58,092 --> 00:25:59,665 Det är vinter, idiot. 495 00:25:59,665 --> 00:26:01,766 Ingen renoverar sitt hus på vintern. 496 00:26:01,766 --> 00:26:03,669 Dina föräldrar vill inte ha dig i närheten 497 00:26:03,669 --> 00:26:06,100 för att du är en jävla osäker sociopat. 498 00:26:06,100 --> 00:26:07,233 Hej, ta det lugnt, killar. 499 00:26:07,233 --> 00:26:08,498 En Vad? 500 00:26:08,498 --> 00:26:09,675 Jag menar, vem vill ha dig som en son? 501 00:26:09,675 --> 00:26:11,402 Det är därför du skaver på alla, 502 00:26:11,402 --> 00:26:13,646 för innerst inne vet du att du är en skitstövel. 503 00:26:13,646 --> 00:26:16,748 Dessutom är du en akademisk katastrof. 504 00:26:16,748 --> 00:26:20,477 Jag menar, om jag var dina föräldrar, skulle jag aldrig vilja ha dig hemma igen. 505 00:26:20,477 --> 00:26:22,787 Det enda verktyget i ditt rum är du. 506 00:26:29,961 --> 00:26:31,290 Bitch. 507 00:26:34,196 --> 00:26:35,668 - Kom igen! Kom igen! - Hej hej hej! 508 00:26:35,668 --> 00:26:37,098 Okej okej. 509 00:26:37,098 --> 00:26:39,364 Stopp! Sluta! Sluta! 510 00:26:44,470 --> 00:26:45,843 De slogs inte. 511 00:26:45,843 --> 00:26:47,471 Jag förstår. 512 00:26:47,471 --> 00:26:50,111 Och vem startade det - att inte slåss? 513 00:26:50,111 --> 00:26:51,717 Hmm? Herr Tully, 514 00:26:51,717 --> 00:26:54,577 kanske du kan kasta lite ljus över ämnet. 515 00:26:55,580 --> 00:26:56,986 Herr Kountze? 516 00:26:56,986 --> 00:26:58,889 Herr Smith? 517 00:26:58,889 --> 00:27:00,891 Herr Ollerman? 518 00:27:00,891 --> 00:27:03,289 Mr Park? 519 00:27:03,289 --> 00:27:07,128 Okej, då, eh, vi gör det som de romerska legionerna. 520 00:27:07,128 --> 00:27:09,328 I frånvaro av en bekännelse, en mans synd 521 00:27:09,328 --> 00:27:11,330 är varje människas lidande. 522 00:27:11,330 --> 00:27:14,366 För varje minut som sanningen undanhålls, 523 00:27:14,366 --> 00:27:17,039 kommer ni alla att få ett straff. 524 00:27:17,039 --> 00:27:19,811 Och jag trodde att alla nazisterna gömde sig i Argentina. 525 00:27:19,811 --> 00:27:21,780 Käften, Tully. 526 00:27:24,114 --> 00:27:27,016 Nu, eh, i den första av de nämnda bestraffningarna, 527 00:27:27,016 --> 00:27:32,186 kommer ni att rengöra biblioteket, uppifrån och ned. 528 00:27:32,186 --> 00:27:34,254 Skrapa undersidan av skrivborden, 529 00:27:34,254 --> 00:27:37,422 som är täckta med snor och tuggummi 530 00:27:37,422 --> 00:27:41,492 och alla möjliga uråldriga, outsägliga proteiner. 531 00:27:41,492 --> 00:27:45,232 Ah, på dina händer och knän, nere i dammet, 532 00:27:45,232 --> 00:27:49,236 andas in den döda huden på generationer av studenter 533 00:27:49,236 --> 00:27:52,437 och uttorkade kackerlackor. 534 00:27:52,437 --> 00:27:53,878 Det var Kountze! 535 00:27:55,913 --> 00:27:57,915 Kountze startade det. 536 00:27:58,918 --> 00:28:00,709 Bravo, herr Ollerman. 537 00:28:00,709 --> 00:28:03,052 Bravo. 538 00:28:21,435 --> 00:28:23,732 Härligt. 539 00:28:23,732 --> 00:28:25,239 Tack, Mary. 540 00:28:32,820 --> 00:28:34,611 Har vi inte redan ätit detta till lunch? 541 00:28:34,611 --> 00:28:36,217 Och då smakade det skit. 542 00:28:36,217 --> 00:28:37,790 Betrakta er själva som lyckliga. 543 00:28:37,790 --> 00:28:41,717 Under den tredje puniska kampanjen, 149 till 146 f.Kr. 544 00:28:41,717 --> 00:28:43,796 belägrade romarna Kartago 545 00:28:43,796 --> 00:28:45,963 i tre hela år. 546 00:28:45,963 --> 00:28:49,456 Mot slutet så fick karthagerna äta sand 547 00:28:49,901 --> 00:28:51,903 och dricka sin egen urin. 548 00:28:51,903 --> 00:28:54,367 Därav termen "punish". 549 00:28:56,305 --> 00:28:58,008 Eh... Mary? 550 00:28:58,008 --> 00:29:00,175 Kanske skulle du... 551 00:29:00,175 --> 00:29:02,210 kanske du skulle vilja äta med oss? 552 00:29:09,219 --> 00:29:11,318 Nej, det är bra. Tack. 553 00:29:18,754 --> 00:29:21,966 Jag menar, jag vet att hon är ledsen över sin son och allt, 554 00:29:21,966 --> 00:29:24,529 men hon får ändå betalt för att göra ett jobb, 555 00:29:24,529 --> 00:29:27,202 och hon borde göra det bra, eller hur? 556 00:29:29,041 --> 00:29:31,272 Men jag antar, hur dålig hon än är en kock, 557 00:29:31,272 --> 00:29:32,977 nu kan de aldrig avskeda henne. 558 00:29:32,977 --> 00:29:35,738 Nu håller du käften! 559 00:29:38,347 --> 00:29:41,282 Du har ingen aning om vad den kvinnan har varit... 560 00:29:47,422 --> 00:29:49,389 Du vet, herr Kountze, för de flesta människor, 561 00:29:49,389 --> 00:29:51,457 är livet som en hönshusstege. 562 00:29:51,457 --> 00:29:53,294 Taskigt och kort. 563 00:29:53,294 --> 00:29:56,726 Du föddes lycklig. 564 00:29:56,726 --> 00:29:58,904 Kanske en dag kommer ni dekadenta 565 00:29:58,904 --> 00:30:00,466 priviligierade snorungar att uppskatta det. 566 00:30:00,466 --> 00:30:03,040 Om ni inte gör det, tycker jag synd om er 567 00:30:03,040 --> 00:30:05,240 och vi kommer att ha misslyckats med att göra vårt jobb. 568 00:30:05,240 --> 00:30:07,275 Ät nu. 569 00:30:17,617 --> 00:30:21,718 Guds frid ni glada gentlemen 570 00:30:21,718 --> 00:30:25,898 Låt ingenting dig förskräcka 571 00:30:25,898 --> 00:30:30,067 Kom ihåg Kristus, vår Frälsare 572 00:30:30,067 --> 00:30:34,533 Föddes på juldagen 573 00:30:34,533 --> 00:30:38,669 För att rädda oss alla från Satans makt 574 00:30:38,669 --> 00:30:42,409 När vi gick vilse 575 00:30:42,409 --> 00:30:48,514 O budskap om tröst och glädje 576 00:30:48,514 --> 00:30:50,923 Och glädje 577 00:30:50,923 --> 00:30:53,519 O nyheter om... 578 00:30:53,519 --> 00:30:55,125 Det är rätt. 579 00:30:57,787 --> 00:30:59,690 Nästa fråga för fem poäng, tjejer. 580 00:30:59,690 --> 00:31:02,693 Vilka är måtten på den bil du kör mest? 581 00:31:02,693 --> 00:31:04,728 Och det betyder bredd och längd. 582 00:31:04,728 --> 00:31:06,730 Måtten på den bil du kör mest. Jerry? 583 00:31:06,730 --> 00:31:08,798 Den är ganska lång. 584 00:31:08,798 --> 00:31:11,636 Åh, låt oss se. Kanske, eh, 8 gånger 80? 585 00:31:16,742 --> 00:31:18,148 Vad heter din bil, Union Pacific? 586 00:31:19,545 --> 00:31:22,086 - Åh, god kväll. - God kväll. 587 00:31:22,086 --> 00:31:23,813 Vad är det här? 588 00:31:23,813 --> 00:31:25,749 Har du aldrig sett The Newlywed Game? 589 00:31:25,749 --> 00:31:27,916 - Nej. - Vilken planet har du bott på? 590 00:31:27,916 --> 00:31:30,094 Jag tittar egentligen inte på tv. 591 00:31:30,094 --> 00:31:32,228 Det är en föreställning där de ställer frågor till par 592 00:31:32,228 --> 00:31:34,230 för att se hur väl de känner varandra. 593 00:31:34,230 --> 00:31:36,001 Det låter som att be om en katastrof. 594 00:31:36,001 --> 00:31:39,004 Ja, det är hela poängen. 595 00:31:39,004 --> 00:31:40,665 Sitt ner. 596 00:31:40,665 --> 00:31:42,172 Kom igen. 597 00:31:42,172 --> 00:31:44,273 Vidga dina vyer. 598 00:31:46,937 --> 00:31:50,246 Detta är en repris från juli. 599 00:31:50,246 --> 00:31:52,578 Det är därför de tävlar om Weber grillar 600 00:31:52,578 --> 00:31:54,151 och picknickredskap. 601 00:31:54,151 --> 00:31:56,417 - Fascinerande. - Mm-hmm. 602 00:31:56,417 --> 00:31:57,814 Om vi ​​någonsin tar semester på var sitt håll, 603 00:31:57,814 --> 00:31:59,288 så skickar jag min fru till ...? 604 00:31:59,288 --> 00:32:01,994 - Åh. Tack. - Mm-hmm. 605 00:32:06,462 --> 00:32:09,694 Så hur mår pojkarna? 606 00:32:09,694 --> 00:32:12,400 Brutna i kropp och själ. 607 00:32:13,799 --> 00:32:17,273 Okej, det är jullov, så du vet, ta det lugnt med dem. 608 00:32:17,273 --> 00:32:18,769 Men snälla. 609 00:32:18,769 --> 00:32:21,145 De har haft det lätt hela livet. 610 00:32:21,145 --> 00:32:22,938 Det vet du inte. 611 00:32:22,938 --> 00:32:24,478 Hade du det? 612 00:32:25,976 --> 00:32:28,548 Dessutom borde alla vara med sin familj på julen. 613 00:32:28,548 --> 00:32:30,286 - Hawaii, förmodligen. - Hawaii. Okej. 614 00:32:30,286 --> 00:32:31,551 Han säger att han ska skicka dig till Santa Ana 615 00:32:31,551 --> 00:32:33,487 och han ska till Las Vegas. 616 00:32:33,487 --> 00:32:35,027 Ingen kan se dig i Sibirien. 617 00:32:35,027 --> 00:32:36,721 Vart ska du? 618 00:32:36,721 --> 00:32:38,888 - Till Vegas. - Las Vegas? 619 00:32:38,888 --> 00:32:41,561 Ja. 620 00:32:41,561 --> 00:32:43,563 Nej. 621 00:32:43,563 --> 00:32:45,895 De två ska skiljas. 622 00:32:45,895 --> 00:32:47,534 Hur vet du? 623 00:32:47,534 --> 00:32:49,668 Jag känner igen det där utseendet av likgiltig besvikelse. 624 00:32:49,668 --> 00:32:51,670 Hon hatar honom. 625 00:32:51,670 --> 00:32:53,738 Åh. 626 00:32:53,738 --> 00:32:55,806 Hur länge var du gift? 627 00:32:55,806 --> 00:32:57,742 Jag var förlovad med Curtis pappa. 628 00:32:57,742 --> 00:33:00,910 - Mm. – Men han dog innan jag födde barn. 629 00:33:00,910 --> 00:33:02,714 Harold. 630 00:33:02,714 --> 00:33:05,255 Han arbetade på varvet. 631 00:33:05,255 --> 00:33:07,752 Och en dag bar de så här stora, öh, 632 00:33:07,752 --> 00:33:11,162 lastpallar och wiren gick av. 633 00:33:11,162 --> 00:33:13,065 Träffade honom rakt i huvudet. 634 00:33:15,531 --> 00:33:17,234 De var goda män. 635 00:33:17,234 --> 00:33:18,730 Båda två. 636 00:33:18,730 --> 00:33:22,030 Och ingen av dem blev 25. 637 00:33:22,030 --> 00:33:24,604 Min bebis blev inte ens 20. 638 00:33:25,937 --> 00:33:28,212 Jag är ledsen. 639 00:33:28,212 --> 00:33:31,215 Jag tog det här jobbet när Curtis var liten 640 00:33:31,215 --> 00:33:32,942 eftersom jag ville säkerställa 641 00:33:32,942 --> 00:33:35,010 att han skulle få en bra utbildning. 642 00:33:35,010 --> 00:33:37,551 – Du vet att han blomstrade här. - Ja. Nej, han var ett bra barn. 643 00:33:37,551 --> 00:33:38,948 – Jag hade honom en termin. - Mm-hmm. 644 00:33:38,948 --> 00:33:40,587 Mycket insiktsfull. 645 00:33:40,587 --> 00:33:42,655 Mm-hmm. Han hatade dig. 646 00:33:44,131 --> 00:33:46,329 Han sa att du var en riktig skitstövel. 647 00:33:47,398 --> 00:33:50,399 Tja, som sagt... 648 00:33:50,399 --> 00:33:52,500 skarp unge. Insiktsfull. 649 00:33:55,769 --> 00:33:58,737 Han hade hjärtat inställt på Swarthmore. 650 00:33:58,737 --> 00:34:01,575 Och han hade betygen, men jag hade inte pengarna. 651 00:34:01,575 --> 00:34:04,644 Även med ekonomiskt stöd räckte det inte. 652 00:34:04,644 --> 00:34:08,879 Så, när han blev uppringd och det inte fanns någon återbudsplats, 653 00:34:08,879 --> 00:34:10,749 så stack han iväg. 654 00:34:11,818 --> 00:34:13,752 Vet du vad han sa till mig? 655 00:34:13,752 --> 00:34:17,723 Han sa, "Hej, mamma, tänk på fördelarna. 656 00:34:17,723 --> 00:34:22,464 När jag blir klar kan jag gå på college på arméns bekostnad." 657 00:34:24,534 --> 00:34:26,435 Högskola. 658 00:34:32,542 --> 00:34:34,608 Och här är vi. 659 00:34:37,448 --> 00:34:39,481 Med min Curtis i den kalla marken 660 00:34:39,481 --> 00:34:42,011 och de där pojkarna trygga och varma i sina sängar. 661 00:34:44,015 --> 00:34:45,520 Det är som du sa. 662 00:34:45,520 --> 00:34:47,115 Hur sa du det? 663 00:34:47,115 --> 00:34:49,084 "Livet är som en hönshusstege." 664 00:34:49,084 --> 00:34:50,921 Det är rätt. 665 00:34:50,921 --> 00:34:53,198 Jag kan höra allt du säger från köket. 666 00:34:53,198 --> 00:34:55,123 Speciellt den där Kountze-ungen. 667 00:34:55,123 --> 00:34:57,664 Kronprinsen av alla små rövhål. 668 00:34:57,664 --> 00:34:59,336 Det är noll. 669 00:34:59,336 --> 00:35:00,832 Noll. Hon sa att det är noll! 670 00:35:00,832 --> 00:35:02,636 Par nummer ett, Mike och Sherry McCray, 671 00:35:02,636 --> 00:35:04,704 du är vår stora pristagare! 672 00:35:13,748 --> 00:35:16,386 Okej, era stackars latmaskar. 673 00:35:16,386 --> 00:35:18,113 Det är dagsljus i träsket! 674 00:35:19,620 --> 00:35:21,017 Dags att stiga upp! 675 00:35:25,659 --> 00:35:27,364 Snabbhet, mina herrar. 676 00:35:27,364 --> 00:35:29,465 Fart! 677 00:35:29,465 --> 00:35:33,161 Utan tillräcklig motion slukar kroppen sig själv. 678 00:35:33,161 --> 00:35:34,701 Det är allt! 679 00:35:34,701 --> 00:35:36,571 Bra. 680 00:35:39,475 --> 00:35:41,345 Våra finaste presenter kommer vi med, pa-rum pum pum pum 681 00:35:44,449 --> 00:35:47,384 Att lägga inför kungen, pa-rum pum pum pum 682 00:35:47,384 --> 00:35:51,586 Rum pum pum pum, rum pum pum pum 683 00:35:51,586 --> 00:35:56,525 Så för att hedra honom, pa-rum pum pum pum 684 00:35:56,525 --> 00:36:00,232 När vi kommer 685 00:36:02,599 --> 00:36:04,929 Jesusbarnet... 686 00:36:04,929 --> 00:36:06,733 Hur är det med din bil? 687 00:36:06,733 --> 00:36:08,867 Vi kan ta den, åka någonstans. Boston, kanske? 688 00:36:08,867 --> 00:36:10,902 Nä, vi skulle få så mycket problem. 689 00:36:10,902 --> 00:36:13,245 Inse det. Vi är fast. 690 00:36:13,245 --> 00:36:15,445 Om vi ​​bara hade något sätt att komma härifrån. 691 00:36:15,445 --> 00:36:18,008 - Yo. - Bara dra. 692 00:36:18,008 --> 00:36:20,516 Tja, man kan landa en helikopter direkt ner i gården. 693 00:36:20,516 --> 00:36:21,682 Vad? 694 00:36:21,682 --> 00:36:23,552 En helikopter, idiot. 695 00:36:23,552 --> 00:36:25,686 Hans gamle man är VD för Pratt & Whitney. 696 00:36:25,686 --> 00:36:27,292 Ja, han har sin egen fågel. 697 00:36:27,292 --> 00:36:29,019 Han tar den från Stamford till staden varje morgon. 698 00:36:29,019 --> 00:36:30,394 Landar den precis på bakgården. 699 00:36:30,394 --> 00:36:32,121 Piloten heter Wild Bill. 700 00:36:32,121 --> 00:36:35,223 - Wild Bill? - Ja. 701 00:36:35,223 --> 00:36:37,368 Han flög upp till Haystack med den. 702 00:36:37,368 --> 00:36:40,030 Tog presenterna och allt, minus jag. 703 00:36:40,030 --> 00:36:42,637 Flyger med presenter, som jultomten. 704 00:36:42,637 --> 00:36:44,067 Ja. 705 00:36:44,067 --> 00:36:45,937 Precis som jultomten. 706 00:36:45,937 --> 00:36:47,807 Hallå. 707 00:36:47,807 --> 00:36:49,743 Kom igen, kom igen! 708 00:36:49,743 --> 00:36:53,450 Du vet, om jag var hemma just nu i Provo, 709 00:36:53,450 --> 00:36:56,816 skulle det vara riktigt varmt inne. 710 00:36:56,816 --> 00:37:00,622 Och min mamma, hon skulle göra bakade äpplen, 711 00:37:00,622 --> 00:37:04,219 och hela huset skulle lukta kanel och farinsocker. 712 00:37:04,219 --> 00:37:06,122 Det låter så trevligt. 713 00:37:07,499 --> 00:37:08,927 Landning! 714 00:37:11,226 --> 00:37:12,667 Hallå! 715 00:37:12,667 --> 00:37:14,097 Det är ditt straff 716 00:37:14,097 --> 00:37:15,967 för att du golade på mig, din lilla mormon! 717 00:37:15,967 --> 00:37:18,673 Vad? 718 00:37:18,673 --> 00:37:19,905 Nu går vi! 719 00:37:19,905 --> 00:37:21,841 Vad är Fork Union? 720 00:37:21,841 --> 00:37:26,274 Förut sa du att du inte vill hamna på Fork Union. 721 00:37:26,274 --> 00:37:29,684 Det är en militärakademi i Virginia. 722 00:37:29,684 --> 00:37:32,489 Det är dit jag ska om jag blir utslängd från skolan igen. 723 00:37:32,489 --> 00:37:35,690 Hur många skolor har du blivit utslängd från? 724 00:37:35,690 --> 00:37:37,362 Tre. 725 00:37:37,362 --> 00:37:39,188 Det är därför jag fortfarande är junior. 726 00:37:39,188 --> 00:37:41,465 – Ge eller ta en termin. - Det är borta! 727 00:37:42,501 --> 00:37:44,028 Min handske är borta. 728 00:37:44,028 --> 00:37:47,031 Den förvrängda jäveln gjorde handsken föräldralös med avsikt. 729 00:37:47,031 --> 00:37:50,408 Lämnade dig med en så förlusten skulle svida så mycket mer. 730 00:38:59,974 --> 00:39:01,237 Hallå. 731 00:39:02,449 --> 00:39:04,779 Är du okej? 732 00:39:04,779 --> 00:39:06,715 Jag hade en mardröm. 733 00:39:06,715 --> 00:39:08,849 Jag får mardrömmar också. 734 00:39:08,849 --> 00:39:11,280 Jag faller eller drunknar alltid. 735 00:39:11,280 --> 00:39:13,282 Sen... 736 00:39:15,284 --> 00:39:17,154 ..hände en en olycka. 737 00:39:23,327 --> 00:39:25,195 Ja, det gjorde du. 738 00:39:25,195 --> 00:39:27,967 Shh. Sluta gråta. 739 00:39:27,967 --> 00:39:30,574 Om de hör dig kommer de att korsfästa dig. 740 00:39:30,574 --> 00:39:33,302 Vilket vore ironiskt eftersom du är buddhist. 741 00:39:33,302 --> 00:39:35,909 Jag vet att det här är en utmärkt skola, 742 00:39:35,909 --> 00:39:38,406 och mina bröder gick hit, 743 00:39:38,406 --> 00:39:40,881 men jag saknar min familj, 744 00:39:40,881 --> 00:39:43,114 och jag har inga vänner. 745 00:39:44,150 --> 00:39:47,349 Ja, vänner är överskattade. 746 00:39:48,825 --> 00:39:51,496 Jag hjälper dig att gömma lakanen på morgonen, okej? 747 00:39:51,496 --> 00:39:55,291 Under tiden, hitta en torr plats och försöka få lite sömn. 748 00:39:55,291 --> 00:39:57,128 Tack. 749 00:40:02,542 --> 00:40:04,443 Jävla sparris. 750 00:40:31,736 --> 00:40:33,461 Skojar du? 751 00:40:33,461 --> 00:40:36,299 Klockan är bara elva och han är redan full. 752 00:40:36,299 --> 00:40:38,136 Jag känner lukten av whiskyn på honom. 753 00:40:38,136 --> 00:40:40,776 Det är inte så konstigt? Det är svinkallt här inne. 754 00:40:40,776 --> 00:40:43,273 Det är som jävla Grönland här inne. 755 00:40:59,060 --> 00:41:00,664 Vad i helvete är det? 756 00:41:25,790 --> 00:41:27,086 Jag visste det! 757 00:41:27,086 --> 00:41:29,561 Han gav sig till slut, den stora mjukisen. 758 00:41:30,861 --> 00:41:33,598 Hej, gillar någon av er att åka skidor? 759 00:41:38,704 --> 00:41:40,363 Tack. 760 00:41:40,363 --> 00:41:42,332 Hej då. 761 00:41:48,945 --> 00:41:50,582 Ja! 762 00:41:57,085 --> 00:41:58,788 Goda nyheter, mina herrar. 763 00:41:58,788 --> 00:42:01,384 Jag kunde nå Dr Woodrup och dina föräldrar. 764 00:42:01,384 --> 00:42:03,826 De flesta av dem i alla fall. 765 00:42:04,961 --> 00:42:07,423 Försök att ringa igen. Bara en gång till, tack. 766 00:42:07,423 --> 00:42:09,029 Det är ingen mening. 767 00:42:09,029 --> 00:42:10,734 Receptionen säger att de inte svarar. 768 00:42:10,734 --> 00:42:12,901 Han säger att de är iväg på någon utflykt. 769 00:42:12,901 --> 00:42:14,969 Utflykt. 770 00:42:14,969 --> 00:42:17,609 Jag är lika besviken som du, om inte mer. 771 00:42:17,609 --> 00:42:19,644 Jag kunde ha spenderat resten av min semester 772 00:42:19,644 --> 00:42:21,811 med att läsa mysterieromaner. 773 00:42:21,811 --> 00:42:24,473 Kanske är de tillbaka nu. Ring bara igen, snälla. 774 00:42:25,685 --> 00:42:27,146 Okej. 775 00:42:32,857 --> 00:42:34,450 Glad helg. 776 00:42:34,450 --> 00:42:36,518 Det samma. 777 00:42:39,160 --> 00:42:41,160 Ta hand om dig, Tully. 778 00:42:42,592 --> 00:42:44,900 Jag antar att det bara lämnar dig, va? 779 00:42:44,900 --> 00:42:47,133 Se till att göra alla dina läxor. 780 00:42:48,675 --> 00:42:50,301 Åh, jag glömde nästan. 781 00:42:50,301 --> 00:42:52,468 Jag hittade bilden du letade efter. 782 00:42:53,636 --> 00:42:55,680 God jul, herr Tully. 783 00:43:02,722 --> 00:43:04,381 Hejdå, Angus. 784 00:43:37,788 --> 00:43:40,582 Nåväl, låt oss göra det bästa av det, eller hur? 785 00:43:44,322 --> 00:43:46,830 Åh, jag antar, um, 786 00:43:46,830 --> 00:43:48,799 - Stan Laurel, kanske för att... - Stan Laurel. 787 00:43:48,799 --> 00:43:50,867 Okej. Din man sa sin favorit stumfilmsstjärna 788 00:43:50,867 --> 00:43:53,705 är Rudolph Valentino. 789 00:43:53,705 --> 00:43:56,169 - Åh. Han är bra. - Tja. 790 00:43:59,073 --> 00:44:00,668 Den sista av våra fempunktsfrågor, tjejer... 791 00:44:00,668 --> 00:44:03,011 Och du då? Har du någonsin varit gift? 792 00:44:06,311 --> 00:44:08,720 Nej. Jag kom nära en gång. 793 00:44:08,720 --> 00:44:10,854 Direkt efter college. 794 00:44:10,854 --> 00:44:12,482 Och? 795 00:44:12,482 --> 00:44:14,484 Vi besinnade oss. 796 00:44:14,484 --> 00:44:19,159 Det här är inte precis ett ansikte som skapats för romantik, Mary. 797 00:44:19,159 --> 00:44:21,865 Ja, och... 798 00:44:21,865 --> 00:44:23,658 Och du vet... 799 00:44:23,658 --> 00:44:24,901 Vad? 800 00:44:25,970 --> 00:44:27,772 Ingenting. 801 00:44:27,772 --> 00:44:30,775 jag vet inte. Jag gillar att vara ensam. 802 00:44:30,775 --> 00:44:34,273 Jag har alltid dragit mig till det estetiska. 803 00:44:34,273 --> 00:44:36,176 Som en munk. 804 00:44:36,176 --> 00:44:38,442 Att avstå från sinnliga nöjen 805 00:44:38,442 --> 00:44:40,378 för att uppnå andliga mål. 806 00:44:40,378 --> 00:44:41,885 - Andliga mål? - Mm-hmm. 807 00:44:41,885 --> 00:44:43,447 Du? 808 00:44:43,447 --> 00:44:44,888 Vilka andliga mål talar vi om? 809 00:44:44,888 --> 00:44:46,252 Går du i kyrkan? 810 00:44:46,252 --> 00:44:48,254 – Mm, bara när det behövs. - Exakt. 811 00:44:48,254 --> 00:44:50,553 När var sista gången du över huvud taget lämnade campus? 812 00:44:50,553 --> 00:44:52,555 – Jag åker in till stan hela tiden. - Åh. 813 00:44:52,555 --> 00:44:54,557 För dagligvaror och olika ärenden 814 00:44:54,557 --> 00:44:56,064 - och möten. - Mm-hmm. 815 00:44:58,363 --> 00:45:01,234 Okej, ja, jag lämnar inte campus ofta. 816 00:45:01,234 --> 00:45:02,730 Jag känner inte riktigt behovet. 817 00:45:02,730 --> 00:45:04,468 Låt mig fråga dig något. 818 00:45:04,468 --> 00:45:07,911 Om du kunde åka var som helst på jorden, vart skulle du gå? 819 00:45:07,911 --> 00:45:09,440 Åh. 820 00:45:09,440 --> 00:45:11,783 Grekland, Italien, 821 00:45:11,783 --> 00:45:14,786 Egypten, Peru, Kartago. 822 00:45:14,786 --> 00:45:16,887 Tunisien nu, förstås. 823 00:45:16,887 --> 00:45:19,450 På college började jag en monografi om Kartago. 824 00:45:19,450 --> 00:45:22,288 Jag skulle vilja avsluta det någon dag. 825 00:45:22,288 --> 00:45:25,929 En monografi är som en bok, bara kortare. 826 00:45:25,929 --> 00:45:28,096 Jag vet vad en monografi är. 827 00:45:28,096 --> 00:45:30,164 Varför inte bara skriva en bok? 828 00:45:31,871 --> 00:45:34,531 Jag är inte säker på att jag har en hel bok i mig. 829 00:45:36,106 --> 00:45:39,206 Du kan väl inte ens drömma en hel dröm? 830 00:46:02,361 --> 00:46:04,836 Monet, Manet, Picasso. 831 00:46:41,402 --> 00:46:43,941 Gråta 832 00:46:46,011 --> 00:46:50,772 Att gråta aldrig gjorde ingen bra nej 833 00:46:55,086 --> 00:46:57,218 Det är därför jag 834 00:47:00,058 --> 00:47:03,521 Jag inte gråter 835 00:47:08,132 --> 00:47:10,935 Skratta 836 00:47:12,697 --> 00:47:17,436 Att skratta ibland gör någon nytta på något sätt 837 00:47:19,440 --> 00:47:21,946 Det är därför jag 838 00:47:23,983 --> 00:47:27,644 Jag skrattar nu 839 00:47:29,054 --> 00:47:31,549 Det är därför jag 840 00:47:33,388 --> 00:47:37,258 Jag skrattar nu. 841 00:48:19,368 --> 00:48:21,137 Jag har en överraskning. 842 00:48:23,108 --> 00:48:25,735 Dessa var en gåva till mig, 843 00:48:25,735 --> 00:48:28,804 och jag skulle vilja dela dem med er båda. 844 00:48:29,873 --> 00:48:32,445 Titta på dom. Titta på alla festliga former. 845 00:48:32,445 --> 00:48:35,679 Snöflingor och pepparkaksgubbar. Ett träd. 846 00:48:35,679 --> 00:48:38,286 En liten vante. 847 00:48:38,286 --> 00:48:40,552 Mmm. 848 00:48:41,984 --> 00:48:43,456 Mmm. 849 00:48:44,492 --> 00:48:46,525 Får jag gå på toaletten, sir? 850 00:48:46,525 --> 00:48:48,362 Ja. 851 00:48:53,433 --> 00:48:55,303 Tja, jag försöker. 852 00:48:59,969 --> 00:49:01,375 Mmm. 853 00:49:01,375 --> 00:49:02,970 Om du inte har ett enkelrum, 854 00:49:02,970 --> 00:49:04,840 eh, tar jag en juniorsvit eller motsvarande. 855 00:49:04,840 --> 00:49:06,809 Jag har full förståelse för att det är jullov, 856 00:49:06,809 --> 00:49:08,448 men det här är en nödsituation. 857 00:49:08,448 --> 00:49:10,318 Mm-hmm. Ja visst. 858 00:49:10,318 --> 00:49:11,814 Mr Tully, vad gör du? 859 00:49:11,814 --> 00:49:13,222 Nej, inget kreditkort. 860 00:49:13,222 --> 00:49:14,619 Jag betalar kontant eller med resecheckar. 861 00:49:14,619 --> 00:49:15,950 Jag sa inte att du kunde använda telefonen. 862 00:49:15,950 --> 00:49:17,457 Okej, jag förstår. 863 00:49:17,457 --> 00:49:18,458 Finns det någon annanstans du kan rekommendera? 864 00:49:18,458 --> 00:49:20,031 Kanske i centrum eller... 865 00:49:20,031 --> 00:49:22,132 - Var det ett hotell? - Det angår inte dig. 866 00:49:22,132 --> 00:49:25,135 Det är absolut min sak. Jag tar hand om dig. 867 00:49:25,135 --> 00:49:26,994 Ta hand om mig? Verkligen? 868 00:49:26,994 --> 00:49:29,073 Som vad? Som min övervakare? 869 00:49:29,073 --> 00:49:30,635 Som min butler? 870 00:49:30,635 --> 00:49:32,505 Det är ingen här, okej? 871 00:49:32,505 --> 00:49:34,408 Bara vi två förlorare och en sörjande mamma. 872 00:49:34,408 --> 00:49:36,146 Så låt oss slippa skitpratet. 873 00:49:36,146 --> 00:49:38,148 Håll dig borta från mig så kommer jag att hålla mig borta från dig. 874 00:49:38,148 --> 00:49:40,007 Det blir kvarsittning. 875 00:49:40,007 --> 00:49:41,712 Du har precis gjort dig förtjänt av ett straff, sir. 876 00:49:41,712 --> 00:49:43,516 Kom tillbaka hit nu! 877 00:49:43,516 --> 00:49:46,420 Att vara här med dig är redan ett stort jävla fängelse! 878 00:49:46,420 --> 00:49:48,983 Jävlar, det är ännu ett frihetsberövande! 879 00:49:50,754 --> 00:49:52,030 Herr Tully! 880 00:49:53,957 --> 00:49:56,331 Jag vet inte vad du tänker göra, mr Tully, 881 00:49:56,331 --> 00:49:58,828 men du ber om en katastrof! 882 00:49:58,828 --> 00:50:01,402 Utan träning slukar kroppen sig själv. 883 00:50:01,402 --> 00:50:04,207 Du är på väg mot avstängning! 884 00:50:30,994 --> 00:50:33,236 Tänk inte ens på det, mr Tully. 885 00:50:33,236 --> 00:50:37,372 Du är en hårsmån från att bli relegerad. 886 00:50:37,372 --> 00:50:40,243 Jag tar inget ansvar, hör du mig? 887 00:50:40,243 --> 00:50:42,245 Inget ansvar. 888 00:50:45,107 --> 00:50:46,810 Stanna där. 889 00:50:46,810 --> 00:50:50,011 Du vet att gymmet är strikt förbjudet. 890 00:50:51,421 --> 00:50:53,388 Det här är din Rubicon. 891 00:50:53,388 --> 00:50:56,688 Gå inte över Rubicon. 892 00:51:00,463 --> 00:51:02,760 Tärningen är kastad. 893 00:51:16,314 --> 00:51:18,677 Åh, fan! aj! 894 00:51:18,677 --> 00:51:21,317 Jesus, herr Hunham! Fuck! 895 00:51:22,485 --> 00:51:23,979 Skynda dig! Skynda! 896 00:51:23,979 --> 00:51:26,014 Jag skyndar mig! 897 00:51:26,014 --> 00:51:27,752 Jag var redan ute på tunn is. 898 00:51:27,752 --> 00:51:29,985 Om Woodrup får reda på det spelar fakta ingen roll. 899 00:51:29,985 --> 00:51:31,987 - Han kommer att göra det till mitt fel. - Det är ditt fel! 900 00:51:31,987 --> 00:51:33,956 Det var meningen att du skulle ta hand om mig. 901 00:51:33,956 --> 00:51:35,595 Jag sa åt dig att sluta. 902 00:51:35,595 --> 00:51:37,333 Du sa att du inte tog ansvar för vad jag gjorde. 903 00:51:37,333 --> 00:51:38,796 Nej, jag menade det metaforiskt! 904 00:51:38,796 --> 00:51:40,798 Naturligtvis menade du det metaforiskt. 905 00:51:40,798 --> 00:51:43,834 Vad skulle du göra egentligen, skriva dig fri? 906 00:51:43,834 --> 00:51:45,704 Det här är slutet. 907 00:51:45,704 --> 00:51:48,135 De kommer att informera skolan som kommer att informera dina föräldrar, 908 00:51:48,135 --> 00:51:49,675 och sen är det ridå. 909 00:51:51,446 --> 00:51:53,943 Du kommer få mig avskedad. 910 00:51:53,943 --> 00:51:56,319 Du. 911 00:51:56,319 --> 00:51:57,980 Jag är den som kan tappa en arm, 912 00:51:57,980 --> 00:52:00,323 och allt du kan tänka på är dig själv. 913 00:52:00,323 --> 00:52:01,951 Om du kan fylla i detta, snälla. 914 00:52:01,951 --> 00:52:03,689 Antagning och försäkring. 915 00:52:08,727 --> 00:52:10,366 Ursäkta mig. 916 00:52:12,502 --> 00:52:16,064 Finns det något sätt som vi kan hoppa över hela den här försäkringsgrejen? 917 00:52:16,064 --> 00:52:17,802 Det är ren standardprocedur. 918 00:52:17,802 --> 00:52:19,540 Jag förstår, men, um, 919 00:52:19,540 --> 00:52:21,806 vi var över vid Squantz Pond och spelade hockey, 920 00:52:21,806 --> 00:52:23,247 och jag halkade på isen. 921 00:52:23,247 --> 00:52:24,875 Angus, vad gör du? 922 00:52:24,875 --> 00:52:27,878 Min mamma sa åt honom att inte ta mig dit, men jag övertalade honom. 923 00:52:27,878 --> 00:52:29,385 Mina föräldrar är skilda. 924 00:52:29,385 --> 00:52:31,145 Vi träffas inte så ofta. 925 00:52:31,145 --> 00:52:33,389 Hon kommer att bli arg som en bålgeting om hon får reda på det. 926 00:52:33,389 --> 00:52:34,885 Okej, det är din sak, 927 00:52:34,885 --> 00:52:36,590 men vi har bara vissa protokoll. 928 00:52:36,590 --> 00:52:38,328 - Ja. Protokoll. - Snälla du. 929 00:52:38,328 --> 00:52:40,231 Jag får aldrig träffa min pappa. 930 00:52:40,231 --> 00:52:42,728 Det var mitt fel. Bara mitt. 931 00:52:42,728 --> 00:52:45,269 Jag vill inte ge honom några problem. 932 00:52:45,269 --> 00:52:48,063 Jag vill inte att hon drar dig inför rätta igen. 933 00:52:48,063 --> 00:52:50,340 Vi kan hoppa över försäkringen. 934 00:52:50,340 --> 00:52:52,705 Vi kan betala kontant. 935 00:52:52,705 --> 00:52:55,004 Visst, pappa? 936 00:52:55,004 --> 00:52:57,347 Så de goda nyheterna är att ingenting är trasigt, 937 00:52:57,347 --> 00:53:00,009 men du fick din axel ur led ganska illa. 938 00:53:00,009 --> 00:53:01,879 Vad betyder det? 939 00:53:01,879 --> 00:53:04,849 Tja, det betyder att din arm har hoppat ut ur hålan. 940 00:53:04,849 --> 00:53:07,456 Och vi behöver bara sätta tillbaks den den igen. 941 00:53:09,053 --> 00:53:11,229 Jag ska låta dig ligga ner. 942 00:53:12,760 --> 00:53:14,727 – Snyggt och enkelt. - Kommer det här att göra ont? 943 00:53:14,727 --> 00:53:16,960 Mer än det gör nu? 944 00:53:16,960 --> 00:53:19,028 Inte om du slappnar av. 945 00:53:19,028 --> 00:53:22,636 Nyckeln är att bara slappna av så gott du kan. 946 00:53:25,100 --> 00:53:27,938 Ta djupa andetag. Djupa andetag. 947 00:53:31,680 --> 00:53:33,383 På tre. 948 00:53:33,383 --> 00:53:36,584 Ett två tre. 949 00:53:41,756 --> 00:53:43,558 Jesus! 950 00:53:48,092 --> 00:53:49,597 Barton-män gör inte det. 951 00:53:49,597 --> 00:53:50,928 Gör vad? 952 00:53:50,928 --> 00:53:52,600 Bartonmän ljuger inte. 953 00:53:52,600 --> 00:53:54,734 Ja, jag hade momentum. 954 00:53:54,734 --> 00:53:56,538 Mm-hmm. 955 00:54:00,544 --> 00:54:02,137 Hej. 956 00:54:02,137 --> 00:54:04,282 Vi har det här receptet. 957 00:54:05,714 --> 00:54:07,241 Percodan. Okej. 958 00:54:07,241 --> 00:54:08,913 Ge mig ett par minuter. 959 00:54:08,913 --> 00:54:10,717 Tack. 960 00:54:11,951 --> 00:54:14,083 Du sa att om Woodrup får reda på det, är du körd, 961 00:54:14,083 --> 00:54:15,458 så nu får han inte reda på det. 962 00:54:15,458 --> 00:54:17,185 Vad händer om dina föräldrar frågar? 963 00:54:17,185 --> 00:54:18,857 Kommer aldrig hända. 964 00:54:18,857 --> 00:54:20,155 Lita på mig. 965 00:54:21,796 --> 00:54:25,292 Okej då. Allt detta förblir entre nous. 966 00:54:25,292 --> 00:54:27,294 Jag fattar? Vet du vad entre nous betyder? 967 00:54:27,294 --> 00:54:29,373 Ja sir. 968 00:54:29,373 --> 00:54:30,836 Nu är du skyldig mig. 969 00:54:30,836 --> 00:54:32,706 Skyldig dig? 970 00:54:32,706 --> 00:54:35,005 Åh, försök inte utnyttja mig, mr Tully. 971 00:54:35,005 --> 00:54:37,447 Allt jag letar efter är ett litet tack 972 00:54:37,447 --> 00:54:39,680 att jag gjorde något fint för dig. 973 00:54:40,815 --> 00:54:42,617 Det är allt. 974 00:54:45,213 --> 00:54:47,622 Tror jag börjar med en öl. Och du då? 975 00:54:47,622 --> 00:54:50,053 Var inte löjlig, mr Tully. 976 00:54:50,053 --> 00:54:52,187 Få din cheeseburgare. 977 00:54:52,187 --> 00:54:54,222 - De har Miller High Life. - Mm. 978 00:54:54,222 --> 00:54:56,400 - Ölens champagne. - Åh. 979 00:54:58,569 --> 00:55:01,163 Okej, är ni redo att beställa? åh! 980 00:55:01,163 --> 00:55:03,132 Miss Crane. 981 00:55:03,132 --> 00:55:04,408 Som jag lever och andas. 982 00:55:04,408 --> 00:55:06,333 Vad-vad... vad gör du här? 983 00:55:06,333 --> 00:55:07,906 Åh. Tjena. 984 00:55:07,906 --> 00:55:09,842 Ja, jag jobbar alltid lite extra 985 00:55:09,842 --> 00:55:11,415 över Thanksgiving och jul. 986 00:55:11,415 --> 00:55:13,307 Ah. 987 00:55:13,307 --> 00:55:16,046 Det här är Mr Tully. 988 00:55:16,046 --> 00:55:18,048 Åh visst. Jag känner dig. 989 00:55:18,048 --> 00:55:19,423 Angus Tully. 990 00:55:19,423 --> 00:55:21,018 Vi träffades utanför doktor Woodrups kontor. 991 00:55:21,018 --> 00:55:23,053 Jag blev felaktigt anklagad för att ha sprängt en toalett. 992 00:55:23,053 --> 00:55:25,528 Jag visste inte om att det var felaktigt. 993 00:55:26,859 --> 00:55:28,597 Han ska ha en cheeseburgare. 994 00:55:28,597 --> 00:55:29,730 Okej. 995 00:55:29,730 --> 00:55:31,028 Och ett Miller High Life, tack. 996 00:55:31,028 --> 00:55:33,030 Nej, det ska du inte. 997 00:55:33,030 --> 00:55:35,065 Var tycker du om Miller High Life, Miss Crane? 998 00:55:35,065 --> 00:55:38,937 Tja, det sägs att det är ölens champagn. 999 00:55:38,937 --> 00:55:40,840 - Och hon är ett proffs. - Okej. 1000 00:55:40,840 --> 00:55:43,139 Okej, en cheeseburgare. 1001 00:55:44,549 --> 00:55:46,175 - Och en Cola. - Okej. 1002 00:55:46,175 --> 00:55:47,913 Jag ska ha en cheeseburgare också. 1003 00:55:47,913 --> 00:55:49,453 Två cheeseburgare. 1004 00:55:49,453 --> 00:55:52,885 - Och en Jim Beam on the rocks. - Åh. Okej. 1005 00:55:52,885 --> 00:55:54,183 Tack. 1006 00:55:54,183 --> 00:55:57,021 Okej. Kommer snart, killar. 1007 00:55:57,021 --> 00:55:59,430 Tack. 1008 00:55:59,430 --> 00:56:01,058 Hmm. 1009 00:56:02,094 --> 00:56:04,567 Aj. Ni två har kemi. 1010 00:56:04,567 --> 00:56:06,294 Okej. 1011 00:56:06,294 --> 00:56:08,131 Det är Percodan som pratar. 1012 00:56:08,131 --> 00:56:09,572 Jag vet inte, att se henne så här, 1013 00:56:09,572 --> 00:56:10,936 Jag tycker att hon är ganska attraktiv. 1014 00:56:10,936 --> 00:56:13,576 Lyssna, din hormonella barbar, 1015 00:56:13,576 --> 00:56:15,974 den kvinnan förtjänar din respekt, 1016 00:56:15,974 --> 00:56:19,582 inte din erotiska spekulation. 1017 00:56:19,582 --> 00:56:21,551 Får jag åtminstone gå på toaletten? 1018 00:56:21,551 --> 00:56:24,246 Sir? 1019 00:56:24,246 --> 00:56:25,984 Du menar telefonautomaten? 1020 00:56:34,126 --> 00:56:35,290 - Okej. - Ah. 1021 00:56:35,290 --> 00:56:36,797 En Coca Cola... 1022 00:56:36,797 --> 00:56:38,326 - och en dubbel Jim. - Åh. 1023 00:56:38,326 --> 00:56:39,800 Jag debiterade dig för en singel. 1024 00:56:39,800 --> 00:56:41,065 Tack. 1025 00:56:41,065 --> 00:56:43,133 - Skål skål. - Mm-hmm. 1026 00:56:43,133 --> 00:56:46,070 Så, hur kommer det sig att du blev kvar över lovet? 1027 00:56:46,070 --> 00:56:47,676 Jag trodde att det var Mr. Endicotts år. 1028 00:56:47,676 --> 00:56:49,612 Nej jag vet. 1029 00:56:49,612 --> 00:56:51,911 Jag blir straffad. 1030 00:56:51,911 --> 00:56:53,847 Ja, Dr Woodrup är... 1031 00:56:53,847 --> 00:56:56,014 En uppblåst skitstövel med ett diktatorkomplex? 1032 00:56:58,115 --> 00:56:59,787 Hoppsan. Ett... 1033 00:56:59,787 --> 00:57:02,493 Eh, vad jag menade att säga var, eh, 1034 00:57:02,493 --> 00:57:05,089 han är en underbar medkännande pedagog 1035 00:57:05,089 --> 00:57:07,531 med ett riktigt groovy skägg. 1036 00:57:07,531 --> 00:57:10,325 Ja. Du vet, jag har haft många tidigare elever 1037 00:57:10,325 --> 00:57:12,096 som fått auktoritetspositioner. 1038 00:57:12,096 --> 00:57:14,604 Han är den ende jag någonsin varit tvungen att rapportera till. 1039 00:57:14,604 --> 00:57:16,430 - Var han din student? - Åh, ja. 1040 00:57:16,430 --> 00:57:18,036 Mitt första år som undervisning, 1041 00:57:18,036 --> 00:57:20,170 och han var en skitstövel redan då. 1042 00:57:22,304 --> 00:57:24,174 Åh. 1043 00:57:24,174 --> 00:57:27,012 Tja, lyssna, om du och Angus verkligen är ensamma där uppe, 1044 00:57:27,012 --> 00:57:29,113 Jag ska ha en liten julaftonsfest. 1045 00:57:29,113 --> 00:57:32,017 Om ni vet, vill ni komma förbi. 1046 00:57:37,385 --> 00:57:38,826 Åh, min kära 1047 00:57:40,355 --> 00:57:43,600 Betyder att du kommer att möta mig i korridoren 1048 00:57:45,670 --> 00:57:47,967 Två gånger på röret 1049 00:57:47,967 --> 00:57:51,432 Betyder att du inte kommer att visa 1050 00:57:53,502 --> 00:57:56,877 Om du tittar ut genom ditt fönster ikväll... 1051 00:57:58,584 --> 00:58:00,848 Förlåt, grabben. Nästa match är tagen. 1052 00:58:00,848 --> 00:58:02,377 Men jag lade bara ner en krona. 1053 00:58:02,377 --> 00:58:04,654 Jag bryr mig inte. Min kompis är nästa. 1054 00:58:04,654 --> 00:58:06,051 Det är inte så det fungerar. 1055 00:58:06,051 --> 00:58:07,921 Det är så det fungerar här inne. 1056 00:58:07,921 --> 00:58:10,022 Varför går du inte och spelar på den andra jävla maskinen? 1057 00:58:10,022 --> 00:58:12,255 För jag vill inte spela på den andra jävla maskinen. 1058 00:58:12,255 --> 00:58:15,093 – Jag vill använda den här. - Fan! 1059 00:58:15,093 --> 00:58:17,832 Tack för att du fuckade upp min mojo. 1060 00:58:17,832 --> 00:58:19,999 Hej, Kenny, det är din tur. 1061 00:58:19,999 --> 00:58:21,231 Skitsnack. 1062 00:58:21,231 --> 00:58:23,167 Jag har betalat. Det är min tur. 1063 00:58:23,167 --> 00:58:24,971 Vad sa du? 1064 00:58:28,405 --> 00:58:30,075 Åh. 1065 00:58:34,444 --> 00:58:37,082 Hej, grabben, mina ögon är här uppe. 1066 00:58:37,082 --> 00:58:38,919 Titta på den här jävla ungen. 1067 00:58:38,919 --> 00:58:41,086 Bortskämd liten jävla Barton-pojke. 1068 00:58:41,086 --> 00:58:43,385 Ja, han är en fin liten kuk, eller hur? 1069 00:58:43,385 --> 00:58:45,024 Vet du vad? 1070 00:58:45,024 --> 00:58:46,553 Du kan bara ta min krona. 1071 00:58:46,553 --> 00:58:48,093 Vill du att jag tar din spänn? 1072 00:58:48,093 --> 00:58:50,557 Som att det är, eh... som att det är välgörenhet? 1073 00:58:50,557 --> 00:58:52,603 Nej. Det jag menade var... 1074 00:58:52,603 --> 00:58:54,462 vi kunde spela tillsammans. 1075 00:58:54,462 --> 00:58:56,398 Ja, du kan vara min vänstra arm. 1076 00:58:56,398 --> 00:58:58,642 Fan sa du nyss till mig? 1077 00:58:59,645 --> 00:59:01,777 - Hallå! - Mr. Hunham? 1078 00:59:01,777 --> 00:59:03,207 Mm, ja? 1079 00:59:03,207 --> 00:59:04,978 - Mr. Hunham, kan vi gå, snälla? - Varför? 1080 00:59:04,978 --> 00:59:06,617 Uh, jag har precis blivit kallad en fin liten kuk. 1081 00:59:06,617 --> 00:59:08,575 - Hallå! Varför sprang du iväg? - Vi borde gå. 1082 00:59:08,575 --> 00:59:10,115 Vi pratade precis med dig. 1083 00:59:10,115 --> 00:59:11,622 Lär de dig inte manér på den skolan? 1084 00:59:11,622 --> 00:59:12,579 - Nej, nej, nej Nej, nej - Kenneth! 1085 00:59:12,579 --> 00:59:13,789 Kenneth, lämna honom ifred. 1086 00:59:13,789 --> 00:59:15,890 De kom precis in för att äta. 1087 00:59:15,890 --> 00:59:17,452 Kenneth. Kenneth. 1088 00:59:17,452 --> 00:59:19,058 Är det rätt? 1089 00:59:19,058 --> 00:59:21,225 Jag tvivlar inte på att han gjorde något för att förolämpa dig. 1090 00:59:21,225 --> 00:59:23,128 Det är hans specialitet. 1091 00:59:23,128 --> 00:59:25,592 Nu kanske jag kan köpa något till er herrar att insupa 1092 00:59:25,592 --> 00:59:29,101 och vi kan låta vad denna olyckliga händelse är 1093 00:59:29,101 --> 00:59:31,103 gå vägen för dodo. 1094 00:59:31,103 --> 00:59:32,808 Vad? 1095 00:59:32,808 --> 00:59:34,909 Dodo. Det är en utdöd fågel. 1096 00:59:34,909 --> 00:59:36,471 Det han försöker säga är 1097 00:59:36,471 --> 00:59:38,880 han skulle vilja köpa en öl till er. 1098 00:59:42,380 --> 00:59:44,754 - Jaja. Okej. - Bra. 1099 00:59:44,754 --> 00:59:46,822 Jaja. Jag ska ha en Miller. 1100 00:59:46,822 --> 00:59:49,352 Champagne av öl. 1101 00:59:51,796 --> 00:59:54,291 Varför köpte du de där killarnas öl? De är idioter. 1102 00:59:54,291 --> 00:59:56,392 Det är ett sätt att se på det. 1103 00:59:57,461 --> 00:59:59,296 Hallå. 1104 00:59:59,296 --> 01:00:01,331 Ta emot. 1105 01:00:01,331 --> 01:00:04,367 Hur många pojkar känner du som har fått händerna bortsprängda? 1106 01:00:06,041 --> 01:00:08,679 Bartonpojkar åker inte till Vietnam. 1107 01:00:08,679 --> 01:00:12,540 Nej, de går till Yale eller Dartmouth eller Cornell, 1108 01:00:12,540 --> 01:00:15,312 oavsett om de förtjänar det eller inte. 1109 01:00:15,312 --> 01:00:19,151 - Förutom Curtis Lamb. - Förutom Curtis Lamb. 1110 01:00:25,555 --> 01:00:27,995 Har du någonsin varit i militären? 1111 01:00:27,995 --> 01:00:31,295 Ja. Jag försökte ta värvning 41, men fick avslag. 1112 01:00:31,295 --> 01:00:33,836 Jag måste komma in där. 1113 01:00:33,836 --> 01:00:36,465 De gjorde mig till flygchef. 1114 01:00:36,465 --> 01:00:38,709 Gav mig en visselpipa och allt. 1115 01:00:38,709 --> 01:00:41,712 Hjälm, armband. 1116 01:00:41,712 --> 01:00:44,308 Ja. 1117 01:00:44,308 --> 01:00:46,816 Innan vi går, kan jag vara ärlig mot dig? 1118 01:00:46,816 --> 01:00:49,016 Mm-hmm. 1119 01:00:49,016 --> 01:00:50,688 Du luktar. 1120 01:00:55,189 --> 01:00:56,892 Som fisk. 1121 01:00:56,892 --> 01:00:58,828 Och det märks verkligen mot slutet av dagen. 1122 01:00:58,828 --> 01:01:00,896 Jag kan till och med känna lukten av det på din kappa. 1123 01:01:00,896 --> 01:01:03,459 Ok om jag öppnar fönstret? 1124 01:01:05,771 --> 01:01:07,738 Trimetylaminuri. 1125 01:01:07,738 --> 01:01:08,937 Va? 1126 01:01:08,937 --> 01:01:11,841 Trimetylaminuri. 1127 01:01:11,841 --> 01:01:14,602 Betyder att min kropp inte kan bryta ner trimetylamin. 1128 01:01:14,602 --> 01:01:16,274 Det är lukten. 1129 01:01:16,274 --> 01:01:19,882 Och, eh, ja, mer mot slutet av dagen. 1130 01:01:19,882 --> 01:01:21,345 Wow. 1131 01:01:21,345 --> 01:01:24,447 - Hela ditt liv? - Mm-hmm. 1132 01:01:24,447 --> 01:01:26,185 Inte konstigt att du är rädd för kvinnor. 1133 01:01:26,185 --> 01:01:29,056 Jag är inte rädd för kvinnor. 1134 01:01:29,056 --> 01:01:30,354 - Jesus H. Kristus. - Förlåt. 1135 01:01:30,354 --> 01:01:31,619 Jag borde inte ha sagt något. 1136 01:01:32,895 --> 01:01:34,358 Dr Gertler säger att jag inte alltid 1137 01:01:34,358 --> 01:01:36,030 tar hänsyn till de jag pratar med. 1138 01:01:36,030 --> 01:01:38,736 Ah. Och vem är Dr Gertler? 1139 01:01:39,761 --> 01:01:41,695 - Min hjärnskrynklare. - Hmm. 1140 01:01:41,695 --> 01:01:44,973 Har Dr Gertler någonsin provat en hård snabb spark i rumpan? 1141 01:01:46,568 --> 01:01:48,812 Okej, okej, nu är det din tur. 1142 01:01:48,812 --> 01:01:50,143 - Hmm. - Varsågod. 1143 01:01:50,143 --> 01:01:51,815 Berätta något om mig. 1144 01:01:51,815 --> 01:01:53,377 – Något negativt. - Något negativt med dig? 1145 01:01:53,377 --> 01:01:55,379 Ja. Bara en sak. 1146 01:01:55,379 --> 01:01:57,986 Bara en? 1147 01:01:57,986 --> 01:02:00,219 Varför missade ni middagen igår kväll? 1148 01:02:00,219 --> 01:02:04,652 Åh, vi åkte in till stan på några, eh, skolrelaterade affärer. 1149 01:02:04,652 --> 01:02:06,588 Och du kunde inte ringa? 1150 01:02:06,588 --> 01:02:08,029 Förlåt. 1151 01:02:10,000 --> 01:02:11,626 God morgon allihopa. 1152 01:02:11,626 --> 01:02:13,331 - Hej, Danny. - God morgon. 1153 01:02:13,331 --> 01:02:15,432 Du kan gå in och fixa dig en tallrik. 1154 01:02:15,432 --> 01:02:17,808 Mm, jag såg precis något roligt. 1155 01:02:17,808 --> 01:02:20,008 Jag gick in på gymmet, 1156 01:02:20,008 --> 01:02:22,945 och någon hade kräkts där inne. 1157 01:02:26,379 --> 01:02:28,676 Verkligen? Jag vet ingenting om det. 1158 01:02:28,676 --> 01:02:30,249 Ja. Inte jag heller. 1159 01:02:30,249 --> 01:02:32,152 Nej, jag ska kolla upp det direkt. 1160 01:02:32,152 --> 01:02:33,615 Tack. 1161 01:02:33,615 --> 01:02:35,826 Mm-hmm. Jag förstår hur det ligger till. 1162 01:02:46,630 --> 01:02:48,839 Du är inte klok. 1163 01:03:21,599 --> 01:03:23,467 Jag uppskattar att du ställer upp. 1164 01:03:23,467 --> 01:03:25,876 Nej, nej, jag borde tacka dig. 1165 01:03:25,876 --> 01:03:28,208 Detta är väldigt terapeutiskt. 1166 01:03:28,208 --> 01:03:29,979 Vänta tills du har serverat 1167 01:03:29,979 --> 01:03:32,080 trehundra små skitar som bara klagar på allting. 1168 01:03:32,080 --> 01:03:33,983 Sedan kan du berätta för mig hur terapeutiskt det är. 1169 01:03:33,983 --> 01:03:35,413 Tja, så är det nog. 1170 01:03:35,413 --> 01:03:37,250 Mary. 1171 01:03:38,253 --> 01:03:39,450 På tal om. 1172 01:03:41,223 --> 01:03:42,585 Åh, brownies? 1173 01:03:42,585 --> 01:03:44,191 Gud, ja. Jag vill ha allihop. 1174 01:03:44,191 --> 01:03:45,852 Ah ah. Ta bara en. 1175 01:03:45,852 --> 01:03:47,755 Resten är till julfesten ikväll. 1176 01:03:47,755 --> 01:03:49,658 Vilken julfest? Är det julfest? 1177 01:03:49,658 --> 01:03:51,660 Ja, hemma hos Miss Crane. 1178 01:03:51,660 --> 01:03:53,233 Jag ska bara gå en liten stund. 1179 01:03:53,233 --> 01:03:54,861 Visa mitt ansikte och säga att jag var där. 1180 01:03:54,861 --> 01:03:57,237 Miss Crane sa att hon bjöd in dig också. 1181 01:03:58,306 --> 01:03:59,943 Jag vill gå på festen. 1182 01:03:59,943 --> 01:04:02,440 Hon menade det inte. Vi småpratade bara. 1183 01:04:02,440 --> 01:04:04,211 Om du inte vill gå, gå inte. 1184 01:04:04,211 --> 01:04:05,707 Jag tar honom. 1185 01:04:05,707 --> 01:04:07,082 Mary kan ta mig. 1186 01:04:07,082 --> 01:04:09,084 Nej, det är inte så det fungerar. 1187 01:04:09,084 --> 01:04:10,921 Du står under min överinseende. 1188 01:04:12,056 --> 01:04:14,089 Okej, det kanske är bra för dig att sitta här 1189 01:04:14,089 --> 01:04:15,959 och läsa böcker hela dagen, 1190 01:04:15,959 --> 01:04:17,719 men jag håller på att tappa förståndet. 1191 01:04:17,719 --> 01:04:19,424 - Jesus! - Hallå! 1192 01:04:19,424 --> 01:04:21,096 Akta din mun, unge man. 1193 01:04:21,096 --> 01:04:22,724 Inte på julafton. 1194 01:04:22,724 --> 01:04:24,396 Ser du? 1195 01:04:24,396 --> 01:04:26,365 Jag kan inte lita på honom bland andra människor. 1196 01:04:26,365 --> 01:04:28,235 Mr. Hunham, om du är för skraj 1197 01:04:28,235 --> 01:04:30,534 att gå på den här festen så säg det bara. 1198 01:04:30,534 --> 01:04:32,569 - Men jävlas inte med den lilla skitstöveln. - Mm. 1199 01:04:32,569 --> 01:04:34,978 Vad är det för fel på dig? Det är bara en fest. 1200 01:04:36,476 --> 01:04:39,147 - Vad är du rädd för? - Jag vet inte. 1201 01:04:39,147 --> 01:04:41,743 Skit. Nu gjorde du mig nervös. 1202 01:05:36,206 --> 01:05:38,668 Mm. 1203 01:05:41,002 --> 01:05:42,573 Ja. 1204 01:06:02,496 --> 01:06:04,298 - Oj Hej. - Oj Hej. 1205 01:06:04,298 --> 01:06:06,630 - Åh, ni kunde komma! Välkommen. - Ja. 1206 01:06:06,630 --> 01:06:08,797 Hej. 1207 01:06:08,797 --> 01:06:10,205 Jag är så glad att du är här. 1208 01:06:10,205 --> 01:06:11,536 Vi är glada över att vara här. 1209 01:06:11,536 --> 01:06:13,043 Var ska jag lägga de här? 1210 01:06:13,043 --> 01:06:14,737 Um, åh. 1211 01:06:16,244 --> 01:06:17,872 De ska jag ställa på mitt nattduksbord. 1212 01:06:17,872 --> 01:06:20,215 åh! Du är en elak kvinna. 1213 01:06:20,215 --> 01:06:22,382 - Du har ingen aning. - Åh! 1214 01:06:22,382 --> 01:06:24,318 Säkert mycket folk här. 1215 01:06:24,318 --> 01:06:26,254 Jaja. 1216 01:06:26,254 --> 01:06:28,553 Lite familj, vänner från stan. 1217 01:06:28,553 --> 01:06:29,983 - Åh. - Bara ni från jobbet. 1218 01:06:29,983 --> 01:06:31,490 - Ah. - Ja. 1219 01:06:31,490 --> 01:06:33,888 - Det är min mamma i soffan. - Mm-hmm. 1220 01:06:33,888 --> 01:06:36,429 Det är min syster Kathy 1221 01:06:36,429 --> 01:06:39,069 och hennes son Marvin. 1222 01:06:39,069 --> 01:06:41,731 Åh, och det är min vän Tom. 1223 01:06:41,731 --> 01:06:43,436 Han äger herrklädesaffären 1224 01:06:43,436 --> 01:06:44,866 - på Bolensgatan. - Självklart. 1225 01:06:44,866 --> 01:06:46,406 Ja, och hans son. 1226 01:07:09,497 --> 01:07:10,892 Angus. 1227 01:07:10,892 --> 01:07:12,432 Det här är Angus Tully. 1228 01:07:12,432 --> 01:07:14,302 Han är en av våra elever på Barton. 1229 01:07:14,302 --> 01:07:16,931 Det här är min systerdotter Elise. 1230 01:07:17,934 --> 01:07:20,308 "Systerdotter Elise." Trevligt. 1231 01:07:20,308 --> 01:07:22,145 Och det här är Mr. Hunham. 1232 01:07:22,145 --> 01:07:24,147 Han är en av våra bästa lärare. 1233 01:07:24,147 --> 01:07:25,445 - Åh. - Historia, eller hur? 1234 01:07:25,445 --> 01:07:26,809 Eh, forntida civilisationer. 1235 01:07:26,809 --> 01:07:28,041 Ah. 1236 01:07:28,041 --> 01:07:29,581 Och det här är Mary Lamb. 1237 01:07:29,581 --> 01:07:31,583 Hon är chef för cafeterian. 1238 01:07:31,583 --> 01:07:32,650 - Häftigt. - Hej. 1239 01:07:32,650 --> 01:07:34,080 Hej. 1240 01:07:34,080 --> 01:07:36,588 Ehm, hej, kan inte du ta med Angus 1241 01:07:36,588 --> 01:07:38,590 ner i källaren? 1242 01:07:38,590 --> 01:07:39,954 Introducera honom till vår familjetradition. 1243 01:07:39,954 --> 01:07:41,659 Kom igen. 1244 01:07:41,659 --> 01:07:44,464 Okej, och, eh, vill ni ha något att dricka? 1245 01:07:44,464 --> 01:07:46,268 - Äh, Jim Beam för dig, eller hur? - Korrekt. 1246 01:07:46,268 --> 01:07:47,632 Okej, och hur är det med dig, Mary? 1247 01:07:47,632 --> 01:07:49,733 - Äh, jag tar en whisky. - Okej. 1248 01:07:51,570 --> 01:07:53,473 Han är den glada lilla killen som heter jultomten 1249 01:07:53,473 --> 01:07:56,069 Vem kommer att vara med på julaftonsnatten 1250 01:07:56,069 --> 01:07:58,808 Han är en knubbig liten kille med ett långt vitt skägg 1251 01:07:58,808 --> 01:08:00,810 Och han kommer långt ifrån... 1252 01:08:00,810 --> 01:08:02,779 Var det detta du ville visa mig? 1253 01:08:02,779 --> 01:08:06,420 Jag växte upp och lekte här nere när min moster hade fester. 1254 01:08:06,420 --> 01:08:08,323 Jag tycker att det är lite coolt. 1255 01:08:08,323 --> 01:08:10,325 Det finns en renhet i det. 1256 01:08:11,460 --> 01:08:14,989 Jag menar, varje barn är en konstnär. 1257 01:08:14,989 --> 01:08:18,927 Problemet är att förbli artist när vi blir stora. 1258 01:08:18,927 --> 01:08:20,764 Picasso sa det. 1259 01:08:20,764 --> 01:08:22,535 Picasso är cool. 1260 01:08:22,535 --> 01:08:24,174 Ja, jag såg Guernica en gång. 1261 01:08:24,174 --> 01:08:25,967 - Du vet, den stora väggmålningen? - Ja. 1262 01:08:25,967 --> 01:08:28,035 Med hästen? 1263 01:08:28,035 --> 01:08:30,312 Ja, jag känner Guernica. Såg du det verkligen? 1264 01:08:30,312 --> 01:08:33,480 Ja. På Museum of Modern Art i New York. 1265 01:08:33,480 --> 01:08:35,647 Den är enorm. 1266 01:08:35,647 --> 01:08:37,946 Min pappa tog mig. 1267 01:08:37,946 --> 01:08:40,146 God jul 1268 01:08:42,148 --> 01:08:47,230 - Till var och en av er - Till er alla 1269 01:08:47,230 --> 01:08:50,299 - Ooh-ooh - Mm 1270 01:08:50,299 --> 01:08:56,063 Stilla natt 1271 01:08:56,063 --> 01:09:00,034 Helig natt... 1272 01:09:00,034 --> 01:09:02,102 Där är du ju. 1273 01:09:03,677 --> 01:09:05,248 Hej, hur mår du, hmm? 1274 01:09:05,248 --> 01:09:07,415 - Jag mår bra. - Okej. 1275 01:09:08,946 --> 01:09:11,045 De satte mig som ansvarig för musiken. 1276 01:09:11,045 --> 01:09:12,750 Vem satte dig som ansvarig för musiken? 1277 01:09:12,750 --> 01:09:13,982 Det gjorde jag. 1278 01:09:13,982 --> 01:09:15,753 Du är så galen. 1279 01:09:15,753 --> 01:09:17,887 Åh. Jag har något åt ​​dig. 1280 01:09:17,887 --> 01:09:20,395 - Nej, Danny. - Jo, varsågod. 1281 01:09:20,395 --> 01:09:22,155 Mmmm. Du behövde inte göra allt detta. 1282 01:09:22,155 --> 01:09:25,158 Jag behöver inte göra annat än att betala skatt och dö. 1283 01:09:25,158 --> 01:09:27,336 Jag ville. Här. 1284 01:09:27,336 --> 01:09:32,935 Heligt barn så ömt och milt... 1285 01:09:34,906 --> 01:09:36,510 Det här är härligt. 1286 01:09:36,510 --> 01:09:38,072 - Tack. - Varsågod. 1287 01:09:38,072 --> 01:09:39,579 Men, Danny, jag ingenting till dig. 1288 01:09:39,579 --> 01:09:40,877 Jo det har du. 1289 01:09:40,877 --> 01:09:43,748 Du ger mig ditt vackra leende. 1290 01:09:45,552 --> 01:09:47,356 Där är det. 1291 01:09:47,356 --> 01:09:50,084 Där är det. 1292 01:09:50,084 --> 01:09:53,153 - God Jul. - God Jul. 1293 01:09:55,595 --> 01:09:57,025 Gör jag det här rätt? 1294 01:09:57,025 --> 01:09:58,928 Det finns inget rätt eller fel. 1295 01:09:59,997 --> 01:10:03,372 Jag önskar att min mamma skulle gifta sig med jultomten 1296 01:10:03,372 --> 01:10:07,409 Då vet jag att han alltid skulle stanna 1297 01:10:07,409 --> 01:10:11,776 Och vi kunde alltid leka med leksakerna... 1298 01:10:11,776 --> 01:10:13,943 Försöker du titta ner i min skjorta? 1299 01:10:13,943 --> 01:10:16,814 Nej. 1300 01:10:16,814 --> 01:10:18,816 Ja. 1301 01:10:22,525 --> 01:10:24,294 Du vet, jag tänker inte göra det här 1302 01:10:24,294 --> 01:10:25,889 om du inte ska ta det på allvar. 1303 01:10:25,889 --> 01:10:28,122 Jag tar det på allvar. 1304 01:10:28,122 --> 01:10:30,157 Lika seriöst som man kan ta fingermålning. 1305 01:10:30,157 --> 01:10:31,763 Du är inte. 1306 01:10:31,763 --> 01:10:35,536 Du missade hela området här. 1307 01:10:37,672 --> 01:10:41,102 Och det skulle det alltid vara 1308 01:10:41,102 --> 01:10:45,172 Som jul varje dag för mig. 1309 01:11:01,498 --> 01:11:02,926 Åh. 1310 01:11:02,926 --> 01:11:04,796 - Tja... - Mistel. 1311 01:11:04,796 --> 01:11:07,293 Åh, ja, naturligtvis, det är därför. Så klart. 1312 01:11:07,293 --> 01:11:09,372 Ah. 1313 01:11:09,372 --> 01:11:10,703 Du vet, det är intressant. 1314 01:11:10,703 --> 01:11:13,475 Aeneas, eh, bar mistel med sig 1315 01:11:13,475 --> 01:11:15,345 när han steg ner till Hades, eh, 1316 01:11:15,345 --> 01:11:16,973 på jakt efter sin far. 1317 01:11:16,973 --> 01:11:18,975 Åh. Va. 1318 01:11:20,044 --> 01:11:22,385 Hur som helst, jag gillar ditt träd. 1319 01:11:22,385 --> 01:11:24,277 Det är väldigt rymdålder. 1320 01:11:24,277 --> 01:11:27,148 åh! Jag köpte den för att fira månlandningen. 1321 01:11:27,148 --> 01:11:29,557 - Verkligen? Åh. Åh. - Ja. 1322 01:11:32,892 --> 01:11:35,057 Så var är din familj i jul? 1323 01:11:35,057 --> 01:11:36,894 Ingenstans. Jag är det enda barnet. 1324 01:11:36,894 --> 01:11:38,632 Äh, min mamma dog när jag var ung. 1325 01:11:38,632 --> 01:11:39,831 Åh. 1326 01:11:39,831 --> 01:11:41,371 Och din far? 1327 01:11:42,834 --> 01:11:45,067 Låt oss bara säga att jag lämnade hemmet när jag var 15. 1328 01:11:45,067 --> 01:11:46,706 - Rymde du? - Värre. 1329 01:11:46,706 --> 01:11:49,203 – Jag fick ett stipendium till Barton. - Åh. 1330 01:11:49,203 --> 01:11:53,042 Och därifrån gick jag till college och tittade aldrig bakåt. 1331 01:11:53,042 --> 01:11:55,517 - Åh, men lite tittade du bakåt. - Hmm? 1332 01:11:55,517 --> 01:11:57,552 Jag menar, du kom tillbaka hit. 1333 01:11:57,552 --> 01:11:59,653 Ah. 1334 01:11:59,653 --> 01:12:02,425 Känns som hemma. Ja. 1335 01:12:02,425 --> 01:12:05,219 Och jag antar att jag trodde att jag kunde göra skillnad. 1336 01:12:05,219 --> 01:12:08,156 Jag menar, jag trodde att jag kunde förbereda dem för världen 1337 01:12:08,156 --> 01:12:09,696 - till och med lite. - Mm-hmm. 1338 01:12:09,696 --> 01:12:11,225 Tillhandahålla standarder och baskunskaper 1339 01:12:11,225 --> 01:12:13,161 som Dr Greene alltid tjatade om. 1340 01:12:13,161 --> 01:12:15,504 Men, eh, världen är inte vettig längre. 1341 01:12:15,504 --> 01:12:18,606 Jag menar, det brinner. 1342 01:12:18,606 --> 01:12:20,773 De rika bryr sig inte ett dugg. 1343 01:12:20,773 --> 01:12:22,775 Stackars barn är kanonmat. 1344 01:12:22,775 --> 01:12:24,942 Integritet är en punch line. 1345 01:12:24,942 --> 01:12:27,450 Förtroende är bara ett namn på en bank. 1346 01:12:28,748 --> 01:12:30,882 Ja men... 1347 01:12:30,882 --> 01:12:33,588 om allt det där är sant, 1348 01:12:33,588 --> 01:12:37,394 så är det nu som de som mest behöver någon som du. 1349 01:12:45,699 --> 01:12:51,100 Danny, visste du att Curtis brukade älska Artie Shaw? 1350 01:12:51,100 --> 01:12:53,201 Du vet, vi brukade dansa till det här. 1351 01:12:54,741 --> 01:12:57,645 Vilken tonåring känner du som lyssnar på Artie Shaw? 1352 01:13:00,078 --> 01:13:01,451 Jag dör. 1353 01:13:01,451 --> 01:13:02,617 Kan du inte spela något lite hippare? 1354 01:13:02,617 --> 01:13:04,718 Rör inte den där jävla skivan. 1355 01:13:04,718 --> 01:13:06,720 Hej, vänta. Hej, M-Mary, kom igen, bara sätt dig ner. 1356 01:13:06,720 --> 01:13:08,282 - Åh, jag är okej. - Okej. 1357 01:13:08,282 --> 01:13:10,559 - Nej, Danny, jag är okej. - Jag vet. Snälla du. 1358 01:13:10,559 --> 01:13:13,562 - Okej, men jag sa att jag är okej. - Okej. 1359 01:13:13,562 --> 01:13:16,499 Och jag kommer att må bra på sommaren 1360 01:13:16,499 --> 01:13:19,502 Men då måste jag ha dig att mysa med 1361 01:13:19,502 --> 01:13:21,867 När vintern kommer. 1362 01:13:38,853 --> 01:13:40,952 Gå och hämta mig en drink till. 1363 01:13:42,527 --> 01:13:44,417 Så, planerar du något speciellt imorgon? 1364 01:13:44,417 --> 01:13:46,859 Nej varför? Har du, um... 1365 01:13:46,859 --> 01:13:48,960 Åh, nej, nej. Jag bara... 1366 01:13:48,960 --> 01:13:51,666 Jag trodde att du kanske gjorde något speciellt för Angus. 1367 01:13:51,666 --> 01:13:53,360 Åh. 1368 01:13:54,702 --> 01:13:56,968 - Men det borde du. - Åh. 1369 01:13:56,968 --> 01:13:59,300 Se till att bevara en del av magin. 1370 01:13:59,300 --> 01:14:02,512 Jag menar, han kan vara lite svår, men han är fortfarande... 1371 01:14:02,512 --> 01:14:04,514 - han är bara ett barn. - Ja. 1372 01:14:04,514 --> 01:14:08,650 Livet kommer ikapp dem så snabbt. 1373 01:14:08,650 --> 01:14:10,817 Dem. Ha. 1374 01:14:12,150 --> 01:14:14,315 - Oss. - Mm-hmm. 1375 01:14:17,188 --> 01:14:19,991 Du är en väldigt söt person, Miss Crane. 1376 01:14:19,991 --> 01:14:22,664 Åh. 1377 01:14:22,664 --> 01:14:24,864 Det är du med. 1378 01:14:24,864 --> 01:14:26,536 – När du vill vara det. - Mm. 1379 01:14:26,536 --> 01:14:27,999 Och det är Lydia. 1380 01:14:27,999 --> 01:14:30,067 Lydia. 1381 01:14:34,612 --> 01:14:36,579 - Ursäkta mig en minut. - Mm. 1382 01:14:36,579 --> 01:14:38,680 Hej. 1383 01:14:41,850 --> 01:14:44,048 Det kommer att bli mycket mistel 1384 01:14:44,048 --> 01:14:45,984 Och hjärtan kommer att glöda 1385 01:14:45,984 --> 01:14:49,152 När nära och kära är nära 1386 01:14:49,152 --> 01:14:52,562 Det är den mest underbara tiden 1387 01:14:52,562 --> 01:14:55,829 Årets... 1388 01:14:58,768 --> 01:15:01,032 Mr Hunham? Mr. Hunham, kan du följa med mig? 1389 01:15:01,032 --> 01:15:03,034 Ja. Vad är det? 1390 01:15:03,034 --> 01:15:05,069 Kom igen. Jag är seriös. 1391 01:15:08,239 --> 01:15:10,371 - Kom igen. - Ja. 1392 01:15:10,371 --> 01:15:12,538 Det kommer att finnas läskiga spökhistorier 1393 01:15:12,538 --> 01:15:14,881 Och berättelser om härligheten 1394 01:15:14,881 --> 01:15:17,950 Om jular för länge, länge sedan... 1395 01:15:17,950 --> 01:15:20,414 Mary? 1396 01:15:20,414 --> 01:15:22,416 Är du okej? 1397 01:15:22,416 --> 01:15:24,660 Lämna mig i fred. 1398 01:15:25,960 --> 01:15:27,630 Vill du att jag ska köra hem dig? 1399 01:15:27,630 --> 01:15:30,699 Rör mig inte! Bort! 1400 01:15:30,699 --> 01:15:32,701 Det kommer att bli mycket mistel 1401 01:15:32,701 --> 01:15:34,901 Och hjärtan kommer att glöda... 1402 01:15:45,144 --> 01:15:47,408 Han är borta. 1403 01:15:58,025 --> 01:15:59,222 Jag hade rätt. 1404 01:15:59,222 --> 01:16:00,828 Det är därför jag hatar fester. 1405 01:16:00,828 --> 01:16:02,797 Det var en katastrof. Total katastrof. 1406 01:16:02,797 --> 01:16:04,964 Tala för dig själv. Jag hade roligt. 1407 01:16:04,964 --> 01:16:06,559 Låt oss ta Mary hem, 1408 01:16:06,559 --> 01:16:07,736 se till att hon är okej så kommer vi tillbaka. 1409 01:16:07,736 --> 01:16:09,298 - Kommer inte på frågan. - Kom igen. 1410 01:16:09,298 --> 01:16:10,970 Lägg av! 1411 01:16:10,970 --> 01:16:12,642 Jag höll på att få till det med Elise. 1412 01:16:12,642 --> 01:16:13,940 Åh. Systerdottern? 1413 01:16:13,940 --> 01:16:15,139 Skojar du? 1414 01:16:15,139 --> 01:16:16,778 Denna stackars kvinna är förtvivlad, 1415 01:16:16,778 --> 01:16:18,681 och allt du kan tänka på är någon dum tjej. 1416 01:16:18,681 --> 01:16:20,683 - Otroligt. - Jag behöver inte att ni tycker synd om mig. 1417 01:16:20,683 --> 01:16:23,917 Där ser du! Jag säger bara att det här var det första bra 1418 01:16:23,917 --> 01:16:26,348 som följde av att vara i det här fängelset med dig. 1419 01:16:26,348 --> 01:16:28,251 Behöver jag påminna dig 1420 01:16:28,251 --> 01:16:30,583 att det inte är mitt fel att du har fastnat här? 1421 01:16:30,583 --> 01:16:32,761 Tror du att jag vill passa dig? 1422 01:16:32,761 --> 01:16:36,193 Åh, nej, nej, jag bad till den gud som jag inte ens tror på 1423 01:16:36,193 --> 01:16:38,030 att din mamma skulle ta telefonen 1424 01:16:38,030 --> 01:16:41,671 eller så skulle din pappa anlända i en helikopter eller en ubåt 1425 01:16:41,671 --> 01:16:43,805 eller ett flygande jävla tefat som tar dig... 1426 01:16:43,805 --> 01:16:46,203 Min far är död. 1427 01:16:46,203 --> 01:16:47,809 Jag trodde att din far... 1428 01:16:47,809 --> 01:16:51,109 Det är bara en rik kille som min mamma gifte sig med. 1429 01:16:51,109 --> 01:16:53,276 Ge mig dina nycklar. 1430 01:16:53,276 --> 01:16:55,179 Den är upplåst. 1431 01:17:00,758 --> 01:17:04,650 Du ska inte berätta för en pojke som har blivit kvar på julen 1432 01:17:04,650 --> 01:17:06,861 att du längtar efter att slippa honom. 1433 01:17:06,861 --> 01:17:08,896 Att ingen vill ha honom. 1434 01:17:08,896 --> 01:17:11,624 Vad fan är det för fel på dig? 1435 01:17:11,624 --> 01:17:14,165 Nu går vi. Jag är kall. 1436 01:17:25,541 --> 01:17:31,017 O lilla stad Betlehem 1437 01:17:31,017 --> 01:17:35,615 Hur stilla ser vi dig ligga 1438 01:17:36,959 --> 01:17:42,391 Ovanför din djupa och drömlösa sömn 1439 01:17:42,391 --> 01:17:48,067 De tysta stjärnorna går förbi 1440 01:17:48,067 --> 01:17:53,534 Men i dina mörka gator lyser 1441 01:17:53,534 --> 01:17:57,043 Det eviga ljuset... 1442 01:17:59,012 --> 01:18:00,882 - God Jul. - God Jul. 1443 01:18:00,882 --> 01:18:02,378 Vad kan jag göra för dig, chefen? 1444 01:18:02,378 --> 01:18:03,852 Jag letar efter ett träd. 1445 01:18:03,852 --> 01:18:05,381 Nåväl, du kom till rätt ställe. 1446 01:18:05,381 --> 01:18:08,318 Stor utförsäljning på allt kvarvarande lager. 1447 01:18:10,960 --> 01:18:12,729 Herr Tully. 1448 01:18:13,996 --> 01:18:15,798 Mr Tully? 1449 01:18:17,725 --> 01:18:19,560 Herr Tully. 1450 01:18:21,465 --> 01:18:23,872 Åh, Angus Tully! 1451 01:18:30,208 --> 01:18:32,210 - God morgon. - God Jul. 1452 01:18:32,210 --> 01:18:34,047 Ja. God jul såklart. 1453 01:18:34,047 --> 01:18:35,884 Hur mår du? 1454 01:18:35,884 --> 01:18:38,117 Jag har ett fall av cocktailinfluensa. 1455 01:18:38,117 --> 01:18:40,713 - Ja. Har du sett pojken? - Nä. 1456 01:18:40,713 --> 01:18:43,188 Herregud, var fan kan han vara? 1457 01:18:44,752 --> 01:18:46,686 Angus! 1458 01:18:48,591 --> 01:18:50,624 Mr Tully? 1459 01:19:09,887 --> 01:19:12,822 - God Jul. - God Jul. 1460 01:19:12,822 --> 01:19:14,582 Var fan har du varit? 1461 01:19:14,582 --> 01:19:17,255 Jag vet inte. Bara här. 1462 01:19:17,255 --> 01:19:19,257 Kom igen. Jag har något att visa dig. 1463 01:19:25,034 --> 01:19:27,001 Inga julgranssaker? 1464 01:19:29,874 --> 01:19:33,502 Åh, vi kan nog hitta några julgranssaker någonstans. 1465 01:19:33,502 --> 01:19:36,307 Eh, nu... 1466 01:19:36,307 --> 01:19:39,079 det här är till dig. 1467 01:19:50,488 --> 01:19:53,621 Meditationer av Marcus Aurelius. 1468 01:19:53,621 --> 01:19:55,964 För mig är det som Bibeln, Koranen 1469 01:19:55,964 --> 01:19:58,659 och Bhagavad Gita samlade i en bok. 1470 01:19:58,659 --> 01:20:01,398 Och det bästa är att Gud inte nämns någonstans. 1471 01:20:01,398 --> 01:20:03,631 - Hmm. - Okej. 1472 01:20:03,631 --> 01:20:05,435 Tack. 1473 01:20:06,603 --> 01:20:09,340 Och Mary. 1474 01:20:09,340 --> 01:20:11,243 Det här är till dig. 1475 01:20:12,576 --> 01:20:14,213 Hmm. 1476 01:20:21,783 --> 01:20:23,750 Så du får det här för alla? 1477 01:20:23,750 --> 01:20:25,851 Och... 1478 01:20:25,851 --> 01:20:27,721 Mm-hmm. 1479 01:20:27,721 --> 01:20:29,723 - Nu, hur gissade du? - Hur egentligen? 1480 01:20:31,065 --> 01:20:33,100 Åh, och... 1481 01:20:33,100 --> 01:20:35,300 detta kom med posten till dig. 1482 01:21:06,969 --> 01:21:09,103 Tack, Mary. 1483 01:21:09,103 --> 01:21:11,072 Det var härligt. 1484 01:21:11,072 --> 01:21:12,370 Åh. 1485 01:21:12,370 --> 01:21:14,438 Är det en riktig komplimang? 1486 01:21:14,438 --> 01:21:17,276 Åh kom igen. 1487 01:21:17,276 --> 01:21:19,542 Du vet, jag tror aldrig att jag har haft det 1488 01:21:19,542 --> 01:21:22,875 en riktig familjejul så här förut. 1489 01:21:22,875 --> 01:21:25,317 Julmiddag, jag menar med familjen. 1490 01:21:25,317 --> 01:21:28,155 ugnsbakat och allt tillbehör. 1491 01:21:28,155 --> 01:21:30,784 Min mamma beställer alltid bara från Delmonico's. 1492 01:21:32,291 --> 01:21:34,458 Tja, hon har rätt idé. 1493 01:21:34,458 --> 01:21:37,296 Nästa år beställer jag från Delmonico's. 1494 01:21:39,135 --> 01:21:42,631 Hur som helst, tack, Mary. 1495 01:21:42,631 --> 01:21:44,600 Varsågod. 1496 01:21:44,600 --> 01:21:46,602 Jag skulle vilja bjuda på en skål. 1497 01:21:46,602 --> 01:21:51,310 Till mina två osannolika följeslagare på denna snöiga ö 1498 01:21:51,310 --> 01:21:56,183 och till våra frånvarande vänner och familj. 1499 01:21:58,187 --> 01:22:02,189 Och jag inser att ingen av oss är här för att han vill vara det. 1500 01:22:02,189 --> 01:22:05,291 Så om det finns något sätt att jag skulle kunna göra lovet 1501 01:22:05,291 --> 01:22:08,030 lite gladare för någon av er, 1502 01:22:08,030 --> 01:22:10,791 säg bara till. 1503 01:22:11,728 --> 01:22:14,267 Okej. 1504 01:22:14,267 --> 01:22:16,038 Jag vill åka till Boston. 1505 01:22:16,038 --> 01:22:17,699 Boston? Varför? 1506 01:22:17,699 --> 01:22:19,503 Varför inte? 1507 01:22:19,503 --> 01:22:22,176 Jag vill ha en riktig jul. Jag vill åka skridskor. 1508 01:22:22,176 --> 01:22:23,771 Jag vill se en riktig julgran 1509 01:22:23,771 --> 01:22:25,278 med riktiga prydnader, inte det där dumma. 1510 01:22:25,278 --> 01:22:27,445 - Du sa att det var trevligt. - Det är trevligt. 1511 01:22:27,445 --> 01:22:29,348 Kom igen, låt oss gå härifrån. 1512 01:22:29,348 --> 01:22:31,152 Jag vill ha ett riktigt jullov. 1513 01:22:31,152 --> 01:22:33,352 Vi ska inte till Boston. Det är uteslutet. 1514 01:22:33,352 --> 01:22:34,848 Du sa till pojken "vad som helst", 1515 01:22:34,848 --> 01:22:36,322 så ta med barnet till Boston. 1516 01:22:36,322 --> 01:22:38,390 Mary, vi får inte lämna campus 1517 01:22:38,390 --> 01:22:40,821 eller den närmaste omgivningen. 1518 01:22:53,042 --> 01:22:55,770 Jag antar att vi skulle kunna kalla det en studieresa. 1519 01:22:56,839 --> 01:22:58,707 Eh, ett studiebesök skulle kunna falla inom ramen för 1520 01:22:58,707 --> 01:23:01,215 ytterligare akademiska sysselsättningar. 1521 01:23:01,215 --> 01:23:02,876 Det finns till och med en fond avsatt 1522 01:23:02,876 --> 01:23:05,483 för ytterligare akademiska sysselsättningar. 1523 01:23:05,483 --> 01:23:07,518 Mm-hmm. 1524 01:23:09,126 --> 01:23:11,456 Jag ska packa. 1525 01:23:13,427 --> 01:23:15,328 Jag vill att du kör mig till Roxbury. 1526 01:23:15,328 --> 01:23:17,759 Mm-hmm. Okej. 1527 01:24:13,751 --> 01:24:16,752 - Framme. - Hmm. 1528 01:24:16,752 --> 01:24:19,953 Oj, det är väldigt många trappor. 1529 01:24:19,953 --> 01:24:23,132 – Förmodligen isigt också. - Mm. 1530 01:24:24,762 --> 01:24:26,025 Mr Tully. 1531 01:24:27,028 --> 01:24:28,632 OK. 1532 01:24:28,632 --> 01:24:30,832 Mary, kan jag hjälpa dig med dina väskor? 1533 01:24:30,832 --> 01:24:32,801 Ja tack. 1534 01:24:41,614 --> 01:24:42,811 Hmm. 1535 01:24:42,811 --> 01:24:44,516 Mm. 1536 01:24:45,684 --> 01:24:47,486 Hej, var försiktig med lådan. 1537 01:24:47,486 --> 01:24:49,686 Ja. 1538 01:24:49,686 --> 01:24:52,425 Du vet att du gärna får bo på hotellet om du vill. 1539 01:24:52,425 --> 01:24:53,822 Vi har pengar. 1540 01:24:53,822 --> 01:24:55,626 Är du inte klok? 1541 01:24:55,626 --> 01:24:58,200 Jag behöver en paus från er två och allt ert jävla käbbel. 1542 01:24:58,200 --> 01:25:00,862 Dessutom ser jag fram emot att hälsa på min lillasyster. 1543 01:25:00,862 --> 01:25:02,303 Hon är gravid. 1544 01:25:02,303 --> 01:25:03,700 Åh, så underbart. 1545 01:25:03,700 --> 01:25:04,998 - Ja. - Åh. 1546 01:25:06,969 --> 01:25:09,134 - Mr. Hunham. Mr Hunham. - Åh jag är ledsen. 1547 01:25:09,134 --> 01:25:10,542 Mina händer svettas. 1548 01:25:10,542 --> 01:25:12,379 Det är hyperhidros. Förlåt. 1549 01:25:12,379 --> 01:25:13,809 - Åh. - Hej, Mary! 1550 01:25:15,714 --> 01:25:18,077 En våning till. 1551 01:25:19,080 --> 01:25:20,684 En våning till. 1552 01:25:20,684 --> 01:25:22,114 Japp. 1553 01:25:22,114 --> 01:25:23,819 Så, kommer ni två att ha det bra? 1554 01:25:23,819 --> 01:25:25,458 Ja, jag kommer ha det lilla monstret under full kontroll. 1555 01:25:25,458 --> 01:25:27,559 - Mary! - Åh. 1556 01:25:28,562 --> 01:25:30,364 Hej! 1557 01:25:33,193 --> 01:25:35,237 - Hejdå. - Hejdå. 1558 01:25:39,705 --> 01:25:41,067 Hejdå, Mary. 1559 01:25:41,067 --> 01:25:42,541 Ånej. Vart ska du? 1560 01:25:42,541 --> 01:25:43,971 - Jag var... - Du är inte klar än. 1561 01:25:43,971 --> 01:25:46,006 Du måste hjälpa mig där uppe. 1562 01:25:46,006 --> 01:25:48,415 - Ja, visst. - Kom igen. 1563 01:27:48,471 --> 01:27:50,196 Hmm. 1564 01:27:54,334 --> 01:27:56,708 Hej där, snygging. Har du en cigarett? 1565 01:27:57,744 --> 01:28:00,173 Nej. Förlåt, jag röker pipa. 1566 01:28:01,880 --> 01:28:04,144 Vad sägs om en dejt då? Vill du ha en dejt? 1567 01:28:06,454 --> 01:28:07,686 Nej tack. 1568 01:28:07,686 --> 01:28:09,182 - Åh kom igen. - Mm-mm-mm. 1569 01:28:09,182 --> 01:28:11,019 Låt oss gå någonstans där det är varmt. 1570 01:28:11,019 --> 01:28:12,856 Varsågod. 1571 01:28:12,856 --> 01:28:15,122 - Jag kan vänta här. - Där ser du. 1572 01:28:15,122 --> 01:28:18,026 Han kan vänta här, läsa några böcker. 1573 01:28:18,026 --> 01:28:21,062 Han har inget emot om pappa får litet godis. 1574 01:28:21,062 --> 01:28:24,571 Tack, men jag har aldrig riktigt gillat godis. 1575 01:28:24,571 --> 01:28:26,672 Dessutom är jag prediabetiker. 1576 01:28:34,374 --> 01:28:36,814 Du vet, om du vill ha litet godis, 1577 01:28:36,814 --> 01:28:38,981 så kommer jag inte att berätta för någon. 1578 01:28:38,981 --> 01:28:42,721 Herr Tully, för de flesta människor är sex 99% friktion 1579 01:28:42,721 --> 01:28:44,492 och en procent goodwill. 1580 01:28:44,492 --> 01:28:46,087 Kalla mig gammaldags, 1581 01:28:46,087 --> 01:28:48,188 men jag sätter värde på fysisk intimitet. 1582 01:28:48,188 --> 01:28:50,355 Det borde du också. 1583 01:28:50,355 --> 01:28:52,192 Du har aldrig haft sex, har du? 1584 01:28:54,029 --> 01:28:56,163 Tro det eller ej, herr Tully, det fanns en tid 1585 01:28:56,163 --> 01:28:58,264 när elden i mitt skrev brann vitglödande. 1586 01:28:58,264 --> 01:28:59,771 Du är full av skit. 1587 01:28:59,771 --> 01:29:02,675 Nej, om du bara visste skulle du rodna från tårna till hjässan. 1588 01:29:02,675 --> 01:29:04,512 Okej, vi kommer äntligen till det spännande. 1589 01:29:04,512 --> 01:29:06,041 Berätta. 1590 01:29:06,041 --> 01:29:08,208 Kanske när du är arton. 1591 01:29:08,208 --> 01:29:10,716 Från tårna! 1592 01:29:21,795 --> 01:29:23,531 Är vi nästan klara? 1593 01:29:23,531 --> 01:29:25,698 Vad har du för bråttom? Jag trodde du gillade antiken. 1594 01:29:25,698 --> 01:29:27,293 I klassen kanske 1595 01:29:27,293 --> 01:29:29,394 men jag tänker aldrig på det om jag inte behöver det. 1596 01:29:29,394 --> 01:29:32,606 Ah. Aha, här. 1597 01:29:32,606 --> 01:29:35,268 Vad ser du? 1598 01:29:35,268 --> 01:29:37,545 jag vet inte. Ett gäng keramik. 1599 01:29:37,545 --> 01:29:40,581 Mm. Titta på den där. 1600 01:29:48,525 --> 01:29:50,217 - Godis! - Ja. 1601 01:29:50,217 --> 01:29:54,122 Det finns inget nytt i mänsklig erfarenhet, mr Tully. 1602 01:29:54,122 --> 01:29:56,762 Varje generation tror att den uppfann utsvävningar 1603 01:29:56,762 --> 01:29:58,764 eller lidande eller uppror, 1604 01:29:58,764 --> 01:30:01,767 men människans varje impuls och aptit 1605 01:30:01,767 --> 01:30:04,066 från det vidriga till det sublima 1606 01:30:04,066 --> 01:30:08,136 visas här runt omkring dig. 1607 01:30:08,136 --> 01:30:09,973 Så, innan du avfärdar något 1608 01:30:09,973 --> 01:30:11,909 som tråkigt eller irrelevant, kom ihåg, 1609 01:30:11,909 --> 01:30:15,407 om du verkligen vill förstå nuet eller dig själv, 1610 01:30:15,407 --> 01:30:18,410 så måste du börja i det förflutna. 1611 01:30:18,410 --> 01:30:21,182 Du förstår, historia är inte bara studiet av det förflutna. 1612 01:30:21,182 --> 01:30:24,185 Det är en förklaring av nuet. 1613 01:30:26,629 --> 01:30:29,960 Se, när du säger det så och slänger in lite pornografi, 1614 01:30:29,960 --> 01:30:31,962 det är mycket lättare att förstå. 1615 01:30:31,962 --> 01:30:33,931 Okej. 1616 01:30:33,931 --> 01:30:37,363 Du borde försöka göra mer av det i klassen och skrika litet mindre. 1617 01:30:37,363 --> 01:30:39,266 Du vet, de flesta av eleverna ogillar dig. 1618 01:30:39,266 --> 01:30:41,103 Hatar dig ganska mycket. 1619 01:30:41,103 --> 01:30:43,303 Lärare också. 1620 01:30:43,303 --> 01:30:45,107 Det vet du väl? 1621 01:30:55,691 --> 01:31:00,353 Jag lyssnar till vinden, till min själs vind 1622 01:31:03,930 --> 01:31:08,867 Var jag kommer att hamna, ja, jag tror att bara Gud verkligen vet 1623 01:31:12,840 --> 01:31:16,809 Jag har suttit på den nedgående solen 1624 01:31:16,809 --> 01:31:21,550 Men aldrig, aldrig, aldrig, aldrig 1625 01:31:21,550 --> 01:31:25,554 Jag ville aldrig ha vatten en gång 1626 01:31:25,554 --> 01:31:28,953 Nej, aldrig, aldrig, aldrig 1627 01:31:32,893 --> 01:31:36,829 Jag ville aldrig ha vatten en gång 1628 01:31:36,829 --> 01:31:40,030 Nej, aldrig, aldrig, aldrig. 1629 01:31:46,643 --> 01:31:49,039 Paul Hunham! Är det du? 1630 01:31:51,274 --> 01:31:52,944 Det är Hugh. 1631 01:31:52,944 --> 01:31:55,540 Hugh Cavanaugh. 1632 01:31:55,540 --> 01:31:58,213 Ja, just det. Självklart. 1633 01:31:58,213 --> 01:32:00,017 Wow. Hugh Cavanaugh. 1634 01:32:00,017 --> 01:32:01,590 Wow. 1635 01:32:01,590 --> 01:32:03,691 Åh, hur mår du, Hugh? 1636 01:32:03,691 --> 01:32:06,859 Åh, gud, hur länge sedan var det, 30 år? Um... 1637 01:32:06,859 --> 01:32:09,257 Det här är, eh... det här är min fru Karen. 1638 01:32:09,257 --> 01:32:12,128 Älskling, det här är Paul Hunham. 1639 01:32:12,128 --> 01:32:14,031 – Vi gick till Harvard tillsammans. - Hej Paul. 1640 01:32:14,031 --> 01:32:16,704 Ja det gjorde vi. Det gjorde vi. 1641 01:32:16,704 --> 01:32:18,266 Oj, wow. 1642 01:32:18,266 --> 01:32:19,938 Vad har du hållit på med, Hugh? 1643 01:32:19,938 --> 01:32:22,039 - Äh, fortfarande i området? - Åh, ja. Ja. 1644 01:32:22,039 --> 01:32:23,909 Jag är fortfarande i Boston. Cambridge. 1645 01:32:23,909 --> 01:32:25,405 - Harvard. - Tja... 1646 01:32:25,405 --> 01:32:26,945 Han har precis fått anställning. Statistik. 1647 01:32:26,945 --> 01:32:29,079 - Åh, Karen. - Han är så blygsam. 1648 01:32:29,079 --> 01:32:31,147 – Så jag måste berätta. - Okej. Tja, eh, 1649 01:32:31,147 --> 01:32:32,720 Hur är det med dig, Paul? 1650 01:32:32,720 --> 01:32:34,381 Åh, undervisar fortfarande. Det har vi gemensamt. 1651 01:32:34,381 --> 01:32:36,119 Äh, historia, forntida historia. 1652 01:32:36,119 --> 01:32:37,285 - Toppen. - Ja. 1653 01:32:37,285 --> 01:32:38,550 Toppen. Var? 1654 01:32:38,550 --> 01:32:41,256 Åh, mest utomlands. 1655 01:32:41,256 --> 01:32:43,896 På stipendier, privatfinansierade stipendier. 1656 01:32:43,896 --> 01:32:45,733 Universitet och privata akademier. 1657 01:32:45,733 --> 01:32:47,592 Mest stipendier, du vet. 1658 01:32:47,592 --> 01:32:50,265 Jag är för närvarande bosatt i, um, Antwerpen. 1659 01:32:50,265 --> 01:32:52,806 Äh, precis tillbaka här på semestern. 1660 01:32:52,806 --> 01:32:54,841 Ah. Så, eh, är det här din son? 1661 01:32:54,841 --> 01:32:57,976 - Tja, um... - Jag är hans brorson, Leonard. 1662 01:32:57,976 --> 01:32:59,780 Trevligt att träffa dig, Leonard. 1663 01:32:59,780 --> 01:33:01,507 Och han skriver en bok just nu. 1664 01:33:01,507 --> 01:33:03,146 Berätta för honom om din bok, farbror Paul. 1665 01:33:03,146 --> 01:33:04,818 Min bok. 1666 01:33:04,818 --> 01:33:06,479 Det är egentligen ingen bok. 1667 01:33:06,479 --> 01:33:08,085 Äh, mer en monografi. 1668 01:33:08,085 --> 01:33:10,186 – Det är inget speciellt. - Var inte så blygsam. 1669 01:33:10,186 --> 01:33:12,760 Det handlar om, eh, kameror, eller hur? Gamla kameror? 1670 01:33:12,760 --> 01:33:14,454 - Åh. - Ja. 1671 01:33:14,454 --> 01:33:17,160 Nej, det han menar är förstås camera obscura. 1672 01:33:17,160 --> 01:33:19,701 Du vet, det optiska och astronomiska verktyget 1673 01:33:19,701 --> 01:33:22,528 som går tillbaka till tiden för, um, Anaxagoras. 1674 01:33:22,528 --> 01:33:24,200 Säg honom titeln, farbror Paul. 1675 01:33:24,200 --> 01:33:25,806 Han är inte intresserad, Leonard. 1676 01:33:25,806 --> 01:33:27,973 Klart jag är. 1677 01:33:29,843 --> 01:33:34,540 Ljus och magi i den antika världen. 1678 01:33:36,720 --> 01:33:39,281 Okej, tja... 1679 01:33:39,281 --> 01:33:41,987 Paul, jag är bara så glad att du landade på fötterna. 1680 01:33:42,990 --> 01:33:44,352 Du ser fantastisk ut. 1681 01:33:44,352 --> 01:33:46,255 Du också. Så fantastisk. 1682 01:33:47,863 --> 01:33:50,160 Och vi kommer att hålla utkik efter din bok. 1683 01:33:50,160 --> 01:33:51,557 - Ska vi inte, älskling? - Ja. 1684 01:33:51,557 --> 01:33:53,031 - God jul, Paul. - God Jul. 1685 01:33:53,031 --> 01:33:55,099 - Hejdå, Leonard. - God Jul. 1686 01:33:57,499 --> 01:33:59,466 Vad fan hände just? 1687 01:33:59,466 --> 01:34:02,568 Jag trodde att Barton-män inte ljuger. 1688 01:34:02,568 --> 01:34:04,306 Missförstå mig inte, det var kul, 1689 01:34:04,306 --> 01:34:05,846 men du ljög honom rakt i ansiktet. 1690 01:34:05,846 --> 01:34:07,672 Vad jag säger under ett privat samtal 1691 01:34:07,672 --> 01:34:09,476 har du inte något med att göra. 1692 01:34:09,476 --> 01:34:11,148 Du ska inte döma mig. 1693 01:34:11,148 --> 01:34:12,886 Det var inte ett privat samtal. 1694 01:34:12,886 --> 01:34:14,415 Frun och jag var där. 1695 01:34:14,415 --> 01:34:16,021 Och jag hjälpte dig. 1696 01:34:16,021 --> 01:34:17,858 Varför frågade han om du landade på fötterna? 1697 01:34:17,858 --> 01:34:19,519 Vad är det här, Nürnberg? 1698 01:34:19,519 --> 01:34:21,158 - Jesus. - Du är den hårda röven 1699 01:34:21,158 --> 01:34:22,764 säger hela tiden till alla att inte ljuga 1700 01:34:22,764 --> 01:34:25,063 och fortsätter och fortsätter om hederskoden. 1701 01:34:26,803 --> 01:34:28,836 Det inträffade en incident när jag var på Harvard 1702 01:34:28,836 --> 01:34:31,168 med min rumskompis. 1703 01:34:31,168 --> 01:34:33,071 Och? 1704 01:34:33,071 --> 01:34:35,601 Han anklagade mig för att kopiera från hans senioravhandling. 1705 01:34:35,601 --> 01:34:36,877 Plagiat. 1706 01:34:36,877 --> 01:34:38,274 Ah. 1707 01:34:38,274 --> 01:34:41,948 - Nåväl, gjorde du det? – Nej, han stal från mig. 1708 01:34:41,948 --> 01:34:43,576 Men den där blåblodiga kukens familj 1709 01:34:43,576 --> 01:34:45,446 hade allierade på fakulteten. 1710 01:34:45,446 --> 01:34:47,580 Jag menar, deras efternamn finns på ett bibliotek, för guds skull. 1711 01:34:47,580 --> 01:34:50,891 Så han anklagade mig så att han kunde dölja sitt eget förräderi 1712 01:34:50,891 --> 01:34:54,092 och de kastade ut mig. 1713 01:34:54,092 --> 01:34:56,457 Vänta, så du blev utslängd från Harvard för fusk? 1714 01:34:56,457 --> 01:34:58,591 Nej, jag blev utslängd från Harvard för att jag slog honom. 1715 01:34:58,591 --> 01:35:00,065 Du slog honom? 1716 01:35:00,065 --> 01:35:01,297 Vadå, som en knock-out? 1717 01:35:01,297 --> 01:35:03,629 Nej, jag körde på honom med en bil. Ah. 1718 01:35:03,629 --> 01:35:06,368 Blev du utslängd från Harvard för att ha kört på en kille med en bil? 1719 01:35:06,368 --> 01:35:07,875 Av misstag. 1720 01:35:07,875 --> 01:35:10,141 Pint of Jim Beam, tack. 1721 01:35:10,141 --> 01:35:13,243 Men han bröt tre revben, vilket tekniskt sett var hans fel 1722 01:35:13,243 --> 01:35:14,882 för han borde inte ha varit i vägen. 1723 01:35:14,882 --> 01:35:16,576 Två dollar, tack. 1724 01:35:16,576 --> 01:35:18,611 Dessutom sket han på sig. 1725 01:35:18,611 --> 01:35:20,415 Vilket var den största skammen. 1726 01:35:23,156 --> 01:35:24,584 Varsågod, mördaren. 1727 01:35:27,554 --> 01:35:29,930 Så Mr. Hunham tog aldrig ens examen? 1728 01:35:29,930 --> 01:35:31,624 - Mm. - Herregud. 1729 01:35:31,624 --> 01:35:33,428 Du slutade inte någon annanstans? Vem mer vet? 1730 01:35:33,428 --> 01:35:35,331 Dr Greene visste det. 1731 01:35:35,331 --> 01:35:37,839 Bara Dr Greene. 1732 01:35:37,839 --> 01:35:40,765 Han trodde alltid på mig, så han gav mig ett jobb. 1733 01:35:40,765 --> 01:35:44,406 Adjungerad fakultet, ingen status och ännu mindre lön. 1734 01:35:44,406 --> 01:35:46,243 Så ingen kollade något, 1735 01:35:46,243 --> 01:35:48,443 och jag har varit på skolan sedan dess. 1736 01:35:48,443 --> 01:35:50,280 Skäms du över hur det blev? 1737 01:35:50,280 --> 01:35:53,250 Inte alls. Jag är stolt över mitt arbete. 1738 01:35:53,250 --> 01:35:55,450 Jag älskar historia. Jag älskar Barton. 1739 01:35:55,450 --> 01:35:57,089 Barton är mitt liv. 1740 01:35:57,089 --> 01:35:59,091 Jag vet inte vad jag skulle göra utan Barton. 1741 01:35:59,091 --> 01:36:00,862 Varför ljög du för den killen? 1742 01:36:00,862 --> 01:36:03,194 För jag visste att han skulle njuta av det faktum att jag är en avfälling 1743 01:36:03,194 --> 01:36:05,031 och att jag aldrig lämnat min egen gymnasieskola, 1744 01:36:05,031 --> 01:36:06,758 och han skulle förmodligen sprida den historien 1745 01:36:06,758 --> 01:36:08,529 till alla vi brukade känna, 1746 01:36:08,529 --> 01:36:11,697 så jag tänkte att han inte har rätt till min berättelse. 1747 01:36:11,697 --> 01:36:13,138 Jag är. 1748 01:36:13,138 --> 01:36:15,041 Ja. Ja, fan den där killen. 1749 01:36:15,041 --> 01:36:18,143 Ja, precis. Fan den där killen. 1750 01:36:18,143 --> 01:36:20,673 "Statistik." 1751 01:36:20,673 --> 01:36:23,643 Men nu ska du hålla det här tyst, eller hur? 1752 01:36:23,643 --> 01:36:25,480 Ingen ska veta. 1753 01:36:25,480 --> 01:36:28,219 Jag menar ingen, Angus. 1754 01:36:28,219 --> 01:36:30,452 Mellan oss, sir. 1755 01:36:30,452 --> 01:36:32,652 Mellan oss. 1756 01:36:32,652 --> 01:36:34,192 "Gamla kameror." 1757 01:36:34,192 --> 01:36:36,029 Var fan kom du på det? 1758 01:36:36,029 --> 01:36:38,031 Försöker bara hålla dig på tårna, sir. 1759 01:36:47,207 --> 01:36:48,877 Stig upp, grabben. 1760 01:36:49,946 --> 01:36:51,946 Det är dagsljus i träsket. 1761 01:36:53,917 --> 01:36:55,851 Jag beställde frukost. 1762 01:36:57,085 --> 01:36:59,415 Bra. 1763 01:37:10,626 --> 01:37:13,000 Åh, du tappade något. 1764 01:37:15,035 --> 01:37:17,235 Det är mina vitaminer. 1765 01:37:17,235 --> 01:37:19,039 Librium? 1766 01:37:19,039 --> 01:37:20,909 Ja, det är bara, öh, 1767 01:37:20,909 --> 01:37:23,175 något jag ska ta för låg energi. 1768 01:37:23,175 --> 01:37:25,210 Du menar depression? 1769 01:37:26,444 --> 01:37:27,872 Är det rågtoast? 1770 01:37:27,872 --> 01:37:30,314 Hur visste du att jag gillar rågtoast? 1771 01:38:04,317 --> 01:38:07,021 Okej. Den här vägen. 1772 01:38:49,329 --> 01:38:50,625 Mjuka handleder. 1773 01:38:50,625 --> 01:38:52,033 - Ah. - Du är för stel. 1774 01:39:00,206 --> 01:39:01,702 Såg du? 1775 01:39:01,702 --> 01:39:03,308 - Varsågod. - Inte dåligt. 1776 01:39:03,308 --> 01:39:05,673 Du är en ganska bra lärare, grabben. 1777 01:39:05,673 --> 01:39:07,510 Synd att alla ogillar dig. 1778 01:39:07,510 --> 01:39:09,281 Hatar dig ganska mycket. 1779 01:39:09,281 --> 01:39:11,844 Men det måste du väl veta? 1780 01:39:12,847 --> 01:39:15,254 Touché, sir. Touché. 1781 01:39:18,919 --> 01:39:20,721 - Förresten... - Jaha? 1782 01:39:20,721 --> 01:39:22,888 ...vilket öga siktar du med egentligen? 1783 01:39:22,888 --> 01:39:24,296 Ah. 1784 01:39:24,296 --> 01:39:25,891 Du vet, jag har tänkt fråga. 1785 01:39:25,891 --> 01:39:27,992 När vi pratar, vilken ska jag titta på? 1786 01:39:27,992 --> 01:39:29,895 Ibland tittar jag på det ena, 1787 01:39:29,895 --> 01:39:32,469 men då tror jag att jag har fel, så då jag tittar på det andra. 1788 01:39:32,469 --> 01:39:34,636 Ja, alla gör det. 1789 01:39:34,636 --> 01:39:36,407 Så vilket öga är det? 1790 01:39:54,229 --> 01:39:57,329 Folk förstår inte. 1791 01:39:57,329 --> 01:39:59,232 Det här är inte tenpin bowling. 1792 01:39:59,232 --> 01:40:01,069 Nej, det här är mycket svårare. 1793 01:40:01,069 --> 01:40:02,565 Alla dessa töntiga rövhål 1794 01:40:02,565 --> 01:40:04,204 som kommer in här med deras nedlåtande stil . 1795 01:40:04,204 --> 01:40:05,568 Helvete med dem. 1796 01:40:05,568 --> 01:40:07,207 Ja. Knulla dem. 1797 01:40:10,036 --> 01:40:12,036 Ursäkta mig. 1798 01:40:12,036 --> 01:40:14,214 Här är något jag slår vad om att du inte visste. 1799 01:40:14,214 --> 01:40:19,219 Din uniform, festlig som den är, är historiskt felaktig. 1800 01:40:19,219 --> 01:40:22,420 Sankt Nikolaus av Myra var faktiskt 1801 01:40:22,420 --> 01:40:25,456 en grekisk biskop från det fjärde århundradet från det som nu är Turkiet. 1802 01:40:25,456 --> 01:40:28,954 Så, eh, en dräkt och sandaler skulle vara närmare målet. 1803 01:40:28,954 --> 01:40:32,100 Ja, men jag antar att det skulle vara opraktiskt med tanke på vädret 1804 01:40:32,100 --> 01:40:34,630 och all den fåniga men lukrativa mytologin om tomten 1805 01:40:34,630 --> 01:40:38,205 och tomtar och renar och skorstenar och sånt. 1806 01:40:38,205 --> 01:40:39,965 Vad kan man göra? 1807 01:40:39,965 --> 01:40:41,571 Som Demokritos sa, 1808 01:40:41,571 --> 01:40:46,939 "O kosmos alloíosis, o vios ypólipsis." 1809 01:40:46,939 --> 01:40:51,009 "Världen är förfall. Livet är perception." 1810 01:40:57,457 --> 01:41:00,051 Min son. 1811 01:41:00,051 --> 01:41:03,659 Att se dig igen får mitt hjärta att sväva som en hök. 1812 01:41:03,659 --> 01:41:08,301 Farfar, jag gav dig den här presenten. 1813 01:41:08,301 --> 01:41:10,732 Är det här hatten jag brukade äga? 1814 01:41:10,732 --> 01:41:13,273 Förutom att bli mjukare... 1815 01:41:13,273 --> 01:41:15,275 Du vet, det här är inte bara roligt, 1816 01:41:15,275 --> 01:41:17,442 eh, men för en film är det en ganska korrekt skildring 1817 01:41:17,442 --> 01:41:19,103 av livet bland Cheyenne. 1818 01:41:19,103 --> 01:41:21,281 - Shh! - För helvete. 1819 01:41:21,281 --> 01:41:23,415 Jag såg dig i en dröm. 1820 01:41:23,415 --> 01:41:25,010 - Jag ska gå och använda badrummet. - Mm-hmm. 1821 01:41:25,010 --> 01:41:26,649 Du drack ur en källa 1822 01:41:26,649 --> 01:41:29,355 som kom från den långa nosen på ett djur. 1823 01:41:29,355 --> 01:41:33,425 Jag kände inte igen djuret. 1824 01:41:33,425 --> 01:41:37,462 Vid sidan av näsan växte han två horn. 1825 01:41:51,511 --> 01:41:53,841 ...och rökte om den här frågan, 1826 01:41:53,841 --> 01:41:56,448 och mitt beslut är... 1827 01:41:56,448 --> 01:41:58,648 Little Big Man har återvänt. 1828 01:42:11,531 --> 01:42:14,433 Hallå! Hallå! 1829 01:42:15,568 --> 01:42:17,601 Nej. Ut. 1830 01:42:19,165 --> 01:42:20,802 Ut! 1831 01:42:20,802 --> 01:42:22,705 Jag behöver bara göra något. Jag skulle komma tillbaka. 1832 01:42:22,705 --> 01:42:24,168 Eller träffa dig på hotellet. 1833 01:42:24,168 --> 01:42:25,840 Det tar inte lång tid. Det är inget dåligt. 1834 01:42:25,840 --> 01:42:29,712 Kom ut, din lilla skithög. 1835 01:42:32,044 --> 01:42:34,387 Planerade du detta hela tiden? 1836 01:42:34,387 --> 01:42:37,049 Räknar du bara minuterna tills jag vände ryggen till? 1837 01:42:37,049 --> 01:42:38,589 Jag flydde inte. 1838 01:42:38,589 --> 01:42:40,019 Det är bara något jag behöver göra 1839 01:42:40,019 --> 01:42:41,229 innan vi går tillbaka till skolan. 1840 01:42:41,229 --> 01:42:42,428 Snälla du. 1841 01:42:42,428 --> 01:42:43,726 Du kan följa med mig. 1842 01:42:43,726 --> 01:42:45,024 Kom bara med mig, okej? 1843 01:42:45,024 --> 01:42:46,927 Vart följa med dig? 1844 01:42:48,227 --> 01:42:50,205 Att träffa min pappa. 1845 01:42:51,637 --> 01:42:53,538 Din pappa? 1846 01:42:55,166 --> 01:42:57,168 Är det vad det här handlar om? 1847 01:42:57,168 --> 01:42:59,841 Varför frågade du inte bara mig? 1848 01:42:59,841 --> 01:43:03,075 För visst kan vi besöka en kyrkogård. 1849 01:43:28,476 --> 01:43:30,608 Ursäkta mig. Hej. 1850 01:43:30,608 --> 01:43:32,775 Jag är här för att träffa Thomas Tully. 1851 01:43:46,989 --> 01:43:48,857 Här inne. 1852 01:44:03,445 --> 01:44:05,104 Här. 1853 01:44:07,779 --> 01:44:09,812 Titta vem som är här för att träffa dig. 1854 01:44:14,555 --> 01:44:16,324 Hej pappa. 1855 01:44:17,360 --> 01:44:19,393 Hej älskling. 1856 01:44:39,140 --> 01:44:41,679 Vill du sätta dig ner lite? 1857 01:44:43,881 --> 01:44:46,684 Åh. Kom här. 1858 01:44:46,684 --> 01:44:48,752 Sätt dig här. 1859 01:44:53,220 --> 01:44:55,594 Varsågod. Okej. 1860 01:45:06,772 --> 01:45:09,509 Jag har saknat dig. 1861 01:45:09,509 --> 01:45:12,138 Jag har saknat dig mycket. 1862 01:45:12,138 --> 01:45:14,107 En hel del. 1863 01:45:16,881 --> 01:45:19,211 Du vet, jag är fortfarande i skolan. 1864 01:45:20,214 --> 01:45:21,686 På Barton. 1865 01:45:21,686 --> 01:45:23,215 Och det är, eh... det är jultid nu, 1866 01:45:23,215 --> 01:45:25,624 så jag tänkte att du kanske skulle gilla ett besök. 1867 01:45:28,354 --> 01:45:30,024 Gissa vad. Jag är... 1868 01:45:30,024 --> 01:45:32,598 Jag får faktiskt upp mina betyg. 1869 01:45:32,598 --> 01:45:34,325 Jag får alltid 1870 01:45:34,325 --> 01:45:36,195 de högsta betygen i klassen i antika civilisationer. 1871 01:45:36,195 --> 01:45:39,704 Jag är... Jag är ganska mycket trea eller fjärde i algebra. 1872 01:45:43,072 --> 01:45:45,446 Och jag är med i schackklubben också. 1873 01:45:46,878 --> 01:45:48,614 Men jag gillar inte riktigt de andra eleverna. 1874 01:45:51,377 --> 01:45:54,455 Och till våren tror jag att jag vill testa tennis. 1875 01:45:54,455 --> 01:45:56,116 Bara lag, och förmodligen bara dubblar, 1876 01:45:56,116 --> 01:45:58,954 om tränaren bara kunde glömma min... 1877 01:46:00,254 --> 01:46:02,287 Hur som helst, det är inte viktigt. 1878 01:46:10,297 --> 01:46:11,637 Lyssna. 1879 01:46:18,745 --> 01:46:21,647 Jag, eh... Jag måste berätta en sak. 1880 01:46:26,082 --> 01:46:28,852 Jag tror att de lägger något i min mat. 1881 01:47:03,317 --> 01:47:05,790 Han brukade vara bra. 1882 01:47:05,790 --> 01:47:08,320 Han var bättre än bra. 1883 01:47:08,320 --> 01:47:10,157 Han var jättebra. 1884 01:47:11,534 --> 01:47:13,699 Han var min pappa. 1885 01:47:16,000 --> 01:47:18,671 Sedan för ungefär fyra år sedan... 1886 01:47:18,671 --> 01:47:20,706 började han bete sig konstigt. 1887 01:47:22,138 --> 01:47:24,875 Oregelbunden, glömsk, sa massa konstiga saker. 1888 01:47:27,407 --> 01:47:30,518 Min mamma tog honom till ett gäng läkare, 1889 01:47:30,518 --> 01:47:32,146 och de satte honom på medicin. 1890 01:47:32,146 --> 01:47:35,182 Men det gjorde det bara värre. 1891 01:47:35,182 --> 01:47:37,217 Han blev mer förvirrad. 1892 01:47:39,320 --> 01:47:41,221 Sedan blev han arg. 1893 01:47:43,698 --> 01:47:46,226 Och sen blev han... 1894 01:47:46,226 --> 01:47:48,327 våldsam. 1895 01:47:50,364 --> 01:47:52,034 Det var det. Det var droppen. 1896 01:47:52,034 --> 01:47:53,871 De satte undan honom. 1897 01:47:55,402 --> 01:47:58,843 Och hon skilde sig från honom... 1898 01:47:58,843 --> 01:48:01,043 utan att han ens inser det. 1899 01:48:02,717 --> 01:48:05,047 Det är därför hon vill ha ett helt nytt liv. 1900 01:48:06,622 --> 01:48:08,919 Och det är lätt att bara gömma undan mig på internatskolan. 1901 01:48:08,919 --> 01:48:11,592 Hälften av oss är bara undangömda där. 1902 01:48:14,190 --> 01:48:16,025 Och jag förstår det. 1903 01:48:17,897 --> 01:48:20,062 Hon behöver aldrig se mig. 1904 01:48:22,099 --> 01:48:25,232 För när hon tittar på mig kanske hon... 1905 01:48:25,232 --> 01:48:28,532 - hon ser honom. - Nej nej nej nej nej. 1906 01:48:28,532 --> 01:48:32,272 Det kan inte vara sant. Hon... Du är hennes son. 1907 01:48:32,272 --> 01:48:34,714 Kanske har hon rätt. 1908 01:48:34,714 --> 01:48:36,716 Jag kan inte hålla ihop det. 1909 01:48:36,716 --> 01:48:38,949 Jag ljuger. Jag stjäl. 1910 01:48:40,282 --> 01:48:42,249 Jag gör folk förbannade. 1911 01:48:43,582 --> 01:48:45,186 Jag har inga vänner, riktiga vänner. 1912 01:48:45,186 --> 01:48:46,792 Jag kommer förmodligen att bli utslängd från Barton också. 1913 01:48:46,792 --> 01:48:49,091 Och när jag gör det blir det mitt eget fel. 1914 01:48:50,666 --> 01:48:54,965 Bli skickad till Fork Union och kanske till du-vet-var. 1915 01:48:56,837 --> 01:48:59,002 Och ingen kommer att bry sig. 1916 01:49:02,469 --> 01:49:04,502 Det roliga är... 1917 01:49:06,748 --> 01:49:09,749 Jag ville så gärna träffa honom hela tiden. 1918 01:49:16,351 --> 01:49:18,450 samtidigt som jag inte ville, förstår du? 1919 01:49:21,488 --> 01:49:23,092 För jag är rädd 1920 01:49:23,092 --> 01:49:24,390 det är vad som kommer att hända mig en dag. 1921 01:49:24,390 --> 01:49:26,062 Nej, Angus, Angus. 1922 01:49:26,062 --> 01:49:27,833 Angus, lyssna. 1923 01:49:27,833 --> 01:49:30,099 Du är inte din far. 1924 01:49:31,267 --> 01:49:32,838 Hur vet du? 1925 01:49:32,838 --> 01:49:35,500 För ingen är sin egen far. 1926 01:49:35,500 --> 01:49:37,271 Jag är inte min pappa. 1927 01:49:37,271 --> 01:49:40,274 Hur mycket han än försökte slå in den idén i mig. 1928 01:49:46,315 --> 01:49:50,119 Jag tycker att världen är en bitter och komplicerad plats, 1929 01:49:50,119 --> 01:49:53,188 och det verkar kännas likadant för mig. 1930 01:49:53,188 --> 01:49:55,487 Jag tror att du och jag har det gemensamt. 1931 01:49:56,963 --> 01:49:59,865 Men missförstå mig inte, du har dina utmaningar. 1932 01:49:59,865 --> 01:50:01,592 Du är oberäknelig och krigisk 1933 01:50:01,592 --> 01:50:03,495 och en gigantisk smärta i bollarna, 1934 01:50:03,495 --> 01:50:05,464 men du är inte din far. 1935 01:50:05,464 --> 01:50:08,005 Du är din egen man. 1936 01:50:10,339 --> 01:50:12,471 Man, nej. Du är bara ett barn. 1937 01:50:12,471 --> 01:50:14,209 Du har precis börjat. 1938 01:50:14,209 --> 01:50:16,211 Och du är smart. 1939 01:50:17,412 --> 01:50:20,347 Du har tid att ändra på saker och ting. 1940 01:50:22,219 --> 01:50:24,351 Ja, jag vet att grekerna hade idén 1941 01:50:24,351 --> 01:50:26,694 det, eh, stegen du tar för att undvika ditt öde 1942 01:50:26,694 --> 01:50:28,696 är själva stegen som leder dig dit, 1943 01:50:28,696 --> 01:50:30,698 men det är bara en litterär inbilskhet. 1944 01:50:30,698 --> 01:50:32,700 I verkliga livet, din historia 1945 01:50:32,700 --> 01:50:34,966 behöver inte diktera ditt öde... 1946 01:50:34,966 --> 01:50:37,496 Åh. Där är Mary. 1947 01:50:37,496 --> 01:50:39,740 Kan du inte berätta för Mary eller någon annan? Äh... 1948 01:50:39,740 --> 01:50:42,501 Entre nous. Hela den här förbannade resan är entre nous. 1949 01:50:42,501 --> 01:50:44,778 - Stå upp. - Vad? 1950 01:50:45,880 --> 01:50:47,748 Stå upp för damen, din tönt. 1951 01:50:47,748 --> 01:50:49,882 Kretin! 1952 01:50:53,283 --> 01:50:54,920 - Mary. - Nämen hallå. 1953 01:50:54,920 --> 01:50:56,988 Hej. Förlåt att jag är sen. 1954 01:50:56,988 --> 01:50:58,682 Åh, vi är bara glada att se dig. 1955 01:51:00,354 --> 01:51:01,762 Madame, menyn. 1956 01:51:01,762 --> 01:51:03,731 Åh. Tack. 1957 01:51:03,731 --> 01:51:05,931 Hej frun. Vill du börja med en cocktail? 1958 01:51:05,931 --> 01:51:07,933 Åh, nej, jag ska bara ta en kopp te. 1959 01:51:07,933 --> 01:51:09,363 Åh kom igen. Ta en cocktail. 1960 01:51:09,363 --> 01:51:11,035 Nej nej nej. En kopp te är bra. 1961 01:51:11,035 --> 01:51:13,037 Jag har redan ätit. 1962 01:51:13,037 --> 01:51:15,842 Och ni herrar, sparade ni plats till efterrätt? 1963 01:51:15,842 --> 01:51:18,372 - Hmm. - Hej, vad är det? 1964 01:51:18,372 --> 01:51:20,242 Det är vår signaturdessert. 1965 01:51:20,242 --> 01:51:21,782 - Körsbärsjubileum. - Mmm. 1966 01:51:21,782 --> 01:51:23,509 Det låter bra. 1967 01:51:23,509 --> 01:51:26,017 Ta med den unga vandalen hit körsbärsjubileum. 1968 01:51:26,017 --> 01:51:27,887 Jag är rädd att jag inte kan. 1969 01:51:27,887 --> 01:51:29,856 Rätten innehåller konjak. 1970 01:51:29,856 --> 01:51:32,221 Samma affär med bananerna Foster. 1971 01:51:32,221 --> 01:51:34,256 - Ja, men bränner inte alkoholen bara av? - Mm. 1972 01:51:34,256 --> 01:51:36,093 Det är fortfarande emot reglerna, frun. 1973 01:51:36,093 --> 01:51:37,721 - Bra. - Åh. 1974 01:51:37,721 --> 01:51:39,723 Jag ska beställa körsbärsjubileet. Vi kan dela det. 1975 01:51:39,723 --> 01:51:42,231 Mm. Jag kan inte tillåta det heller. 1976 01:51:42,231 --> 01:51:44,629 Kan vi säga att det är hans födelsedag? 1977 01:51:44,629 --> 01:51:46,136 Det är min födelsedag. 1978 01:51:46,136 --> 01:51:48,204 Grattis på födelsedagen, unge man. 1979 01:51:48,204 --> 01:51:49,975 Låt oss ge dig en bit kaka 1980 01:51:49,975 --> 01:51:51,779 eller någon annan åldersanpassad efterrätt. 1981 01:51:51,779 --> 01:51:53,704 Men Herregud! 1982 01:51:53,704 --> 01:51:56,982 Vad är det här för billig sylta? 1983 01:51:59,822 --> 01:52:02,086 Uh, ursäkta mig, frun. Har ni möjligen körsbär? 1984 01:52:03,518 --> 01:52:05,122 Ja. 1985 01:52:05,122 --> 01:52:07,553 Bra. Och har ni glass? 1986 01:52:07,553 --> 01:52:09,720 - Ja. - Fantastiskt. 1987 01:52:09,720 --> 01:52:13,130 Kan vi få körsbär och glass att ta med? 1988 01:52:13,130 --> 01:52:14,758 Och notan. 1989 01:52:14,758 --> 01:52:16,837 Kommer direkt. 1990 01:52:17,840 --> 01:52:19,840 - Bitch! - Mm. 1991 01:52:25,045 --> 01:52:27,507 Och lite James Beam. 1992 01:52:27,507 --> 01:52:29,707 Okej. Varsågod. 1993 01:52:31,986 --> 01:52:34,448 Åh. 1994 01:52:34,448 --> 01:52:36,087 Presto. Körsbärsjubileum. 1995 01:52:37,781 --> 01:52:39,420 Åh. 1996 01:52:39,420 --> 01:52:41,587 – Borde det inte bara slockna? - Okej. 1997 01:52:41,587 --> 01:52:43,996 Åh, skit. Skit. 1998 01:52:43,996 --> 01:52:46,262 - Hur mycket alkohol tog du på dig där? - Åh! 1999 01:52:46,262 --> 01:52:47,934 Det är varmt. Det är väldigt varmt. 2000 01:52:47,934 --> 01:52:49,463 åh! 2001 01:53:17,493 --> 01:53:19,295 Men nu är det bara att lyssna på dem. 2002 01:53:19,295 --> 01:53:20,824 De ser bollen och... 2003 01:53:20,824 --> 01:53:22,661 Man, jag önskar verkligen att vi hade litet fyrverkeri. 2004 01:53:22,661 --> 01:53:23,838 Mm-hmm. 2005 01:53:25,072 --> 01:53:27,402 Jag har en smällare. 2006 01:53:27,402 --> 01:53:29,206 Var fan har du fått tag i det? 2007 01:53:29,206 --> 01:53:31,076 jag vet inte. Hittade den. 2008 01:53:31,076 --> 01:53:33,507 Tja, du använder inte det här. 2009 01:53:33,507 --> 01:53:35,344 Du vet, du var inte så här tråkig i Boston. 2010 01:53:35,344 --> 01:53:36,840 Åh. 2011 01:53:36,840 --> 01:53:38,479 Danny, vad tycker du om inomhusfyrverkerier? 2012 01:53:38,479 --> 01:53:40,019 Jag står så långt bort jag kan. 2013 01:53:40,019 --> 01:53:41,515 – Det är väldigt klokt. - Tio, nio... 2014 01:53:41,515 --> 01:53:42,846 Åh, vi kommer att sakna det. Kom igen. 2015 01:53:42,846 --> 01:53:44,089 - Upp på fötterna. - ...åtta, sju... 2016 01:53:44,089 --> 01:53:45,684 Upp på fötterna. Upp! 2017 01:53:45,684 --> 01:53:48,258 - ...sex, fem, fyra... 2018 01:53:48,258 --> 01:53:51,228 ...tre, två, ett... 2019 01:53:51,228 --> 01:53:54,495 - Gott nytt år! - Gott nytt år! 2020 01:53:54,495 --> 01:53:56,068 Ja. 2021 01:53:56,068 --> 01:53:59,863 Skulle gamla bekanta glömmas... 2022 01:54:04,769 --> 01:54:06,573 Grattis, herr Tully. 2023 01:54:06,573 --> 01:54:08,245 - Grattis, Danny. - Tack. 2024 01:54:08,245 --> 01:54:09,950 Mary, grattis. 2025 01:54:09,950 --> 01:54:12,183 Lyssna nu, vi fyrar inte av den här här inne. 2026 01:54:12,183 --> 01:54:14,515 Nej. Vi tänder den här i köket. 2027 01:54:14,515 --> 01:54:15,780 - Vad? - Vad? 2028 01:54:15,780 --> 01:54:17,188 Okej. Kom med här. 2029 01:54:17,188 --> 01:54:18,519 - Kom, kom, kom. - Kom igen mannen. 2030 01:54:18,519 --> 01:54:20,059 - På riktigt? - Den här tar jag med mig. 2031 01:54:20,059 --> 01:54:25,064 För auld lang syne 2032 01:54:25,064 --> 01:54:26,758 Min kära 2033 01:54:26,758 --> 01:54:32,137 För auld lang syne. 2034 01:55:22,981 --> 01:55:25,091 Det är för mycket paprika. 2035 01:55:25,091 --> 01:55:26,851 Varför lade du i så mycket paprika? 2036 01:55:26,851 --> 01:55:28,490 Följ receptet. 2037 01:55:28,490 --> 01:55:30,756 Nu måste du lägga i ytterligare en kopp vatten. 2038 01:55:30,756 --> 01:55:32,626 Vad är det för fel på dig? 2039 01:55:34,564 --> 01:55:36,168 Kom igen, damer! 2040 01:55:39,800 --> 01:55:41,503 Hej, Kountze. 2041 01:55:41,503 --> 01:55:43,505 Gör det ont? 2042 01:55:43,505 --> 01:55:45,144 Fy fan, det gör ont. 2043 01:55:45,144 --> 01:55:47,509 Solbränna i backarna, gav mig en fin stekyta. 2044 01:55:49,049 --> 01:55:50,710 Tycker du att det är roligt, Tully? 2045 01:55:51,713 --> 01:55:52,943 Nej polarn. 2046 01:55:52,943 --> 01:55:55,055 Bara glad att du hade en bra semester. 2047 01:55:55,055 --> 01:55:59,884 Välkommen tillbaka, ni morrande västgoter. 2048 01:55:59,884 --> 01:56:03,558 Jag litar på att ni alla har haft en uppfriskande semester. 2049 01:56:03,558 --> 01:56:06,165 Hej, herr Kountze. 2050 01:56:06,165 --> 01:56:08,233 Eller ska jag säga Ikaros? 2051 01:56:08,233 --> 01:56:10,367 Flyga lite för nära solen, eller hur? 2052 01:56:10,367 --> 01:56:11,995 Va? 2053 01:56:11,995 --> 01:56:13,238 Ja. 2054 01:56:13,238 --> 01:56:14,668 Okej. 2055 01:56:14,668 --> 01:56:16,670 Nu, tillsammans med din skidåkning och simning, 2056 01:56:16,670 --> 01:56:18,804 Jag hoppas att ni hittat tid att upplysa er själva 2057 01:56:18,804 --> 01:56:21,972 om Peloponnesiska kriget och dess konsekvenser för idag. 2058 01:56:21,972 --> 01:56:24,381 Bara för att kolla så börjar vi med ett kort förhör 2059 01:56:24,381 --> 01:56:26,053 på läsningen... 2060 01:56:26,053 --> 01:56:27,978 ...innan vi tar om finalen från förra terminen. 2061 01:56:27,978 --> 01:56:30,321 Omnia ex scrineis praeter stilum.. 2062 01:57:05,985 --> 01:57:07,655 Ursäkta mig, Mr. Hunham? 2063 01:57:08,955 --> 01:57:11,021 Åh, miss Crane. 2064 01:57:11,021 --> 01:57:13,892 Lydia. Eh, kom in. Gott Nytt År. 2065 01:57:13,892 --> 01:57:16,103 Åh, tack det samma. Gott nytt år. 2066 01:57:16,103 --> 01:57:17,698 Förlåt mig. Jag är så oartig. 2067 01:57:17,698 --> 01:57:19,436 Jag ringde aldrig för att tacka dig för att du bjöd in 2068 01:57:19,436 --> 01:57:21,031 grabben och mig till din fest. 2069 01:57:21,031 --> 01:57:22,109 Och Mary. 2070 01:57:22,109 --> 01:57:23,308 Det betydde mycket. 2071 01:57:23,308 --> 01:57:24,738 Åh, du är så välkommen. 2072 01:57:24,738 --> 01:57:26,278 Det var kul. 2073 01:57:26,278 --> 01:57:29,281 Dr Woodrup ber att få träffa dig. 2074 01:57:29,281 --> 01:57:30,810 Han säger att det är bråttom. 2075 01:57:30,810 --> 01:57:32,647 Åh. 2076 01:58:02,613 --> 01:58:06,109 Mr. Hunham, det här är Judy och Stanley Clotfelter. 2077 01:58:06,109 --> 01:58:08,650 Angus Tullys mamma och pappa. 2078 01:58:08,650 --> 01:58:10,487 - Styvfar. - Hallå. 2079 01:58:10,487 --> 01:58:12,291 God morgon. 2080 01:58:12,291 --> 01:58:14,161 De har uppmärksammat mig på något mycket viktigt. 2081 01:58:14,161 --> 01:58:15,756 Vi förstår att du tog Angus 2082 01:58:15,756 --> 01:58:17,263 till Boston över semestern. 2083 01:58:17,263 --> 01:58:19,089 Jag förklarade för Mr Clotfelter 2084 01:58:19,089 --> 01:58:21,201 att du åkte på studiebesök av akademiska skäl. 2085 01:58:21,201 --> 01:58:22,433 Det är rätt. 2086 01:58:22,433 --> 01:58:24,336 En utflykt? 2087 01:58:24,336 --> 01:58:26,998 Ja. Uh, enligt mina instruktioner i manualen, 2088 01:58:26,998 --> 01:58:29,803 det föll inom ramen för mitt ansvar. 2089 01:58:29,803 --> 01:58:32,542 Tja, om det var en skolresa, hur förklarar du då detta? 2090 01:58:32,542 --> 01:58:34,181 Människorna på sanatoriet 2091 01:58:34,181 --> 01:58:36,612 konfiskerade det från min exman. 2092 01:58:36,612 --> 01:58:39,351 Tydligen hade Angus gett honom den. 2093 01:58:48,087 --> 01:58:50,395 Min mamma och Stanley är här. 2094 01:58:50,395 --> 01:58:52,793 Lydia berättade för mig. 2095 01:58:52,793 --> 01:58:54,861 Jag tror att jag kommer att bli utslängd. 2096 01:58:56,436 --> 01:58:58,601 Det betyder militärskola. 2097 01:59:14,553 --> 01:59:17,356 Angus vet att han inte får besöka sin pappa. 2098 01:59:17,356 --> 01:59:20,524 Han lider av tilltagande psykisk ohälsa. 2099 01:59:20,524 --> 01:59:23,395 Paranoid schizofreni, tidig demens. 2100 01:59:23,395 --> 01:59:26,992 Och Angus besök skapade en förväntan. 2101 01:59:26,992 --> 01:59:30,600 Nu vill Tom komma hem, vilket är... 2102 01:59:30,600 --> 01:59:33,196 klart omöjligt. 2103 01:59:33,196 --> 01:59:35,440 De försökte berätta för honom, och han bara... 2104 01:59:35,440 --> 01:59:37,838 Han blev våldsam. Han försökte slå till en av ordningsvakterna 2105 01:59:37,838 --> 01:59:39,576 med den här jävla saken. 2106 01:59:39,576 --> 01:59:42,205 Ni vet att pojken har ett disciplinproblem. 2107 01:59:42,205 --> 01:59:45,252 Paul, Clotfelters vill dra tillbaka Angus från Barton 2108 01:59:45,252 --> 01:59:48,618 och registrera honom på Fork Union Military Academy. 2109 01:59:48,618 --> 01:59:51,049 Få ordning på honom en gång för alla. 2110 01:59:51,049 --> 01:59:53,458 Han kan få det mycket sämre än en karriär inom militären. 2111 01:59:53,458 --> 01:59:55,218 Stanley. 2112 01:59:55,218 --> 01:59:58,364 Angus har trotsat mig många gånger 2113 01:59:58,364 --> 02:00:00,597 om många saker, inklusive detta. 2114 02:00:00,597 --> 02:00:02,962 Så, hur han än manipulerade dina sympatier 2115 02:00:02,962 --> 02:00:06,933 eller drog åt snaran, berätta bara för oss. 2116 02:00:21,114 --> 02:00:23,257 Det var min idé. 2117 02:00:27,426 --> 02:00:31,661 Nej, eh, eh, han lurade mig inte eller drog åt någon snara. 2118 02:00:31,661 --> 02:00:34,928 Nej, jag tog honom till sin far. 2119 02:00:34,928 --> 02:00:38,371 Faktum är att jag övertygade honom att göra det. 2120 02:00:41,376 --> 02:00:43,673 Detta är en familjefråga, 2121 02:00:43,673 --> 02:00:45,741 och du hade ingen rätt att blanda dig. 2122 02:00:45,741 --> 02:00:47,479 - Jag bryr mig inte ett dugg. - Vad? 2123 02:00:47,479 --> 02:00:49,778 - Hunham. - Jag sa att jag inte bryr mig ett skit. 2124 02:00:49,778 --> 02:00:52,110 Ni två var oåtkomliga. 2125 02:00:52,110 --> 02:00:54,145 Han var helt ensam på julen. 2126 02:00:54,145 --> 02:00:57,621 Jag tyckte att grabben borde träffa sin pappa. 2127 02:00:59,790 --> 02:01:02,626 Förstår du vad du har gjort? 2128 02:01:02,626 --> 02:01:04,628 Jag måste flytta Tom nu. 2129 02:01:04,628 --> 02:01:07,290 Det var svårt att ens hitta en anläggning som skulle ta honom, 2130 02:01:07,290 --> 02:01:11,162 och nu måste jag flytta honom. 2131 02:01:11,162 --> 02:01:14,099 Och det är djupt olyckligt, 2132 02:01:14,099 --> 02:01:18,411 men varför förvärra eländet genom att förstöra pojken? 2133 02:01:19,909 --> 02:01:22,382 Jag har precis tillbringat två hela veckor med honom. 2134 02:01:22,382 --> 02:01:26,485 Visst är han en böld i röven, men han är också väldigt smart. 2135 02:01:26,485 --> 02:01:29,620 Strålande, jag vet inte, men väldigt smart. 2136 02:01:29,620 --> 02:01:32,183 Det bör ni veta. 2137 02:01:32,183 --> 02:01:35,285 Han har en enorm potential. 2138 02:01:35,285 --> 02:01:39,366 Det skulle vara förödande om ni skrev ut honom nu. 2139 02:01:52,744 --> 02:01:56,240 Du gjorde det här mot dig själv, Hunham, inte jag. 2140 02:01:56,240 --> 02:01:58,748 - Jag vill att du ska komma ihåg det. - Mm. 2141 02:02:00,686 --> 02:02:03,885 Hardy, jag har känt dig sedan du var en pojke, 2142 02:02:03,885 --> 02:02:06,184 så jag tror att jag har den erfarenhet som krävs 2143 02:02:06,184 --> 02:02:10,661 och insikt om att du är och alltid har varit 2144 02:02:10,661 --> 02:02:13,928 peniscancer i mänsklig form. 2145 02:02:39,824 --> 02:02:42,726 Det är det här. 2146 02:02:42,726 --> 02:02:45,091 Det är det här du bör titta på. 2147 02:02:55,576 --> 02:02:58,302 Angus, kom in, snälla. 2148 02:03:30,204 --> 02:03:31,676 - Åh. - Hej. 2149 02:03:31,676 --> 02:03:33,139 Hej. 2150 02:03:33,139 --> 02:03:35,240 Jag saknade dig vid frukosten. 2151 02:03:35,240 --> 02:03:37,550 Jag var, eh... Jag var upptagen. 2152 02:03:40,984 --> 02:03:43,589 Så har du bestämt vart du ska åka? 2153 02:03:43,589 --> 02:03:45,283 Ja och nej. 2154 02:03:45,283 --> 02:03:47,758 Först ska jag lagra mina grejer 2155 02:03:47,758 --> 02:03:51,256 hos en vän i Syracuse, och sedan... 2156 02:03:51,256 --> 02:03:52,796 jag vet inte. 2157 02:03:52,796 --> 02:03:55,326 Jag kanske börjar i Kartago. 2158 02:03:55,326 --> 02:03:57,999 Jag hoppades att du skulle säga det. 2159 02:03:57,999 --> 02:03:59,902 Mm. 2160 02:04:10,717 --> 02:04:12,486 För din monografi. 2161 02:04:14,413 --> 02:04:15,984 Jag vet inte, Mary. 2162 02:04:15,984 --> 02:04:18,558 Det är många tomma sidor här. 2163 02:04:18,558 --> 02:04:20,219 Ja, det är ditt problem. 2164 02:04:20,219 --> 02:04:21,693 Allt du behöver göra 2165 02:04:21,693 --> 02:04:23,662 är att skriva det ena ordet efter det andra. 2166 02:04:23,662 --> 02:04:25,323 Kan inte vara så svårt, eller hur? 2167 02:04:25,323 --> 02:04:26,632 Åh... 2168 02:04:31,265 --> 02:04:33,067 Hur är det med dig då? 2169 02:04:33,067 --> 02:04:35,234 Vadå med mig? 2170 02:04:35,234 --> 02:04:38,303 Åh, nej, jag går ingenstans. Mmmm. 2171 02:04:38,303 --> 02:04:40,503 Jag är inte som du. Jag gillar att ha ett jobb. 2172 02:04:41,878 --> 02:04:43,880 Dessutom sparar jag till college. 2173 02:04:43,880 --> 02:04:45,849 Min systers bebis. 2174 02:04:46,852 --> 02:04:48,753 Ah. 2175 02:04:50,218 --> 02:04:51,855 Har du hört nåt från Penny? 2176 02:04:51,855 --> 02:04:53,857 - Peggy. - Peggy. 2177 02:04:55,355 --> 02:04:58,763 Om det blir en pojke så... 2178 02:04:58,763 --> 02:05:01,260 ...kommer hans mellannamn att bli Curtis. 2179 02:05:22,085 --> 02:05:24,415 Jag hörde att han fick sparken för att ha ätit avföring. 2180 02:05:24,415 --> 02:05:25,955 Vad? 2181 02:05:25,955 --> 02:05:27,891 Tydligen kom de på honom han i omklädningsrummet. 2182 02:05:27,891 --> 02:05:30,388 handen i toan, smaskande på korvarna. 2183 02:05:31,633 --> 02:05:33,424 Det var inte vad jag hörde. 2184 02:05:33,424 --> 02:05:35,426 Vad hörde du? 2185 02:05:35,426 --> 02:05:37,131 spelar ingen roll. 2186 02:05:37,131 --> 02:05:38,968 Hur som helst, han är historia. 2187 02:05:38,968 --> 02:05:42,202 Den jäveln lärde ut historia, nu är han historia. 2188 02:05:42,202 --> 02:05:44,006 Visst, Tully? 2189 02:05:52,951 --> 02:05:54,115 Hej. 2190 02:05:54,115 --> 02:05:56,117 Oj Hej. 2191 02:05:58,517 --> 02:06:00,484 Du, eh... 2192 02:06:00,484 --> 02:06:03,256 Jag vet inte vad du sa till min mamma och Stanley... 2193 02:06:03,256 --> 02:06:05,797 ...Woodrup, men... 2194 02:06:05,797 --> 02:06:08,393 allt jag vet är att jag inte blir utkastad 2195 02:06:08,393 --> 02:06:10,670 och du fick sparken. 2196 02:06:10,670 --> 02:06:14,333 Tja, jag sa bara sanningen. 2197 02:06:14,333 --> 02:06:16,566 För det mesta. 2198 02:06:16,566 --> 02:06:17,842 Barton man. 2199 02:06:18,812 --> 02:06:20,845 Barton man. 2200 02:06:26,686 --> 02:06:28,655 Femte terminen. 2201 02:06:36,995 --> 02:06:39,831 Du vet, det är... det är bara gympa. 2202 02:06:39,831 --> 02:06:41,459 Jag kanske kunde hoppa över. 2203 02:06:41,459 --> 02:06:43,263 Vi skulle kunna gå till The Winning Ticket. 2204 02:06:43,263 --> 02:06:44,968 Ta en hamburgare och en öl. 2205 02:06:44,968 --> 02:06:48,136 Ah. Miller High Life, eller hur? 2206 02:06:48,136 --> 02:06:50,435 Du ger aldrig upp, eller hur? 2207 02:06:50,435 --> 02:06:52,140 Tja, de har redan sparkat dig, så jag tänkte 2208 02:06:52,140 --> 02:06:53,779 det var värt ett försök. 2209 02:06:53,779 --> 02:06:57,508 Din logik är felfri, men, eh, nej. 2210 02:07:05,683 --> 02:07:08,222 Håll huvudet högt, okej? 2211 02:07:13,031 --> 02:07:15,262 Du kan göra det här. 2212 02:07:16,771 --> 02:07:18,936 Ja, jag tänkte säga samma sak. 2213 02:07:33,887 --> 02:07:35,348 Vi ses. 2214 02:07:46,229 --> 02:07:47,899 Vi ses. 2215 02:08:52,163 --> 02:08:54,625 Gråter 2216 02:08:56,794 --> 02:09:01,335 Att gråta aldrig gjorde ingen bra nej hur 2217 02:09:05,847 --> 02:09:08,375 Det är därför jag 2218 02:09:10,676 --> 02:09:14,183 Jag gråter inte 2219 02:09:15,549 --> 02:09:18,022 Det är därför jag 2220 02:09:20,389 --> 02:09:23,390 Jag gråter inte 2221 02:09:30,795 --> 02:09:33,532 Skrattar 2222 02:09:35,371 --> 02:09:40,242 Att skratta ibland gör någon nytta på något sätt 2223 02:09:44,512 --> 02:09:46,853 Det är därför jag 2224 02:09:49,022 --> 02:09:52,925 Jag skrattar nu 2225 02:09:54,159 --> 02:09:56,423 Det är därför jag 2226 02:09:58,361 --> 02:10:02,231 Jag skrattar nu 2227 02:10:09,240 --> 02:10:11,669 Älska 2228 02:10:13,838 --> 02:10:15,673 Att älska gjorde mig aldrig 2229 02:10:15,673 --> 02:10:18,478 något bra nej 2230 02:10:18,478 --> 02:10:20,447 Nej 2231 02:10:22,847 --> 02:10:25,584 Det är därför jag 2232 02:10:27,291 --> 02:10:32,393 Kan inte älska dig nu 2233 02:10:32,393 --> 02:10:35,462 Det är därför jag 2234 02:10:36,762 --> 02:10:41,039 Kan inte älska dig nu 2235 02:10:47,641 --> 02:10:49,740 Ljuga 2236 02:10:52,085 --> 02:10:56,714 Att ljuga aldrig gjorde ingen bra nej 2237 02:10:56,714 --> 02:10:58,925 Nej 2238 02:11:00,885 --> 02:11:04,161 Så varför är jag 2239 02:11:05,791 --> 02:11:10,200 Ljuger du nu? 2240 02:11:10,200 --> 02:11:13,665 Så varför är jag 2241 02:11:15,438 --> 02:11:21,310 Ljuger du nu?