1
00:00:47,420 --> 00:00:50,553
Kan jag få höra öppningsordet: O...
2
00:00:50,553 --> 00:00:52,918
Nu kör vi. Ett två tre.
3
00:00:52,918 --> 00:00:56,229
O...
4
00:00:56,229 --> 00:00:57,824
Mycket bra.
5
00:00:57,824 --> 00:01:00,266
Kom ihåg att texten är viktigast.
6
00:01:00,266 --> 00:01:02,092
"I begynnelsen var Ordet"
7
00:01:02,092 --> 00:01:05,238
Så det är texten ni ska koncentrera er på.
8
00:01:05,238 --> 00:01:08,175
Gör det till en del av musiken.
9
00:01:08,175 --> 00:01:10,177
Låt oss alla andas in.
10
00:01:10,177 --> 00:01:12,179
Andas ut.
11
00:01:12,179 --> 00:01:14,940
Mycket bra! Låt oss nu höra öppningsackordet.
12
00:01:15,943 --> 00:01:20,451
Den...
13
00:01:20,451 --> 00:01:22,684
Bra. Mellanröster, lite mer.
14
00:01:22,684 --> 00:01:24,422
Högre röster är utmärkta.
15
00:01:24,422 --> 00:01:26,116
Bas, lite mer andetag.
16
00:01:26,116 --> 00:01:27,788
Försök igen.
17
00:01:27,788 --> 00:01:30,791
Den...
18
00:01:30,791 --> 00:01:32,925
Okej, låt oss köra första versen.
19
00:01:32,925 --> 00:01:34,663
Ett...
20
00:01:34,663 --> 00:01:39,965
O lilla stad Betlehem
21
00:01:39,965 --> 00:01:45,344
Hur stilla ser vi dig ligga
22
00:01:45,344 --> 00:01:50,877
Ovanför din djupa och drömlösa sömn
23
00:01:50,877 --> 00:01:56,289
De tysta stjärnorna går förbi
24
00:01:56,289 --> 00:02:01,855
Men i dina mörka gator lyser
25
00:02:01,855 --> 00:02:07,300
Det eviga ljuset
26
00:02:07,300 --> 00:02:10,127
Förhoppningarna och farhågorna
27
00:02:10,127 --> 00:02:12,899
Av alla år
28
00:02:12,899 --> 00:02:16,001
Möts i dig
29
00:02:16,001 --> 00:02:20,643
Ikväll.
30
00:02:20,643 --> 00:02:23,041
Riktigt bra. Speciellt det där T:et på slutet.
31
00:02:23,041 --> 00:02:24,383
Alla tillsammans.
32
00:02:24,383 --> 00:02:25,747
Mycket mycket bra.
33
00:02:25,747 --> 00:02:27,177
Excellent.
34
00:02:36,595 --> 00:02:40,058
Låt mig sova
35
00:02:40,058 --> 00:02:43,094
I morgonsömnen
36
00:02:46,097 --> 00:02:49,606
Det finns ingenstans jag behöver vara
37
00:02:49,606 --> 00:02:52,906
Och mina drömmar kallar fortfarande
38
00:02:55,812 --> 00:02:59,077
Lägg dina problem på marken
39
00:03:01,719 --> 00:03:05,424
Du behöver inte oroa dig för dem nu
40
00:03:08,297 --> 00:03:12,057
Dagsljuset skakar genom träden
41
00:03:14,226 --> 00:03:17,601
Stör mig inte
42
00:03:17,601 --> 00:03:19,900
Låt mig vara
43
00:03:25,842 --> 00:03:29,316
Och om du behöver en plats att landa
44
00:03:29,316 --> 00:03:32,319
Kom ner när du är trött
45
00:03:35,324 --> 00:03:38,248
Inga fler moln att lägga undan
46
00:03:38,248 --> 00:03:40,657
I...
47
00:04:11,217 --> 00:04:13,019
Mm...
48
00:04:18,992 --> 00:04:21,192
filistéer.
49
00:04:21,192 --> 00:04:26,296
Lata, vulgära, härskna små filistéer.
50
00:04:26,296 --> 00:04:27,704
Hmm?
51
00:04:27,704 --> 00:04:29,002
Mr Hunham?
52
00:04:29,002 --> 00:04:30,608
Jag är upptagen just nu.
53
00:04:30,608 --> 00:04:32,544
Dr Woodrup bad att få träffa dig.
54
00:04:44,822 --> 00:04:46,723
Vad vill han?
55
00:04:46,723 --> 00:04:49,154
Jag tror att det handlar om jullovet.
56
00:04:49,154 --> 00:04:51,992
Jag kommer med en gång.
57
00:04:51,992 --> 00:04:53,400
Vad är det?
58
00:04:53,400 --> 00:04:55,402
Julkakor.
59
00:04:55,402 --> 00:04:57,129
Jag gjorde dem för fakulteten.
60
00:04:57,129 --> 00:04:59,406
Tja, inte alla på fakulteten.
61
00:05:00,871 --> 00:05:03,707
- Hur som helst, de här är för dig. - Åh.
62
00:05:11,550 --> 00:05:13,343
Tiden har kommit idag
63
00:05:15,312 --> 00:05:18,183
Unga hjärtan kan gå sin väg
64
00:05:19,692 --> 00:05:23,496
Kan inte skjuta upp det en annan dag
65
00:05:23,496 --> 00:05:27,401
Jag bryr mig inte om vad andra säger
66
00:05:27,401 --> 00:05:30,503
De tror att vi inte lyssnar ändå
67
00:05:30,503 --> 00:05:32,296
Tiden har kommit idag
68
00:05:34,135 --> 00:05:36,102
Hej
69
00:05:41,076 --> 00:05:42,548
Åh...
70
00:05:42,548 --> 00:05:44,110
Tully.
71
00:05:44,110 --> 00:05:45,782
Varför har du damunderkläder?
72
00:05:45,782 --> 00:05:47,685
Det är samma badbyxor som James Bond bär
73
00:05:47,685 --> 00:05:49,346
i I Hennes Majestäts hemliga tjänst.
74
00:05:49,346 --> 00:05:50,787
Det kan inte bli mer manligt än så.
75
00:05:50,787 --> 00:05:53,119
Varför bär du inte bara cutoffs?
76
00:05:53,119 --> 00:05:54,560
För jag ska till St. Kitts.
77
00:05:54,560 --> 00:05:56,188
Jag tänker inte vara den enda jäveln
78
00:05:56,188 --> 00:05:57,563
på stranden med cutoffs.
79
00:05:57,563 --> 00:05:59,763
Åh. Hörde ni?
80
00:05:59,763 --> 00:06:01,765
Tully ska till St. Kitts.
81
00:06:01,765 --> 00:06:03,327
De ser fortfarande ut som trosor.
82
00:06:04,396 --> 00:06:06,264
Du har rätt, Crandall. Du fångade mig.
83
00:06:06,264 --> 00:06:07,903
De är din mammas trosor.
84
00:06:07,903 --> 00:06:09,971
Hälsa henne och tacka för de fina stunderna!
85
00:06:09,971 --> 00:06:11,445
Hej, Tully.
86
00:06:11,445 --> 00:06:12,974
Hej, var är mina cigaretter?
87
00:06:12,974 --> 00:06:14,272
Dina cigaretter?
88
00:06:14,272 --> 00:06:15,746
Du stal mina jävla cigaretter.
89
00:06:15,746 --> 00:06:17,143
Jag ogillar den grundlösa anklagelsen.
90
00:06:17,143 --> 00:06:18,276
Sluta snacka skit.
91
00:06:18,276 --> 00:06:19,882
Jag har inga cigaretter nu.
92
00:06:19,882 --> 00:06:21,554
Och Briggs säger att du plötsligt hade fem
93
00:06:21,554 --> 00:06:22,951
att byta mot en porrtidning.
94
00:06:22,951 --> 00:06:24,722
Jag ägnar mig inte åt pornografi.
95
00:06:24,722 --> 00:06:26,559
Jag får nog av den äkta varan.
96
00:06:26,559 --> 00:06:28,462
Speciellt med Crandalls mamma!
97
00:06:29,454 --> 00:06:30,959
Hej, Kountze.
98
00:06:30,959 --> 00:06:32,422
Tio dollar för detta?
99
00:06:32,422 --> 00:06:34,094
Ser mer ut som en godispåse.
100
00:06:34,094 --> 00:06:35,898
Köp inte det, Harriman. Han lurar dig.
101
00:06:35,898 --> 00:06:38,164
– Dessutom är det skitgräs. - För helvete, Tully.
102
00:06:38,164 --> 00:06:40,232
Den här skiten är premium gräs, okej?
103
00:06:40,232 --> 00:06:41,937
Och till skillnad från dig har jag fastnat här.
104
00:06:41,937 --> 00:06:43,576
Det måste hålla mig genom julen.
105
00:06:43,576 --> 00:06:45,402
Tycker synd om honom, Harriman.
106
00:06:45,402 --> 00:06:47,679
Han är en stackars liten julföräldralös som inte har någonstans att ta vägen.
107
00:06:47,679 --> 00:06:50,649
Lilla julföräldralösa barnet som behöver sitt gräs och sin porr.
108
00:07:02,025 --> 00:07:04,762
Tio minuter, damer.
109
00:07:04,762 --> 00:07:06,467
Tio minuter.
110
00:07:22,650 --> 00:07:26,014
Låt mig sova
111
00:07:26,014 --> 00:07:29,413
I morgondagens sömn
112
00:07:32,187 --> 00:07:35,485
Det finns ingenstans vi behöver vara
113
00:07:35,485 --> 00:07:38,455
Det kommer inte att finnas där efter
114
00:07:41,194 --> 00:07:44,934
Dagsljuset skakar genom träden
115
00:07:47,367 --> 00:07:50,401
Stör mig inte
116
00:07:50,401 --> 00:07:52,513
Låt mig vara
117
00:07:55,441 --> 00:07:58,882
Håll mig med dig på marken
118
00:08:01,249 --> 00:08:04,756
Alla mina bekymmer bakom mig nu
119
00:08:08,256 --> 00:08:11,455
Och se till att väcka mig när
120
00:08:14,636 --> 00:08:19,738
Evigheten börjar.
121
00:08:23,205 --> 00:08:25,205
Jag kan inte fatta att du slapp undan.
122
00:08:25,205 --> 00:08:26,437
Irländarnas tur.
123
00:08:26,437 --> 00:08:28,340
Jag trodde att det här var ditt år.
124
00:08:28,340 --> 00:08:29,748
Det var.
125
00:08:29,748 --> 00:08:32,047
Jag sa till Woodrup att min mamma har lupus.
126
00:08:32,047 --> 00:08:33,543
Gör hon?
127
00:08:33,543 --> 00:08:36,216
jag vet inte. Förmodligen.
128
00:08:36,216 --> 00:08:38,284
Vi pratar inte om de sakerna.
129
00:08:38,284 --> 00:08:40,121
Så vem har fastnat för det?
130
00:08:40,121 --> 00:08:41,826
Vem tror du?
131
00:08:43,632 --> 00:08:46,633
Den stackars skelögda jäveln.
132
00:09:05,247 --> 00:09:07,654
Rémy Martin. Ludvig XIII.
133
00:09:07,654 --> 00:09:09,920
Julklapp från styrelsen.
134
00:09:09,920 --> 00:09:12,054
Åh, vad generöst av dem.
135
00:09:12,054 --> 00:09:14,155
Tack igen för att du gjorde detta, Hunham.
136
00:09:14,155 --> 00:09:16,630
Jag skulle inte ha frågat om det inte var en nödsituation.
137
00:09:16,630 --> 00:09:19,226
Åh, Mr. Endicotts mamma, eller hur.
138
00:09:19,226 --> 00:09:20,997
Vilken tragedi.
139
00:09:20,997 --> 00:09:24,297
Du hade väl inga planer på att lämna campus ändå.
140
00:09:24,297 --> 00:09:27,300
Och, naturligtvis, det finns en trevlig liten bonus i det för dig.
141
00:09:27,300 --> 00:09:31,777
Tja... "Vi föddes inte ensamma", antar jag.
142
00:09:33,979 --> 00:09:36,815
"Inte för oss själva är vi födda."
143
00:09:39,050 --> 00:09:41,017
Jag antar att det är Cicero.
144
00:09:41,017 --> 00:09:42,953
Cicero, ja.
145
00:09:42,953 --> 00:09:45,626
Mycket bra, Hardy. Du mindes.
146
00:09:53,031 --> 00:09:55,526
Det kommer bara att vara fyra pojkar kvar i år.
147
00:09:55,526 --> 00:09:57,935
Mm-hmm.
148
00:09:57,935 --> 00:10:00,839
Åh, ja. Jag känner ett par av dessa förkastade.
149
00:10:00,839 --> 00:10:05,635
Låt oss vara lite mer flexibla i vår bedömning, eller hur?
150
00:10:05,635 --> 00:10:08,275
Det är svårt nog för dem att vara hemifrån på semestern.
151
00:10:08,275 --> 00:10:10,882
Slapphet är det sista som dessa pojkar behöver.
152
00:10:12,314 --> 00:10:16,723
Paul, innerst inne är du en utmärkt lärare,
153
00:10:16,723 --> 00:10:19,792
men ditt förhållningssätt till eleverna är ganska traditionellt.
154
00:10:19,792 --> 00:10:21,827
Denna skola grundades 1797.
155
00:10:21,827 --> 00:10:24,390
Jag trodde tradition var vårt varumärke.
156
00:10:24,390 --> 00:10:26,194
– Låt oss då kalla dig begränsad. - Ah.
157
00:10:26,194 --> 00:10:28,702
Du vet, orubblig, resistent mot...
158
00:10:28,702 --> 00:10:31,133
Ja, ja, ja, jag vet vad du menar.
159
00:10:31,133 --> 00:10:33,333
Jag förstår.
160
00:10:33,333 --> 00:10:36,072
Du är fortfarande arg över att jag misslyckades med Jordan Osgood.
161
00:10:36,072 --> 00:10:38,712
Senator Osgood var mycket upprörd
162
00:10:38,712 --> 00:10:41,539
när Princeton återkallade Jordans acceptans, ja.
163
00:10:41,539 --> 00:10:43,915
Och jag har fått fortsätta att ta itu med konskvenserna.
164
00:10:43,915 --> 00:10:47,347
Hardy, ska vi verkligen låta de här pojkarna bara glida omkring
165
00:10:47,347 --> 00:10:49,723
så länge pappa bygger en ny gymnastiksal?
166
00:10:49,723 --> 00:10:51,857
Självklart inte. Det är inte de vi är.
167
00:10:51,857 --> 00:10:54,222
Men vi kan inte vara okunniga om politiken.
168
00:10:54,222 --> 00:10:57,093
Den där pojken är för dum för att hälla piss ur en stövel.
169
00:10:57,093 --> 00:10:59,161
En äkta troglodyt.
170
00:10:59,161 --> 00:11:01,229
Jesus Kristus, Paul.
171
00:11:01,229 --> 00:11:04,001
Han var arvtagare och son till en av våra största donatorer.
172
00:11:04,001 --> 00:11:05,838
Har du tänkt på att hans pappa kanske väntar sig
173
00:11:05,838 --> 00:11:07,840
lite valuta för sina pengar?
174
00:11:07,840 --> 00:11:11,371
Och han fick det - en förstklassig utbildning för sin son.
175
00:11:11,371 --> 00:11:13,076
Åh, kom igen, Hardy.
176
00:11:13,076 --> 00:11:17,278
Som Dr Greene brukade säga, "Vårt enda sanna syfte
177
00:11:17,278 --> 00:11:19,379
är att producera unga män med god karaktär."
178
00:11:19,379 --> 00:11:21,513
Jag bryr mig inte om vad Dr Greene brukade säga.
179
00:11:21,513 --> 00:11:23,350
"Och vi kan inte offra vår integritet
180
00:11:23,350 --> 00:11:25,253
på deras rättigheters altare."
181
00:11:25,253 --> 00:11:29,290
Jag försöker bara ingjuta grundläggande akademisk disciplin.
182
00:11:29,290 --> 00:11:31,798
Det är mitt jobb. Är det inte ditt?
183
00:11:31,798 --> 00:11:33,558
Det var.
184
00:11:33,558 --> 00:11:35,593
Tills jag blev rektor
185
00:11:35,593 --> 00:11:38,629
och såg att det inte är så enkelt att hålla den här jäkla skolan flytande.
186
00:11:38,629 --> 00:11:42,908
Jag bad dig, bad dig att ge barnet ett C minus.
187
00:11:42,908 --> 00:11:44,371
Nej.
188
00:11:44,371 --> 00:11:45,944
Det finns lärare här som skulle ha gjort det.
189
00:11:45,944 --> 00:11:48,012
Jag är inte en av dem.
190
00:11:52,315 --> 00:11:55,745
Här är manualen och en komplett uppsättning nycklar.
191
00:11:55,745 --> 00:11:57,890
Allt du behöver veta finns där.
192
00:11:57,890 --> 00:12:00,057
Din enda uppgift är att säkerställa
193
00:12:00,057 --> 00:12:02,554
pojkarnas absoluta säkerhet och goda kondition.
194
00:12:02,554 --> 00:12:06,965
Och åtminstone låtsas vara en människa.
195
00:12:06,965 --> 00:12:08,901
Snälla du.
196
00:12:08,901 --> 00:12:10,936
Det är jul.
197
00:12:15,600 --> 00:12:18,009
Fy fan för det här skitsnacket.
198
00:12:18,009 --> 00:12:19,637
Var fan är Mr Skelögd?
199
00:12:19,637 --> 00:12:22,112
Han runkar förmodligen i Cobb-salladen.
200
00:12:23,214 --> 00:12:25,280
- Varför skulle han göra det? - För att han är Mr Skelögd.
201
00:12:25,280 --> 00:12:27,513
Vem vet vad det där illaluktande freaket gör?
202
00:12:27,513 --> 00:12:29,647
Men du gick direkt till Cobb-salladen.
203
00:12:29,647 --> 00:12:31,858
Jag menar, vet du något?
204
00:12:31,858 --> 00:12:33,992
För jag äter den där Cobb-salladen.
205
00:12:33,992 --> 00:12:36,126
Var hälsade, mina herrar.
206
00:12:36,126 --> 00:12:38,656
Era slutprov.
207
00:13:11,856 --> 00:13:13,691
Hmm.
208
00:13:13,691 --> 00:13:15,693
Jag kan se på era ansikten att många av er
209
00:13:15,693 --> 00:13:18,168
är chockade över resultatet.
210
00:13:18,168 --> 00:13:21,006
Det är å andra sidan inte jag, för jag har haft
211
00:13:21,006 --> 00:13:23,701
oturen att vara er lärare denna termin.
212
00:13:23,701 --> 00:13:26,671
Och även med mina okulära begränsningar,
213
00:13:26,671 --> 00:13:28,706
bevittnade jag själv
214
00:13:28,706 --> 00:13:32,215
era glasartade, oförstående uttryck.
215
00:13:32,215 --> 00:13:34,382
Sir, jag förstår inte.
216
00:13:34,382 --> 00:13:36,318
Det är uppenbart.
217
00:13:36,318 --> 00:13:39,519
Nej, det är... Jag kan inte misslyckas med den här klassen.
218
00:13:39,519 --> 00:13:41,653
Åh, underskatta dig inte, herr Kountze.
219
00:13:41,653 --> 00:13:43,655
Jag tror verkligen att du kan.
220
00:13:43,655 --> 00:13:45,690
Jag ska börja på Cornell.
221
00:13:45,690 --> 00:13:47,725
Osannolikt.
222
00:13:47,725 --> 00:13:50,332
Snälla sir. Min pappa kommer att bli tokig.
223
00:13:55,141 --> 00:13:57,438
Okej. Okej.
224
00:13:57,438 --> 00:13:59,671
Åh, i säsongens anda,
225
00:13:59,671 --> 00:14:01,442
antar jag att det är det mest konstruktiva sättet
226
00:14:01,442 --> 00:14:03,378
att hantera era brister
227
00:14:03,378 --> 00:14:07,019
är att erbjuda ett extraprov.
228
00:14:07,019 --> 00:14:09,615
Ni kommer alla att få en andra chans efter lovet.
229
00:14:13,124 --> 00:14:15,929
Självklart blir det inte samma tenta.
230
00:14:15,929 --> 00:14:18,129
Ni kommer nu även att få svara på nytt material.
231
00:14:19,856 --> 00:14:21,858
Era betyg kommer att vara ett genomsnitt av de två.
232
00:14:21,858 --> 00:14:24,300
Vänligen öppna era böcker till kapitel sex.
233
00:14:24,300 --> 00:14:27,270
Peloponnesiska kriget, mina herrar.
234
00:14:27,270 --> 00:14:28,942
Ni har redan träffat Pericles.
235
00:14:28,942 --> 00:14:31,571
Förbered er nu på att möta Demosthenes.
236
00:14:31,571 --> 00:14:34,310
Ursäkta sir, men är detta verkligen
237
00:14:34,310 --> 00:14:36,576
den bästa tiden att börja ett nytt kapitel?
238
00:14:36,576 --> 00:14:41,284
Jag menar, vi uppskattar alla extraprovsgesten,
239
00:14:41,284 --> 00:14:44,221
men våra familjer är här.
240
00:14:44,221 --> 00:14:46,388
De flesta lärare har redan ställt in lektionen.
241
00:14:46,388 --> 00:14:48,720
Vi ska vara i kapellet om 40 minuter, sen drar vi härifrån.
242
00:14:48,720 --> 00:14:51,426
- Mm. – Jag menar, våra huvuden är någon annanstans.
243
00:14:51,426 --> 00:14:54,924
Och var exakt är ditt huvud, mr Tully?
244
00:14:54,924 --> 00:14:56,629
Jag vet inte.
245
00:14:56,629 --> 00:14:58,070
St. Kitts.
246
00:14:59,137 --> 00:15:00,501
Ja verkligen.
247
00:15:00,501 --> 00:15:02,503
Jag ser att du har tagit med dig din resväska.
248
00:15:03,506 --> 00:15:05,308
Exakt sir.
249
00:15:05,308 --> 00:15:07,981
Det är bara det att det har varit en riktigt ansträngande termin.
250
00:15:07,981 --> 00:15:11,677
Kommer du in på nytt material nu precis innan lovet?
251
00:15:11,677 --> 00:15:14,482
Ärligt talat, det är lite absurt.
252
00:15:14,482 --> 00:15:15,813
...Sir.
253
00:15:18,851 --> 00:15:22,028
Tja, jag skulle hata att vara absurd.
254
00:15:22,028 --> 00:15:25,427
Så låt oss bara glömma alltihop, ska vi,
255
00:15:25,427 --> 00:15:27,693
och låta originalbetygen stå.
256
00:15:30,135 --> 00:15:31,697
Uh, ursäkta mig, sir.
257
00:15:31,697 --> 00:15:34,667
Jag tror att vi alla gillade det första alternativet bättre.
258
00:15:34,667 --> 00:15:36,768
Vad sa du att killen hette? Eh, Demosthe-vem?
259
00:15:36,768 --> 00:15:39,210
Naturligtvis förväntar jag mig fortfarande att ni är bekanta med kapitel sex
260
00:15:39,210 --> 00:15:42,378
när ni kommer tillbaka, så packa läroböckerna, pojkar.
261
00:15:42,378 --> 00:15:44,380
Och om man är missnöjd,
262
00:15:44,380 --> 00:15:47,482
Ta upp det med din mästare: Mr. Tully.
263
00:15:48,419 --> 00:15:50,056
Utgå.
264
00:15:56,491 --> 00:15:58,823
Jag fick ut oss tidigt, eller hur?
265
00:16:05,535 --> 00:16:10,736
Född ditt folk för att befria
266
00:16:10,736 --> 00:16:15,642
Född ett barn och ändå en kung
267
00:16:15,642 --> 00:16:20,548
Född att regera i oss för alltid
268
00:16:20,548 --> 00:16:26,554
Nu bringa ditt nådiga rike.
269
00:16:28,525 --> 00:16:29,953
Vänligen tag plats.
270
00:16:32,595 --> 00:16:36,432
Välkommen, Barton-studenter, lärare och föräldrar.
271
00:16:36,432 --> 00:16:39,336
Jag vet att ni alla är angelägna om att börja lovet.
272
00:16:39,336 --> 00:16:42,273
Jag kan se hur pojkarna har svårt att sitta still.
273
00:16:42,273 --> 00:16:44,341
Men innan vi släpper iväg er
274
00:16:44,341 --> 00:16:47,443
till era rikliga bord och familjers välsignelser,
275
00:16:47,443 --> 00:16:50,083
låt oss be för dem som är mindre lyckligt lottade än vi.
276
00:16:51,449 --> 00:16:55,044
Låt oss komma ihåg de fattiga och hjälplösa,
277
00:16:55,044 --> 00:16:58,124
de kalla, de hungriga och de förtryckta.
278
00:16:59,259 --> 00:17:01,688
Extra läsning över semestern och inget extraprov?
279
00:17:01,688 --> 00:17:03,459
Skämtar du med mig?
280
00:17:03,459 --> 00:17:05,131
Bra jobbat, anus.
281
00:17:05,131 --> 00:17:07,023
Kan du sluta prata, snälla? Jag försöker be.
282
00:17:07,023 --> 00:17:09,025
Du bör be att jag inte träffar dig ensam,
283
00:17:09,025 --> 00:17:11,731
för jag kommer att slå dig sönder och samman.
284
00:17:11,731 --> 00:17:13,304
Ta det lugnt.
285
00:17:13,304 --> 00:17:15,273
- Jesus kan höra dig. - ...och alla de där
286
00:17:15,273 --> 00:17:18,144
som inte känner Guds kärleksfulla nåd.
287
00:17:18,144 --> 00:17:20,311
Ledsen att höra om din mamma, Endicott.
288
00:17:20,311 --> 00:17:21,741
Vad?
289
00:17:21,741 --> 00:17:23,809
Åh. Ja.
290
00:17:23,809 --> 00:17:25,217
Tack.
291
00:17:25,217 --> 00:17:27,285
Ja. Vi tänker alla på henne.
292
00:17:27,285 --> 00:17:28,979
...och din nåd.
293
00:17:28,979 --> 00:17:32,983
Och slutligen, låt oss be för Curtis Lambs själ,
294
00:17:32,983 --> 00:17:35,656
Bartonklass 1969.
295
00:17:35,656 --> 00:17:38,626
I år gav Curtis sitt liv tappert
296
00:17:38,626 --> 00:17:40,826
i sitt lands tjänst.
297
00:17:40,826 --> 00:17:44,269
Och låt oss än en gång framföra våra djupaste kondoleanser
298
00:17:44,269 --> 00:17:47,096
till en av de mest uppskattade medlemmarna i familjen Barton,
299
00:17:47,096 --> 00:17:48,801
hans mor Mary.
300
00:17:49,804 --> 00:17:52,101
Mary, vi minns Curtis
301
00:17:52,101 --> 00:17:54,675
som en sådan enastående och lovande ung man,
302
00:17:54,675 --> 00:17:57,282
och vi vet den här terminen
303
00:17:57,282 --> 00:18:00,252
kommer att vara särskilt svår utan honom.
304
00:18:00,252 --> 00:18:04,355
men vet att vi är med dig i din sorg.
305
00:18:05,886 --> 00:18:08,260
Må den allsmäktige Gud som skyddade Abraham
306
00:18:08,260 --> 00:18:12,088
när han lämnade sitt hemland skydda alla våra tappra soldater
307
00:18:12,088 --> 00:18:15,366
tills de levereras säkert hem till oss.
308
00:18:15,366 --> 00:18:18,028
Vi ber om detta genom Kristus, vår Herre.
309
00:18:18,028 --> 00:18:19,469
Amen.
310
00:18:19,469 --> 00:18:21,471
Amen.
311
00:18:21,471 --> 00:18:24,133
Jag önskar er alla en riktigt god jul.
312
00:18:24,133 --> 00:18:27,510
Eller, som fallet kan vara, en mycket glad Hanukkah.
313
00:18:43,022 --> 00:18:45,693
Kongressledamot, god jul på dig.
314
00:18:48,828 --> 00:18:50,632
God Jul allesammans.
315
00:18:50,632 --> 00:18:52,062
God Jul.
316
00:18:52,062 --> 00:18:53,470
Hallå. Trevligt att se dig.
317
00:18:53,470 --> 00:18:55,406
Trevligt att träffas. God Jul.
318
00:19:02,041 --> 00:19:03,711
Angus Tully.
319
00:19:03,711 --> 00:19:05,548
Du har ett telefonsamtal.
320
00:19:10,918 --> 00:19:12,885
Berättar du det här för mig nu?
321
00:19:12,885 --> 00:19:14,326
Älskling, lyssna.
322
00:19:14,326 --> 00:19:16,394
Jag vet att det är sista minuten, och jag är...
323
00:19:16,394 --> 00:19:18,396
Jag är helt förkrossad,
324
00:19:18,396 --> 00:19:20,156
men kan du tänka dig
325
00:19:20,156 --> 00:19:23,093
att stanna i skolan över lovet bara denna gång?
326
00:19:23,093 --> 00:19:25,095
Stanley har jobbat så hårt,
327
00:19:25,095 --> 00:19:27,273
och-och vi har inte haft tid för en smekmånad.
328
00:19:27,273 --> 00:19:29,506
Ni har varit gifta sedan juli.
329
00:19:29,506 --> 00:19:30,936
Du har haft alla dessa månader.
330
00:19:30,936 --> 00:19:32,740
Det har alltid kommit något i vägen.
331
00:19:32,740 --> 00:19:34,676
Jag vet att det är mycket att fråga,
332
00:19:34,676 --> 00:19:37,250
men du vet hur ensam jag har varit.
333
00:19:37,250 --> 00:19:38,944
Jag har också varit ensam.
334
00:19:38,944 --> 00:19:40,847
Och hur är det med Boston?
335
00:19:40,847 --> 00:19:43,916
Du lovade på vägen att vi skulle tillbringa lite tid i Boston.
336
00:19:43,916 --> 00:19:46,083
Angus, lyssna på mig.
337
00:19:46,083 --> 00:19:48,294
Det här är vår nya familj, okej?
338
00:19:48,294 --> 00:19:50,725
Jag vet att du saknar din far-- det gör jag också--
339
00:19:50,725 --> 00:19:53,123
men det finns någon ny i mitt liv.
340
00:19:53,123 --> 00:19:55,400
Det är bara denna gång, älskling.
341
00:19:55,400 --> 00:19:57,028
Vi kommer att vara tillsammans på vårlovet,
342
00:19:57,028 --> 00:19:58,436
och vi har hela sommaren.
343
00:19:58,436 --> 00:20:00,196
Fan för sommaren, och fan för Stanley.
344
00:20:00,196 --> 00:20:02,033
Angus.
345
00:20:02,033 --> 00:20:03,639
Skojar du?
346
00:20:03,639 --> 00:20:05,410
Ska jag bara stanna här?
347
00:20:06,807 --> 00:20:10,041
Mamma, snälla gör inte det här.
348
00:20:10,041 --> 00:20:12,109
Snälla du.
349
00:20:12,109 --> 00:20:14,111
Jag misstänker att inte ni heller
350
00:20:14,111 --> 00:20:16,619
ville tillbringa jullovet så här,
351
00:20:16,619 --> 00:20:19,215
men så är livets växlingar.
352
00:20:19,215 --> 00:20:21,294
Och som Barton-män,
353
00:20:21,294 --> 00:20:23,593
lär vi oss att möta våra utmaningar
354
00:20:23,593 --> 00:20:25,925
med högt uppburna huvuden och med en anda
355
00:20:25,925 --> 00:20:27,828
av mod och god gemenskap.
356
00:20:27,828 --> 00:20:29,764
Uh, i strikt överensstämmelse med bestämmelserna
357
00:20:29,764 --> 00:20:32,371
i manualen såklart.
358
00:20:34,606 --> 00:20:37,838
Herr Tully, ansluter du dig också?
359
00:20:37,838 --> 00:20:39,774
Vad hände med St. Kitts?
360
00:20:41,008 --> 00:20:43,316
Något hände.
361
00:20:52,589 --> 00:20:54,525
Så under de kommande två veckorna,
362
00:20:54,525 --> 00:20:57,154
kommer vi att följa ett vanligt skolschema...
363
00:20:57,154 --> 00:20:59,464
Sir? Uh, sir, vi har skollov.
364
00:20:59,464 --> 00:21:01,697
...vilket betyder att vi kommer att äta våra måltider tillsammans,
365
00:21:01,697 --> 00:21:04,095
och ni kommer att studera regelbundet.
366
00:21:04,095 --> 00:21:06,768
Studera? Skojar du?
367
00:21:06,768 --> 00:21:08,605
Peloponnesiska kriget väntar, herr Kountze.
368
00:21:08,605 --> 00:21:10,299
Du och mr Tully.
369
00:21:10,299 --> 00:21:12,444
Ni andra kan hoppa till nästa termin.
370
00:21:12,444 --> 00:21:14,644
Det kommer att löna sig. Du kommer se.
371
00:21:14,644 --> 00:21:15,975
Vi är tvugna att stanna kvar..
372
00:21:15,975 --> 00:21:17,614
och nu straffas vi för det?
373
00:21:17,614 --> 00:21:20,012
Ni kommer att få begränsad tid för rekreation
374
00:21:20,012 --> 00:21:22,212
och övervakad fysisk aktivitet.
375
00:21:22,212 --> 00:21:24,214
Gymmet är inte ens öppet än.
376
00:21:24,214 --> 00:21:25,985
Ja, de har bara lackat halva golvet.
377
00:21:25,985 --> 00:21:27,558
Frisk luft kommer att göra dig gott.
378
00:21:27,558 --> 00:21:30,022
Det är typ 15 grader ute.
379
00:21:30,022 --> 00:21:33,322
Och romarna badade nakna i den iskalla Tibern.
380
00:21:33,322 --> 00:21:36,061
Motgångar bygger karaktär, herr Tully.
381
00:21:36,061 --> 00:21:38,536
På tal om det kommer skolan att skära ner värmen
382
00:21:38,536 --> 00:21:40,373
till sovsalar och fakultetsbostäder,
383
00:21:40,373 --> 00:21:42,639
så alla sover på sjukstugan.
384
00:21:42,639 --> 00:21:44,872
Herregud. Herregud.
385
00:21:46,973 --> 00:21:49,305
Det här är den värsta skiten någonsin.
386
00:21:49,305 --> 00:21:51,417
Om vi nu måste stanna, varför var vi tvungna att få Mr Skelögd?
387
00:21:51,417 --> 00:21:53,419
Du vet att han har varit student här, eller hur?
388
00:21:53,419 --> 00:21:55,080
Ja, det är därför han vet hur man gör
389
00:21:55,080 --> 00:21:57,148
för att ge oss maximal smärta, den sadistiska fan.
390
00:21:57,148 --> 00:21:58,886
Vi fick åtminstone inte Decker.
391
00:21:58,886 --> 00:22:01,823
Han skulle vaka över oss som en hök.
392
00:22:01,823 --> 00:22:04,089
Hej killar, vänta en sekund.
393
00:22:06,126 --> 00:22:07,829
Vill du ha en?
394
00:22:07,829 --> 00:22:09,897
Nej. Jag har något annat.
395
00:22:11,538 --> 00:22:14,000
Ge mig det.
396
00:22:14,000 --> 00:22:15,507
Rök inte det här ute.
397
00:22:15,507 --> 00:22:17,102
Jag vill inte bli slagen av skelögat.
398
00:22:17,102 --> 00:22:18,675
Var inte en sån fitta.
399
00:22:18,675 --> 00:22:20,171
Jag är ingen fitta. Jag vill bara inte
400
00:22:20,171 --> 00:22:22,778
hamna på Fork Union på grund av ditt misstag.
401
00:22:24,144 --> 00:22:25,616
Teddy Kountze.
402
00:22:25,616 --> 00:22:26,848
Jason Smith.
403
00:22:26,848 --> 00:22:28,751
Ja, jag vet vem du är.
404
00:22:28,751 --> 00:22:30,720
Vill du ha litet?
405
00:22:30,720 --> 00:22:32,590
Äh, ja.
406
00:22:35,419 --> 00:22:37,386
Du har en bra arm.
407
00:22:37,386 --> 00:22:38,926
Ja, det är bara fotboll.
408
00:22:38,926 --> 00:22:40,697
Så, hur kommer det sig att du blev kvar?
409
00:22:40,697 --> 00:22:42,732
Jag ska åka skidor med mina vänner uppe vid Haystack,
410
00:22:42,732 --> 00:22:44,261
men min pappa satte ner foten,
411
00:22:44,261 --> 00:22:46,032
sa att jag inte kan komma hem om jag inte klipper mig.
412
00:22:46,032 --> 00:22:48,067
Så varför klipper du inte bara håret?
413
00:22:48,067 --> 00:22:49,739
Civil olydnad, man.
414
00:22:49,739 --> 00:22:51,477
Ja visst.
415
00:22:51,477 --> 00:22:53,611
Nej, han är cool. Det är bara en kamp mellan viljorna.
416
00:22:53,611 --> 00:22:55,646
Ändå hoppades jag typ att han skulle ge sig först,
417
00:22:55,646 --> 00:22:58,341
eftersom pudret uppe vid Haystack är så fantastiskt just nu.
418
00:22:59,652 --> 00:23:01,949
Hur är det med dig, herr Moto?
419
00:23:01,949 --> 00:23:03,214
Varför är du här?
420
00:23:03,214 --> 00:23:05,117
Eh, nej. Jag heter Ye-Joon.
421
00:23:05,117 --> 00:23:07,053
Uh, min familj är i Korea,
422
00:23:07,053 --> 00:23:09,825
och de tycker att det är för långt för mig att resa ensam.
423
00:23:09,825 --> 00:23:13,059
Jag trodde att det var för att din rickshaw var trasig.
424
00:23:13,059 --> 00:23:15,633
Vad-vad är en rickshaw?
425
00:23:15,633 --> 00:23:17,261
Du är en skitstövel, Kountze.
426
00:23:17,261 --> 00:23:19,131
Ditt sinne är en avloppsbrunn och en ytlig sådan.
427
00:23:19,131 --> 00:23:20,968
Vem är det som är en skitstövel, Tully?
428
00:23:20,968 --> 00:23:22,772
Det var du som sabbade historiatestet.
429
00:23:22,772 --> 00:23:24,169
Hallå.
430
00:23:24,169 --> 00:23:25,610
Vad är din historia, man?
431
00:23:25,610 --> 00:23:27,436
Alex Ollerman.
432
00:23:27,436 --> 00:23:30,109
Jag är här för att mina föräldrar är missionärer i Paraguay.
433
00:23:30,109 --> 00:23:31,781
Vi är LDS.
434
00:23:31,781 --> 00:23:33,651
Mormoner, eller hur?
435
00:23:33,651 --> 00:23:36,445
Har ni inte på er något slags magiska underkläder?
436
00:23:36,445 --> 00:23:38,084
Det är en vanlig missuppfattning.
437
00:23:38,084 --> 00:23:39,756
Egentligen kallas det ett tempelplagg,
438
00:23:39,756 --> 00:23:41,593
och vi ska bara ha den när vi...
439
00:23:41,593 --> 00:23:43,353
Hej, vad är det med stadsborna?
440
00:23:43,353 --> 00:23:45,762
Hej, vad gör du med vår julgran?
441
00:23:45,762 --> 00:23:48,127
Skolan sålde tillbaka den till oss.
442
00:23:48,127 --> 00:23:50,261
Skotsk tall, fortfarande färsk.
443
00:23:50,261 --> 00:23:52,131
Ja, vi ska lägga tillbaka det på tomten.
444
00:23:52,131 --> 00:23:53,462
Vi gör det varje år.
445
00:23:53,462 --> 00:23:55,332
Det här är den värsta skiten någonsin.
446
00:24:00,911 --> 00:24:02,614
Hej, Mary.
447
00:24:02,614 --> 00:24:04,341
Mr Hunham.
448
00:24:04,341 --> 00:24:06,882
Jag hörde att du åkte på att vara barnvakt i år.
449
00:24:06,882 --> 00:24:08,983
Hur lyckades du med det?
450
00:24:08,983 --> 00:24:10,655
Åh, jag vet inte.
451
00:24:10,655 --> 00:24:12,888
Jag antar att jag har underkänt någon som förtjänat det.
452
00:24:12,888 --> 00:24:15,451
Åh, Osgood-ungen?
453
00:24:15,451 --> 00:24:17,387
Ja, han var en riktig skitstövel.
454
00:24:17,387 --> 00:24:18,828
Rik och dum.
455
00:24:18,828 --> 00:24:20,456
Populär kombination här.
456
00:24:20,456 --> 00:24:22,293
Det är en pestepidemi.
457
00:24:22,293 --> 00:24:23,734
Eh, och du?
458
00:24:23,734 --> 00:24:25,296
Kommer du också vara här?
459
00:24:25,296 --> 00:24:27,364
Helt ensam.
460
00:24:27,364 --> 00:24:29,674
Min lillasyster Peggy och hennes man bjöd in mig
461
00:24:29,674 --> 00:24:33,975
att besöka dem på Roxbury, men jag känner att det är för tidigt.
462
00:24:33,975 --> 00:24:36,582
Som att Curtis kommer att tro att jag överger honom.
463
00:24:36,582 --> 00:24:39,343
Du vet, det här är sista platsen
464
00:24:39,343 --> 00:24:42,313
att min bebis och jag var tillsammans,
465
00:24:42,313 --> 00:24:44,788
- om man inte räknar busstationen. - Ja.
466
00:24:46,418 --> 00:24:49,155
Jag ser fram emot din fina matlagning.
467
00:24:49,155 --> 00:24:50,761
Åh, nej, nej. Gör inte det.
468
00:24:50,761 --> 00:24:53,027
Allt vi har är det som finns i det där skafferiet.
469
00:24:53,027 --> 00:24:55,161
Inga nya leveranser förrän i januari.
470
00:24:55,161 --> 00:24:56,866
Hmm.
471
00:24:58,529 --> 00:25:00,397
Har du nåt emot om jag...
472
00:25:02,269 --> 00:25:04,104
- Vill du ha lite av det? - Mm.
473
00:25:04,104 --> 00:25:06,612
- Okej. - Tack.
474
00:25:08,339 --> 00:25:10,506
- Du vet att det här är ett måste. - Åh, ja.
475
00:25:13,377 --> 00:25:15,885
WABC
476
00:25:15,885 --> 00:25:18,624
Årets topp 100.
477
00:25:18,624 --> 00:25:20,725
Nu 17.
478
00:25:20,725 --> 00:25:24,091
Ja, från Shocking Blue kommer nu "Venus".
479
00:25:32,068 --> 00:25:33,771
En gudinna på en bergstopp...
480
00:25:33,771 --> 00:25:35,531
- Var är mitt foto? - Vilket foto?
481
00:25:35,531 --> 00:25:37,566
Jag tror att du vet vilken bild jag menar och du stal den.
482
00:25:37,566 --> 00:25:39,304
Jag ogillar den grundlösa anklagelsen.
483
00:25:39,304 --> 00:25:41,746
Ge mig min jävla bild.
484
00:25:41,746 --> 00:25:43,814
Hej, vad är ditt problem, Tully?
485
00:25:43,814 --> 00:25:45,442
Har du hemlängtan?
486
00:25:45,442 --> 00:25:47,213
Va? Ska du gråta?
487
00:25:47,213 --> 00:25:48,786
Saknar lilla pojken sin mamma?
488
00:25:48,786 --> 00:25:50,447
Fy fan, Kountze.
489
00:25:50,447 --> 00:25:52,218
Varför är du här då? Var är din familj?
490
00:25:52,218 --> 00:25:53,791
Vi håller på att renovera vårt hus, okej?
491
00:25:53,791 --> 00:25:55,386
Allt är rivet.
492
00:25:55,386 --> 00:25:56,926
De förvarar verktyg och grejer i mitt rum.
493
00:25:56,926 --> 00:25:58,092
Var det vad de sa till dig?
494
00:25:58,092 --> 00:25:59,665
Det är vinter, idiot.
495
00:25:59,665 --> 00:26:01,766
Ingen renoverar sitt hus på vintern.
496
00:26:01,766 --> 00:26:03,669
Dina föräldrar vill inte ha dig i närheten
497
00:26:03,669 --> 00:26:06,100
för att du är en jävla osäker sociopat.
498
00:26:06,100 --> 00:26:07,233
Hej, ta det lugnt, killar.
499
00:26:07,233 --> 00:26:08,498
En Vad?
500
00:26:08,498 --> 00:26:09,675
Jag menar, vem vill ha dig som en son?
501
00:26:09,675 --> 00:26:11,402
Det är därför du skaver på alla,
502
00:26:11,402 --> 00:26:13,646
för innerst inne vet du att du är en skitstövel.
503
00:26:13,646 --> 00:26:16,748
Dessutom är du en akademisk katastrof.
504
00:26:16,748 --> 00:26:20,477
Jag menar, om jag var dina föräldrar, skulle jag aldrig vilja ha dig hemma igen.
505
00:26:20,477 --> 00:26:22,787
Det enda verktyget i ditt rum är du.
506
00:26:29,961 --> 00:26:31,290
Bitch.
507
00:26:34,196 --> 00:26:35,668
- Kom igen! Kom igen! - Hej hej hej!
508
00:26:35,668 --> 00:26:37,098
Okej okej.
509
00:26:37,098 --> 00:26:39,364
Stopp! Sluta! Sluta!
510
00:26:44,470 --> 00:26:45,843
De slogs inte.
511
00:26:45,843 --> 00:26:47,471
Jag förstår.
512
00:26:47,471 --> 00:26:50,111
Och vem startade det - att inte slåss?
513
00:26:50,111 --> 00:26:51,717
Hmm? Herr Tully,
514
00:26:51,717 --> 00:26:54,577
kanske du kan kasta lite ljus över ämnet.
515
00:26:55,580 --> 00:26:56,986
Herr Kountze?
516
00:26:56,986 --> 00:26:58,889
Herr Smith?
517
00:26:58,889 --> 00:27:00,891
Herr Ollerman?
518
00:27:00,891 --> 00:27:03,289
Mr Park?
519
00:27:03,289 --> 00:27:07,128
Okej, då, eh, vi gör det som de romerska legionerna.
520
00:27:07,128 --> 00:27:09,328
I frånvaro av en bekännelse, en mans synd
521
00:27:09,328 --> 00:27:11,330
är varje människas lidande.
522
00:27:11,330 --> 00:27:14,366
För varje minut som sanningen undanhålls,
523
00:27:14,366 --> 00:27:17,039
kommer ni alla att få ett straff.
524
00:27:17,039 --> 00:27:19,811
Och jag trodde att alla nazisterna gömde sig i Argentina.
525
00:27:19,811 --> 00:27:21,780
Käften, Tully.
526
00:27:24,114 --> 00:27:27,016
Nu, eh, i den första av de nämnda bestraffningarna,
527
00:27:27,016 --> 00:27:32,186
kommer ni att rengöra biblioteket, uppifrån och ned.
528
00:27:32,186 --> 00:27:34,254
Skrapa undersidan av skrivborden,
529
00:27:34,254 --> 00:27:37,422
som är täckta med snor och tuggummi
530
00:27:37,422 --> 00:27:41,492
och alla möjliga uråldriga, outsägliga proteiner.
531
00:27:41,492 --> 00:27:45,232
Ah, på dina händer och knän, nere i dammet,
532
00:27:45,232 --> 00:27:49,236
andas in den döda huden på generationer av studenter
533
00:27:49,236 --> 00:27:52,437
och uttorkade kackerlackor.
534
00:27:52,437 --> 00:27:53,878
Det var Kountze!
535
00:27:55,913 --> 00:27:57,915
Kountze startade det.
536
00:27:58,918 --> 00:28:00,709
Bravo, herr Ollerman.
537
00:28:00,709 --> 00:28:03,052
Bravo.
538
00:28:21,435 --> 00:28:23,732
Härligt.
539
00:28:23,732 --> 00:28:25,239
Tack, Mary.
540
00:28:32,820 --> 00:28:34,611
Har vi inte redan ätit detta till lunch?
541
00:28:34,611 --> 00:28:36,217
Och då smakade det skit.
542
00:28:36,217 --> 00:28:37,790
Betrakta er själva som lyckliga.
543
00:28:37,790 --> 00:28:41,717
Under den tredje puniska kampanjen, 149 till 146 f.Kr.
544
00:28:41,717 --> 00:28:43,796
belägrade romarna Kartago
545
00:28:43,796 --> 00:28:45,963
i tre hela år.
546
00:28:45,963 --> 00:28:49,456
Mot slutet så fick karthagerna äta sand
547
00:28:49,901 --> 00:28:51,903
och dricka sin egen urin.
548
00:28:51,903 --> 00:28:54,367
Därav termen "punish".
549
00:28:56,305 --> 00:28:58,008
Eh... Mary?
550
00:28:58,008 --> 00:29:00,175
Kanske skulle du...
551
00:29:00,175 --> 00:29:02,210
kanske du skulle vilja äta med oss?
552
00:29:09,219 --> 00:29:11,318
Nej, det är bra. Tack.
553
00:29:18,754 --> 00:29:21,966
Jag menar, jag vet att hon är ledsen över sin son och allt,
554
00:29:21,966 --> 00:29:24,529
men hon får ändå betalt för att göra ett jobb,
555
00:29:24,529 --> 00:29:27,202
och hon borde göra det bra, eller hur?
556
00:29:29,041 --> 00:29:31,272
Men jag antar, hur dålig hon än är en kock,
557
00:29:31,272 --> 00:29:32,977
nu kan de aldrig avskeda henne.
558
00:29:32,977 --> 00:29:35,738
Nu håller du käften!
559
00:29:38,347 --> 00:29:41,282
Du har ingen aning om vad den kvinnan har varit...
560
00:29:47,422 --> 00:29:49,389
Du vet, herr Kountze, för de flesta människor,
561
00:29:49,389 --> 00:29:51,457
är livet som en hönshusstege.
562
00:29:51,457 --> 00:29:53,294
Taskigt och kort.
563
00:29:53,294 --> 00:29:56,726
Du föddes lycklig.
564
00:29:56,726 --> 00:29:58,904
Kanske en dag kommer ni dekadenta
565
00:29:58,904 --> 00:30:00,466
priviligierade snorungar att uppskatta det.
566
00:30:00,466 --> 00:30:03,040
Om ni inte gör det, tycker jag synd om er
567
00:30:03,040 --> 00:30:05,240
och vi kommer att ha misslyckats med att göra vårt jobb.
568
00:30:05,240 --> 00:30:07,275
Ät nu.
569
00:30:17,617 --> 00:30:21,718
Guds frid ni glada gentlemen
570
00:30:21,718 --> 00:30:25,898
Låt ingenting dig förskräcka
571
00:30:25,898 --> 00:30:30,067
Kom ihåg Kristus, vår Frälsare
572
00:30:30,067 --> 00:30:34,533
Föddes på juldagen
573
00:30:34,533 --> 00:30:38,669
För att rädda oss alla från Satans makt
574
00:30:38,669 --> 00:30:42,409
När vi gick vilse
575
00:30:42,409 --> 00:30:48,514
O budskap om tröst och glädje
576
00:30:48,514 --> 00:30:50,923
Och glädje
577
00:30:50,923 --> 00:30:53,519
O nyheter om...
578
00:30:53,519 --> 00:30:55,125
Det är rätt.
579
00:30:57,787 --> 00:30:59,690
Nästa fråga för fem poäng, tjejer.
580
00:30:59,690 --> 00:31:02,693
Vilka är måtten på den bil du kör mest?
581
00:31:02,693 --> 00:31:04,728
Och det betyder bredd och längd.
582
00:31:04,728 --> 00:31:06,730
Måtten på den bil du kör mest. Jerry?
583
00:31:06,730 --> 00:31:08,798
Den är ganska lång.
584
00:31:08,798 --> 00:31:11,636
Åh, låt oss se. Kanske, eh, 8 gånger 80?
585
00:31:16,742 --> 00:31:18,148
Vad heter din bil, Union Pacific?
586
00:31:19,545 --> 00:31:22,086
- Åh, god kväll. - God kväll.
587
00:31:22,086 --> 00:31:23,813
Vad är det här?
588
00:31:23,813 --> 00:31:25,749
Har du aldrig sett The Newlywed Game?
589
00:31:25,749 --> 00:31:27,916
- Nej. - Vilken planet har du bott på?
590
00:31:27,916 --> 00:31:30,094
Jag tittar egentligen inte på tv.
591
00:31:30,094 --> 00:31:32,228
Det är en föreställning där de ställer frågor till par
592
00:31:32,228 --> 00:31:34,230
för att se hur väl de känner varandra.
593
00:31:34,230 --> 00:31:36,001
Det låter som att be om en katastrof.
594
00:31:36,001 --> 00:31:39,004
Ja, det är hela poängen.
595
00:31:39,004 --> 00:31:40,665
Sitt ner.
596
00:31:40,665 --> 00:31:42,172
Kom igen.
597
00:31:42,172 --> 00:31:44,273
Vidga dina vyer.
598
00:31:46,937 --> 00:31:50,246
Detta är en repris från juli.
599
00:31:50,246 --> 00:31:52,578
Det är därför de tävlar om Weber grillar
600
00:31:52,578 --> 00:31:54,151
och picknickredskap.
601
00:31:54,151 --> 00:31:56,417
- Fascinerande. - Mm-hmm.
602
00:31:56,417 --> 00:31:57,814
Om vi någonsin tar semester på var sitt håll,
603
00:31:57,814 --> 00:31:59,288
så skickar jag min fru till ...?
604
00:31:59,288 --> 00:32:01,994
- Åh. Tack. - Mm-hmm.
605
00:32:06,462 --> 00:32:09,694
Så hur mår pojkarna?
606
00:32:09,694 --> 00:32:12,400
Brutna i kropp och själ.
607
00:32:13,799 --> 00:32:17,273
Okej, det är jullov, så du vet, ta det lugnt med dem.
608
00:32:17,273 --> 00:32:18,769
Men snälla.
609
00:32:18,769 --> 00:32:21,145
De har haft det lätt hela livet.
610
00:32:21,145 --> 00:32:22,938
Det vet du inte.
611
00:32:22,938 --> 00:32:24,478
Hade du det?
612
00:32:25,976 --> 00:32:28,548
Dessutom borde alla vara med sin familj på julen.
613
00:32:28,548 --> 00:32:30,286
- Hawaii, förmodligen. - Hawaii. Okej.
614
00:32:30,286 --> 00:32:31,551
Han säger att han ska skicka dig till Santa Ana
615
00:32:31,551 --> 00:32:33,487
och han ska till Las Vegas.
616
00:32:33,487 --> 00:32:35,027
Ingen kan se dig i Sibirien.
617
00:32:35,027 --> 00:32:36,721
Vart ska du?
618
00:32:36,721 --> 00:32:38,888
- Till Vegas. - Las Vegas?
619
00:32:38,888 --> 00:32:41,561
Ja.
620
00:32:41,561 --> 00:32:43,563
Nej.
621
00:32:43,563 --> 00:32:45,895
De två ska skiljas.
622
00:32:45,895 --> 00:32:47,534
Hur vet du?
623
00:32:47,534 --> 00:32:49,668
Jag känner igen det där utseendet av likgiltig besvikelse.
624
00:32:49,668 --> 00:32:51,670
Hon hatar honom.
625
00:32:51,670 --> 00:32:53,738
Åh.
626
00:32:53,738 --> 00:32:55,806
Hur länge var du gift?
627
00:32:55,806 --> 00:32:57,742
Jag var förlovad med Curtis pappa.
628
00:32:57,742 --> 00:33:00,910
- Mm. – Men han dog innan jag födde barn.
629
00:33:00,910 --> 00:33:02,714
Harold.
630
00:33:02,714 --> 00:33:05,255
Han arbetade på varvet.
631
00:33:05,255 --> 00:33:07,752
Och en dag bar de så här stora, öh,
632
00:33:07,752 --> 00:33:11,162
lastpallar och wiren gick av.
633
00:33:11,162 --> 00:33:13,065
Träffade honom rakt i huvudet.
634
00:33:15,531 --> 00:33:17,234
De var goda män.
635
00:33:17,234 --> 00:33:18,730
Båda två.
636
00:33:18,730 --> 00:33:22,030
Och ingen av dem blev 25.
637
00:33:22,030 --> 00:33:24,604
Min bebis blev inte ens 20.
638
00:33:25,937 --> 00:33:28,212
Jag är ledsen.
639
00:33:28,212 --> 00:33:31,215
Jag tog det här jobbet när Curtis var liten
640
00:33:31,215 --> 00:33:32,942
eftersom jag ville säkerställa
641
00:33:32,942 --> 00:33:35,010
att han skulle få en bra utbildning.
642
00:33:35,010 --> 00:33:37,551
– Du vet att han blomstrade här. - Ja. Nej, han var ett bra barn.
643
00:33:37,551 --> 00:33:38,948
– Jag hade honom en termin. - Mm-hmm.
644
00:33:38,948 --> 00:33:40,587
Mycket insiktsfull.
645
00:33:40,587 --> 00:33:42,655
Mm-hmm. Han hatade dig.
646
00:33:44,131 --> 00:33:46,329
Han sa att du var en riktig skitstövel.
647
00:33:47,398 --> 00:33:50,399
Tja, som sagt...
648
00:33:50,399 --> 00:33:52,500
skarp unge. Insiktsfull.
649
00:33:55,769 --> 00:33:58,737
Han hade hjärtat inställt på Swarthmore.
650
00:33:58,737 --> 00:34:01,575
Och han hade betygen, men jag hade inte pengarna.
651
00:34:01,575 --> 00:34:04,644
Även med ekonomiskt stöd räckte det inte.
652
00:34:04,644 --> 00:34:08,879
Så, när han blev uppringd och det inte fanns någon återbudsplats,
653
00:34:08,879 --> 00:34:10,749
så stack han iväg.
654
00:34:11,818 --> 00:34:13,752
Vet du vad han sa till mig?
655
00:34:13,752 --> 00:34:17,723
Han sa, "Hej, mamma, tänk på fördelarna.
656
00:34:17,723 --> 00:34:22,464
När jag blir klar kan jag gå på college på arméns bekostnad."
657
00:34:24,534 --> 00:34:26,435
Högskola.
658
00:34:32,542 --> 00:34:34,608
Och här är vi.
659
00:34:37,448 --> 00:34:39,481
Med min Curtis i den kalla marken
660
00:34:39,481 --> 00:34:42,011
och de där pojkarna trygga och varma i sina sängar.
661
00:34:44,015 --> 00:34:45,520
Det är som du sa.
662
00:34:45,520 --> 00:34:47,115
Hur sa du det?
663
00:34:47,115 --> 00:34:49,084
"Livet är som en hönshusstege."
664
00:34:49,084 --> 00:34:50,921
Det är rätt.
665
00:34:50,921 --> 00:34:53,198
Jag kan höra allt du säger från köket.
666
00:34:53,198 --> 00:34:55,123
Speciellt den där Kountze-ungen.
667
00:34:55,123 --> 00:34:57,664
Kronprinsen av alla små rövhål.
668
00:34:57,664 --> 00:34:59,336
Det är noll.
669
00:34:59,336 --> 00:35:00,832
Noll. Hon sa att det är noll!
670
00:35:00,832 --> 00:35:02,636
Par nummer ett, Mike och Sherry McCray,
671
00:35:02,636 --> 00:35:04,704
du är vår stora pristagare!
672
00:35:13,748 --> 00:35:16,386
Okej, era stackars latmaskar.
673
00:35:16,386 --> 00:35:18,113
Det är dagsljus i träsket!
674
00:35:19,620 --> 00:35:21,017
Dags att stiga upp!
675
00:35:25,659 --> 00:35:27,364
Snabbhet, mina herrar.
676
00:35:27,364 --> 00:35:29,465
Fart!
677
00:35:29,465 --> 00:35:33,161
Utan tillräcklig motion slukar kroppen sig själv.
678
00:35:33,161 --> 00:35:34,701
Det är allt!
679
00:35:34,701 --> 00:35:36,571
Bra.
680
00:35:39,475 --> 00:35:41,345
Våra finaste presenter kommer vi med, pa-rum pum pum pum
681
00:35:44,449 --> 00:35:47,384
Att lägga inför kungen, pa-rum pum pum pum
682
00:35:47,384 --> 00:35:51,586
Rum pum pum pum, rum pum pum pum
683
00:35:51,586 --> 00:35:56,525
Så för att hedra honom, pa-rum pum pum pum
684
00:35:56,525 --> 00:36:00,232
När vi kommer
685
00:36:02,599 --> 00:36:04,929
Jesusbarnet...
686
00:36:04,929 --> 00:36:06,733
Hur är det med din bil?
687
00:36:06,733 --> 00:36:08,867
Vi kan ta den, åka någonstans. Boston, kanske?
688
00:36:08,867 --> 00:36:10,902
Nä, vi skulle få så mycket problem.
689
00:36:10,902 --> 00:36:13,245
Inse det. Vi är fast.
690
00:36:13,245 --> 00:36:15,445
Om vi bara hade något sätt att komma härifrån.
691
00:36:15,445 --> 00:36:18,008
- Yo. - Bara dra.
692
00:36:18,008 --> 00:36:20,516
Tja, man kan landa en helikopter direkt ner i gården.
693
00:36:20,516 --> 00:36:21,682
Vad?
694
00:36:21,682 --> 00:36:23,552
En helikopter, idiot.
695
00:36:23,552 --> 00:36:25,686
Hans gamle man är VD för Pratt & Whitney.
696
00:36:25,686 --> 00:36:27,292
Ja, han har sin egen fågel.
697
00:36:27,292 --> 00:36:29,019
Han tar den från Stamford till staden varje morgon.
698
00:36:29,019 --> 00:36:30,394
Landar den precis på bakgården.
699
00:36:30,394 --> 00:36:32,121
Piloten heter Wild Bill.
700
00:36:32,121 --> 00:36:35,223
- Wild Bill? - Ja.
701
00:36:35,223 --> 00:36:37,368
Han flög upp till Haystack med den.
702
00:36:37,368 --> 00:36:40,030
Tog presenterna och allt, minus jag.
703
00:36:40,030 --> 00:36:42,637
Flyger med presenter, som jultomten.
704
00:36:42,637 --> 00:36:44,067
Ja.
705
00:36:44,067 --> 00:36:45,937
Precis som jultomten.
706
00:36:45,937 --> 00:36:47,807
Hallå.
707
00:36:47,807 --> 00:36:49,743
Kom igen, kom igen!
708
00:36:49,743 --> 00:36:53,450
Du vet, om jag var hemma just nu i Provo,
709
00:36:53,450 --> 00:36:56,816
skulle det vara riktigt varmt inne.
710
00:36:56,816 --> 00:37:00,622
Och min mamma, hon skulle göra bakade äpplen,
711
00:37:00,622 --> 00:37:04,219
och hela huset skulle lukta kanel och farinsocker.
712
00:37:04,219 --> 00:37:06,122
Det låter så trevligt.
713
00:37:07,499 --> 00:37:08,927
Landning!
714
00:37:11,226 --> 00:37:12,667
Hallå!
715
00:37:12,667 --> 00:37:14,097
Det är ditt straff
716
00:37:14,097 --> 00:37:15,967
för att du golade på mig, din lilla mormon!
717
00:37:15,967 --> 00:37:18,673
Vad?
718
00:37:18,673 --> 00:37:19,905
Nu går vi!
719
00:37:19,905 --> 00:37:21,841
Vad är Fork Union?
720
00:37:21,841 --> 00:37:26,274
Förut sa du att du inte vill hamna på Fork Union.
721
00:37:26,274 --> 00:37:29,684
Det är en militärakademi i Virginia.
722
00:37:29,684 --> 00:37:32,489
Det är dit jag ska om jag blir utslängd från skolan igen.
723
00:37:32,489 --> 00:37:35,690
Hur många skolor har du blivit utslängd från?
724
00:37:35,690 --> 00:37:37,362
Tre.
725
00:37:37,362 --> 00:37:39,188
Det är därför jag fortfarande är junior.
726
00:37:39,188 --> 00:37:41,465
– Ge eller ta en termin. - Det är borta!
727
00:37:42,501 --> 00:37:44,028
Min handske är borta.
728
00:37:44,028 --> 00:37:47,031
Den förvrängda jäveln gjorde handsken föräldralös med avsikt.
729
00:37:47,031 --> 00:37:50,408
Lämnade dig med en så förlusten skulle svida så mycket mer.
730
00:38:59,974 --> 00:39:01,237
Hallå.
731
00:39:02,449 --> 00:39:04,779
Är du okej?
732
00:39:04,779 --> 00:39:06,715
Jag hade en mardröm.
733
00:39:06,715 --> 00:39:08,849
Jag får mardrömmar också.
734
00:39:08,849 --> 00:39:11,280
Jag faller eller drunknar alltid.
735
00:39:11,280 --> 00:39:13,282
Sen...
736
00:39:15,284 --> 00:39:17,154
..hände en en olycka.
737
00:39:23,327 --> 00:39:25,195
Ja, det gjorde du.
738
00:39:25,195 --> 00:39:27,967
Shh. Sluta gråta.
739
00:39:27,967 --> 00:39:30,574
Om de hör dig kommer de att korsfästa dig.
740
00:39:30,574 --> 00:39:33,302
Vilket vore ironiskt eftersom du är buddhist.
741
00:39:33,302 --> 00:39:35,909
Jag vet att det här är en utmärkt skola,
742
00:39:35,909 --> 00:39:38,406
och mina bröder gick hit,
743
00:39:38,406 --> 00:39:40,881
men jag saknar min familj,
744
00:39:40,881 --> 00:39:43,114
och jag har inga vänner.
745
00:39:44,150 --> 00:39:47,349
Ja, vänner är överskattade.
746
00:39:48,825 --> 00:39:51,496
Jag hjälper dig att gömma lakanen på morgonen, okej?
747
00:39:51,496 --> 00:39:55,291
Under tiden, hitta en torr plats och försöka få lite sömn.
748
00:39:55,291 --> 00:39:57,128
Tack.
749
00:40:02,542 --> 00:40:04,443
Jävla sparris.
750
00:40:31,736 --> 00:40:33,461
Skojar du?
751
00:40:33,461 --> 00:40:36,299
Klockan är bara elva och han är redan full.
752
00:40:36,299 --> 00:40:38,136
Jag känner lukten av whiskyn på honom.
753
00:40:38,136 --> 00:40:40,776
Det är inte så konstigt? Det är svinkallt här inne.
754
00:40:40,776 --> 00:40:43,273
Det är som jävla Grönland här inne.
755
00:40:59,060 --> 00:41:00,664
Vad i helvete är det?
756
00:41:25,790 --> 00:41:27,086
Jag visste det!
757
00:41:27,086 --> 00:41:29,561
Han gav sig till slut, den stora mjukisen.
758
00:41:30,861 --> 00:41:33,598
Hej, gillar någon av er att åka skidor?
759
00:41:38,704 --> 00:41:40,363
Tack.
760
00:41:40,363 --> 00:41:42,332
Hej då.
761
00:41:48,945 --> 00:41:50,582
Ja!
762
00:41:57,085 --> 00:41:58,788
Goda nyheter, mina herrar.
763
00:41:58,788 --> 00:42:01,384
Jag kunde nå Dr Woodrup och dina föräldrar.
764
00:42:01,384 --> 00:42:03,826
De flesta av dem i alla fall.
765
00:42:04,961 --> 00:42:07,423
Försök att ringa igen. Bara en gång till, tack.
766
00:42:07,423 --> 00:42:09,029
Det är ingen mening.
767
00:42:09,029 --> 00:42:10,734
Receptionen säger att de inte svarar.
768
00:42:10,734 --> 00:42:12,901
Han säger att de är iväg på någon utflykt.
769
00:42:12,901 --> 00:42:14,969
Utflykt.
770
00:42:14,969 --> 00:42:17,609
Jag är lika besviken som du, om inte mer.
771
00:42:17,609 --> 00:42:19,644
Jag kunde ha spenderat resten av min semester
772
00:42:19,644 --> 00:42:21,811
med att läsa mysterieromaner.
773
00:42:21,811 --> 00:42:24,473
Kanske är de tillbaka nu. Ring bara igen, snälla.
774
00:42:25,685 --> 00:42:27,146
Okej.
775
00:42:32,857 --> 00:42:34,450
Glad helg.
776
00:42:34,450 --> 00:42:36,518
Det samma.
777
00:42:39,160 --> 00:42:41,160
Ta hand om dig, Tully.
778
00:42:42,592 --> 00:42:44,900
Jag antar att det bara lämnar dig, va?
779
00:42:44,900 --> 00:42:47,133
Se till att göra alla dina läxor.
780
00:42:48,675 --> 00:42:50,301
Åh, jag glömde nästan.
781
00:42:50,301 --> 00:42:52,468
Jag hittade bilden du letade efter.
782
00:42:53,636 --> 00:42:55,680
God jul, herr Tully.
783
00:43:02,722 --> 00:43:04,381
Hejdå, Angus.
784
00:43:37,788 --> 00:43:40,582
Nåväl, låt oss göra det bästa av det, eller hur?
785
00:43:44,322 --> 00:43:46,830
Åh, jag antar, um,
786
00:43:46,830 --> 00:43:48,799
- Stan Laurel, kanske för att... - Stan Laurel.
787
00:43:48,799 --> 00:43:50,867
Okej. Din man sa sin favorit stumfilmsstjärna
788
00:43:50,867 --> 00:43:53,705
är Rudolph Valentino.
789
00:43:53,705 --> 00:43:56,169
- Åh. Han är bra. - Tja.
790
00:43:59,073 --> 00:44:00,668
Den sista av våra fempunktsfrågor, tjejer...
791
00:44:00,668 --> 00:44:03,011
Och du då? Har du någonsin varit gift?
792
00:44:06,311 --> 00:44:08,720
Nej. Jag kom nära en gång.
793
00:44:08,720 --> 00:44:10,854
Direkt efter college.
794
00:44:10,854 --> 00:44:12,482
Och?
795
00:44:12,482 --> 00:44:14,484
Vi besinnade oss.
796
00:44:14,484 --> 00:44:19,159
Det här är inte precis ett ansikte som skapats för romantik, Mary.
797
00:44:19,159 --> 00:44:21,865
Ja, och...
798
00:44:21,865 --> 00:44:23,658
Och du vet...
799
00:44:23,658 --> 00:44:24,901
Vad?
800
00:44:25,970 --> 00:44:27,772
Ingenting.
801
00:44:27,772 --> 00:44:30,775
jag vet inte. Jag gillar att vara ensam.
802
00:44:30,775 --> 00:44:34,273
Jag har alltid dragit mig till det estetiska.
803
00:44:34,273 --> 00:44:36,176
Som en munk.
804
00:44:36,176 --> 00:44:38,442
Att avstå från sinnliga nöjen
805
00:44:38,442 --> 00:44:40,378
för att uppnå andliga mål.
806
00:44:40,378 --> 00:44:41,885
- Andliga mål? - Mm-hmm.
807
00:44:41,885 --> 00:44:43,447
Du?
808
00:44:43,447 --> 00:44:44,888
Vilka andliga mål talar vi om?
809
00:44:44,888 --> 00:44:46,252
Går du i kyrkan?
810
00:44:46,252 --> 00:44:48,254
– Mm, bara när det behövs. - Exakt.
811
00:44:48,254 --> 00:44:50,553
När var sista gången du över huvud taget lämnade campus?
812
00:44:50,553 --> 00:44:52,555
– Jag åker in till stan hela tiden. - Åh.
813
00:44:52,555 --> 00:44:54,557
För dagligvaror och olika ärenden
814
00:44:54,557 --> 00:44:56,064
- och möten. - Mm-hmm.
815
00:44:58,363 --> 00:45:01,234
Okej, ja, jag lämnar inte campus ofta.
816
00:45:01,234 --> 00:45:02,730
Jag känner inte riktigt behovet.
817
00:45:02,730 --> 00:45:04,468
Låt mig fråga dig något.
818
00:45:04,468 --> 00:45:07,911
Om du kunde åka var som helst på jorden, vart skulle du gå?
819
00:45:07,911 --> 00:45:09,440
Åh.
820
00:45:09,440 --> 00:45:11,783
Grekland, Italien,
821
00:45:11,783 --> 00:45:14,786
Egypten, Peru, Kartago.
822
00:45:14,786 --> 00:45:16,887
Tunisien nu, förstås.
823
00:45:16,887 --> 00:45:19,450
På college började jag en monografi om Kartago.
824
00:45:19,450 --> 00:45:22,288
Jag skulle vilja avsluta det någon dag.
825
00:45:22,288 --> 00:45:25,929
En monografi är som en bok, bara kortare.
826
00:45:25,929 --> 00:45:28,096
Jag vet vad en monografi är.
827
00:45:28,096 --> 00:45:30,164
Varför inte bara skriva en bok?
828
00:45:31,871 --> 00:45:34,531
Jag är inte säker på att jag har en hel bok i mig.
829
00:45:36,106 --> 00:45:39,206
Du kan väl inte ens drömma en hel dröm?
830
00:46:02,361 --> 00:46:04,836
Monet, Manet, Picasso.
831
00:46:41,402 --> 00:46:43,941
Gråta
832
00:46:46,011 --> 00:46:50,772
Att gråta aldrig gjorde ingen bra nej
833
00:46:55,086 --> 00:46:57,218
Det är därför jag
834
00:47:00,058 --> 00:47:03,521
Jag inte gråter
835
00:47:08,132 --> 00:47:10,935
Skratta
836
00:47:12,697 --> 00:47:17,436
Att skratta ibland gör någon nytta på något sätt
837
00:47:19,440 --> 00:47:21,946
Det är därför jag
838
00:47:23,983 --> 00:47:27,644
Jag skrattar nu
839
00:47:29,054 --> 00:47:31,549
Det är därför jag
840
00:47:33,388 --> 00:47:37,258
Jag skrattar nu.
841
00:48:19,368 --> 00:48:21,137
Jag har en överraskning.
842
00:48:23,108 --> 00:48:25,735
Dessa var en gåva till mig,
843
00:48:25,735 --> 00:48:28,804
och jag skulle vilja dela dem med er båda.
844
00:48:29,873 --> 00:48:32,445
Titta på dom. Titta på alla festliga former.
845
00:48:32,445 --> 00:48:35,679
Snöflingor och pepparkaksgubbar. Ett träd.
846
00:48:35,679 --> 00:48:38,286
En liten vante.
847
00:48:38,286 --> 00:48:40,552
Mmm.
848
00:48:41,984 --> 00:48:43,456
Mmm.
849
00:48:44,492 --> 00:48:46,525
Får jag gå på toaletten, sir?
850
00:48:46,525 --> 00:48:48,362
Ja.
851
00:48:53,433 --> 00:48:55,303
Tja, jag försöker.
852
00:48:59,969 --> 00:49:01,375
Mmm.
853
00:49:01,375 --> 00:49:02,970
Om du inte har ett enkelrum,
854
00:49:02,970 --> 00:49:04,840
eh, tar jag en juniorsvit eller motsvarande.
855
00:49:04,840 --> 00:49:06,809
Jag har full förståelse för att det är jullov,
856
00:49:06,809 --> 00:49:08,448
men det här är en nödsituation.
857
00:49:08,448 --> 00:49:10,318
Mm-hmm. Ja visst.
858
00:49:10,318 --> 00:49:11,814
Mr Tully, vad gör du?
859
00:49:11,814 --> 00:49:13,222
Nej, inget kreditkort.
860
00:49:13,222 --> 00:49:14,619
Jag betalar kontant eller med resecheckar.
861
00:49:14,619 --> 00:49:15,950
Jag sa inte att du kunde använda telefonen.
862
00:49:15,950 --> 00:49:17,457
Okej, jag förstår.
863
00:49:17,457 --> 00:49:18,458
Finns det någon annanstans du kan rekommendera?
864
00:49:18,458 --> 00:49:20,031
Kanske i centrum eller...
865
00:49:20,031 --> 00:49:22,132
- Var det ett hotell? - Det angår inte dig.
866
00:49:22,132 --> 00:49:25,135
Det är absolut min sak. Jag tar hand om dig.
867
00:49:25,135 --> 00:49:26,994
Ta hand om mig? Verkligen?
868
00:49:26,994 --> 00:49:29,073
Som vad? Som min övervakare?
869
00:49:29,073 --> 00:49:30,635
Som min butler?
870
00:49:30,635 --> 00:49:32,505
Det är ingen här, okej?
871
00:49:32,505 --> 00:49:34,408
Bara vi två förlorare och en sörjande mamma.
872
00:49:34,408 --> 00:49:36,146
Så låt oss slippa skitpratet.
873
00:49:36,146 --> 00:49:38,148
Håll dig borta från mig så kommer jag att hålla mig borta från dig.
874
00:49:38,148 --> 00:49:40,007
Det blir kvarsittning.
875
00:49:40,007 --> 00:49:41,712
Du har precis gjort dig förtjänt av ett straff, sir.
876
00:49:41,712 --> 00:49:43,516
Kom tillbaka hit nu!
877
00:49:43,516 --> 00:49:46,420
Att vara här med dig är redan ett stort jävla fängelse!
878
00:49:46,420 --> 00:49:48,983
Jävlar, det är ännu ett frihetsberövande!
879
00:49:50,754 --> 00:49:52,030
Herr Tully!
880
00:49:53,957 --> 00:49:56,331
Jag vet inte vad du tänker göra, mr Tully,
881
00:49:56,331 --> 00:49:58,828
men du ber om en katastrof!
882
00:49:58,828 --> 00:50:01,402
Utan träning slukar kroppen sig själv.
883
00:50:01,402 --> 00:50:04,207
Du är på väg mot avstängning!
884
00:50:30,994 --> 00:50:33,236
Tänk inte ens på det, mr Tully.
885
00:50:33,236 --> 00:50:37,372
Du är en hårsmån från att bli relegerad.
886
00:50:37,372 --> 00:50:40,243
Jag tar inget ansvar, hör du mig?
887
00:50:40,243 --> 00:50:42,245
Inget ansvar.
888
00:50:45,107 --> 00:50:46,810
Stanna där.
889
00:50:46,810 --> 00:50:50,011
Du vet att gymmet är strikt förbjudet.
890
00:50:51,421 --> 00:50:53,388
Det här är din Rubicon.
891
00:50:53,388 --> 00:50:56,688
Gå inte över Rubicon.
892
00:51:00,463 --> 00:51:02,760
Tärningen är kastad.
893
00:51:16,314 --> 00:51:18,677
Åh, fan! aj!
894
00:51:18,677 --> 00:51:21,317
Jesus, herr Hunham! Fuck!
895
00:51:22,485 --> 00:51:23,979
Skynda dig! Skynda!
896
00:51:23,979 --> 00:51:26,014
Jag skyndar mig!
897
00:51:26,014 --> 00:51:27,752
Jag var redan ute på tunn is.
898
00:51:27,752 --> 00:51:29,985
Om Woodrup får reda på det spelar fakta ingen roll.
899
00:51:29,985 --> 00:51:31,987
- Han kommer att göra det till mitt fel. - Det är ditt fel!
900
00:51:31,987 --> 00:51:33,956
Det var meningen att du skulle ta hand om mig.
901
00:51:33,956 --> 00:51:35,595
Jag sa åt dig att sluta.
902
00:51:35,595 --> 00:51:37,333
Du sa att du inte tog ansvar för vad jag gjorde.
903
00:51:37,333 --> 00:51:38,796
Nej, jag menade det metaforiskt!
904
00:51:38,796 --> 00:51:40,798
Naturligtvis menade du det metaforiskt.
905
00:51:40,798 --> 00:51:43,834
Vad skulle du göra egentligen, skriva dig fri?
906
00:51:43,834 --> 00:51:45,704
Det här är slutet.
907
00:51:45,704 --> 00:51:48,135
De kommer att informera skolan som kommer att informera dina föräldrar,
908
00:51:48,135 --> 00:51:49,675
och sen är det ridå.
909
00:51:51,446 --> 00:51:53,943
Du kommer få mig avskedad.
910
00:51:53,943 --> 00:51:56,319
Du.
911
00:51:56,319 --> 00:51:57,980
Jag är den som kan tappa en arm,
912
00:51:57,980 --> 00:52:00,323
och allt du kan tänka på är dig själv.
913
00:52:00,323 --> 00:52:01,951
Om du kan fylla i detta, snälla.
914
00:52:01,951 --> 00:52:03,689
Antagning och försäkring.
915
00:52:08,727 --> 00:52:10,366
Ursäkta mig.
916
00:52:12,502 --> 00:52:16,064
Finns det något sätt som vi kan hoppa över hela den här försäkringsgrejen?
917
00:52:16,064 --> 00:52:17,802
Det är ren standardprocedur.
918
00:52:17,802 --> 00:52:19,540
Jag förstår, men, um,
919
00:52:19,540 --> 00:52:21,806
vi var över vid Squantz Pond och spelade hockey,
920
00:52:21,806 --> 00:52:23,247
och jag halkade på isen.
921
00:52:23,247 --> 00:52:24,875
Angus, vad gör du?
922
00:52:24,875 --> 00:52:27,878
Min mamma sa åt honom att inte ta mig dit, men jag övertalade honom.
923
00:52:27,878 --> 00:52:29,385
Mina föräldrar är skilda.
924
00:52:29,385 --> 00:52:31,145
Vi träffas inte så ofta.
925
00:52:31,145 --> 00:52:33,389
Hon kommer att bli arg som en bålgeting om hon får reda på det.
926
00:52:33,389 --> 00:52:34,885
Okej, det är din sak,
927
00:52:34,885 --> 00:52:36,590
men vi har bara vissa protokoll.
928
00:52:36,590 --> 00:52:38,328
- Ja. Protokoll. - Snälla du.
929
00:52:38,328 --> 00:52:40,231
Jag får aldrig träffa min pappa.
930
00:52:40,231 --> 00:52:42,728
Det var mitt fel. Bara mitt.
931
00:52:42,728 --> 00:52:45,269
Jag vill inte ge honom några problem.
932
00:52:45,269 --> 00:52:48,063
Jag vill inte att hon drar dig inför rätta igen.
933
00:52:48,063 --> 00:52:50,340
Vi kan hoppa över försäkringen.
934
00:52:50,340 --> 00:52:52,705
Vi kan betala kontant.
935
00:52:52,705 --> 00:52:55,004
Visst, pappa?
936
00:52:55,004 --> 00:52:57,347
Så de goda nyheterna är att ingenting är trasigt,
937
00:52:57,347 --> 00:53:00,009
men du fick din axel ur led ganska illa.
938
00:53:00,009 --> 00:53:01,879
Vad betyder det?
939
00:53:01,879 --> 00:53:04,849
Tja, det betyder att din arm har hoppat ut ur hålan.
940
00:53:04,849 --> 00:53:07,456
Och vi behöver bara sätta tillbaks den den igen.
941
00:53:09,053 --> 00:53:11,229
Jag ska låta dig ligga ner.
942
00:53:12,760 --> 00:53:14,727
– Snyggt och enkelt. - Kommer det här att göra ont?
943
00:53:14,727 --> 00:53:16,960
Mer än det gör nu?
944
00:53:16,960 --> 00:53:19,028
Inte om du slappnar av.
945
00:53:19,028 --> 00:53:22,636
Nyckeln är att bara slappna av så gott du kan.
946
00:53:25,100 --> 00:53:27,938
Ta djupa andetag. Djupa andetag.
947
00:53:31,680 --> 00:53:33,383
På tre.
948
00:53:33,383 --> 00:53:36,584
Ett två tre.
949
00:53:41,756 --> 00:53:43,558
Jesus!
950
00:53:48,092 --> 00:53:49,597
Barton-män gör inte det.
951
00:53:49,597 --> 00:53:50,928
Gör vad?
952
00:53:50,928 --> 00:53:52,600
Bartonmän ljuger inte.
953
00:53:52,600 --> 00:53:54,734
Ja, jag hade momentum.
954
00:53:54,734 --> 00:53:56,538
Mm-hmm.
955
00:54:00,544 --> 00:54:02,137
Hej.
956
00:54:02,137 --> 00:54:04,282
Vi har det här receptet.
957
00:54:05,714 --> 00:54:07,241
Percodan. Okej.
958
00:54:07,241 --> 00:54:08,913
Ge mig ett par minuter.
959
00:54:08,913 --> 00:54:10,717
Tack.
960
00:54:11,951 --> 00:54:14,083
Du sa att om Woodrup får reda på det, är du körd,
961
00:54:14,083 --> 00:54:15,458
så nu får han inte reda på det.
962
00:54:15,458 --> 00:54:17,185
Vad händer om dina föräldrar frågar?
963
00:54:17,185 --> 00:54:18,857
Kommer aldrig hända.
964
00:54:18,857 --> 00:54:20,155
Lita på mig.
965
00:54:21,796 --> 00:54:25,292
Okej då. Allt detta förblir entre nous.
966
00:54:25,292 --> 00:54:27,294
Jag fattar? Vet du vad entre nous betyder?
967
00:54:27,294 --> 00:54:29,373
Ja sir.
968
00:54:29,373 --> 00:54:30,836
Nu är du skyldig mig.
969
00:54:30,836 --> 00:54:32,706
Skyldig dig?
970
00:54:32,706 --> 00:54:35,005
Åh, försök inte utnyttja mig, mr Tully.
971
00:54:35,005 --> 00:54:37,447
Allt jag letar efter är ett litet tack
972
00:54:37,447 --> 00:54:39,680
att jag gjorde något fint för dig.
973
00:54:40,815 --> 00:54:42,617
Det är allt.
974
00:54:45,213 --> 00:54:47,622
Tror jag börjar med en öl. Och du då?
975
00:54:47,622 --> 00:54:50,053
Var inte löjlig, mr Tully.
976
00:54:50,053 --> 00:54:52,187
Få din cheeseburgare.
977
00:54:52,187 --> 00:54:54,222
- De har Miller High Life. - Mm.
978
00:54:54,222 --> 00:54:56,400
- Ölens champagne. - Åh.
979
00:54:58,569 --> 00:55:01,163
Okej, är ni redo att beställa? åh!
980
00:55:01,163 --> 00:55:03,132
Miss Crane.
981
00:55:03,132 --> 00:55:04,408
Som jag lever och andas.
982
00:55:04,408 --> 00:55:06,333
Vad-vad... vad gör du här?
983
00:55:06,333 --> 00:55:07,906
Åh. Tjena.
984
00:55:07,906 --> 00:55:09,842
Ja, jag jobbar alltid lite extra
985
00:55:09,842 --> 00:55:11,415
över Thanksgiving och jul.
986
00:55:11,415 --> 00:55:13,307
Ah.
987
00:55:13,307 --> 00:55:16,046
Det här är Mr Tully.
988
00:55:16,046 --> 00:55:18,048
Åh visst. Jag känner dig.
989
00:55:18,048 --> 00:55:19,423
Angus Tully.
990
00:55:19,423 --> 00:55:21,018
Vi träffades utanför doktor Woodrups kontor.
991
00:55:21,018 --> 00:55:23,053
Jag blev felaktigt anklagad för att ha sprängt en toalett.
992
00:55:23,053 --> 00:55:25,528
Jag visste inte om att det var felaktigt.
993
00:55:26,859 --> 00:55:28,597
Han ska ha en cheeseburgare.
994
00:55:28,597 --> 00:55:29,730
Okej.
995
00:55:29,730 --> 00:55:31,028
Och ett Miller High Life, tack.
996
00:55:31,028 --> 00:55:33,030
Nej, det ska du inte.
997
00:55:33,030 --> 00:55:35,065
Var tycker du om Miller High Life, Miss Crane?
998
00:55:35,065 --> 00:55:38,937
Tja, det sägs att det är ölens champagn.
999
00:55:38,937 --> 00:55:40,840
- Och hon är ett proffs. - Okej.
1000
00:55:40,840 --> 00:55:43,139
Okej, en cheeseburgare.
1001
00:55:44,549 --> 00:55:46,175
- Och en Cola. - Okej.
1002
00:55:46,175 --> 00:55:47,913
Jag ska ha en cheeseburgare också.
1003
00:55:47,913 --> 00:55:49,453
Två cheeseburgare.
1004
00:55:49,453 --> 00:55:52,885
- Och en Jim Beam on the rocks. - Åh. Okej.
1005
00:55:52,885 --> 00:55:54,183
Tack.
1006
00:55:54,183 --> 00:55:57,021
Okej. Kommer snart, killar.
1007
00:55:57,021 --> 00:55:59,430
Tack.
1008
00:55:59,430 --> 00:56:01,058
Hmm.
1009
00:56:02,094 --> 00:56:04,567
Aj. Ni två har kemi.
1010
00:56:04,567 --> 00:56:06,294
Okej.
1011
00:56:06,294 --> 00:56:08,131
Det är Percodan som pratar.
1012
00:56:08,131 --> 00:56:09,572
Jag vet inte, att se henne så här,
1013
00:56:09,572 --> 00:56:10,936
Jag tycker att hon är ganska attraktiv.
1014
00:56:10,936 --> 00:56:13,576
Lyssna, din hormonella barbar,
1015
00:56:13,576 --> 00:56:15,974
den kvinnan förtjänar din respekt,
1016
00:56:15,974 --> 00:56:19,582
inte din erotiska spekulation.
1017
00:56:19,582 --> 00:56:21,551
Får jag åtminstone gå på toaletten?
1018
00:56:21,551 --> 00:56:24,246
Sir?
1019
00:56:24,246 --> 00:56:25,984
Du menar telefonautomaten?
1020
00:56:34,126 --> 00:56:35,290
- Okej. - Ah.
1021
00:56:35,290 --> 00:56:36,797
En Coca Cola...
1022
00:56:36,797 --> 00:56:38,326
- och en dubbel Jim. - Åh.
1023
00:56:38,326 --> 00:56:39,800
Jag debiterade dig för en singel.
1024
00:56:39,800 --> 00:56:41,065
Tack.
1025
00:56:41,065 --> 00:56:43,133
- Skål skål. - Mm-hmm.
1026
00:56:43,133 --> 00:56:46,070
Så, hur kommer det sig att du blev kvar över lovet?
1027
00:56:46,070 --> 00:56:47,676
Jag trodde att det var Mr. Endicotts år.
1028
00:56:47,676 --> 00:56:49,612
Nej jag vet.
1029
00:56:49,612 --> 00:56:51,911
Jag blir straffad.
1030
00:56:51,911 --> 00:56:53,847
Ja, Dr Woodrup är...
1031
00:56:53,847 --> 00:56:56,014
En uppblåst skitstövel med ett diktatorkomplex?
1032
00:56:58,115 --> 00:56:59,787
Hoppsan. Ett...
1033
00:56:59,787 --> 00:57:02,493
Eh, vad jag menade att säga var, eh,
1034
00:57:02,493 --> 00:57:05,089
han är en underbar medkännande pedagog
1035
00:57:05,089 --> 00:57:07,531
med ett riktigt groovy skägg.
1036
00:57:07,531 --> 00:57:10,325
Ja. Du vet, jag har haft många tidigare elever
1037
00:57:10,325 --> 00:57:12,096
som fått auktoritetspositioner.
1038
00:57:12,096 --> 00:57:14,604
Han är den ende jag någonsin varit tvungen att rapportera till.
1039
00:57:14,604 --> 00:57:16,430
- Var han din student? - Åh, ja.
1040
00:57:16,430 --> 00:57:18,036
Mitt första år som undervisning,
1041
00:57:18,036 --> 00:57:20,170
och han var en skitstövel redan då.
1042
00:57:22,304 --> 00:57:24,174
Åh.
1043
00:57:24,174 --> 00:57:27,012
Tja, lyssna, om du och Angus verkligen är ensamma där uppe,
1044
00:57:27,012 --> 00:57:29,113
Jag ska ha en liten julaftonsfest.
1045
00:57:29,113 --> 00:57:32,017
Om ni vet, vill ni komma förbi.
1046
00:57:37,385 --> 00:57:38,826
Åh, min kära
1047
00:57:40,355 --> 00:57:43,600
Betyder att du kommer att möta mig i korridoren
1048
00:57:45,670 --> 00:57:47,967
Två gånger på röret
1049
00:57:47,967 --> 00:57:51,432
Betyder att du inte kommer att visa
1050
00:57:53,502 --> 00:57:56,877
Om du tittar ut genom ditt fönster ikväll...
1051
00:57:58,584 --> 00:58:00,848
Förlåt, grabben. Nästa match är tagen.
1052
00:58:00,848 --> 00:58:02,377
Men jag lade bara ner en krona.
1053
00:58:02,377 --> 00:58:04,654
Jag bryr mig inte. Min kompis är nästa.
1054
00:58:04,654 --> 00:58:06,051
Det är inte så det fungerar.
1055
00:58:06,051 --> 00:58:07,921
Det är så det fungerar här inne.
1056
00:58:07,921 --> 00:58:10,022
Varför går du inte och spelar på den andra jävla maskinen?
1057
00:58:10,022 --> 00:58:12,255
För jag vill inte spela på den andra jävla maskinen.
1058
00:58:12,255 --> 00:58:15,093
– Jag vill använda den här. - Fan!
1059
00:58:15,093 --> 00:58:17,832
Tack för att du fuckade upp min mojo.
1060
00:58:17,832 --> 00:58:19,999
Hej, Kenny, det är din tur.
1061
00:58:19,999 --> 00:58:21,231
Skitsnack.
1062
00:58:21,231 --> 00:58:23,167
Jag har betalat. Det är min tur.
1063
00:58:23,167 --> 00:58:24,971
Vad sa du?
1064
00:58:28,405 --> 00:58:30,075
Åh.
1065
00:58:34,444 --> 00:58:37,082
Hej, grabben, mina ögon är här uppe.
1066
00:58:37,082 --> 00:58:38,919
Titta på den här jävla ungen.
1067
00:58:38,919 --> 00:58:41,086
Bortskämd liten jävla Barton-pojke.
1068
00:58:41,086 --> 00:58:43,385
Ja, han är en fin liten kuk, eller hur?
1069
00:58:43,385 --> 00:58:45,024
Vet du vad?
1070
00:58:45,024 --> 00:58:46,553
Du kan bara ta min krona.
1071
00:58:46,553 --> 00:58:48,093
Vill du att jag tar din spänn?
1072
00:58:48,093 --> 00:58:50,557
Som att det är, eh... som att det är välgörenhet?
1073
00:58:50,557 --> 00:58:52,603
Nej. Det jag menade var...
1074
00:58:52,603 --> 00:58:54,462
vi kunde spela tillsammans.
1075
00:58:54,462 --> 00:58:56,398
Ja, du kan vara min vänstra arm.
1076
00:58:56,398 --> 00:58:58,642
Fan sa du nyss till mig?
1077
00:58:59,645 --> 00:59:01,777
- Hallå! - Mr. Hunham?
1078
00:59:01,777 --> 00:59:03,207
Mm, ja?
1079
00:59:03,207 --> 00:59:04,978
- Mr. Hunham, kan vi gå, snälla? - Varför?
1080
00:59:04,978 --> 00:59:06,617
Uh, jag har precis blivit kallad en fin liten kuk.
1081
00:59:06,617 --> 00:59:08,575
- Hallå! Varför sprang du iväg? - Vi borde gå.
1082
00:59:08,575 --> 00:59:10,115
Vi pratade precis med dig.
1083
00:59:10,115 --> 00:59:11,622
Lär de dig inte manér på den skolan?
1084
00:59:11,622 --> 00:59:12,579
- Nej, nej, nej Nej, nej - Kenneth!
1085
00:59:12,579 --> 00:59:13,789
Kenneth, lämna honom ifred.
1086
00:59:13,789 --> 00:59:15,890
De kom precis in för att äta.
1087
00:59:15,890 --> 00:59:17,452
Kenneth. Kenneth.
1088
00:59:17,452 --> 00:59:19,058
Är det rätt?
1089
00:59:19,058 --> 00:59:21,225
Jag tvivlar inte på att han gjorde något för att förolämpa dig.
1090
00:59:21,225 --> 00:59:23,128
Det är hans specialitet.
1091
00:59:23,128 --> 00:59:25,592
Nu kanske jag kan köpa något till er herrar att insupa
1092
00:59:25,592 --> 00:59:29,101
och vi kan låta vad denna olyckliga händelse är
1093
00:59:29,101 --> 00:59:31,103
gå vägen för dodo.
1094
00:59:31,103 --> 00:59:32,808
Vad?
1095
00:59:32,808 --> 00:59:34,909
Dodo. Det är en utdöd fågel.
1096
00:59:34,909 --> 00:59:36,471
Det han försöker säga är
1097
00:59:36,471 --> 00:59:38,880
han skulle vilja köpa en öl till er.
1098
00:59:42,380 --> 00:59:44,754
- Jaja. Okej. - Bra.
1099
00:59:44,754 --> 00:59:46,822
Jaja. Jag ska ha en Miller.
1100
00:59:46,822 --> 00:59:49,352
Champagne av öl.
1101
00:59:51,796 --> 00:59:54,291
Varför köpte du de där killarnas öl? De är idioter.
1102
00:59:54,291 --> 00:59:56,392
Det är ett sätt att se på det.
1103
00:59:57,461 --> 00:59:59,296
Hallå.
1104
00:59:59,296 --> 01:00:01,331
Ta emot.
1105
01:00:01,331 --> 01:00:04,367
Hur många pojkar känner du som har fått händerna bortsprängda?
1106
01:00:06,041 --> 01:00:08,679
Bartonpojkar åker inte till Vietnam.
1107
01:00:08,679 --> 01:00:12,540
Nej, de går till Yale eller Dartmouth eller Cornell,
1108
01:00:12,540 --> 01:00:15,312
oavsett om de förtjänar det eller inte.
1109
01:00:15,312 --> 01:00:19,151
- Förutom Curtis Lamb. - Förutom Curtis Lamb.
1110
01:00:25,555 --> 01:00:27,995
Har du någonsin varit i militären?
1111
01:00:27,995 --> 01:00:31,295
Ja. Jag försökte ta värvning 41, men fick avslag.
1112
01:00:31,295 --> 01:00:33,836
Jag måste komma in där.
1113
01:00:33,836 --> 01:00:36,465
De gjorde mig till flygchef.
1114
01:00:36,465 --> 01:00:38,709
Gav mig en visselpipa och allt.
1115
01:00:38,709 --> 01:00:41,712
Hjälm, armband.
1116
01:00:41,712 --> 01:00:44,308
Ja.
1117
01:00:44,308 --> 01:00:46,816
Innan vi går, kan jag vara ärlig mot dig?
1118
01:00:46,816 --> 01:00:49,016
Mm-hmm.
1119
01:00:49,016 --> 01:00:50,688
Du luktar.
1120
01:00:55,189 --> 01:00:56,892
Som fisk.
1121
01:00:56,892 --> 01:00:58,828
Och det märks verkligen mot slutet av dagen.
1122
01:00:58,828 --> 01:01:00,896
Jag kan till och med känna lukten av det på din kappa.
1123
01:01:00,896 --> 01:01:03,459
Ok om jag öppnar fönstret?
1124
01:01:05,771 --> 01:01:07,738
Trimetylaminuri.
1125
01:01:07,738 --> 01:01:08,937
Va?
1126
01:01:08,937 --> 01:01:11,841
Trimetylaminuri.
1127
01:01:11,841 --> 01:01:14,602
Betyder att min kropp inte kan bryta ner trimetylamin.
1128
01:01:14,602 --> 01:01:16,274
Det är lukten.
1129
01:01:16,274 --> 01:01:19,882
Och, eh, ja, mer mot slutet av dagen.
1130
01:01:19,882 --> 01:01:21,345
Wow.
1131
01:01:21,345 --> 01:01:24,447
- Hela ditt liv? - Mm-hmm.
1132
01:01:24,447 --> 01:01:26,185
Inte konstigt att du är rädd för kvinnor.
1133
01:01:26,185 --> 01:01:29,056
Jag är inte rädd för kvinnor.
1134
01:01:29,056 --> 01:01:30,354
- Jesus H. Kristus. - Förlåt.
1135
01:01:30,354 --> 01:01:31,619
Jag borde inte ha sagt något.
1136
01:01:32,895 --> 01:01:34,358
Dr Gertler säger att jag inte alltid
1137
01:01:34,358 --> 01:01:36,030
tar hänsyn till de jag pratar med.
1138
01:01:36,030 --> 01:01:38,736
Ah. Och vem är Dr Gertler?
1139
01:01:39,761 --> 01:01:41,695
- Min hjärnskrynklare. - Hmm.
1140
01:01:41,695 --> 01:01:44,973
Har Dr Gertler någonsin provat en hård snabb spark i rumpan?
1141
01:01:46,568 --> 01:01:48,812
Okej, okej, nu är det din tur.
1142
01:01:48,812 --> 01:01:50,143
- Hmm. - Varsågod.
1143
01:01:50,143 --> 01:01:51,815
Berätta något om mig.
1144
01:01:51,815 --> 01:01:53,377
– Något negativt. - Något negativt med dig?
1145
01:01:53,377 --> 01:01:55,379
Ja. Bara en sak.
1146
01:01:55,379 --> 01:01:57,986
Bara en?
1147
01:01:57,986 --> 01:02:00,219
Varför missade ni middagen igår kväll?
1148
01:02:00,219 --> 01:02:04,652
Åh, vi åkte in till stan på några, eh, skolrelaterade affärer.
1149
01:02:04,652 --> 01:02:06,588
Och du kunde inte ringa?
1150
01:02:06,588 --> 01:02:08,029
Förlåt.
1151
01:02:10,000 --> 01:02:11,626
God morgon allihopa.
1152
01:02:11,626 --> 01:02:13,331
- Hej, Danny. - God morgon.
1153
01:02:13,331 --> 01:02:15,432
Du kan gå in och fixa dig en tallrik.
1154
01:02:15,432 --> 01:02:17,808
Mm, jag såg precis något roligt.
1155
01:02:17,808 --> 01:02:20,008
Jag gick in på gymmet,
1156
01:02:20,008 --> 01:02:22,945
och någon hade kräkts där inne.
1157
01:02:26,379 --> 01:02:28,676
Verkligen? Jag vet ingenting om det.
1158
01:02:28,676 --> 01:02:30,249
Ja. Inte jag heller.
1159
01:02:30,249 --> 01:02:32,152
Nej, jag ska kolla upp det direkt.
1160
01:02:32,152 --> 01:02:33,615
Tack.
1161
01:02:33,615 --> 01:02:35,826
Mm-hmm. Jag förstår hur det ligger till.
1162
01:02:46,630 --> 01:02:48,839
Du är inte klok.
1163
01:03:21,599 --> 01:03:23,467
Jag uppskattar att du ställer upp.
1164
01:03:23,467 --> 01:03:25,876
Nej, nej, jag borde tacka dig.
1165
01:03:25,876 --> 01:03:28,208
Detta är väldigt terapeutiskt.
1166
01:03:28,208 --> 01:03:29,979
Vänta tills du har serverat
1167
01:03:29,979 --> 01:03:32,080
trehundra små skitar som bara klagar på allting.
1168
01:03:32,080 --> 01:03:33,983
Sedan kan du berätta för mig hur terapeutiskt det är.
1169
01:03:33,983 --> 01:03:35,413
Tja, så är det nog.
1170
01:03:35,413 --> 01:03:37,250
Mary.
1171
01:03:38,253 --> 01:03:39,450
På tal om.
1172
01:03:41,223 --> 01:03:42,585
Åh, brownies?
1173
01:03:42,585 --> 01:03:44,191
Gud, ja. Jag vill ha allihop.
1174
01:03:44,191 --> 01:03:45,852
Ah ah. Ta bara en.
1175
01:03:45,852 --> 01:03:47,755
Resten är till julfesten ikväll.
1176
01:03:47,755 --> 01:03:49,658
Vilken julfest? Är det julfest?
1177
01:03:49,658 --> 01:03:51,660
Ja, hemma hos Miss Crane.
1178
01:03:51,660 --> 01:03:53,233
Jag ska bara gå en liten stund.
1179
01:03:53,233 --> 01:03:54,861
Visa mitt ansikte och säga att jag var där.
1180
01:03:54,861 --> 01:03:57,237
Miss Crane sa att hon bjöd in dig också.
1181
01:03:58,306 --> 01:03:59,943
Jag vill gå på festen.
1182
01:03:59,943 --> 01:04:02,440
Hon menade det inte. Vi småpratade bara.
1183
01:04:02,440 --> 01:04:04,211
Om du inte vill gå, gå inte.
1184
01:04:04,211 --> 01:04:05,707
Jag tar honom.
1185
01:04:05,707 --> 01:04:07,082
Mary kan ta mig.
1186
01:04:07,082 --> 01:04:09,084
Nej, det är inte så det fungerar.
1187
01:04:09,084 --> 01:04:10,921
Du står under min överinseende.
1188
01:04:12,056 --> 01:04:14,089
Okej, det kanske är bra för dig att sitta här
1189
01:04:14,089 --> 01:04:15,959
och läsa böcker hela dagen,
1190
01:04:15,959 --> 01:04:17,719
men jag håller på att tappa förståndet.
1191
01:04:17,719 --> 01:04:19,424
- Jesus! - Hallå!
1192
01:04:19,424 --> 01:04:21,096
Akta din mun, unge man.
1193
01:04:21,096 --> 01:04:22,724
Inte på julafton.
1194
01:04:22,724 --> 01:04:24,396
Ser du?
1195
01:04:24,396 --> 01:04:26,365
Jag kan inte lita på honom bland andra människor.
1196
01:04:26,365 --> 01:04:28,235
Mr. Hunham, om du är för skraj
1197
01:04:28,235 --> 01:04:30,534
att gå på den här festen så säg det bara.
1198
01:04:30,534 --> 01:04:32,569
- Men jävlas inte med den lilla skitstöveln. - Mm.
1199
01:04:32,569 --> 01:04:34,978
Vad är det för fel på dig? Det är bara en fest.
1200
01:04:36,476 --> 01:04:39,147
- Vad är du rädd för? - Jag vet inte.
1201
01:04:39,147 --> 01:04:41,743
Skit. Nu gjorde du mig nervös.
1202
01:05:36,206 --> 01:05:38,668
Mm.
1203
01:05:41,002 --> 01:05:42,573
Ja.
1204
01:06:02,496 --> 01:06:04,298
- Oj Hej. - Oj Hej.
1205
01:06:04,298 --> 01:06:06,630
- Åh, ni kunde komma! Välkommen. - Ja.
1206
01:06:06,630 --> 01:06:08,797
Hej.
1207
01:06:08,797 --> 01:06:10,205
Jag är så glad att du är här.
1208
01:06:10,205 --> 01:06:11,536
Vi är glada över att vara här.
1209
01:06:11,536 --> 01:06:13,043
Var ska jag lägga de här?
1210
01:06:13,043 --> 01:06:14,737
Um, åh.
1211
01:06:16,244 --> 01:06:17,872
De ska jag ställa på mitt nattduksbord.
1212
01:06:17,872 --> 01:06:20,215
åh! Du är en elak kvinna.
1213
01:06:20,215 --> 01:06:22,382
- Du har ingen aning. - Åh!
1214
01:06:22,382 --> 01:06:24,318
Säkert mycket folk här.
1215
01:06:24,318 --> 01:06:26,254
Jaja.
1216
01:06:26,254 --> 01:06:28,553
Lite familj, vänner från stan.
1217
01:06:28,553 --> 01:06:29,983
- Åh. - Bara ni från jobbet.
1218
01:06:29,983 --> 01:06:31,490
- Ah. - Ja.
1219
01:06:31,490 --> 01:06:33,888
- Det är min mamma i soffan. - Mm-hmm.
1220
01:06:33,888 --> 01:06:36,429
Det är min syster Kathy
1221
01:06:36,429 --> 01:06:39,069
och hennes son Marvin.
1222
01:06:39,069 --> 01:06:41,731
Åh, och det är min vän Tom.
1223
01:06:41,731 --> 01:06:43,436
Han äger herrklädesaffären
1224
01:06:43,436 --> 01:06:44,866
- på Bolensgatan. - Självklart.
1225
01:06:44,866 --> 01:06:46,406
Ja, och hans son.
1226
01:07:09,497 --> 01:07:10,892
Angus.
1227
01:07:10,892 --> 01:07:12,432
Det här är Angus Tully.
1228
01:07:12,432 --> 01:07:14,302
Han är en av våra elever på Barton.
1229
01:07:14,302 --> 01:07:16,931
Det här är min systerdotter Elise.
1230
01:07:17,934 --> 01:07:20,308
"Systerdotter Elise." Trevligt.
1231
01:07:20,308 --> 01:07:22,145
Och det här är Mr. Hunham.
1232
01:07:22,145 --> 01:07:24,147
Han är en av våra bästa lärare.
1233
01:07:24,147 --> 01:07:25,445
- Åh. - Historia, eller hur?
1234
01:07:25,445 --> 01:07:26,809
Eh, forntida civilisationer.
1235
01:07:26,809 --> 01:07:28,041
Ah.
1236
01:07:28,041 --> 01:07:29,581
Och det här är Mary Lamb.
1237
01:07:29,581 --> 01:07:31,583
Hon är chef för cafeterian.
1238
01:07:31,583 --> 01:07:32,650
- Häftigt. - Hej.
1239
01:07:32,650 --> 01:07:34,080
Hej.
1240
01:07:34,080 --> 01:07:36,588
Ehm, hej, kan inte du ta med Angus
1241
01:07:36,588 --> 01:07:38,590
ner i källaren?
1242
01:07:38,590 --> 01:07:39,954
Introducera honom till vår familjetradition.
1243
01:07:39,954 --> 01:07:41,659
Kom igen.
1244
01:07:41,659 --> 01:07:44,464
Okej, och, eh, vill ni ha något att dricka?
1245
01:07:44,464 --> 01:07:46,268
- Äh, Jim Beam för dig, eller hur? - Korrekt.
1246
01:07:46,268 --> 01:07:47,632
Okej, och hur är det med dig, Mary?
1247
01:07:47,632 --> 01:07:49,733
- Äh, jag tar en whisky. - Okej.
1248
01:07:51,570 --> 01:07:53,473
Han är den glada lilla killen som heter jultomten
1249
01:07:53,473 --> 01:07:56,069
Vem kommer att vara med på julaftonsnatten
1250
01:07:56,069 --> 01:07:58,808
Han är en knubbig liten kille med ett långt vitt skägg
1251
01:07:58,808 --> 01:08:00,810
Och han kommer långt ifrån...
1252
01:08:00,810 --> 01:08:02,779
Var det detta du ville visa mig?
1253
01:08:02,779 --> 01:08:06,420
Jag växte upp och lekte här nere när min moster hade fester.
1254
01:08:06,420 --> 01:08:08,323
Jag tycker att det är lite coolt.
1255
01:08:08,323 --> 01:08:10,325
Det finns en renhet i det.
1256
01:08:11,460 --> 01:08:14,989
Jag menar, varje barn är en konstnär.
1257
01:08:14,989 --> 01:08:18,927
Problemet är att förbli artist när vi blir stora.
1258
01:08:18,927 --> 01:08:20,764
Picasso sa det.
1259
01:08:20,764 --> 01:08:22,535
Picasso är cool.
1260
01:08:22,535 --> 01:08:24,174
Ja, jag såg Guernica en gång.
1261
01:08:24,174 --> 01:08:25,967
- Du vet, den stora väggmålningen? - Ja.
1262
01:08:25,967 --> 01:08:28,035
Med hästen?
1263
01:08:28,035 --> 01:08:30,312
Ja, jag känner Guernica. Såg du det verkligen?
1264
01:08:30,312 --> 01:08:33,480
Ja. På Museum of Modern Art i New York.
1265
01:08:33,480 --> 01:08:35,647
Den är enorm.
1266
01:08:35,647 --> 01:08:37,946
Min pappa tog mig.
1267
01:08:37,946 --> 01:08:40,146
God jul
1268
01:08:42,148 --> 01:08:47,230
- Till var och en av er - Till er alla
1269
01:08:47,230 --> 01:08:50,299
- Ooh-ooh - Mm
1270
01:08:50,299 --> 01:08:56,063
Stilla natt
1271
01:08:56,063 --> 01:09:00,034
Helig natt...
1272
01:09:00,034 --> 01:09:02,102
Där är du ju.
1273
01:09:03,677 --> 01:09:05,248
Hej, hur mår du, hmm?
1274
01:09:05,248 --> 01:09:07,415
- Jag mår bra. - Okej.
1275
01:09:08,946 --> 01:09:11,045
De satte mig som ansvarig för musiken.
1276
01:09:11,045 --> 01:09:12,750
Vem satte dig som ansvarig för musiken?
1277
01:09:12,750 --> 01:09:13,982
Det gjorde jag.
1278
01:09:13,982 --> 01:09:15,753
Du är så galen.
1279
01:09:15,753 --> 01:09:17,887
Åh. Jag har något åt dig.
1280
01:09:17,887 --> 01:09:20,395
- Nej, Danny. - Jo, varsågod.
1281
01:09:20,395 --> 01:09:22,155
Mmmm. Du behövde inte göra allt detta.
1282
01:09:22,155 --> 01:09:25,158
Jag behöver inte göra annat än att betala skatt och dö.
1283
01:09:25,158 --> 01:09:27,336
Jag ville. Här.
1284
01:09:27,336 --> 01:09:32,935
Heligt barn så ömt och milt...
1285
01:09:34,906 --> 01:09:36,510
Det här är härligt.
1286
01:09:36,510 --> 01:09:38,072
- Tack. - Varsågod.
1287
01:09:38,072 --> 01:09:39,579
Men, Danny, jag ingenting till dig.
1288
01:09:39,579 --> 01:09:40,877
Jo det har du.
1289
01:09:40,877 --> 01:09:43,748
Du ger mig ditt vackra leende.
1290
01:09:45,552 --> 01:09:47,356
Där är det.
1291
01:09:47,356 --> 01:09:50,084
Där är det.
1292
01:09:50,084 --> 01:09:53,153
- God Jul. - God Jul.
1293
01:09:55,595 --> 01:09:57,025
Gör jag det här rätt?
1294
01:09:57,025 --> 01:09:58,928
Det finns inget rätt eller fel.
1295
01:09:59,997 --> 01:10:03,372
Jag önskar att min mamma skulle gifta sig med jultomten
1296
01:10:03,372 --> 01:10:07,409
Då vet jag att han alltid skulle stanna
1297
01:10:07,409 --> 01:10:11,776
Och vi kunde alltid leka med leksakerna...
1298
01:10:11,776 --> 01:10:13,943
Försöker du titta ner i min skjorta?
1299
01:10:13,943 --> 01:10:16,814
Nej.
1300
01:10:16,814 --> 01:10:18,816
Ja.
1301
01:10:22,525 --> 01:10:24,294
Du vet, jag tänker inte göra det här
1302
01:10:24,294 --> 01:10:25,889
om du inte ska ta det på allvar.
1303
01:10:25,889 --> 01:10:28,122
Jag tar det på allvar.
1304
01:10:28,122 --> 01:10:30,157
Lika seriöst som man kan ta fingermålning.
1305
01:10:30,157 --> 01:10:31,763
Du är inte.
1306
01:10:31,763 --> 01:10:35,536
Du missade hela området här.
1307
01:10:37,672 --> 01:10:41,102
Och det skulle det alltid vara
1308
01:10:41,102 --> 01:10:45,172
Som jul varje dag för mig.
1309
01:11:01,498 --> 01:11:02,926
Åh.
1310
01:11:02,926 --> 01:11:04,796
- Tja... - Mistel.
1311
01:11:04,796 --> 01:11:07,293
Åh, ja, naturligtvis, det är därför. Så klart.
1312
01:11:07,293 --> 01:11:09,372
Ah.
1313
01:11:09,372 --> 01:11:10,703
Du vet, det är intressant.
1314
01:11:10,703 --> 01:11:13,475
Aeneas, eh, bar mistel med sig
1315
01:11:13,475 --> 01:11:15,345
när han steg ner till Hades, eh,
1316
01:11:15,345 --> 01:11:16,973
på jakt efter sin far.
1317
01:11:16,973 --> 01:11:18,975
Åh. Va.
1318
01:11:20,044 --> 01:11:22,385
Hur som helst, jag gillar ditt träd.
1319
01:11:22,385 --> 01:11:24,277
Det är väldigt rymdålder.
1320
01:11:24,277 --> 01:11:27,148
åh! Jag köpte den för att fira månlandningen.
1321
01:11:27,148 --> 01:11:29,557
- Verkligen? Åh. Åh. - Ja.
1322
01:11:32,892 --> 01:11:35,057
Så var är din familj i jul?
1323
01:11:35,057 --> 01:11:36,894
Ingenstans. Jag är det enda barnet.
1324
01:11:36,894 --> 01:11:38,632
Äh, min mamma dog när jag var ung.
1325
01:11:38,632 --> 01:11:39,831
Åh.
1326
01:11:39,831 --> 01:11:41,371
Och din far?
1327
01:11:42,834 --> 01:11:45,067
Låt oss bara säga att jag lämnade hemmet när jag var 15.
1328
01:11:45,067 --> 01:11:46,706
- Rymde du? - Värre.
1329
01:11:46,706 --> 01:11:49,203
– Jag fick ett stipendium till Barton. - Åh.
1330
01:11:49,203 --> 01:11:53,042
Och därifrån gick jag till college och tittade aldrig bakåt.
1331
01:11:53,042 --> 01:11:55,517
- Åh, men lite tittade du bakåt. - Hmm?
1332
01:11:55,517 --> 01:11:57,552
Jag menar, du kom tillbaka hit.
1333
01:11:57,552 --> 01:11:59,653
Ah.
1334
01:11:59,653 --> 01:12:02,425
Känns som hemma. Ja.
1335
01:12:02,425 --> 01:12:05,219
Och jag antar att jag trodde att jag kunde göra skillnad.
1336
01:12:05,219 --> 01:12:08,156
Jag menar, jag trodde att jag kunde förbereda dem för världen
1337
01:12:08,156 --> 01:12:09,696
- till och med lite. - Mm-hmm.
1338
01:12:09,696 --> 01:12:11,225
Tillhandahålla standarder och baskunskaper
1339
01:12:11,225 --> 01:12:13,161
som Dr Greene alltid tjatade om.
1340
01:12:13,161 --> 01:12:15,504
Men, eh, världen är inte vettig längre.
1341
01:12:15,504 --> 01:12:18,606
Jag menar, det brinner.
1342
01:12:18,606 --> 01:12:20,773
De rika bryr sig inte ett dugg.
1343
01:12:20,773 --> 01:12:22,775
Stackars barn är kanonmat.
1344
01:12:22,775 --> 01:12:24,942
Integritet är en punch line.
1345
01:12:24,942 --> 01:12:27,450
Förtroende är bara ett namn på en bank.
1346
01:12:28,748 --> 01:12:30,882
Ja men...
1347
01:12:30,882 --> 01:12:33,588
om allt det där är sant,
1348
01:12:33,588 --> 01:12:37,394
så är det nu som de som mest behöver någon som du.
1349
01:12:45,699 --> 01:12:51,100
Danny, visste du att Curtis brukade älska Artie Shaw?
1350
01:12:51,100 --> 01:12:53,201
Du vet, vi brukade dansa till det här.
1351
01:12:54,741 --> 01:12:57,645
Vilken tonåring känner du som lyssnar på Artie Shaw?
1352
01:13:00,078 --> 01:13:01,451
Jag dör.
1353
01:13:01,451 --> 01:13:02,617
Kan du inte spela något lite hippare?
1354
01:13:02,617 --> 01:13:04,718
Rör inte den där jävla skivan.
1355
01:13:04,718 --> 01:13:06,720
Hej, vänta. Hej, M-Mary, kom igen, bara sätt dig ner.
1356
01:13:06,720 --> 01:13:08,282
- Åh, jag är okej. - Okej.
1357
01:13:08,282 --> 01:13:10,559
- Nej, Danny, jag är okej. - Jag vet. Snälla du.
1358
01:13:10,559 --> 01:13:13,562
- Okej, men jag sa att jag är okej. - Okej.
1359
01:13:13,562 --> 01:13:16,499
Och jag kommer att må bra på sommaren
1360
01:13:16,499 --> 01:13:19,502
Men då måste jag ha dig att mysa med
1361
01:13:19,502 --> 01:13:21,867
När vintern kommer.
1362
01:13:38,853 --> 01:13:40,952
Gå och hämta mig en drink till.
1363
01:13:42,527 --> 01:13:44,417
Så, planerar du något speciellt imorgon?
1364
01:13:44,417 --> 01:13:46,859
Nej varför? Har du, um...
1365
01:13:46,859 --> 01:13:48,960
Åh, nej, nej. Jag bara...
1366
01:13:48,960 --> 01:13:51,666
Jag trodde att du kanske gjorde något speciellt för Angus.
1367
01:13:51,666 --> 01:13:53,360
Åh.
1368
01:13:54,702 --> 01:13:56,968
- Men det borde du. - Åh.
1369
01:13:56,968 --> 01:13:59,300
Se till att bevara en del av magin.
1370
01:13:59,300 --> 01:14:02,512
Jag menar, han kan vara lite svår, men han är fortfarande...
1371
01:14:02,512 --> 01:14:04,514
- han är bara ett barn. - Ja.
1372
01:14:04,514 --> 01:14:08,650
Livet kommer ikapp dem så snabbt.
1373
01:14:08,650 --> 01:14:10,817
Dem. Ha.
1374
01:14:12,150 --> 01:14:14,315
- Oss. - Mm-hmm.
1375
01:14:17,188 --> 01:14:19,991
Du är en väldigt söt person, Miss Crane.
1376
01:14:19,991 --> 01:14:22,664
Åh.
1377
01:14:22,664 --> 01:14:24,864
Det är du med.
1378
01:14:24,864 --> 01:14:26,536
– När du vill vara det. - Mm.
1379
01:14:26,536 --> 01:14:27,999
Och det är Lydia.
1380
01:14:27,999 --> 01:14:30,067
Lydia.
1381
01:14:34,612 --> 01:14:36,579
- Ursäkta mig en minut. - Mm.
1382
01:14:36,579 --> 01:14:38,680
Hej.
1383
01:14:41,850 --> 01:14:44,048
Det kommer att bli mycket mistel
1384
01:14:44,048 --> 01:14:45,984
Och hjärtan kommer att glöda
1385
01:14:45,984 --> 01:14:49,152
När nära och kära är nära
1386
01:14:49,152 --> 01:14:52,562
Det är den mest underbara tiden
1387
01:14:52,562 --> 01:14:55,829
Årets...
1388
01:14:58,768 --> 01:15:01,032
Mr Hunham? Mr. Hunham, kan du följa med mig?
1389
01:15:01,032 --> 01:15:03,034
Ja. Vad är det?
1390
01:15:03,034 --> 01:15:05,069
Kom igen. Jag är seriös.
1391
01:15:08,239 --> 01:15:10,371
- Kom igen. - Ja.
1392
01:15:10,371 --> 01:15:12,538
Det kommer att finnas läskiga spökhistorier
1393
01:15:12,538 --> 01:15:14,881
Och berättelser om härligheten
1394
01:15:14,881 --> 01:15:17,950
Om jular för länge, länge sedan...
1395
01:15:17,950 --> 01:15:20,414
Mary?
1396
01:15:20,414 --> 01:15:22,416
Är du okej?
1397
01:15:22,416 --> 01:15:24,660
Lämna mig i fred.
1398
01:15:25,960 --> 01:15:27,630
Vill du att jag ska köra hem dig?
1399
01:15:27,630 --> 01:15:30,699
Rör mig inte! Bort!
1400
01:15:30,699 --> 01:15:32,701
Det kommer att bli mycket mistel
1401
01:15:32,701 --> 01:15:34,901
Och hjärtan kommer att glöda...
1402
01:15:45,144 --> 01:15:47,408
Han är borta.
1403
01:15:58,025 --> 01:15:59,222
Jag hade rätt.
1404
01:15:59,222 --> 01:16:00,828
Det är därför jag hatar fester.
1405
01:16:00,828 --> 01:16:02,797
Det var en katastrof. Total katastrof.
1406
01:16:02,797 --> 01:16:04,964
Tala för dig själv. Jag hade roligt.
1407
01:16:04,964 --> 01:16:06,559
Låt oss ta Mary hem,
1408
01:16:06,559 --> 01:16:07,736
se till att hon är okej så kommer vi tillbaka.
1409
01:16:07,736 --> 01:16:09,298
- Kommer inte på frågan. - Kom igen.
1410
01:16:09,298 --> 01:16:10,970
Lägg av!
1411
01:16:10,970 --> 01:16:12,642
Jag höll på att få till det med Elise.
1412
01:16:12,642 --> 01:16:13,940
Åh. Systerdottern?
1413
01:16:13,940 --> 01:16:15,139
Skojar du?
1414
01:16:15,139 --> 01:16:16,778
Denna stackars kvinna är förtvivlad,
1415
01:16:16,778 --> 01:16:18,681
och allt du kan tänka på är någon dum tjej.
1416
01:16:18,681 --> 01:16:20,683
- Otroligt. - Jag behöver inte att ni tycker synd om mig.
1417
01:16:20,683 --> 01:16:23,917
Där ser du! Jag säger bara att det här var det första bra
1418
01:16:23,917 --> 01:16:26,348
som följde av att vara i det här fängelset med dig.
1419
01:16:26,348 --> 01:16:28,251
Behöver jag påminna dig
1420
01:16:28,251 --> 01:16:30,583
att det inte är mitt fel att du har fastnat här?
1421
01:16:30,583 --> 01:16:32,761
Tror du att jag vill passa dig?
1422
01:16:32,761 --> 01:16:36,193
Åh, nej, nej, jag bad till den gud som jag inte ens tror på
1423
01:16:36,193 --> 01:16:38,030
att din mamma skulle ta telefonen
1424
01:16:38,030 --> 01:16:41,671
eller så skulle din pappa anlända i en helikopter eller en ubåt
1425
01:16:41,671 --> 01:16:43,805
eller ett flygande jävla tefat som tar dig...
1426
01:16:43,805 --> 01:16:46,203
Min far är död.
1427
01:16:46,203 --> 01:16:47,809
Jag trodde att din far...
1428
01:16:47,809 --> 01:16:51,109
Det är bara en rik kille som min mamma gifte sig med.
1429
01:16:51,109 --> 01:16:53,276
Ge mig dina nycklar.
1430
01:16:53,276 --> 01:16:55,179
Den är upplåst.
1431
01:17:00,758 --> 01:17:04,650
Du ska inte berätta för en pojke som har blivit kvar på julen
1432
01:17:04,650 --> 01:17:06,861
att du längtar efter att slippa honom.
1433
01:17:06,861 --> 01:17:08,896
Att ingen vill ha honom.
1434
01:17:08,896 --> 01:17:11,624
Vad fan är det för fel på dig?
1435
01:17:11,624 --> 01:17:14,165
Nu går vi. Jag är kall.
1436
01:17:25,541 --> 01:17:31,017
O lilla stad Betlehem
1437
01:17:31,017 --> 01:17:35,615
Hur stilla ser vi dig ligga
1438
01:17:36,959 --> 01:17:42,391
Ovanför din djupa och drömlösa sömn
1439
01:17:42,391 --> 01:17:48,067
De tysta stjärnorna går förbi
1440
01:17:48,067 --> 01:17:53,534
Men i dina mörka gator lyser
1441
01:17:53,534 --> 01:17:57,043
Det eviga ljuset...
1442
01:17:59,012 --> 01:18:00,882
- God Jul. - God Jul.
1443
01:18:00,882 --> 01:18:02,378
Vad kan jag göra för dig, chefen?
1444
01:18:02,378 --> 01:18:03,852
Jag letar efter ett träd.
1445
01:18:03,852 --> 01:18:05,381
Nåväl, du kom till rätt ställe.
1446
01:18:05,381 --> 01:18:08,318
Stor utförsäljning på allt kvarvarande lager.
1447
01:18:10,960 --> 01:18:12,729
Herr Tully.
1448
01:18:13,996 --> 01:18:15,798
Mr Tully?
1449
01:18:17,725 --> 01:18:19,560
Herr Tully.
1450
01:18:21,465 --> 01:18:23,872
Åh, Angus Tully!
1451
01:18:30,208 --> 01:18:32,210
- God morgon. - God Jul.
1452
01:18:32,210 --> 01:18:34,047
Ja. God jul såklart.
1453
01:18:34,047 --> 01:18:35,884
Hur mår du?
1454
01:18:35,884 --> 01:18:38,117
Jag har ett fall av cocktailinfluensa.
1455
01:18:38,117 --> 01:18:40,713
- Ja. Har du sett pojken? - Nä.
1456
01:18:40,713 --> 01:18:43,188
Herregud, var fan kan han vara?
1457
01:18:44,752 --> 01:18:46,686
Angus!
1458
01:18:48,591 --> 01:18:50,624
Mr Tully?
1459
01:19:09,887 --> 01:19:12,822
- God Jul. - God Jul.
1460
01:19:12,822 --> 01:19:14,582
Var fan har du varit?
1461
01:19:14,582 --> 01:19:17,255
Jag vet inte. Bara här.
1462
01:19:17,255 --> 01:19:19,257
Kom igen. Jag har något att visa dig.
1463
01:19:25,034 --> 01:19:27,001
Inga julgranssaker?
1464
01:19:29,874 --> 01:19:33,502
Åh, vi kan nog hitta några julgranssaker någonstans.
1465
01:19:33,502 --> 01:19:36,307
Eh, nu...
1466
01:19:36,307 --> 01:19:39,079
det här är till dig.
1467
01:19:50,488 --> 01:19:53,621
Meditationer av Marcus Aurelius.
1468
01:19:53,621 --> 01:19:55,964
För mig är det som Bibeln, Koranen
1469
01:19:55,964 --> 01:19:58,659
och Bhagavad Gita samlade i en bok.
1470
01:19:58,659 --> 01:20:01,398
Och det bästa är att Gud inte nämns någonstans.
1471
01:20:01,398 --> 01:20:03,631
- Hmm. - Okej.
1472
01:20:03,631 --> 01:20:05,435
Tack.
1473
01:20:06,603 --> 01:20:09,340
Och Mary.
1474
01:20:09,340 --> 01:20:11,243
Det här är till dig.
1475
01:20:12,576 --> 01:20:14,213
Hmm.
1476
01:20:21,783 --> 01:20:23,750
Så du får det här för alla?
1477
01:20:23,750 --> 01:20:25,851
Och...
1478
01:20:25,851 --> 01:20:27,721
Mm-hmm.
1479
01:20:27,721 --> 01:20:29,723
- Nu, hur gissade du? - Hur egentligen?
1480
01:20:31,065 --> 01:20:33,100
Åh, och...
1481
01:20:33,100 --> 01:20:35,300
detta kom med posten till dig.
1482
01:21:06,969 --> 01:21:09,103
Tack, Mary.
1483
01:21:09,103 --> 01:21:11,072
Det var härligt.
1484
01:21:11,072 --> 01:21:12,370
Åh.
1485
01:21:12,370 --> 01:21:14,438
Är det en riktig komplimang?
1486
01:21:14,438 --> 01:21:17,276
Åh kom igen.
1487
01:21:17,276 --> 01:21:19,542
Du vet, jag tror aldrig att jag har haft det
1488
01:21:19,542 --> 01:21:22,875
en riktig familjejul så här förut.
1489
01:21:22,875 --> 01:21:25,317
Julmiddag, jag menar med familjen.
1490
01:21:25,317 --> 01:21:28,155
ugnsbakat och allt tillbehör.
1491
01:21:28,155 --> 01:21:30,784
Min mamma beställer alltid bara från Delmonico's.
1492
01:21:32,291 --> 01:21:34,458
Tja, hon har rätt idé.
1493
01:21:34,458 --> 01:21:37,296
Nästa år beställer jag från Delmonico's.
1494
01:21:39,135 --> 01:21:42,631
Hur som helst, tack, Mary.
1495
01:21:42,631 --> 01:21:44,600
Varsågod.
1496
01:21:44,600 --> 01:21:46,602
Jag skulle vilja bjuda på en skål.
1497
01:21:46,602 --> 01:21:51,310
Till mina två osannolika följeslagare på denna snöiga ö
1498
01:21:51,310 --> 01:21:56,183
och till våra frånvarande vänner och familj.
1499
01:21:58,187 --> 01:22:02,189
Och jag inser att ingen av oss är här för att han vill vara det.
1500
01:22:02,189 --> 01:22:05,291
Så om det finns något sätt att jag skulle kunna göra lovet
1501
01:22:05,291 --> 01:22:08,030
lite gladare för någon av er,
1502
01:22:08,030 --> 01:22:10,791
säg bara till.
1503
01:22:11,728 --> 01:22:14,267
Okej.
1504
01:22:14,267 --> 01:22:16,038
Jag vill åka till Boston.
1505
01:22:16,038 --> 01:22:17,699
Boston? Varför?
1506
01:22:17,699 --> 01:22:19,503
Varför inte?
1507
01:22:19,503 --> 01:22:22,176
Jag vill ha en riktig jul. Jag vill åka skridskor.
1508
01:22:22,176 --> 01:22:23,771
Jag vill se en riktig julgran
1509
01:22:23,771 --> 01:22:25,278
med riktiga prydnader, inte det där dumma.
1510
01:22:25,278 --> 01:22:27,445
- Du sa att det var trevligt. - Det är trevligt.
1511
01:22:27,445 --> 01:22:29,348
Kom igen, låt oss gå härifrån.
1512
01:22:29,348 --> 01:22:31,152
Jag vill ha ett riktigt jullov.
1513
01:22:31,152 --> 01:22:33,352
Vi ska inte till Boston. Det är uteslutet.
1514
01:22:33,352 --> 01:22:34,848
Du sa till pojken "vad som helst",
1515
01:22:34,848 --> 01:22:36,322
så ta med barnet till Boston.
1516
01:22:36,322 --> 01:22:38,390
Mary, vi får inte lämna campus
1517
01:22:38,390 --> 01:22:40,821
eller den närmaste omgivningen.
1518
01:22:53,042 --> 01:22:55,770
Jag antar att vi skulle kunna kalla det en studieresa.
1519
01:22:56,839 --> 01:22:58,707
Eh, ett studiebesök skulle kunna falla inom ramen för
1520
01:22:58,707 --> 01:23:01,215
ytterligare akademiska sysselsättningar.
1521
01:23:01,215 --> 01:23:02,876
Det finns till och med en fond avsatt
1522
01:23:02,876 --> 01:23:05,483
för ytterligare akademiska sysselsättningar.
1523
01:23:05,483 --> 01:23:07,518
Mm-hmm.
1524
01:23:09,126 --> 01:23:11,456
Jag ska packa.
1525
01:23:13,427 --> 01:23:15,328
Jag vill att du kör mig till Roxbury.
1526
01:23:15,328 --> 01:23:17,759
Mm-hmm. Okej.
1527
01:24:13,751 --> 01:24:16,752
- Framme. - Hmm.
1528
01:24:16,752 --> 01:24:19,953
Oj, det är väldigt många trappor.
1529
01:24:19,953 --> 01:24:23,132
– Förmodligen isigt också. - Mm.
1530
01:24:24,762 --> 01:24:26,025
Mr Tully.
1531
01:24:27,028 --> 01:24:28,632
OK.
1532
01:24:28,632 --> 01:24:30,832
Mary, kan jag hjälpa dig med dina väskor?
1533
01:24:30,832 --> 01:24:32,801
Ja tack.
1534
01:24:41,614 --> 01:24:42,811
Hmm.
1535
01:24:42,811 --> 01:24:44,516
Mm.
1536
01:24:45,684 --> 01:24:47,486
Hej, var försiktig med lådan.
1537
01:24:47,486 --> 01:24:49,686
Ja.
1538
01:24:49,686 --> 01:24:52,425
Du vet att du gärna får bo på hotellet om du vill.
1539
01:24:52,425 --> 01:24:53,822
Vi har pengar.
1540
01:24:53,822 --> 01:24:55,626
Är du inte klok?
1541
01:24:55,626 --> 01:24:58,200
Jag behöver en paus från er två och allt ert jävla käbbel.
1542
01:24:58,200 --> 01:25:00,862
Dessutom ser jag fram emot att hälsa på min lillasyster.
1543
01:25:00,862 --> 01:25:02,303
Hon är gravid.
1544
01:25:02,303 --> 01:25:03,700
Åh, så underbart.
1545
01:25:03,700 --> 01:25:04,998
- Ja. - Åh.
1546
01:25:06,969 --> 01:25:09,134
- Mr. Hunham. Mr Hunham. - Åh jag är ledsen.
1547
01:25:09,134 --> 01:25:10,542
Mina händer svettas.
1548
01:25:10,542 --> 01:25:12,379
Det är hyperhidros. Förlåt.
1549
01:25:12,379 --> 01:25:13,809
- Åh. - Hej, Mary!
1550
01:25:15,714 --> 01:25:18,077
En våning till.
1551
01:25:19,080 --> 01:25:20,684
En våning till.
1552
01:25:20,684 --> 01:25:22,114
Japp.
1553
01:25:22,114 --> 01:25:23,819
Så, kommer ni två att ha det bra?
1554
01:25:23,819 --> 01:25:25,458
Ja, jag kommer ha det lilla monstret under full kontroll.
1555
01:25:25,458 --> 01:25:27,559
- Mary! - Åh.
1556
01:25:28,562 --> 01:25:30,364
Hej!
1557
01:25:33,193 --> 01:25:35,237
- Hejdå. - Hejdå.
1558
01:25:39,705 --> 01:25:41,067
Hejdå, Mary.
1559
01:25:41,067 --> 01:25:42,541
Ånej. Vart ska du?
1560
01:25:42,541 --> 01:25:43,971
- Jag var... - Du är inte klar än.
1561
01:25:43,971 --> 01:25:46,006
Du måste hjälpa mig där uppe.
1562
01:25:46,006 --> 01:25:48,415
- Ja, visst. - Kom igen.
1563
01:27:48,471 --> 01:27:50,196
Hmm.
1564
01:27:54,334 --> 01:27:56,708
Hej där, snygging. Har du en cigarett?
1565
01:27:57,744 --> 01:28:00,173
Nej. Förlåt, jag röker pipa.
1566
01:28:01,880 --> 01:28:04,144
Vad sägs om en dejt då? Vill du ha en dejt?
1567
01:28:06,454 --> 01:28:07,686
Nej tack.
1568
01:28:07,686 --> 01:28:09,182
- Åh kom igen. - Mm-mm-mm.
1569
01:28:09,182 --> 01:28:11,019
Låt oss gå någonstans där det är varmt.
1570
01:28:11,019 --> 01:28:12,856
Varsågod.
1571
01:28:12,856 --> 01:28:15,122
- Jag kan vänta här. - Där ser du.
1572
01:28:15,122 --> 01:28:18,026
Han kan vänta här, läsa några böcker.
1573
01:28:18,026 --> 01:28:21,062
Han har inget emot om pappa får litet godis.
1574
01:28:21,062 --> 01:28:24,571
Tack, men jag har aldrig riktigt gillat godis.
1575
01:28:24,571 --> 01:28:26,672
Dessutom är jag prediabetiker.
1576
01:28:34,374 --> 01:28:36,814
Du vet, om du vill ha litet godis,
1577
01:28:36,814 --> 01:28:38,981
så kommer jag inte att berätta för någon.
1578
01:28:38,981 --> 01:28:42,721
Herr Tully, för de flesta människor är sex 99% friktion
1579
01:28:42,721 --> 01:28:44,492
och en procent goodwill.
1580
01:28:44,492 --> 01:28:46,087
Kalla mig gammaldags,
1581
01:28:46,087 --> 01:28:48,188
men jag sätter värde på fysisk intimitet.
1582
01:28:48,188 --> 01:28:50,355
Det borde du också.
1583
01:28:50,355 --> 01:28:52,192
Du har aldrig haft sex, har du?
1584
01:28:54,029 --> 01:28:56,163
Tro det eller ej, herr Tully, det fanns en tid
1585
01:28:56,163 --> 01:28:58,264
när elden i mitt skrev brann vitglödande.
1586
01:28:58,264 --> 01:28:59,771
Du är full av skit.
1587
01:28:59,771 --> 01:29:02,675
Nej, om du bara visste skulle du rodna från tårna till hjässan.
1588
01:29:02,675 --> 01:29:04,512
Okej, vi kommer äntligen till det spännande.
1589
01:29:04,512 --> 01:29:06,041
Berätta.
1590
01:29:06,041 --> 01:29:08,208
Kanske när du är arton.
1591
01:29:08,208 --> 01:29:10,716
Från tårna!
1592
01:29:21,795 --> 01:29:23,531
Är vi nästan klara?
1593
01:29:23,531 --> 01:29:25,698
Vad har du för bråttom? Jag trodde du gillade antiken.
1594
01:29:25,698 --> 01:29:27,293
I klassen kanske
1595
01:29:27,293 --> 01:29:29,394
men jag tänker aldrig på det om jag inte behöver det.
1596
01:29:29,394 --> 01:29:32,606
Ah. Aha, här.
1597
01:29:32,606 --> 01:29:35,268
Vad ser du?
1598
01:29:35,268 --> 01:29:37,545
jag vet inte. Ett gäng keramik.
1599
01:29:37,545 --> 01:29:40,581
Mm. Titta på den där.
1600
01:29:48,525 --> 01:29:50,217
- Godis! - Ja.
1601
01:29:50,217 --> 01:29:54,122
Det finns inget nytt i mänsklig erfarenhet, mr Tully.
1602
01:29:54,122 --> 01:29:56,762
Varje generation tror att den uppfann utsvävningar
1603
01:29:56,762 --> 01:29:58,764
eller lidande eller uppror,
1604
01:29:58,764 --> 01:30:01,767
men människans varje impuls och aptit
1605
01:30:01,767 --> 01:30:04,066
från det vidriga till det sublima
1606
01:30:04,066 --> 01:30:08,136
visas här runt omkring dig.
1607
01:30:08,136 --> 01:30:09,973
Så, innan du avfärdar något
1608
01:30:09,973 --> 01:30:11,909
som tråkigt eller irrelevant, kom ihåg,
1609
01:30:11,909 --> 01:30:15,407
om du verkligen vill förstå nuet eller dig själv,
1610
01:30:15,407 --> 01:30:18,410
så måste du börja i det förflutna.
1611
01:30:18,410 --> 01:30:21,182
Du förstår, historia är inte bara studiet av det förflutna.
1612
01:30:21,182 --> 01:30:24,185
Det är en förklaring av nuet.
1613
01:30:26,629 --> 01:30:29,960
Se, när du säger det så och slänger in lite pornografi,
1614
01:30:29,960 --> 01:30:31,962
det är mycket lättare att förstå.
1615
01:30:31,962 --> 01:30:33,931
Okej.
1616
01:30:33,931 --> 01:30:37,363
Du borde försöka göra mer av det i klassen och skrika litet mindre.
1617
01:30:37,363 --> 01:30:39,266
Du vet, de flesta av eleverna ogillar dig.
1618
01:30:39,266 --> 01:30:41,103
Hatar dig ganska mycket.
1619
01:30:41,103 --> 01:30:43,303
Lärare också.
1620
01:30:43,303 --> 01:30:45,107
Det vet du väl?
1621
01:30:55,691 --> 01:31:00,353
Jag lyssnar till vinden, till min själs vind
1622
01:31:03,930 --> 01:31:08,867
Var jag kommer att hamna, ja, jag tror att bara Gud verkligen vet
1623
01:31:12,840 --> 01:31:16,809
Jag har suttit på den nedgående solen
1624
01:31:16,809 --> 01:31:21,550
Men aldrig, aldrig, aldrig, aldrig
1625
01:31:21,550 --> 01:31:25,554
Jag ville aldrig ha vatten en gång
1626
01:31:25,554 --> 01:31:28,953
Nej, aldrig, aldrig, aldrig
1627
01:31:32,893 --> 01:31:36,829
Jag ville aldrig ha vatten en gång
1628
01:31:36,829 --> 01:31:40,030
Nej, aldrig, aldrig, aldrig.
1629
01:31:46,643 --> 01:31:49,039
Paul Hunham! Är det du?
1630
01:31:51,274 --> 01:31:52,944
Det är Hugh.
1631
01:31:52,944 --> 01:31:55,540
Hugh Cavanaugh.
1632
01:31:55,540 --> 01:31:58,213
Ja, just det. Självklart.
1633
01:31:58,213 --> 01:32:00,017
Wow. Hugh Cavanaugh.
1634
01:32:00,017 --> 01:32:01,590
Wow.
1635
01:32:01,590 --> 01:32:03,691
Åh, hur mår du, Hugh?
1636
01:32:03,691 --> 01:32:06,859
Åh, gud, hur länge sedan var det, 30 år? Um...
1637
01:32:06,859 --> 01:32:09,257
Det här är, eh... det här är min fru Karen.
1638
01:32:09,257 --> 01:32:12,128
Älskling, det här är Paul Hunham.
1639
01:32:12,128 --> 01:32:14,031
– Vi gick till Harvard tillsammans. - Hej Paul.
1640
01:32:14,031 --> 01:32:16,704
Ja det gjorde vi. Det gjorde vi.
1641
01:32:16,704 --> 01:32:18,266
Oj, wow.
1642
01:32:18,266 --> 01:32:19,938
Vad har du hållit på med, Hugh?
1643
01:32:19,938 --> 01:32:22,039
- Äh, fortfarande i området? - Åh, ja. Ja.
1644
01:32:22,039 --> 01:32:23,909
Jag är fortfarande i Boston. Cambridge.
1645
01:32:23,909 --> 01:32:25,405
- Harvard. - Tja...
1646
01:32:25,405 --> 01:32:26,945
Han har precis fått anställning. Statistik.
1647
01:32:26,945 --> 01:32:29,079
- Åh, Karen. - Han är så blygsam.
1648
01:32:29,079 --> 01:32:31,147
– Så jag måste berätta. - Okej. Tja, eh,
1649
01:32:31,147 --> 01:32:32,720
Hur är det med dig, Paul?
1650
01:32:32,720 --> 01:32:34,381
Åh, undervisar fortfarande. Det har vi gemensamt.
1651
01:32:34,381 --> 01:32:36,119
Äh, historia, forntida historia.
1652
01:32:36,119 --> 01:32:37,285
- Toppen. - Ja.
1653
01:32:37,285 --> 01:32:38,550
Toppen. Var?
1654
01:32:38,550 --> 01:32:41,256
Åh, mest utomlands.
1655
01:32:41,256 --> 01:32:43,896
På stipendier, privatfinansierade stipendier.
1656
01:32:43,896 --> 01:32:45,733
Universitet och privata akademier.
1657
01:32:45,733 --> 01:32:47,592
Mest stipendier, du vet.
1658
01:32:47,592 --> 01:32:50,265
Jag är för närvarande bosatt i, um, Antwerpen.
1659
01:32:50,265 --> 01:32:52,806
Äh, precis tillbaka här på semestern.
1660
01:32:52,806 --> 01:32:54,841
Ah. Så, eh, är det här din son?
1661
01:32:54,841 --> 01:32:57,976
- Tja, um... - Jag är hans brorson, Leonard.
1662
01:32:57,976 --> 01:32:59,780
Trevligt att träffa dig, Leonard.
1663
01:32:59,780 --> 01:33:01,507
Och han skriver en bok just nu.
1664
01:33:01,507 --> 01:33:03,146
Berätta för honom om din bok, farbror Paul.
1665
01:33:03,146 --> 01:33:04,818
Min bok.
1666
01:33:04,818 --> 01:33:06,479
Det är egentligen ingen bok.
1667
01:33:06,479 --> 01:33:08,085
Äh, mer en monografi.
1668
01:33:08,085 --> 01:33:10,186
– Det är inget speciellt. - Var inte så blygsam.
1669
01:33:10,186 --> 01:33:12,760
Det handlar om, eh, kameror, eller hur? Gamla kameror?
1670
01:33:12,760 --> 01:33:14,454
- Åh. - Ja.
1671
01:33:14,454 --> 01:33:17,160
Nej, det han menar är förstås camera obscura.
1672
01:33:17,160 --> 01:33:19,701
Du vet, det optiska och astronomiska verktyget
1673
01:33:19,701 --> 01:33:22,528
som går tillbaka till tiden för, um, Anaxagoras.
1674
01:33:22,528 --> 01:33:24,200
Säg honom titeln, farbror Paul.
1675
01:33:24,200 --> 01:33:25,806
Han är inte intresserad, Leonard.
1676
01:33:25,806 --> 01:33:27,973
Klart jag är.
1677
01:33:29,843 --> 01:33:34,540
Ljus och magi i den antika världen.
1678
01:33:36,720 --> 01:33:39,281
Okej, tja...
1679
01:33:39,281 --> 01:33:41,987
Paul, jag är bara så glad att du landade på fötterna.
1680
01:33:42,990 --> 01:33:44,352
Du ser fantastisk ut.
1681
01:33:44,352 --> 01:33:46,255
Du också. Så fantastisk.
1682
01:33:47,863 --> 01:33:50,160
Och vi kommer att hålla utkik efter din bok.
1683
01:33:50,160 --> 01:33:51,557
- Ska vi inte, älskling? - Ja.
1684
01:33:51,557 --> 01:33:53,031
- God jul, Paul. - God Jul.
1685
01:33:53,031 --> 01:33:55,099
- Hejdå, Leonard. - God Jul.
1686
01:33:57,499 --> 01:33:59,466
Vad fan hände just?
1687
01:33:59,466 --> 01:34:02,568
Jag trodde att Barton-män inte ljuger.
1688
01:34:02,568 --> 01:34:04,306
Missförstå mig inte, det var kul,
1689
01:34:04,306 --> 01:34:05,846
men du ljög honom rakt i ansiktet.
1690
01:34:05,846 --> 01:34:07,672
Vad jag säger under ett privat samtal
1691
01:34:07,672 --> 01:34:09,476
har du inte något med att göra.
1692
01:34:09,476 --> 01:34:11,148
Du ska inte döma mig.
1693
01:34:11,148 --> 01:34:12,886
Det var inte ett privat samtal.
1694
01:34:12,886 --> 01:34:14,415
Frun och jag var där.
1695
01:34:14,415 --> 01:34:16,021
Och jag hjälpte dig.
1696
01:34:16,021 --> 01:34:17,858
Varför frågade han om du landade på fötterna?
1697
01:34:17,858 --> 01:34:19,519
Vad är det här, Nürnberg?
1698
01:34:19,519 --> 01:34:21,158
- Jesus. - Du är den hårda röven
1699
01:34:21,158 --> 01:34:22,764
säger hela tiden till alla att inte ljuga
1700
01:34:22,764 --> 01:34:25,063
och fortsätter och fortsätter om hederskoden.
1701
01:34:26,803 --> 01:34:28,836
Det inträffade en incident när jag var på Harvard
1702
01:34:28,836 --> 01:34:31,168
med min rumskompis.
1703
01:34:31,168 --> 01:34:33,071
Och?
1704
01:34:33,071 --> 01:34:35,601
Han anklagade mig för att kopiera från hans senioravhandling.
1705
01:34:35,601 --> 01:34:36,877
Plagiat.
1706
01:34:36,877 --> 01:34:38,274
Ah.
1707
01:34:38,274 --> 01:34:41,948
- Nåväl, gjorde du det? – Nej, han stal från mig.
1708
01:34:41,948 --> 01:34:43,576
Men den där blåblodiga kukens familj
1709
01:34:43,576 --> 01:34:45,446
hade allierade på fakulteten.
1710
01:34:45,446 --> 01:34:47,580
Jag menar, deras efternamn finns på ett bibliotek, för guds skull.
1711
01:34:47,580 --> 01:34:50,891
Så han anklagade mig så att han kunde dölja sitt eget förräderi
1712
01:34:50,891 --> 01:34:54,092
och de kastade ut mig.
1713
01:34:54,092 --> 01:34:56,457
Vänta, så du blev utslängd från Harvard för fusk?
1714
01:34:56,457 --> 01:34:58,591
Nej, jag blev utslängd från Harvard för att jag slog honom.
1715
01:34:58,591 --> 01:35:00,065
Du slog honom?
1716
01:35:00,065 --> 01:35:01,297
Vadå, som en knock-out?
1717
01:35:01,297 --> 01:35:03,629
Nej, jag körde på honom med en bil. Ah.
1718
01:35:03,629 --> 01:35:06,368
Blev du utslängd från Harvard för att ha kört på en kille med en bil?
1719
01:35:06,368 --> 01:35:07,875
Av misstag.
1720
01:35:07,875 --> 01:35:10,141
Pint of Jim Beam, tack.
1721
01:35:10,141 --> 01:35:13,243
Men han bröt tre revben, vilket tekniskt sett var hans fel
1722
01:35:13,243 --> 01:35:14,882
för han borde inte ha varit i vägen.
1723
01:35:14,882 --> 01:35:16,576
Två dollar, tack.
1724
01:35:16,576 --> 01:35:18,611
Dessutom sket han på sig.
1725
01:35:18,611 --> 01:35:20,415
Vilket var den största skammen.
1726
01:35:23,156 --> 01:35:24,584
Varsågod, mördaren.
1727
01:35:27,554 --> 01:35:29,930
Så Mr. Hunham tog aldrig ens examen?
1728
01:35:29,930 --> 01:35:31,624
- Mm. - Herregud.
1729
01:35:31,624 --> 01:35:33,428
Du slutade inte någon annanstans? Vem mer vet?
1730
01:35:33,428 --> 01:35:35,331
Dr Greene visste det.
1731
01:35:35,331 --> 01:35:37,839
Bara Dr Greene.
1732
01:35:37,839 --> 01:35:40,765
Han trodde alltid på mig, så han gav mig ett jobb.
1733
01:35:40,765 --> 01:35:44,406
Adjungerad fakultet, ingen status och ännu mindre lön.
1734
01:35:44,406 --> 01:35:46,243
Så ingen kollade något,
1735
01:35:46,243 --> 01:35:48,443
och jag har varit på skolan sedan dess.
1736
01:35:48,443 --> 01:35:50,280
Skäms du över hur det blev?
1737
01:35:50,280 --> 01:35:53,250
Inte alls. Jag är stolt över mitt arbete.
1738
01:35:53,250 --> 01:35:55,450
Jag älskar historia. Jag älskar Barton.
1739
01:35:55,450 --> 01:35:57,089
Barton är mitt liv.
1740
01:35:57,089 --> 01:35:59,091
Jag vet inte vad jag skulle göra utan Barton.
1741
01:35:59,091 --> 01:36:00,862
Varför ljög du för den killen?
1742
01:36:00,862 --> 01:36:03,194
För jag visste att han skulle njuta av det faktum att jag är en avfälling
1743
01:36:03,194 --> 01:36:05,031
och att jag aldrig lämnat min egen gymnasieskola,
1744
01:36:05,031 --> 01:36:06,758
och han skulle förmodligen sprida den historien
1745
01:36:06,758 --> 01:36:08,529
till alla vi brukade känna,
1746
01:36:08,529 --> 01:36:11,697
så jag tänkte att han inte har rätt till min berättelse.
1747
01:36:11,697 --> 01:36:13,138
Jag är.
1748
01:36:13,138 --> 01:36:15,041
Ja. Ja, fan den där killen.
1749
01:36:15,041 --> 01:36:18,143
Ja, precis. Fan den där killen.
1750
01:36:18,143 --> 01:36:20,673
"Statistik."
1751
01:36:20,673 --> 01:36:23,643
Men nu ska du hålla det här tyst, eller hur?
1752
01:36:23,643 --> 01:36:25,480
Ingen ska veta.
1753
01:36:25,480 --> 01:36:28,219
Jag menar ingen, Angus.
1754
01:36:28,219 --> 01:36:30,452
Mellan oss, sir.
1755
01:36:30,452 --> 01:36:32,652
Mellan oss.
1756
01:36:32,652 --> 01:36:34,192
"Gamla kameror."
1757
01:36:34,192 --> 01:36:36,029
Var fan kom du på det?
1758
01:36:36,029 --> 01:36:38,031
Försöker bara hålla dig på tårna, sir.
1759
01:36:47,207 --> 01:36:48,877
Stig upp, grabben.
1760
01:36:49,946 --> 01:36:51,946
Det är dagsljus i träsket.
1761
01:36:53,917 --> 01:36:55,851
Jag beställde frukost.
1762
01:36:57,085 --> 01:36:59,415
Bra.
1763
01:37:10,626 --> 01:37:13,000
Åh, du tappade något.
1764
01:37:15,035 --> 01:37:17,235
Det är mina vitaminer.
1765
01:37:17,235 --> 01:37:19,039
Librium?
1766
01:37:19,039 --> 01:37:20,909
Ja, det är bara, öh,
1767
01:37:20,909 --> 01:37:23,175
något jag ska ta för låg energi.
1768
01:37:23,175 --> 01:37:25,210
Du menar depression?
1769
01:37:26,444 --> 01:37:27,872
Är det rågtoast?
1770
01:37:27,872 --> 01:37:30,314
Hur visste du att jag gillar rågtoast?
1771
01:38:04,317 --> 01:38:07,021
Okej. Den här vägen.
1772
01:38:49,329 --> 01:38:50,625
Mjuka handleder.
1773
01:38:50,625 --> 01:38:52,033
- Ah. - Du är för stel.
1774
01:39:00,206 --> 01:39:01,702
Såg du?
1775
01:39:01,702 --> 01:39:03,308
- Varsågod. - Inte dåligt.
1776
01:39:03,308 --> 01:39:05,673
Du är en ganska bra lärare, grabben.
1777
01:39:05,673 --> 01:39:07,510
Synd att alla ogillar dig.
1778
01:39:07,510 --> 01:39:09,281
Hatar dig ganska mycket.
1779
01:39:09,281 --> 01:39:11,844
Men det måste du väl veta?
1780
01:39:12,847 --> 01:39:15,254
Touché, sir. Touché.
1781
01:39:18,919 --> 01:39:20,721
- Förresten... - Jaha?
1782
01:39:20,721 --> 01:39:22,888
...vilket öga siktar du med egentligen?
1783
01:39:22,888 --> 01:39:24,296
Ah.
1784
01:39:24,296 --> 01:39:25,891
Du vet, jag har tänkt fråga.
1785
01:39:25,891 --> 01:39:27,992
När vi pratar, vilken ska jag titta på?
1786
01:39:27,992 --> 01:39:29,895
Ibland tittar jag på det ena,
1787
01:39:29,895 --> 01:39:32,469
men då tror jag att jag har fel, så då jag tittar på det andra.
1788
01:39:32,469 --> 01:39:34,636
Ja, alla gör det.
1789
01:39:34,636 --> 01:39:36,407
Så vilket öga är det?
1790
01:39:54,229 --> 01:39:57,329
Folk förstår inte.
1791
01:39:57,329 --> 01:39:59,232
Det här är inte tenpin bowling.
1792
01:39:59,232 --> 01:40:01,069
Nej, det här är mycket svårare.
1793
01:40:01,069 --> 01:40:02,565
Alla dessa töntiga rövhål
1794
01:40:02,565 --> 01:40:04,204
som kommer in här med deras nedlåtande stil .
1795
01:40:04,204 --> 01:40:05,568
Helvete med dem.
1796
01:40:05,568 --> 01:40:07,207
Ja. Knulla dem.
1797
01:40:10,036 --> 01:40:12,036
Ursäkta mig.
1798
01:40:12,036 --> 01:40:14,214
Här är något jag slår vad om att du inte visste.
1799
01:40:14,214 --> 01:40:19,219
Din uniform, festlig som den är, är historiskt felaktig.
1800
01:40:19,219 --> 01:40:22,420
Sankt Nikolaus av Myra var faktiskt
1801
01:40:22,420 --> 01:40:25,456
en grekisk biskop från det fjärde århundradet från det som nu är Turkiet.
1802
01:40:25,456 --> 01:40:28,954
Så, eh, en dräkt och sandaler skulle vara närmare målet.
1803
01:40:28,954 --> 01:40:32,100
Ja, men jag antar att det skulle vara opraktiskt med tanke på vädret
1804
01:40:32,100 --> 01:40:34,630
och all den fåniga men lukrativa mytologin om tomten
1805
01:40:34,630 --> 01:40:38,205
och tomtar och renar och skorstenar och sånt.
1806
01:40:38,205 --> 01:40:39,965
Vad kan man göra?
1807
01:40:39,965 --> 01:40:41,571
Som Demokritos sa,
1808
01:40:41,571 --> 01:40:46,939
"O kosmos alloíosis, o vios ypólipsis."
1809
01:40:46,939 --> 01:40:51,009
"Världen är förfall. Livet är perception."
1810
01:40:57,457 --> 01:41:00,051
Min son.
1811
01:41:00,051 --> 01:41:03,659
Att se dig igen får mitt hjärta att sväva som en hök.
1812
01:41:03,659 --> 01:41:08,301
Farfar, jag gav dig den här presenten.
1813
01:41:08,301 --> 01:41:10,732
Är det här hatten jag brukade äga?
1814
01:41:10,732 --> 01:41:13,273
Förutom att bli mjukare...
1815
01:41:13,273 --> 01:41:15,275
Du vet, det här är inte bara roligt,
1816
01:41:15,275 --> 01:41:17,442
eh, men för en film är det en ganska korrekt skildring
1817
01:41:17,442 --> 01:41:19,103
av livet bland Cheyenne.
1818
01:41:19,103 --> 01:41:21,281
- Shh! - För helvete.
1819
01:41:21,281 --> 01:41:23,415
Jag såg dig i en dröm.
1820
01:41:23,415 --> 01:41:25,010
- Jag ska gå och använda badrummet. - Mm-hmm.
1821
01:41:25,010 --> 01:41:26,649
Du drack ur en källa
1822
01:41:26,649 --> 01:41:29,355
som kom från den långa nosen på ett djur.
1823
01:41:29,355 --> 01:41:33,425
Jag kände inte igen djuret.
1824
01:41:33,425 --> 01:41:37,462
Vid sidan av näsan växte han två horn.
1825
01:41:51,511 --> 01:41:53,841
...och rökte om den här frågan,
1826
01:41:53,841 --> 01:41:56,448
och mitt beslut är...
1827
01:41:56,448 --> 01:41:58,648
Little Big Man har återvänt.
1828
01:42:11,531 --> 01:42:14,433
Hallå! Hallå!
1829
01:42:15,568 --> 01:42:17,601
Nej. Ut.
1830
01:42:19,165 --> 01:42:20,802
Ut!
1831
01:42:20,802 --> 01:42:22,705
Jag behöver bara göra något. Jag skulle komma tillbaka.
1832
01:42:22,705 --> 01:42:24,168
Eller träffa dig på hotellet.
1833
01:42:24,168 --> 01:42:25,840
Det tar inte lång tid. Det är inget dåligt.
1834
01:42:25,840 --> 01:42:29,712
Kom ut, din lilla skithög.
1835
01:42:32,044 --> 01:42:34,387
Planerade du detta hela tiden?
1836
01:42:34,387 --> 01:42:37,049
Räknar du bara minuterna tills jag vände ryggen till?
1837
01:42:37,049 --> 01:42:38,589
Jag flydde inte.
1838
01:42:38,589 --> 01:42:40,019
Det är bara något jag behöver göra
1839
01:42:40,019 --> 01:42:41,229
innan vi går tillbaka till skolan.
1840
01:42:41,229 --> 01:42:42,428
Snälla du.
1841
01:42:42,428 --> 01:42:43,726
Du kan följa med mig.
1842
01:42:43,726 --> 01:42:45,024
Kom bara med mig, okej?
1843
01:42:45,024 --> 01:42:46,927
Vart följa med dig?
1844
01:42:48,227 --> 01:42:50,205
Att träffa min pappa.
1845
01:42:51,637 --> 01:42:53,538
Din pappa?
1846
01:42:55,166 --> 01:42:57,168
Är det vad det här handlar om?
1847
01:42:57,168 --> 01:42:59,841
Varför frågade du inte bara mig?
1848
01:42:59,841 --> 01:43:03,075
För visst kan vi besöka en kyrkogård.
1849
01:43:28,476 --> 01:43:30,608
Ursäkta mig. Hej.
1850
01:43:30,608 --> 01:43:32,775
Jag är här för att träffa Thomas Tully.
1851
01:43:46,989 --> 01:43:48,857
Här inne.
1852
01:44:03,445 --> 01:44:05,104
Här.
1853
01:44:07,779 --> 01:44:09,812
Titta vem som är här för att träffa dig.
1854
01:44:14,555 --> 01:44:16,324
Hej pappa.
1855
01:44:17,360 --> 01:44:19,393
Hej älskling.
1856
01:44:39,140 --> 01:44:41,679
Vill du sätta dig ner lite?
1857
01:44:43,881 --> 01:44:46,684
Åh. Kom här.
1858
01:44:46,684 --> 01:44:48,752
Sätt dig här.
1859
01:44:53,220 --> 01:44:55,594
Varsågod. Okej.
1860
01:45:06,772 --> 01:45:09,509
Jag har saknat dig.
1861
01:45:09,509 --> 01:45:12,138
Jag har saknat dig mycket.
1862
01:45:12,138 --> 01:45:14,107
En hel del.
1863
01:45:16,881 --> 01:45:19,211
Du vet, jag är fortfarande i skolan.
1864
01:45:20,214 --> 01:45:21,686
På Barton.
1865
01:45:21,686 --> 01:45:23,215
Och det är, eh... det är jultid nu,
1866
01:45:23,215 --> 01:45:25,624
så jag tänkte att du kanske skulle gilla ett besök.
1867
01:45:28,354 --> 01:45:30,024
Gissa vad. Jag är...
1868
01:45:30,024 --> 01:45:32,598
Jag får faktiskt upp mina betyg.
1869
01:45:32,598 --> 01:45:34,325
Jag får alltid
1870
01:45:34,325 --> 01:45:36,195
de högsta betygen i klassen i antika civilisationer.
1871
01:45:36,195 --> 01:45:39,704
Jag är... Jag är ganska mycket trea eller fjärde i algebra.
1872
01:45:43,072 --> 01:45:45,446
Och jag är med i schackklubben också.
1873
01:45:46,878 --> 01:45:48,614
Men jag gillar inte riktigt de andra eleverna.
1874
01:45:51,377 --> 01:45:54,455
Och till våren tror jag att jag vill testa tennis.
1875
01:45:54,455 --> 01:45:56,116
Bara lag, och förmodligen bara dubblar,
1876
01:45:56,116 --> 01:45:58,954
om tränaren bara kunde glömma min...
1877
01:46:00,254 --> 01:46:02,287
Hur som helst, det är inte viktigt.
1878
01:46:10,297 --> 01:46:11,637
Lyssna.
1879
01:46:18,745 --> 01:46:21,647
Jag, eh... Jag måste berätta en sak.
1880
01:46:26,082 --> 01:46:28,852
Jag tror att de lägger något i min mat.
1881
01:47:03,317 --> 01:47:05,790
Han brukade vara bra.
1882
01:47:05,790 --> 01:47:08,320
Han var bättre än bra.
1883
01:47:08,320 --> 01:47:10,157
Han var jättebra.
1884
01:47:11,534 --> 01:47:13,699
Han var min pappa.
1885
01:47:16,000 --> 01:47:18,671
Sedan för ungefär fyra år sedan...
1886
01:47:18,671 --> 01:47:20,706
började han bete sig konstigt.
1887
01:47:22,138 --> 01:47:24,875
Oregelbunden, glömsk, sa massa konstiga saker.
1888
01:47:27,407 --> 01:47:30,518
Min mamma tog honom till ett gäng läkare,
1889
01:47:30,518 --> 01:47:32,146
och de satte honom på medicin.
1890
01:47:32,146 --> 01:47:35,182
Men det gjorde det bara värre.
1891
01:47:35,182 --> 01:47:37,217
Han blev mer förvirrad.
1892
01:47:39,320 --> 01:47:41,221
Sedan blev han arg.
1893
01:47:43,698 --> 01:47:46,226
Och sen blev han...
1894
01:47:46,226 --> 01:47:48,327
våldsam.
1895
01:47:50,364 --> 01:47:52,034
Det var det. Det var droppen.
1896
01:47:52,034 --> 01:47:53,871
De satte undan honom.
1897
01:47:55,402 --> 01:47:58,843
Och hon skilde sig från honom...
1898
01:47:58,843 --> 01:48:01,043
utan att han ens inser det.
1899
01:48:02,717 --> 01:48:05,047
Det är därför hon vill ha ett helt nytt liv.
1900
01:48:06,622 --> 01:48:08,919
Och det är lätt att bara gömma undan mig på internatskolan.
1901
01:48:08,919 --> 01:48:11,592
Hälften av oss är bara undangömda där.
1902
01:48:14,190 --> 01:48:16,025
Och jag förstår det.
1903
01:48:17,897 --> 01:48:20,062
Hon behöver aldrig se mig.
1904
01:48:22,099 --> 01:48:25,232
För när hon tittar på mig kanske hon...
1905
01:48:25,232 --> 01:48:28,532
- hon ser honom. - Nej nej nej nej nej.
1906
01:48:28,532 --> 01:48:32,272
Det kan inte vara sant. Hon... Du är hennes son.
1907
01:48:32,272 --> 01:48:34,714
Kanske har hon rätt.
1908
01:48:34,714 --> 01:48:36,716
Jag kan inte hålla ihop det.
1909
01:48:36,716 --> 01:48:38,949
Jag ljuger. Jag stjäl.
1910
01:48:40,282 --> 01:48:42,249
Jag gör folk förbannade.
1911
01:48:43,582 --> 01:48:45,186
Jag har inga vänner, riktiga vänner.
1912
01:48:45,186 --> 01:48:46,792
Jag kommer förmodligen att bli utslängd från Barton också.
1913
01:48:46,792 --> 01:48:49,091
Och när jag gör det blir det mitt eget fel.
1914
01:48:50,666 --> 01:48:54,965
Bli skickad till Fork Union och kanske till du-vet-var.
1915
01:48:56,837 --> 01:48:59,002
Och ingen kommer att bry sig.
1916
01:49:02,469 --> 01:49:04,502
Det roliga är...
1917
01:49:06,748 --> 01:49:09,749
Jag ville så gärna träffa honom hela tiden.
1918
01:49:16,351 --> 01:49:18,450
samtidigt som jag inte ville, förstår du?
1919
01:49:21,488 --> 01:49:23,092
För jag är rädd
1920
01:49:23,092 --> 01:49:24,390
det är vad som kommer att hända mig en dag.
1921
01:49:24,390 --> 01:49:26,062
Nej, Angus, Angus.
1922
01:49:26,062 --> 01:49:27,833
Angus, lyssna.
1923
01:49:27,833 --> 01:49:30,099
Du är inte din far.
1924
01:49:31,267 --> 01:49:32,838
Hur vet du?
1925
01:49:32,838 --> 01:49:35,500
För ingen är sin egen far.
1926
01:49:35,500 --> 01:49:37,271
Jag är inte min pappa.
1927
01:49:37,271 --> 01:49:40,274
Hur mycket han än försökte slå in den idén i mig.
1928
01:49:46,315 --> 01:49:50,119
Jag tycker att världen är en bitter och komplicerad plats,
1929
01:49:50,119 --> 01:49:53,188
och det verkar kännas likadant för mig.
1930
01:49:53,188 --> 01:49:55,487
Jag tror att du och jag har det gemensamt.
1931
01:49:56,963 --> 01:49:59,865
Men missförstå mig inte, du har dina utmaningar.
1932
01:49:59,865 --> 01:50:01,592
Du är oberäknelig och krigisk
1933
01:50:01,592 --> 01:50:03,495
och en gigantisk smärta i bollarna,
1934
01:50:03,495 --> 01:50:05,464
men du är inte din far.
1935
01:50:05,464 --> 01:50:08,005
Du är din egen man.
1936
01:50:10,339 --> 01:50:12,471
Man, nej. Du är bara ett barn.
1937
01:50:12,471 --> 01:50:14,209
Du har precis börjat.
1938
01:50:14,209 --> 01:50:16,211
Och du är smart.
1939
01:50:17,412 --> 01:50:20,347
Du har tid att ändra på saker och ting.
1940
01:50:22,219 --> 01:50:24,351
Ja, jag vet att grekerna hade idén
1941
01:50:24,351 --> 01:50:26,694
det, eh, stegen du tar för att undvika ditt öde
1942
01:50:26,694 --> 01:50:28,696
är själva stegen som leder dig dit,
1943
01:50:28,696 --> 01:50:30,698
men det är bara en litterär inbilskhet.
1944
01:50:30,698 --> 01:50:32,700
I verkliga livet, din historia
1945
01:50:32,700 --> 01:50:34,966
behöver inte diktera ditt öde...
1946
01:50:34,966 --> 01:50:37,496
Åh. Där är Mary.
1947
01:50:37,496 --> 01:50:39,740
Kan du inte berätta för Mary eller någon annan? Äh...
1948
01:50:39,740 --> 01:50:42,501
Entre nous. Hela den här förbannade resan är entre nous.
1949
01:50:42,501 --> 01:50:44,778
- Stå upp. - Vad?
1950
01:50:45,880 --> 01:50:47,748
Stå upp för damen, din tönt.
1951
01:50:47,748 --> 01:50:49,882
Kretin!
1952
01:50:53,283 --> 01:50:54,920
- Mary. - Nämen hallå.
1953
01:50:54,920 --> 01:50:56,988
Hej. Förlåt att jag är sen.
1954
01:50:56,988 --> 01:50:58,682
Åh, vi är bara glada att se dig.
1955
01:51:00,354 --> 01:51:01,762
Madame, menyn.
1956
01:51:01,762 --> 01:51:03,731
Åh. Tack.
1957
01:51:03,731 --> 01:51:05,931
Hej frun. Vill du börja med en cocktail?
1958
01:51:05,931 --> 01:51:07,933
Åh, nej, jag ska bara ta en kopp te.
1959
01:51:07,933 --> 01:51:09,363
Åh kom igen. Ta en cocktail.
1960
01:51:09,363 --> 01:51:11,035
Nej nej nej. En kopp te är bra.
1961
01:51:11,035 --> 01:51:13,037
Jag har redan ätit.
1962
01:51:13,037 --> 01:51:15,842
Och ni herrar, sparade ni plats till efterrätt?
1963
01:51:15,842 --> 01:51:18,372
- Hmm. - Hej, vad är det?
1964
01:51:18,372 --> 01:51:20,242
Det är vår signaturdessert.
1965
01:51:20,242 --> 01:51:21,782
- Körsbärsjubileum. - Mmm.
1966
01:51:21,782 --> 01:51:23,509
Det låter bra.
1967
01:51:23,509 --> 01:51:26,017
Ta med den unga vandalen hit körsbärsjubileum.
1968
01:51:26,017 --> 01:51:27,887
Jag är rädd att jag inte kan.
1969
01:51:27,887 --> 01:51:29,856
Rätten innehåller konjak.
1970
01:51:29,856 --> 01:51:32,221
Samma affär med bananerna Foster.
1971
01:51:32,221 --> 01:51:34,256
- Ja, men bränner inte alkoholen bara av? - Mm.
1972
01:51:34,256 --> 01:51:36,093
Det är fortfarande emot reglerna, frun.
1973
01:51:36,093 --> 01:51:37,721
- Bra. - Åh.
1974
01:51:37,721 --> 01:51:39,723
Jag ska beställa körsbärsjubileet. Vi kan dela det.
1975
01:51:39,723 --> 01:51:42,231
Mm. Jag kan inte tillåta det heller.
1976
01:51:42,231 --> 01:51:44,629
Kan vi säga att det är hans födelsedag?
1977
01:51:44,629 --> 01:51:46,136
Det är min födelsedag.
1978
01:51:46,136 --> 01:51:48,204
Grattis på födelsedagen, unge man.
1979
01:51:48,204 --> 01:51:49,975
Låt oss ge dig en bit kaka
1980
01:51:49,975 --> 01:51:51,779
eller någon annan åldersanpassad efterrätt.
1981
01:51:51,779 --> 01:51:53,704
Men Herregud!
1982
01:51:53,704 --> 01:51:56,982
Vad är det här för billig sylta?
1983
01:51:59,822 --> 01:52:02,086
Uh, ursäkta mig, frun. Har ni möjligen körsbär?
1984
01:52:03,518 --> 01:52:05,122
Ja.
1985
01:52:05,122 --> 01:52:07,553
Bra. Och har ni glass?
1986
01:52:07,553 --> 01:52:09,720
- Ja. - Fantastiskt.
1987
01:52:09,720 --> 01:52:13,130
Kan vi få körsbär och glass att ta med?
1988
01:52:13,130 --> 01:52:14,758
Och notan.
1989
01:52:14,758 --> 01:52:16,837
Kommer direkt.
1990
01:52:17,840 --> 01:52:19,840
- Bitch! - Mm.
1991
01:52:25,045 --> 01:52:27,507
Och lite James Beam.
1992
01:52:27,507 --> 01:52:29,707
Okej. Varsågod.
1993
01:52:31,986 --> 01:52:34,448
Åh.
1994
01:52:34,448 --> 01:52:36,087
Presto. Körsbärsjubileum.
1995
01:52:37,781 --> 01:52:39,420
Åh.
1996
01:52:39,420 --> 01:52:41,587
– Borde det inte bara slockna? - Okej.
1997
01:52:41,587 --> 01:52:43,996
Åh, skit. Skit.
1998
01:52:43,996 --> 01:52:46,262
- Hur mycket alkohol tog du på dig där? - Åh!
1999
01:52:46,262 --> 01:52:47,934
Det är varmt. Det är väldigt varmt.
2000
01:52:47,934 --> 01:52:49,463
åh!
2001
01:53:17,493 --> 01:53:19,295
Men nu är det bara att lyssna på dem.
2002
01:53:19,295 --> 01:53:20,824
De ser bollen och...
2003
01:53:20,824 --> 01:53:22,661
Man, jag önskar verkligen att vi hade litet fyrverkeri.
2004
01:53:22,661 --> 01:53:23,838
Mm-hmm.
2005
01:53:25,072 --> 01:53:27,402
Jag har en smällare.
2006
01:53:27,402 --> 01:53:29,206
Var fan har du fått tag i det?
2007
01:53:29,206 --> 01:53:31,076
jag vet inte. Hittade den.
2008
01:53:31,076 --> 01:53:33,507
Tja, du använder inte det här.
2009
01:53:33,507 --> 01:53:35,344
Du vet, du var inte så här tråkig i Boston.
2010
01:53:35,344 --> 01:53:36,840
Åh.
2011
01:53:36,840 --> 01:53:38,479
Danny, vad tycker du om inomhusfyrverkerier?
2012
01:53:38,479 --> 01:53:40,019
Jag står så långt bort jag kan.
2013
01:53:40,019 --> 01:53:41,515
– Det är väldigt klokt. - Tio, nio...
2014
01:53:41,515 --> 01:53:42,846
Åh, vi kommer att sakna det. Kom igen.
2015
01:53:42,846 --> 01:53:44,089
- Upp på fötterna. - ...åtta, sju...
2016
01:53:44,089 --> 01:53:45,684
Upp på fötterna. Upp!
2017
01:53:45,684 --> 01:53:48,258
- ...sex, fem, fyra...
2018
01:53:48,258 --> 01:53:51,228
...tre, två, ett...
2019
01:53:51,228 --> 01:53:54,495
- Gott nytt år! - Gott nytt år!
2020
01:53:54,495 --> 01:53:56,068
Ja.
2021
01:53:56,068 --> 01:53:59,863
Skulle gamla bekanta glömmas...
2022
01:54:04,769 --> 01:54:06,573
Grattis, herr Tully.
2023
01:54:06,573 --> 01:54:08,245
- Grattis, Danny. - Tack.
2024
01:54:08,245 --> 01:54:09,950
Mary, grattis.
2025
01:54:09,950 --> 01:54:12,183
Lyssna nu, vi fyrar inte av den här här inne.
2026
01:54:12,183 --> 01:54:14,515
Nej. Vi tänder den här i köket.
2027
01:54:14,515 --> 01:54:15,780
- Vad? - Vad?
2028
01:54:15,780 --> 01:54:17,188
Okej. Kom med här.
2029
01:54:17,188 --> 01:54:18,519
- Kom, kom, kom. - Kom igen mannen.
2030
01:54:18,519 --> 01:54:20,059
- På riktigt? - Den här tar jag med mig.
2031
01:54:20,059 --> 01:54:25,064
För auld lang syne
2032
01:54:25,064 --> 01:54:26,758
Min kära
2033
01:54:26,758 --> 01:54:32,137
För auld lang syne.
2034
01:55:22,981 --> 01:55:25,091
Det är för mycket paprika.
2035
01:55:25,091 --> 01:55:26,851
Varför lade du i så mycket paprika?
2036
01:55:26,851 --> 01:55:28,490
Följ receptet.
2037
01:55:28,490 --> 01:55:30,756
Nu måste du lägga i ytterligare en kopp vatten.
2038
01:55:30,756 --> 01:55:32,626
Vad är det för fel på dig?
2039
01:55:34,564 --> 01:55:36,168
Kom igen, damer!
2040
01:55:39,800 --> 01:55:41,503
Hej, Kountze.
2041
01:55:41,503 --> 01:55:43,505
Gör det ont?
2042
01:55:43,505 --> 01:55:45,144
Fy fan, det gör ont.
2043
01:55:45,144 --> 01:55:47,509
Solbränna i backarna, gav mig en fin stekyta.
2044
01:55:49,049 --> 01:55:50,710
Tycker du att det är roligt, Tully?
2045
01:55:51,713 --> 01:55:52,943
Nej polarn.
2046
01:55:52,943 --> 01:55:55,055
Bara glad att du hade en bra semester.
2047
01:55:55,055 --> 01:55:59,884
Välkommen tillbaka, ni morrande västgoter.
2048
01:55:59,884 --> 01:56:03,558
Jag litar på att ni alla har haft en uppfriskande semester.
2049
01:56:03,558 --> 01:56:06,165
Hej, herr Kountze.
2050
01:56:06,165 --> 01:56:08,233
Eller ska jag säga Ikaros?
2051
01:56:08,233 --> 01:56:10,367
Flyga lite för nära solen, eller hur?
2052
01:56:10,367 --> 01:56:11,995
Va?
2053
01:56:11,995 --> 01:56:13,238
Ja.
2054
01:56:13,238 --> 01:56:14,668
Okej.
2055
01:56:14,668 --> 01:56:16,670
Nu, tillsammans med din skidåkning och simning,
2056
01:56:16,670 --> 01:56:18,804
Jag hoppas att ni hittat tid att upplysa er själva
2057
01:56:18,804 --> 01:56:21,972
om Peloponnesiska kriget och dess konsekvenser för idag.
2058
01:56:21,972 --> 01:56:24,381
Bara för att kolla så börjar vi med ett kort förhör
2059
01:56:24,381 --> 01:56:26,053
på läsningen...
2060
01:56:26,053 --> 01:56:27,978
...innan vi tar om finalen från förra terminen.
2061
01:56:27,978 --> 01:56:30,321
Omnia ex scrineis praeter stilum..
2062
01:57:05,985 --> 01:57:07,655
Ursäkta mig, Mr. Hunham?
2063
01:57:08,955 --> 01:57:11,021
Åh, miss Crane.
2064
01:57:11,021 --> 01:57:13,892
Lydia. Eh, kom in. Gott Nytt År.
2065
01:57:13,892 --> 01:57:16,103
Åh, tack det samma. Gott nytt år.
2066
01:57:16,103 --> 01:57:17,698
Förlåt mig. Jag är så oartig.
2067
01:57:17,698 --> 01:57:19,436
Jag ringde aldrig för att tacka dig för att du bjöd in
2068
01:57:19,436 --> 01:57:21,031
grabben och mig till din fest.
2069
01:57:21,031 --> 01:57:22,109
Och Mary.
2070
01:57:22,109 --> 01:57:23,308
Det betydde mycket.
2071
01:57:23,308 --> 01:57:24,738
Åh, du är så välkommen.
2072
01:57:24,738 --> 01:57:26,278
Det var kul.
2073
01:57:26,278 --> 01:57:29,281
Dr Woodrup ber att få träffa dig.
2074
01:57:29,281 --> 01:57:30,810
Han säger att det är bråttom.
2075
01:57:30,810 --> 01:57:32,647
Åh.
2076
01:58:02,613 --> 01:58:06,109
Mr. Hunham, det här är Judy och Stanley Clotfelter.
2077
01:58:06,109 --> 01:58:08,650
Angus Tullys mamma och pappa.
2078
01:58:08,650 --> 01:58:10,487
- Styvfar. - Hallå.
2079
01:58:10,487 --> 01:58:12,291
God morgon.
2080
01:58:12,291 --> 01:58:14,161
De har uppmärksammat mig på något mycket viktigt.
2081
01:58:14,161 --> 01:58:15,756
Vi förstår att du tog Angus
2082
01:58:15,756 --> 01:58:17,263
till Boston över semestern.
2083
01:58:17,263 --> 01:58:19,089
Jag förklarade för Mr Clotfelter
2084
01:58:19,089 --> 01:58:21,201
att du åkte på studiebesök av akademiska skäl.
2085
01:58:21,201 --> 01:58:22,433
Det är rätt.
2086
01:58:22,433 --> 01:58:24,336
En utflykt?
2087
01:58:24,336 --> 01:58:26,998
Ja. Uh, enligt mina instruktioner i manualen,
2088
01:58:26,998 --> 01:58:29,803
det föll inom ramen för mitt ansvar.
2089
01:58:29,803 --> 01:58:32,542
Tja, om det var en skolresa, hur förklarar du då detta?
2090
01:58:32,542 --> 01:58:34,181
Människorna på sanatoriet
2091
01:58:34,181 --> 01:58:36,612
konfiskerade det från min exman.
2092
01:58:36,612 --> 01:58:39,351
Tydligen hade Angus gett honom den.
2093
01:58:48,087 --> 01:58:50,395
Min mamma och Stanley är här.
2094
01:58:50,395 --> 01:58:52,793
Lydia berättade för mig.
2095
01:58:52,793 --> 01:58:54,861
Jag tror att jag kommer att bli utslängd.
2096
01:58:56,436 --> 01:58:58,601
Det betyder militärskola.
2097
01:59:14,553 --> 01:59:17,356
Angus vet att han inte får besöka sin pappa.
2098
01:59:17,356 --> 01:59:20,524
Han lider av tilltagande psykisk ohälsa.
2099
01:59:20,524 --> 01:59:23,395
Paranoid schizofreni, tidig demens.
2100
01:59:23,395 --> 01:59:26,992
Och Angus besök skapade en förväntan.
2101
01:59:26,992 --> 01:59:30,600
Nu vill Tom komma hem, vilket är...
2102
01:59:30,600 --> 01:59:33,196
klart omöjligt.
2103
01:59:33,196 --> 01:59:35,440
De försökte berätta för honom, och han bara...
2104
01:59:35,440 --> 01:59:37,838
Han blev våldsam. Han försökte slå till en av ordningsvakterna
2105
01:59:37,838 --> 01:59:39,576
med den här jävla saken.
2106
01:59:39,576 --> 01:59:42,205
Ni vet att pojken har ett disciplinproblem.
2107
01:59:42,205 --> 01:59:45,252
Paul, Clotfelters vill dra tillbaka Angus från Barton
2108
01:59:45,252 --> 01:59:48,618
och registrera honom på Fork Union Military Academy.
2109
01:59:48,618 --> 01:59:51,049
Få ordning på honom en gång för alla.
2110
01:59:51,049 --> 01:59:53,458
Han kan få det mycket sämre än en karriär inom militären.
2111
01:59:53,458 --> 01:59:55,218
Stanley.
2112
01:59:55,218 --> 01:59:58,364
Angus har trotsat mig många gånger
2113
01:59:58,364 --> 02:00:00,597
om många saker, inklusive detta.
2114
02:00:00,597 --> 02:00:02,962
Så, hur han än manipulerade dina sympatier
2115
02:00:02,962 --> 02:00:06,933
eller drog åt snaran, berätta bara för oss.
2116
02:00:21,114 --> 02:00:23,257
Det var min idé.
2117
02:00:27,426 --> 02:00:31,661
Nej, eh, eh, han lurade mig inte eller drog åt någon snara.
2118
02:00:31,661 --> 02:00:34,928
Nej, jag tog honom till sin far.
2119
02:00:34,928 --> 02:00:38,371
Faktum är att jag övertygade honom att göra det.
2120
02:00:41,376 --> 02:00:43,673
Detta är en familjefråga,
2121
02:00:43,673 --> 02:00:45,741
och du hade ingen rätt att blanda dig.
2122
02:00:45,741 --> 02:00:47,479
- Jag bryr mig inte ett dugg. - Vad?
2123
02:00:47,479 --> 02:00:49,778
- Hunham. - Jag sa att jag inte bryr mig ett skit.
2124
02:00:49,778 --> 02:00:52,110
Ni två var oåtkomliga.
2125
02:00:52,110 --> 02:00:54,145
Han var helt ensam på julen.
2126
02:00:54,145 --> 02:00:57,621
Jag tyckte att grabben borde träffa sin pappa.
2127
02:00:59,790 --> 02:01:02,626
Förstår du vad du har gjort?
2128
02:01:02,626 --> 02:01:04,628
Jag måste flytta Tom nu.
2129
02:01:04,628 --> 02:01:07,290
Det var svårt att ens hitta en anläggning som skulle ta honom,
2130
02:01:07,290 --> 02:01:11,162
och nu måste jag flytta honom.
2131
02:01:11,162 --> 02:01:14,099
Och det är djupt olyckligt,
2132
02:01:14,099 --> 02:01:18,411
men varför förvärra eländet genom att förstöra pojken?
2133
02:01:19,909 --> 02:01:22,382
Jag har precis tillbringat två hela veckor med honom.
2134
02:01:22,382 --> 02:01:26,485
Visst är han en böld i röven, men han är också väldigt smart.
2135
02:01:26,485 --> 02:01:29,620
Strålande, jag vet inte, men väldigt smart.
2136
02:01:29,620 --> 02:01:32,183
Det bör ni veta.
2137
02:01:32,183 --> 02:01:35,285
Han har en enorm potential.
2138
02:01:35,285 --> 02:01:39,366
Det skulle vara förödande om ni skrev ut honom nu.
2139
02:01:52,744 --> 02:01:56,240
Du gjorde det här mot dig själv, Hunham, inte jag.
2140
02:01:56,240 --> 02:01:58,748
- Jag vill att du ska komma ihåg det. - Mm.
2141
02:02:00,686 --> 02:02:03,885
Hardy, jag har känt dig sedan du var en pojke,
2142
02:02:03,885 --> 02:02:06,184
så jag tror att jag har den erfarenhet som krävs
2143
02:02:06,184 --> 02:02:10,661
och insikt om att du är och alltid har varit
2144
02:02:10,661 --> 02:02:13,928
peniscancer i mänsklig form.
2145
02:02:39,824 --> 02:02:42,726
Det är det här.
2146
02:02:42,726 --> 02:02:45,091
Det är det här du bör titta på.
2147
02:02:55,576 --> 02:02:58,302
Angus, kom in, snälla.
2148
02:03:30,204 --> 02:03:31,676
- Åh. - Hej.
2149
02:03:31,676 --> 02:03:33,139
Hej.
2150
02:03:33,139 --> 02:03:35,240
Jag saknade dig vid frukosten.
2151
02:03:35,240 --> 02:03:37,550
Jag var, eh... Jag var upptagen.
2152
02:03:40,984 --> 02:03:43,589
Så har du bestämt vart du ska åka?
2153
02:03:43,589 --> 02:03:45,283
Ja och nej.
2154
02:03:45,283 --> 02:03:47,758
Först ska jag lagra mina grejer
2155
02:03:47,758 --> 02:03:51,256
hos en vän i Syracuse, och sedan...
2156
02:03:51,256 --> 02:03:52,796
jag vet inte.
2157
02:03:52,796 --> 02:03:55,326
Jag kanske börjar i Kartago.
2158
02:03:55,326 --> 02:03:57,999
Jag hoppades att du skulle säga det.
2159
02:03:57,999 --> 02:03:59,902
Mm.
2160
02:04:10,717 --> 02:04:12,486
För din monografi.
2161
02:04:14,413 --> 02:04:15,984
Jag vet inte, Mary.
2162
02:04:15,984 --> 02:04:18,558
Det är många tomma sidor här.
2163
02:04:18,558 --> 02:04:20,219
Ja, det är ditt problem.
2164
02:04:20,219 --> 02:04:21,693
Allt du behöver göra
2165
02:04:21,693 --> 02:04:23,662
är att skriva det ena ordet efter det andra.
2166
02:04:23,662 --> 02:04:25,323
Kan inte vara så svårt, eller hur?
2167
02:04:25,323 --> 02:04:26,632
Åh...
2168
02:04:31,265 --> 02:04:33,067
Hur är det med dig då?
2169
02:04:33,067 --> 02:04:35,234
Vadå med mig?
2170
02:04:35,234 --> 02:04:38,303
Åh, nej, jag går ingenstans. Mmmm.
2171
02:04:38,303 --> 02:04:40,503
Jag är inte som du. Jag gillar att ha ett jobb.
2172
02:04:41,878 --> 02:04:43,880
Dessutom sparar jag till college.
2173
02:04:43,880 --> 02:04:45,849
Min systers bebis.
2174
02:04:46,852 --> 02:04:48,753
Ah.
2175
02:04:50,218 --> 02:04:51,855
Har du hört nåt från Penny?
2176
02:04:51,855 --> 02:04:53,857
- Peggy. - Peggy.
2177
02:04:55,355 --> 02:04:58,763
Om det blir en pojke så...
2178
02:04:58,763 --> 02:05:01,260
...kommer hans mellannamn att bli Curtis.
2179
02:05:22,085 --> 02:05:24,415
Jag hörde att han fick sparken för att ha ätit avföring.
2180
02:05:24,415 --> 02:05:25,955
Vad?
2181
02:05:25,955 --> 02:05:27,891
Tydligen kom de på honom han i omklädningsrummet.
2182
02:05:27,891 --> 02:05:30,388
handen i toan, smaskande på korvarna.
2183
02:05:31,633 --> 02:05:33,424
Det var inte vad jag hörde.
2184
02:05:33,424 --> 02:05:35,426
Vad hörde du?
2185
02:05:35,426 --> 02:05:37,131
spelar ingen roll.
2186
02:05:37,131 --> 02:05:38,968
Hur som helst, han är historia.
2187
02:05:38,968 --> 02:05:42,202
Den jäveln lärde ut historia, nu är han historia.
2188
02:05:42,202 --> 02:05:44,006
Visst, Tully?
2189
02:05:52,951 --> 02:05:54,115
Hej.
2190
02:05:54,115 --> 02:05:56,117
Oj Hej.
2191
02:05:58,517 --> 02:06:00,484
Du, eh...
2192
02:06:00,484 --> 02:06:03,256
Jag vet inte vad du sa till min mamma och Stanley...
2193
02:06:03,256 --> 02:06:05,797
...Woodrup, men...
2194
02:06:05,797 --> 02:06:08,393
allt jag vet är att jag inte blir utkastad
2195
02:06:08,393 --> 02:06:10,670
och du fick sparken.
2196
02:06:10,670 --> 02:06:14,333
Tja, jag sa bara sanningen.
2197
02:06:14,333 --> 02:06:16,566
För det mesta.
2198
02:06:16,566 --> 02:06:17,842
Barton man.
2199
02:06:18,812 --> 02:06:20,845
Barton man.
2200
02:06:26,686 --> 02:06:28,655
Femte terminen.
2201
02:06:36,995 --> 02:06:39,831
Du vet, det är... det är bara gympa.
2202
02:06:39,831 --> 02:06:41,459
Jag kanske kunde hoppa över.
2203
02:06:41,459 --> 02:06:43,263
Vi skulle kunna gå till The Winning Ticket.
2204
02:06:43,263 --> 02:06:44,968
Ta en hamburgare och en öl.
2205
02:06:44,968 --> 02:06:48,136
Ah. Miller High Life, eller hur?
2206
02:06:48,136 --> 02:06:50,435
Du ger aldrig upp, eller hur?
2207
02:06:50,435 --> 02:06:52,140
Tja, de har redan sparkat dig, så jag tänkte
2208
02:06:52,140 --> 02:06:53,779
det var värt ett försök.
2209
02:06:53,779 --> 02:06:57,508
Din logik är felfri, men, eh, nej.
2210
02:07:05,683 --> 02:07:08,222
Håll huvudet högt, okej?
2211
02:07:13,031 --> 02:07:15,262
Du kan göra det här.
2212
02:07:16,771 --> 02:07:18,936
Ja, jag tänkte säga samma sak.
2213
02:07:33,887 --> 02:07:35,348
Vi ses.
2214
02:07:46,229 --> 02:07:47,899
Vi ses.
2215
02:08:52,163 --> 02:08:54,625
Gråter
2216
02:08:56,794 --> 02:09:01,335
Att gråta aldrig gjorde ingen bra nej hur
2217
02:09:05,847 --> 02:09:08,375
Det är därför jag
2218
02:09:10,676 --> 02:09:14,183
Jag gråter inte
2219
02:09:15,549 --> 02:09:18,022
Det är därför jag
2220
02:09:20,389 --> 02:09:23,390
Jag gråter inte
2221
02:09:30,795 --> 02:09:33,532
Skrattar
2222
02:09:35,371 --> 02:09:40,242
Att skratta ibland gör någon nytta på något sätt
2223
02:09:44,512 --> 02:09:46,853
Det är därför jag
2224
02:09:49,022 --> 02:09:52,925
Jag skrattar nu
2225
02:09:54,159 --> 02:09:56,423
Det är därför jag
2226
02:09:58,361 --> 02:10:02,231
Jag skrattar nu
2227
02:10:09,240 --> 02:10:11,669
Älska
2228
02:10:13,838 --> 02:10:15,673
Att älska gjorde mig aldrig
2229
02:10:15,673 --> 02:10:18,478
något bra nej
2230
02:10:18,478 --> 02:10:20,447
Nej
2231
02:10:22,847 --> 02:10:25,584
Det är därför jag
2232
02:10:27,291 --> 02:10:32,393
Kan inte älska dig nu
2233
02:10:32,393 --> 02:10:35,462
Det är därför jag
2234
02:10:36,762 --> 02:10:41,039
Kan inte älska dig nu
2235
02:10:47,641 --> 02:10:49,740
Ljuga
2236
02:10:52,085 --> 02:10:56,714
Att ljuga aldrig gjorde ingen bra nej
2237
02:10:56,714 --> 02:10:58,925
Nej
2238
02:11:00,885 --> 02:11:04,161
Så varför är jag
2239
02:11:05,791 --> 02:11:10,200
Ljuger du nu?
2240
02:11:10,200 --> 02:11:13,665
Så varför är jag
2241
02:11:15,438 --> 02:11:21,310
Ljuger du nu?