1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
J'aimerais entendre
le mot d'ouverture, "Ô".
4
00:00:50,801 --> 00:00:52,928
C'est parti. Un, deux, trois.
5
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
{\an8}Très bien. Souvenez-vous
que le texte vient d'abord.
6
00:01:00,352 --> 00:01:02,020
{\an8}Au commencement était le verbe.
7
00:01:02,104 --> 00:01:05,274
{\an8}Alors,
concentrez-vous sur le texte.
8
00:01:05,357 --> 00:01:08,277
{\an8}Il faut l'intégrer à la musique.
9
00:01:08,360 --> 00:01:12,072
On inspire, puis on expire.
10
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Excellent. Maintenant,
la note d'ouverture.
11
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
{\an8}CEUX QUI RESTENT
12
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
{\an8}Bien. Les voix intermédiaires,
un peu plus.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,961
{\an8}Voix aiguës, parfait.
Voix basses, plus de souffle.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,588
{\an8}Réessayez.
15
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
{\an8}Allons-y avec le premier couplet.
16
00:01:32,843 --> 00:01:33,844
{\an8}Un…
17
00:01:34,678 --> 00:01:39,933
{\an8}Ô petite ville de Bethléem
18
00:01:40,017 --> 00:01:45,314
Comme tu sembles paisible
19
00:01:45,397 --> 00:01:50,777
Au-dessus de
ton profond sommeil Sans rêves
20
00:01:50,861 --> 00:01:56,241
Les étoiles passent en silence
21
00:01:56,325 --> 00:02:01,955
Pourtant,
dans tes rues sombres brille
22
00:02:02,039 --> 00:02:06,960
La lumière éternelle
23
00:02:07,461 --> 00:02:12,966
{\an8}Les espoirs et les peurs
De toutes ces années
24
00:02:13,050 --> 00:02:19,348
{\an8}Se retrouvent en toi ce soir
25
00:02:20,557 --> 00:02:24,353
Vraiment bon,
surtout la syllabe à la fin à l'unisson.
26
00:02:24,436 --> 00:02:27,189
Très, très bien. Excellent.
27
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Les Philistins.
28
00:04:21,220 --> 00:04:25,766
Sales petits Philistins paresseux,
vulgaires et aigris.
29
00:04:27,684 --> 00:04:30,437
- M. Hunham ?
- Je suis occupé.
30
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
Dr Woodrup souhaite vous voir.
31
00:04:45,244 --> 00:04:46,703
Qu'est-ce qu'il veut ?
32
00:04:46,787 --> 00:04:49,164
Ça concerne les vacances de Noël.
33
00:04:49,748 --> 00:04:53,418
J'irai le voir bientôt.
Qu'est-ce que c'est que ça ?
34
00:04:54,044 --> 00:04:57,005
Des biscuits de Noël
que j'ai faits pour la faculté.
35
00:04:57,089 --> 00:04:59,383
Bon, pas pour toute la faculté.
36
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
Ceux-ci sont pour vous.
37
00:05:42,926 --> 00:05:45,762
Tully, pourquoi t'as
des sous-vêtements pour femmes ?
38
00:05:45,846 --> 00:05:49,433
James Bond portait le même maillot
dans l'un de ses films.
39
00:05:49,516 --> 00:05:51,351
Il n'y a pas plus masculin que ça.
40
00:05:51,435 --> 00:05:53,395
T'as juste à mettre des jeans coupés.
41
00:05:53,478 --> 00:05:54,897
Je vais à Saint-Kitts.
42
00:05:54,980 --> 00:05:57,566
Personne n'en portera sur la plage.
43
00:05:57,649 --> 00:06:02,070
Oh, attention, tout le monde !
Tully s'en va à Saint-Kitts.
44
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
On dirait quand même une culotte.
45
00:06:04,489 --> 00:06:06,825
T'as raison, Crandall. Tu m'as eu.
46
00:06:06,909 --> 00:06:10,037
C'est celle de ta mère.
Remercie-la pour le bon moment.
47
00:06:10,120 --> 00:06:13,081
Hé, Tully ! Où sont mes cigarettes ?
48
00:06:13,165 --> 00:06:15,584
- Tes cigarettes ?
- Tu me les as volées !
49
00:06:15,667 --> 00:06:17,628
Je rejette cette accusation infondée.
50
00:06:17,711 --> 00:06:19,796
Arrête ton cirque. Je n'en ai plus.
51
00:06:19,880 --> 00:06:23,217
Brigg dit que t'en as cinq
à échanger contre un magazine de cul.
52
00:06:23,300 --> 00:06:26,512
Je ne m'adonne pas à la porno.
J'en ai assez dans la vraie vie.
53
00:06:26,595 --> 00:06:28,430
Surtout avec la mère de Crandall !
54
00:06:29,431 --> 00:06:33,852
Hé, Kountze. 10 $ pour ça ?
Ça en vaut plutôt cinq.
55
00:06:33,936 --> 00:06:35,854
N'achète pas ça. Il t'arnaque.
56
00:06:35,938 --> 00:06:38,148
- C'est du bas de gamme.
- Va chier, Tully !
57
00:06:38,232 --> 00:06:42,110
C'est du pot de qualité.
Contrairement à toi, je suis coincé ici.
58
00:06:42,194 --> 00:06:44,112
Ça doit me durer jusqu'à Noël.
59
00:06:44,196 --> 00:06:45,280
Aie pitié de lui.
60
00:06:45,364 --> 00:06:47,658
C'est un pauvre petit orphelin de Noël.
61
00:06:47,741 --> 00:06:50,619
Le petit orphelin de Noël a besoin
de pot et de porno.
62
00:07:02,047 --> 00:07:06,385
Dix minutes, mesdames. Dix minutes.
63
00:08:23,295 --> 00:08:25,339
Je n'en reviens pas que tu te sois défilé.
64
00:08:25,422 --> 00:08:26,465
La chance des Irlandais.
65
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
Ce devait être ton tour.
66
00:08:28,509 --> 00:08:32,179
En effet. J'ai dit à Woodrup
que ma mère a le lupus.
67
00:08:32,261 --> 00:08:33,554
C'est vrai ?
68
00:08:33,639 --> 00:08:36,058
Je ne sais pas. Probablement.
69
00:08:36,140 --> 00:08:38,268
On ne parle pas de ces choses-là.
70
00:08:38,352 --> 00:08:39,977
Alors, qui va s'en charger ?
71
00:08:40,062 --> 00:08:41,480
Qui, d'après toi ?
72
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
Ce pauvre type à l'œil qui louche.
73
00:09:05,212 --> 00:09:07,673
Rémy Martin Louis XIII.
74
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Un cadeau du conseil d'administration.
75
00:09:10,050 --> 00:09:12,261
Oh, c'est généreux de leur part.
76
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Merci encore, Hunham.
77
00:09:14,221 --> 00:09:16,640
Je n'aurais pas demandé
si ce n'était pas une urgence.
78
00:09:16,723 --> 00:09:20,727
Oh, la mère de M. Endicott, oui.
Quelle tragédie !
79
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
De toute façon, tu n'avais rien de prévu.
80
00:09:24,648 --> 00:09:27,276
Et, bien sûr,
tu recevras un beau petit boni.
81
00:09:27,359 --> 00:09:31,280
Non nobis solum nati sumus,
je suppose.
82
00:09:34,491 --> 00:09:37,286
"Nous ne sommes pas nés
que pour nous-mêmes."
83
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
Je crois que ça vient de Cicéron.
84
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Cicéron. Oui, très bien, Hardy,
tu t'en es souvenu.
85
00:09:53,051 --> 00:09:55,512
Il n'y aura
que quatre garçons cette année.
86
00:09:57,973 --> 00:10:00,893
Oui, je connais deux de ces dépravés.
87
00:10:00,976 --> 00:10:05,647
Soyons un peu plus ouverts d'esprit
quant à notre jugement, d'accord ?
88
00:10:05,731 --> 00:10:08,317
C'est dur pour eux
de ne pas être à la maison pour Noël.
89
00:10:08,400 --> 00:10:10,861
Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance.
90
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
Paul, au plus profond de toi,
tu es un excellent professeur.
91
00:10:16,700 --> 00:10:19,995
Mais ton approche envers les élèves
est traditionnelle.
92
00:10:20,078 --> 00:10:21,914
Cette école a été fondée en 1797.
93
00:10:21,997 --> 00:10:24,499
Je croyais que
la tradition était notre spécialité.
94
00:10:24,583 --> 00:10:28,754
Alors appelons ça de l'opiniâtreté.
De la résistance au…
95
00:10:28,837 --> 00:10:31,173
Oui, oui. Je sais ce que ça signifie.
96
00:10:32,174 --> 00:10:33,425
Je comprends.
97
00:10:33,509 --> 00:10:36,094
Tu es encore fâché
que j'aie fait échouer Jordan Osgood.
98
00:10:36,637 --> 00:10:38,680
Le sénateur Osgood était contrarié
99
00:10:38,764 --> 00:10:41,517
quand Princeton a révoqué l'admission
de Jordan.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,685
J'ai dû composer avec les retombées.
101
00:10:43,769 --> 00:10:47,523
Hardy, sommes-nous censés
tout laisser passer à ces garçons
102
00:10:47,606 --> 00:10:49,691
tant que papa construit
un nouveau gymnase ?
103
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Non. Ce n'est pas qui nous sommes.
104
00:10:52,027 --> 00:10:54,112
Mais on ne peut ignorer la politique.
105
00:10:54,196 --> 00:10:59,117
Ce garçon a une cervelle d'oiseau.
C'est un véritable homme des cavernes.
106
00:10:59,201 --> 00:11:04,623
Bon Dieu ! Paul, c'était un successeur
et le fils d'un grand donateur.
107
00:11:04,706 --> 00:11:07,960
Son père s'attend à un peu
de considération pour son argent.
108
00:11:08,043 --> 00:11:11,296
C'est ce qu'il a eu.
Une éducation de qualité pour son fils.
109
00:11:11,380 --> 00:11:13,090
Oh, allons, Hardy.
110
00:11:13,173 --> 00:11:15,300
Comme Dr Green disait toujours :
111
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
"Notre objectif premier est d'engendrer
de jeunes hommes de bonnes mœurs."
112
00:11:19,429 --> 00:11:20,973
Je m'en fiche.
113
00:11:21,056 --> 00:11:25,269
On ne peut pas sacrifier notre intégrité
pour leur arrogance.
114
00:11:25,811 --> 00:11:29,273
J'essaie juste d'inculquer
une discipline académique de base.
115
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
C'est mon travail. N'est-ce pas le tien ?
116
00:11:31,859 --> 00:11:35,571
Ce l'était.
Jusqu'à ce que je devienne directeur
117
00:11:35,654 --> 00:11:38,699
et m'aperçoive que ce n'est pas
aussi simple de préserver l'école.
118
00:11:38,782 --> 00:11:42,870
Je t'ai supplié.
Je t'ai supplié de lui donner C moins.
119
00:11:42,953 --> 00:11:47,541
Non. Certains professeurs le feront,
mais je n'en fais pas partie.
120
00:11:52,421 --> 00:11:55,674
Voici le manuel et le jeu de clés.
121
00:11:55,757 --> 00:11:58,010
Tout ce que tu dois savoir s'y trouve.
122
00:11:58,093 --> 00:12:02,681
Ta seule tâche consiste à t'assurer
que les garçons sont en sécurité.
123
00:12:02,764 --> 00:12:06,351
Et fais au moins semblant
d'être un être humain.
124
00:12:07,144 --> 00:12:10,147
Je t'en prie. C'est Noël.
125
00:12:15,652 --> 00:12:19,615
J'emmerde cette demi-journée.
Où est Loucheur ?
126
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
Sûrement en train de se branler
dans la salade Cobb.
127
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
- Pourquoi il ferait ça ?
- C'est Loucheur.
128
00:12:25,329 --> 00:12:27,456
Qui sait ce que fait ce vieux puant ?
129
00:12:27,539 --> 00:12:29,625
Mais t'as parlé de la salade sans hésiter.
130
00:12:29,708 --> 00:12:33,962
Sais-tu quelque chose ?
Parce que j'en ai mangé.
131
00:12:34,046 --> 00:12:38,175
Salve, messieurs.
Vos examens finaux.
132
00:13:13,585 --> 00:13:18,090
D'après vos visages,
plusieurs sont surpris par leur résultat.
133
00:13:18,173 --> 00:13:20,092
En revanche, je ne le suis pas,
134
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
car j'ai eu le malheur
de vous enseigner ce semestre.
135
00:13:23,720 --> 00:13:26,849
Et malgré mes limitations oculaires,
136
00:13:26,932 --> 00:13:32,229
j'ai pu constater
vos expressions d'incompréhensions.
137
00:13:32,855 --> 00:13:34,356
Je ne comprends pas.
138
00:13:34,439 --> 00:13:36,275
Ça saute aux yeux.
139
00:13:36,358 --> 00:13:39,528
Non, c'est… Je ne peux pas rater ce cours.
140
00:13:40,070 --> 00:13:41,864
Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze.
141
00:13:41,947 --> 00:13:43,615
Je crois que vous en êtes capable.
142
00:13:43,699 --> 00:13:45,701
Je suis censé aller à Cornell.
143
00:13:46,243 --> 00:13:47,703
C'est peu probable.
144
00:13:47,786 --> 00:13:50,414
Je vous en prie.
Mon père va péter les plombs.
145
00:13:55,419 --> 00:13:59,631
Très bien, très bien.
Dans l'esprit des Fêtes,
146
00:13:59,715 --> 00:14:03,343
la façon la plus constructive
de gérer vos lacunes
147
00:14:03,427 --> 00:14:06,972
est de vous offrir
un examen de rattrapage.
148
00:14:07,055 --> 00:14:09,641
Vous aurez une deuxième chance
après le congé.
149
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Évidemment, ce ne sera pas le même examen.
150
00:14:16,231 --> 00:14:19,443
Vous serez responsable
de nouvelle matière.
151
00:14:19,526 --> 00:14:21,653
Votre note sera la moyenne des deux.
152
00:14:21,737 --> 00:14:24,740
Ouvrez vos livres au chapitre six.
153
00:14:24,823 --> 00:14:27,326
La guerre du Péloponnèse, messieurs.
154
00:14:27,409 --> 00:14:28,911
Vous connaissez Périclès.
155
00:14:28,994 --> 00:14:31,580
Préparez-vous à rencontrer Démosthène.
156
00:14:31,663 --> 00:14:33,665
Ne le prenez pas mal, monsieur,
157
00:14:33,749 --> 00:14:36,585
mais est-ce le bon moment
pour un nouveau chapitre ?
158
00:14:37,377 --> 00:14:42,257
Nous vous en sommes reconnaissants
pour l'examen de reprise,
159
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
mais nos familles sont ici.
160
00:14:44,426 --> 00:14:46,261
Les autres professeurs
ont annulé leur cours.
161
00:14:46,345 --> 00:14:48,722
La chapelle est dans 40 minutes,
puis on s'en va.
162
00:14:49,431 --> 00:14:51,433
On a la tête ailleurs.
163
00:14:51,517 --> 00:14:54,937
Et où exactement avez-vous la tête,
M. Tully ?
164
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
Je ne sais pas. Saint-Kitts.
165
00:14:59,358 --> 00:15:02,486
En effet. Je vois
que vous avez apporté votre valise.
166
00:15:03,278 --> 00:15:07,908
C'est exact. C'est juste
que le semestre a été vraiment exténuant.
167
00:15:07,991 --> 00:15:10,702
Voir une nouvelle matière
juste avant le congé ?
168
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
Honnêtement,
c'est un peu absurde, monsieur.
169
00:15:18,752 --> 00:15:22,047
Eh bien, je détesterais être absurde.
170
00:15:22,130 --> 00:15:25,634
Alors, oublions tout ça, vous voulez bien ?
171
00:15:25,717 --> 00:15:27,719
Vous garderez votre note originale.
172
00:15:30,305 --> 00:15:34,226
Excusez-moi, monsieur.
Nous préférions la première option.
173
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Comment s'appelait le gars ? Démos…
174
00:15:36,728 --> 00:15:40,649
Je m'attends à ce que vous soyez familiers
avec le chapitre six à votre retour,
175
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
alors emportez votre manuel.
176
00:15:42,734 --> 00:15:47,447
Si vous êtes mécontents,
voyez ça avec votre champion, M. Tully.
177
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Vous pouvez y aller.
178
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Je nous ai fait sortir plus tôt, non ?
179
00:15:59,793 --> 00:16:02,379
{\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON
180
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
{\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
DURANT LA GRANDE GUERRE
181
00:16:05,549 --> 00:16:10,679
Né à ton peuple
182
00:16:10,762 --> 00:16:15,601
Né enfant tout en étant roi
183
00:16:15,684 --> 00:16:19,438
Né pour régner en nous à jamais
184
00:16:21,940 --> 00:16:26,820
À présent,
ton règne gracieux apporte…
185
00:16:28,655 --> 00:16:29,948
Veuillez vous asseoir.
186
00:16:32,534 --> 00:16:36,455
Bienvenue aux élèves et au corps
professoral de Barton, et aux parents.
187
00:16:36,997 --> 00:16:39,291
Je sais que vous avez hâte aux vacances.
188
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Je vois les garçons remuer
sur leurs sièges.
189
00:16:42,836 --> 00:16:45,839
Mais avant de vous laisser aller
à vos tables abondantes
190
00:16:45,923 --> 00:16:50,052
et aux bénédictions de votre famille,
prions pour les moins fortunés.
191
00:16:51,386 --> 00:16:55,015
Souvenons-nous des pauvres et des démunis.
192
00:16:55,098 --> 00:16:58,101
Ceux qui ont froid et faim,
et les opprimés.
193
00:16:59,144 --> 00:17:01,897
Lecture supplémentaire
et pas d'examen de rattrapage ?
194
00:17:01,980 --> 00:17:05,067
Tu veux rire ou quoi ? Bien joué, anus.
195
00:17:05,150 --> 00:17:07,319
Peux-tu te taire ? J'essaie de prier.
196
00:17:07,402 --> 00:17:11,823
Prie que je ne t'attrape pas seul,
car je vais te botter les couilles.
197
00:17:11,906 --> 00:17:14,576
Baisse un peu le ton. Jésus t'entend.
198
00:17:14,660 --> 00:17:18,247
…tous ceux qui ne connaissent pas
la bonté de Dieu.
199
00:17:18,329 --> 00:17:20,874
Désolé pour votre mère, Endicott.
200
00:17:20,958 --> 00:17:23,167
Quoi ? Oh.
201
00:17:23,252 --> 00:17:25,170
Oui. Merci.
202
00:17:25,253 --> 00:17:28,006
Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle.
203
00:17:29,550 --> 00:17:33,011
Finalement, prions pour l'âme
de Curtis Lamb.
204
00:17:33,095 --> 00:17:35,681
Promotion 1969 de Barton.
205
00:17:35,764 --> 00:17:36,765
Cette année,
206
00:17:36,849 --> 00:17:40,853
Curtis a courageusement donné sa vie
pour servir ce pays.
207
00:17:41,395 --> 00:17:44,356
Et offrons à nouveau
nos plus sincères condoléances
208
00:17:44,439 --> 00:17:48,777
à l'une des membres les plus aimées
de la famille Barton, sa mère Mary.
209
00:17:49,778 --> 00:17:54,950
Mary, nous nous souvenons de Curtis
comme un jeune homme prometteur
210
00:17:55,826 --> 00:17:59,538
et savons que cette période des Fêtes
sera difficile sans lui.
211
00:18:00,289 --> 00:18:04,751
Sache que nous t'accompagnons
dans ton deuil.
212
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Que Dieu tout-puissant
213
00:18:07,296 --> 00:18:09,965
qui a protégé Abraham
quand il a quitté sa terre natale
214
00:18:10,048 --> 00:18:12,342
protège tous nos braves soldats
215
00:18:12,426 --> 00:18:15,345
jusqu'à ce qu'ils reviennent
sains et saufs.
216
00:18:15,429 --> 00:18:19,057
Nous le demandons
à travers notre seigneur Jésus. Amen.
217
00:18:19,641 --> 00:18:20,851
Amen.
218
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
Je vous souhaite à tous un joyeux Noël.
219
00:18:24,229 --> 00:18:28,066
Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca.
220
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Joyeux Noël, M. le député.
221
00:18:47,044 --> 00:18:49,046
Joyeux Noël. Joyeux Noël.
222
00:18:49,129 --> 00:18:51,840
Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël.
223
00:18:51,924 --> 00:18:54,218
- Content de vous voir.
- Moi aussi.
224
00:18:54,301 --> 00:18:55,427
Joyeux Noël.
225
00:18:57,054 --> 00:18:59,056
Merci. Joyeux Noël.
226
00:19:00,474 --> 00:19:01,975
Joyeux Noël.
227
00:19:02,059 --> 00:19:05,646
Angus Tully. Téléphone.
228
00:19:11,026 --> 00:19:12,819
Tu me dis ça juste maintenant ?
229
00:19:12,903 --> 00:19:14,154
Mon cœur, écoute.
230
00:19:14,238 --> 00:19:16,657
Je sais
que c'est dernière minute,
231
00:19:16,740 --> 00:19:18,742
et j'en ai le cœur brisé.
232
00:19:18,825 --> 00:19:21,453
Mais pourrais-tu envisager
de rester à l'école
233
00:19:21,537 --> 00:19:23,080
juste pour cette fois-ci ?
234
00:19:23,163 --> 00:19:25,123
Stanley a travaillé très dur
235
00:19:25,207 --> 00:19:27,417
et on n'a pas
pu avoir notre lune de miel.
236
00:19:27,501 --> 00:19:30,879
Vous êtes mariés depuis juillet.
Vous aviez des mois.
237
00:19:30,963 --> 00:19:32,756
Il y avait toujours
quelque chose.
238
00:19:32,840 --> 00:19:34,591
Je sais
que je t'en demande beaucoup.
239
00:19:34,675 --> 00:19:37,261
Mais tu sais
que je me sentais seule.
240
00:19:37,344 --> 00:19:40,556
Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston ?
241
00:19:40,639 --> 00:19:44,017
Tu m'as promis qu'en rentrant,
on irait à Boston.
242
00:19:44,101 --> 00:19:46,186
Angus, écoute-moi.
243
00:19:46,270 --> 00:19:48,355
C'est notre nouvelle famille.
OK ?
244
00:19:48,438 --> 00:19:50,774
Je sais que ton père te manque.
À moi aussi.
245
00:19:50,858 --> 00:19:53,277
Mais j'ai quelqu'un d'autre
dans ma vie.
246
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
C'est juste pour
cette fois-ci, chéri.
247
00:19:55,696 --> 00:19:58,198
On sera ensemble à la relâche.
Et durant l'été.
248
00:19:58,282 --> 00:20:00,200
J'emmerde l'été et Stanley !
249
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Angus !
250
00:20:02,202 --> 00:20:06,039
Tu te fiches de moi ?
Tu veux que je reste ici ?
251
00:20:06,790 --> 00:20:11,503
Maman, je t'en prie, ne fais pas ça.
Je t'en prie.
252
00:20:12,421 --> 00:20:16,675
Je soupçonne que vous n'aviez pas
envisagé vos vacances comme ça.
253
00:20:16,758 --> 00:20:19,553
Mais ce sont les vicissitudes de la vie.
254
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
En tant qu'hommes de Barton,
nous apprenons à affronter les défis
255
00:20:23,473 --> 00:20:27,895
avec la tête haute et un esprit
de courage et de camaraderie.
256
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
En respectant rigoureusement
les préceptes du manuel, évidemment.
257
00:20:34,484 --> 00:20:38,071
M. Tully, vous vous joignez à nous ?
258
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Et Saint-Kitts, alors ?
259
00:20:40,991 --> 00:20:43,285
Il est arrivé quelque chose.
260
00:20:43,994 --> 00:20:46,830
17 DÉCEMBRE - JOUR UN
261
00:20:53,128 --> 00:20:57,174
Au cours des deux prochaines semaines,
nous suivrons l'horaire scolaire.
262
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Monsieur, nous sommes en vacances.
263
00:20:59,635 --> 00:21:01,762
Donc nous mangerons ensemble
264
00:21:01,845 --> 00:21:04,056
et vous étudierez de façon régulière.
265
00:21:04,139 --> 00:21:06,183
Étudier ? C'est une blague ?
266
00:21:06,266 --> 00:21:08,810
La guerre du Péloponnèse attend,
M. Kountze.
267
00:21:08,894 --> 00:21:10,395
Vous et M. Tully.
268
00:21:10,479 --> 00:21:14,441
Les autres pourront prendre de l'avance.
Ça portera fruit. Vous verrez.
269
00:21:14,525 --> 00:21:17,361
On doit rester à l'école,
et en plus on est punis ?
270
00:21:17,444 --> 00:21:20,239
Vous aurez du temps limité
pour la récréation
271
00:21:20,322 --> 00:21:22,115
et l'activité physique supervisée.
272
00:21:22,199 --> 00:21:23,867
Le gymnase n'est pas ouvert.
273
00:21:23,951 --> 00:21:25,827
Ils n'ont laqué que la moitié.
274
00:21:25,911 --> 00:21:27,120
L'air frais vous fera du bien.
275
00:21:27,204 --> 00:21:29,456
Il fait -10 dehors.
276
00:21:29,540 --> 00:21:33,293
Et les Romains se sont baignés nus
dans le Tibre gelé.
277
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
L'adversité forge le caractère, M. Tully.
278
00:21:36,296 --> 00:21:37,506
À ce propos,
279
00:21:37,589 --> 00:21:40,467
l'école va couper le chauffage
dans les dortoirs,
280
00:21:40,551 --> 00:21:42,594
donc nous logerons dans l'infirmerie.
281
00:21:42,678 --> 00:21:45,973
Oh, bon sang. Seigneur.
282
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
C'est vraiment n'importe quoi.
283
00:21:49,601 --> 00:21:51,687
Pourquoi a-t-il fallu
que Loucheur nous chaperonne ?
284
00:21:51,770 --> 00:21:53,397
Il a déjà été élève ici.
285
00:21:53,480 --> 00:21:56,316
Donc il sait comment nous infliger
un maximum de souffrance.
286
00:21:56,400 --> 00:21:57,484
Sale sadique.
287
00:21:57,568 --> 00:22:01,446
Au moins, ce n'est pas Decker.
Il nous aurait observés lascivement.
288
00:22:01,947 --> 00:22:04,157
Les gars, attendez une seconde.
289
00:22:06,243 --> 00:22:07,661
T'en veux une ?
290
00:22:07,744 --> 00:22:09,872
Non, j'ai autre chose.
291
00:22:11,456 --> 00:22:13,250
Donne-moi ça.
292
00:22:14,626 --> 00:22:17,087
Ne fume pas ça ici.
Je ne veux pas que Loucheur m'attrape.
293
00:22:17,171 --> 00:22:19,006
- Ne fais pas ton bébé.
- Je ne fais pas mon bébé.
294
00:22:19,089 --> 00:22:22,676
Je ne veux pas finir à Fork Union
et payer pour ton erreur.
295
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
- Teddy Kountze.
- Jason Smith.
296
00:22:27,264 --> 00:22:30,392
Je sais qui tu es. T'en veux ?
297
00:22:30,893 --> 00:22:32,561
Ouais.
298
00:22:35,564 --> 00:22:37,649
Tu lances vraiment bien, vieux.
299
00:22:37,733 --> 00:22:38,901
C'est juste du football.
300
00:22:38,984 --> 00:22:40,611
Pourquoi t'es coincé ici ?
301
00:22:40,694 --> 00:22:42,696
Je suis censé aller skier
avec mes parents à Haystack.
302
00:22:42,779 --> 00:22:45,741
Mais mon père a refusé,
à moins que je me coupe les cheveux.
303
00:22:45,824 --> 00:22:48,118
Pourquoi tu ne les coupes pas ?
304
00:22:48,202 --> 00:22:49,745
Désobéissance civile.
305
00:22:50,287 --> 00:22:51,205
Ouais.
306
00:22:51,288 --> 00:22:53,624
C'est juste un bras de fer.
307
00:22:53,707 --> 00:22:55,167
J'espérais qu'il cède le premier,
308
00:22:55,250 --> 00:22:58,337
car la neige à Haystack est fraîche
en ce moment.
309
00:22:59,713 --> 00:23:03,050
Et toi, M. Moto ? Pourquoi es-tu là ?
310
00:23:03,133 --> 00:23:05,219
Non. Je m'appelle Ye-Joon.
311
00:23:05,302 --> 00:23:09,806
Ma famille est en Corée.
C'est trop loin pour que je voyage seul.
312
00:23:09,890 --> 00:23:13,060
Je croyais que c'était parce que
ton pousse-pousse était brisé.
313
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
C'est quoi, un pousse-pousse ?
314
00:23:15,687 --> 00:23:17,105
T'es vraiment con, Kountze.
315
00:23:17,189 --> 00:23:19,399
Ton esprit est une fosse septique
peu profonde.
316
00:23:19,483 --> 00:23:22,736
Qui est le con, Tully ?
C'est toi qui as causé des problèmes.
317
00:23:22,819 --> 00:23:25,614
Hé, c'est quoi ton histoire ?
318
00:23:26,156 --> 00:23:29,952
Alex Ollerman.
Mes parents sont en mission au Paraguay.
319
00:23:30,452 --> 00:23:33,622
- On est des saints des derniers jours.
- Des mormons ?
320
00:23:33,705 --> 00:23:36,583
Vous portez un sous-vêtement magique, non ?
321
00:23:36,667 --> 00:23:38,085
C'est un mythe tenace.
322
00:23:38,627 --> 00:23:41,171
C'est le sous-vêtement du temple
qu'on porte juste…
323
00:23:41,255 --> 00:23:43,090
Que font les citadins ?
324
00:23:43,590 --> 00:23:45,759
Que faites-vous avec notre arbre de Noël ?
325
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
L'école nous l'a revendu.
C'est un pin écossais encore frais.
326
00:23:50,305 --> 00:23:53,100
On va le remettre en vente,
comme à chaque année.
327
00:23:53,183 --> 00:23:55,310
C'est vraiment n'importe quoi.
328
00:24:01,275 --> 00:24:04,152
- Bonjour, Mary.
- M. Hunham.
329
00:24:04,778 --> 00:24:07,197
Il paraît que vous jouez
au babysitteur cette année.
330
00:24:07,281 --> 00:24:08,949
Comment vous êtes-vous retrouvé là ?
331
00:24:09,032 --> 00:24:12,870
Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait
échouer quelqu'un qui le méritait.
332
00:24:12,953 --> 00:24:17,708
Oh. Osgood ?
Ouais, c'était un vrai trou de cul.
333
00:24:17,791 --> 00:24:20,419
Riche et stupide.
Une combinaison populaire ici.
334
00:24:20,502 --> 00:24:22,462
C'est un fléau.
335
00:24:22,546 --> 00:24:25,215
Et vous ? Vous allez aussi rester ici ?
336
00:24:25,299 --> 00:24:27,342
Toute seule.
337
00:24:27,426 --> 00:24:31,471
Ma petite sœur Peggy et son mari
m'ont invitée à Roxbury,
338
00:24:31,555 --> 00:24:33,849
mais je trouve que c'est trop tôt.
339
00:24:33,932 --> 00:24:36,393
Curtis pourrait croire que je l'abandonne.
340
00:24:36,476 --> 00:24:41,315
C'est le dernier endroit
où mon bébé et moi avons été ensemble.
341
00:24:42,482 --> 00:24:44,985
Sans compter la gare d'autobus.
342
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
J'ai hâte de manger vos bons petits plats.
343
00:24:49,239 --> 00:24:50,741
Oh, non. non. Ne dites pas ça.
344
00:24:50,824 --> 00:24:53,160
Tout ce qui reste se trouve
dans la chambre froide.
345
00:24:53,243 --> 00:24:55,162
Pas de nouvelles livraisons avant janvier.
346
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
Est-ce que je peux…
347
00:25:02,544 --> 00:25:04,087
Vous en voulez un peu ?
348
00:25:04,171 --> 00:25:06,924
- D'accord.
- Merci.
349
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
- C'est une nécessité, vous savez ?
- Oh, oui.
350
00:25:33,659 --> 00:25:35,577
- Où est ma photo ?
- Quelle photo ?
351
00:25:35,661 --> 00:25:37,788
Tu sais laquelle. Tu l'as volée.
352
00:25:37,871 --> 00:25:39,915
Je rejette cette accusation infondée.
353
00:25:39,998 --> 00:25:41,708
Donne-moi ma foutue photo !
354
00:25:41,792 --> 00:25:45,379
Hé, c'est quoi ton problème, Tully ?
Tu t'ennuies de chez toi ?
355
00:25:45,963 --> 00:25:48,799
Tu vas pleurer ?
Le petit garçon s'ennuie de sa maman ?
356
00:25:48,882 --> 00:25:50,175
Va chier, Kountze !
357
00:25:50,259 --> 00:25:52,219
Pourquoi t'es ici ? Où est ta famille ?
358
00:25:52,302 --> 00:25:54,721
Ils rénovent la maison.
Tout est sens dessus dessous.
359
00:25:54,805 --> 00:25:56,890
C'est le désastre dans ma chambre.
360
00:25:56,974 --> 00:25:59,726
C'est ce qu'ils t'ont dit ?
On est en hiver, crétin.
361
00:25:59,810 --> 00:26:02,104
Personne ne rénove en hiver.
362
00:26:02,187 --> 00:26:06,066
Tes parents ne veulent pas te voir
parce que t'es un sociopathe complexé.
363
00:26:06,149 --> 00:26:07,651
Hé, tout doux, les gars.
364
00:26:07,734 --> 00:26:09,653
- Un quoi ?
- Qui voudrait de toi ?
365
00:26:09,736 --> 00:26:13,657
T'écrases les autres parce qu'au fond,
tu sais que t'es un salaud.
366
00:26:14,199 --> 00:26:16,702
Et sur le plan académique,
t'es un désastre.
367
00:26:16,785 --> 00:26:20,622
Si j'étais tes parents,
je ne voudrais plus te revoir à la maison.
368
00:26:20,706 --> 00:26:22,791
Le seul désastre
dans ta chambre, c'est toi !
369
00:26:27,838 --> 00:26:29,590
Connard.
370
00:26:29,673 --> 00:26:31,508
Salaud !
371
00:26:34,219 --> 00:26:36,847
- Allez !
- Hé, hé, hé ! C'est bon !
372
00:26:36,930 --> 00:26:39,516
Arrêtez ça.
373
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
- Ils ne se battaient pas.
- Je vois.
374
00:26:47,357 --> 00:26:50,319
Et qui a commencé cette non-bataille ?
375
00:26:50,819 --> 00:26:54,573
M. Tully, pourriez-vous faire la lumière
sur la question ?
376
00:26:55,449 --> 00:26:56,950
M. Kountze ?
377
00:26:57,034 --> 00:26:58,911
M. Smith ?
378
00:26:59,453 --> 00:27:02,456
M. Ollerman ? M. Park ?
379
00:27:03,332 --> 00:27:06,335
Bon, alors nous ferons
comme les légions romaines.
380
00:27:07,085 --> 00:27:11,381
Sans la confession du péché d'un homme,
tous souffriront.
381
00:27:11,465 --> 00:27:17,054
Pour chaque minute sans la vérité,
vous aurez tous une retenue.
382
00:27:17,763 --> 00:27:19,890
Je croyais que tous les nazis étaient
en Argentine.
383
00:27:19,973 --> 00:27:21,892
Silence, Tully.
384
00:27:24,186 --> 00:27:26,897
Pour la première des détentions,
385
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
vous nettoierez la bibliothèque
386
00:27:30,484 --> 00:27:32,319
de haut en bas.
387
00:27:32,402 --> 00:27:37,407
Vous allez racler les dessous
de bureaux couverts de morve, de gommes
388
00:27:37,491 --> 00:27:41,954
et de toute sorte
de vieilles protéines indescriptibles.
389
00:27:42,538 --> 00:27:45,332
Sur vos mains et genoux,
dans la poussière,
390
00:27:45,415 --> 00:27:49,837
vous inhalerez les peaux mortes
de plusieurs générations d'élèves
391
00:27:50,337 --> 00:27:52,840
et de postérieurs de coquerelles sans vie.
392
00:27:52,923 --> 00:27:54,424
C'était Kountze !
393
00:27:56,468 --> 00:27:57,886
Kountze a commencé.
394
00:27:58,595 --> 00:28:02,391
Bravo, M. Ollerman. Bravo.
395
00:28:21,952 --> 00:28:25,205
C'est superbe. Merci, Mary.
396
00:28:33,046 --> 00:28:34,590
On a mangé la même chose au dîner.
397
00:28:34,673 --> 00:28:36,300
Et c'était dégueulasse.
398
00:28:36,383 --> 00:28:37,759
Comptez-vous chanceux.
399
00:28:37,843 --> 00:28:41,972
Durant la troisième guerre punique,
de 149 à 146 av. J.-C,
400
00:28:42,055 --> 00:28:45,976
les Romains ont assiégé Carthage
pendant trois ans.
401
00:28:46,560 --> 00:28:49,855
À la fin, les Carthaginois
en étaient venus à manger du sable
402
00:28:49,938 --> 00:28:51,982
et à boire leur propre urine.
403
00:28:52,065 --> 00:28:54,359
D'où le terme "punitif".
404
00:28:56,361 --> 00:28:58,030
Mary.
405
00:28:58,739 --> 00:29:02,201
Voudriez-vous…
Voudriez-vous vous joindre à nous ?
406
00:29:09,124 --> 00:29:11,752
Non, ça va. Merci.
407
00:29:18,926 --> 00:29:22,095
Je sais qu'elle est triste
pour son fils et tout,
408
00:29:22,179 --> 00:29:24,556
mais elle est payée pour faire ce travail
409
00:29:25,098 --> 00:29:27,351
et elle devrait bien le faire, non ?
410
00:29:29,394 --> 00:29:32,981
Mais même si elle ne cuisine pas bien,
ils ne pourront jamais la renvoyer.
411
00:29:33,524 --> 00:29:35,734
Vous allez vous taire, oui ?
412
00:29:38,195 --> 00:29:42,032
Vous n'avez aucune idée
de ce que cette femme a…
413
00:29:47,371 --> 00:29:51,291
M. Kountze, pour beaucoup,
la vie est comme une échelle à poulailler.
414
00:29:51,375 --> 00:29:53,293
Merdique et courte.
415
00:29:53,836 --> 00:29:56,213
Vous êtes nés chanceux.
416
00:29:56,797 --> 00:30:00,175
Un jour, vous comprendrez, sales petits
dépravés qui se croient tout permis.
417
00:30:00,259 --> 00:30:02,803
Si ce n'est pas le cas,
j'en suis désolé pour vous.
418
00:30:03,303 --> 00:30:07,140
Ça voudra dire qu'on aura manqué
à notre devoir. Maintenant, mangez.
419
00:30:53,979 --> 00:30:54,980
C'est exact !
420
00:30:57,983 --> 00:30:59,735
Prochaine question pour
cinq points.
421
00:30:59,818 --> 00:31:03,030
Quelles sont les dimensions
de la voiture que vous conduisez ?
422
00:31:03,113 --> 00:31:04,573
Longueur et largeur.
423
00:31:04,656 --> 00:31:06,658
Les dimensions de votre voiture, Jerry ?
424
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Elle est assez longue.
425
00:31:08,869 --> 00:31:11,830
Voyons voir. Disons huit par 80 ?
426
00:31:17,628 --> 00:31:19,546
Le nom de votre voiture ? Union Pacific ?
427
00:31:19,630 --> 00:31:21,840
- Oh, bonsoir.
- Bonsoir.
428
00:31:22,508 --> 00:31:23,550
C'est quoi ?
429
00:31:24,343 --> 00:31:26,345
Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés.
430
00:31:26,428 --> 00:31:28,305
Sur quelle planète vivez-vous ?
431
00:31:28,388 --> 00:31:29,973
Je ne regarde pas la télévision.
432
00:31:30,516 --> 00:31:32,226
Ils posent des questions à des couples
433
00:31:32,309 --> 00:31:34,019
pour voir s'ils se connaissent bien.
434
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
Ils courent au désastre.
435
00:31:36,271 --> 00:31:37,814
Oui, c'est ça le but.
436
00:31:39,233 --> 00:31:41,610
Asseyez-vous. Allez.
437
00:31:42,194 --> 00:31:43,654
Élargissez vos horizons.
438
00:31:48,367 --> 00:31:50,410
C'est une reprise de juillet.
439
00:31:50,494 --> 00:31:54,039
C'set pour ça qu'ils courent la chance
de gagner des barbecues.
440
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
C'est fascinant.
441
00:31:55,832 --> 00:32:00,379
Si nous prenons des vacances séparément,
j'enverrai ma femme à…
442
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Merci.
443
00:32:06,718 --> 00:32:08,971
Comment vont les garçons ?
444
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Ils ont le corps et l'esprit brisés.
445
00:32:13,892 --> 00:32:17,479
Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux.
446
00:32:17,563 --> 00:32:20,649
Oh, je vous en prie.
Ils ont toujours eu la vie facile.
447
00:32:21,817 --> 00:32:24,444
Vous n'en savez rien.
Vous l'avez eue facile, vous ?
448
00:32:25,904 --> 00:32:28,949
En plus, tout le monde devrait être
avec les siens à Noël.
449
00:32:29,032 --> 00:32:30,576
- Hawaï.
- Hawaï.
450
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana
et qu'il ira à Vegas.
451
00:32:33,120 --> 00:32:34,955
Personne ne veut de toi en Sibérie.
452
00:32:35,455 --> 00:32:37,791
- Tu vas où ?
- À Las Vegas.
453
00:32:37,875 --> 00:32:39,877
- À Las Vegas ?
- Oui.
454
00:32:42,129 --> 00:32:43,130
Non.
455
00:32:43,672 --> 00:32:45,465
Ces deux-là vont divorcer.
456
00:32:46,425 --> 00:32:47,467
Comment le savez-vous ?
457
00:32:47,551 --> 00:32:50,637
Je reconnais ce regard
de déception résignée.
458
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Elle le déteste.
459
00:32:53,932 --> 00:32:55,350
Vous avez été mariée longtemps ?
460
00:32:56,059 --> 00:33:00,898
J'étais fiancée au père de Curtis,
mais il est mort avant sa naissance.
461
00:33:00,981 --> 00:33:05,485
Harold. Il travaillait
dans le chantier naval.
462
00:33:05,569 --> 00:33:09,239
Et un jour, ils transportaient
une grosse palette de marchandise
463
00:33:09,323 --> 00:33:10,991
et le câble a lâché.
464
00:33:11,491 --> 00:33:13,035
Il a été touché à la tête.
465
00:33:15,746 --> 00:33:18,707
C'étaient des hommes bons. Tous les deux.
466
00:33:18,790 --> 00:33:21,585
Et aucun des deux n'a vécu
jusqu'à leurs 25 ans.
467
00:33:22,336 --> 00:33:24,046
Mon bébé n'avait même pas 20 ans.
468
00:33:26,131 --> 00:33:27,633
Je suis terriblement navré.
469
00:33:28,425 --> 00:33:31,637
J'ai pris ce travail
quand Curtis était petit,
470
00:33:31,720 --> 00:33:35,224
car je voulais m'assurer
qu'il reçoive une bonne éducation.
471
00:33:35,307 --> 00:33:38,143
- Il avait du succès.
- Oui. C'était un bon garçon.
472
00:33:38,227 --> 00:33:40,812
Je l'ai eu un semestre.
Il était très perspicace.
473
00:33:41,480 --> 00:33:42,481
Il vous détestait.
474
00:33:44,399 --> 00:33:46,360
Il a dit que vous étiez
un vrai trou de cul.
475
00:33:47,569 --> 00:33:52,491
Eh bien, comme j'ai dit,
c'était un garçon vif, perspicace.
476
00:33:55,953 --> 00:33:58,080
Il voulait vraiment aller à Swarthmore.
477
00:33:59,122 --> 00:34:01,792
Il avait de bonnes notes,
mais je n'avais pas l'argent.
478
00:34:01,875 --> 00:34:04,211
Les aides financières ne suffisaient pas.
479
00:34:04,962 --> 00:34:09,257
Donc, quand il a été appelé
et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant,
480
00:34:09,341 --> 00:34:10,759
il est parti.
481
00:34:11,717 --> 00:34:13,344
Vous savez ce qu'il m'a dit ?
482
00:34:13,846 --> 00:34:17,808
Il a dit :
"Maman, regarde le côté positif.
483
00:34:17,891 --> 00:34:22,603
Quand on me renverra à la vie civile,
ils me paieront l'université."
484
00:34:24,773 --> 00:34:25,774
L'université.
485
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Et voilà où nous en sommes.
486
00:34:37,703 --> 00:34:39,496
Mon Curtis est six pieds sous terre
487
00:34:39,580 --> 00:34:42,291
alors que ces garçons sont
au chaud dans leur lit.
488
00:34:44,042 --> 00:34:46,628
C'est comme vous avez dit.
C'était comment, déjà ?
489
00:34:47,170 --> 00:34:49,297
La vie est comme une échelle à poulailler.
490
00:34:50,382 --> 00:34:53,260
De la cuisine,
j'entends tout ce que vous dites.
491
00:34:53,342 --> 00:34:57,681
Surtout Kountze.
Le prince héritier des petits crétins.
492
00:34:58,557 --> 00:35:00,934
- C'est zéro.
- Zéro. Elle a dit zéro !
493
00:35:01,018 --> 00:35:04,730
Le couple numéro un,
Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants !
494
00:35:10,986 --> 00:35:13,780
20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE
495
00:35:13,864 --> 00:35:17,951
Très bien, fainéants fétides.
C'est l'heure de vous activer.
496
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
Levez-vous !
497
00:35:26,084 --> 00:35:28,795
Plus vite, messieurs. Plus vite !
498
00:35:29,796 --> 00:35:32,966
Sans suffisamment d'exercice,
le corps se dévore lui-même.
499
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
C'est ça ! Bien.
500
00:36:05,249 --> 00:36:08,043
Avec ton auto,
on pourrait aller quelque part.
501
00:36:08,126 --> 00:36:09,127
Comme à Boston.
502
00:36:09,211 --> 00:36:12,965
Non, on aurait trop d'ennuis.
On est coincés ici.
503
00:36:13,715 --> 00:36:17,219
S'il y avait un moyen de partir d'ici.
504
00:36:18,387 --> 00:36:20,806
Il y a de la place pour un hélico
dans la cour.
505
00:36:20,889 --> 00:36:23,809
- Quoi ?
- Un hélicoptère, crétin.
506
00:36:23,892 --> 00:36:25,894
Son père est le PDG de Pratt & Whitney.
507
00:36:25,978 --> 00:36:28,814
Il a son propre hélico qui l'amène
de Stamford à la ville chaque matin.
508
00:36:28,897 --> 00:36:32,192
Il atterrit dans la cour.
Le pilote s'appelle Wild Bill.
509
00:36:32,276 --> 00:36:34,862
- Wild Bill.
- Ouais.
510
00:36:35,404 --> 00:36:36,905
Il a volé jusqu'à Haystack.
511
00:36:37,406 --> 00:36:39,324
Il a tout pris,
même les cadeaux, sauf moi.
512
00:36:40,117 --> 00:36:42,828
Voler avec des cadeaux
comme le père Noël.
513
00:36:42,911 --> 00:36:45,956
Ouais. Comme le père Noël.
514
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
- Hé !
- Allez, allez !
515
00:36:50,169 --> 00:36:53,755
Si j'étais chez moi à Provo,
516
00:36:53,839 --> 00:36:56,008
il ferait chaud à l'intérieur.
517
00:36:57,009 --> 00:37:00,596
Ma mère ferait des pommes au four
518
00:37:00,679 --> 00:37:04,433
et toute la maison sentirait
la cannelle et la cassonade.
519
00:37:04,516 --> 00:37:06,101
Ça a l'air chouette.
520
00:37:07,644 --> 00:37:08,937
Touché !
521
00:37:13,442 --> 00:37:16,028
Ça t'apprendra à me balancer,
petit mormon !
522
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Quoi ?
523
00:37:19,448 --> 00:37:20,449
Allons-y !
524
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
C'est quoi, Fork Union ?
525
00:37:22,326 --> 00:37:25,579
T'as dit que tu ne voulais pas finir
à Fork Union.
526
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
C'est une école militaire en Virginie.
527
00:37:29,833 --> 00:37:32,169
C'est là où je vais finir
si on me renvoie encore.
528
00:37:32,669 --> 00:37:34,796
T'as été renvoyé de combien d'écoles ?
529
00:37:36,048 --> 00:37:38,800
Trois. C'est pour ça
que je suis encore au secondaire.
530
00:37:39,551 --> 00:37:40,594
Il me reste un semestre.
531
00:37:40,677 --> 00:37:43,889
Il a disparu ! Mon gant a disparu.
532
00:37:43,972 --> 00:37:47,142
Ce dérangé a fait exprès
de te laisser juste un gant.
533
00:37:47,226 --> 00:37:50,312
Pour te faire encore plus de mal.
534
00:39:02,593 --> 00:39:03,594
Ça va ?
535
00:39:05,012 --> 00:39:06,680
J'ai eu un cauchemar.
536
00:39:06,763 --> 00:39:11,393
Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie.
537
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
Et aussi…
538
00:39:15,522 --> 00:39:17,149
J'ai eu un accident.
539
00:39:23,780 --> 00:39:24,781
Oui, en effet.
540
00:39:26,366 --> 00:39:27,951
Arrête de pleurer.
541
00:39:28,035 --> 00:39:30,579
S'ils t'entendent, ils te crucifieront.
542
00:39:31,163 --> 00:39:33,415
Ce serait ironique, car t'es bouddhiste.
543
00:39:33,498 --> 00:39:35,834
Je sais que c'est une excellente école
544
00:39:35,918 --> 00:39:40,964
et mes frères sont venus ici,
mais ma famille me manque,
545
00:39:41,048 --> 00:39:42,674
et je n'ai pas d'amis.
546
00:39:44,384 --> 00:39:47,387
Ouais, ben les amis, c'est surfait.
547
00:39:49,014 --> 00:39:51,475
Je t'aiderai à cacher les draps
demain matin, OK ?
548
00:39:51,558 --> 00:39:54,478
En attendant, trouve un coin sec
et essaie de dormir.
549
00:39:55,479 --> 00:39:56,480
Merci.
550
00:40:02,736 --> 00:40:04,238
Foutues asperges.
551
00:40:22,339 --> 00:40:24,967
22 DÉCEMBRE - JOUR SIX
552
00:40:32,140 --> 00:40:35,769
C'est une blague ?
Il n'est que 11 h et il est déjà saoul.
553
00:40:36,645 --> 00:40:38,105
Il sent le whisky.
554
00:40:38,188 --> 00:40:40,983
Peut-on lui en vouloir ? On gèle ici.
555
00:40:41,066 --> 00:40:42,776
On se croirait au Groenland.
556
00:40:59,459 --> 00:41:00,669
C'est quoi, ça ?
557
00:41:26,403 --> 00:41:29,698
Je le savais !
Il a finalement cédé, le grand tendre.
558
00:41:30,991 --> 00:41:33,493
Est-ce que l'un d'entre vous aime skier ?
559
00:41:39,208 --> 00:41:41,627
Merci. Au revoir.
560
00:41:48,967 --> 00:41:49,968
Ouais !
561
00:41:57,518 --> 00:41:58,810
Bonne nouvelle, messieurs.
562
00:41:58,894 --> 00:42:01,396
J'ai pu rejoindre Dr Woodrup
et vos parents.
563
00:42:01,939 --> 00:42:03,398
La plupart d'entre eux.
564
00:42:04,983 --> 00:42:07,819
Appelez encore.
Juste une fois, s'il vous plaît.
565
00:42:07,903 --> 00:42:10,656
Ça ne sert à rien.
La réception dit qu'ils ne répondent pas.
566
00:42:10,739 --> 00:42:12,658
Ils sont partis faire une excursion.
567
00:42:13,325 --> 00:42:14,326
Une excursion.
568
00:42:15,244 --> 00:42:18,121
Je suis plus déçu que vous, sinon plus.
569
00:42:18,205 --> 00:42:21,041
J'aurais pu passer le reste des vacances
à lire des romans mystère.
570
00:42:21,542 --> 00:42:24,461
Ils sont peut-être rentrés.
Rappelez, s'il vous plaît.
571
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
D'accord.
572
00:42:33,345 --> 00:42:34,471
Joyeuses Fêtes.
573
00:42:35,305 --> 00:42:36,306
À toi aussi.
574
00:42:39,393 --> 00:42:40,394
Prends soin de toi.
575
00:42:42,771 --> 00:42:44,481
Il ne reste que toi, hein ?
576
00:42:45,274 --> 00:42:47,109
Assure-toi de faire tes devoirs.
577
00:42:48,902 --> 00:42:52,281
Oh, j'allais oublier.
J'ai trouvé la photo que tu cherchais.
578
00:42:53,907 --> 00:42:55,617
Joyeux Noël, M. Tully.
579
00:43:00,414 --> 00:43:02,708
IDIOT
580
00:43:03,500 --> 00:43:04,501
Au revoir, Angus.
581
00:43:37,951 --> 00:43:40,412
Essayons de tirer le meilleur du pire.
582
00:43:44,374 --> 00:43:48,754
- Stan Laurel, peut-être.
- Stan Laurel. D'accord.
583
00:43:48,837 --> 00:43:53,300
{\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré
de films muets est Rudolph Valentino.
584
00:43:53,383 --> 00:43:56,720
- Oh, il est bon.
- Oui.
585
00:44:00,682 --> 00:44:03,018
Et vous ? Vous avez déjà été marié ?
586
00:44:06,605 --> 00:44:09,942
Non. Une fois, c'est passé proche.
Juste après l'université.
587
00:44:11,026 --> 00:44:13,820
- Et alors ?
- On a repris nos esprits.
588
00:44:14,530 --> 00:44:19,117
Je n'ai pas vraiment un visage
fait pour l'amour, Mary.
589
00:44:19,201 --> 00:44:21,828
Oui, et cette…
590
00:44:21,912 --> 00:44:24,873
- Et, vous savez…
- Quoi ?
591
00:44:26,416 --> 00:44:27,751
Rien.
592
00:44:27,835 --> 00:44:30,796
Je ne sais pas. J'aime être seul.
593
00:44:31,338 --> 00:44:33,882
J'ai toujours été attiré par l'ascétique.
594
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Comme un moine.
595
00:44:36,802 --> 00:44:40,389
Renoncer aux plaisirs sensuels
pour accomplir des buts spirituels.
596
00:44:40,472 --> 00:44:42,474
- Des buts spirituels ? Vous ?
- Mmm-hmm.
597
00:44:43,433 --> 00:44:45,978
Desquels s'agit-il ? Vous allez à l'église ?
598
00:44:46,520 --> 00:44:48,230
- Si c'est nécessaire.
- Exactement.
599
00:44:48,313 --> 00:44:50,315
Quand avez-vous quitté le campus
pour la dernière fois ?
600
00:44:50,816 --> 00:44:52,651
Je vais toujours en ville.
601
00:44:52,734 --> 00:44:55,612
Pour faire l'épicerie
et aller à des rendez-vous.
602
00:44:58,282 --> 00:45:01,201
Bon, d'accord.
Je ne quitte pas souvent le campus.
603
00:45:01,285 --> 00:45:03,328
Je n'en ressens pas le besoin.
604
00:45:03,412 --> 00:45:06,707
J'aimerais vous demander,
si vous pouviez aller n'importe où,
605
00:45:06,790 --> 00:45:07,791
où iriez-vous ?
606
00:45:09,501 --> 00:45:11,795
Grèce, Italie,
607
00:45:12,462 --> 00:45:14,840
Égypte, Pérou, Carthage.
608
00:45:14,923 --> 00:45:16,341
Maintenant appelée Tunisie.
609
00:45:16,925 --> 00:45:21,054
J'avais commencé une monographie
de Carthage que j'aimerais terminer.
610
00:45:23,307 --> 00:45:25,976
Une monographie,
c'est comme un livre, mais moins long.
611
00:45:26,059 --> 00:45:27,895
Je sais ce que c'est.
612
00:45:28,478 --> 00:45:29,730
Pourquoi ne pas écrire un livre ?
613
00:45:31,899 --> 00:45:34,318
Je ne crois pas pouvoir
en écrire un au complet.
614
00:45:36,236 --> 00:45:38,822
Vous n'arrivez même pas
à faire un rêve complet, hein ?
615
00:46:02,346 --> 00:46:04,848
Monet, Manet, Picasso.
616
00:48:19,691 --> 00:48:21,068
J'ai une surprise.
617
00:48:24,279 --> 00:48:25,906
J'ai reçu ça en cadeau,
618
00:48:25,989 --> 00:48:29,117
et j'aimerais les partager avec vous deux.
619
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Regardez ces formes festives :
620
00:48:32,496 --> 00:48:35,666
des flocons de neige,
un bonhomme en pain d'épices, un sapin.
621
00:48:35,749 --> 00:48:37,251
Cette petite mitaine.
622
00:48:44,508 --> 00:48:46,176
Je peux aller aux toilettes ?
623
00:48:46,927 --> 00:48:47,928
Oui.
624
00:48:53,600 --> 00:48:54,852
J'essaie.
625
00:49:01,441 --> 00:49:04,945
Si vous n'avez pas de chambre simple,
je prendrai une suite junior.
626
00:49:05,028 --> 00:49:08,031
Je sais que c'est les fêtes,
mais c'est une urgence.
627
00:49:09,283 --> 00:49:10,492
Oui, bien sûr.
628
00:49:10,576 --> 00:49:12,035
M. Tully, que faites-vous ?
629
00:49:12,119 --> 00:49:14,621
Pas de carte de crédit.
Comptant ou chèque de voyage.
630
00:49:14,705 --> 00:49:16,081
Pas de téléphone.
631
00:49:16,164 --> 00:49:18,166
Vous avez un autre endroit
à me recommander ?
632
00:49:18,250 --> 00:49:19,293
Au centre-ville ou…
633
00:49:20,085 --> 00:49:22,171
- C'était un hôtel ?
- Pas de vos affaires.
634
00:49:22,254 --> 00:49:25,174
Ce sont mes affaires.
Je m'occupe de vous.
635
00:49:25,257 --> 00:49:27,384
Vous vous occupez de moi ? Vraiment ?
636
00:49:27,467 --> 00:49:30,220
Comme si vous étiez mon gardien ?
Mon majordome ?
637
00:49:30,846 --> 00:49:32,306
Il n'y a personne ici, OK ?
638
00:49:32,806 --> 00:49:35,851
Juste deux ratés et une mère en deuil.
Arrêtons de nous mentir.
639
00:49:35,934 --> 00:49:38,061
Restez en dehors de mon chemin,
je ferai pareil.
640
00:49:38,145 --> 00:49:39,855
- Retenue.
- Bon sang !
641
00:49:39,938 --> 00:49:42,983
Vous venez d'avoir une retenue, monsieur.
Revenez ici !
642
00:49:43,066 --> 00:49:45,861
Être ici avec vous,
c'est une foutue grosse retenue !
643
00:49:45,944 --> 00:49:48,989
Salaud ! Détention supplémentaire !
644
00:49:50,991 --> 00:49:51,992
M. Tully !
645
00:49:54,244 --> 00:49:58,498
J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully,
mais vous courez au désastre !
646
00:49:59,041 --> 00:50:01,418
Sans exercice,
le corps se dévore lui-même.
647
00:50:01,960 --> 00:50:04,379
Vous foncez droit vers la suspension !
648
00:50:31,323 --> 00:50:33,242
N'y pensez même pas, M. Tully.
649
00:50:33,825 --> 00:50:36,245
Vous êtes à un cheveu d'être suspendu.
650
00:50:37,663 --> 00:50:41,625
Je m'en laverai les mains,
vous m'entendez ?
651
00:50:45,379 --> 00:50:49,633
Arrêtez-vous là.
Il est interdit d'aller dans le gymnase.
652
00:50:51,718 --> 00:50:56,682
C'est votre Rubicon.
Ne franchissez pas le Rubicon.
653
00:51:00,686 --> 00:51:02,229
Alea jacta est.
654
00:51:16,410 --> 00:51:17,828
Oh, merde !
655
00:51:18,829 --> 00:51:21,206
Seigneur ! M. Hunham ! Merde !
656
00:51:22,416 --> 00:51:25,252
- Dépêchez !
- Je me dépêche !
657
00:51:26,086 --> 00:51:27,671
J'étais déjà sur la corde raide.
658
00:51:27,754 --> 00:51:29,965
Si Woodrup apprend ça,
les faits importeront peu.
659
00:51:30,048 --> 00:51:31,967
- Ce sera ma faute.
- Ça l'est !
660
00:51:32,050 --> 00:51:33,927
Vous deviez vous occuper de moi.
661
00:51:34,011 --> 00:51:35,554
Je vous ai dit d'arrêter.
662
00:51:35,637 --> 00:51:37,306
Vous avez dit
que vous vous en laveriez les mains.
663
00:51:37,389 --> 00:51:39,766
Non ! C'était métaphorique.
664
00:51:39,850 --> 00:51:41,226
Bien sûr que ça l'était.
665
00:51:41,310 --> 00:51:43,812
Vous alliez faire quoi ?
Vous laver les mains pour vrai ?
666
00:51:43,896 --> 00:51:45,105
C'est la fin.
667
00:51:45,856 --> 00:51:49,568
Ils informeront l'école qui informera
vos parents, et ce sera la fin.
668
00:51:51,653 --> 00:51:52,988
Je vais être renvoyé.
669
00:51:54,072 --> 00:51:55,073
Par votre faute.
670
00:51:56,700 --> 00:51:59,578
Je vais perdre un bras,
et vous ne pensez qu'à vous.
671
00:52:00,579 --> 00:52:03,373
Veuillez remplir ça
pour l'admission et les assurances.
672
00:52:09,338 --> 00:52:10,339
Excusez-moi.
673
00:52:13,008 --> 00:52:15,636
Peut-on laisser faire les assurances ?
674
00:52:16,136 --> 00:52:17,971
C'est la procédure normale.
675
00:52:18,055 --> 00:52:19,556
Je comprends, mais écoutez.
676
00:52:20,307 --> 00:52:23,268
On était à l'étang pour jouer au hockey,
et j'ai glissé.
677
00:52:23,352 --> 00:52:24,561
Angus, que faites-vous ?
678
00:52:24,645 --> 00:52:27,231
Ma mère ne voulait pas,
mais il m'y a quand même amené.
679
00:52:28,815 --> 00:52:31,193
Mes parents sont divorcés.
On ne se voit pas souvent.
680
00:52:31,276 --> 00:52:33,278
Elle sera furieuse si elle apprend ça.
681
00:52:33,779 --> 00:52:36,532
Ça vous regarde,
mais on a des protocoles à suivre.
682
00:52:36,615 --> 00:52:38,408
- Oui. Les protocoles.
- S'il vous plaît.
683
00:52:38,492 --> 00:52:42,079
Je ne vois jamais mon père.
C'était entièrement ma faute.
684
00:52:43,163 --> 00:52:44,790
Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis.
685
00:52:45,582 --> 00:52:47,459
Je ne veux pas
qu'elle te traîne devant les tribunaux.
686
00:52:48,210 --> 00:52:51,421
Oublions les assurances.
On va payer comptant.
687
00:52:53,131 --> 00:52:54,132
Pas vrai, papa ?
688
00:52:55,050 --> 00:52:57,344
La bonne nouvelle,
c'est que ce n'est pas cassé,
689
00:52:57,427 --> 00:52:59,555
mais tu t'es disloqué l'épaule.
690
00:53:00,055 --> 00:53:01,682
Qu'est-ce que ça signifie ?
691
00:53:01,765 --> 00:53:05,060
Ça signifie que ton bras est sorti
de sa glène
692
00:53:05,143 --> 00:53:07,312
et qu'il faut le remettre en place.
693
00:53:09,398 --> 00:53:10,732
Tu vas devoir t'étendre.
694
00:53:13,193 --> 00:53:14,945
- Doucement.
- Ça va faire mal ?
695
00:53:15,487 --> 00:53:18,448
Plus que maintenant ? Pas si tu te détends.
696
00:53:19,199 --> 00:53:22,452
Il faut que tu te détendes
autant que possible.
697
00:53:25,205 --> 00:53:27,457
De grandes respirations.
698
00:53:31,920 --> 00:53:32,921
À trois.
699
00:53:33,422 --> 00:53:36,133
Un, deux, trois.
700
00:53:42,681 --> 00:53:43,682
Seigneur !
701
00:53:48,353 --> 00:53:49,980
Les Barton ne font pas ça.
702
00:53:50,063 --> 00:53:52,274
- Quoi ?
- Ils ne mentent pas.
703
00:53:52,816 --> 00:53:54,943
Eh bien, j'étais sur une lancée.
704
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
PHARMACIE
705
00:54:01,116 --> 00:54:03,744
Bonjour, nous avons cette prescription.
706
00:54:06,038 --> 00:54:09,416
Percodan. D'accord,
donnez-moi deux minutes.
707
00:54:09,499 --> 00:54:10,709
Merci.
708
00:54:12,169 --> 00:54:14,338
Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait,
vous étiez cuit.
709
00:54:14,421 --> 00:54:15,422
Il n'en saura rien.
710
00:54:15,506 --> 00:54:17,257
Et si vos parents se renseignent ?
711
00:54:18,383 --> 00:54:20,135
Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance.
712
00:54:21,970 --> 00:54:25,057
Bon, d'accord. Ça restera entre nous.
713
00:54:25,766 --> 00:54:27,267
Ça vous va ?
714
00:54:27,351 --> 00:54:30,854
Oui, monsieur.
À présent, vous m'en devez une.
715
00:54:31,563 --> 00:54:35,484
Je vous en dois une ?
Ne faites pas pression sur moi, M. Tully.
716
00:54:35,567 --> 00:54:39,154
Je veux juste un petit merci
pour ce que j'ai fait pour vous.
717
00:54:40,864 --> 00:54:41,865
C'est tout.
718
00:54:44,034 --> 00:54:45,536
LE BILLET GAGNANT
719
00:54:45,619 --> 00:54:47,621
Je vais commencer avec une bière. Vous ?
720
00:54:48,372 --> 00:54:51,500
Ne soyez pas ridicule, M. Tully.
Je vais vous prendre un cheeseburger.
721
00:54:52,251 --> 00:54:55,921
Ils ont de la Miller High Life.
C'est le champagne des bières.
722
00:54:58,715 --> 00:54:59,883
Prêts à commander ?
723
00:55:01,718 --> 00:55:02,761
Mlle Crane.
724
00:55:03,470 --> 00:55:06,306
Par tous les saints. Que faites-vous ici ?
725
00:55:06,390 --> 00:55:07,391
Bonjour, les gars !
726
00:55:07,933 --> 00:55:11,436
Je travaille toujours un peu
durant l'Action de grâces et Noël.
727
00:55:13,605 --> 00:55:16,358
Eh bien, voici M. Tully.
728
00:55:16,441 --> 00:55:18,110
Oui, je te connais.
729
00:55:18,193 --> 00:55:21,029
Angus Tully. On s'est rencontrés
devant le bureau de Dr Woodrup.
730
00:55:21,113 --> 00:55:23,073
On m'a faussement accusé
d'avoir bouché une toilette.
731
00:55:23,782 --> 00:55:25,534
J'ignorais que c'était faux.
732
00:55:27,494 --> 00:55:29,454
- Il va prendre un cheeseburger.
- OK.
733
00:55:29,538 --> 00:55:30,873
Et une Miller High Life.
734
00:55:31,373 --> 00:55:32,666
Non.
735
00:55:33,458 --> 00:55:35,586
Que pensez-vous de la Miller High Life ?
736
00:55:35,669 --> 00:55:38,922
Comme on dit,
c'est le champagne des bières.
737
00:55:39,006 --> 00:55:41,425
- C'est une professionnelle.
- D'accord.
738
00:55:41,508 --> 00:55:42,843
Un cheeseburger.
739
00:55:44,803 --> 00:55:46,180
- Et un Coke.
- D'accord.
740
00:55:46,722 --> 00:55:48,515
Je prendrai aussi le cheeseburger.
741
00:55:48,599 --> 00:55:53,604
- Deux cheeseburgers.
- Et un whisky sur glace.
742
00:55:54,813 --> 00:55:56,982
D'accord, les gars.
743
00:55:57,065 --> 00:55:58,066
Merci.
744
00:56:02,112 --> 00:56:04,573
Il y a de la chimie entre vous.
745
00:56:05,616 --> 00:56:08,118
C'est le Percodan qui vous fait dire ça.
746
00:56:08,202 --> 00:56:10,913
Je la trouve pas mal attirante.
747
00:56:10,996 --> 00:56:15,542
Cette femme mérite du respect,
espèce de vulgaire rempli d'hormones.
748
00:56:16,251 --> 00:56:19,129
Pas vos spéculations érotiques.
749
00:56:20,130 --> 00:56:21,632
Puis-je aller aux toilettes ?
750
00:56:23,217 --> 00:56:24,218
Monsieur.
751
00:56:24,301 --> 00:56:25,511
Le téléphone, vous voulez dire ?
752
00:56:34,144 --> 00:56:38,106
Bon. Un Coke et un double whisky.
753
00:56:38,690 --> 00:56:40,484
- Je vous ai facturé un simple.
- Merci.
754
00:56:43,237 --> 00:56:48,450
Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon ?
Ce devait être M. Endicott, non ?
755
00:56:48,534 --> 00:56:51,537
Non, je sais. On me punit.
756
00:56:52,371 --> 00:56:53,413
Dr Woodrup est…
757
00:56:53,914 --> 00:56:56,333
Un sale prétentieux
avec un complexe de dictateur ?
758
00:57:00,337 --> 00:57:01,588
Ce que je voulais dire,
759
00:57:02,673 --> 00:57:06,927
c'est que c'est un charmant éducateur
empathique avec une belle barbe.
760
00:57:08,262 --> 00:57:12,099
Oui. Plusieurs de mes anciens élèves
sont en position d'autorité.
761
00:57:12,182 --> 00:57:14,393
C'est le seul
à qui je dois rendre des comptes.
762
00:57:14,476 --> 00:57:16,395
- C'était votre élève ?
- Oh, oui.
763
00:57:16,478 --> 00:57:20,190
Ma première année d'enseignement,
et c'était déjà un salaud.
764
00:57:23,110 --> 00:57:27,197
Oh, eh bien, écoutez,
si vous et Angus êtes tout seuls,
765
00:57:27,281 --> 00:57:29,074
j'organise une petite fête
pour la veille de Noël.
766
00:57:29,157 --> 00:57:31,618
Si vous voulez venir faire un tour.
767
00:57:58,645 --> 00:58:00,689
Désolé, la prochaine partie est prise.
768
00:58:01,273 --> 00:58:03,275
- J'ai mis une pièce.
- Je m'en fous.
769
00:58:03,358 --> 00:58:04,359
Mon ami est le suivant.
770
00:58:05,027 --> 00:58:07,237
- Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Ici, oui.
771
00:58:08,197 --> 00:58:09,865
Va jouer à l'autre machine.
772
00:58:10,365 --> 00:58:13,702
Je ne veux pas jouer à l'autre machine,
je veux celle-ci.
773
00:58:13,785 --> 00:58:14,786
Merde !
774
00:58:15,537 --> 00:58:17,206
Merci d'avoir ruiné ma chance.
775
00:58:17,956 --> 00:58:20,125
Hé, Kenny, c'est ton tour.
776
00:58:20,709 --> 00:58:23,128
Foutaises. J'ai mis une pièce.
C'est mon tour.
777
00:58:23,212 --> 00:58:24,379
T'as dit quoi ?
778
00:58:34,473 --> 00:58:37,559
Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut.
779
00:58:37,643 --> 00:58:41,230
Regarde ce foutu jeune.
Un sale gars de Barton pourri gâté.
780
00:58:41,313 --> 00:58:43,357
Oui, un petit con riche, hein ?
781
00:58:43,440 --> 00:58:46,527
Vous savez quoi ? Gardez ma pièce.
782
00:58:46,610 --> 00:58:49,947
Tu veux que je prenne ta pièce ?
C'est de la charité ?
783
00:58:50,030 --> 00:58:54,034
Non. Je voulais dire
qu'on pourrait jouer ensemble.
784
00:58:54,868 --> 00:58:56,370
Vous pourriez être mon bras gauche.
785
00:58:56,453 --> 00:58:58,163
Tu m'as dit quoi, là ?
786
00:58:59,623 --> 00:59:01,750
- Hé !
- M. Hunham.
787
00:59:01,834 --> 00:59:03,126
Oui ?
788
00:59:03,210 --> 00:59:05,504
- Est-ce qu'on peut partir ?
- Pourquoi ?
789
00:59:05,587 --> 00:59:07,589
Il m'a traité de petit con riche.
790
00:59:07,673 --> 00:59:09,967
Pourquoi tu t'es enfui ?
On ne faisait que parler.
791
00:59:10,050 --> 00:59:12,344
Ils ne t'apprennent pas
les bonnes manières ?
792
00:59:12,427 --> 00:59:15,764
Kenneth, laisse-le tranquille.
Ils sont juste venus manger.
793
00:59:16,306 --> 00:59:18,392
Kenneth. Kenneth. C'est ça ?
794
00:59:18,475 --> 00:59:22,813
Je suis convaincu qu'il ait fait quelque
chose d'offensant. C'est sa spécialité.
795
00:59:22,896 --> 00:59:25,816
Je pourrais vous offrir
quelque chose à ingurgiter.
796
00:59:25,899 --> 00:59:28,902
Nous pourrions laisser
ce malheureux incident
797
00:59:29,444 --> 00:59:31,071
prendre la voie du dodo.
798
00:59:31,154 --> 00:59:32,155
Du quoi ?
799
00:59:33,156 --> 00:59:34,867
Le dodo. C'est un oiseau disparu.
800
00:59:34,950 --> 00:59:38,412
Ce qu'il veut dire,
c'est qu'il va vous payer une bière.
801
00:59:42,624 --> 00:59:44,209
- Ouais. OK.
- Bien.
802
00:59:44,877 --> 00:59:46,253
Oui. Je vais prendre une Miller.
803
00:59:46,920 --> 00:59:48,130
Le champagne des bières.
804
00:59:51,633 --> 00:59:54,511
Pourquoi avez-vous payé une bière
à ces trous de cul ?
805
00:59:54,595 --> 00:59:56,847
C'est une façon de voir les choses.
806
00:59:57,431 --> 01:00:00,017
Hé, attrapez.
807
01:00:01,602 --> 01:00:04,521
Combien de gars vous connaissez
qui n'ont plus de main ?
808
01:00:06,273 --> 01:00:08,317
Les Barton ne vont pas au Vietnam.
809
01:00:08,817 --> 01:00:12,571
Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell.
810
01:00:12,654 --> 01:00:14,781
Que ce soit mérité ou pas.
811
01:00:15,365 --> 01:00:19,119
- Sauf Curtis Lamb.
- Sauf Curtis Lamb.
812
01:00:25,709 --> 01:00:27,586
Avez-vous déjà été dans l'armée ?
813
01:00:28,128 --> 01:00:31,173
J'ai essayé de m'enrôler en 41,
mais j'ai été rejeté.
814
01:00:31,256 --> 01:00:33,258
Je dois monter par là.
815
01:00:34,092 --> 01:00:36,011
J'étais garde des attaques aériennes.
816
01:00:36,512 --> 01:00:38,680
Ils m'ont donné un sifflet et tout.
817
01:00:38,764 --> 01:00:42,851
Casques, brassard.
818
01:00:44,394 --> 01:00:46,813
Avant qu'on parte,
je peux être franc avec vous ?
819
01:00:49,650 --> 01:00:50,651
Vous puez.
820
01:00:55,447 --> 01:00:58,784
Vous sentez le poisson.
Surtout en fin de journée.
821
01:00:58,867 --> 01:01:02,538
Même votre manteau sent ça.
Je peux baisser la vitre ?
822
01:01:05,874 --> 01:01:08,919
- Triméthylaminurie.
- Hein ?
823
01:01:09,002 --> 01:01:11,338
Triméthylaminurie.
824
01:01:11,880 --> 01:01:14,716
Mon corps n'arrive pas
à décomposer la triméthylamine,
825
01:01:14,800 --> 01:01:16,301
d'où l'odeur.
826
01:01:16,385 --> 01:01:20,097
Et, oui, c'est surtout en fin de journée.
827
01:01:20,180 --> 01:01:22,975
Waouh. Toute votre vie ?
828
01:01:24,601 --> 01:01:26,103
C'est pour ça
que vous avez peur des femmes.
829
01:01:26,186 --> 01:01:29,356
Je n'ai pas peur des femmes.
830
01:01:29,439 --> 01:01:31,650
Désolé, j'aurais dû ne rien dire.
831
01:01:32,651 --> 01:01:36,321
Dr Gertler dit que je ne tiens pas
toujours compte des autres.
832
01:01:36,864 --> 01:01:38,699
Et qui est Dr Gertler ?
833
01:01:39,950 --> 01:01:41,243
Mon psy.
834
01:01:42,244 --> 01:01:45,664
A-t-il déjà essayé
un bon coup de pied aux fesses ?
835
01:01:46,498 --> 01:01:48,375
Bon, à vous maintenant.
836
01:01:49,501 --> 01:01:51,837
Dites-moi quelque chose
de négatif sur moi.
837
01:01:51,920 --> 01:01:53,964
- Quelque chose de négatif ?
- Oui.
838
01:01:54,464 --> 01:01:57,301
- Juste une chose.
- Juste une ?
839
01:01:58,677 --> 01:02:00,220
Pourquoi avez-vous raté le souper ?
840
01:02:00,762 --> 01:02:04,641
Oh, nous sommes allés en ville
pour des affaires liées à l'école.
841
01:02:04,725 --> 01:02:06,268
Vous ne pouviez pas appeler ?
842
01:02:06,810 --> 01:02:08,020
Désolé.
843
01:02:10,105 --> 01:02:12,941
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, Danny.
844
01:02:13,025 --> 01:02:15,444
Bonjour. Tu peux aller te servir.
845
01:02:15,986 --> 01:02:17,696
J'ai vu un drôle de truc.
846
01:02:18,197 --> 01:02:22,451
Je suis entré dans le gymnase,
et quelqu'un avait vomi.
847
01:02:26,663 --> 01:02:29,124
Ça alors ! Je ne suis au courant de rien.
848
01:02:29,208 --> 01:02:30,209
Oui, moi non plus.
849
01:02:30,292 --> 01:02:33,629
Je vais m'en occuper. Merci.
850
01:02:34,505 --> 01:02:36,215
Je vois ce qui se passe.
851
01:02:46,808 --> 01:02:48,769
T'as perdu la tête.
852
01:03:22,010 --> 01:03:23,428
Merci de m'aider.
853
01:03:23,512 --> 01:03:28,392
Non, c'est moi qui devrais vous remercier.
C'est très thérapeutique.
854
01:03:29,059 --> 01:03:32,187
Essayez de servir 300 merdeux
qui ne font que se plaindre.
855
01:03:32,271 --> 01:03:34,189
Vous viendrez me dire
si c'est thérapeutique ensuite.
856
01:03:34,273 --> 01:03:35,440
Ça a du bon sens.
857
01:03:36,191 --> 01:03:39,444
- Mary.
- À ce propos.
858
01:03:41,864 --> 01:03:44,366
Des brownies ? Bon sang. Je les veux tous.
859
01:03:44,449 --> 01:03:47,744
Juste un. Le reste,
c'est pour la fête de Noël de ce soir.
860
01:03:47,828 --> 01:03:49,997
Quelle fête de Noël ?
861
01:03:50,080 --> 01:03:51,665
Oui, chez Mlle Crane.
862
01:03:51,748 --> 01:03:55,419
Je ne resterai qu'un petit moment,
question de dire que j'y étais.
863
01:03:55,502 --> 01:03:57,754
Mlle Crane dit
qu'elle vous a aussi invités.
864
01:03:58,255 --> 01:03:59,506
Je veux y aller.
865
01:04:00,007 --> 01:04:02,467
Elle ne le pensait pas.
On ne faisait que bavarder.
866
01:04:02,551 --> 01:04:05,262
Si vous ne voulez pas y aller,
n'y allez pas. Je l'emmènerai.
867
01:04:05,762 --> 01:04:06,889
Mary peut m'y emmener.
868
01:04:06,972 --> 01:04:10,893
Non, ça ne fonctionne pas comme ça.
Vous êtes sous ma supervision.
869
01:04:11,977 --> 01:04:15,480
Peut-être que ça vous va
de rester ici à lire des livres,
870
01:04:15,981 --> 01:04:18,567
mais moi, je suis en train
de perdre la tête. Seigneur !
871
01:04:18,650 --> 01:04:22,738
Hé ! Surveille ton langage, jeune homme.
Pas la veille de Noël.
872
01:04:23,488 --> 01:04:26,450
Vous voyez ? Je ne peux pas
lui faire confiance dans un cadre social.
873
01:04:26,533 --> 01:04:30,370
M. Hunham, si vous avez trop peur
d'aller à cette fête, dites-le.
874
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Ne gâchez pas tout pour le petit con.
875
01:04:32,497 --> 01:04:34,917
Qu'y a-t-il ? C'est juste une fête.
876
01:04:36,585 --> 01:04:39,213
- De quoi avez-vous peur ?
- Je ne sais pas.
877
01:04:39,296 --> 01:04:41,757
Merde. Maintenant, je suis nerveuse.
878
01:05:41,358 --> 01:05:42,568
Oui.
879
01:06:01,753 --> 01:06:03,839
Oh, bonsoir !
880
01:06:04,339 --> 01:06:07,092
Oh, vous êtes venus. Bienvenue.
881
01:06:07,176 --> 01:06:08,218
Bonsoir.
882
01:06:09,011 --> 01:06:11,555
- Contente que tu sois là.
- On est contents d'être là.
883
01:06:12,097 --> 01:06:14,766
- Je les mets où ?
- Oh !
884
01:06:15,976 --> 01:06:18,729
Je vais les mettre sur ma table de chevet.
885
01:06:18,812 --> 01:06:20,355
T'es une coquine, toi.
886
01:06:20,439 --> 01:06:22,399
- Tu n'as pas idée.
- Oh !
887
01:06:22,983 --> 01:06:25,235
Il y a beaucoup de monde ici.
888
01:06:25,319 --> 01:06:28,947
Oui. De la famille
et des amis de la ville.
889
01:06:29,031 --> 01:06:31,116
Vous êtes mes seuls collègues ici.
890
01:06:31,200 --> 01:06:33,869
Sur le sofa, il y a ma mère.
891
01:06:34,953 --> 01:06:38,624
Ça, c'est ma sœur Kathy
et son fils Marvin.
892
01:06:39,625 --> 01:06:41,543
Oh, et voilà mon ami Tom.
893
01:06:42,044 --> 01:06:44,129
Il a une boutique
de vêtements pour hommes.
894
01:06:44,213 --> 01:06:46,381
- D'accord.
- Et son fils.
895
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
Angus.
896
01:07:10,822 --> 01:07:14,284
Voici Angus Tully,
l'un de nos élèves à Barton.
897
01:07:14,368 --> 01:07:16,453
Voici ma nièce, Elise.
898
01:07:17,704 --> 01:07:20,290
Nièce Elise. Super.
899
01:07:20,374 --> 01:07:24,294
Et voici M. Hunham,
l'un de nos meilleurs professeurs.
900
01:07:24,378 --> 01:07:26,839
- Histoire, non ?
- Civilisations anciennes.
901
01:07:27,756 --> 01:07:31,760
Et voici Mary Lamb,
la gérante de la cafétéria.
902
01:07:31,844 --> 01:07:33,762
- Génial. Bonsoir.
- Bonsoir.
903
01:07:34,805 --> 01:07:38,559
Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus
au sous-sol ?
904
01:07:38,642 --> 01:07:40,227
Montre-lui notre tradition.
905
01:07:40,310 --> 01:07:41,311
Viens.
906
01:07:41,979 --> 01:07:44,565
Bon, je vais aller vous chercher à boire.
907
01:07:44,648 --> 01:07:46,275
- Du whisky, hein ?
- C'est ça.
908
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
- OK, et toi, Mary ?
- Du whisky.
909
01:07:48,610 --> 01:07:49,736
D'accord.
910
01:08:01,540 --> 01:08:03,458
C'est ça que tu voulais me montrer ?
911
01:08:03,542 --> 01:08:06,128
Plus jeune, je jouais ici
lors des fêtes de ma tante.
912
01:08:06,712 --> 01:08:10,257
Je trouve ça cool.
Ça a une certaine pureté.
913
01:08:11,425 --> 01:08:14,469
Tous les enfants sont des artistes.
914
01:08:15,179 --> 01:08:18,599
Le problème, c'est de rester un artiste
quand on grandit.
915
01:08:19,433 --> 01:08:20,725
Picasso a dit ça.
916
01:08:20,809 --> 01:08:22,144
Picasso est cool.
917
01:08:22,895 --> 01:08:27,357
J'ai déjà vu Guernica,
la grande murale avec le cheval.
918
01:08:28,108 --> 01:08:30,234
Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue ?
919
01:08:30,319 --> 01:08:33,447
Oui. Au musée d'art moderne de New York.
920
01:08:33,529 --> 01:08:36,783
C'est immense. Mon père m'y a emmené.
921
01:09:00,015 --> 01:09:01,892
Te voilà.
922
01:09:03,769 --> 01:09:05,020
Comment ça va ?
923
01:09:05,103 --> 01:09:07,439
- Ça va.
- D'accord.
924
01:09:08,941 --> 01:09:11,068
Je suis la responsable de la musique.
925
01:09:11,151 --> 01:09:12,944
Qui t'a nommée responsable ?
926
01:09:13,028 --> 01:09:14,321
Moi.
927
01:09:14,404 --> 01:09:15,613
T'es folle.
928
01:09:15,697 --> 01:09:17,866
J'ai un petit quelque chose pour toi.
929
01:09:17,950 --> 01:09:20,786
- Non, Danny.
- Oui, allez.
930
01:09:20,868 --> 01:09:22,287
Tu n'avais pas à faire ça.
931
01:09:22,371 --> 01:09:24,706
Je n'ai rien d'autre à faire
que de payer des impôts et mourir.
932
01:09:25,207 --> 01:09:27,334
J'en avais envie. Tiens.
933
01:09:34,800 --> 01:09:37,301
C'est magnifique. Merci.
934
01:09:37,386 --> 01:09:38,470
Il n'y a pas de quoi.
935
01:09:38,554 --> 01:09:39,971
Mais je n'ai rien pour toi.
936
01:09:40,055 --> 01:09:43,308
C'est faux.
Tu m'as donné le plus beau des sourires.
937
01:09:45,602 --> 01:09:46,979
Le voilà.
938
01:09:47,938 --> 01:09:49,648
Le voilà.
939
01:09:50,148 --> 01:09:53,318
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
940
01:09:55,571 --> 01:09:58,448
- Je fais bien ça ?
- Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon.
941
01:10:12,004 --> 01:10:13,964
T'essaies de voir sous mon chandail ?
942
01:10:14,506 --> 01:10:15,799
Non.
943
01:10:16,925 --> 01:10:17,926
Oui.
944
01:10:22,556 --> 01:10:25,934
Je ne vais pas continuer
si tu ne prends pas ça au sérieux.
945
01:10:26,018 --> 01:10:28,312
Je prends ça au sérieux,
946
01:10:28,395 --> 01:10:30,147
la peinture avec les doigts.
947
01:10:30,230 --> 01:10:35,027
C'est faux.
Tu as oublié toute cette section.
948
01:11:02,804 --> 01:11:03,805
Ça alors.
949
01:11:03,889 --> 01:11:04,973
Du gui.
950
01:11:05,057 --> 01:11:07,684
Oh, oui, bien sûr, c'est vrai.
951
01:11:09,770 --> 01:11:13,398
C'est intéressant.
Énée avait du gui avec lui
952
01:11:13,482 --> 01:11:16,818
quand il est allé à Hadès
pour trouver son père.
953
01:11:20,030 --> 01:11:24,284
Bref, j'adore votre sapin.
Il est très futuriste.
954
01:11:25,244 --> 01:11:27,246
C'est pour commémorer l'alunissage.
955
01:11:27,329 --> 01:11:29,414
- Vraiment ?
- Oui.
956
01:11:32,793 --> 01:11:35,254
Où est votre famille pour Noël ?
957
01:11:35,337 --> 01:11:37,422
Nulle part. Je suis fils unique.
958
01:11:37,506 --> 01:11:39,299
Ma mère est morte quand j'étais petit.
959
01:11:40,384 --> 01:11:41,510
Et votre père ?
960
01:11:42,761 --> 01:11:45,013
Je suis parti de chez moi à 15 ans.
961
01:11:45,097 --> 01:11:46,181
Vous vous êtes enfui ?
962
01:11:46,265 --> 01:11:48,725
Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton.
963
01:11:49,268 --> 01:11:53,063
Puis je suis allé à l'université
et je n'ai jamais regardé en arrière.
964
01:11:53,605 --> 01:11:55,274
Oh, mais un peu, quand même.
965
01:11:55,774 --> 01:11:58,151
Vous êtes revenu ici.
966
01:11:59,611 --> 01:12:01,655
C'est comme mon chez-moi. Oui.
967
01:12:02,614 --> 01:12:05,200
Et j'ai cru pouvoir faire une différence.
968
01:12:05,284 --> 01:12:09,621
Je croyais pouvoir les préparer un peu
pour le monde qui les attend.
969
01:12:09,705 --> 01:12:13,041
Leur fournir des principes,
comme Dr Green nous a inculqués,
970
01:12:13,125 --> 01:12:15,669
mais le monde n'a plus aucun sens.
971
01:12:17,004 --> 01:12:18,088
Il est en feu.
972
01:12:18,672 --> 01:12:20,924
Les riches s'en fichent.
973
01:12:21,008 --> 01:12:24,970
Les enfants sont de la chair à canon.
L'intégrité est en chute.
974
01:12:25,762 --> 01:12:28,015
La confiance n'a qu'une valeur monétaire.
975
01:12:28,807 --> 01:12:32,978
Eh bien, si tout ceci est vrai,
976
01:12:33,896 --> 01:12:36,899
c'est maintenant
qu'ils ont le plus besoin de vous.
977
01:12:45,574 --> 01:12:50,579
Danny, savais-tu
que Curtis adorait Artie Shaw ?
978
01:12:51,079 --> 01:12:53,415
On dansait sur cette musique.
979
01:12:54,416 --> 01:12:57,628
Quel adolescent écoute Artie Shaw ?
980
01:13:01,006 --> 01:13:03,050
Vous pouvez faire jouer
un truc plus récent ?
981
01:13:03,133 --> 01:13:04,676
Pas touche au tourne-disque !
982
01:13:04,760 --> 01:13:06,678
Attends. Mary, allez. Assieds-toi.
983
01:13:06,762 --> 01:13:08,263
- Je vais bien.
- D'accord.
984
01:13:08,347 --> 01:13:10,933
- Danny, je vais bien.
- Je sais.
985
01:13:11,016 --> 01:13:13,143
- OK, mais je vais bien.
- OK.
986
01:13:38,961 --> 01:13:41,046
Va me chercher un autre verre.
987
01:13:42,047 --> 01:13:44,424
Vous allez faire quelque chose
de spécial demain ?
988
01:13:44,967 --> 01:13:46,844
Non. Pourquoi ? Faites-vous…
989
01:13:46,927 --> 01:13:48,804
Oh, non, non. Je…
990
01:13:49,304 --> 01:13:51,682
J'ai cru que vous feriez
quelque chose pour Angus.
991
01:13:54,268 --> 01:13:56,144
Vous devriez.
992
01:13:57,020 --> 01:13:59,314
Pour aider à préserver un peu de magie.
993
01:14:00,023 --> 01:14:04,069
Il est peut-être un peu difficile,
mais c'est encore un enfant.
994
01:14:04,570 --> 01:14:08,156
La vie les rattrape si vite.
995
01:14:08,740 --> 01:14:10,617
Enfin, je dis eux.
996
01:14:12,202 --> 01:14:13,203
Nous.
997
01:14:17,249 --> 01:14:19,543
Vous êtes très gentille, Mlle Crane.
998
01:14:22,921 --> 01:14:24,089
Vous aussi.
999
01:14:25,007 --> 01:14:28,010
Lorsque vous voulez l'être.
Et c'est Lydia.
1000
01:14:28,552 --> 01:14:29,553
Lydia.
1001
01:14:34,725 --> 01:14:36,143
Excusez-moi.
1002
01:14:36,977 --> 01:14:37,978
Bonsoir !
1003
01:14:58,373 --> 01:15:01,210
M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi ?
1004
01:15:01,293 --> 01:15:04,630
- Oui, qu'y a-t-il ?
- Venez, je suis sérieux.
1005
01:15:08,300 --> 01:15:09,927
- Venez.
- Oui.
1006
01:15:18,101 --> 01:15:19,186
Mary.
1007
01:15:20,646 --> 01:15:21,980
Est-ce que ça va ?
1008
01:15:22,564 --> 01:15:24,399
Laissez-moi tranquille.
1009
01:15:26,485 --> 01:15:27,653
Je te ramène chez toi ?
1010
01:15:27,736 --> 01:15:31,698
Recule. Recule !
1011
01:15:45,170 --> 01:15:47,881
Il est parti.
1012
01:15:58,100 --> 01:16:00,686
J'avais raison.
C'est pour ça que je déteste les fêtes.
1013
01:16:00,769 --> 01:16:02,896
C'était un vrai désastre.
1014
01:16:02,980 --> 01:16:04,857
Parlez pour vous. Moi, je m'amusais.
1015
01:16:05,524 --> 01:16:07,860
Allons reconduire Mary, puis on reviendra.
1016
01:16:07,943 --> 01:16:08,944
Hors de question.
1017
01:16:09,027 --> 01:16:11,154
Allons. Soyez sympa.
1018
01:16:11,238 --> 01:16:12,781
Je m'entendais bien avec Elise.
1019
01:16:13,448 --> 01:16:15,158
La nièce ? C'est une blague ?
1020
01:16:15,242 --> 01:16:18,704
Cette femme est affligée,
et vous, vous pensez à une fille.
1021
01:16:18,787 --> 01:16:20,706
Ne vous sentez pas mal pour moi.
1022
01:16:20,789 --> 01:16:22,708
Vous voyez ? Je dis juste
1023
01:16:22,791 --> 01:16:26,378
que c'était la première bonne chose
depuis que je suis en prison avec vous.
1024
01:16:26,461 --> 01:16:30,591
Dois-je vous rappeler que ce n'est pas
ma faute si vous êtes coincé ici ?
1025
01:16:30,674 --> 01:16:32,718
Vous croyez que je veux jouer au gardien ?
1026
01:16:32,801 --> 01:16:36,388
Oh, non, non, j'ai prié au Dieu
auquel je ne crois pas
1027
01:16:36,471 --> 01:16:38,182
que votre mère allait répondre
1028
01:16:38,265 --> 01:16:41,768
ou que votre père allait arriver
par hélicoptère, sous-marin
1029
01:16:41,852 --> 01:16:43,854
ou soucoupe volante pour vous…
1030
01:16:43,937 --> 01:16:44,938
Mon père est mort !
1031
01:16:47,065 --> 01:16:48,066
Je croyais qu'il…
1032
01:16:48,150 --> 01:16:50,152
C'est juste un gars riche
que ma mère a épousé.
1033
01:16:51,236 --> 01:16:52,237
Donnez-moi vos clés.
1034
01:16:53,405 --> 01:16:54,489
C'est débarré.
1035
01:17:00,913 --> 01:17:04,625
On ne dit pas à un garçon
qui a été laissé derrière à Noël
1036
01:17:04,708 --> 01:17:08,504
que vous avez hâte de vous en débarrasser,
que personne ne veut de lui.
1037
01:17:09,004 --> 01:17:10,714
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
1038
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
Allons-y. J'ai froid.
1039
01:17:59,179 --> 01:18:00,973
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
1040
01:18:01,056 --> 01:18:02,349
Je peux vous aider ?
1041
01:18:02,432 --> 01:18:03,892
Je cherche un sapin.
1042
01:18:03,976 --> 01:18:07,813
Vous êtes au bon endroit.
Tout ce qui reste est en liquidation.
1043
01:18:11,149 --> 01:18:12,150
M. Tully.
1044
01:18:14,236 --> 01:18:15,237
M. Tully ?
1045
01:18:17,906 --> 01:18:18,907
M. Tully ?
1046
01:18:22,035 --> 01:18:23,203
Angus Tully !
1047
01:18:30,252 --> 01:18:32,379
- Bonjour.
- Joyeux Noël.
1048
01:18:32,462 --> 01:18:34,882
Oui, c'est vrai, joyeux Noël.
Comment ça va ?
1049
01:18:36,091 --> 01:18:38,594
J'ai la gueule de bois.
1050
01:18:38,677 --> 01:18:39,845
Vous avez vu le jeune ?
1051
01:18:41,054 --> 01:18:43,182
Bon sang. Mais où est-il ?
1052
01:18:45,017 --> 01:18:46,018
Angus !
1053
01:18:48,604 --> 01:18:49,771
M. Tully ?
1054
01:19:10,083 --> 01:19:12,836
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
1055
01:19:12,920 --> 01:19:14,296
Où étiez-vous ?
1056
01:19:14,796 --> 01:19:17,382
Je ne sais pas, ici.
1057
01:19:17,466 --> 01:19:19,176
J'ai quelque chose à vous montrer.
1058
01:19:25,682 --> 01:19:26,975
Aucune décoration ?
1059
01:19:29,895 --> 01:19:33,190
Je suis sûr qu'on peut en trouver
dans les parages.
1060
01:19:34,566 --> 01:19:38,570
Ceci est pour vous.
1061
01:19:50,624 --> 01:19:52,876
Pensées par Marcus Aurelius.
1062
01:19:53,669 --> 01:19:56,171
Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran
1063
01:19:56,255 --> 01:19:58,715
et la Bhagavad-Gita en un seul livre.
1064
01:19:58,799 --> 01:20:01,426
Et le meilleur,
c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu.
1065
01:20:02,886 --> 01:20:05,430
D'accord, merci.
1066
01:20:06,849 --> 01:20:08,392
Et Mary.
1067
01:20:09,768 --> 01:20:11,770
Ceci est pour vous.
1068
01:20:22,114 --> 01:20:23,740
Vous donnez ça à tout le monde ?
1069
01:20:23,824 --> 01:20:24,867
Et…
1070
01:20:27,911 --> 01:20:29,746
- Comment avez-vous deviné ?
- Certes.
1071
01:20:31,164 --> 01:20:35,294
Oh, et ceci est arrivé par la poste.
1072
01:20:46,221 --> 01:20:47,848
JOYEUSES FÊTES
1073
01:20:50,142 --> 01:20:52,853
{\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY
1074
01:21:07,701 --> 01:21:11,038
Merci, Mary. C'était délicieux.
1075
01:21:11,121 --> 01:21:14,416
Oh ! Un vrai compliment ?
1076
01:21:14,499 --> 01:21:16,293
Oh, allons.
1077
01:21:17,294 --> 01:21:18,504
Vous savez…
1078
01:21:18,587 --> 01:21:21,798
Je n'avais jamais eu
un vrai Noël en famille avant.
1079
01:21:22,966 --> 01:21:24,968
Un souper de Noël familial.
1080
01:21:25,469 --> 01:21:28,180
Tout droit sorti du four,
avec tous les accompagnements.
1081
01:21:28,972 --> 01:21:31,308
Ma mère commandait d'un restaurant chic.
1082
01:21:32,851 --> 01:21:34,436
C'est une bonne idée.
1083
01:21:34,520 --> 01:21:37,272
L'année prochaine, c'est ce que je ferai.
1084
01:21:39,233 --> 01:21:42,653
En tout cas, merci, Mary.
1085
01:21:43,570 --> 01:21:44,571
Pas de quoi.
1086
01:21:44,655 --> 01:21:46,907
J'aimerais proposer un toast
1087
01:21:46,990 --> 01:21:51,453
à mes deux compagnons improbables
sur cette île enneigée
1088
01:21:51,537 --> 01:21:55,707
et à nos amis et à notre famille
qui sont absents.
1089
01:21:58,335 --> 01:22:02,464
Je sais que personne n'est ici
parce qu'il en a envie.
1090
01:22:02,548 --> 01:22:05,217
Alors, si je peux faire quelque chose
pour rendre les fêtes
1091
01:22:05,300 --> 01:22:07,511
un peu plus joyeuses pour vous,
1092
01:22:08,011 --> 01:22:10,597
vous n'avez qu'à me le dire.
1093
01:22:12,266 --> 01:22:15,602
D'accord. Je veux aller à Boston.
1094
01:22:16,103 --> 01:22:17,729
À Boston ? Pourquoi ?
1095
01:22:18,272 --> 01:22:19,314
Pourquoi pas ?
1096
01:22:19,398 --> 01:22:21,942
Je veux un vrai Noël.
Je veux aller patiner.
1097
01:22:22,025 --> 01:22:25,237
Je veux voir un vrai sapin de Noël.
Pas ce truc ridicule.
1098
01:22:25,320 --> 01:22:27,781
- Vous avez dit qu'il était beau.
- Oui.
1099
01:22:27,865 --> 01:22:30,993
Allez. Partons d'ici.
Je veux de vraies fêtes.
1100
01:22:31,076 --> 01:22:33,412
On n'ira pas à Boston.
C'est hors de question.
1101
01:22:33,495 --> 01:22:36,248
Vous lui avez dit
qu'il pouvait demander n'importe quoi.
1102
01:22:36,331 --> 01:22:40,544
Mary, on n'a pas le droit de quitter
le campus ou les environs immédiats.
1103
01:22:52,806 --> 01:22:55,309
J'imagine que ça pourrait compter
comme sortie scolaire.
1104
01:22:57,227 --> 01:23:01,190
Les sorties scolaires font partie
des activités scolaires supplémentaires.
1105
01:23:01,273 --> 01:23:05,485
Il y a même des fonds pour
les activités scolaires supplémentaires.
1106
01:23:09,156 --> 01:23:10,490
Je vais préparer mes choses.
1107
01:23:13,327 --> 01:23:15,287
Vous allez devoir m'emmener à Roxbury.
1108
01:23:16,747 --> 01:23:17,915
D'accord.
1109
01:24:14,137 --> 01:24:15,514
Nous y voilà.
1110
01:24:16,890 --> 01:24:19,935
Bon sang, ça fait beaucoup de marches.
1111
01:24:20,018 --> 01:24:22,145
Et elles sont sûrement glacées.
1112
01:24:25,065 --> 01:24:27,693
- M. Tully.
- C'est vrai.
1113
01:24:28,527 --> 01:24:30,696
Mary, je peux vous aider avec vos sacs ?
1114
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Oui, s'il te plaît.
1115
01:24:45,669 --> 01:24:48,088
- Attention avec la boîte.
- Oui.
1116
01:24:49,882 --> 01:24:52,426
Vous êtes la bienvenue
pour rester à l'hôtel.
1117
01:24:52,509 --> 01:24:55,137
- On a l'argent.
- Vous êtes tombé sur la tête ?
1118
01:24:55,220 --> 01:24:58,056
J'ai besoin d'une pause
de vos chamailleries.
1119
01:24:58,140 --> 01:25:01,268
En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur.
1120
01:25:01,351 --> 01:25:03,812
- Elle est enceinte.
- Oh, c'est merveilleux.
1121
01:25:03,896 --> 01:25:05,689
- Oui.
- Oh.
1122
01:25:07,482 --> 01:25:09,610
- M. Hunham.
- Oh, désolé.
1123
01:25:09,693 --> 01:25:12,321
Mes mains sont moites.
C'est l'hyperhidrose.
1124
01:25:12,404 --> 01:25:13,780
- Oh.
- Hé, Mary !
1125
01:25:16,366 --> 01:25:18,076
Un étage plus haut.
1126
01:25:18,869 --> 01:25:21,747
Un étage plus haut. Oui.
1127
01:25:21,830 --> 01:25:23,165
Ça va aller, tous les deux ?
1128
01:25:23,248 --> 01:25:25,417
Oui, le petit monstre sera maîtrisé.
1129
01:25:25,501 --> 01:25:27,544
- Mary !
- Oh !
1130
01:25:28,921 --> 01:25:30,339
Salut !
1131
01:25:40,057 --> 01:25:42,851
- Bye, Mary.
- Où vas-tu ?
1132
01:25:42,935 --> 01:25:45,687
Ce n'est pas fini.
Tu dois m'aider à monter.
1133
01:25:46,188 --> 01:25:48,023
- Oui, bien sûr.
- Allez.
1134
01:27:54,608 --> 01:27:56,693
Hé, beauté. T'as une cigarette ?
1135
01:27:57,861 --> 01:27:59,696
Non. Désolé, je fume la pipe.
1136
01:28:01,949 --> 01:28:04,117
Un rendez-vous, ça te dit ?
1137
01:28:06,537 --> 01:28:08,747
- Non, merci.
- Allez.
1138
01:28:09,248 --> 01:28:10,999
Allons nous réchauffer.
1139
01:28:11,083 --> 01:28:14,086
Allez-y. Je peux attendre ici.
1140
01:28:14,169 --> 01:28:17,965
Tu vois ? Il peut attendre ici,
à lire des livres.
1141
01:28:18,048 --> 01:28:20,634
Ça ne lui fait rien
si papa reçoit une sucrerie.
1142
01:28:21,844 --> 01:28:24,471
Merci, mais je n'aime pas vraiment ça.
1143
01:28:24,555 --> 01:28:26,181
Et je suis prédiabétique.
1144
01:28:34,523 --> 01:28:38,151
Vous savez, si vous voulez une sucrerie,
je ne le dirai à personne.
1145
01:28:38,944 --> 01:28:44,700
M. Tully, pour beaucoup, le sexe,
c'est 99 % de friction 1 % de bonté.
1146
01:28:44,783 --> 01:28:48,203
Je suis peut-être vieux jeu,
mais j'accorde de la valeur à l'intimité.
1147
01:28:48,287 --> 01:28:49,413
Vous devriez aussi.
1148
01:28:50,914 --> 01:28:52,541
Vous n'avez jamais eu de rapports, hein ?
1149
01:28:54,251 --> 01:28:55,419
Croyez-le ou non, M. Tully,
1150
01:28:55,502 --> 01:28:58,589
fut un temps où le feu
dans mon entrejambe était au plus haut.
1151
01:28:58,672 --> 01:28:59,756
N'importe quoi.
1152
01:28:59,840 --> 01:29:01,925
Les détails vous perturberaient.
1153
01:29:02,968 --> 01:29:05,929
Bon, des détails croustillants.
Je veux les entendre.
1154
01:29:06,013 --> 01:29:07,639
Quand vous aurez 18 ans.
1155
01:29:08,307 --> 01:29:09,725
Ça vous perturberait !
1156
01:29:21,945 --> 01:29:23,322
On a bientôt fini ?
1157
01:29:23,405 --> 01:29:25,991
Quelle est l'urgence ?
L'antiquité vous plaît, non ?
1158
01:29:26,074 --> 01:29:29,494
En classe peut-être, mais sinon,
je n'y pense pas vraiment.
1159
01:29:30,537 --> 01:29:33,373
Ici. Que voyez-vous ?
1160
01:29:35,292 --> 01:29:37,586
Je ne sais pas. Un tas de poteries.
1161
01:29:39,171 --> 01:29:40,380
Regardez celle-là.
1162
01:29:48,388 --> 01:29:50,182
- Une sucrerie.
- Oui.
1163
01:29:50,724 --> 01:29:53,393
Il n'y a rien de nouveau
dans l'expérience humaine.
1164
01:29:54,144 --> 01:29:58,565
Chaque génération croit avoir inventé
la débauche ou la rébellion.
1165
01:29:58,649 --> 01:30:01,735
Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme,
1166
01:30:01,818 --> 01:30:06,198
du plus offensant au plus sublime,
se trouve juste ici,
1167
01:30:06,698 --> 01:30:08,200
partout autour de vous.
1168
01:30:08,283 --> 01:30:11,370
Avant que vous écartiez quelque chose
comme étant ennuyeux,
1169
01:30:11,453 --> 01:30:15,374
souvenez-vous que si vous voulez
comprendre le présent ou vous-même,
1170
01:30:15,457 --> 01:30:18,085
il faut commencer par le passé.
1171
01:30:18,585 --> 01:30:21,380
L'histoire n'est pas que l'étude du passé.
1172
01:30:21,463 --> 01:30:24,216
C'est une explication du présent.
1173
01:30:26,677 --> 01:30:30,347
Quand vous le dites comme ça
et que vous ajoutez un peu de porno,
1174
01:30:30,430 --> 01:30:31,974
c'est plus facile à comprendre.
1175
01:30:32,599 --> 01:30:33,809
D'accord.
1176
01:30:33,892 --> 01:30:36,854
Vous devriez essayer en classe,
et moins crier.
1177
01:30:37,437 --> 01:30:40,440
La plupart des élèves ne vous aiment pas.
Ils vous détestent.
1178
01:30:41,191 --> 01:30:42,401
Les professeurs aussi.
1179
01:30:43,610 --> 01:30:45,112
Vous le savez, non ?
1180
01:31:46,632 --> 01:31:48,634
Paul Hunham ! C'est toi ?
1181
01:31:51,428 --> 01:31:54,056
Hugh. Hugh Cavanaugh.
1182
01:31:56,475 --> 01:31:58,310
Oui. Bien sûr.
1183
01:31:58,393 --> 01:32:01,522
Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh.
1184
01:32:01,605 --> 01:32:03,649
Comment ça va, Hugh ?
1185
01:32:03,732 --> 01:32:06,109
Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans ?
1186
01:32:07,277 --> 01:32:09,363
Voici ma femme Karen.
1187
01:32:09,446 --> 01:32:13,492
Chérie, c'est Paul Hunham.
On est allés à Harvard ensemble.
1188
01:32:13,575 --> 01:32:14,576
Bonsoir, Paul.
1189
01:32:14,660 --> 01:32:16,537
Oui, en effet.
1190
01:32:17,663 --> 01:32:21,333
Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh ?
Tu habites toujours dans le coin ?
1191
01:32:21,416 --> 01:32:24,169
Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge.
1192
01:32:24,253 --> 01:32:27,464
Harvard. Il vient d'être titularisé.
En statistiques.
1193
01:32:28,131 --> 01:32:29,967
Il ne veut pas se lancer des fleurs.
1194
01:32:30,050 --> 01:32:32,261
Qu'en est-il de toi, Paul ?
1195
01:32:32,344 --> 01:32:34,346
J'enseigne toujours. On a ça en commun.
1196
01:32:34,429 --> 01:32:36,098
L'histoire ancienne.
1197
01:32:36,181 --> 01:32:38,517
C'est super. Où ça ?
1198
01:32:38,600 --> 01:32:41,103
Oh, surtout à l'étranger.
1199
01:32:41,603 --> 01:32:44,189
Sur des bourses financées par le privé,
1200
01:32:44,273 --> 01:32:47,651
des universités et des écoles privées.
Surtout des bourses.
1201
01:32:47,734 --> 01:32:50,279
En ce moment, je suis en poste à Anvers.
1202
01:32:50,946 --> 01:32:52,823
Je suis revenu pour les fêtes.
1203
01:32:53,490 --> 01:32:54,867
Donc, c'est ton fils ?
1204
01:32:55,450 --> 01:32:58,245
- Eh bien…
- Son neveu, Leonard.
1205
01:32:58,328 --> 01:32:59,413
Enchantée, Leonard.
1206
01:33:00,247 --> 01:33:03,292
Et il écrit un livre.
Parle-lui de ton livre, oncle Paul.
1207
01:33:03,375 --> 01:33:04,376
Mon livre.
1208
01:33:05,419 --> 01:33:07,171
Ce n'est pas vraiment un livre.
1209
01:33:07,254 --> 01:33:09,089
Plutôt une monographie. Rien de spécial.
1210
01:33:09,173 --> 01:33:12,759
Ne sois pas si modeste.
C'est sur les caméras anciennes.
1211
01:33:14,011 --> 01:33:17,472
Oui. Non, il parle du principe
de la chambre noire.
1212
01:33:17,556 --> 01:33:19,808
L'outil optique et astronomique
1213
01:33:19,892 --> 01:33:22,477
qui date de l'époque des Anaxagores.
1214
01:33:23,228 --> 01:33:25,772
- Dis-lui le titre, oncle Paul.
- Ça ne l'intéresse pas.
1215
01:33:25,856 --> 01:33:26,940
Oui, ça m'intéresse.
1216
01:33:30,152 --> 01:33:34,448
"Lumières et magie dans l'Ancien Monde."
1217
01:33:37,034 --> 01:33:38,160
D'accord, eh bien…
1218
01:33:39,494 --> 01:33:41,955
Paul, content que tu t'en sois remis.
1219
01:33:42,956 --> 01:33:45,667
- Tu as l'air chic.
- Toi aussi. Si chic.
1220
01:33:48,295 --> 01:33:50,964
Nous garderons l'œil ouvert
pour ton livre. Hein, chérie ?
1221
01:33:51,048 --> 01:33:52,549
Oui. Joyeux Noël, Paul.
1222
01:33:52,633 --> 01:33:53,717
- Joyeux Noël.
- Bye, Leonard.
1223
01:33:53,800 --> 01:33:54,801
Joyeux Noël.
1224
01:33:57,638 --> 01:33:58,931
Que s'est-il passé ?
1225
01:33:59,515 --> 01:34:02,059
Je croyais
que les Barton ne mentaient pas.
1226
01:34:02,935 --> 01:34:05,687
Détrompez-vous, c'était amusant,
mais vous avez menti.
1227
01:34:05,771 --> 01:34:09,483
Ce que je dis lors d'une conversation
privée ne vous regarde pas.
1228
01:34:09,566 --> 01:34:11,235
Vous n'avez pas à me juger.
1229
01:34:11,860 --> 01:34:14,029
Ce n'était pas privé.
Sa femme et moi étions là.
1230
01:34:14,655 --> 01:34:15,656
Et je vous ai aidé.
1231
01:34:16,281 --> 01:34:17,824
Pourquoi il a demandé
si vous vous en étiez remis ?
1232
01:34:17,908 --> 01:34:19,535
On est où ? À Nuremberg ?
1233
01:34:20,118 --> 01:34:22,704
C'est vous qui dites toujours
de ne pas mentir
1234
01:34:22,788 --> 01:34:24,581
et qui radote sur le code d'honneur.
1235
01:34:26,959 --> 01:34:29,837
Il y a eu un incident
avec mon colocataire à Harvard.
1236
01:34:31,755 --> 01:34:32,756
Et ?
1237
01:34:33,257 --> 01:34:36,844
Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse.
De l'avoir plagié.
1238
01:34:38,303 --> 01:34:41,181
- L'avez-vous copié ?
- Non, c'est lui.
1239
01:34:42,683 --> 01:34:45,435
Mais sa famille aisée avait des alliés
dans la faculté.
1240
01:34:45,519 --> 01:34:47,688
La bibliothèque portait
leur nom de famille.
1241
01:34:47,771 --> 01:34:51,108
Donc il m'a accusé
afin d'aseptiser sa traitrise
1242
01:34:51,191 --> 01:34:53,110
et ils m'ont renvoyé.
1243
01:34:54,361 --> 01:34:56,530
Vous vous êtes fait renvoyer
d'Harvard pour avoir plagié ?
1244
01:34:56,613 --> 01:34:58,740
Non, pour l'avoir frappé.
1245
01:34:59,408 --> 01:35:01,243
Vous lui avez donné un coup ?
1246
01:35:01,326 --> 01:35:02,744
Je l'ai frappé avec ma voiture.
1247
01:35:04,037 --> 01:35:06,665
Vous vous êtes fait renvoyer
pour l'avoir frappé avec votre voiture ?
1248
01:35:06,748 --> 01:35:09,293
Par accident.
Une pinte de whisky Jim Beam.
1249
01:35:10,294 --> 01:35:13,463
Il s'est cassé trois côtes,
et techniquement, c'était sa faute.
1250
01:35:13,547 --> 01:35:15,090
Il n'aurait pas dû être là.
1251
01:35:15,174 --> 01:35:16,300
Deux dollars.
1252
01:35:16,383 --> 01:35:20,429
Il s'est aussi déféqué dessus,
le comble de l'indignité.
1253
01:35:23,307 --> 01:35:24,558
Et voilà, dur à cuire.
1254
01:35:27,603 --> 01:35:30,272
Alors, M. Hunham n'a même pas
fini ses études ?
1255
01:35:30,898 --> 01:35:33,442
Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs.
Qui est au courant ?
1256
01:35:33,525 --> 01:35:36,820
Dr Green le sait. Il est le seul.
1257
01:35:37,946 --> 01:35:40,365
Il a toujours cru en moi,
donc il m'a offert un travail.
1258
01:35:40,908 --> 01:35:44,661
Professeur adjoint,
zéro respect et salaire moindre.
1259
01:35:45,162 --> 01:35:48,123
Personne n'a bronché,
et je suis à l'école depuis lors.
1260
01:35:48,749 --> 01:35:50,375
Vous en avez honte ?
1261
01:35:50,459 --> 01:35:52,794
Pas du tout. Je suis fier de mon travail.
1262
01:35:53,587 --> 01:35:57,174
J'adore l'histoire. J'adore Barton.
Barton, c'est ma vie.
1263
01:35:57,257 --> 01:35:59,176
J'ignore ce que je ferais sans Barton.
1264
01:35:59,259 --> 01:36:00,427
Pourquoi lui avez-vous menti ?
1265
01:36:00,928 --> 01:36:03,430
Je savais qu'il se réjouirait
que je sois un raté
1266
01:36:03,514 --> 01:36:05,349
qui n'a jamais quitté
son école secondaire.
1267
01:36:05,432 --> 01:36:08,560
Il le répéterait sûrement
à tous ceux qu'on a connus.
1268
01:36:08,644 --> 01:36:12,523
Je me suis dit qu'il n'avait pas droit
à mon histoire. Moi oui.
1269
01:36:13,357 --> 01:36:15,067
Oui. Qu'il aille se faire foutre.
1270
01:36:15,150 --> 01:36:17,694
Exactement. Qu'il aille se faire foutre.
1271
01:36:18,320 --> 01:36:19,613
Statistiques.
1272
01:36:20,989 --> 01:36:23,659
Vous allez garder ça secret, hein ?
1273
01:36:24,284 --> 01:36:27,788
Personne ne doit savoir. Personne, Angus.
1274
01:36:28,580 --> 01:36:31,333
C'est entre nous, monsieur.
C'est entre nous.
1275
01:36:33,043 --> 01:36:35,921
Des caméras anciennes.
D'où ça vous est venu ?
1276
01:36:36,004 --> 01:36:37,965
J'essaie de vous garder en alerte.
1277
01:36:47,808 --> 01:36:48,851
Debout.
1278
01:36:50,352 --> 01:36:51,562
C'est l'heure de s'activer.
1279
01:36:53,856 --> 01:36:55,065
J'ai commandé le déjeuner.
1280
01:36:57,359 --> 01:36:58,360
Super.
1281
01:37:03,073 --> 01:37:06,451
{\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE
1282
01:37:11,123 --> 01:37:12,541
Oh, c'est tombé.
1283
01:37:15,252 --> 01:37:16,545
Ce sont mes vitamines.
1284
01:37:17,296 --> 01:37:18,505
Du librium.
1285
01:37:19,089 --> 01:37:23,302
Oui, je dois en prendre
pour le manque d'énergie.
1286
01:37:23,385 --> 01:37:24,469
Plutôt la dépression ?
1287
01:37:26,680 --> 01:37:27,890
C'est du pain de seigle ?
1288
01:37:28,557 --> 01:37:29,933
Comment vous savez que j'aime ça ?
1289
01:38:04,384 --> 01:38:06,845
Bon. Par là.
1290
01:38:49,638 --> 01:38:52,015
Avec douceur. Vous êtes trop rigide.
1291
01:39:01,024 --> 01:39:02,609
Vous voyez ? Pas de quoi.
1292
01:39:02,693 --> 01:39:05,112
Pas mal. Vous enseignez bien.
1293
01:39:05,988 --> 01:39:08,782
C'est dommage que personne ne vous aime,
qu'ils vous détestent.
1294
01:39:09,408 --> 01:39:11,368
Mais vous le savez, non ?
1295
01:39:13,287 --> 01:39:15,163
Touché, monsieur. Touché.
1296
01:39:19,543 --> 01:39:22,921
En passant, avec quel œil visez-vous ?
1297
01:39:24,131 --> 01:39:25,591
Je voulais vous le demander.
1298
01:39:26,175 --> 01:39:27,885
Quand on se parle, je regarde lequel ?
1299
01:39:28,677 --> 01:39:32,472
Parfois j'en regarde un, mais je crois
avoir tort, et je regarde l'autre.
1300
01:39:33,015 --> 01:39:34,183
Tout le monde fait ça.
1301
01:39:35,225 --> 01:39:36,435
Quel œil, alors ?
1302
01:39:56,079 --> 01:39:58,665
Les gens ne comprennent pas.
Ce ne sont pas les grosses quilles.
1303
01:39:59,541 --> 01:40:01,084
Non, c'est plus dur.
1304
01:40:01,627 --> 01:40:04,171
Tous ces trous de cul
qui viennent s'encanailler.
1305
01:40:04,254 --> 01:40:07,090
- Qu'ils aillent au diable.
- Oui. Je les emmerde.
1306
01:40:10,302 --> 01:40:11,303
Excusez-moi.
1307
01:40:12,137 --> 01:40:14,223
Je parie que vous ne saviez pas ceci.
1308
01:40:14,765 --> 01:40:18,852
Votre uniforme, bien que festif,
est historiquement erroné.
1309
01:40:19,520 --> 01:40:21,396
Saint Nicolas de Myre
1310
01:40:21,480 --> 01:40:25,275
était en fait un évêque grec du
quatrième siècle, la Turquie maintenant.
1311
01:40:25,776 --> 01:40:28,654
Alors, une toge et des sandales
seraient plus appropriées.
1312
01:40:29,446 --> 01:40:32,074
Mais ce ne serait pas pratique
avec la météo,
1313
01:40:32,157 --> 01:40:35,202
et toute la folle mythologie lucrative
sur le père Noël, les elfes,
1314
01:40:35,285 --> 01:40:37,621
les rennes, les cheminées
et ainsi de suite.
1315
01:40:39,540 --> 01:40:40,666
On n'y peut rien.
1316
01:40:40,749 --> 01:40:42,042
Comme Démocrite a dit…
1317
01:40:47,172 --> 01:40:50,759
"Le monde se détériore.
La vie est une perception."
1318
01:40:58,141 --> 01:40:59,142
Mon fils.
1319
01:41:00,227 --> 01:41:03,689
Te voir à nouveau fait planer mon cœur
comme un faucon.
1320
01:41:04,439 --> 01:41:07,401
Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous.
1321
01:41:08,485 --> 01:41:10,737
C'était mon chapeau ?
1322
01:41:12,155 --> 01:41:13,657
Mais il est plus doux…
1323
01:41:13,740 --> 01:41:15,367
C'est non seulement amusant,
1324
01:41:15,450 --> 01:41:18,954
mais pour un film, c'est un portrait
représentatif de la vie des Cheyennes.
1325
01:41:20,038 --> 01:41:21,039
Allez vous faire foutre.
1326
01:41:21,123 --> 01:41:22,624
Je t'ai vu dans un rêve.
1327
01:41:23,625 --> 01:41:24,793
Je vais aux toilettes.
1328
01:41:24,877 --> 01:41:26,336
Tu buvais d'une source
1329
01:41:26,420 --> 01:41:29,381
venue du long nez d'un animal.
1330
01:41:30,174 --> 01:41:32,259
Je ne l'ai pas reconnu.
1331
01:41:33,635 --> 01:41:36,555
Dans son nez, deux cornes ont poussé.
1332
01:41:51,528 --> 01:41:55,574
J'ai fumé là-dessus, et je décide
1333
01:41:56,617 --> 01:41:58,493
que Little Big Man est de retour.
1334
01:42:15,802 --> 01:42:17,471
Non. Sortez.
1335
01:42:19,681 --> 01:42:20,682
Sortez.
1336
01:42:20,766 --> 01:42:23,101
Je dois faire quelque chose.
J'allais revenir.
1337
01:42:23,185 --> 01:42:25,854
On se voit à l'hôtel.
Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal.
1338
01:42:25,938 --> 01:42:28,774
Sortez, sale petit merdeux sournois.
1339
01:42:32,319 --> 01:42:34,112
C'était prévu depuis longtemps ?
1340
01:42:34,613 --> 01:42:37,032
Vous comptiez les minutes
avant que j'aie le dos tourné ?
1341
01:42:37,115 --> 01:42:38,450
Je n'allais pas m'enfuir.
1342
01:42:39,159 --> 01:42:42,412
Je dois faire quelque chose
avant de retourner à l'école.
1343
01:42:42,496 --> 01:42:45,040
Venez avec moi. D'accord ?
1344
01:42:45,123 --> 01:42:46,124
Aller où ?
1345
01:42:48,377 --> 01:42:49,503
Voir mon père.
1346
01:42:51,964 --> 01:42:53,090
Votre père ?
1347
01:42:55,384 --> 01:42:59,179
C'est de ça qu'il s'agit ?
Pourquoi ne pas l'avoir demandé ?
1348
01:42:59,888 --> 01:43:02,766
C'est certain qu'on peut aller
au cimetière.
1349
01:43:28,625 --> 01:43:29,626
Excusez-moi.
1350
01:43:30,294 --> 01:43:32,588
Bonjour. Je viens voir Thomas Tully.
1351
01:43:47,311 --> 01:43:48,312
Juste ici.
1352
01:44:03,660 --> 01:44:04,661
Par ici.
1353
01:44:07,915 --> 01:44:09,166
Regardez qui est là.
1354
01:44:14,796 --> 01:44:15,797
Salut, papa.
1355
01:44:17,424 --> 01:44:19,551
Salut, mon cœur.
1356
01:44:39,446 --> 01:44:41,156
On va s'asseoir ?
1357
01:44:46,912 --> 01:44:48,163
Assoyez-vous ici.
1358
01:44:53,293 --> 01:44:55,254
Et voilà. Très bien.
1359
01:45:06,723 --> 01:45:07,933
Tu me manques.
1360
01:45:09,768 --> 01:45:10,978
Beaucoup.
1361
01:45:12,521 --> 01:45:13,522
Vraiment beaucoup.
1362
01:45:17,067 --> 01:45:18,360
Je vais à l'école.
1363
01:45:20,153 --> 01:45:21,363
À Barton.
1364
01:45:21,446 --> 01:45:24,950
C'est le temps des Fêtes,
j'ai pensé que tu aimerais une visite.
1365
01:45:28,662 --> 01:45:31,999
Devine quoi.
J'ai toujours de bonnes notes.
1366
01:45:33,750 --> 01:45:36,545
J'ai toujours les meilleures notes
en civilisations anciennes.
1367
01:45:37,546 --> 01:45:39,381
Et troisième en calcul.
1368
01:45:43,427 --> 01:45:45,345
Je fais partie du club d'échec.
1369
01:45:47,014 --> 01:45:48,557
Mais je n'aime pas les autres.
1370
01:45:51,518 --> 01:45:53,645
Au printemps, j'essaierai le tennis.
1371
01:45:54,771 --> 01:45:56,106
Sûrement la ligue junior.
1372
01:45:56,190 --> 01:45:58,317
Si l'entraîneur pouvait oublier mon…
1373
01:46:00,569 --> 01:46:01,862
Ce n'est pas important.
1374
01:46:10,913 --> 01:46:12,164
Écoute…
1375
01:46:18,754 --> 01:46:20,839
J'ai quelque chose à te dire.
1376
01:46:26,303 --> 01:46:28,597
Ils mettent quelque chose
dans ma nourriture.
1377
01:47:03,382 --> 01:47:04,716
Avant, ça allait.
1378
01:47:06,176 --> 01:47:09,304
Il allait plus que bien.
Il allait super bien.
1379
01:47:11,640 --> 01:47:13,016
C'était mon père.
1380
01:47:16,186 --> 01:47:20,315
Puis il y a quatre ans,
il a commencé à agir bizarrement.
1381
01:47:22,276 --> 01:47:24,528
Il était incohérent et distrait.
1382
01:47:27,698 --> 01:47:32,160
Ma mère l'a emmené voir des docteurs
qui l'ont mis sous médication,
1383
01:47:32,244 --> 01:47:36,540
et ça a empiré. Il est devenu plus confus.
1384
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Puis il est devenu fâché.
1385
01:47:43,797 --> 01:47:45,215
Puis il est devenu…
1386
01:47:46,550 --> 01:47:47,551
violent.
1387
01:47:50,929 --> 01:47:53,098
C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené.
1388
01:47:55,642 --> 01:47:57,060
Elle a divorcé
1389
01:47:59,021 --> 01:48:00,606
sans qu'il s'en rende compte.
1390
01:48:02,900 --> 01:48:04,526
C'est pour ça
qu'elle veut une nouvelle vie.
1391
01:48:06,653 --> 01:48:08,906
C'est facile de me mettre de côté
au pensionnat.
1392
01:48:08,989 --> 01:48:10,908
La moitié d'entre nous,
on est mis de côté.
1393
01:48:14,369 --> 01:48:15,370
Et je comprends.
1394
01:48:17,998 --> 01:48:19,333
Elle n'a pas à me regarder.
1395
01:48:22,127 --> 01:48:26,089
Peut-être que quand elle me regarde,
elle le voit, lui.
1396
01:48:28,634 --> 01:48:31,345
Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils.
1397
01:48:32,638 --> 01:48:33,805
Elle a peut-être raison.
1398
01:48:34,890 --> 01:48:36,141
Je ne peux pas tenir le coup.
1399
01:48:36,975 --> 01:48:38,477
Je mens. Je vole.
1400
01:48:40,395 --> 01:48:41,813
J'énerve les gens.
1401
01:48:43,899 --> 01:48:45,359
Je n'ai aucun vrai ami.
1402
01:48:45,442 --> 01:48:48,445
Je vais sûrement me faire renvoyer,
et ce sera ma faute.
1403
01:48:51,073 --> 01:48:54,409
On va m'envoyer à Fork Union
et Dieu sait où.
1404
01:48:57,037 --> 01:48:58,497
Tout le monde s'en foutra.
1405
01:49:02,668 --> 01:49:03,836
Ce qui est drôle…
1406
01:49:06,839 --> 01:49:09,341
c'est que tout ce temps-là,
je voulais vraiment le voir.
1407
01:49:16,598 --> 01:49:18,183
Mais en même temps, je ne voulais pas.
1408
01:49:22,271 --> 01:49:24,231
J'ai peur que ça m'arrive un jour.
1409
01:49:24,314 --> 01:49:27,401
No, Angus. Angus. Angus, écoutez.
1410
01:49:28,694 --> 01:49:29,862
Vous n'êtes pas votre père.
1411
01:49:31,738 --> 01:49:32,823
Comment savez-vous ?
1412
01:49:32,906 --> 01:49:34,741
Personne n'est son propre père.
1413
01:49:35,868 --> 01:49:37,286
Je ne suis pas mon père.
1414
01:49:37,369 --> 01:49:39,621
Même s'il a voulu
me faire avaler cette idée.
1415
01:49:46,420 --> 01:49:50,215
Je trouve le monde amer et compliqué,
1416
01:49:50,299 --> 01:49:52,467
et il ressent la même chose pour moi.
1417
01:49:53,594 --> 01:49:55,304
Nous avons ça en commun.
1418
01:49:57,014 --> 01:49:59,850
Ne vous méprenez pas.
Vous avez vos défis.
1419
01:49:59,933 --> 01:50:03,478
Vous êtes inconstant, combatif,
et un vrai casse-couille.
1420
01:50:03,562 --> 01:50:06,982
Mais vous n'êtes pas votre père.
Vous êtes un homme à part.
1421
01:50:10,569 --> 01:50:13,697
Vous n'êtes qu'un enfant.
Vous n'en êtes qu'au début.
1422
01:50:14,323 --> 01:50:15,908
Et vous êtes futé.
1423
01:50:17,618 --> 01:50:19,828
Vous avez le temps d'arranger les choses.
1424
01:50:22,414 --> 01:50:23,415
Oui, je sais.
1425
01:50:23,498 --> 01:50:26,752
Les Grecs pensaient que les étapes
à prendre pour échapper à notre destin
1426
01:50:26,835 --> 01:50:28,837
étaient celles qui nous y menaient.
1427
01:50:28,921 --> 01:50:30,672
Mais c'est juste un concept littéraire.
1428
01:50:30,756 --> 01:50:35,177
Dans la vraie vie, notre passé
n'a pas à définir notre destin.
1429
01:50:35,260 --> 01:50:36,929
Oh, voilà Mary.
1430
01:50:38,180 --> 01:50:39,723
Ne le dites à personne.
1431
01:50:39,806 --> 01:50:42,851
C'est entre nous.
Tout ce voyage est entre nous.
1432
01:50:42,935 --> 01:50:44,311
- Debout.
- Quoi ?
1433
01:50:45,812 --> 01:50:47,731
Debout pour la dame, malotru.
1434
01:50:47,814 --> 01:50:48,899
Crétin.
1435
01:50:53,695 --> 01:50:55,030
- Mary.
- Bonsoir.
1436
01:50:55,113 --> 01:50:57,032
Bonsoir. Désolée du retard.
1437
01:50:57,115 --> 01:50:58,617
Heureux de vous voir.
1438
01:51:00,369 --> 01:51:02,955
- Madame, le menu.
- Oh, merci.
1439
01:51:03,872 --> 01:51:06,792
Bonsoir, madame.
Un cocktail pour commencer ?
1440
01:51:06,875 --> 01:51:08,460
Non, juste une tasse de thé.
1441
01:51:08,544 --> 01:51:09,753
Allez, un cocktail.
1442
01:51:09,837 --> 01:51:12,589
Non, non. Une tasse de thé, ça me va.
J'ai déjà mangé.
1443
01:51:13,173 --> 01:51:15,884
Messieurs, de la place
pour le dessert ?
1444
01:51:17,386 --> 01:51:18,387
C'est quoi, ça ?
1445
01:51:19,054 --> 01:51:21,765
Notre dessert signature. Cerises jubilé.
1446
01:51:21,849 --> 01:51:22,975
Ça a l'air bien.
1447
01:51:23,767 --> 01:51:26,019
Apportez à ce jeune vandale
des cerises jubilé.
1448
01:51:26,728 --> 01:51:30,023
J'ai bien peur de ne pas pouvoir.
Le plat contient du brandy.
1449
01:51:30,107 --> 01:51:31,775
Les bananes flambées aussi.
1450
01:51:32,276 --> 01:51:33,861
Mais l'alcool ne s'évapore pas ?
1451
01:51:34,611 --> 01:51:36,321
C'est contraire au règlement.
1452
01:51:36,822 --> 01:51:39,741
Je vais commander les cerises jubilé,
et on partagera.
1453
01:51:40,576 --> 01:51:42,244
Ce n'est pas permis non plus.
1454
01:51:43,203 --> 01:51:44,663
Si on dit que c'est sa fête ?
1455
01:51:45,205 --> 01:51:46,164
C'est ma fête.
1456
01:51:46,707 --> 01:51:48,250
Bonne fête, jeune homme.
1457
01:51:48,792 --> 01:51:52,171
Allons te chercher une tranche de gâteau
ou un dessert de ton âge.
1458
01:51:52,254 --> 01:51:53,672
Bon sang de bonsoir !
1459
01:51:53,755 --> 01:51:56,967
Quel genre d'entreprise
de piètre qualité est-ce ?
1460
01:51:59,845 --> 01:52:02,055
Excusez-moi, madame.
Avez-vous des cerises ?
1461
01:52:04,141 --> 01:52:05,142
Oui.
1462
01:52:05,851 --> 01:52:07,561
Super. De la crème glacée ?
1463
01:52:08,103 --> 01:52:09,688
- Oui.
- Fantastique.
1464
01:52:09,771 --> 01:52:13,025
Peut-on avoir des cerises
et de la crème glacée pour emporter ?
1465
01:52:13,734 --> 01:52:16,820
- Et la facture.
- Tout de suite.
1466
01:52:18,363 --> 01:52:19,364
Connasse.
1467
01:52:25,037 --> 01:52:27,539
Un petit peu de whisky.
1468
01:52:28,248 --> 01:52:29,583
Bien. Allez-y.
1469
01:52:34,713 --> 01:52:36,381
Hop. Des cerises jubilé.
1470
01:52:39,510 --> 01:52:40,969
- Ça ne devrait pas s'éteindre ?
- OK.
1471
01:52:42,179 --> 01:52:44,097
Oh, merde. Merde.
1472
01:52:44,181 --> 01:52:45,807
Combien d'alcool avez-vous mis ?
1473
01:52:45,891 --> 01:52:47,684
C'est chaud. Très chaud.
1474
01:53:17,673 --> 01:53:18,715
{\an8}EN DIRECT DE NEW YORK
1475
01:53:18,799 --> 01:53:20,676
{\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon…
1476
01:53:20,759 --> 01:53:23,804
{\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets
qui font du bruit.
1477
01:53:25,347 --> 01:53:26,640
Ça, ça fait du bruit.
1478
01:53:27,683 --> 01:53:29,309
Où avez-vous eu ça ?
1479
01:53:29,393 --> 01:53:31,186
Je ne sais pas. Je l'ai trouvé.
1480
01:53:31,270 --> 01:53:33,105
Vous ne ferez pas sauter ça ici.
1481
01:53:33,772 --> 01:53:35,816
Vous n'étiez pas si tendu à Boston.
1482
01:53:36,525 --> 01:53:38,193
Danny, qu'en pensez-vous ?
1483
01:53:38,277 --> 01:53:41,488
- Faites exploser ça loin de moi.
- C'est très sage.
1484
01:53:41,572 --> 01:53:45,284
On va le rater. Allez, debout. Debout.
1485
01:53:45,951 --> 01:53:48,287
Cinq, quatre…
1486
01:53:48,370 --> 01:53:51,248
trois, deux, un.
1487
01:53:51,999 --> 01:53:54,710
Bonne année !
1488
01:53:54,793 --> 01:53:55,794
Oui !
1489
01:54:05,137 --> 01:54:08,182
Félicitations, M. Tully.
Félicitations, Danny.
1490
01:54:08,265 --> 01:54:10,058
Mary, félicitations.
1491
01:54:10,142 --> 01:54:13,228
Comme j'ai dit,
on ne déploiera pas ça ici.
1492
01:54:13,312 --> 01:54:15,022
Allons dans la cuisine.
1493
01:54:15,105 --> 01:54:16,190
- Quoi ?
- Quoi ?
1494
01:54:16,273 --> 01:54:17,482
Bon. Venez, venez.
1495
01:54:17,566 --> 01:54:20,068
- Allons. Pour vrai ?
- J'emporte ça.
1496
01:54:56,146 --> 01:54:58,690
ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS
1497
01:55:23,340 --> 01:55:24,883
Trop de paprika.
1498
01:55:25,467 --> 01:55:28,637
Pourquoi t'as mis tout ce paprika ?
Suis la recette.
1499
01:55:28,720 --> 01:55:30,806
Ajoute un tiers de tasse d'eau.
1500
01:55:30,889 --> 01:55:31,974
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1501
01:55:34,852 --> 01:55:36,186
Allez, mesdames.
1502
01:55:39,815 --> 01:55:43,735
Hé, Kountze, ça fait mal ?
1503
01:55:43,819 --> 01:55:45,028
Ouais, vraiment.
1504
01:55:45,112 --> 01:55:47,990
Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé.
1505
01:55:49,491 --> 01:55:50,701
Tu trouves ça drôle, Tully ?
1506
01:55:52,035 --> 01:55:54,496
Non. Content que tu aies passé
de bonnes vacances.
1507
01:55:55,122 --> 01:55:56,707
Bon retour,
1508
01:55:57,291 --> 01:55:59,626
Visigothes hargneux.
1509
01:56:00,252 --> 01:56:02,880
J'espère que vous avez eu
des vacances rafraîchissantes.
1510
01:56:03,964 --> 01:56:06,300
Oh, bonjour, M. Kountze.
1511
01:56:06,383 --> 01:56:08,343
Ou devrais-je dire Icarus ?
1512
01:56:08,427 --> 01:56:10,387
Vous avez volé trop près du soleil ?
1513
01:56:11,138 --> 01:56:13,223
- Hein ?
- Oui.
1514
01:56:13,807 --> 01:56:16,810
Entre le ski et la nage,
1515
01:56:16,894 --> 01:56:20,147
j'espère que vous vous êtes informés
sur la guerre du Péloponnèse
1516
01:56:20,230 --> 01:56:21,940
et ses implications actuelles.
1517
01:56:22,024 --> 01:56:24,568
Commençons avec un petit examen surprise
1518
01:56:24,651 --> 01:56:28,030
sur la lecture avant la reprise
de l'examen final.
1519
01:56:28,113 --> 01:56:30,199
Omnia ex scrineis vestris praeter stilum.
1520
01:57:06,401 --> 01:57:07,653
Excusez-moi, M. Hunham.
1521
01:57:09,154 --> 01:57:12,783
Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez.
1522
01:57:12,866 --> 01:57:13,909
Bonne année.
1523
01:57:14,451 --> 01:57:16,203
Vous aussi. Bonne année.
1524
01:57:16,286 --> 01:57:17,663
Désolé. Je suis un imbécile.
1525
01:57:17,746 --> 01:57:21,416
Je n'ai jamais appelé pour vous remercier
de m'avoir invité avec le jeune.
1526
01:57:21,500 --> 01:57:23,252
Et Mary. Ça signifie beaucoup.
1527
01:57:23,335 --> 01:57:26,046
Oh, vous êtes le bienvenu.
C'était amusant.
1528
01:57:27,422 --> 01:57:30,843
Dr Woodrup veut vous voir.
Il dit que c'est urgent.
1529
01:58:02,875 --> 01:58:06,128
M. Hunham,
voici Judy et Stanley Clotfelter.
1530
01:58:06,795 --> 01:58:08,755
La mère et le père d'Angus Tully.
1531
01:58:08,839 --> 01:58:10,465
- Beau-père.
- Bonjour.
1532
01:58:10,549 --> 01:58:12,050
Bonjour.
1533
01:58:12,134 --> 01:58:14,553
Ils ont porté quelque chose
à mon attention.
1534
01:58:14,636 --> 01:58:17,264
Vous avez amené Angus à Boston
pendant les fêtes.
1535
01:58:17,347 --> 01:58:20,809
J'ai expliqué à Clotfelter
que c'était une sortie scolaire
1536
01:58:20,893 --> 01:58:22,436
- pour des raisons académiques.
- Exact.
1537
01:58:23,228 --> 01:58:24,313
Une sortie scolaire ?
1538
01:58:24,396 --> 01:58:27,024
Oui. Comme stipulé
dans les instructions du manuel,
1539
01:58:27,107 --> 01:58:29,276
ça tombait sous ma responsabilité.
1540
01:58:29,359 --> 01:58:32,779
Si c'était une sortie scolaire,
comment expliquez-vous ceci ?
1541
01:58:32,863 --> 01:58:36,533
Les employés du sanatorium
l'ont confisqué à mon ex-mari.
1542
01:58:36,617 --> 01:58:38,744
Angus lui a apparemment donné.
1543
01:58:48,420 --> 01:58:50,088
Ma mère et Stanley sont là.
1544
01:58:50,589 --> 01:58:51,632
Lydia me l'a dit.
1545
01:58:53,050 --> 01:58:54,510
Je vais me faire renvoyer.
1546
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
Et aller à l'école militaire.
1547
01:59:14,947 --> 01:59:17,324
Angus sait qu'il ne doit pas
visiter son père.
1548
01:59:17,407 --> 01:59:20,786
Il souffre
d'une maladie mentale débilitante.
1549
01:59:20,869 --> 01:59:23,372
Schizophrénie paranoïde, démence précoce.
1550
01:59:23,455 --> 01:59:26,959
La visite d'Angus a créé une attente.
1551
01:59:27,042 --> 01:59:32,464
Tom veut rentrer à la maison,
ce qui est clairement impossible.
1552
01:59:33,298 --> 01:59:36,385
- Ils ont essayé de lui dire et il…
- Il est devenu violent.
1553
01:59:36,468 --> 01:59:39,638
Il a essayé d'assommer
l'un des aides-soignants avec ça.
1554
01:59:39,721 --> 01:59:42,266
Vous savez qu'il a un problème
de discipline.
1555
01:59:42,349 --> 01:59:45,227
Paul, les Clotfelter veulent
retirer Angus de Barton
1556
01:59:45,310 --> 01:59:48,772
et l'enrôler
à l'école militaire Fork Union.
1557
01:59:48,856 --> 01:59:51,024
Le remettre sur le droit chemin
une fois pour toutes.
1558
01:59:51,108 --> 01:59:53,318
Il pourrait faire pire
qu'une carrière militaire.
1559
01:59:53,402 --> 01:59:54,403
Stanley.
1560
01:59:55,320 --> 02:00:00,701
Angus m'a défiée bien des fois
sur plein de choses, y compris ça.
1561
02:00:00,784 --> 02:00:05,122
Peu importe comment il a manipulé
votre sympathie ou échappé à votre garde,
1562
02:00:05,205 --> 02:00:06,874
dites-le-nous.
1563
02:00:21,305 --> 02:00:22,639
C'était mon idée.
1564
02:00:27,477 --> 02:00:30,731
Il ne m'a pas piégé
et n'a pas échappé à ma garde.
1565
02:00:32,024 --> 02:00:34,026
Je l'ai emmené voir son père.
1566
02:00:35,277 --> 02:00:38,155
En fait, c'est moi qui l'ai convaincu.
1567
02:00:42,117 --> 02:00:45,704
C'est une affaire familiale.
Vous n'avez pas le droit de vous immiscer.
1568
02:00:45,787 --> 02:00:47,539
- Je m'en fous.
- Hunham.
1569
02:00:47,623 --> 02:00:51,293
J'ai dit que je m'en fous.
Vous étiez injoignables.
1570
02:00:52,377 --> 02:00:54,213
Il était seul à Noël.
1571
02:00:54,296 --> 02:00:57,299
J'ai cru qu'il devait voir son père.
1572
02:00:59,843 --> 02:01:01,512
Vous savez ce que vous avez fait ?
1573
02:01:02,804 --> 02:01:04,640
Je dois changer Tom d'établissement.
1574
02:01:05,390 --> 02:01:07,559
Ça a été difficile
de trouver un endroit,
1575
02:01:07,643 --> 02:01:11,355
et maintenant, je dois le transférer.
1576
02:01:11,438 --> 02:01:14,274
C'est extrêmement regrettable.
1577
02:01:14,358 --> 02:01:18,278
Mais pourquoi exacerber la misère
en nuisant au garçon ?
1578
02:01:19,988 --> 02:01:22,366
J'ai passé deux semaines avec lui.
1579
02:01:22,449 --> 02:01:26,453
Oui, c'est un emmerdeur,
mais il est aussi très intelligent.
1580
02:01:26,537 --> 02:01:29,998
Brillant ? Je ne sais pas.
Mais très intelligent, oui.
1581
02:01:30,082 --> 02:01:31,542
Vous devez le savoir.
1582
02:01:32,334 --> 02:01:34,586
Il a un potentiel énorme.
1583
02:01:35,838 --> 02:01:39,216
Ce serait dévastateur
que vous le retiriez.
1584
02:01:53,063 --> 02:01:55,941
C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne.
1585
02:01:56,567 --> 02:01:58,151
Souviens-t'en.
1586
02:02:00,737 --> 02:02:03,448
Hardy, je te connais
depuis que tu es tout petit.
1587
02:02:03,991 --> 02:02:07,619
Je crois que j'ai l'expérience requise
et la perspective pour affirmer
1588
02:02:07,703 --> 02:02:10,080
que tu es et as toujours été
1589
02:02:10,998 --> 02:02:13,917
un cancer du pénis sous forme humaine.
1590
02:02:40,110 --> 02:02:41,236
C'est celui-là.
1591
02:02:43,071 --> 02:02:44,865
Celui-là qu'il faut regarder.
1592
02:02:55,918 --> 02:02:57,920
Angus, entre, s'il te plaît.
1593
02:03:11,308 --> 02:03:15,270
PENSÉES
1594
02:03:30,577 --> 02:03:32,663
- Oh. Salut.
- Salut.
1595
02:03:33,163 --> 02:03:34,748
Vous n'êtes pas venu déjeuner.
1596
02:03:35,415 --> 02:03:37,501
J'étais occupé.
1597
02:03:41,338 --> 02:03:43,590
Vous savez où vous irez ?
1598
02:03:44,424 --> 02:03:45,634
Oui et non.
1599
02:03:46,552 --> 02:03:49,513
Je vais laisser mes choses
chez un ami à Syracuse
1600
02:03:49,596 --> 02:03:52,808
et ensuite… Je ne sais pas.
1601
02:03:52,891 --> 02:03:54,685
Je commencerai peut-être à Carthage.
1602
02:03:56,228 --> 02:03:58,480
J'espérais que vous disiez ça.
1603
02:04:11,159 --> 02:04:12,619
Pour votre monographie.
1604
02:04:14,913 --> 02:04:18,709
Je ne sais pas, Mary.
Il y a beaucoup de pages vides.
1605
02:04:18,792 --> 02:04:20,752
Ça, c'est votre problème.
1606
02:04:21,253 --> 02:04:24,047
Vous n'avez
qu'à écrire un mot après l'autre.
1607
02:04:24,131 --> 02:04:25,757
Ça ne peut pas être si dur.
1608
02:04:31,680 --> 02:04:33,056
Et vous, alors ?
1609
02:04:33,140 --> 02:04:34,641
Quoi, moi ?
1610
02:04:35,434 --> 02:04:37,352
Oh, je ne vais nulle part.
1611
02:04:38,520 --> 02:04:40,939
Je ne suis pas comme vous.
J'aime avoir un travail.
1612
02:04:41,899 --> 02:04:45,360
Et j'économise pour l'université.
Le bébé de ma sœur.
1613
02:04:50,699 --> 02:04:51,950
Qu'a dit Penny ?
1614
02:04:52,034 --> 02:04:53,535
- Peggy.
- Peggy.
1615
02:04:55,537 --> 02:04:57,539
Si c'est un garçon,
1616
02:04:58,832 --> 02:05:01,126
son deuxième prénom sera Curtis.
1617
02:05:22,397 --> 02:05:24,441
Il a été licencié
pour avoir mangé des fèces.
1618
02:05:25,192 --> 02:05:26,193
Quoi ?
1619
02:05:26,276 --> 02:05:27,903
Ils l'ont surpris dans le vestiaire,
1620
02:05:27,986 --> 02:05:30,322
la main dans les toilettes,
en train de manger des crottes.
1621
02:05:31,907 --> 02:05:34,868
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
- T'as entendu quoi ?
1622
02:05:35,702 --> 02:05:39,081
Ça n'a pas d'importance.
C'est de l'histoire ancienne.
1623
02:05:39,164 --> 02:05:41,583
Il enseignait l'histoire,
et maintenant il est de l'histoire.
1624
02:05:42,459 --> 02:05:43,460
Pas vrai, Tully ?
1625
02:05:53,262 --> 02:05:56,431
- Salut.
- Oh, bonjour.
1626
02:05:58,976 --> 02:05:59,977
Écoutez…
1627
02:06:00,894 --> 02:06:04,523
J'ignore ce que vous avez dit
à ma mère, à Stanley et à Woodrup,
1628
02:06:05,941 --> 02:06:07,818
mais je sais qu'on ne me renverra pas.
1629
02:06:08,652 --> 02:06:10,237
Et que vous avez été renvoyé.
1630
02:06:11,530 --> 02:06:15,367
Eh bien, j'ai juste dit la vérité…
en grande partie.
1631
02:06:17,119 --> 02:06:18,120
Barton.
1632
02:06:19,454 --> 02:06:20,455
Barton.
1633
02:06:27,045 --> 02:06:28,046
Cinquième période.
1634
02:06:37,264 --> 02:06:40,601
C'est juste éducation physique.
1635
02:06:41,101 --> 02:06:43,270
Je pourrais sécher
et on irait au Billet gagnant.
1636
02:06:43,896 --> 02:06:45,147
Prendre un burger et une bière.
1637
02:06:45,689 --> 02:06:47,316
Une Miller High Life, j'imagine.
1638
02:06:48,483 --> 02:06:50,152
Vous n'abandonnez jamais, hein ?
1639
02:06:50,861 --> 02:06:53,322
Ils vous ont déjà viré,
donc je voulais tenter le coup.
1640
02:06:54,072 --> 02:06:57,618
Votre logique est sans faille, mais non.
1641
02:07:05,834 --> 02:07:07,503
Gardez la tête haute, d'accord ?
1642
02:07:13,008 --> 02:07:14,009
Vous pouvez y arriver.
1643
02:07:17,054 --> 02:07:18,972
J'allais vous dire la même chose.
1644
02:07:34,071 --> 02:07:35,072
À plus.
1645
02:07:46,625 --> 02:07:47,626
À plus.
1646
02:12:54,099 --> 02:12:58,979
FIN
1647
02:12:59,062 --> 02:13:01,064
Sous-titres : Sandra Giroux