1
00:00:47,326 --> 00:00:50,131
Lahko slišim uvodni ton...
2
00:00:50,286 --> 00:00:51,310
Dajmo.
3
00:00:51,396 --> 00:00:53,636
Ena, dva, tri.
4
00:00:56,569 --> 00:00:57,802
Zelo dobro.
5
00:00:57,881 --> 00:01:00,389
Ne pozabite,
besedilo je najpomembnejše.
6
00:01:00,466 --> 00:01:02,192
"V začetku je bila Beseda."
7
00:01:02,256 --> 00:01:05,356
Zato se osredotočite
na besedilo.
8
00:01:05,426 --> 00:01:08,049
Naj se zlije z glasbo.
9
00:01:08,340 --> 00:01:10,168
Vdihnite.
10
00:01:10,433 --> 00:01:12,120
Izdihnite.
11
00:01:12,313 --> 00:01:15,418
Odlično.
Zdaj pa uvodni akord.
12
00:01:16,760 --> 00:01:20,323
POČITNICE V ŠOLI
13
00:01:20,617 --> 00:01:22,998
Dobro. Srednji glasovi
malo močneje,
14
00:01:23,076 --> 00:01:26,123
višji glasovi odlično,
basi malo močneje.
15
00:01:26,209 --> 00:01:27,757
Poskusimo znova.
16
00:01:31,153 --> 00:01:32,700
Zapojmo prvo kitico.
17
00:01:32,855 --> 00:01:33,989
Ena...
18
00:01:34,263 --> 00:01:40,013
O, malo mesto Betlehem
19
00:01:40,082 --> 00:01:45,457
Zdaj tiho sanjaš ti
20
00:01:45,551 --> 00:01:50,885
Nad ulicami mračnimi
21
00:01:50,987 --> 00:01:56,237
Pa zvezdni soj žari
22
00:01:56,417 --> 00:02:07,393
Glej, iz teme globoke
nam sveti žar luči
23
00:02:07,510 --> 00:02:12,978
Se v tebi je zgodilo
24
00:02:13,032 --> 00:02:19,931
Kar so mnogi sanjali
25
00:02:20,485 --> 00:02:23,282
Res super,
še posebej tisti T na koncu.
26
00:02:23,329 --> 00:02:25,961
Vsi, zelo, zelo dobro.
27
00:02:26,045 --> 00:02:27,437
Odlično.
28
00:04:19,257 --> 00:04:20,850
Omejenci.
29
00:04:21,288 --> 00:04:26,100
Leni, vulgarni,
žaltavi omejenci.
30
00:04:27,562 --> 00:04:28,865
G. Hunham?
31
00:04:28,951 --> 00:04:30,457
Sredi dela sem.
32
00:04:30,562 --> 00:04:33,620
Dr. Woodrup bi
rad govoril z vami.
33
00:04:45,120 --> 00:04:46,298
Kaj hoče?
34
00:04:46,362 --> 00:04:49,706
Mislim, da gre
za božične počitnice.
35
00:04:49,853 --> 00:04:52,088
Takoj se oglasim.
36
00:04:52,497 --> 00:04:55,213
Kaj je to?
-Božični keksi.
37
00:04:55,269 --> 00:05:00,656
Spekla sem jih za profesorje.
No, ne za vse.
38
00:05:00,908 --> 00:05:03,483
Tile so za vas.
39
00:05:42,750 --> 00:05:44,000
Tully.
40
00:05:44,242 --> 00:05:46,007
Kaj delaš z ženskim
spodnjim perilom?
41
00:05:46,055 --> 00:05:49,452
Takšne kopalke ima James Bond v filmu
V službi njenega veličanstva.
42
00:05:49,514 --> 00:05:51,249
Nič bolj možatega ne obstaja.
43
00:05:51,312 --> 00:05:54,812
Zakaj ne bi nosil kratkih hlač?
-Ker grem v St. Kitts.
44
00:05:54,882 --> 00:05:58,687
Ne bom edini tepec
na plaži v kratkih hlačah.
45
00:05:58,764 --> 00:06:02,218
Poslušajte, vsi.
Tully gre v St. Kitts.
46
00:06:02,286 --> 00:06:04,341
Še vedno so videti
kot spodnje hlačke.
47
00:06:04,437 --> 00:06:06,877
Prav imaš, Crandall.
Dobil si me.
48
00:06:06,935 --> 00:06:10,153
Hlačke tvoje mame so.
Prenesi ji zahvalo za zabavo.
49
00:06:10,208 --> 00:06:13,028
Hej, Tully.
Kje so moje cigarete?
50
00:06:13,081 --> 00:06:15,528
Tvoje cigarete?
-Ukradel si mi jih.
51
00:06:15,574 --> 00:06:18,504
Zavračam to neosnovano obtožbo.
-Ne serji.
52
00:06:18,550 --> 00:06:19,769
Brez cigaret sem.
53
00:06:19,800 --> 00:06:23,285
Briggs mi je rekel, da si jih pet
zamenjal za porno revijo.
54
00:06:23,355 --> 00:06:26,612
Pornografija me ne zanima.
Dovolj imam pravih stvari.
55
00:06:26,730 --> 00:06:29,362
Še posebej s Crandallovo mamo.
56
00:06:29,439 --> 00:06:31,057
Hej, Kountze.
57
00:06:31,141 --> 00:06:34,180
Deset dolarjev za tole?
Ni vredno toliko.
58
00:06:34,235 --> 00:06:35,899
Ne kupi tega, Harriman.
Obrati te hoče.
59
00:06:35,954 --> 00:06:38,439
Poleg tega je to zanič trava.
-Jebi se, Tully.
60
00:06:38,516 --> 00:06:40,329
To je vrhunska trava.
61
00:06:40,384 --> 00:06:42,259
Za razliko od tebe
moram jaz ostati tukaj.
62
00:06:42,336 --> 00:06:44,095
Zadoščati mi mora do božiča.
63
00:06:44,156 --> 00:06:48,071
Usmili se ga. Uboga božična
sirota je, ki nima kam iti.
64
00:06:48,124 --> 00:06:51,624
Božična sirota potrebuje
travo in pornografijo.
65
00:07:01,966 --> 00:07:04,430
Deset minut, dame.
66
00:07:04,831 --> 00:07:07,000
Deset minut.
67
00:08:23,338 --> 00:08:25,417
Ne morem verjeti,
da si se izvlekel.
68
00:08:25,471 --> 00:08:26,853
Irci imamo srečo.
69
00:08:26,925 --> 00:08:29,766
Mislil sem, da si letos ti na vrsti.
-Saj sem bil.
70
00:08:29,798 --> 00:08:32,158
Woodrupu sem rekel,
da ima moja mama lupus.
71
00:08:32,229 --> 00:08:35,876
Pa ga ima?
-Ne vem. Verjetno.
72
00:08:36,131 --> 00:08:38,274
Ne pogovarjava se o teh rečeh.
73
00:08:38,451 --> 00:08:41,899
Kdo bo potem moral ostati?
-Kaj misliš?
74
00:08:44,036 --> 00:08:46,871
Ubogi škilavi izmeček.
75
00:09:05,201 --> 00:09:07,841
Remy Martin, Ludvik XIII.
76
00:09:08,139 --> 00:09:12,217
Božično darilo upravnega odbora.
-Kako velikodušno od njih.
77
00:09:12,342 --> 00:09:14,357
Še enkrat hvala, Hunham.
78
00:09:14,451 --> 00:09:17,451
Ne bi te prosil,
če ne bi bilo nujno.
79
00:09:17,552 --> 00:09:21,044
Mati g. Endicotta.
Kakšna tragedija.
80
00:09:21,186 --> 00:09:24,520
Tako ali tako nisi
nameraval oditi s kampusa.
81
00:09:24,615 --> 00:09:27,505
Poleg tega boš
dobil še lep dodatek.
82
00:09:27,591 --> 00:09:28,591
No...
83
00:09:28,692 --> 00:09:32,841
"Non nobis solum nati sumus",
predpostavljam.
84
00:09:34,209 --> 00:09:37,334
Nismo rojeni samo zase.
85
00:09:39,059 --> 00:09:42,963
Rekel bi, da je to Cicero.
-Cicero, ja.
86
00:09:43,028 --> 00:09:46,153
Zelo dobro, Hardy.
Zapomnil si si.
87
00:09:53,120 --> 00:09:56,056
Letos bodo ostali
samo štirje fantje.
88
00:09:58,020 --> 00:10:00,989
Ja, poznam nekaj od teh barab.
89
00:10:01,067 --> 00:10:05,706
Bodimo malo bolj elastični
pri presoji, prav?
90
00:10:05,769 --> 00:10:08,715
Dovolj težko jim je že,
ker ne bodo za praznike doma.
91
00:10:08,754 --> 00:10:12,081
Popustljivost je zadnja stvar,
ki jo ti fantje rabijo.
92
00:10:12,245 --> 00:10:16,463
Paul, v svojem bistvu
si odličen profesor,
93
00:10:16,543 --> 00:10:20,049
vendar je tvoj pristop do
dijakov precej tradicionalen.
94
00:10:20,135 --> 00:10:22,346
Ta šola je bila
ustanovljena leta 1797.
95
00:10:22,385 --> 00:10:24,549
Mislil sem, da je
tradicija naša blagovna znamka.
96
00:10:24,596 --> 00:10:26,463
Reciva temu potem ozkosrčen.
97
00:10:26,525 --> 00:10:31,712
Veš, neomajen, upirajoč se...
-Ja, ja, vem, kaj pomeni ozkosrčen.
98
00:10:32,126 --> 00:10:33,399
Razumem.
99
00:10:33,533 --> 00:10:36,556
Še vedno si jezen,
ker sem vrgel Jordana Osgooda.
100
00:10:36,642 --> 00:10:38,616
Senator Osgood
je bil zelo jezen,
101
00:10:38,642 --> 00:10:41,664
ko je Princeton zavrnil
Jordanovo prijavo.
102
00:10:41,690 --> 00:10:43,884
Še vedno se moram
ukvarjati s posledicami.
103
00:10:43,953 --> 00:10:47,234
Hardy, naj te fante res
samo spustimo skozi,
104
00:10:47,293 --> 00:10:49,788
če njihovi starši zgradijo
novo telovadnico?
105
00:10:49,851 --> 00:10:51,941
Seveda ne, nismo taki.
106
00:10:52,010 --> 00:10:54,250
Vendar ne moremo
ignorirati politike.
107
00:10:54,304 --> 00:10:59,178
Ta fant je neumen kot noč.
Pravi primitivec.
108
00:10:59,336 --> 00:11:01,171
Ljubi bog, Paul.
109
00:11:01,217 --> 00:11:04,663
Naslednik in sin enega
naših največjih donatorjev je.
110
00:11:04,750 --> 00:11:08,796
Kaj je narobe, če njegov oče pričakuje
malce uvidevnosti za svoj denar?
111
00:11:08,859 --> 00:11:11,417
Saj je dobil prvovrstno
izobrazbo za svojega sina.
112
00:11:11,451 --> 00:11:12,994
Daj, no, Hardy.
113
00:11:13,152 --> 00:11:15,346
Dr. Greene je imel navado reči:
114
00:11:15,417 --> 00:11:19,408
Naš edini pravi namen je ustvariti
mladeniče dobrega značaja.
115
00:11:19,479 --> 00:11:21,360
Briga me,
kaj je govoril dr. Greene.
116
00:11:21,394 --> 00:11:25,626
Ne smemo žrtvovati svoje integritete
na oltarju njihovih privilegijev.
117
00:11:25,705 --> 00:11:29,298
Poskušam jim samo vcepiti
osnovno akademsko disciplino.
118
00:11:29,393 --> 00:11:32,080
To je moje delo.
Ni tvoje tudi?
119
00:11:32,212 --> 00:11:33,721
Bilo je.
120
00:11:33,798 --> 00:11:35,790
Dokler nisem postal
ravnatelj in dojel,
121
00:11:35,837 --> 00:11:38,892
da ni tako preprosto
upravljati te preklete šole.
122
00:11:38,955 --> 00:11:43,095
Rotil sem te,
da daš fantu C-.
123
00:11:43,188 --> 00:11:46,024
Ne. Tukaj so profesorji,
ki bodo to storili.
124
00:11:46,076 --> 00:11:48,321
Jaz nisem eden od njih.
125
00:11:52,256 --> 00:11:55,654
Tukaj imaš priročnik
in komplet ključev.
126
00:11:55,701 --> 00:11:57,763
Notri piše vse,
kar moraš vedeti.
127
00:11:57,834 --> 00:12:02,724
Tvoja edina naloga je, da poskrbiš
za varnost in dobrobit fantov.
128
00:12:02,811 --> 00:12:06,748
In vsaj pretvarjaj se,
da si človek.
129
00:12:07,037 --> 00:12:08,669
Prosim.
130
00:12:09,047 --> 00:12:10,927
Božič je.
131
00:12:15,701 --> 00:12:18,062
Jebeš to poldnevno sranje.
132
00:12:18,153 --> 00:12:19,731
Kje, za vraga, je Škilasti?
133
00:12:19,811 --> 00:12:22,849
Verjetno drka
na piščančjo solato.
134
00:12:23,013 --> 00:12:25,442
Zakaj bi to počel?
-Ker je Škilasti.
135
00:12:25,513 --> 00:12:27,558
Kdo ve,
kaj vse počne ta čudak?
136
00:12:27,605 --> 00:12:31,902
Omenil si ravno piščančjo solato.
Morda veš kaj?
137
00:12:31,965 --> 00:12:33,865
Jaz namreč jem to solato.
138
00:12:33,948 --> 00:12:36,198
Pozdrav, gospodje.
139
00:12:36,323 --> 00:12:38,980
Vaši zaključni izpiti.
140
00:13:13,535 --> 00:13:18,121
Po vaših obrazih lahko razberem,
da ste mnogi šokirani nad rezultati.
141
00:13:18,207 --> 00:13:23,692
Jaz nisem, ker sem imel to smolo,
da sem vas poučeval ta polletje.
142
00:13:23,793 --> 00:13:28,713
Kljub svojim očesnim
omejitvam sem priča
143
00:13:28,793 --> 00:13:32,713
vašim srepim, nerazumevajočim
izrazom na obrazih.
144
00:13:32,863 --> 00:13:37,081
Gospod, ne razumem.
-To je kristalno jasno.
145
00:13:38,057 --> 00:13:40,158
Pri tem predmetu ne smem pasti.
146
00:13:40,230 --> 00:13:43,690
Ne podcenjujte se, g. Kountze.
Prepričan sem, da lahko.
147
00:13:43,784 --> 00:13:47,432
Nameravam iti na Cornell.
-Malo verjetno.
148
00:13:47,528 --> 00:13:50,138
Prosim, gospod.
Moj oče bo ponorel.
149
00:13:50,270 --> 00:13:53,459
Moj tudi.
-Moj tudi.
150
00:13:55,470 --> 00:13:56,884
Dobro.
151
00:13:57,720 --> 00:13:59,759
V duhu božičnih praznikov
152
00:13:59,798 --> 00:14:03,485
bo najbolj konstruktiven način
za spopad z vašim neznanjem,
153
00:14:03,578 --> 00:14:07,110
če vam ponudim
pisanje popravnega izpita.
154
00:14:07,192 --> 00:14:10,706
Po počitnicah boste
vsi dobili še eno možnost.
155
00:14:13,376 --> 00:14:16,072
Seveda izpit ne bo isti.
156
00:14:16,322 --> 00:14:19,461
Preštudirati boste
morali novo gradivo.
157
00:14:19,658 --> 00:14:21,845
Končna ocena bo povprečje obeh.
158
00:14:21,923 --> 00:14:24,750
Prosim, odprite knjige
na poglavju šest.
159
00:14:24,822 --> 00:14:27,274
Peloponeška vojna, gospodje.
160
00:14:27,307 --> 00:14:31,650
Perikleja ste že spoznali,
pripravite se na Demostena.
161
00:14:31,712 --> 00:14:33,822
Brez zamere, gospod,
162
00:14:33,852 --> 00:14:37,455
toda ali je zdaj res pravi čas
za začetek novega poglavja?
163
00:14:37,533 --> 00:14:41,532
Vsi cenimo vašo gesto
s popravnim izpitom,
164
00:14:41,602 --> 00:14:44,267
ampak naši domači so tukaj.
165
00:14:44,438 --> 00:14:46,477
Večina profesorjev
je že odpovedala pouk.
166
00:14:46,524 --> 00:14:49,616
Čez 40 minut se zberemo
v kapeli in potem gremo.
167
00:14:49,681 --> 00:14:51,399
Z mislimi smo že drugje.
168
00:14:51,455 --> 00:14:55,095
In kje točno so vaše misli,
g. Tully?
169
00:14:56,642 --> 00:14:58,415
V St. Kittsu.
170
00:14:59,563 --> 00:15:03,407
Prav zares. Vidim, da ste
s sabo že prinesli svojo torbo.
171
00:15:03,470 --> 00:15:07,846
Točno tako, gospod.
Za nami je res naporno polletje.
172
00:15:08,211 --> 00:15:11,687
Začenjati z novim gradivom
tik pred počitnicami...
173
00:15:11,893 --> 00:15:14,797
Iskreno rečeno,
je malo absurdno.
174
00:15:14,942 --> 00:15:16,493
Gospod.
175
00:15:18,941 --> 00:15:21,823
Ne bi rad bil absurden.
176
00:15:22,144 --> 00:15:25,551
Zato kar prekličimo vse skupaj.
177
00:15:25,751 --> 00:15:28,384
Ostanimo pri prvotnih ocenah.
178
00:15:30,301 --> 00:15:34,536
Oprostite, gospod. Mislim, da nam
je bila vsem bolj všeč prva možnost.
179
00:15:34,599 --> 00:15:37,096
Kako je že ime tipu?
Demoste...?
180
00:15:37,152 --> 00:15:40,331
Seveda še vedno pričakujem, da boste
do vrnitve prebrali šesto poglavje,
181
00:15:40,355 --> 00:15:42,676
zato vzemite
učbenike s sabo, fantje.
182
00:15:42,753 --> 00:15:48,025
Če vam kaj ni všeč, se obrnite
na svojega prvaka, g. Tullyja.
183
00:15:48,701 --> 00:15:50,543
Konec ure.
184
00:15:56,562 --> 00:15:59,159
Prej smo končali,
mar ne?
185
00:16:28,701 --> 00:16:30,536
Sedite, prosim.
186
00:16:32,529 --> 00:16:36,725
Dobrodošli, dijaki Bartona,
profesorji in starši.
187
00:16:36,817 --> 00:16:39,395
Vem, da že vsi nestrpno
čakate na začetek počitnic.
188
00:16:39,459 --> 00:16:42,684
Vidim fante, kako se
nemirno presedajo.
189
00:16:42,809 --> 00:16:48,013
Toda preden se prepustimo
obloženim mizam in blagoslovom družine,
190
00:16:48,086 --> 00:16:50,989
molimo za manj srečne od nas.
191
00:16:51,528 --> 00:16:58,355
Spomnimo se ubogih in nemočnih,
premraženih, lačnih in zatiranih.
192
00:16:58,851 --> 00:17:02,288
Dodatno branje med počitnicami
in popravnega izpita ne bo?
193
00:17:02,344 --> 00:17:05,105
Me zajebavaš?
Res lepo, rit.
194
00:17:05,169 --> 00:17:07,153
Si lahko tiho, prosim?
Poskušam moliti.
195
00:17:07,230 --> 00:17:12,433
Kar moli, da te ne ujamem na samem,
ker te bom na polno brcnil v jajca.
196
00:17:12,503 --> 00:17:15,746
Malo tišje.
Jezus te lahko sliši.
197
00:17:18,339 --> 00:17:20,863
Žal mi je zaradi tvoje mame,
Endicott.
198
00:17:20,932 --> 00:17:22,152
Kaj?
199
00:17:22,230 --> 00:17:24,128
Oh, ja.
200
00:17:24,407 --> 00:17:25,862
Hvala.
201
00:17:26,174 --> 00:17:28,346
Vsi držimo pesti zanjo.
202
00:17:29,307 --> 00:17:35,644
Na koncu molimo za dušo Curtisa Lamba,
Bartonovega dijaka razreda 1969.
203
00:17:35,780 --> 00:17:40,930
Curtis je letos hrabro žrtvoval
svoje življenje v službi domovine.
204
00:17:41,227 --> 00:17:44,508
In še enkrat izrazimo
svoje najgloblje sožalje
205
00:17:44,561 --> 00:17:49,472
eni najbolj cenjenih članic Bartonove
družine, njegovi materi Mary.
206
00:17:49,710 --> 00:17:55,724
Mary, Curtisa se spominjamo kot
izjemnega in obetavnega mladeniča.
207
00:17:55,826 --> 00:18:00,185
Vemo, da bo ta praznični
čas brez njega še posebej težak.
208
00:18:00,317 --> 00:18:05,122
Vedite, da sočustvujemo
z vami v vaši žalosti.
209
00:18:05,755 --> 00:18:07,958
Naj vsemogočni Bog,
ki je varoval Abrahama,
210
00:18:07,990 --> 00:18:12,364
ko je zapustil rodno deželo,
varuje vse naše pogumne vojake,
211
00:18:12,410 --> 00:18:15,617
dokler se ne vrnejo
varno nazaj domov.
212
00:18:15,711 --> 00:18:18,266
To te prosimo po Kristusu,
našem Gospodu.
213
00:18:18,375 --> 00:18:19,477
Amen.
214
00:18:19,720 --> 00:18:21,203
Amen.
215
00:18:21,594 --> 00:18:28,476
Želim vam vesel božič.
Nekaterim pa srečno hanuko.
216
00:18:48,962 --> 00:18:50,569
Vesel božič vsem.
217
00:18:50,736 --> 00:18:52,005
Vesel božič.
218
00:18:52,101 --> 00:18:53,967
Lepo te je videti.
219
00:18:54,269 --> 00:18:56,005
Vesel božič.
220
00:19:02,010 --> 00:19:03,596
Angus Tully.
221
00:19:03,770 --> 00:19:05,893
Telefonski klic imate.
222
00:19:11,040 --> 00:19:12,798
Zdaj mi to poveš?
223
00:19:12,861 --> 00:19:14,189
Srce, poslušaj.
224
00:19:14,221 --> 00:19:16,659
Vem, da je v zadnjem
trenutku in...
225
00:19:16,782 --> 00:19:23,064
Srce se mi trga, ampak lahko
tokrat ostaneš med počitnicami v šoli?
226
00:19:23,097 --> 00:19:27,471
Stanley trdo dela in sploh nisva
imela časa za medene tedne.
227
00:19:27,549 --> 00:19:31,006
Poročena sta že od julija.
Čas sta imela vse od takrat.
228
00:19:31,038 --> 00:19:32,673
Vedno je kaj prišlo vmes.
229
00:19:32,705 --> 00:19:37,290
Vem, da veliko zahtevam,
ampak bila sem tako osamljena.
230
00:19:37,376 --> 00:19:39,197
Tudi jaz sem osamljen.
231
00:19:39,315 --> 00:19:44,096
Kaj pa Boston? Obljubila si,
da se bova ustavila v Bostonu.
232
00:19:44,190 --> 00:19:46,054
Angus, poslušaj me.
233
00:19:46,133 --> 00:19:48,268
To je naša nova družina,
razumeš?
234
00:19:48,393 --> 00:19:50,875
Vem, da pogrešaš očeta.
Jaz ga tudi.
235
00:19:50,906 --> 00:19:53,322
Ampak zdaj je nekdo
nov v mojem življenju.
236
00:19:53,462 --> 00:19:55,295
Samo tokrat, dragec.
237
00:19:55,328 --> 00:19:58,298
Skupaj bomo med spomladanskimi
počitnicami in celo poletje.
238
00:19:58,332 --> 00:20:00,319
Jebi poletje in jebi Stanleyja.
239
00:20:00,383 --> 00:20:01,830
Angus.
240
00:20:02,068 --> 00:20:03,727
Me zafrkavaš?
241
00:20:03,832 --> 00:20:06,042
Naj res ostanem tukaj?
242
00:20:06,806 --> 00:20:10,148
Mama, prosim, ne naredi mi tega.
243
00:20:10,342 --> 00:20:11,912
Prosim.
244
00:20:12,328 --> 00:20:16,492
Predvidevam, da nihče od nas
ni tako želel preživeti počitnic.
245
00:20:16,648 --> 00:20:19,515
Ampak takšno je pač življenje.
246
00:20:19,586 --> 00:20:25,241
Kot Bartonci se soočamo s
svojimi izzivi visoko dvignjene glave
247
00:20:25,280 --> 00:20:27,819
in v duhu poguma in tovarištva.
248
00:20:27,913 --> 00:20:32,849
Seveda v strogi skladnosti
z navodili iz priročnika.
249
00:20:34,401 --> 00:20:38,072
G. Tully, se nam
boste tudi vi pridružili?
250
00:20:38,320 --> 00:20:40,769
Kaj se je zgodilo s St. Kittsom?
251
00:20:41,074 --> 00:20:43,607
Nekaj je prišlo vmes.
252
00:20:44,313 --> 00:20:46,525
17. DECEMBER
PRVI DAN
253
00:20:53,027 --> 00:20:57,549
Naslednja dva tedna se
bomo držali običajnega urnika.
254
00:20:57,670 --> 00:20:59,809
Gospod, počitnice imamo.
255
00:20:59,847 --> 00:21:04,230
Sskupaj bomo jedli
in redno se boste učili.
256
00:21:04,301 --> 00:21:06,340
Učili? Se hecate?
257
00:21:06,433 --> 00:21:10,433
Peloponeška vojna čaka, g. Kountze.
Vas in g. Tullyja.
258
00:21:10,566 --> 00:21:12,511
Ostali boste to imeli
naslednje polletje.
259
00:21:12,574 --> 00:21:14,638
Izplačalo se bo.
Boste videli.
260
00:21:14,673 --> 00:21:17,508
Ostati moramo tukaj in
zdaj smo še kaznovani za to?
261
00:21:17,570 --> 00:21:19,877
Na voljo boste imeli
omejen čas za rekreacijo
262
00:21:19,911 --> 00:21:22,273
in telesno aktivnost
pod nadzorom.
263
00:21:22,344 --> 00:21:25,922
Telovadnica sploh še ni odprta.
-Polakirali so šele polovico tal.
264
00:21:25,961 --> 00:21:29,461
Svež zrak vam bo koristil.
-Zunaj je -10 stopinj.
265
00:21:29,528 --> 00:21:33,125
Rimljani so se goli
kopali v ledeni Tiberi.
266
00:21:33,317 --> 00:21:35,935
Stiska krepi značaj, g. Tully.
267
00:21:36,230 --> 00:21:41,433
Še tole, šola bo izključila ogrevanje
dijaških sob in profesorskih stanovanj,
268
00:21:41,486 --> 00:21:44,347
zato bomo vsi skupaj
bivali v ambulanti.
269
00:21:46,904 --> 00:21:48,998
Večje bedarije pa še ne.
270
00:21:49,106 --> 00:21:51,740
Če že moramo ostati,
zakaj smo dobili Škilastega?
271
00:21:51,787 --> 00:21:53,599
Tudi on se je šolal tukaj.
272
00:21:53,654 --> 00:21:57,388
Zato ve,
kako nas lahko muči, sadist.
273
00:21:57,467 --> 00:22:01,990
Še dobro, da nismo dobili Deckerja.
Ta bi se šele izživljal nad nami.
274
00:22:02,066 --> 00:22:04,435
Fantje, počakajte malo.
275
00:22:06,190 --> 00:22:07,704
Hočeš eno?
276
00:22:07,824 --> 00:22:10,027
Ne, imam nekaj drugega.
277
00:22:11,428 --> 00:22:12,986
Daj mi to.
278
00:22:14,387 --> 00:22:17,458
Ne kadi tega tukaj.
Nočem, da me Škilasti ujame.
279
00:22:17,509 --> 00:22:18,652
Ne bodi taka reva.
280
00:22:18,676 --> 00:22:23,873
Nisem reva. Samo nočem končati
na Fork Unionu zaradi tvoje napake.
281
00:22:24,532 --> 00:22:25,941
Teddy Kountze.
282
00:22:26,085 --> 00:22:27,384
Jason Smith.
283
00:22:27,449 --> 00:22:28,863
Vem, kdo si.
284
00:22:28,958 --> 00:22:30,661
Boš poskusil?
285
00:22:31,078 --> 00:22:32,441
Ja.
286
00:22:35,508 --> 00:22:37,359
Odlično roko imaš, stari.
287
00:22:37,634 --> 00:22:40,673
Saj je samo ameriški nogomet.
-Kako, da si ostal tukaj?
288
00:22:40,742 --> 00:22:42,953
Moral bi smučati
s svojimi na Haystacku,
289
00:22:43,000 --> 00:22:45,929
ampak oče me noče domov,
dokler se ne ostrižem.
290
00:22:45,992 --> 00:22:48,211
Zakaj se torej
ne postrižeš?
291
00:22:48,317 --> 00:22:49,917
Državljanska nepokorščina,
stari.
292
00:22:50,147 --> 00:22:51,273
Ja, seveda.
293
00:22:51,359 --> 00:22:53,755
Gre samo za bitko volj med nama.
294
00:22:53,832 --> 00:22:59,224
Upal sem, da bo prvi popustil, ker je
pršič na Haystacku zdaj tako vabljiv.
295
00:22:59,660 --> 00:23:03,363
Kaj pa ti, g. Moto?
Zakaj si ti tukaj?
296
00:23:03,416 --> 00:23:05,269
Moje ime je Ye-Joon.
297
00:23:05,346 --> 00:23:10,067
Moji domači v Koreji menijo,
da je predaleč, da bi potoval sam.
298
00:23:10,131 --> 00:23:13,701
Mislil sem, da si ostal,
ker se ti je pokvarila rikša.
299
00:23:13,795 --> 00:23:15,490
Kaj je rikša?
300
00:23:15,525 --> 00:23:17,093
Kreten si, Kountze.
301
00:23:17,125 --> 00:23:19,517
Tvoj um je greznica
in to plitka.
302
00:23:19,609 --> 00:23:22,965
Kdo je kreten, Tully?
Ti si zajebal zgodovino.
303
00:23:22,999 --> 00:23:24,297
Hej.
304
00:23:24,672 --> 00:23:25,875
Kakšna je tvoja zgodba?
305
00:23:25,938 --> 00:23:27,452
Alex Ollerman.
306
00:23:27,647 --> 00:23:30,480
Tukaj sem, ker so moji starši
v misijonu v Paragvaju.
307
00:23:30,608 --> 00:23:31,979
Mi smo LDS.
308
00:23:32,065 --> 00:23:33,634
Mormoni, kajne?
309
00:23:33,751 --> 00:23:36,712
Ali vi ne nosite nekakšnega
čarobnega spodnjega perila?
310
00:23:36,798 --> 00:23:38,501
To je običajna zmota.
311
00:23:38,611 --> 00:23:41,482
Temu se reče tempeljsko oblačilo
in nosimo ga le, ko...
312
00:23:41,516 --> 00:23:43,406
Kaj je s temi domačini?
313
00:23:43,650 --> 00:23:46,134
Kaj počnete z našim
božičnim drevesom?
314
00:23:46,259 --> 00:23:50,313
Šola nam ga je prodala nazaj.
Škotski bor, še vedno je svež.
315
00:23:50,430 --> 00:23:53,394
Odnesli ga bomo nazaj
na tržnico kot vsako leto.
316
00:23:53,427 --> 00:23:55,329
Kakšna neumnost.
317
00:24:01,244 --> 00:24:04,182
Zdravo, Mary.
-G. Hunham.
318
00:24:04,834 --> 00:24:07,479
Slišala sem, da vas je letos
doletelo čuvanje otrok.
319
00:24:07,518 --> 00:24:10,211
Kako vam je to uspelo?
-Ne vem.
320
00:24:10,243 --> 00:24:13,345
Predvidevam, da sem vrgel nekoga,
ki si je to pošteno zaslužil.
321
00:24:13,453 --> 00:24:15,501
Osgoodovega fanta?
322
00:24:15,673 --> 00:24:18,720
Res je bil pravi kreten.
Bogat in neumen.
323
00:24:18,775 --> 00:24:20,650
Priljubljena kombinacija tukaj.
324
00:24:20,712 --> 00:24:22,289
Prava kuga.
325
00:24:23,173 --> 00:24:25,234
Vi boste tudi tukaj?
326
00:24:25,326 --> 00:24:27,130
Popolnoma sama.
327
00:24:27,228 --> 00:24:29,406
Sestra Peggy in njen
mož sta me povabila,
328
00:24:29,445 --> 00:24:33,901
naj ju obiščem v Roxburyju,
a se mi zdi še prezgodaj.
329
00:24:33,964 --> 00:24:37,652
Kot bi si Curtis mislil,
da ga zapuščam.
330
00:24:38,082 --> 00:24:42,143
Tukaj sva z mojim otrokom
bila nazadnje skupaj.
331
00:24:42,300 --> 00:24:45,136
Če ne štejem
avtobusne postaje.
332
00:24:46,449 --> 00:24:50,916
Veselim se vaše odlične kuhinje.
-Nikar.
333
00:24:51,049 --> 00:24:55,436
Imamo samo to, kar je tukaj.
Do januarja ne bo dobav.
334
00:24:58,676 --> 00:25:00,661
Bi vas motilo, če bi...
335
00:25:02,494 --> 00:25:04,198
Hočete malo?
336
00:25:04,352 --> 00:25:06,577
Dobro.
-Hvala.
337
00:25:08,333 --> 00:25:10,980
Veste, da je to nujno.
-Oh, ja.
338
00:25:33,548 --> 00:25:35,681
Kje je moja fotografija?
-Katera fotografija?
339
00:25:35,789 --> 00:25:37,790
Dobro veš, katera.
Ukradel si jo.
340
00:25:37,876 --> 00:25:39,953
Zavračam to
neutemeljeno obtožbo.
341
00:25:40,023 --> 00:25:42,001
Vrni mi mojo sliko, prekleto.
342
00:25:42,079 --> 00:25:45,952
Kaj te muči, Tully?
Te daje domotožje?
343
00:25:46,030 --> 00:25:48,907
Boš jokal? Fantič
pogreša svojo mamico?
344
00:25:48,986 --> 00:25:50,374
Jebi se, Kountze.
345
00:25:50,421 --> 00:25:52,111
Zakaj si sploh tukaj?
Kje je tvoja družina?
346
00:25:52,144 --> 00:25:54,818
Prenavljamo našo hišo.
Vse je razmetano.
347
00:25:54,874 --> 00:25:56,914
V moji sobi hranijo
orodje in ostale reči.
348
00:25:56,949 --> 00:25:58,388
To so ti rekli?
349
00:25:58,427 --> 00:26:02,092
Zima je, idiot. Nihče ne
prenavlja hiše pozimi.
350
00:26:02,153 --> 00:26:06,076
Starši te nočejo domov,
ker si nepredvidljiv sociopat.
351
00:26:06,145 --> 00:26:07,692
Pomirita se, fanta.
352
00:26:07,747 --> 00:26:09,973
Kaj? -Kdo bi te sploh
hotel imeti za sina?
353
00:26:10,036 --> 00:26:14,214
Zato najedaš vsem, ker globoko
v sebi veš, da si kreten.
354
00:26:14,261 --> 00:26:16,769
Poleg tega si v šoli
prava katastrofa.
355
00:26:16,847 --> 00:26:20,769
Če bi bil jaz tvoj starš,
te ne bi več hotel videti doma.
356
00:26:20,849 --> 00:26:24,770
Edino orodje (teslo)
v tvoji sobi si ti.
357
00:26:30,046 --> 00:26:31,247
Prasec.
358
00:26:35,060 --> 00:26:36,679
Hej, hej!
359
00:26:36,960 --> 00:26:38,904
Nehajta, nehajta.
360
00:26:44,375 --> 00:26:45,798
Nista se tepla.
361
00:26:45,909 --> 00:26:47,304
Tako?
362
00:26:47,486 --> 00:26:50,422
In kdo je začel ta ne-pretep?
363
00:26:50,655 --> 00:26:54,921
G. Tully, bi vi lahko
pojasnili zadevo.
364
00:26:55,548 --> 00:26:56,950
G. Kountze?
365
00:26:57,267 --> 00:26:58,742
G. Smith?
366
00:26:59,343 --> 00:27:00,772
G. Ollerman?
367
00:27:00,973 --> 00:27:02,684
G. Park?
368
00:27:03,421 --> 00:27:06,943
Potem bomo naredili
kot rimski legionarji.
369
00:27:07,240 --> 00:27:11,553
Če posameznik ne prizna
svojega greha, trpijo vsi.
370
00:27:11,599 --> 00:27:17,528
Za vsako minuto zamolčane
resnice boste vsi dobili kazen.
371
00:27:17,821 --> 00:27:20,375
Mislil sem, da se vsi
nacisti skrivajo v Argentini.
372
00:27:20,419 --> 00:27:22,203
Brzdaj se, Tully.
373
00:27:24,242 --> 00:27:30,398
Za prvo od omenjenih kazni
boste očistili knjižnico.
374
00:27:30,625 --> 00:27:32,202
Od vrha do tal.
375
00:27:32,391 --> 00:27:34,422
Ostrgali boste
spodnje strani miz,
376
00:27:34,452 --> 00:27:37,397
ki so polepljene s smrklji
in žvečilnimi gumiji
377
00:27:37,436 --> 00:27:41,710
ter raznovrstnimi prastarimi,
nagravžnimi svinjarijami.
378
00:27:42,335 --> 00:27:45,256
Na rokah in kolenih v prahu
379
00:27:45,343 --> 00:27:50,224
boste vdihavali ostanke
mrtve kože generacij učencev
380
00:27:50,326 --> 00:27:52,461
in izsušenih ščurkov.
381
00:27:52,494 --> 00:27:54,471
Kountze je bil.
382
00:27:56,268 --> 00:27:58,371
Kountze je začel.
383
00:27:58,767 --> 00:28:00,448
Bravo, g. Ollerman.
384
00:28:00,669 --> 00:28:02,384
Bravo.
385
00:28:21,630 --> 00:28:23,208
Lepo.
386
00:28:23,855 --> 00:28:25,653
Hvala, Mary.
387
00:28:32,997 --> 00:28:34,911
Nismo tega jedli že za kosilo?
388
00:28:35,011 --> 00:28:36,472
In bilo je zanič.
389
00:28:36,567 --> 00:28:38,067
Bodite veseli.
390
00:28:38,105 --> 00:28:42,075
Med tretjo punsko vojno,
149 do 146 pred Kristusom,
391
00:28:42,161 --> 00:28:46,075
so Rimljani oblegali
Kartagino tri leta.
392
00:28:46,550 --> 00:28:51,839
Ob koncu obleganja so morali
Kartažani jesti pesek in piti lastni urin.
393
00:28:51,988 --> 00:28:55,104
Od tod izraz "punitive" (kazenski).
394
00:28:56,996 --> 00:28:58,549
Mary?
395
00:28:58,838 --> 00:29:02,634
Bi se nam morda
hoteli pridružiti?
396
00:29:09,232 --> 00:29:11,178
Ne, hvala.
397
00:29:18,981 --> 00:29:22,201
Vem, da je žalostna
zaradi svojega sina,
398
00:29:22,287 --> 00:29:25,059
vendar je plačana za svoje delo
399
00:29:25,199 --> 00:29:28,134
in morala bi ga
opravljati dobro, kajne?
400
00:29:29,294 --> 00:29:33,372
Ne glede na to, kako slaba kuharica je,
je zdaj ne bodo mogli odpustiti.
401
00:29:33,455 --> 00:29:36,136
Utihni!
402
00:29:38,265 --> 00:29:42,578
Pojma nimaš,
kaj je prestala ta ženska...
403
00:29:47,340 --> 00:29:51,509
G. Kountze, za večino ljudi je
življenje kot lestev v kokošnjaku.
404
00:29:51,574 --> 00:29:53,583
Usrano in kratko.
405
00:29:53,675 --> 00:29:56,705
Rodili ste se s
srebrno žlico v ustih.
406
00:29:56,919 --> 00:30:00,605
Morda boste vi, privilegirani
degeneriranci, nekoč to znali ceniti.
407
00:30:00,692 --> 00:30:03,300
Če ne boste, se mi smilite.
408
00:30:03,385 --> 00:30:06,026
Nam pa ni uspelo
opraviti svojega dela.
409
00:30:06,079 --> 00:30:07,909
Zdaj pa, jejte!
410
00:30:17,700 --> 00:30:21,730
Bog vam daj mir in srečo
411
00:30:21,855 --> 00:30:26,028
Naj vas nič ne vznemirja
412
00:30:26,153 --> 00:30:30,153
Saj Kristus, naš Odrešenik
413
00:30:30,215 --> 00:30:34,450
Se rodil je na božični dan
414
00:30:34,536 --> 00:30:38,739
Da bi nas rešil vse pred zlom
415
00:30:38,849 --> 00:30:42,348
Ko smo s prave poti zašli
416
00:30:42,513 --> 00:30:48,895
Novice o tolažbi in veselju
417
00:30:48,959 --> 00:30:50,895
In veselju
418
00:30:50,974 --> 00:30:57,287
Novice o tolažbi in veselju ...
419
00:30:57,608 --> 00:30:59,510
Naslednje vprašanje
za pet točk...
420
00:30:59,544 --> 00:31:02,976
Kakšne so mere avtomobila,
ki ga večinoma vozite?
421
00:31:03,061 --> 00:31:04,548
Širina krat dolžina.
422
00:31:04,582 --> 00:31:06,963
Mere avtomobila,
ki ga večinoma vozite. Jerry?
423
00:31:07,041 --> 00:31:08,676
Precej velik je.
424
00:31:08,837 --> 00:31:12,259
Mogoče 2,4m x 24m?
425
00:31:17,605 --> 00:31:19,357
Je vaš avto morda Union Pacific?
426
00:31:19,492 --> 00:31:21,820
Dober večer.
-Dober večer.
427
00:31:22,144 --> 00:31:23,910
Kaj je to?
428
00:31:24,238 --> 00:31:26,291
Ne poznate Igre mladoporočencev?
-Ne.
429
00:31:26,363 --> 00:31:30,346
Na katerem planetu pa živite?
-Televizije ne gledam.
430
00:31:30,416 --> 00:31:32,237
V oddaji parom
postavljajo vprašanja,
431
00:31:32,268 --> 00:31:34,455
da bi videli,
kako dobro se poznajo.
432
00:31:34,501 --> 00:31:38,634
To se sliši kot izzivanje katastrofe.
-V tem je ravno poanta.
433
00:31:39,034 --> 00:31:40,518
Sedite.
434
00:31:40,750 --> 00:31:42,019
Izvolite.
435
00:31:42,144 --> 00:31:44,305
Razširite si obzorja.
436
00:31:48,201 --> 00:31:50,247
Oddajo iz julija ponavljajo.
437
00:31:50,419 --> 00:31:53,998
Zato igrajo za žare
in pribor za piknik.
438
00:31:54,098 --> 00:31:55,911
Zanimivo.
439
00:31:56,036 --> 00:32:00,104
Če bova šla kdaj na ločene
počitnice, bom poslal ženo...
440
00:32:00,432 --> 00:32:01,807
Hvala.
441
00:32:06,400 --> 00:32:07,564
Torej...
442
00:32:07,665 --> 00:32:09,564
Kako so fantje?
443
00:32:09,833 --> 00:32:13,064
Zlomljeni telesno in duševno.
444
00:32:13,892 --> 00:32:17,367
Prazniki so,
bodite prizanesljivi do njih.
445
00:32:17,438 --> 00:32:21,336
Prosim vas. Že celo
življenje jim je lahko.
446
00:32:21,555 --> 00:32:23,276
Tega ne veste.
447
00:32:23,337 --> 00:32:24,804
Ni tako?
448
00:32:25,661 --> 00:32:30,144
Poleg tega bi morali biti za
božič vsi s svojimi domačimi.
449
00:32:30,660 --> 00:32:33,435
Pravi, da bi vas poslal v Santa Ano,
sam pa bi šel v Las Vegas.
450
00:32:33,469 --> 00:32:35,378
Nihče te noče v Sibiriji.
451
00:32:35,425 --> 00:32:36,772
Kam bi šel?
452
00:32:36,820 --> 00:32:38,910
V Vegas.
-Las Vegas?
453
00:32:39,000 --> 00:32:40,515
Ja.
454
00:32:41,988 --> 00:32:43,305
Ne.
455
00:32:43,494 --> 00:32:45,690
Tadva se bosta ločila.
456
00:32:46,229 --> 00:32:47,449
Kako veste?
457
00:32:47,481 --> 00:32:50,572
Prepoznam ta pogled
postanega razočaranja.
458
00:32:50,697 --> 00:32:52,626
Sovraži ga.
459
00:32:53,823 --> 00:32:55,893
Kako dolgo ste bili vi poročeni?
460
00:32:55,971 --> 00:32:58,501
Bila sem zaročena
s Curtisovim očetom.
461
00:32:58,596 --> 00:33:00,863
A je umrl preden sem rodila.
462
00:33:01,026 --> 00:33:02,369
Harold.
463
00:33:02,721 --> 00:33:05,156
Delal je v ladjedelnici.
464
00:33:05,477 --> 00:33:11,305
Nekega dne, ko je prevažal veliko
tovorno paleto, je počil kabel.
465
00:33:11,445 --> 00:33:13,713
Udaril ga je naravnost po glavi.
466
00:33:15,442 --> 00:33:17,387
Bila sta dobra človeka.
467
00:33:17,531 --> 00:33:18,872
Oba.
468
00:33:19,090 --> 00:33:22,153
A nobeden od njiju
ni dočakal 25 let.
469
00:33:22,249 --> 00:33:24,982
Moj otrok ni imel niti 20 let.
470
00:33:25,943 --> 00:33:27,943
Zelo mi je žal.
471
00:33:28,325 --> 00:33:30,465
Tukaj sem se zaposlila,
472
00:33:30,606 --> 00:33:33,104
ko je bil Curtis majhen,
ker sem hotela,
473
00:33:33,128 --> 00:33:35,076
da bi imel dobro izobrazbo.
474
00:33:35,223 --> 00:33:37,989
Tukaj se je razcvetel.
-Ja, bil je sijajen otrok.
475
00:33:38,051 --> 00:33:41,114
Učil sem ga eno polletje.
Zelo pronicljiv.
476
00:33:41,195 --> 00:33:42,902
Sovražil vas je.
477
00:33:44,200 --> 00:33:46,675
Rekel je, da ste pravi kreten.
478
00:33:47,480 --> 00:33:50,317
Kot sem rekel...
479
00:33:50,605 --> 00:33:52,871
Bister otrok, pronicljiv.
480
00:33:55,615 --> 00:33:58,586
Študirati je hotel
na Swarthmoru.
481
00:33:58,902 --> 00:34:01,709
Imel je dobre ocene,
a jaz nisem imela denarja.
482
00:34:01,834 --> 00:34:04,607
Tudi s štipendijo
ni bilo dovolj.
483
00:34:04,976 --> 00:34:11,148
Ko je bil vpoklican, brez pravice
odloga zaradi študija, je odšel.
484
00:34:11,664 --> 00:34:13,639
Veste, kaj mi je rekel.
485
00:34:13,733 --> 00:34:17,603
Rekel je: Mama,
poglej na to s svetle strani.
486
00:34:17,777 --> 00:34:23,550
Ko bom odpuščen, bom lahko
šel na kolidž na račun vojske.
487
00:34:24,574 --> 00:34:26,510
Kolidž.
488
00:34:32,635 --> 00:34:34,782
Zdaj pa je tako...
489
00:34:37,474 --> 00:34:39,697
Moj Curtis leži v mrzli zemlji,
490
00:34:39,771 --> 00:34:43,896
ti fantje pa so na varnem
in toplem v svojih posteljah.
491
00:34:44,030 --> 00:34:45,514
Kot ste rekli.
492
00:34:45,648 --> 00:34:47,150
Kako ste že rekli?
493
00:34:47,434 --> 00:34:49,996
Življenje je kot
lestev v kokošnjaku.
494
00:34:50,192 --> 00:34:53,106
Tako je. V kuhinji slišim vse,
kar govorite.
495
00:34:53,248 --> 00:34:55,112
Še posebej tistega Kountza,
496
00:34:55,168 --> 00:34:58,557
kronskega princa
vseh teh kretenov.
497
00:34:59,246 --> 00:35:00,679
Rekla je, da je nič.
498
00:35:00,784 --> 00:35:02,777
Par številka ena,
Mike in Sherry McCray,
499
00:35:02,831 --> 00:35:05,175
dobitnika naše glavne nagrade.
500
00:35:10,996 --> 00:35:13,351
20. DECEMBER
ČETRTI DAN
501
00:35:13,786 --> 00:35:16,356
Tako, vi smrdljivi poležuhi.
502
00:35:16,557 --> 00:35:18,168
Zunaj je že dan.
503
00:35:19,833 --> 00:35:21,378
Vstanite!
504
00:35:26,018 --> 00:35:27,393
Hitrost, gospodje.
505
00:35:27,588 --> 00:35:29,074
Hitrost.
506
00:35:29,706 --> 00:35:33,213
Brez zadostne vadbe
telo požira samo sebe.
507
00:35:33,416 --> 00:35:35,119
Tako, ja.
508
00:35:35,367 --> 00:35:36,869
Dobro.
509
00:36:04,885 --> 00:36:06,572
Kaj pa tvoj avto?
510
00:36:06,668 --> 00:36:09,161
Lahko bi se z njim
odpeljali v v Boston.
511
00:36:09,222 --> 00:36:13,541
Nakopali bi si težave.
Sprijaznite se, obtičali smo tukaj.
512
00:36:13,603 --> 00:36:17,766
Če bi le lahko kako
odšli od tod, se razšli.
513
00:36:18,063 --> 00:36:20,610
Kopter bi lahko pristal
kar tukaj v parku.
514
00:36:20,664 --> 00:36:23,525
Kaj?
-Helikopter, tepec.
515
00:36:23,585 --> 00:36:25,882
Njegov stari je direktor
pri Pratt & Whitney.
516
00:36:25,929 --> 00:36:28,865
Svoj lasten helikopter ima.
Vsako jutro leti z njim v službo.
517
00:36:28,898 --> 00:36:32,172
Pristane direktno na dvorišču.
Pilotu je ime Divji Bill.
518
00:36:32,264 --> 00:36:35,039
Divji Bill?
-Ja.
519
00:36:35,257 --> 00:36:37,242
Z njim je odletel do Haystacka.
520
00:36:37,320 --> 00:36:39,889
Odpeljal je darila in vse ostalo,
razen mene.
521
00:36:40,030 --> 00:36:43,934
Darila prevaža. Kot Božiček.
-Ja.
522
00:36:44,146 --> 00:36:46,271
Tako kot Božiček.
523
00:36:46,601 --> 00:36:47,771
Hej.
524
00:36:48,092 --> 00:36:49,889
Greva, greva.
525
00:36:50,139 --> 00:36:56,498
Če bi bil zdaj doma v Provu,
bi bilo notri res toplo.
526
00:36:56,759 --> 00:37:00,797
Mama bi mi pripravljala
pečena jabolka
527
00:37:00,914 --> 00:37:04,454
in cela hiša bi dišala po
cimetu in rjavem sladkorju.
528
00:37:04,565 --> 00:37:06,500
Sliši se zelo lepo.
529
00:37:07,563 --> 00:37:08,952
Zadetek.
530
00:37:11,641 --> 00:37:13,108
Hej.
531
00:37:13,195 --> 00:37:16,452
To se ti zgodi, če me izdaš,
ti mormonček.
532
00:37:16,530 --> 00:37:17,615
Kaj?
533
00:37:19,132 --> 00:37:20,186
Dajva!
534
00:37:20,248 --> 00:37:21,905
Kaj je Fork Union?
535
00:37:21,967 --> 00:37:26,188
Prej si rekel, da nočeš
končati na Fork Unionu.
536
00:37:26,365 --> 00:37:29,666
To je vojaška
akademija v Virginiji.
537
00:37:29,777 --> 00:37:32,534
Tja bom moral iti,
če me spet vržejo iz šole.
538
00:37:32,628 --> 00:37:37,173
Iz koliko šol so te že izključili?
-Iz treh.
539
00:37:37,300 --> 00:37:40,690
Zato sem še vedno junior.
Polletje več ali manj.
540
00:37:40,760 --> 00:37:42,275
Ni je.
541
00:37:42,581 --> 00:37:44,135
Moje rokavice ni.
542
00:37:44,237 --> 00:37:47,054
Ta kreten ti je namenoma
vzel samo eno rokavico.
543
00:37:47,143 --> 00:37:51,393
Drugo ti je pustil,
da bi te izguba še bolj bolela.
544
00:39:00,617 --> 00:39:01,864
Hej.
545
00:39:02,349 --> 00:39:03,967
Si v redu?
546
00:39:04,860 --> 00:39:06,762
Imel sem nočno moro.
547
00:39:06,989 --> 00:39:08,797
Tudi jaz jih imam.
548
00:39:08,909 --> 00:39:11,324
Vedno padam ali se utapljam.
549
00:39:11,492 --> 00:39:13,373
Jaz tudi.
550
00:39:15,206 --> 00:39:17,561
Imel sem nesrečo.
551
00:39:23,411 --> 00:39:25,313
Ja, res.
552
00:39:26,269 --> 00:39:27,873
Nehaj jokati.
553
00:39:28,190 --> 00:39:30,628
Če te slišijo,
te bodo križali.
554
00:39:30,793 --> 00:39:33,222
Kar bi bilo ironično,
saj si budist.
555
00:39:33,347 --> 00:39:35,771
Vem, da je to odlična šola.
556
00:39:35,849 --> 00:39:40,692
Moji bratje so jo tudi obiskovali,
vendar pogrešam domače
557
00:39:40,759 --> 00:39:43,364
in nimam prijateljev.
558
00:39:44,070 --> 00:39:47,706
Prijatelji so precenjeni.
559
00:39:48,800 --> 00:39:51,635
Zjutraj ti bom
pomagal skriti rjuhe.
560
00:39:51,757 --> 00:39:57,070
Zdaj pa si poišči suho mesto
in poskušaj zaspati. -Hvala ti.
561
00:40:02,619 --> 00:40:04,759
Prekleti šparglji.
562
00:40:22,592 --> 00:40:24,873
22. DECEMBER
ŠESTI DAN
563
00:40:31,949 --> 00:40:33,402
Ne morem verjeti.
564
00:40:33,512 --> 00:40:36,262
Šele enajst je,
pa je že nažgan.
565
00:40:36,597 --> 00:40:38,402
Po viskiju diši do sem.
566
00:40:38,534 --> 00:40:40,934
Ne moreš mu zameriti.
Tukaj notri zmrzuje.
567
00:40:41,014 --> 00:40:43,777
Tu notri je Grenlandija.
568
00:40:59,282 --> 00:41:01,172
Kaj, za vraga, je to?
569
00:41:26,110 --> 00:41:30,190
Vedel sem. Končno
je popustil, nežna duša.
570
00:41:30,878 --> 00:41:33,949
A kdo od vas rad smuča?
571
00:41:39,088 --> 00:41:40,304
Hvala.
572
00:41:40,695 --> 00:41:42,228
Nasvidenje.
573
00:41:48,936 --> 00:41:50,489
To!
574
00:41:57,347 --> 00:41:58,831
Dobre novice, gospodje.
575
00:41:58,871 --> 00:42:01,550
Govoril sem z dr. Woodrupom
in z vašimi starši.
576
00:42:01,630 --> 00:42:03,668
Vsaj z večino.
577
00:42:04,918 --> 00:42:07,440
Poskusite jih poklicati
še enkrat, prosim.
578
00:42:07,503 --> 00:42:08,931
Nima smisla.
579
00:42:08,963 --> 00:42:13,056
Na recepciji pravijo, da se
ne javita. Odšla sta na izlet.
580
00:42:13,152 --> 00:42:14,603
Na izlet.
581
00:42:15,025 --> 00:42:17,789
Razočaran sem tako vi,
če ne še bolj.
582
00:42:17,876 --> 00:42:21,791
Preostanek počitnic bi lahko
preživel ob branju kriminalk.
583
00:42:21,876 --> 00:42:25,719
Morda sta se medtem vrnila.
Pokličite še enkrat, prosim.
584
00:42:25,822 --> 00:42:27,329
Prav.
585
00:42:33,201 --> 00:42:34,771
Vesele praznike.
586
00:42:35,143 --> 00:42:36,780
Tebi tudi.
587
00:42:39,260 --> 00:42:41,262
Pazi nase, Tully.
588
00:42:42,561 --> 00:42:45,005
Kot kaže,
boš ostal sam.
589
00:42:45,182 --> 00:42:48,650
Glej, da boš naredil
vse svoje domače naloge.
590
00:42:48,838 --> 00:42:53,034
Skoraj bi pozabil.
Našel sem sliko, ki si jo iskal.
591
00:42:53,782 --> 00:42:56,186
Vesel božič, g. Tully.
592
00:43:00,141 --> 00:43:02,092
KRETEN
593
00:43:03,327 --> 00:43:05,128
Adijo, Angus.
594
00:43:37,563 --> 00:43:41,141
Izkoristiva to kar najbolje, velja?
595
00:43:44,463 --> 00:43:46,978
Mogoče...
596
00:43:47,251 --> 00:43:48,251
Stan Laurel.
597
00:43:48,322 --> 00:43:53,362
Vaš mož je rekel, da je njegova najljubša
zvezda nemih filmov Rudolph Valentino.
598
00:43:54,204 --> 00:43:56,297
Dober je.
599
00:43:58,603 --> 00:44:00,572
Zadnje vprašanje, dekleta...
600
00:44:00,706 --> 00:44:04,746
Kaj pa vi, ste bili
kdaj poročeni?
601
00:44:06,487 --> 00:44:10,675
Ne, enkrat sem bil blizu.
Takoj po kolidžu.
602
00:44:10,817 --> 00:44:12,206
In?
603
00:44:12,452 --> 00:44:14,519
Spametovala sva se.
604
00:44:14,686 --> 00:44:19,139
To ni ravno obraz,
ustvarjen za romantiko, Mary.
605
00:44:19,291 --> 00:44:21,862
Ja, in to...
606
00:44:22,088 --> 00:44:23,909
Saj veste...
607
00:44:24,166 --> 00:44:25,635
Kaj?
608
00:44:26,253 --> 00:44:27,632
Nič.
609
00:44:27,690 --> 00:44:31,056
Ne vem, rad sem sam.
610
00:44:31,251 --> 00:44:36,134
Vedno me je privlačila estetika.
Kot bi bil menih.
611
00:44:36,407 --> 00:44:40,431
Odpoved čutnim užitkom
za dosego duhovnih ciljev.
612
00:44:40,532 --> 00:44:41,922
Duhovnih ciljev?
613
00:44:42,001 --> 00:44:43,181
Vi?
614
00:44:43,438 --> 00:44:46,251
O kakšnih duhovnih ciljih
govoriva? Hodite v cerkev?
615
00:44:46,320 --> 00:44:48,152
Samo, ko je nujno.
-Točno tako.
616
00:44:48,186 --> 00:44:50,719
Kdaj ste nazadnje
sploh odšli s kampusa?
617
00:44:50,820 --> 00:44:52,661
Kar naprej hodim v mesto.
618
00:44:52,748 --> 00:44:56,485
Po živila,
zaradi opravkov in sestankov.
619
00:44:58,262 --> 00:45:01,536
No, prav. S kampusa
ne odhajam pogosto.
620
00:45:01,606 --> 00:45:03,309
Ne čutim potrebe po tem.
621
00:45:03,380 --> 00:45:04,867
Naj vas nekaj vprašam.
622
00:45:04,893 --> 00:45:08,652
Če bi lahko šli kamor koli
na svetu, kam bi šli?
623
00:45:09,817 --> 00:45:14,699
V Grčijo, Italijo, Egipt,
Peru, Kartagino.
624
00:45:14,824 --> 00:45:16,547
To je zdaj Tunizija, seveda.
625
00:45:16,628 --> 00:45:19,378
Na kolidžu sem začel pisati
monografijo o Kartagini.
626
00:45:19,472 --> 00:45:22,010
Nekoč bi jo rad dokončal.
627
00:45:23,277 --> 00:45:25,972
Monografija je kot knjiga,
samo krajša.
628
00:45:26,072 --> 00:45:28,289
Vem, kaj je monografija.
629
00:45:28,458 --> 00:45:30,849
Zakaj ne napišete kar knjige?
630
00:45:31,802 --> 00:45:35,262
Ne vem, če sem
sposoben napisati knjigo.
631
00:45:35,974 --> 00:45:40,239
Niti svojih sanj ne morete
dosanjati do konca, kajne?
632
00:46:02,184 --> 00:46:04,744
Monet, Manet, Picasso.
633
00:48:19,481 --> 00:48:21,483
Presenečenje imam.
634
00:48:24,269 --> 00:48:29,253
Dobil sem jih za darilo
in rad bi jih delil z vama.
635
00:48:30,264 --> 00:48:32,679
Poglejta vse te praznične oblike.
636
00:48:32,764 --> 00:48:38,277
Snežinke, medenjaki, drevo,
rokavička.
637
00:48:44,429 --> 00:48:48,601
Smem na stranišče, gospod?
-Smeš.
638
00:48:53,478 --> 00:48:55,346
Trudim se.
639
00:49:01,400 --> 00:49:05,414
Če nimate enoposteljne sobe,
bom vzel apartma ali kaj podobnega.
640
00:49:05,501 --> 00:49:09,063
Razumem, da so prazniki,
ampak je nujno.
641
00:49:09,188 --> 00:49:10,398
Ja, seveda.
642
00:49:10,507 --> 00:49:11,922
G. Tully, kaj počnete?
643
00:49:11,985 --> 00:49:14,655
Ne, brez kreditne kartice.
Plačal bom z gotovino.
644
00:49:14,702 --> 00:49:16,938
Nisem vam dovolil
uporabiti telefona.
645
00:49:17,039 --> 00:49:19,873
Mi lahko priporočite kaj
drugega? Morda v centru...
646
00:49:19,945 --> 00:49:22,007
Je bil to hotel?
-Ne tiče se vas.
647
00:49:22,039 --> 00:49:25,186
Vsekakor se me tiče.
Pazim na vas.
648
00:49:25,257 --> 00:49:27,342
Pazite name? Res?
649
00:49:27,452 --> 00:49:29,077
Kot kaj? Kot moj paznik?
650
00:49:29,163 --> 00:49:30,740
Kot moj strežaj?
651
00:49:30,842 --> 00:49:35,911
Tukaj ni nikogar. Samo midva luzerja
in žalujoča mama, zato ne serjite.
652
00:49:35,972 --> 00:49:38,208
Pustite me na miru,
jaz pa bom pustil vas.
653
00:49:38,269 --> 00:49:39,894
Za to dobite kazen.
654
00:49:39,934 --> 00:49:43,074
Pravkar ste si prislužili kazen,
gospod. Pridite nazaj sem!
655
00:49:43,128 --> 00:49:46,166
Biti tukaj z vami je že
ena velika prekleta kazen.
656
00:49:46,222 --> 00:49:48,525
Pasji sin, to je še ena kazen.
657
00:49:51,250 --> 00:49:52,751
Tully!
658
00:49:53,742 --> 00:49:58,655
Ne vem, kaj se greste, g. Tully,
ampak izzivate katastrofo.
659
00:49:58,882 --> 00:50:01,585
Brez vadbe telo
požira samo sebe.
660
00:50:01,938 --> 00:50:04,509
Približujete se izključitvi.
661
00:50:30,914 --> 00:50:33,460
Niti ne pomislite na to,
g. Tully.
662
00:50:33,842 --> 00:50:37,202
Za las ste oddaljeni
od izključitve.
663
00:50:37,349 --> 00:50:40,063
Umil si bom roke nad vami,
me slišite?
664
00:50:40,369 --> 00:50:42,737
Umil si bom roke.
665
00:50:44,853 --> 00:50:46,635
Ustavite se.
666
00:50:46,762 --> 00:50:51,079
Veste, da je vstop v
telovadnico strogo prepovedan.
667
00:50:51,641 --> 00:50:53,634
To je vaš Rubikon.
668
00:50:53,789 --> 00:50:56,844
Ne prestopite Rubikona.
669
00:51:00,510 --> 00:51:03,449
Alea iacta est.
(Kocka je padla)
670
00:51:09,769 --> 00:51:11,831
Pomagajte!
671
00:51:12,163 --> 00:51:13,396
Pomagajte!
672
00:51:13,840 --> 00:51:15,644
O, bog!
673
00:51:16,456 --> 00:51:17,893
Prekleto!
674
00:51:18,726 --> 00:51:21,690
Jezus, g. Hunham!
675
00:51:22,438 --> 00:51:25,976
Pohitite, pohitite!
-Saj hitim.
676
00:51:26,351 --> 00:51:30,000
Bil sem že na tankem ledu. Če Woodrup
izve, dejstva ne bodo pomembna.
677
00:51:30,063 --> 00:51:32,219
Okrivil bo mene.
-Saj ste vi krivi.
678
00:51:32,304 --> 00:51:35,530
Morali bi paziti name.
-Rekel sem ti, da se ustavi.
679
00:51:35,585 --> 00:51:37,476
Rekli ste, da si
umivate roke nad mano.
680
00:51:37,507 --> 00:51:41,155
To sem mislil metaforično.
-Seveda ste tako mislili.
681
00:51:41,202 --> 00:51:43,936
Saj si menda
ne bi res umili rok.
682
00:51:44,007 --> 00:51:45,594
To je konec.
683
00:51:45,713 --> 00:51:50,862
Obvestili bodo šolo, ta bo obvestila
vaše starše in potem bo zavesa padla.
684
00:51:51,532 --> 00:51:53,775
Zaradi tebe me bodo odpustili.
685
00:51:53,974 --> 00:51:55,498
Zaradi tebe.
686
00:51:56,552 --> 00:52:00,329
Mogoče bom ob roko,
vi pa mislite samo nase.
687
00:52:00,617 --> 00:52:04,117
Izpolnite tole, prosim.
Sprejem in zavarovanje.
688
00:52:09,331 --> 00:52:11,065
Oprostite.
689
00:52:13,164 --> 00:52:15,990
Ali lahko kako
preskočimo zavarovanje?
690
00:52:16,086 --> 00:52:17,820
To je standardni postopek.
691
00:52:18,016 --> 00:52:19,679
Razumem, ampak...
692
00:52:20,237 --> 00:52:23,132
Na ribniku sva igrala hokej
in mi je spodrsnilo.
693
00:52:23,164 --> 00:52:24,628
Angus, kaj počneš?
694
00:52:24,675 --> 00:52:28,369
Mama mu je rekla, naj me ne
pelje tja, a sem ga pregovoril.
695
00:52:28,485 --> 00:52:31,077
Starša sta ločena.
Ne vidiva se prav pogosto.
696
00:52:31,148 --> 00:52:33,360
Besna bo, če bo izvedela.
697
00:52:33,717 --> 00:52:36,543
To je vaša stvar, ampak
mi imamo določena pravila.
698
00:52:36,576 --> 00:52:38,389
Ja, pravila.
-Prosim.
699
00:52:38,490 --> 00:52:43,045
Nikoli ne vidim svojega očeta.
Bila je izključno moja krivda.
700
00:52:43,130 --> 00:52:45,420
Nočem ga spravljati v težave.
701
00:52:45,485 --> 00:52:48,275
Nočem, da te spet
spravi pred sodišče.
702
00:52:48,336 --> 00:52:52,759
Preskočimo zavarovanje,
plačala bova z gotovino.
703
00:52:52,989 --> 00:52:54,795
Kajne, oče?
704
00:52:55,309 --> 00:52:57,371
Dobra novica je,
da ni nič zlomljeno,
705
00:52:57,442 --> 00:53:00,347
vendar si si precej
hudo izpahnili ramo.
706
00:53:00,418 --> 00:53:01,702
Kaj to pomeni?
707
00:53:01,735 --> 00:53:05,106
To pomeni, da ti je
roka izskočila iz sklepa
708
00:53:05,152 --> 00:53:08,117
in jo moramo vrniti nazaj.
709
00:53:09,335 --> 00:53:11,938
Polegli te bomo.
710
00:53:13,030 --> 00:53:14,190
Lepo previdno.
711
00:53:14,246 --> 00:53:18,980
Bo bolelo? -Bolj kot boli zdaj?
Ne, če se sprostiš.
712
00:53:19,311 --> 00:53:22,552
Čim bolj se sprosti.
713
00:53:25,148 --> 00:53:26,943
Dihaj globoko.
714
00:53:31,873 --> 00:53:33,184
Na tri.
715
00:53:33,375 --> 00:53:36,420
Ena, dva, tri.
716
00:53:42,677 --> 00:53:44,121
Jezus!
717
00:53:48,309 --> 00:53:52,550
Bartonci tega ne delajo.
-Česa? -Bartonci ne lažejo.
718
00:53:52,865 --> 00:53:55,623
Zaneslo me je.
719
00:54:00,780 --> 00:54:02,045
Pozdravljeni.
720
00:54:02,224 --> 00:54:04,293
Recept imava.
721
00:54:05,849 --> 00:54:07,650
Percodan. V redu.
722
00:54:07,876 --> 00:54:09,235
Počakajte par minut.
723
00:54:09,440 --> 00:54:10,556
Hvala.
724
00:54:11,871 --> 00:54:15,480
Rekli ste, da če Woodrup izve,
boste v riti, zato ne bo izvedel.
725
00:54:15,534 --> 00:54:18,206
Kaj pa,
če pokličejo vaši starši?
726
00:54:18,277 --> 00:54:20,699
Ne bodo. Verjemite mi.
727
00:54:21,900 --> 00:54:25,534
Dobro, potem vse
to ostaja entre nous.
728
00:54:25,650 --> 00:54:27,597
Razumete? Veste,
kaj pomeni entre nous?
729
00:54:27,682 --> 00:54:29,530
Oui, monsieur.
730
00:54:29,675 --> 00:54:31,355
Zdaj mi dolgujete.
731
00:54:31,447 --> 00:54:32,878
Dolgujem vam?
732
00:54:33,010 --> 00:54:35,612
Ne poskušajte
me izkoristiti, g. Tully.
733
00:54:35,721 --> 00:54:40,485
Pričakujem le skromno zahvalo,
ker sem vam naredil uslugo.
734
00:54:40,777 --> 00:54:42,280
To je vse.
735
00:54:45,369 --> 00:54:47,489
Mislim, da bom
začel s pivom. Pa vi?
736
00:54:47,548 --> 00:54:50,190
Ne bodite smešni, g. Tully.
737
00:54:50,380 --> 00:54:52,215
Naročite si cheeseburger.
738
00:54:52,423 --> 00:54:57,014
Imajo Miller High Life,
šampanjec med pivi.
739
00:54:58,740 --> 00:55:00,764
Sta pripravljena za naročilo?
740
00:55:01,757 --> 00:55:03,248
Gdč. Crane?
741
00:55:03,405 --> 00:55:06,451
Ne morem verjeti.
Kaj vi delate tukaj?
742
00:55:06,505 --> 00:55:07,858
Zdravo, fanta.
743
00:55:08,027 --> 00:55:12,958
Za zahvalni dan in božič si vedno
poiščem kakšno dodatno delo.
744
00:55:13,411 --> 00:55:14,739
No...
745
00:55:14,824 --> 00:55:16,731
To je g. Tully.
746
00:55:16,856 --> 00:55:18,068
Poznam vas.
747
00:55:18,121 --> 00:55:19,269
Angus Tully.
748
00:55:19,304 --> 00:55:20,949
Srečala sva se pred
pisarno dr. Woodrupa.
749
00:55:21,027 --> 00:55:23,764
Po krivici sem bil obtožen,
da sem razbil stranišče.
750
00:55:23,858 --> 00:55:27,041
Nisem vedela, da po krivici.
751
00:55:27,152 --> 00:55:29,679
On bo cheeseburger.
-Prav.
752
00:55:29,711 --> 00:55:30,987
In Miller High Life, prosim.
753
00:55:31,072 --> 00:55:33,143
Ne bo šlo.
754
00:55:33,284 --> 00:55:35,610
Kaj vi mislite o tem pivu,
gdč. Crane?
755
00:55:35,664 --> 00:55:38,932
Kot pravijo,
to je šampanjec med pivi.
756
00:55:39,050 --> 00:55:41,081
Ona je profesionalka.
757
00:55:41,309 --> 00:55:43,846
Dobro, en cheeseburger.
758
00:55:44,737 --> 00:55:46,596
In kokakolo.
-Dobro.
759
00:55:46,666 --> 00:55:50,025
Jaz bom tudi cheeseburger.
-Dva cheeseburgerja.
760
00:55:50,260 --> 00:55:54,137
In Jim Beam z ledom, prosim.
761
00:55:55,306 --> 00:55:57,007
Dobita, fanta.
762
00:55:57,164 --> 00:55:58,681
Hvala.
763
00:56:02,561 --> 00:56:05,514
Med vama je kemija.
764
00:56:06,445 --> 00:56:08,054
Za to je kriv Percodan.
765
00:56:08,186 --> 00:56:10,998
Ko jo takole vidim,
je dokaj privlačna.
766
00:56:11,115 --> 00:56:15,891
Poslušaj, ti hormonski vulgarnež,
ta ženska si zasluži tvoje spoštovanje,
767
00:56:16,047 --> 00:56:19,451
ne tvojih erotičnih domnev.
768
00:56:19,882 --> 00:56:22,570
Grem lahko vsaj na stranišče?
769
00:56:23,231 --> 00:56:24,420
Gospod?
770
00:56:24,498 --> 00:56:26,969
Misliš do telefonske govorilnice?
771
00:56:35,110 --> 00:56:36,630
Kokakola.
772
00:56:37,264 --> 00:56:38,536
Dvojni Jim.
773
00:56:38,661 --> 00:56:40,949
Zaračunala sem vam enojnega.
-Hvala.
774
00:56:41,161 --> 00:56:42,454
Čin, čin.
775
00:56:43,170 --> 00:56:44,443
Torej...
776
00:56:44,693 --> 00:56:46,918
Kako to,
da ste čez praznike tukaj?
777
00:56:46,965 --> 00:56:50,324
Mislila sem,
da je letos na vrsti g. Endicott.
778
00:56:50,414 --> 00:56:51,929
Kaznovan sem.
779
00:56:52,117 --> 00:56:53,920
Dr. Woodrup je...
780
00:56:54,085 --> 00:56:57,579
Domišljava rit z
diktatorskim kompleksom?
781
00:56:59,983 --> 00:57:02,483
Pravzaprav sem hotela reči,
782
00:57:02,568 --> 00:57:07,896
da je prijeten, sočuten vzgojitelj
z res elegantno brado.
783
00:57:08,242 --> 00:57:12,148
Veliko mojih nekdanjih učencev
se je povzpelo na vodilne položaje.
784
00:57:12,186 --> 00:57:14,449
On je edini,
ki je postal moj šef.
785
00:57:14,481 --> 00:57:18,063
On je bil vaš učenec?
-Med mojim prvim letom poučevanja.
786
00:57:18,117 --> 00:57:20,500
Že takrat je bil kreten.
787
00:57:24,032 --> 00:57:26,934
Če sta z Angusom
tam res čisto sama...
788
00:57:27,005 --> 00:57:29,326
Za božič pripravljam
manjšo zabavo.
789
00:57:29,411 --> 00:57:32,472
Če hočeta, se lahko oglasita.
790
00:57:58,510 --> 00:58:01,206
Oprosti, poba, naslednja
igra je že rezervirana.
791
00:58:01,284 --> 00:58:02,369
Ampak položil sem kovanec.
792
00:58:02,447 --> 00:58:04,923
Me ne briga.
Moj prijatelj je naslednji.
793
00:58:04,963 --> 00:58:07,697
Tako to ne gre.
-Tukaj že.
794
00:58:07,838 --> 00:58:12,400
Pojdi igrat na kak drug avtomat.
-Nočem igrati na drugem avtomatu.
795
00:58:12,447 --> 00:58:13,744
Na tem hočem igrati.
796
00:58:13,829 --> 00:58:15,181
Prekleto.
797
00:58:15,431 --> 00:58:17,617
Hvala, ker si mi zjebal igro.
798
00:58:18,016 --> 00:58:20,525
Kenny, na vrsti si.
799
00:58:20,695 --> 00:58:23,228
Neumnost, jaz sem naslednji.
800
00:58:23,445 --> 00:58:25,313
Kaj praviš?
801
00:58:34,635 --> 00:58:37,550
Kolega, moje oči so tukaj.
802
00:58:37,643 --> 00:58:41,260
Poglej tega prekletega
razvajenca z Bartona.
803
00:58:41,322 --> 00:58:43,626
Ja, vzvišen pizdunček.
804
00:58:43,713 --> 00:58:46,775
Veš, kaj?
Kar vzemi moj kovanec.
805
00:58:46,869 --> 00:58:50,001
Vzamem naj tvoj kovanec?
Kot miloščino?
806
00:58:50,072 --> 00:58:52,853
Ne. Reči sem hotel...
807
00:58:53,119 --> 00:58:56,672
Lahko igrava skupaj.
Ti bi bil moja leva roka.
808
00:58:56,782 --> 00:58:59,478
Kaj, hudiča, si mi pravkar rekel?
809
00:58:59,572 --> 00:59:00,735
Hej!
810
00:59:00,860 --> 00:59:03,259
G. Hunham?
-Ja?
811
00:59:03,367 --> 00:59:05,585
Lahko greva, prosim?
-Zakaj?
812
00:59:05,664 --> 00:59:08,000
Ker so me ozmerjali.
Pojdiva.
813
00:59:08,047 --> 00:59:10,099
Zakaj si pobegnil?
Samo pogovarjava se s tabo.
814
00:59:10,125 --> 00:59:12,389
Vas na tej šoli
ne učijo manir?
815
00:59:12,429 --> 00:59:16,123
Kenneth, pusti ga pri miru.
Prišla sta samo nekaj pojest.
816
00:59:16,710 --> 00:59:18,702
Kenneth, kajne?
817
00:59:19,231 --> 00:59:22,981
Ne dvomim, da te je s čim užalil.
To dobro obvlada.
818
00:59:23,074 --> 00:59:25,817
Morda vama lahko plačam kaj,
819
00:59:25,887 --> 00:59:31,159
da ta nesrečni dogodek
odide po poti dodoja.
820
00:59:31,324 --> 00:59:32,690
Česa?
821
00:59:32,878 --> 00:59:34,992
Dodoja, izumrle ptice.
822
00:59:35,150 --> 00:59:39,003
Povedati hoče,
da bi vama rad plačal pivo.
823
00:59:42,503 --> 00:59:44,152
Ja, prav.
824
00:59:44,757 --> 00:59:46,632
Rad imam Miller.
825
00:59:46,766 --> 00:59:49,163
Šampanjec med pivi.
826
00:59:51,688 --> 00:59:54,523
Zakaj ste tistima tipoma
plačali pivo. Kretena sta.
827
00:59:54,632 --> 00:59:57,094
To je en način gledanja na to.
828
00:59:57,407 --> 00:59:58,867
Hej.
829
00:59:59,204 --> 01:00:01,007
Ujemi.
830
01:00:01,657 --> 01:00:04,860
Koliko fantov poznaš,
ki jim je odtrgalo roko?
831
01:00:06,211 --> 01:00:08,648
Fantje z Bartona
ne gredo v Vietnam.
832
01:00:08,804 --> 01:00:12,617
Ne, oni gredo na Yale,
Dartmouth ali Cornell,
833
01:00:12,710 --> 01:00:15,202
če si to zaslužijo ali ne.
834
01:00:15,467 --> 01:00:19,523
Razen Curtisa Lamba.
-Razen Curtisa Lamba.
835
01:00:25,574 --> 01:00:27,842
Ste bili kdaj v vojski?
836
01:00:28,115 --> 01:00:31,295
Poskušal sem se prijaviti
leta '41, a so me zavrnili.
837
01:00:31,333 --> 01:00:33,365
Z druge strani moram vstopiti.
838
01:00:33,467 --> 01:00:36,507
Postavili so me za
nadzornika letalskih napadov.
839
01:00:36,646 --> 01:00:38,974
Dali so mi je piščalko
in vse ostalo.
840
01:00:39,077 --> 01:00:41,621
Čelado, trak za na roko.
841
01:00:41,764 --> 01:00:43,264
Ja.
842
01:00:44,411 --> 01:00:47,583
Preden greva,
sem lahko odkrit z vami?
843
01:00:49,751 --> 01:00:51,686
Zaudarjate.
844
01:00:55,577 --> 01:00:56,789
Po ribah.
845
01:00:56,885 --> 01:01:00,932
Proti koncu dneva je res opazno.
Vonja se celo na vašem plašču.
846
01:01:00,994 --> 01:01:03,539
Lahko odprem okno?
847
01:01:05,737 --> 01:01:07,862
Trimetilaminurija.
848
01:01:09,320 --> 01:01:11,347
Trimetilaminurija.
849
01:01:11,876 --> 01:01:14,572
Moje telo ne more
razgraditi trimetilamina.
850
01:01:14,688 --> 01:01:16,329
To zaudarja.
851
01:01:16,422 --> 01:01:20,286
In res se bolj čuti
proti koncu dneva.
852
01:01:21,672 --> 01:01:23,817
Celo življenje?
853
01:01:24,570 --> 01:01:26,251
Ni čudno, da se bojite žensk.
854
01:01:26,313 --> 01:01:29,985
Ne bojim se žensk.
855
01:01:30,134 --> 01:01:31,766
Ničesar ne bi smel reči.
856
01:01:32,686 --> 01:01:36,726
Dr. Gertler pravi,
da nisem obziren do drugih.
857
01:01:37,061 --> 01:01:39,173
In kdo je dr. Gertler?
858
01:01:39,865 --> 01:01:41,608
Moj psihiater.
859
01:01:42,110 --> 01:01:45,987
Je dr. Gertler že kdaj
poskusil z dobro brco v rit?
860
01:01:46,568 --> 01:01:48,771
Dobro, zdaj ste vi na vrsti.
861
01:01:49,599 --> 01:01:52,036
Povejte mi kaj o meni.
Kaj negativnega.
862
01:01:52,068 --> 01:01:55,873
Nekaj negativnega o tebi?
-Seveda. Samo eno stvar.
863
01:01:55,981 --> 01:01:57,559
Samo eno?
864
01:01:58,606 --> 01:02:00,715
Zakaj sta sinoči
zamudila na večerjo?
865
01:02:00,778 --> 01:02:04,715
Šla sva v mesto zaradi
nečesa v zvezi s šolo.
866
01:02:04,802 --> 01:02:06,715
In nista mogla poklicati?
867
01:02:06,889 --> 01:02:08,217
Oprostite.
868
01:02:10,170 --> 01:02:11,905
Dobro jutro vsem.
869
01:02:12,554 --> 01:02:15,735
Živjo, Danny. -Dobro jutro.
Stopi naprej in si naloži hrano.
870
01:02:15,833 --> 01:02:18,034
Pravkar sem videl
nekaj smešnega.
871
01:02:18,215 --> 01:02:22,106
Stopil sem v telovadnico
in nekdo je tam bruhal.
872
01:02:26,619 --> 01:02:29,233
Česa ne poveš.
Nič ne vem o tem.
873
01:02:29,532 --> 01:02:30,648
Jaz tudi ne.
874
01:02:30,672 --> 01:02:33,342
Takoj bom preveril.
Hvala.
875
01:02:34,496 --> 01:02:36,585
Meni je jasno.
876
01:02:46,577 --> 01:02:48,851
Kar misli si.
877
01:03:21,969 --> 01:03:26,077
Lepo, da mi pomagate.
-Jaz bi se moral zahvaliti vam.
878
01:03:26,110 --> 01:03:28,512
To je zelo terapevtsko.
879
01:03:28,889 --> 01:03:32,349
Poskusite postreči 300 drekačev,
ki se samo pritožujejo,
880
01:03:32,373 --> 01:03:34,458
potem pa mi povejte,
kako terapevtsko je.
881
01:03:34,516 --> 01:03:35,865
Pošteno.
882
01:03:36,251 --> 01:03:37,507
Mary.
883
01:03:38,157 --> 01:03:39,735
Mi o volku...
884
01:03:42,001 --> 01:03:44,335
Rjavčki?
Vse bi pojedel.
885
01:03:44,528 --> 01:03:47,864
Samo enega vzemi, ostali so
za nocojšnjo božično zabavo.
886
01:03:47,898 --> 01:03:51,733
Kakšna božična zabava?
-Ja, pri gdč. Crane.
887
01:03:51,780 --> 01:03:55,481
Na kratko se bom oglasila, da bom
lahko rekla, da sem bila tam.
888
01:03:55,565 --> 01:03:58,268
Gdč. Crane je
povabila tudi vaju.
889
01:03:58,311 --> 01:03:59,679
Rad bi šel tja.
890
01:03:59,862 --> 01:04:02,623
Ni mislila resno.
Samo klepetala sva.
891
01:04:02,702 --> 01:04:05,938
Če vi nočete iti, ne hodite.
Lahko gre z mano.
892
01:04:06,048 --> 01:04:08,860
Lahko grem z Mary.
-Ne, to ni mogoče.
893
01:04:08,911 --> 01:04:11,360
Pod mojim nadzorom si.
894
01:04:12,148 --> 01:04:15,976
Morda je za vas dovolj,
da tukaj cel dan berete knjige,
895
01:04:16,054 --> 01:04:17,938
ampak meni se bo zmešalo.
896
01:04:18,003 --> 01:04:19,003
Jezus!
897
01:04:19,617 --> 01:04:23,389
Pazi na svoj jezik, mladenič.
Ne na božični večer.
898
01:04:23,485 --> 01:04:26,603
Vidite? Ne morem mu
zaupati pri družabnih zadevah.
899
01:04:26,635 --> 01:04:30,414
G. Hunham, če vas je preveč
strah iti na zabavo, samo recite.
900
01:04:30,532 --> 01:04:32,657
Ampak ne zajebajte
zato tega cepca.
901
01:04:32,708 --> 01:04:35,476
Kaj je narobe z vami?
Saj je samo zabava.
902
01:04:36,485 --> 01:04:38,985
Česa se bojite?
-Ne vem.
903
01:04:39,268 --> 01:04:41,836
Kako mi greste na živce.
904
01:05:41,001 --> 01:05:42,235
Ja.
905
01:06:01,869 --> 01:06:03,539
Pozdravljeni.
906
01:06:04,403 --> 01:06:06,971
Prišli ste. Dobrodošli.
907
01:06:07,114 --> 01:06:08,494
Zdravo.
908
01:06:08,824 --> 01:06:11,976
Tako vesela sem vas.
-Z veseljem smo prišli.
909
01:06:12,128 --> 01:06:14,056
Kam naj odložim tole?
910
01:06:16,038 --> 01:06:18,610
Dala jih bom na nočno omarico.
911
01:06:18,766 --> 01:06:22,442
Kakšna porednica ste.
-Še sanja se vam ne.
912
01:06:23,045 --> 01:06:26,521
Veliko ljudi je prišlo.
-Ja, res.
913
01:06:26,614 --> 01:06:31,059
Sorodniki, prijatelji iz mesta.
Samo vi ste iz službe.
914
01:06:31,293 --> 01:06:33,753
Tam na kavču je moja mama.
915
01:06:34,442 --> 01:06:39,025
To je moja sestra Kathy
s sinom Marvinom.
916
01:06:39,440 --> 01:06:41,637
In to je moj prijatelj Tom.
917
01:06:41,856 --> 01:06:44,722
Lastnik trgovine z moškimi
oblačili na Bolen Street je.
918
01:06:44,795 --> 01:06:46,664
In njegov sin.
919
01:07:09,155 --> 01:07:10,525
Angus.
920
01:07:10,784 --> 01:07:14,226
To je Angus Tully,
dijak z Bartona.
921
01:07:14,329 --> 01:07:16,916
Moja nečakinja Elise.
922
01:07:17,963 --> 01:07:20,244
Nečakinja Elise.
Lepo.
923
01:07:20,503 --> 01:07:24,213
In to je g. Hunham, eden
od naših najboljših profesorjev.
924
01:07:24,260 --> 01:07:26,891
Zgodovina, kajne?
-Antične civilizacije.
925
01:07:27,876 --> 01:07:32,126
In to je Mary Lamb,
šefinja šolske menze.
926
01:07:32,226 --> 01:07:33,742
Zdravo.
-Zdravo.
927
01:07:34,746 --> 01:07:38,615
Kaj, ko bi odpeljala
Angusa dol v klet.
928
01:07:38,648 --> 01:07:40,827
Predstavi mu našo
družinsko tradicijo.
929
01:07:40,878 --> 01:07:42,065
Pridi.
930
01:07:42,693 --> 01:07:44,563
Prinesla vam bom pijačo.
931
01:07:44,588 --> 01:07:46,358
Jim Beam za vas, kajne?
-Tako je.
932
01:07:46,443 --> 01:07:49,860
Kaj pa vi, Mary?
-Viski bom. -Prav.
933
01:08:01,505 --> 01:08:03,440
To si mi hotela pokazati?
934
01:08:03,474 --> 01:08:06,652
V otroštvu sem se tukaj igrala
med tetinimi zabavami.
935
01:08:06,746 --> 01:08:10,706
Zdi sem mi kul.
Tako nedolžno je vse skupaj.
936
01:08:11,547 --> 01:08:14,657
Vsak otrok je umetnik.
937
01:08:15,077 --> 01:08:19,180
Problem je ostati umetnik,
ko odrasteš.
938
01:08:19,332 --> 01:08:22,591
Picasso je to rekel.
-Picasso je kul.
939
01:08:22,975 --> 01:08:27,779
Enkrat sem videl Guernico,
veliki mural s konjem.
940
01:08:27,997 --> 01:08:30,404
Poznam Guernico.
Si jo res videl?
941
01:08:30,489 --> 01:08:33,737
Res, v Muzeju moderne
umetnosti v New Yorku.
942
01:08:33,770 --> 01:08:35,301
Ogromna je.
943
01:08:35,698 --> 01:08:37,909
Moj oče me je peljal tja.
944
01:09:00,130 --> 01:09:01,891
Tukaj si.
945
01:09:03,810 --> 01:09:07,390
Kako si?
-Dobro.
946
01:09:08,970 --> 01:09:10,907
Zadolžili so me za glasbo.
947
01:09:11,154 --> 01:09:13,994
Kdo te je zadolžil?
-Sama sem se.
948
01:09:14,244 --> 01:09:15,744
Nora si.
949
01:09:16,802 --> 01:09:20,315
Nekaj sem ti prinesel.
-Ne, Danny.
950
01:09:20,596 --> 01:09:21,984
Ne bi bilo treba.
951
01:09:22,018 --> 01:09:25,314
Ničesar mi ni treba narediti,
razen plačati davkov in umreti.
952
01:09:25,375 --> 01:09:27,409
Hotel sem. Izvoli.
953
01:09:34,904 --> 01:09:38,377
Lepo je. Hvala.
-Prosim.
954
01:09:38,527 --> 01:09:41,023
Ampak jaz ti nisem nič prinesla.
-Ja, si.
955
01:09:41,140 --> 01:09:43,717
Ta svoj čudoviti nasmeh.
956
01:09:45,587 --> 01:09:47,201
Tako, ja.
957
01:09:47,970 --> 01:09:49,337
Tako.
958
01:09:50,110 --> 01:09:53,581
Vesel božič.
-Vesel božič.
959
01:09:55,514 --> 01:09:58,987
Delam prav?
-Ni prav ali narobe.
960
01:10:11,798 --> 01:10:14,399
Mi poskušaš gledati pod bluzo?
961
01:10:14,578 --> 01:10:16,149
Ne.
962
01:10:16,948 --> 01:10:18,430
Ja.
963
01:10:22,409 --> 01:10:25,845
Ne bom nadaljevala,
če stvari ne jemlješ resno.
964
01:10:25,948 --> 01:10:28,319
Saj jo jemljem resno.
965
01:10:28,390 --> 01:10:31,805
Kolikor je mogoče resno
jemati slikanje s prsti. -Ni res.
966
01:10:31,849 --> 01:10:35,853
Še celo to površino tukaj.
967
01:11:02,753 --> 01:11:03,756
No...
968
01:11:03,780 --> 01:11:04,863
Omela.
969
01:11:04,916 --> 01:11:07,386
Oh, ja, seveda.
Zato.
970
01:11:09,623 --> 01:11:13,431
Zanimivo je,
da je Enej vzel omelo s sabo,
971
01:11:13,474 --> 01:11:17,096
ko se je spustil v Had
iskat svojega očeta.
972
01:11:19,966 --> 01:11:25,020
Všeč mi je vaše drevo.
Zelo vesoljsko je.
973
01:11:25,386 --> 01:11:29,645
Kupila sem ga v spomin na
pristanek na Luni. -Res? -Ja.
974
01:11:32,814 --> 01:11:35,251
Kje so vaši domači
za letošnji božič?
975
01:11:35,342 --> 01:11:37,033
Nikjer. Edinec sem.
976
01:11:37,114 --> 01:11:39,913
Mama mi je umrla,
ko sem bil majhen.
977
01:11:40,351 --> 01:11:41,988
In vaš oče?
978
01:11:42,712 --> 01:11:45,157
Od doma sem odšel,
ko sem jih imel 15.
979
01:11:45,190 --> 01:11:49,060
Ste pobegnili? -Še huje.
Dobil sem štipendijo za Barton.
980
01:11:49,094 --> 01:11:53,341
Od tam sem šel na kolidž
in se nikoli nisem ozrl nazaj.
981
01:11:53,527 --> 01:11:55,615
Malo pa ste se.
982
01:11:55,836 --> 01:11:58,237
Prišli ste nazaj sem.
983
01:11:59,676 --> 01:12:02,194
Domače je, res.
984
01:12:02,654 --> 01:12:05,340
Mislil sem,
da lahko kaj spremenim.
985
01:12:05,552 --> 01:12:08,581
Včasih sem mislil, da jih
lahko pripravim na svet.
986
01:12:08,605 --> 01:12:09,780
Vsaj malo.
987
01:12:09,814 --> 01:12:13,154
Jim zagotovim standarde in osnove,
kot nam je dr. Greene vedno govoril.
988
01:12:13,198 --> 01:12:15,649
Ampak svet nima več smisla.
989
01:12:17,012 --> 01:12:18,524
Gori.
990
01:12:18,703 --> 01:12:20,873
Bogatim ni mar za nič.
991
01:12:20,948 --> 01:12:25,644
Revni otroci so topovska hrana.
Integriteta je prazna fraza.
992
01:12:25,828 --> 01:12:28,854
Zaupanje (Trust)
je le napis na banki.
993
01:12:29,000 --> 01:12:30,302
No...
994
01:12:31,631 --> 01:12:37,740
Če je vse to res, potem zdaj
najbolj rabijo nekoga, kot ste vi.
995
01:12:45,520 --> 01:12:50,953
Danny, si vedel, da je Curtis
rad poslušal Artieja Shawa?
996
01:12:51,055 --> 01:12:53,846
Včasih sva plesala na to glasbo.
997
01:12:54,618 --> 01:12:58,387
Poznaš kakšnega najstnika,
ki posluša Artieja Shawa?
998
01:13:00,872 --> 01:13:03,418
Ob pamet me spravljate.
Lahko slišimo kaj živahnejšega?
999
01:13:03,444 --> 01:13:05,359
Ne dotikaj se te plošče!
1000
01:13:05,426 --> 01:13:07,918
Mary, sedi.
-Dobro sem.
1001
01:13:08,551 --> 01:13:10,726
Danny, dobro sem.
-Vem. Prosim.
1002
01:13:10,898 --> 01:13:13,868
Saj sem rekla,
da sem dobro.
1003
01:13:38,902 --> 01:13:41,158
Prinesi mi še eno pijačo.
1004
01:13:42,087 --> 01:13:44,737
Imate za jutri kaj
posebnega v planu?
1005
01:13:44,869 --> 01:13:48,944
Ne. Zakaj? Imate kaj...
-Ne, ne. Samo...
1006
01:13:49,353 --> 01:13:53,931
Mislila sem, da morda pripravljate
kaj posebnega za Angusa.
1007
01:13:54,533 --> 01:13:56,570
Morali bi.
1008
01:13:57,055 --> 01:13:59,876
Pomagalo bi mu ohraniti
nekaj čarobnosti.
1009
01:14:00,009 --> 01:14:04,578
Morda je res malce težaven,
ampak je še vedno samo otrok.
1010
01:14:04,719 --> 01:14:08,367
Življenje jih tako hitro dohiti.
1011
01:14:08,631 --> 01:14:10,239
Njih?
1012
01:14:12,194 --> 01:14:13,826
Nas.
1013
01:14:17,168 --> 01:14:20,074
Zelo prijazni ste, gdč. Crane.
1014
01:14:22,792 --> 01:14:24,689
Tudi vi ste.
1015
01:14:24,947 --> 01:14:26,689
Kadar hočete biti.
1016
01:14:26,837 --> 01:14:29,884
In recite mi Lydia.
-Lydia.
1017
01:14:34,796 --> 01:14:36,798
Oprostite mi za trenutek.
1018
01:14:37,091 --> 01:14:38,490
Zdravo.
1019
01:14:58,445 --> 01:15:02,945
G. Hunham, pridite z mano, prosim.
-Kaj je?
1020
01:15:03,051 --> 01:15:05,024
Pridite. Resno mislim.
1021
01:15:08,416 --> 01:15:10,350
Pridite.
-Ja.
1022
01:15:18,046 --> 01:15:19,662
Mary?
1023
01:15:20,501 --> 01:15:22,274
Ste v redu?
1024
01:15:22,469 --> 01:15:25,005
Samo pustite me na miru.
1025
01:15:26,435 --> 01:15:28,320
Naj te odpeljem domov?
1026
01:15:28,466 --> 01:15:29,966
Pusti me!
1027
01:15:30,145 --> 01:15:31,600
Pusti me!
1028
01:15:44,979 --> 01:15:47,369
Ni ga več.
1029
01:15:57,895 --> 01:15:59,435
Imel sem prav.
1030
01:15:59,505 --> 01:16:02,707
Zato sovražim zabave.
To je bila popolna katastrofa.
1031
01:16:02,786 --> 01:16:05,449
Govorite zase,
jaz sem se zabaval.
1032
01:16:05,528 --> 01:16:09,332
Odpeljiva Mary domov in se
nato vrniva. -Ne pride v poštev.
1033
01:16:09,386 --> 01:16:13,082
Saj niste resni.
Spoprijateljil sem se z Elise.
1034
01:16:13,152 --> 01:16:14,480
Z nečakinjo?
1035
01:16:14,534 --> 01:16:19,247
Uboga ženska je pobita od žalosti,
ti pa razmišljaš o neki prismodi.
1036
01:16:19,301 --> 01:16:21,940
Ne rabite me pomilovati.
-Vidiš?
1037
01:16:22,019 --> 01:16:26,323
To je bila prva dobra stvar,
odkar sem v tem zaporu z vami.
1038
01:16:26,394 --> 01:16:30,403
Te moram spomniti,
da nisi zaradi mene ostal tukaj?
1039
01:16:30,435 --> 01:16:32,747
Misliš, da hočem paziti nate?
1040
01:16:32,832 --> 01:16:36,295
Ne, molil sem k bogu,
v katerega niti ne verjamem,
1041
01:16:36,350 --> 01:16:38,261
da bi se tvoja mama
javila na telefon
1042
01:16:38,317 --> 01:16:41,818
ali da bi tvoj oče prispel
s helikopterjem ali podmornico
1043
01:16:41,872 --> 01:16:46,239
ali z letečim krožnikom, prekleto.
-Moj oče je mrtev.
1044
01:16:46,451 --> 01:16:48,161
Mislil sem,
da je tvoj oče...
1045
01:16:48,224 --> 01:16:51,260
To je samo nek bogataš,
s katerim se je mama poročila.
1046
01:16:51,284 --> 01:16:53,121
Dajte mi ključe.
1047
01:16:53,345 --> 01:16:55,280
Odklenjen je.
1048
01:17:00,760 --> 01:17:06,853
Fantu, ki je za božič ostal sam,
ne rečeš, da se ga hočeš znebiti.
1049
01:17:06,970 --> 01:17:08,899
Da ga nihče ne mara.
1050
01:17:09,073 --> 01:17:11,609
Kaj, hudiča, je narobe z vami?
1051
01:17:11,805 --> 01:17:14,507
Pojdiva. Zebe me.
1052
01:17:25,729 --> 01:17:31,385
O, malo mesto Betlehem
1053
01:17:31,439 --> 01:17:37,112
Zdaj tiho sanjaš ti
1054
01:17:37,175 --> 01:17:42,681
Nad ulicami mračnimi
1055
01:17:42,720 --> 01:17:48,166
Pa zvezdni soj žari
1056
01:17:48,260 --> 01:17:53,951
Glej, iz teme globoke
1057
01:17:54,024 --> 01:17:58,265
Nam sveti žar luči...
1058
01:17:59,099 --> 01:18:00,845
Vesel božič.
-Vesel božič.
1059
01:18:00,931 --> 01:18:03,923
Kako vam lahko pomagam, šef?
-Drevo iščem.
1060
01:18:04,002 --> 01:18:05,462
Potem ste prišli na pravo mesto.
1061
01:18:05,524 --> 01:18:08,921
Imamo zaključno razprodajo
vse preostale zaloge.
1062
01:18:10,975 --> 01:18:12,686
G. Tully.
1063
01:18:14,046 --> 01:18:15,819
G. Tully?
1064
01:18:17,707 --> 01:18:19,609
G. Tully.
1065
01:18:21,703 --> 01:18:23,984
Angus Tully!
1066
01:18:30,252 --> 01:18:34,064
Dobro jutro. -Vesel božič.
-Vesel božič, seveda.
1067
01:18:34,127 --> 01:18:35,610
Kako ste?
1068
01:18:35,893 --> 01:18:38,649
Malo čutim posledice
včerajšnjih koktejlov.
1069
01:18:38,673 --> 01:18:40,720
Ste kaj videli fanta?
1070
01:18:40,850 --> 01:18:43,985
Prekleto, le kam se je dal.
1071
01:18:44,765 --> 01:18:46,541
Angus!
1072
01:18:48,729 --> 01:18:50,448
G. Tully?
1073
01:19:09,965 --> 01:19:11,453
Vesel božič.
1074
01:19:11,846 --> 01:19:12,909
Vesel božič.
1075
01:19:12,988 --> 01:19:14,653
Kje, za vraga, si bil?
1076
01:19:14,800 --> 01:19:17,463
Ne vem. Tukaj.
1077
01:19:17,520 --> 01:19:20,542
Pridi, nekaj ti bom pokazal.
1078
01:19:25,402 --> 01:19:27,734
Brez okraskov?
1079
01:19:29,581 --> 01:19:33,744
Gotovo jih bomo
lahko kje kaj našli.
1080
01:19:34,494 --> 01:19:35,869
Zdaj pa...
1081
01:19:36,239 --> 01:19:38,923
Tole je za vas.
1082
01:19:50,456 --> 01:19:53,501
Meditacije Marka Avrelija.
1083
01:19:53,581 --> 01:19:58,548
Po mojem mnenju je to Sveto pismo,
Koran in Bhagavad Gita v eni knjigi.
1084
01:19:58,619 --> 01:20:02,431
Najboljše pa je,
da nikjer ne omenja Boga.
1085
01:20:04,591 --> 01:20:06,055
Hvala.
1086
01:20:06,953 --> 01:20:11,962
Mary, tole je za vas.
1087
01:20:21,939 --> 01:20:23,916
Obema enako darilo?
1088
01:20:24,006 --> 01:20:25,751
In...
1089
01:20:27,800 --> 01:20:30,587
Kako ste uganili?
-Kako le?
1090
01:20:31,661 --> 01:20:32,972
In...
1091
01:20:33,108 --> 01:20:36,122
Tole je prišlo po pošti zate.
1092
01:20:46,182 --> 01:20:49,136
VESEL BOŽIČ
1093
01:20:50,001 --> 01:20:53,501
SREČNO NOVO LETO
Z LJUBEZNIJO, MAMA IN STANLEY
1094
01:21:07,746 --> 01:21:11,963
Hvala, Mary.
Tole je bilo res čudovito.
1095
01:21:12,386 --> 01:21:15,113
Naj bi bil to kompliment?
1096
01:21:15,314 --> 01:21:17,251
Dajte, no.
1097
01:21:17,353 --> 01:21:18,759
Vesta...
1098
01:21:18,851 --> 01:21:22,688
Do sedaj še nisem imel
pravega družinskega božiča.
1099
01:21:22,805 --> 01:21:25,356
Božične večerje
v družinskem krogu.
1100
01:21:25,460 --> 01:21:28,506
Iz pečice in z vsem,
kar sodi zraven.
1101
01:21:28,779 --> 01:21:32,457
Moja mama vedno samo
naroči hrano pri Delmonicu.
1102
01:21:32,667 --> 01:21:34,637
Dobra ideja.
1103
01:21:34,721 --> 01:21:38,573
Naslednje leto bom tudi jaz
naročila pri Delmonicu.
1104
01:21:39,247 --> 01:21:43,082
Kakorkoli, hvala, Mary.
1105
01:21:43,413 --> 01:21:44,688
Prosim.
1106
01:21:44,828 --> 01:21:46,904
Rad bi nazdravil.
1107
01:21:47,012 --> 01:21:51,557
Na moja neobičajna sopotnika
na tem zasneženem otoku
1108
01:21:51,592 --> 01:21:56,307
in na naše odsotne
prijatelje in domače.
1109
01:21:58,282 --> 01:22:02,430
Zavedam se, da nihče od
nas ni tukaj na lastno željo.
1110
01:22:02,579 --> 01:22:11,158
Če lahko komu od vaju kakorkoli
polepšam praznike, samo povejta.
1111
01:22:11,899 --> 01:22:13,820
Dobro.
1112
01:22:14,570 --> 01:22:16,203
Rad bi šel v Boston.
1113
01:22:16,297 --> 01:22:19,509
V Boston? Zakaj?
-Zakaj ne?
1114
01:22:19,542 --> 01:22:22,078
Želim si pravi božič.
Rad bi šel drsat.
1115
01:22:22,113 --> 01:22:25,425
Rad bi videl pravo božično drevo
s pravimi okraski, ne te neumnosti.
1116
01:22:25,471 --> 01:22:27,621
Rekel si, da je lepa.
-Lepa je.
1117
01:22:27,690 --> 01:22:31,081
Pojdiva od tod.
Želim si prave počitnice.
1118
01:22:31,175 --> 01:22:33,390
Ne greva v Boston.
Ne pride v poštev.
1119
01:22:33,422 --> 01:22:36,346
Fantu ste rekli "karkoli",
zato ga odpeljite v Boston.
1120
01:22:36,426 --> 01:22:41,011
Mary, ne smemo zapustiti kampusa
ali neposredne okolice.
1121
01:22:52,877 --> 01:22:56,048
Lahko pa bi temu
rekli ekskurzija.
1122
01:22:56,746 --> 01:23:01,274
Ekskurzije spadajo pod
dodatne šolske dejavnosti.
1123
01:23:01,360 --> 01:23:05,527
Imamo celo sredstva,
namenjena tem dejavnostim.
1124
01:23:09,279 --> 01:23:11,846
Pakirat grem.
1125
01:23:13,190 --> 01:23:16,445
Odpeljati me boste
morali v Roxbury.
1126
01:23:16,838 --> 01:23:18,296
Prav.
1127
01:24:14,042 --> 01:24:15,942
Tukaj smo.
1128
01:24:17,012 --> 01:24:19,841
Koliko stopnic.
1129
01:24:20,206 --> 01:24:23,355
Verjetno so poledenele.
1130
01:24:25,010 --> 01:24:26,612
G. Tully.
1131
01:24:26,972 --> 01:24:28,399
Ja.
1132
01:24:28,635 --> 01:24:32,907
Mary, vam lahko pomagam pri prtljagi?
-Ja, prosim.
1133
01:24:45,783 --> 01:24:48,502
Pazi na škatlo.
-Ja.
1134
01:24:49,845 --> 01:24:53,895
Mirno si lahko najamete
sobo v hotelu. Imamo denar.
1135
01:24:53,927 --> 01:24:58,239
Ste nori? Potrebujem odmor
od vaju in teh vajinih prepirov.
1136
01:24:58,333 --> 01:25:02,418
Poleg tega se veselim obiska
svoje mlajše sestre. Noseča je.
1137
01:25:02,480 --> 01:25:05,154
Čudovito.
-Ja.
1138
01:25:07,215 --> 01:25:10,576
G. Hunham. -Oprostite.
Roke se mi potijo.
1139
01:25:10,609 --> 01:25:12,104
Hiperhidrozo imam.
1140
01:25:12,216 --> 01:25:13,850
Hej, Mary!
1141
01:25:16,340 --> 01:25:18,527
Še eno nadstropje višje.
1142
01:25:18,891 --> 01:25:21,769
Še eno nadstropje višje.
Ja.
1143
01:25:21,894 --> 01:25:25,800
Vidva bosta v redu? -Ja, mala
pošast bo dobro pod nadzorom.
1144
01:25:25,863 --> 01:25:27,471
Mary!
1145
01:25:28,962 --> 01:25:30,582
Zdravo!
1146
01:25:33,470 --> 01:25:35,655
Adijo.
-Adijo.
1147
01:25:39,881 --> 01:25:41,108
Adijo, Mary.
1148
01:25:41,140 --> 01:25:46,094
Kam hitiš? Nisi še končal.
Pomagati mi še moraš gor.
1149
01:25:46,194 --> 01:25:48,365
Ja, seveda.
-Pojdiva.
1150
01:27:54,521 --> 01:27:57,159
Živjo, lepotec. Imaš cigareto?
1151
01:27:57,872 --> 01:28:00,363
Ne, pipo kadim.
1152
01:28:01,863 --> 01:28:03,145
Kaj pa zmenek?
1153
01:28:03,289 --> 01:28:04,988
Bi šel na zmenek?
1154
01:28:06,497 --> 01:28:07,701
Ne, hvala.
1155
01:28:07,748 --> 01:28:09,185
Daj, no.
1156
01:28:09,457 --> 01:28:11,184
Pojdiva nekam na toplo.
1157
01:28:11,292 --> 01:28:12,752
Pojdite.
1158
01:28:12,854 --> 01:28:15,024
Lahko počakam tukaj.
-Vidiš?
1159
01:28:15,144 --> 01:28:18,073
On lahko počaka tukaj
in prebere nekaj knjig.
1160
01:28:18,159 --> 01:28:21,534
Ne moti ga,
če oče dobi sladkorno palčko.
1161
01:28:21,652 --> 01:28:24,588
Hvala, ampak nikoli nisem
maral sladkornih palčk.
1162
01:28:24,677 --> 01:28:27,354
Poleg tega sem prediabetik.
1163
01:28:34,646 --> 01:28:38,914
Če hočete sladkorno palčko,
ne bom nikomur povedal.
1164
01:28:39,006 --> 01:28:44,747
G. Tully, za večino ljudi je seks
99% drgnjenja in 1% dobre volje.
1165
01:28:44,872 --> 01:28:48,189
Morda sem staromoden,
vendar cenim telesno intimnost.
1166
01:28:48,222 --> 01:28:50,324
Tudi vi bi jo morali.
1167
01:28:50,614 --> 01:28:52,912
Nikoli niste seksali, kajne?
1168
01:28:54,199 --> 01:28:58,801
Če verjemite ali ne, nekoč je
v mojih ledjih gorel vroč ogenj.
1169
01:28:58,832 --> 01:29:02,605
Nakladate. -Ne,
podrobnosti bi vas presenetile.
1170
01:29:02,911 --> 01:29:05,940
Končno nekaj zanimivega.
Da slišimo.
1171
01:29:06,074 --> 01:29:08,121
Mogoče,
ko boste imeli 18 let.
1172
01:29:08,268 --> 01:29:10,472
Presenečeni bi bili.
1173
01:29:21,804 --> 01:29:23,389
Bova zaključila?
1174
01:29:23,430 --> 01:29:26,092
Kam se vam mudi?
Mar nimate radi starin?
1175
01:29:26,163 --> 01:29:30,788
Morda pri pouku, vendar ne
razmišljam o njih, razen če moram.
1176
01:29:30,882 --> 01:29:32,498
Poglejte tukaj.
1177
01:29:32,608 --> 01:29:34,429
Kaj vidite?
1178
01:29:35,373 --> 01:29:38,631
Ne vem. Kup keramike.
1179
01:29:39,041 --> 01:29:41,162
Poglejte tole.
1180
01:29:48,448 --> 01:29:50,542
Sladkorna palčka.
-Ja.
1181
01:29:50,761 --> 01:29:53,895
V človeški izkušnji
ni nič novega, g. Tully.
1182
01:29:54,054 --> 01:29:58,824
Vsaka generacija misli, da je izumila
razuzdanost, trpljenje ali upor,
1183
01:29:58,849 --> 01:30:04,317
toda vsak človekov vzgib in apetit,
od gnusnega do vzvišenega,
1184
01:30:04,372 --> 01:30:06,506
je na ogled tukaj.
1185
01:30:06,725 --> 01:30:08,295
Povsod okoli vas.
1186
01:30:08,372 --> 01:30:12,145
Preden nekaj zavrnete kot dolgočasno
ali nepomembno, si zapomnite,
1187
01:30:12,193 --> 01:30:15,375
če želite resnično
razumeti sedanjost ali sebe,
1188
01:30:15,408 --> 01:30:18,360
morate začeti v preteklosti.
1189
01:30:18,618 --> 01:30:24,706
Zgodovina ni le preučevanje
preteklosti, je razlaga sedanjosti.
1190
01:30:26,734 --> 01:30:30,367
Če razložite na tak način
in dodate nekaj pornografije,
1191
01:30:30,413 --> 01:30:32,828
je veliko lažje razumeti.
1192
01:30:33,998 --> 01:30:37,493
Poskusite to narediti tudi v razredu
in manj vpiti.
1193
01:30:37,694 --> 01:30:39,298
Večina otrok vas ne mara.
1194
01:30:39,332 --> 01:30:41,109
Celo sovražijo vas.
1195
01:30:41,234 --> 01:30:43,115
Učitelji tudi.
1196
01:30:43,569 --> 01:30:45,436
To veste, kajne?
1197
01:31:46,626 --> 01:31:49,274
Paul Hunham!
Si to ti?
1198
01:31:51,345 --> 01:31:52,796
Hugh.
1199
01:31:53,002 --> 01:31:55,078
Hugh Cavanaugh.
1200
01:31:55,538 --> 01:31:58,274
Oh, ja. Seveda.
1201
01:31:58,488 --> 01:32:00,421
Hugh Cavanaugh.
1202
01:32:02,257 --> 01:32:03,882
Kako si, Hugh?
1203
01:32:04,140 --> 01:32:06,801
Koliko časa je minilo, 30 let?
1204
01:32:06,872 --> 01:32:09,435
To je moja žena Karen.
1205
01:32:09,520 --> 01:32:12,444
Draga, to je Paul Hunham.
1206
01:32:12,546 --> 01:32:14,725
Skupaj sva študirala na Harvardu.
-Živjo, Paul.
1207
01:32:14,783 --> 01:32:17,037
Res sva, ja.
1208
01:32:18,389 --> 01:32:21,997
Kaj počneš, Hugh?
Si še vedno tukaj? -Ja, ja.
1209
01:32:22,091 --> 01:32:25,435
Še vedno sem v Bostonu.
V Cambridgeu. -Na Harvardu.
1210
01:32:25,475 --> 01:32:28,085
Ravno je dobil stalno profesuro.
Statistika. -Karen...
1211
01:32:28,139 --> 01:32:31,217
Sam se noče hvaliti,
zato ga moram jaz.
1212
01:32:31,287 --> 01:32:34,411
Kaj pa ti, Paul? -Še vedno
poučujem. To nama je skupno.
1213
01:32:34,444 --> 01:32:36,154
Antično zgodovino.
1214
01:32:36,233 --> 01:32:37,318
Super.
1215
01:32:37,358 --> 01:32:38,747
Super. Kje?
1216
01:32:38,826 --> 01:32:41,420
V glavnem v tujini.
1217
01:32:41,514 --> 01:32:45,818
Honorarno, na univerzah
in zasebnih akademijah.
1218
01:32:45,872 --> 01:32:47,668
Večinoma honorarno.
1219
01:32:47,731 --> 01:32:53,145
Trenutno delam v Antwerpnu.
Tukaj sem samo za praznike.
1220
01:32:53,582 --> 01:32:55,483
Je to tvoj sin?
1221
01:32:56,043 --> 01:32:58,199
Njegov nečak sem, Leonard.
1222
01:32:58,261 --> 01:33:00,069
Me veseli, Leonard.
1223
01:33:00,215 --> 01:33:01,980
Trenutno piše knjigo.
1224
01:33:02,043 --> 01:33:04,855
Povej jima o svoji knjigi,
stric Paul. -Moja knjiga...
1225
01:33:05,051 --> 01:33:09,159
Pravzaprav ni knjiga,
bolj monografija. Nič posebnega.
1226
01:33:09,198 --> 01:33:13,472
Ne bodi tako skromen.
O antičnih kamerah je, kajne?
1227
01:33:13,588 --> 01:33:17,557
Kar hoče reči,
je camera obscura,
1228
01:33:17,652 --> 01:33:23,034
optično in astronomsko
orodje iz časa Anaksagore.
1229
01:33:23,175 --> 01:33:26,112
Povej mu naslov, stric Paul.
-Ne zanima ga, Leonard.
1230
01:33:26,175 --> 01:33:27,939
Seveda me.
1231
01:33:30,042 --> 01:33:35,212
Svetloba in magija
v antičnem svetu.
1232
01:33:37,135 --> 01:33:38,829
No...
1233
01:33:39,354 --> 01:33:42,462
Paul, veseli me,
da si se spet pobral.
1234
01:33:42,752 --> 01:33:44,173
Videti si super.
1235
01:33:44,287 --> 01:33:46,516
Ti tudi. Res super.
1236
01:33:48,157 --> 01:33:51,476
Pozorna bova na tvojo knjigo,
kajne, draga? -Ja.
1237
01:33:51,538 --> 01:33:53,250
Vesel božič, Paul.
-Vesel božič.
1238
01:33:53,338 --> 01:33:55,125
Adijo, Leonard.
-Vesel božič.
1239
01:33:57,469 --> 01:33:59,561
Kaj, hudiča,
se je pravkar zgodilo?
1240
01:33:59,609 --> 01:34:02,765
Mislil sem,
da Bartonci ne lažejo.
1241
01:34:02,819 --> 01:34:05,679
Res je bilo zabavno,
ampak prav nesramno ste lagali.
1242
01:34:05,703 --> 01:34:09,461
Kar govorim zasebno,
se te čisto nič ne tiče.
1243
01:34:09,506 --> 01:34:11,631
Nimaš me pravice soditi.
1244
01:34:11,733 --> 01:34:14,560
To ni bil zaseben pogovor.
Njegova žena in jaz sva bila poleg.
1245
01:34:14,608 --> 01:34:16,201
In jaz sem vam pomagal.
1246
01:34:16,247 --> 01:34:18,068
Zakaj je vprašal,
če ste se spet pobrali?
1247
01:34:18,114 --> 01:34:19,810
Kaj je to, Nuernberg?
1248
01:34:19,872 --> 01:34:22,716
Stalno govorite vsem,
naj ne lažejo
1249
01:34:22,778 --> 01:34:25,801
in kar naprej omenjate
kodeks časti.
1250
01:34:26,856 --> 01:34:31,403
Ko sem bil na Harvardu, se je
zgodil incident z mojim cimrom.
1251
01:34:31,551 --> 01:34:33,005
In?
1252
01:34:33,161 --> 01:34:38,036
Obtožil me je prepisovanja
iz njegove diplomske naloge.
1253
01:34:38,278 --> 01:34:42,145
Pa ste?
-Ne, on je ukradel meni.
1254
01:34:42,496 --> 01:34:45,707
Toda družina tega kretena modre
krvi je imela zaveznike v upravi.
1255
01:34:45,770 --> 01:34:47,753
Po njih se imenuje knjižnica.
1256
01:34:47,823 --> 01:34:54,121
Obtožil me je, da bi prikril svoje
dejanje in so me vrgli ven.
1257
01:34:54,284 --> 01:34:56,550
S Harvarda so vas
izključili zaradi goljufanja?
1258
01:34:56,588 --> 01:34:58,979
Ne, s Harvarda se me izključili,
ker sem ga zadel.
1259
01:34:59,034 --> 01:35:01,314
Zadeli ste ga?
Ste ga mahnili?
1260
01:35:01,362 --> 01:35:03,743
Ne, zadel sem ga z avtom.
1261
01:35:03,908 --> 01:35:07,860
Vrgli so vas s Harvarda, ker ste
tipa zbili z avtom? -Po nesreči.
1262
01:35:08,047 --> 01:35:09,814
Pol litra Jim Beama, prosim.
1263
01:35:09,922 --> 01:35:13,421
Zlomljena je imel tri rebra,
za kar je bil sam kriv,
1264
01:35:13,445 --> 01:35:15,032
ker ne bi smel biti na cesti.
1265
01:35:15,087 --> 01:35:16,703
Dva dolarja, prosim.
1266
01:35:16,851 --> 01:35:21,203
Poleg tega se je usral,
kar je bilo bolj ponižujoče.
1267
01:35:22,875 --> 01:35:24,640
Izvolite, morilec.
1268
01:35:27,092 --> 01:35:31,460
G. Hunham torej sploh
ni zaključil kolidža?
1269
01:35:31,514 --> 01:35:35,349
Niste končali nikjer drugje?
Kdo še ve? -Dr. Greene je vedel.
1270
01:35:35,420 --> 01:35:37,489
Samo dr. Greene.
1271
01:35:38,006 --> 01:35:40,795
Vedno je verjel vame,
zato mi je dal službo.
1272
01:35:40,864 --> 01:35:44,958
Pomožni profesor,
nič spoštovanja in še nižja plača.
1273
01:35:45,083 --> 01:35:48,543
Nihče ni trenil z očesom
in od takrat sem na šoli.
1274
01:35:48,654 --> 01:35:50,356
Vas je sram,
kako so se stvari izšle?
1275
01:35:50,404 --> 01:35:53,426
Sploh ne.
Ponosen sem na svoje delo.
1276
01:35:53,512 --> 01:35:55,926
Rad imam zgodovino.
Rad imam Barton.
1277
01:35:56,051 --> 01:35:59,216
Barton je moje življenje.
Ne vem, kaj bi brez njega.
1278
01:35:59,286 --> 01:36:00,847
Zakaj ste lagali tistemu tipu?
1279
01:36:00,903 --> 01:36:03,503
Ker vem, da bi užival
v dejstvu, da sem izguba
1280
01:36:03,542 --> 01:36:05,402
in da nisem nikoli
zapustil svoje srednje šole
1281
01:36:05,449 --> 01:36:08,306
in bi verjetno govoril o tem
vsem, ki sva jih poznala.
1282
01:36:08,354 --> 01:36:11,784
Menim, da nima
pravice do moje zgodbe.
1283
01:36:11,877 --> 01:36:13,237
Jaz jo imam.
1284
01:36:13,307 --> 01:36:17,948
Ja, naj se jebe.
-Točno, naj se jebe.
1285
01:36:18,292 --> 01:36:20,173
Statistika.
1286
01:36:20,798 --> 01:36:22,056
Ta mali...
1287
01:36:22,181 --> 01:36:24,064
Obdrži to zase, prav?
1288
01:36:24,166 --> 01:36:28,314
Nihče ne sme vedeti.
Res nihče, Angus.
1289
01:36:28,494 --> 01:36:29,939
Entre nous, gospod.
1290
01:36:30,470 --> 01:36:31,823
Med nama.
1291
01:36:32,914 --> 01:36:35,930
Antične kamere...
Kje, hudiča, si to pobral?
1292
01:36:35,996 --> 01:36:39,382
Videti sem hotel
vašo reakcijo, gospod.
1293
01:36:47,649 --> 01:36:49,319
Vstani, poba.
1294
01:36:50,172 --> 01:36:52,412
Zunaj je že dan.
1295
01:36:53,770 --> 01:36:55,949
Naročil sem zajtrk.
1296
01:36:57,180 --> 01:36:58,872
Super.
1297
01:37:03,345 --> 01:37:05,877
27. DECEMBER
ENAJSTI DAN
1298
01:37:10,988 --> 01:37:13,088
Nekaj si izgubil.
1299
01:37:15,113 --> 01:37:16,853
Moji vitamini.
1300
01:37:17,573 --> 01:37:19,269
Librium.
1301
01:37:19,448 --> 01:37:23,510
To jemljem proti
pomanjkanju energije.
1302
01:37:23,577 --> 01:37:25,587
Misliš proti depresiji.
1303
01:37:26,518 --> 01:37:28,323
Je to rženi toast?
1304
01:37:28,422 --> 01:37:31,545
Kako ste vedeli,
da imam rad rženi toast?
1305
01:37:48,623 --> 01:37:51,146
LIBRIUM
PAUL HUNHAM
1306
01:38:06,234 --> 01:38:08,414
V to smer.
1307
01:38:48,809 --> 01:38:49,944
Spustite počasi.
1308
01:38:50,296 --> 01:38:51,779
Preveč togi ste.
1309
01:39:00,811 --> 01:39:01,864
Vidite?
1310
01:39:01,898 --> 01:39:03,725
Prosim. -Ni slabo.
1311
01:39:03,779 --> 01:39:05,858
Dober učitelj si, fant.
1312
01:39:05,935 --> 01:39:09,310
Škoda, da te nihče ne mara.
Celo sovražijo te.
1313
01:39:09,390 --> 01:39:12,077
Ampak to gotovo veš, kajne?
1314
01:39:13,155 --> 01:39:15,881
Touche, gospod.
Touche.
1315
01:39:19,444 --> 01:39:21,100
Mimogrede...
-Ja?
1316
01:39:21,204 --> 01:39:23,475
S katerim očesom merite?
1317
01:39:24,006 --> 01:39:26,024
Sprašujem zato, ker...
1318
01:39:26,126 --> 01:39:28,676
Ko se pogovarjava,
v katero naj gledam?
1319
01:39:28,770 --> 01:39:32,951
Včasih gledam v eno, potem pa pomislim,
da se motim in pogledam v drugo.
1320
01:39:33,020 --> 01:39:35,060
Ja, vsi to počno.
1321
01:39:35,190 --> 01:39:37,073
Katero oko je potem?
1322
01:39:55,831 --> 01:39:57,460
Ljudje ne razumejo.
1323
01:39:57,527 --> 01:39:59,261
To ni bowling.
1324
01:39:59,439 --> 01:40:01,399
Veliko težje je.
1325
01:40:01,493 --> 01:40:04,634
Ti bedni kegljači prihajo sem
in se postavljajo pred drugimi.
1326
01:40:04,689 --> 01:40:07,711
K vragu z njimi.
-Ja, jebejo naj se.
1327
01:40:09,984 --> 01:40:11,649
Oprostita.
1328
01:40:11,890 --> 01:40:14,601
Povedal vama bom nekaj,
česar gotovo nista vedela.
1329
01:40:14,663 --> 01:40:19,359
Vajina praznična uniforma
je zgodovinsko netočna.
1330
01:40:19,476 --> 01:40:21,899
Sv. Nikolaj iz Mire
je bil pravzaprav
1331
01:40:21,932 --> 01:40:25,664
grški škof iz četrtega stoletja
s področja današnje Turčije.
1332
01:40:25,747 --> 01:40:29,287
Zato bi bili ogrinjalo
in sandali bolj primerni.
1333
01:40:29,341 --> 01:40:32,020
Ampak to bilo nepraktično,
glede na vreme
1334
01:40:32,106 --> 01:40:35,832
in vso to neumno,
a dobičkonosno mitologijo o Božičku,
1335
01:40:35,858 --> 01:40:39,201
škratih, severnih jelenih,
dimnikih...
1336
01:40:39,307 --> 01:40:40,614
Kaj hočemo.
1337
01:40:40,692 --> 01:40:42,427
Kot je rekel Demokrit...
1338
01:40:47,145 --> 01:40:51,139
Svet se spreminja,
življenje ostaja.
1339
01:40:57,997 --> 01:40:59,851
Sin moj.
1340
01:41:00,105 --> 01:41:04,036
Ko te spet vidim,
mi zaigra srce.
1341
01:41:04,253 --> 01:41:08,252
Dedek,
prinesel sem ti darilo.
1342
01:41:08,494 --> 01:41:11,970
Je to klobuk,
ki sem ga včasih nosil?
1343
01:41:12,150 --> 01:41:13,470
Postal je mehkejši...
1344
01:41:13,524 --> 01:41:19,166
Film je zabaven, a je hkrati dokaj
dober prikaz življenja Čejenov.
1345
01:41:19,248 --> 01:41:21,043
Tišina.
-Odjebi.
1346
01:41:21,069 --> 01:41:23,302
Videl sem te v sanjah.
1347
01:41:23,498 --> 01:41:25,052
Na stranišče moram.
1348
01:41:25,131 --> 01:41:29,966
Pil sem vodo, ki je pritekla
iz dolgega nosu neke živali.
1349
01:41:30,115 --> 01:41:33,108
Živali nisem prepoznal.
1350
01:41:33,523 --> 01:41:37,760
Na eni strani nosu
sta mu rasla dva roga.
1351
01:41:51,735 --> 01:41:56,353
Razpravljali smo o tej zadevi
in moja odločitev je...
1352
01:41:56,497 --> 01:41:58,798
Mali Veliki Človek se je vrnil.
1353
01:42:11,518 --> 01:42:12,704
Hej!
1354
01:42:13,189 --> 01:42:14,362
Hej!
1355
01:42:15,731 --> 01:42:17,766
Ne, ne!
1356
01:42:19,817 --> 01:42:20,908
Stopi ven!
1357
01:42:20,949 --> 01:42:23,190
Samo nekaj moram narediti.
Prišel bi nazaj.
1358
01:42:23,238 --> 01:42:26,347
Poiščem vas v hotelu. Ne bo
trajalo dolgo. Nič slabega ni.
1359
01:42:26,412 --> 01:42:30,296
Pridi že ven,
ti zahrbtna baraba!
1360
01:42:32,141 --> 01:42:34,452
Si to načrtoval ves čas?
1361
01:42:34,546 --> 01:42:37,271
Si samo štel minute,
da ti obrnem hrbet?
1362
01:42:37,319 --> 01:42:39,131
Nisem hotel pobegniti.
1363
01:42:39,171 --> 01:42:42,864
Nekaj moram še narediti,
preden se vrneva v šolo. Prosim.
1364
01:42:42,927 --> 01:42:45,100
Lahko greste z mano.
Pridite z mano, prav?
1365
01:42:45,153 --> 01:42:47,208
Kam naj grem s tabo?
1366
01:42:48,390 --> 01:42:50,724
Na obisk k očetu.
1367
01:42:51,961 --> 01:42:53,770
K očetu?
1368
01:42:55,467 --> 01:42:59,960
Za to torej gre?
Zakaj me nisi preprosto vprašal?
1369
01:43:00,203 --> 01:43:03,390
Vsekakor lahko
greva na pokopališče.
1370
01:43:28,046 --> 01:43:29,242
Oprostite.
1371
01:43:30,194 --> 01:43:33,453
Pozdravljeni. Prišel sem
na obisk k Thomasu Tullyju.
1372
01:43:46,944 --> 01:43:48,717
Semkaj.
1373
01:44:07,859 --> 01:44:10,421
Poglejte, kdo je prišel na obisk.
1374
01:44:14,765 --> 01:44:16,704
Živjo, oče.
1375
01:44:17,327 --> 01:44:19,921
Zdravo, ljubček.
1376
01:44:39,369 --> 01:44:42,193
Se boš malo usedel?
1377
01:44:46,938 --> 01:44:48,863
Sedite sem.
1378
01:44:53,229 --> 01:44:55,069
Tako, ja.
1379
01:45:06,907 --> 01:45:08,682
Pogrešal sem te.
1380
01:45:09,677 --> 01:45:11,583
Močno sem te pogrešal.
1381
01:45:12,319 --> 01:45:14,320
Zelo močno.
1382
01:45:16,998 --> 01:45:19,402
Še vedno sem v šoli.
1383
01:45:20,143 --> 01:45:21,411
Na Bartonu.
1384
01:45:21,858 --> 01:45:25,878
Božič je, pa sem pomislil,
da bi bil morda vesel obiska.
1385
01:45:28,570 --> 01:45:29,984
Pomisli...
1386
01:45:30,319 --> 01:45:32,476
Izboljšal sem ocene.
1387
01:45:33,614 --> 01:45:37,351
Stalno dobivam najvišje
ocene iz antičnih civilizacij.
1388
01:45:37,493 --> 01:45:40,537
Sem tretji ali
četrti pri računstvu.
1389
01:45:43,359 --> 01:45:46,014
Igram tudi šah v klubu.
1390
01:45:46,885 --> 01:45:49,226
Ampak ne maram drugih otrok.
1391
01:45:51,399 --> 01:45:54,515
Spomladi bi rad
začel igrati tenis.
1392
01:45:54,623 --> 01:45:57,037
Med juniorji in
verjetno samo v parih.
1393
01:45:57,092 --> 01:45:59,935
Če bi le trener
lahko pozabil na moj...
1394
01:46:00,408 --> 01:46:02,478
Saj ni pomembno.
1395
01:46:10,720 --> 01:46:12,323
Poslušaj.
1396
01:46:18,613 --> 01:46:21,949
Nekaj ti moram povedati.
1397
01:46:26,152 --> 01:46:29,462
Mislim, da mi nekaj
dajejo v hrano.
1398
01:47:03,368 --> 01:47:05,225
Včasih je bil dober.
1399
01:47:06,030 --> 01:47:07,899
Še bolje kot dober.
1400
01:47:08,479 --> 01:47:10,346
Bil je super.
1401
01:47:11,631 --> 01:47:13,707
Bil je moj oče.
1402
01:47:16,087 --> 01:47:21,246
Nato se je pred približno
štirimi leti začel čudno obnašati.
1403
01:47:22,203 --> 01:47:26,671
Postal je nepredvidljiv,
pozabljiv, govoril je čudne stvari.
1404
01:47:27,532 --> 01:47:30,962
Mama ga je peljala
k številnim zdravnikom.
1405
01:47:31,033 --> 01:47:33,712
Predpisali so mu zdravila,
toda...
1406
01:47:34,619 --> 01:47:38,881
To je samo poslabšalo stanje.
Postal je še bolj zmeden.
1407
01:47:39,519 --> 01:47:41,488
In postal je jezen.
1408
01:47:43,828 --> 01:47:47,688
Nato pa je postal nasilen.
1409
01:47:50,867 --> 01:47:54,652
To je bila kaplja čez rob.
Spravili so ga stran.
1410
01:47:55,587 --> 01:47:58,255
Mama se je ločila od njega...
1411
01:47:58,966 --> 01:48:01,429
Ne da bi se on
tega sploh zavedal.
1412
01:48:02,845 --> 01:48:05,573
Zato si želi povsem
novo življenje.
1413
01:48:06,625 --> 01:48:08,990
Zato me je preprosto
poslala v internat.
1414
01:48:09,027 --> 01:48:12,131
Polovica nas je tako
pospravljenih tam.
1415
01:48:14,265 --> 01:48:16,167
Razumem jo.
1416
01:48:17,863 --> 01:48:20,166
Ne rabi me gledati.
1417
01:48:22,194 --> 01:48:27,742
Mogoče ob pogledu name
vidi njega. -Ne, ne...
1418
01:48:28,543 --> 01:48:31,744
To ne more biti res.
Ti si njen sin.
1419
01:48:32,550 --> 01:48:34,206
Morda ima prav.
1420
01:48:34,827 --> 01:48:36,752
Nič ni z mano.
1421
01:48:36,920 --> 01:48:39,389
Lažem, kradem.
1422
01:48:40,404 --> 01:48:42,407
Jezim ljudi.
1423
01:48:43,779 --> 01:48:45,547
Nobenih pravih
prijateljevi nimam.
1424
01:48:45,587 --> 01:48:50,109
Verjetno me bodo vrgli tudi
z Bartona in sam bom kriv za to.
1425
01:48:51,020 --> 01:48:55,757
Poslali me bodo
v Fork Union ali bog ve kam.
1426
01:48:56,911 --> 01:48:59,154
In nikomur ne bo mar.
1427
01:49:02,627 --> 01:49:05,063
Smešno pri tem je...
1428
01:49:06,734 --> 01:49:10,242
Ves ta čas sem si ga
tako močno želel videti.
1429
01:49:16,302 --> 01:49:18,373
Ampak hkrati tudi ne.
1430
01:49:22,117 --> 01:49:24,855
Ker se bojim, da se bo
to nekoč zgodilo tudi meni.
1431
01:49:24,881 --> 01:49:26,280
Ne, Angus.
1432
01:49:26,426 --> 01:49:27,894
Angus, poslušaj.
1433
01:49:28,574 --> 01:49:30,567
Ti nisi tvoj oče.
1434
01:49:31,605 --> 01:49:32,864
Kako veste?
1435
01:49:32,940 --> 01:49:35,667
Ker nihče ni kot svoj oče.
1436
01:49:35,738 --> 01:49:40,539
Jaz nisem kot moj oče,
čeprav se je zelo trudil za to.
1437
01:49:46,255 --> 01:49:50,283
Svet se mi zdi grenko
in zapleteno mesto
1438
01:49:50,315 --> 01:49:53,319
in zdi se mi, da svet
enako čuti do mene.
1439
01:49:53,407 --> 01:49:56,207
Mislim,
da nama je to skupno.
1440
01:49:57,838 --> 01:49:59,890
Ne razumi me narobe.
Ti imaš svoje izzive.
1441
01:49:59,925 --> 01:50:03,377
Nestanoviten si,
napadalen in izjemno težak,
1442
01:50:03,426 --> 01:50:05,557
vendar nisi svoj oče.
1443
01:50:05,663 --> 01:50:07,944
Sam svoj moški si.
1444
01:50:10,402 --> 01:50:14,123
Ne moški, otrok.
Šele začenjaš.
1445
01:50:14,310 --> 01:50:16,422
In pameten si.
1446
01:50:17,456 --> 01:50:20,631
Imaš čas,
da stvari spremeniš.
1447
01:50:22,520 --> 01:50:26,800
Grki so res menili, da so koraki,
ki jih narediš v izogib svoji usodi,
1448
01:50:26,824 --> 01:50:28,787
prav tisti koraki,
ki te pripeljejo do nje,
1449
01:50:28,819 --> 01:50:30,822
ampak to je samo literatura.
1450
01:50:30,855 --> 01:50:36,011
V resničnosti tvoja zgodovina
ne narekuje tvoje usode.
1451
01:50:36,105 --> 01:50:37,746
Mary je prišla.
1452
01:50:38,002 --> 01:50:40,073
Lahko ne poveste
Mary ali komu...
1453
01:50:40,128 --> 01:50:42,917
Entre nous. Celo to presneto
potovanje ostane med nama.
1454
01:50:42,962 --> 01:50:44,823
Vstani.
-Kaj?
1455
01:50:45,801 --> 01:50:47,926
Vstani pred damo, neotesanec.
1456
01:50:48,076 --> 01:50:49,707
Kreten.
1457
01:50:53,474 --> 01:50:54,512
Mary.
1458
01:50:54,569 --> 01:50:55,856
Pozdravljena.
1459
01:50:56,020 --> 01:50:59,356
Oprostita, ker zamujam.
-Vesela sva, da vas vidiva.
1460
01:51:00,431 --> 01:51:03,229
Gospa, meni.
-Hvala.
1461
01:51:03,720 --> 01:51:06,658
Pozdravljeni, gospa.
Želite koktajl za začetek?
1462
01:51:06,760 --> 01:51:08,225
Ne, samo skodelico čaja bom.
1463
01:51:08,259 --> 01:51:09,610
Dajte, no, naročite koktajl.
1464
01:51:09,658 --> 01:51:12,978
Ne, ne, skodelica čaja
bo v redu. Pojedla sem že.
1465
01:51:13,072 --> 01:51:17,001
Pa vidva, gospoda,
sta prihranila prostor za sladico?
1466
01:51:17,163 --> 01:51:18,930
Kaj je tisto tam?
1467
01:51:19,016 --> 01:51:22,109
Naša hišna sladica,
češnjev jubilej.
1468
01:51:22,172 --> 01:51:23,539
Sliši se odlično.
1469
01:51:23,573 --> 01:51:26,564
Prinesite mlademu
vandalu češnjev jubilej.
1470
01:51:26,627 --> 01:51:29,923
Bojim se, da ne morem.
Jed vsebuje žganje.
1471
01:51:30,002 --> 01:51:32,118
Isto velja tudi za
banane Foster.
1472
01:51:32,166 --> 01:51:34,391
Mar alkohol ne zgori?
1473
01:51:34,478 --> 01:51:36,891
Še vedno je proti pravilom,
gospa.
1474
01:51:37,078 --> 01:51:40,438
Bom jaz naročil češnjev
jubilej in si ga razdelimo.
1475
01:51:40,509 --> 01:51:42,757
Tudi to ni mogoče.
1476
01:51:43,094 --> 01:51:45,109
Lahko rečemo,
da ima rojstni dan?
1477
01:51:45,172 --> 01:51:46,554
Rojstni dan imam.
1478
01:51:46,600 --> 01:51:48,631
Vse najboljše za rojstni dan,
mladenič.
1479
01:51:48,703 --> 01:51:52,604
Naj vam prinesem kos torte ali
kakšno drugo starosti primerno sladico.
1480
01:51:52,676 --> 01:51:57,805
Ljubi Jezus, kakšna
fašistična restavracija je to?
1481
01:51:59,564 --> 01:52:02,610
Oprostite, gospa,
imate slučajno češnje?
1482
01:52:04,243 --> 01:52:05,618
Ja.
1483
01:52:05,704 --> 01:52:09,805
Super. Imate sladoled?
-Ja. -Fantastično.
1484
01:52:09,853 --> 01:52:13,618
Lahko, prosim, dobimo
češnje in sladoled za s sabo.
1485
01:52:13,713 --> 01:52:15,259
In račun.
1486
01:52:15,626 --> 01:52:17,326
Takoj.
1487
01:52:18,208 --> 01:52:20,106
Mrha.
1488
01:52:25,028 --> 01:52:27,729
In James Beam.
1489
01:52:28,216 --> 01:52:29,747
Dobro.
1490
01:52:34,703 --> 01:52:36,743
Evo, češnjev jubilej.
1491
01:52:39,485 --> 01:52:41,993
Ali se ne bi to moralo ugasniti?
1492
01:52:42,115 --> 01:52:43,123
Sranje.
1493
01:52:43,375 --> 01:52:44,373
Sranje.
1494
01:52:44,460 --> 01:52:46,435
Koliko alkohola ste polili gor?
1495
01:52:46,708 --> 01:52:48,243
Zelo vroče je.
1496
01:53:17,841 --> 01:53:20,685
V ŽIVO IZ NEW YORKA
1497
01:53:20,787 --> 01:53:23,466
Ko bi le imeli kakšno petardo.
1498
01:53:25,208 --> 01:53:27,341
Jaz imam eno.
1499
01:53:27,594 --> 01:53:31,203
Kje, za vraga, si jo dobil?
-Ne vem. Našel sem jo.
1500
01:53:31,296 --> 01:53:33,625
Tukaj je ne boš prižgal.
1501
01:53:33,773 --> 01:53:36,155
V Bostonu niste
bili tako zadrgnjeni.
1502
01:53:36,211 --> 01:53:38,572
Danny, kaj ti misliš o
ognjemetih v zaprtih prostorih?
1503
01:53:38,604 --> 01:53:41,430
Rad sem čim dlje stran od njih.
-Zelo pametno.
1504
01:53:41,492 --> 01:53:43,662
Zamudili bomo.
Dajmo, vstanimo.
1505
01:53:43,702 --> 01:53:45,804
Vstanimo, vstanimo.
1506
01:53:45,975 --> 01:53:48,304
Pet, štiri...
1507
01:53:48,398 --> 01:53:51,615
Tri, dva, ena.
1508
01:53:51,702 --> 01:53:55,771
Srečno novo leto!
1509
01:54:04,997 --> 01:54:08,216
Čestitam, g. Tully.
Čestitam, Danny. -Hvala.
1510
01:54:08,247 --> 01:54:09,869
Mary, čestitke.
1511
01:54:09,895 --> 01:54:13,176
Kot sem rekel, petarde
ne bomo prižgali tukaj.
1512
01:54:13,301 --> 01:54:15,145
Prižgali jo bomo v kuhinji.
1513
01:54:15,207 --> 01:54:16,956
Kaj?
-Kaj?
1514
01:54:17,230 --> 01:54:18,753
Pridite.
1515
01:55:23,319 --> 01:55:25,092
Preveč paprike je.
1516
01:55:25,302 --> 01:55:28,677
Zakaj si je dala toliko noter?
Drži se recepta.
1517
01:55:28,716 --> 01:55:31,006
Zdaj moraš dodati še
eno skodelico vode.
1518
01:55:31,067 --> 01:55:32,969
Kaj je narobe s tabo?
1519
01:55:34,851 --> 01:55:36,476
Dajmo, dame!
1520
01:55:39,887 --> 01:55:41,380
Hej, Kountze.
1521
01:55:41,541 --> 01:55:43,578
Te to boli?
1522
01:55:43,738 --> 01:55:44,997
Prekleto, ja, boli.
1523
01:55:45,060 --> 01:55:48,532
Odboj sonca na snegu
me je ožgal do živega.
1524
01:55:49,408 --> 01:55:51,610
Misliš, da je to smešno, Tully?
1525
01:55:51,890 --> 01:55:55,139
Ne, stari. Samo vesel sem,
da si imel lepe počitnice.
1526
01:55:55,172 --> 01:56:00,054
Dobrodošli nazaj,
vi bevskajoči vizigoti.
1527
01:56:00,132 --> 01:56:03,640
Prepričan sem, da ste uživali
na okrepčilnih počitnicah.
1528
01:56:03,913 --> 01:56:06,273
Pozdravljeni, g. Kountze.
1529
01:56:06,359 --> 01:56:08,359
Ali naj rečem Ikar?
1530
01:56:08,418 --> 01:56:11,613
Ste leteli malo
preblizu sonca, kajne?
1531
01:56:12,100 --> 01:56:13,253
Ja.
1532
01:56:13,378 --> 01:56:14,757
Dobro.
1533
01:56:14,791 --> 01:56:18,485
Upam, da ste poleg smučanja
in plavanja, našli tudi čas
1534
01:56:18,524 --> 01:56:22,180
za peloponeško vojno in
njene posledice na današnji čas.
1535
01:56:22,234 --> 01:56:25,438
Za kontrolo bomo začeli s
kratkimi vprašanji o gradivu.
1536
01:56:25,483 --> 01:56:29,131
Potem boste ponovno pisali
zaključni izpit prejšnjega polletja.
1537
01:56:29,203 --> 01:56:31,771
Omnia ex scrineis
praeter stilum.
1538
01:57:06,337 --> 01:57:08,104
Oprostite, g. Hunham.
1539
01:57:09,108 --> 01:57:10,896
Gdč. Crane.
1540
01:57:11,011 --> 01:57:14,162
Lydia, vstopi.
Srečno novo leto.
1541
01:57:14,318 --> 01:57:16,185
Tudi tebi srečno novo leto.
1542
01:57:16,292 --> 01:57:17,886
Odpusti mi.
Butec sem.
1543
01:57:17,940 --> 01:57:21,463
Nisem se ti še zahvalil, ker si
naju s fantom povabila na zabavo.
1544
01:57:21,502 --> 01:57:22,721
In Mary.
1545
01:57:22,769 --> 01:57:24,932
Veliko mi je pomenilo.
-Malenkost.
1546
01:57:24,993 --> 01:57:26,792
Bilo je zabavno.
1547
01:57:27,377 --> 01:57:31,067
Dr. Woodrup te želi videti.
Pravi, da je nujno.
1548
01:58:02,552 --> 01:58:06,521
G. Hunham, to sta
Judy in Stanley Clotfelter.
1549
01:58:06,737 --> 01:58:10,703
Mati in oče Angusa Tullyja.
-Očim. -Pozdravljeni.
1550
01:58:10,775 --> 01:58:12,064
Dobro jutro.
1551
01:58:12,150 --> 01:58:14,548
Prišla ste mi povedat
nekaj zelo pomembnega.
1552
01:58:14,627 --> 01:58:17,314
Zvedela sva, da ste med
počitnicami peljali Angusa v Boston.
1553
01:58:17,368 --> 01:58:19,110
G. Clotfelterju sem pojasnil,
1554
01:58:19,141 --> 01:58:21,720
da sta odšla na ekskurzijo
iz akademskih razlogov.
1555
01:58:21,774 --> 01:58:23,009
Tako je.
1556
01:58:23,180 --> 01:58:24,385
Na ekskurzijo?
1557
01:58:24,418 --> 01:58:29,511
Ja, po navodilih v priročniku to
spada pod mojo odgovornosti.
1558
01:58:29,613 --> 01:58:32,725
Če je šlo za šolski izlet,
kako si potem razlagate tole?
1559
01:58:32,757 --> 01:58:36,621
Ljudje v sanatoriju so jo
zaplenili mojemu bivšemu možu.
1560
01:58:36,682 --> 01:58:39,564
Menda mu jo je dal Angus.
1561
01:58:48,274 --> 01:58:50,337
Mama in Stanley sta tukaj.
1562
01:58:50,529 --> 01:58:52,564
Lydia mi je povedala.
1563
01:58:52,966 --> 01:58:55,168
Verjetno me bodo izključili.
1564
01:58:56,560 --> 01:58:59,029
To pomeni vojaško šolo.
1565
01:59:14,806 --> 01:59:17,564
Angus ve, da ne
bi smel obiskati očeta.
1566
01:59:17,635 --> 01:59:20,704
Trpi za izčrpavajočo
duševno boleznijo.
1567
01:59:20,774 --> 01:59:23,680
Paranoidna shizofrenija,
zgodnja demenca.
1568
01:59:23,760 --> 01:59:27,195
Angusov obisk mu je
vzbudil pričakovanje.
1569
01:59:27,297 --> 01:59:33,109
Zdaj hoče Tom domov,
kar je jasno nemogoče.
1570
01:59:33,219 --> 01:59:35,765
Poskušali so mu to povedati,
on pa...
1571
01:59:35,851 --> 01:59:36,969
Postal je nasilen.
1572
01:59:37,015 --> 01:59:39,671
S to rečjo je poskušal udariti
po glavi enega od bolničarjev.
1573
01:59:39,742 --> 01:59:42,248
Oba vesta, da ima fant
težave z disciplino.
1574
01:59:42,319 --> 01:59:45,198
Paul, Clotfelterjeva želita
izpisati Angusa iz Bartona
1575
01:59:45,230 --> 01:59:48,800
in ga vpisati na vojaško
akademijo Fork Union.
1576
01:59:48,832 --> 01:59:51,148
Ga spraviti v red
enkrat za vedno.
1577
01:59:51,179 --> 01:59:53,505
Lahko bi ga doletelo še kaj
hujšega od kariere v vojski.
1578
01:59:53,537 --> 01:59:54,983
Stanley.
1579
01:59:55,287 --> 01:59:56,381
Glejte...
1580
01:59:56,458 --> 02:00:00,733
Angus mi je kljuboval glede
mnogo stvari, vključno s to.
1581
02:00:00,810 --> 02:00:03,497
Če je z manipulacijo
pridobil vašo naklonjenost
1582
02:00:03,569 --> 02:00:07,707
ali vam je ušel z vajeti,
samo povejte nam.
1583
02:00:21,195 --> 02:00:23,524
To je bila moja ideja.
1584
02:00:27,743 --> 02:00:31,618
Ni me pretental
ali mi ušel z vajeti.
1585
02:00:32,078 --> 02:00:34,953
Jaz sem ga odpeljal k očetu.
1586
02:00:35,179 --> 02:00:38,850
Pravzaprav sem
ga jaz prepričal v to.
1587
02:00:42,069 --> 02:00:45,854
Za družinsko zadevo gre
in ne bi se smeli vmešavati.
1588
02:00:45,880 --> 02:00:49,743
Briga me. -Kaj?
-Rekel sem, da mi ni mar.
1589
02:00:49,815 --> 02:00:54,802
Vidva nista bila dosegljiva.
Za božič je bil čisto sam.
1590
02:00:54,909 --> 02:00:58,569
Mislil sem, da bi otrok
moral videti svojega očeta.
1591
02:00:59,739 --> 02:01:02,363
Razumete, kaj ste storili?
1592
02:01:02,675 --> 02:01:05,073
Toma moram zdaj preseliti.
1593
02:01:05,230 --> 02:01:07,621
Že tako je bilo težko najti
ustanovo, ki bi ga sprejela.
1594
02:01:07,667 --> 02:01:11,270
Zdaj pa ga moram preseliti.
1595
02:01:11,347 --> 02:01:19,261
To je zelo neprijetno, ampak zakaj
poslabšati situacijo še z uničenjem fanta?
1596
02:01:19,907 --> 02:01:22,226
Ravno sem preživel
dva dobra tedna z njim.
1597
02:01:22,309 --> 02:01:26,625
Res je prava nadloga,
a je tudi zelo pameten.
1598
02:01:26,720 --> 02:01:29,837
Morda ni genialen,
je pa zelo pameten.
1599
02:01:30,001 --> 02:01:32,015
To morate vedeti.
1600
02:01:32,274 --> 02:01:35,238
Ogromen potencial ima.
1601
02:01:35,672 --> 02:01:39,841
Bilo bi uničujoče,
če bi ga zdaj izpisali.
1602
02:01:52,891 --> 02:01:56,313
Sam si si kriv za to,
Hunham, ne jaz.
1603
02:01:56,555 --> 02:01:58,907
Zapomni si to.
1604
02:02:00,662 --> 02:02:03,904
Hardy, poznam te
odkar si bil deček,
1605
02:02:03,997 --> 02:02:06,426
zato mislim,
da imam potrebne izkušnje
1606
02:02:06,497 --> 02:02:10,841
in vpogled, da lahko rečem,
da si in si vedno bil
1607
02:02:10,935 --> 02:02:14,506
rak penisa v človeški obliki.
1608
02:02:40,015 --> 02:02:41,819
To je.
1609
02:02:42,969 --> 02:02:45,921
To je oko,
v katerega moraš gledati.
1610
02:02:55,623 --> 02:02:58,292
Angus, stopi noter, prosim.
1611
02:03:30,989 --> 02:03:32,850
Zdravo.
-Zdravo.
1612
02:03:32,998 --> 02:03:35,239
Pogrešala sem vas pri zajtrku.
1613
02:03:35,509 --> 02:03:38,078
Bil sem sem zaposlen.
1614
02:03:41,194 --> 02:03:45,514
Ste se že odločili,
kam boste šli? -Ja in ne.
1615
02:03:46,466 --> 02:03:51,466
Najprej bom odpeljal svoje stvari
shranit k prijatelju v Syracuse, nato pa...
1616
02:03:51,622 --> 02:03:52,949
Ne vem.
1617
02:03:53,038 --> 02:03:55,617
Morda bom začel v Kartagini.
1618
02:03:56,128 --> 02:03:59,099
Upala sem, da boste to rekli.
1619
02:04:11,037 --> 02:04:13,206
Za vašo monografijo.
1620
02:04:14,810 --> 02:04:18,630
Ne vem, Mary.
Tukaj je veliko praznih strani.
1621
02:04:18,701 --> 02:04:24,082
To je vaš problem. Samo pisati
morate eno besedo za drugo.
1622
02:04:24,163 --> 02:04:26,332
Saj ni tako težko.
1623
02:04:31,476 --> 02:04:33,172
Kaj pa vi?
1624
02:04:33,345 --> 02:04:35,243
Kaj naj bi bilo z mano?
1625
02:04:35,360 --> 02:04:38,195
Ne, jaz ne grem nikamor.
1626
02:04:38,350 --> 02:04:41,497
Nisem kakor vi.
Rada imam službo.
1627
02:04:41,838 --> 02:04:44,002
Poleg tega varčujem za kolidž.
1628
02:04:44,122 --> 02:04:46,181
Za sestrinega otroka.
1629
02:04:50,627 --> 02:04:54,231
Kaj pravi Penny?
-Peggy. -Peggy.
1630
02:04:55,422 --> 02:04:58,297
Samo, da če bo fantek...
1631
02:04:58,802 --> 02:05:01,833
Bo njegovo srednje ime Curtis.
1632
02:05:22,090 --> 02:05:25,167
Slišal sem, da je dobil čevelj,
ker je jedel iztrebke.
1633
02:05:25,215 --> 02:05:26,145
Kaj?
1634
02:05:26,182 --> 02:05:31,520
Menda so ga zalotili v slačilnici, kako
je iz straniščne školjke jemal drek.
1635
02:05:31,679 --> 02:05:33,490
Jaz sem slišal nekaj drugega.
1636
02:05:33,614 --> 02:05:35,238
Kaj si slišal?
1637
02:05:35,412 --> 02:05:37,047
Ni važno.
1638
02:05:37,206 --> 02:05:39,155
V vsakem primeru
je zdaj zgodovina.
1639
02:05:39,225 --> 02:05:42,298
Pizdun je učil zgodovino,
zdaj je sam zgodovina.
1640
02:05:42,377 --> 02:05:44,246
Kajne, Tully?
1641
02:05:53,158 --> 02:05:54,516
Zdravo.
1642
02:05:54,994 --> 02:05:56,997
Zdravo.
1643
02:05:58,796 --> 02:06:00,564
Glejte...
1644
02:06:00,851 --> 02:06:05,649
Ne vem, kaj ste rekli moji mami,
Stanleyju in Woodrupu.
1645
02:06:05,969 --> 02:06:11,046
Vem le, da me ne ne bodo
izključili in da so vas odpustili.
1646
02:06:12,027 --> 02:06:14,264
Samo resnico sem povedal.
1647
02:06:14,510 --> 02:06:16,319
V glavnem.
1648
02:06:16,971 --> 02:06:18,698
Bartonec.
1649
02:06:19,365 --> 02:06:21,145
Bartonec.
1650
02:06:26,820 --> 02:06:28,467
Peta ura.
1651
02:06:37,198 --> 02:06:40,684
Samo športna vzgoja je.
1652
02:06:40,784 --> 02:06:45,609
Lahko bi jo preskočil in greva raje
v Winning Ticket na burger in pivo.
1653
02:06:45,717 --> 02:06:47,889
Miller High Life, nedvomno.
1654
02:06:48,248 --> 02:06:50,319
Nikoli ne odnehaš, kajne?
1655
02:06:50,762 --> 02:06:53,615
Če so vas že odpustili,
je vredno poskusiti.
1656
02:06:53,761 --> 02:06:57,542
Tvoja logika je brezhibna,
ampak, ne.
1657
02:07:05,539 --> 02:07:07,992
Glavo gor, prav?
1658
02:07:12,759 --> 02:07:14,762
Zmogel boš.
1659
02:07:16,845 --> 02:07:19,416
Isto sem hotel reči vam.
1660
02:07:33,934 --> 02:07:35,569
Se vidiva.
1661
02:07:46,255 --> 02:07:48,023
Se vidiva.
1662
02:08:56,787 --> 02:09:00,287
Prevod in priredba: zdenkob