1
00:00:18,228 --> 00:00:22,228
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:22,229 --> 00:00:24,229
Legenda
- LikaPoetisa -
3
00:00:24,230 --> 00:00:26,230
Legenda
- Spa -
4
00:00:26,231 --> 00:00:28,231
Legenda
- LaCroix -
5
00:00:28,232 --> 00:00:30,232
Legenda
- p.alonso -
6
00:00:30,233 --> 00:00:32,233
Legenda
- Vekka -
7
00:00:32,234 --> 00:00:34,234
Legenda
- BethRockefeller -
8
00:00:34,235 --> 00:00:36,235
Legenda
- Durenkian -
9
00:00:36,236 --> 00:00:38,236
Revisão
- willian_as -
10
00:00:47,401 --> 00:00:50,578
Posso ouvir a palavra de abertura?
Ó…
11
00:00:50,579 --> 00:00:52,939
Aqui vamos nós.
Um, dois, três.
12
00:00:52,940 --> 00:00:56,448
Ó…
13
00:00:56,449 --> 00:00:57,770
Muito bom.
14
00:00:57,771 --> 00:01:00,391
Lembrem-se,
o texto é o primeiro.
15
00:01:00,392 --> 00:01:02,150
"No começo era a Palavra."
16
00:01:02,151 --> 00:01:05,343
Então, o texto é aquilo
no qual estão se concentrando.
17
00:01:05,344 --> 00:01:07,850
Torne-o parte da música.
18
00:01:08,262 --> 00:01:09,731
Vamos todos inspirar.
19
00:01:10,346 --> 00:01:11,586
Expirem.
20
00:01:12,245 --> 00:01:14,831
Excelente. Agora vamos ouvir
o acorde de abertura.
21
00:01:16,131 --> 00:01:20,447
OS REJEITADOS
- Ó…
22
00:01:20,448 --> 00:01:23,007
Bom. Barítonos, um pouco mais.
23
00:01:23,008 --> 00:01:24,376
Tenores estão excelentes.
24
00:01:24,377 --> 00:01:26,017
Baixo, um pouco mais de fôlego.
25
00:01:26,018 --> 00:01:27,257
Tentem de novo.
26
00:01:27,676 --> 00:01:31,020
Ó…
27
00:01:31,021 --> 00:01:33,907
Certo, vamos do primeiro verso.
Um…
28
00:01:34,713 --> 00:01:40,016
Ó pequena cidade de Belém
29
00:01:40,017 --> 00:01:45,429
Como te vemos
Tão quieta repousar
30
00:01:45,430 --> 00:01:50,908
Acima do teu sono profundo
E sem sonhos
31
00:01:50,909 --> 00:01:56,211
Passam as estrelas silenciosas
32
00:01:56,212 --> 00:01:59,932
Porém em tuas ruas escuras
33
00:01:59,933 --> 00:02:01,904
Brilha a luz eterna
34
00:02:01,905 --> 00:02:06,899
Brilha a luz eterna
35
00:02:07,493 --> 00:02:12,948
As esperanças e medos
De todos os anos
36
00:02:12,949 --> 00:02:16,291
Encontram-se em ti
37
00:02:16,292 --> 00:02:19,577
Esta noite
38
00:02:20,561 --> 00:02:23,210
Muito bom.
Principalmente o "te" no final.
39
00:02:23,211 --> 00:02:24,345
Todos juntos.
40
00:02:24,346 --> 00:02:27,067
Muito, muito bom. Excelente.
41
00:02:36,523 --> 00:02:39,976
Deixe-me dormir
42
00:02:39,977 --> 00:02:43,221
No sono da manhã
43
00:02:46,236 --> 00:02:49,601
Não preciso estar
Em nenhum lugar
44
00:02:49,602 --> 00:02:52,918
E meus sonhos ainda chamam
45
00:02:55,787 --> 00:02:59,176
Coloque seus problemas no chão
46
00:03:01,728 --> 00:03:05,247
Não precisa se preocupar
com eles agora
47
00:03:08,295 --> 00:03:11,931
A luz do dia passando
Pelas árvores
48
00:03:14,396 --> 00:03:16,664
Não me perturbe
49
00:03:17,651 --> 00:03:19,534
Deixe-me em paz
50
00:03:25,700 --> 00:03:29,250
E se você precisar
De um lugar para ficar
51
00:03:29,251 --> 00:03:32,322
Para descansar
Quando estiver cansado
52
00:03:35,313 --> 00:03:38,146
Sem mais nuvens
Para dispersar
53
00:03:38,755 --> 00:03:40,720
No sono da…
54
00:03:55,453 --> 00:03:57,846
COMPOSTO II
DIMINUI HEMORROIDAS
55
00:04:19,263 --> 00:04:20,692
Filisteus.
56
00:04:21,241 --> 00:04:25,313
Filisteuzinhos preguiçosos,
vulgares e rançosos.
57
00:04:27,538 --> 00:04:28,853
- Sim?
- Sr. Hunham?
58
00:04:28,854 --> 00:04:30,564
Estou ocupado agora.
59
00:04:30,565 --> 00:04:32,564
Dr. Woodrup pediu para vê-lo.
60
00:04:45,307 --> 00:04:46,445
O que ele quer?
61
00:04:46,446 --> 00:04:49,146
Acho que é
sobre as férias de Natal.
62
00:04:49,770 --> 00:04:51,179
Eu o verei em breve.
63
00:04:52,330 --> 00:04:53,460
O que é isso?
64
00:04:54,004 --> 00:04:55,425
Biscoitos natalinos.
65
00:04:55,426 --> 00:04:57,129
Fiz para o corpo docente.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,105
Bom, nem todo o corpo docente.
67
00:05:00,867 --> 00:05:02,575
Enfim, estes são para você.
68
00:05:11,352 --> 00:05:13,586
Agora a hora chegou
69
00:05:15,029 --> 00:05:18,148
Os corações jovens
Podem seguir seu caminho
70
00:05:19,667 --> 00:05:22,582
Não podem deixar
Para outro dia
71
00:05:23,553 --> 00:05:26,600
Não ligo
Para o que os outros dizem
72
00:05:27,465 --> 00:05:30,058
De qualquer forma
Eles acham que não ouvimos
73
00:05:30,574 --> 00:05:32,290
Agora a hora chegou
74
00:05:35,457 --> 00:05:36,457
BOAS FESTAS
75
00:05:42,754 --> 00:05:44,103
Tully.
76
00:05:44,104 --> 00:05:45,973
O que faz
com peças íntimas femininas?
77
00:05:45,974 --> 00:05:48,027
É como a roupa de banho
que James Bond usa
78
00:05:48,028 --> 00:05:51,319
em A Serviço Secreto
de Sua Majestade. É bem masculino.
79
00:05:51,320 --> 00:05:52,935
Por que não usa shorts?
80
00:05:53,333 --> 00:05:54,902
Porque vou para São Cristóvão.
81
00:05:54,903 --> 00:05:57,565
Não serei o único idiota na praia
usando shorts.
82
00:05:57,566 --> 00:05:59,907
Atenção, pessoal.
83
00:05:59,908 --> 00:06:01,782
Tully vai para São Cristóvão.
84
00:06:02,177 --> 00:06:03,405
Ainda parece calcinha.
85
00:06:04,557 --> 00:06:06,678
Tem razão, Crandall.
Você me pegou.
86
00:06:06,679 --> 00:06:07,950
É a calcinha da sua mãe.
87
00:06:07,951 --> 00:06:10,057
Agradeça a ela
pelos bons momentos!
88
00:06:10,058 --> 00:06:11,231
Ei, Tully.
89
00:06:11,232 --> 00:06:13,000
Onde estão meus cigarros?
90
00:06:13,001 --> 00:06:15,627
- Seus cigarros?
- Você roubou meus cigarros!
91
00:06:15,628 --> 00:06:17,536
Me ofendo
com essa acusação infundada.
92
00:06:17,537 --> 00:06:19,909
Não venha com essa!
Estou sem cigarros agora.
93
00:06:19,910 --> 00:06:23,213
Briggs disse que você trocou cinco
por uma revista adulta.
94
00:06:23,214 --> 00:06:26,606
Não me envolvo com pornografia.
Já tenho o bastante na vida real.
95
00:06:26,607 --> 00:06:28,471
Principalmente
com a mãe do Crandall!
96
00:06:29,388 --> 00:06:32,526
Ei, Kountze.
Dez dólares por isso?
97
00:06:32,527 --> 00:06:34,055
Parece com um pacote de cinco.
98
00:06:34,056 --> 00:06:35,870
Não caia nessa.
Ele está te roubando.
99
00:06:35,871 --> 00:06:38,230
- E isso é Cannabis selvagem.
- Foda-se, Tully.
100
00:06:38,231 --> 00:06:40,396
Isso aqui é erva premium,
está bem?
101
00:06:40,397 --> 00:06:42,177
Diferente de você,
estou preso aqui.
102
00:06:42,178 --> 00:06:43,612
Tem que durar até o Natal.
103
00:06:44,109 --> 00:06:47,740
Tenha pena dele, um orfãozinho
de Natal sem ter para onde ir.
104
00:06:47,741 --> 00:06:50,375
O orfãozinho precisa de maconha
e pornografia.
105
00:07:02,021 --> 00:07:03,894
Dez minutos, senhoras.
106
00:07:04,784 --> 00:07:06,210
Dez minutos.
107
00:07:22,765 --> 00:07:26,176
Deixe-me dormir
108
00:07:26,177 --> 00:07:29,015
No sono do amanhã
109
00:07:32,164 --> 00:07:35,555
Não há nenhum lugar
Onde precisemos estar
110
00:07:35,556 --> 00:07:38,554
Que não estará lá depois
111
00:07:41,366 --> 00:07:44,857
A luz do dia passando
Entre as árvores
112
00:07:47,431 --> 00:07:49,506
Não me perturbe
113
00:07:50,694 --> 00:07:52,569
Deixe-me em paz
114
00:07:55,407 --> 00:07:58,687
Mantenha-me com você no chão
115
00:08:01,333 --> 00:08:04,584
Todas as minhas preocupações
Ficaram para trás agora
116
00:08:08,555 --> 00:08:11,371
E certifique-se de me acordar
117
00:08:14,652 --> 00:08:18,940
Quando a eternidade começar
118
00:08:23,259 --> 00:08:25,303
Não acredito que se livrou.
119
00:08:25,304 --> 00:08:26,506
Sorte de irlandês.
120
00:08:26,507 --> 00:08:29,484
- Achei que este fosse seu ano.
- Era.
121
00:08:29,485 --> 00:08:31,713
Falei ao Woodrup
que minha mãe tem lúpus.
122
00:08:32,217 --> 00:08:35,639
- Ela tem?
- Não sei. Provavelmente.
123
00:08:36,115 --> 00:08:37,728
Não falamos dessas coisas.
124
00:08:38,392 --> 00:08:41,111
- Então, quem vai ficar?
- Quem você acha?
125
00:08:44,126 --> 00:08:46,383
Aquele pobre estrábico.
126
00:09:05,173 --> 00:09:07,610
Rémy Martin. Luís XIII.
127
00:09:08,084 --> 00:09:10,203
Presente de Natal
do Conselho de Curadores.
128
00:09:10,204 --> 00:09:12,088
Que generoso da parte deles.
129
00:09:12,089 --> 00:09:14,219
Obrigado novamente
por fazer isso, Hunham.
130
00:09:14,220 --> 00:09:16,698
Não teria pedido
se não fosse uma emergência.
131
00:09:16,699 --> 00:09:19,541
Sim,
a mãe do Sr. Endicott, certo.
132
00:09:19,542 --> 00:09:20,769
Que tragédia.
133
00:09:21,190 --> 00:09:24,005
Mas você não tinha planos mesmo
de sair do campus.
134
00:09:24,554 --> 00:09:27,358
E, claro, há um pequeno bônus
para você.
135
00:09:27,359 --> 00:09:31,570
"Non nobis solum nati sumus",
eu acho.
136
00:09:34,243 --> 00:09:36,862
"Não nascemos
apenas para nós mesmos."
137
00:09:39,119 --> 00:09:41,051
Chuto que seja Cícero.
138
00:09:41,362 --> 00:09:42,991
Cícero, sim.
139
00:09:42,992 --> 00:09:45,074
Muito bem, Hardy.
Você lembrou.
140
00:09:53,059 --> 00:09:55,482
Só quatro garotos
permanecerão este ano.
141
00:09:58,004 --> 00:10:00,957
Sim. Conheço alguns
desses réprobos.
142
00:10:00,958 --> 00:10:05,597
Vamos ser um pouco mais flexíveis
na nossa avaliação, certo?
143
00:10:05,598 --> 00:10:08,366
Já é difícil para eles
passar as festas longe de casa.
144
00:10:08,367 --> 00:10:11,102
Liberdade é a última coisa
que esses garotos precisam.
145
00:10:12,195 --> 00:10:16,006
Paul, no fundo,
você é um excelente professor,
146
00:10:16,732 --> 00:10:20,067
mas sua abordagem com os alunos
é bem tradicional.
147
00:10:20,068 --> 00:10:22,042
Esta escola foi fundada em 1797.
148
00:10:22,043 --> 00:10:24,429
Achei que a tradição
fosse nosso ponto forte.
149
00:10:24,430 --> 00:10:26,473
Então vamos chamar de rigoroso.
150
00:10:26,474 --> 00:10:28,877
Irredutível, resistente a…
151
00:10:28,878 --> 00:10:30,953
Sim,
sei o que significa "rigoroso".
152
00:10:32,116 --> 00:10:33,515
Entendi.
153
00:10:33,516 --> 00:10:36,135
Ainda está bravo por eu ter
reprovado Jordan Osgood.
154
00:10:36,571 --> 00:10:38,795
O senador Osgood
ficou muito chateado
155
00:10:38,796 --> 00:10:41,599
quando Princeton rescindiu
a admissão de Jordan, sim.
156
00:10:41,600 --> 00:10:43,886
E precisei lidar
com as consequências.
157
00:10:43,887 --> 00:10:47,551
Hardy, devemos deixar
estes rapazes passarem numa boa
158
00:10:47,552 --> 00:10:49,774
contanto que papai
construa uma nova quadra?
159
00:10:49,775 --> 00:10:51,655
Claro que não.
Não somos assim.
160
00:10:51,656 --> 00:10:54,261
Mas não podemos ser ignorantes
em relação à política.
161
00:10:54,262 --> 00:10:57,416
Aquele garoto é burro demais,
sem condições.
162
00:10:57,417 --> 00:10:59,199
Um verdadeiro troglodita.
163
00:10:59,200 --> 00:11:01,276
Minha Nossa, Paul.
164
00:11:01,277 --> 00:11:04,669
Ele era um legado e filho
de um dos nossos maiores doadores.
165
00:11:04,670 --> 00:11:08,040
O pai dele poderia estar esperando
uma retribuição pela doação.
166
00:11:08,041 --> 00:11:11,386
E ele teve, uma educação
de primeira classe para o filho.
167
00:11:11,387 --> 00:11:13,079
Por favor, Hardy.
168
00:11:13,080 --> 00:11:15,216
Como o Dr. Greene dizia:
169
00:11:15,217 --> 00:11:17,303
"Nosso único
e verdadeiro propósito
170
00:11:17,304 --> 00:11:19,429
é formar jovens de bom caráter."
171
00:11:19,430 --> 00:11:20,814
Não ligo para isso.
172
00:11:20,815 --> 00:11:23,121
"E não podemos sacrificar
nossa integridade
173
00:11:23,122 --> 00:11:25,230
no altar dos direitos deles."
174
00:11:25,691 --> 00:11:29,355
Só tento incutir
disciplina acadêmica básica.
175
00:11:29,356 --> 00:11:31,835
Esse é o meu trabalho.
Não é o seu?
176
00:11:32,224 --> 00:11:33,760
Era.
177
00:11:33,761 --> 00:11:35,662
Até me tornar diretor
178
00:11:35,663 --> 00:11:38,895
e perceber que não é tão simples
manter a escola funcionando.
179
00:11:38,896 --> 00:11:42,952
Eu implorei, implorei para você
dar ao garoto uma nota média.
180
00:11:42,953 --> 00:11:45,709
Não. Há instrutores aqui
que farão isso.
181
00:11:45,710 --> 00:11:47,353
Eu não sou um deles.
182
00:11:52,425 --> 00:11:55,870
Aqui está o manual
e um molho completo de chaves.
183
00:11:55,871 --> 00:11:57,857
Tudo o que precisa saber
está aí.
184
00:11:57,858 --> 00:12:00,250
Sua única tarefa é garantir
185
00:12:00,251 --> 00:12:02,890
a absoluta segurança
e boas condições dos meninos.
186
00:12:02,891 --> 00:12:05,992
E pelo menos finja
ser um ser humano.
187
00:12:06,992 --> 00:12:08,149
Por favor.
188
00:12:08,975 --> 00:12:10,368
É Natal.
189
00:12:15,814 --> 00:12:18,066
Foda-se essa merda
de meio período.
190
00:12:18,067 --> 00:12:19,696
Onde está o Vesgo?
191
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
Deve estar se masturbando
na salada Cobb.
192
00:12:22,929 --> 00:12:25,327
- Por que ele faria isso?
- Porque é o Vesgo.
193
00:12:25,328 --> 00:12:27,535
Quem sabe
o que aquela aberração fedida faz?
194
00:12:27,536 --> 00:12:29,707
Mas você mencionou
a salada Cobb.
195
00:12:29,708 --> 00:12:31,923
Você sabe de alguma coisa?
196
00:12:31,924 --> 00:12:34,045
Porque eu como
aquela salada Cobb.
197
00:12:34,046 --> 00:12:35,713
Salve, senhores.
198
00:12:36,260 --> 00:12:38,366
Suas provas finais.
199
00:12:46,291 --> 00:12:47,392
CADERNO DE PROVA
200
00:13:13,697 --> 00:13:17,714
Pelos seus rostos, muitos estão
chocados com o resultado.
201
00:13:18,198 --> 00:13:20,136
Eu, por outro lado, não estou,
202
00:13:20,137 --> 00:13:23,695
porque tive a infelicidade
de ensiná-los neste semestre.
203
00:13:23,696 --> 00:13:26,822
E mesmo com minhas
limitações oculares,
204
00:13:26,823 --> 00:13:28,682
testemunhei em primeira mão
205
00:13:28,683 --> 00:13:32,050
suas expressões vidradas
e incompreensíveis.
206
00:13:32,911 --> 00:13:34,439
Senhor, não entendo.
207
00:13:34,440 --> 00:13:36,357
Isso é notoriamente visível.
208
00:13:36,358 --> 00:13:39,710
Não, é que…
Não posso repetir nessa matéria.
209
00:13:40,109 --> 00:13:43,697
Não se subestime, Sr. Kountze.
Acredito que pode sim.
210
00:13:43,698 --> 00:13:45,716
Eu deveria ir para Cornell.
211
00:13:46,212 --> 00:13:47,409
Improvável.
212
00:13:47,410 --> 00:13:50,112
Por favor, senhor.
Meu pai vai pirar.
213
00:13:55,476 --> 00:13:57,738
Tudo bem. Tudo bem.
214
00:13:57,739 --> 00:13:59,691
No espírito natalino,
215
00:13:59,692 --> 00:14:03,440
creio que o jeito mais construtivo
de lidar com suas deficiências
216
00:14:03,441 --> 00:14:07,082
é oferecer
uma prova de recuperação.
217
00:14:07,083 --> 00:14:09,636
Vocês terão uma segunda chance
depois das férias.
218
00:14:13,347 --> 00:14:16,190
É claro, não será a mesma prova.
219
00:14:16,191 --> 00:14:19,472
Agora terão que estudar
um novo conteúdo também.
220
00:14:19,473 --> 00:14:21,829
A nota de vocês
será a média das duas.
221
00:14:21,830 --> 00:14:24,406
Por favor, abram seus livros
no capítulo 6.
222
00:14:24,866 --> 00:14:27,187
A Guerra do Peloponeso,
senhores.
223
00:14:27,188 --> 00:14:29,032
Vocês já conheceram Péricles.
224
00:14:29,033 --> 00:14:31,689
Agora preparem-se
para conhecer Demóstenes.
225
00:14:31,690 --> 00:14:33,798
Sem ofensa, senhor,
226
00:14:33,799 --> 00:14:36,626
mas essa é a melhor hora
para começar um novo capítulo?
227
00:14:37,440 --> 00:14:41,525
Todos agradecemos o gesto
da prova de recuperação,
228
00:14:41,526 --> 00:14:43,796
mas nossas famílias estão aqui.
229
00:14:44,225 --> 00:14:46,532
A maioria dos professores
já cancelou as aulas.
230
00:14:46,533 --> 00:14:48,730
Vamos à capela em 40 minutos
e já era.
231
00:14:49,571 --> 00:14:51,486
Nossas cabeças
estão em outro lugar.
232
00:14:51,487 --> 00:14:54,708
E onde exatamente
está sua cabeça, Sr. Tully?
233
00:14:56,054 --> 00:14:58,008
Não sei. São Cristóvão.
234
00:14:59,468 --> 00:15:02,409
Sim, de fato.
Vejo que trouxe sua mala.
235
00:15:03,337 --> 00:15:07,429
Certo, senhor.
Foi um semestre muito cansativo.
236
00:15:08,151 --> 00:15:10,633
Começar um conteúdo agora,
antes das férias?
237
00:15:11,928 --> 00:15:13,977
Sinceramente, é meio absurdo.
238
00:15:14,748 --> 00:15:15,848
Senhor.
239
00:15:18,817 --> 00:15:21,474
Bem, eu odiaria ser absurdo.
240
00:15:22,006 --> 00:15:25,647
Então vamos esquecer tudo isso,
certo?
241
00:15:25,648 --> 00:15:27,423
E manter as notas originais.
242
00:15:30,379 --> 00:15:34,425
Com licença, senhor. Acho que todos
preferimos a primeira opção.
243
00:15:34,426 --> 00:15:36,636
Como era o nome do cara mesmo?
Demós… quem?
244
00:15:36,637 --> 00:15:40,252
Claro, ainda espero que estudem
o capítulo 6 nas férias,
245
00:15:40,253 --> 00:15:42,349
então, guardem seus livros,
rapazes.
246
00:15:42,738 --> 00:15:44,562
E se estiverem descontentes,
247
00:15:44,563 --> 00:15:47,420
conversem com seu colega,
Sr. Tully.
248
00:15:48,903 --> 00:15:50,152
Dispensados.
249
00:15:56,671 --> 00:15:58,676
Fiz a gente sair mais cedo,
não foi?
250
00:16:00,000 --> 00:16:02,854
DEDICADO AOS GAROTOS BARTON
251
00:16:02,855 --> 00:16:05,548
QUE DERAM SUAS VIDAS
NA GRANDE GUERRA
252
00:16:05,549 --> 00:16:06,949
TURMA DE 1911
253
00:16:06,950 --> 00:16:09,384
MORTO NA FRANÇA
EM 22 DE SETEMBRO DE 1917
254
00:16:09,385 --> 00:16:10,678
TURMA DE DE 1939
255
00:16:10,679 --> 00:16:13,139
PERDIDO NO MAR
18 DE DEZEMBRO DE 1944
256
00:16:13,140 --> 00:16:15,686
TURMA DE 1946
PRIMEIRO TENENTE DA MARINHA
257
00:16:15,687 --> 00:16:19,482
MORTO EM BREST, FRANÇA
"POIS O FIM DE TUDO É SACRIFÍCIO"
258
00:16:20,726 --> 00:16:26,726
Agora traga
Teu gracioso reino
259
00:16:28,607 --> 00:16:29,989
Por favor, sentem-se.
260
00:16:32,569 --> 00:16:36,494
Bem-vindos, alunos,
professores e pais de Barton.
261
00:16:36,829 --> 00:16:39,410
Sei que estão ansiosos
para começar as festas.
262
00:16:39,411 --> 00:16:42,182
Posso ver os meninos
se mexendo em seus assentos.
263
00:16:42,755 --> 00:16:44,433
Mas antes de liberarmos você
264
00:16:44,434 --> 00:16:47,570
às suas mesas fartas
e às bênçãos da família,
265
00:16:47,571 --> 00:16:50,081
rezemos pelos menos afortunados
que nós.
266
00:16:51,535 --> 00:16:54,817
Lembremo-nos dos pobres
e dos desamparados,
267
00:16:55,147 --> 00:16:58,140
dos que sentem frio,
dos famintos e dos oprimidos.
268
00:16:58,840 --> 00:17:01,985
Leitura extra durante as férias
e sem prova de recuperação?
269
00:17:01,986 --> 00:17:03,579
Está de brincadeira?
270
00:17:03,580 --> 00:17:05,194
Bom trabalho, cuzão.
271
00:17:05,195 --> 00:17:07,234
Pode não falar, por favor?
Quero rezar.
272
00:17:07,235 --> 00:17:09,119
Reze para eu não te pegar
sozinho,
273
00:17:09,120 --> 00:17:12,061
porque vou te arrebentar
na porrada.
274
00:17:12,062 --> 00:17:14,474
Fala baixo.
Jesus pode te ouvir.
275
00:17:14,475 --> 00:17:17,835
E todos aqueles que não conhecem
a bondade de Deus.
276
00:17:18,305 --> 00:17:20,770
Lamento saber da sua mãe,
Endicott.
277
00:17:20,771 --> 00:17:21,790
O quê?
278
00:17:23,049 --> 00:17:25,007
Sim. Obrigado.
279
00:17:25,320 --> 00:17:27,868
Sim. Estamos todos
torcendo por ela.
280
00:17:27,869 --> 00:17:28,969
E sua graça.
281
00:17:29,340 --> 00:17:32,443
E por fim,
rezemos pela alma de Curtis Lamb,
282
00:17:33,071 --> 00:17:35,396
turma de Barton de 1969.
283
00:17:35,729 --> 00:17:38,794
Neste ano,
Curtis deu sua vida bravamente
284
00:17:38,795 --> 00:17:40,650
a serviço de seu país.
285
00:17:41,175 --> 00:17:44,493
E vamos mais uma vez apresentar
nossas mais profundas condolências
286
00:17:44,494 --> 00:17:47,278
a um dos membros
mais queridos da família Barton,
287
00:17:47,279 --> 00:17:48,762
a mãe dele, Mary.
288
00:17:49,698 --> 00:17:52,229
Mary, nos lembramos de Curtis
289
00:17:52,230 --> 00:17:55,289
como um jovem
notável e promissor,
290
00:17:55,895 --> 00:17:59,780
e sabemos que esta época festiva
será bem difícil sem ele.
291
00:18:00,341 --> 00:18:04,245
Saiba que a acompanhamos
em sua dor.
292
00:18:05,920 --> 00:18:08,386
Que o Deus todo-poderoso
que protegeu Abraão
293
00:18:08,387 --> 00:18:12,362
quando ele deixou sua terra natal,
proteja nossos bravos soldados
294
00:18:12,363 --> 00:18:15,429
até que voltem em segurança
para casa conosco.
295
00:18:15,430 --> 00:18:17,908
Pedimos isso através de Cristo,
nosso Senhor.
296
00:18:18,314 --> 00:18:21,145
- Amém.
- Amém.
297
00:18:21,600 --> 00:18:24,188
Desejo a todos um Feliz Natal.
298
00:18:24,189 --> 00:18:28,008
Ou, conforme o caso,
um Hanucá muito feliz.
299
00:18:43,494 --> 00:18:45,586
Deputado,
Feliz Natal para o senhor.
300
00:18:49,020 --> 00:18:50,658
Feliz Natal, pessoal.
301
00:18:50,659 --> 00:18:51,956
Feliz Natal.
302
00:18:51,957 --> 00:18:53,449
Oi. Bom te ver.
303
00:18:53,450 --> 00:18:55,422
É bom te ver. Feliz Natal.
304
00:19:02,008 --> 00:19:03,267
Angus Tully.
305
00:19:03,724 --> 00:19:05,233
Você tem um telefonema.
306
00:19:11,127 --> 00:19:12,914
Está me falando isso agora?
307
00:19:12,915 --> 00:19:14,212
Escuta, querido.
308
00:19:14,213 --> 00:19:16,599
Sei que é de última hora
e estou…
309
00:19:16,600 --> 00:19:18,733
Estou com o coração partido,
310
00:19:18,734 --> 00:19:23,036
mas pode passar as férias no colégio
só dessa vez?
311
00:19:23,037 --> 00:19:25,118
Stanley tem trabalhado tanto,
312
00:19:25,119 --> 00:19:27,450
e não tivemos tempo
para uma lua de mel.
313
00:19:27,451 --> 00:19:31,097
Vocês estão casados desde julho.
Tiveram todos esses meses.
314
00:19:31,098 --> 00:19:32,638
Sempre surge alguma coisa.
315
00:19:32,639 --> 00:19:34,781
Sei que é pedir muito,
316
00:19:34,782 --> 00:19:37,404
mas você sabe
como tenho estado solitária.
317
00:19:37,405 --> 00:19:38,975
Também estive solitário.
318
00:19:39,417 --> 00:19:40,716
E Boston?
319
00:19:40,717 --> 00:19:44,133
Você prometeu que no caminho
passaríamos um tempo em Boston.
320
00:19:44,134 --> 00:19:46,052
Angus, me escute.
321
00:19:46,053 --> 00:19:48,303
Esta é a nossa nova família,
entendeu?
322
00:19:48,304 --> 00:19:50,757
Sei que sente falta do seu pai,
eu também sinto.
323
00:19:50,758 --> 00:19:53,104
Mas tem uma pessoa nova
na minha vida.
324
00:19:53,429 --> 00:19:55,604
É só desta vez, querido.
325
00:19:55,605 --> 00:19:58,267
Estaremos juntos nas férias
de primavera e no verão.
326
00:19:58,268 --> 00:20:00,338
Foda-se o verão
e foda-se o Stanley.
327
00:20:00,339 --> 00:20:01,496
Angus!
328
00:20:02,398 --> 00:20:03,768
Está de brincadeira?
329
00:20:03,769 --> 00:20:05,501
Só devo ficar aqui?
330
00:20:06,805 --> 00:20:11,128
Mãe, por favor, não faça isso.
Por favor.
331
00:20:12,491 --> 00:20:16,514
Imagino que, assim como eu,
não queriam passar as festas assim,
332
00:20:16,515 --> 00:20:19,452
mas essas
são as peripécias da vida.
333
00:20:19,453 --> 00:20:21,437
E como homens de Barton,
334
00:20:21,438 --> 00:20:25,240
aprendemos a enfrentar os desafios
com a cabeça erguida
335
00:20:25,241 --> 00:20:27,703
e com espírito de coragem
e bom companheirismo.
336
00:20:28,208 --> 00:20:32,096
Estritamente de acordo
com os ditames do manual, é claro.
337
00:20:34,579 --> 00:20:37,626
Sr. Tully, você também
se juntará a nós?
338
00:20:38,099 --> 00:20:39,780
O que aconteceu
com São Cristóvão?
339
00:20:41,163 --> 00:20:42,540
Surgiu uma coisa.
340
00:20:44,034 --> 00:20:46,965
17 DE DEZEMBRO
DIA 1
341
00:20:53,073 --> 00:20:54,880
Então,
pelas próximas duas semanas,
342
00:20:54,881 --> 00:20:57,209
seguiremos
um horário escolar padrão…
343
00:20:57,673 --> 00:20:59,832
Senhor?
Senhor, estamos de férias.
344
00:20:59,833 --> 00:21:01,931
Ou seja, faremos
nossas refeições juntos,
345
00:21:01,932 --> 00:21:04,233
e vocês cumprirão
horários regulares de estudo.
346
00:21:04,234 --> 00:21:06,394
Estudos? Está falando sério?
347
00:21:06,395 --> 00:21:08,944
A Guerra do Peloponeso
o aguarda, Sr. Kountze.
348
00:21:08,945 --> 00:21:10,329
Você e o Sr. Tully.
349
00:21:10,330 --> 00:21:12,534
O resto pode pular
para o próximo semestre.
350
00:21:12,535 --> 00:21:14,590
Vai valer a pena.
Vocês vão ver.
351
00:21:14,591 --> 00:21:17,440
Já fomos rejeitados
e agora nos pune por isso?
352
00:21:17,441 --> 00:21:20,412
Vocês terão janelas limitadas
para recreação
353
00:21:20,413 --> 00:21:22,295
e atividade física supervisionada.
354
00:21:22,296 --> 00:21:23,902
A quadra ainda nem abriu.
355
00:21:23,903 --> 00:21:25,885
Sim, envernizaram
só metade do piso.
356
00:21:25,886 --> 00:21:27,338
O ar fresco lhes fará bem.
357
00:21:27,339 --> 00:21:29,552
Está uns -9 graus lá fora.
358
00:21:29,553 --> 00:21:32,806
E os romanos banharam-se nus
no gelado Tibre.
359
00:21:33,331 --> 00:21:36,150
A adversidade constrói o caráter,
Sr. Tully.
360
00:21:36,151 --> 00:21:38,881
Falando nisso,
a escola vai cortar o aquecimento
361
00:21:38,882 --> 00:21:40,623
de dormitórios e alojamentos,
362
00:21:40,624 --> 00:21:42,576
então ficaremos todos
na enfermaria.
363
00:21:43,019 --> 00:21:45,651
Meu Deus. Nossa.
364
00:21:46,906 --> 00:21:48,891
Esta é a maior
palhaçada de todas.
365
00:21:49,281 --> 00:21:51,798
Já ficamos aqui,
e ainda tem que ser com o Vesgo?
366
00:21:51,799 --> 00:21:53,479
Sabe que ele foi aluno daqui?
367
00:21:53,480 --> 00:21:56,401
Por isso que ele sabe
como nos fazer sofrer ao máximo,
368
00:21:56,402 --> 00:21:57,568
sádico de merda.
369
00:21:57,569 --> 00:22:01,086
Pelo menos não foi o Decker.
Ele estaria secando a gente.
370
00:22:01,894 --> 00:22:03,524
Espera um pouco, gente.
371
00:22:06,244 --> 00:22:07,344
Quer um?
372
00:22:07,735 --> 00:22:09,447
Não. Tenho outra coisa.
373
00:22:11,430 --> 00:22:12,530
Me dá isso.
374
00:22:14,545 --> 00:22:17,170
Não fume isso aqui.
Não quero ser pego pelo Vesgo.
375
00:22:17,171 --> 00:22:19,093
- Não seja maricas.
- Não sou.
376
00:22:19,094 --> 00:22:21,903
Só não quero acabar
em Fork Union por sua causa.
377
00:22:24,572 --> 00:22:25,680
Teddy Kountze.
378
00:22:26,086 --> 00:22:28,438
- Jason Smith.
- Sei quem você é.
379
00:22:28,908 --> 00:22:30,079
Quer um trago?
380
00:22:31,316 --> 00:22:32,416
Quero.
381
00:22:35,553 --> 00:22:37,075
Tem um braço ótimo, cara.
382
00:22:37,713 --> 00:22:38,979
É só futebol.
383
00:22:38,980 --> 00:22:40,620
Como ficou preso aqui?
384
00:22:40,621 --> 00:22:42,780
Eu ia esquiar
com meus pais em Haystack,
385
00:22:42,781 --> 00:22:45,914
mas meu pai cismou
e preciso cortar meu cabelo.
386
00:22:45,915 --> 00:22:47,586
Então por que não corta?
387
00:22:48,135 --> 00:22:49,735
Desobediência civil, cara.
388
00:22:50,153 --> 00:22:51,325
Certo.
389
00:22:51,326 --> 00:22:53,787
Não, ele é legal.
É só uma batalha de vontades.
390
00:22:53,788 --> 00:22:55,199
Esperava que ele cedesse,
391
00:22:55,200 --> 00:22:58,334
porque a neve em Haystack
está uma beleza agora.
392
00:22:59,748 --> 00:23:02,010
E você, Sr. Moto?
393
00:23:02,011 --> 00:23:03,244
Por que está aqui?
394
00:23:03,245 --> 00:23:05,262
Não. Meu nome é Ye-Joon.
395
00:23:05,263 --> 00:23:07,170
Minha família está na Coreia,
396
00:23:07,171 --> 00:23:09,890
e eles acham que é muito longe
para eu viajar sozinho.
397
00:23:09,891 --> 00:23:12,597
Achei que era porque seu riquixá
estava quebrado.
398
00:23:13,823 --> 00:23:15,565
O que é um riquixá?
399
00:23:15,566 --> 00:23:17,128
Você é um idiota, Kountze.
400
00:23:17,129 --> 00:23:19,556
Sua mente é uma fossa
e superficial.
401
00:23:19,557 --> 00:23:21,178
Quem é o idiota, Tully?
402
00:23:21,179 --> 00:23:22,820
Você que fez merda
em História.
403
00:23:24,694 --> 00:23:26,915
- Qual a sua história, cara?
- Alex Ollerman.
404
00:23:26,916 --> 00:23:29,992
Estou aqui porque meus pais
estão em missão no Paraguai.
405
00:23:30,517 --> 00:23:33,001
- Somos SUD.
- Mórmons, certo?
406
00:23:33,700 --> 00:23:36,726
Vocês não usam um tipo
de roupa íntima mágica?
407
00:23:36,727 --> 00:23:38,467
Esse é um equívoco comum.
408
00:23:38,468 --> 00:23:41,364
Chama-se garment do templo,
e só usamos quando…
409
00:23:41,365 --> 00:23:42,839
Qual é a dos locais?
410
00:23:43,573 --> 00:23:45,791
O que fazem
com nossa árvore de Natal?
411
00:23:46,275 --> 00:23:48,405
A escola vendeu de volta
para nós.
412
00:23:48,406 --> 00:23:50,300
Pinheiro, ainda fresco.
413
00:23:50,301 --> 00:23:53,194
Vamos pôr de volta no lote.
Fazemos isso todos os anos.
414
00:23:53,195 --> 00:23:55,060
Esta é a maior
palhaçada de todas.
415
00:24:01,254 --> 00:24:03,890
- Olá, Mary.
- Sr. Hunham.
416
00:24:04,846 --> 00:24:07,271
Eu soube que ficará de babá
este ano.
417
00:24:07,272 --> 00:24:08,642
Como conseguiu isso?
418
00:24:09,030 --> 00:24:10,217
Não sei.
419
00:24:10,218 --> 00:24:12,917
Acho que faltei com alguém
que merecia muito.
420
00:24:13,670 --> 00:24:15,357
O menino Osgood?
421
00:24:15,788 --> 00:24:17,755
Ele era um babaca.
422
00:24:17,756 --> 00:24:20,499
Rico e idiota.
Combinação comum por aqui.
423
00:24:20,500 --> 00:24:21,902
É uma praga.
424
00:24:23,003 --> 00:24:25,299
E você?
Estará aqui também?
425
00:24:25,300 --> 00:24:27,032
Com minha solidão.
426
00:24:27,420 --> 00:24:29,705
Minha irmã Peggy
e o marido me convidaram
427
00:24:29,706 --> 00:24:33,907
para visitá-los em Roxbury,
mas acho cedo demais.
428
00:24:33,908 --> 00:24:36,543
Curtis vai achar
que o estou abandonando.
429
00:24:36,544 --> 00:24:39,179
Sabe, este foi o último lugar
430
00:24:39,180 --> 00:24:41,346
que meu bebê e eu
estivemos juntos,
431
00:24:42,356 --> 00:24:44,400
sem contar a estação de ônibus.
432
00:24:46,402 --> 00:24:49,208
Bom, no aguardo
da sua ótima comida.
433
00:24:49,209 --> 00:24:50,819
Não. Não faça isso.
434
00:24:50,820 --> 00:24:53,162
Tudo que teremos
está naquela entrada.
435
00:24:53,163 --> 00:24:55,163
Sem novas entregas até janeiro.
436
00:24:58,789 --> 00:25:00,368
Se importa se eu…
437
00:25:02,543 --> 00:25:04,189
Quer um pouco?
438
00:25:04,190 --> 00:25:06,508
- Está bem.
- Obrigado.
439
00:25:08,297 --> 00:25:10,534
- Sabe que é uma necessidade.
- Sim.
440
00:25:13,775 --> 00:25:15,916
WABC
441
00:25:15,917 --> 00:25:18,552
As top 100 do ano
442
00:25:18,553 --> 00:25:20,421
A nº 17
443
00:25:20,422 --> 00:25:24,025
Com Shocking Blue,
ela se chama "Venus"
444
00:25:31,966 --> 00:25:33,759
Uma deusa no alto da montanha
445
00:25:33,760 --> 00:25:35,752
- Cadê minha foto?
- Que foto?
446
00:25:35,753 --> 00:25:37,818
Você sabe qual, você roubou.
447
00:25:37,819 --> 00:25:39,952
Me ofendo
com essa acusação infundada.
448
00:25:39,953 --> 00:25:41,789
Me dá a droga da foto.
449
00:25:41,790 --> 00:25:43,898
O que está havendo, Tully?
450
00:25:43,899 --> 00:25:45,413
Saudade de casa?
451
00:25:45,944 --> 00:25:47,219
Vai chorar?
452
00:25:47,220 --> 00:25:50,259
- O garotinho com saudade da mamãe?
- Vai se foder, Kountze.
453
00:25:50,260 --> 00:25:52,365
Por que está aqui, aliás?
Cadê sua família?
454
00:25:52,366 --> 00:25:53,839
Estamos reformando a casa.
455
00:25:53,840 --> 00:25:56,999
Está tudo virado. Guardam ferramentas
e materiais no meu quarto.
456
00:25:57,000 --> 00:25:58,139
Foi isso que falaram?
457
00:25:58,140 --> 00:26:01,892
É inverno, idiota.
Ninguém reforma a casa no inverno.
458
00:26:01,893 --> 00:26:03,732
Seus pais não o querem por perto
459
00:26:03,733 --> 00:26:06,149
pois você
é um sociopata perigoso.
460
00:26:06,150 --> 00:26:07,707
Calma aí, pessoal.
461
00:26:07,708 --> 00:26:09,739
- Um o quê?
- Quem quer você como filho?
462
00:26:09,740 --> 00:26:11,274
Por isso implica com todos,
463
00:26:11,275 --> 00:26:13,699
pois no fundo você sabe
que é um babaca.
464
00:26:13,700 --> 00:26:16,779
E, academicamente,
você é um desastre.
465
00:26:16,780 --> 00:26:20,692
Se eu fosse seus pais,
nunca mais ia querer você em casa.
466
00:26:20,693 --> 00:26:22,830
A única ferramenta no seu quarto
é você.
467
00:26:30,125 --> 00:26:31,326
Otário.
468
00:26:34,220 --> 00:26:37,030
- Vem!
- Ei, ei! Já chega!
469
00:26:37,031 --> 00:26:38,931
Parem, parem.
470
00:26:44,439 --> 00:26:45,916
Eles não estavam brigando.
471
00:26:45,917 --> 00:26:47,398
Estou vendo.
472
00:26:47,399 --> 00:26:49,733
E quem começou a não-briga?
473
00:26:50,619 --> 00:26:51,978
Sr. Tully?
474
00:26:51,979 --> 00:26:54,510
Pode explicar
o que ocorreu aqui?
475
00:26:55,550 --> 00:26:56,673
Sr. Kountze?
476
00:26:57,190 --> 00:26:58,325
Sr. Smith?
477
00:26:59,284 --> 00:27:00,488
Sr. Ollerman?
478
00:27:00,894 --> 00:27:02,187
Sr. Park?
479
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
Certo, vamos fazer
como as legiões romanas.
480
00:27:07,251 --> 00:27:11,469
Sem confissão, o pecado de um
é o sofrimento de todos.
481
00:27:11,470 --> 00:27:14,504
Para cada minuto
de verdade retida,
482
00:27:14,505 --> 00:27:17,090
todos receberão uma detenção.
483
00:27:17,091 --> 00:27:19,891
Achei que os nazistas
estavam escondidos na Argentina.
484
00:27:19,892 --> 00:27:21,348
Contenha-se, Tully.
485
00:27:24,268 --> 00:27:27,014
Na primeira referida detenção,
486
00:27:27,015 --> 00:27:31,692
vocês limparão a biblioteca,
do chão ao teto.
487
00:27:32,284 --> 00:27:34,430
Escovando a parte de baixo
das mesas,
488
00:27:34,431 --> 00:27:37,489
que estão cheias
de catarro e chiclete
489
00:27:37,490 --> 00:27:41,611
e todo tipo de proteínas
inexprimíveis.
490
00:27:42,540 --> 00:27:45,357
Todos ajoelhados,
abaixados na poeira,
491
00:27:45,358 --> 00:27:49,543
respirando a pele morta
de gerações de estudantes
492
00:27:50,377 --> 00:27:52,685
e ânus de baratas dissecadas.
493
00:27:52,686 --> 00:27:53,920
Foi Kountze!
494
00:27:56,465 --> 00:27:57,799
Kountze começou.
495
00:27:58,746 --> 00:28:00,647
Bravo, Sr. Ollerman.
496
00:28:00,648 --> 00:28:02,139
Bravo.
497
00:28:21,748 --> 00:28:23,022
Excelente.
498
00:28:23,889 --> 00:28:25,250
Obrigado, Mary.
499
00:28:33,128 --> 00:28:34,669
Não já comemos isto no almoço?
500
00:28:34,670 --> 00:28:36,405
E estava uma porcaria.
501
00:28:36,406 --> 00:28:37,839
Considerem-se sortudos.
502
00:28:37,840 --> 00:28:42,052
Durante a Terceira Campanha Púnica,
entre 149 e 146 aC.,
503
00:28:42,053 --> 00:28:45,985
os romanos cercaram Cartago
durante três anos.
504
00:28:46,683 --> 00:28:49,939
Quando terminou, os cartagineses
tinham que comer areia
505
00:28:49,940 --> 00:28:51,939
e beber a própria urina.
506
00:28:51,940 --> 00:28:54,007
Daí o termo "punitivo".
507
00:28:56,765 --> 00:28:58,037
Mary?
508
00:28:58,862 --> 00:29:00,239
Você poderia…
509
00:29:00,240 --> 00:29:02,140
Poderia se juntar a nós?
510
00:29:09,263 --> 00:29:11,063
Não, estou bem. Obrigada.
511
00:29:18,924 --> 00:29:22,183
Sei que ela está triste
pelo filho e tal,
512
00:29:22,184 --> 00:29:24,566
mas ela é paga
para fazer um trabalho,
513
00:29:25,097 --> 00:29:27,015
e ela deveria fazê-lo bem,
não é?
514
00:29:29,154 --> 00:29:31,660
Mas parece que não importa
o quão ruim ela cozinhe,
515
00:29:31,661 --> 00:29:32,986
nunca será dispensada.
516
00:29:33,690 --> 00:29:35,730
Você cale a boca!
517
00:29:38,246 --> 00:29:41,482
Você não faz ideia
pelo que essa mulher tem pas…
518
00:29:47,322 --> 00:29:49,400
Sabe, Sr. Kountze,
para muitas pessoas
519
00:29:49,401 --> 00:29:51,525
a vida é como
uma escada de galinheiro.
520
00:29:51,526 --> 00:29:53,297
Curta e uma merda.
521
00:29:53,625 --> 00:29:55,694
Você nasceu com sorte.
522
00:29:56,811 --> 00:30:00,367
Quem sabe um dia, vocês,
pequenos degenerados, valorizem isso.
523
00:30:00,368 --> 00:30:02,771
Caso contrário,
eu só lamento por vocês.
524
00:30:03,301 --> 00:30:05,536
E teremos falhado
no nosso trabalho.
525
00:30:05,537 --> 00:30:06,905
Agora, comam.
526
00:30:17,716 --> 00:30:21,688
Que Deus esteja feliz, Cavalheiros
527
00:30:21,689 --> 00:30:25,792
Não deixe nada lhe desanimar
528
00:30:25,793 --> 00:30:29,931
Lembre que Cristo, Nosso Salvador
529
00:30:29,932 --> 00:30:34,434
Nasceu no dia de Natal
530
00:30:34,435 --> 00:30:38,672
Para nos salvar
Da força de Satanás
531
00:30:38,673 --> 00:30:42,548
Quando nos perdemos
532
00:30:42,549 --> 00:30:48,548
Ó, boas novas de conforto e alegria
533
00:30:48,549 --> 00:30:50,818
E alegria
534
00:30:50,819 --> 00:30:53,420
Ó, boas novas de…
535
00:30:53,421 --> 00:30:54,923
Isso mesmo.
536
00:30:57,407 --> 00:30:59,695
Próxima pergunta,
valendo 5 pontos, meninas.
537
00:30:59,696 --> 00:31:02,562
Quais as medidas do carro
que mais dirigem?
538
00:31:02,563 --> 00:31:04,564
Ou seja, largura e comprimento.
539
00:31:04,565 --> 00:31:06,985
As medidas do carro
que mais dirigem. Jerry?
540
00:31:06,986 --> 00:31:08,602
É bem comprido.
541
00:31:08,603 --> 00:31:11,639
Deixa eu ver.
Talvez 8 por 80?
542
00:31:17,504 --> 00:31:19,446
Qual é o seu carro,
Union Pacific?
543
00:31:19,447 --> 00:31:21,617
- Boa noite.
- Boa noite.
544
00:31:22,380 --> 00:31:23,584
O que é isso?
545
00:31:24,174 --> 00:31:26,426
- Não conhece The Newlywed Game?
- Não.
546
00:31:26,427 --> 00:31:28,292
Você vive em que planeta?
547
00:31:28,293 --> 00:31:30,079
Não vejo muita TV.
548
00:31:30,080 --> 00:31:32,292
Um programa onde fazem
perguntas a casais
549
00:31:32,293 --> 00:31:34,261
para ver se eles
se conhecem bem.
550
00:31:34,262 --> 00:31:36,249
Isso soa como beirar o desastre.
551
00:31:36,250 --> 00:31:37,863
Essa é a ideia.
552
00:31:39,145 --> 00:31:40,271
Senta aí.
553
00:31:40,735 --> 00:31:42,036
Anda.
554
00:31:42,037 --> 00:31:43,760
Amplie seus horizontes.
555
00:31:48,098 --> 00:31:50,044
É uma reprise de julho.
556
00:31:50,045 --> 00:31:52,619
Por isso estão jogando
por churrascos Weber
557
00:31:52,620 --> 00:31:54,050
e utensílios de piquenique.
558
00:31:54,051 --> 00:31:55,330
Fascinante.
559
00:31:55,831 --> 00:31:59,353
Se tirarmos férias separados,
eu mando minha mulher para…
560
00:32:00,318 --> 00:32:01,528
Obrigado.
561
00:32:06,571 --> 00:32:08,952
Como estão os garotos?
562
00:32:09,916 --> 00:32:12,330
Quebrados. No corpo e na alma.
563
00:32:13,974 --> 00:32:17,332
Bom, são as festas,
então, pegue leve com eles.
564
00:32:17,333 --> 00:32:18,773
Ah, por favor.
565
00:32:18,774 --> 00:32:20,876
Eles sempre tiveram
a vida fácil.
566
00:32:21,690 --> 00:32:23,226
Você não sabe disso.
567
00:32:23,227 --> 00:32:24,413
A sua foi fácil?
568
00:32:25,799 --> 00:32:28,639
Além disso, todos deveriam
passar o Natal com a família.
569
00:32:28,640 --> 00:32:30,418
- Havaí, talvez.
- Havaí.
570
00:32:30,419 --> 00:32:33,078
Ele a mandaria para Santa Ana
e iria a Las Vegas.
571
00:32:33,079 --> 00:32:35,193
Ninguém olharia para você
na Sibéria.
572
00:32:35,194 --> 00:32:36,790
Aonde você vai?
573
00:32:36,791 --> 00:32:38,860
- Para Vegas.
- Las Vegas?
574
00:32:38,861 --> 00:32:40,083
Isso.
575
00:32:41,739 --> 00:32:42,915
Não.
576
00:32:43,557 --> 00:32:45,464
Esses dois vão se divorciar.
577
00:32:46,323 --> 00:32:47,467
Como você sabe?
578
00:32:47,468 --> 00:32:50,131
Eu reconheço
esse olhar desapontado.
579
00:32:50,720 --> 00:32:51,951
Ela o odeia.
580
00:32:53,809 --> 00:32:55,610
Por quanto tempo
você foi casada?
581
00:32:55,976 --> 00:32:58,085
Eu estava noiva
do pai do Curtis.
582
00:32:58,560 --> 00:33:00,979
Mas ele morreu
antes de eu dar à luz.
583
00:33:00,980 --> 00:33:02,122
Harold.
584
00:33:02,784 --> 00:33:05,053
Ele trabalhava no estaleiro.
585
00:33:05,442 --> 00:33:07,848
Um dia, eles carregavam um…
586
00:33:07,849 --> 00:33:10,926
palete de carga,
e o cabo rompeu.
587
00:33:11,406 --> 00:33:13,070
Acertou ele bem na cabeça.
588
00:33:15,612 --> 00:33:17,105
Eram bons homens.
589
00:33:17,495 --> 00:33:18,757
Os dois.
590
00:33:19,164 --> 00:33:21,737
E nenhum deles
chegou aos 25 anos.
591
00:33:22,239 --> 00:33:24,299
Meu bebê não tinha nem 20 anos.
592
00:33:26,004 --> 00:33:27,631
Lamento muito.
593
00:33:28,381 --> 00:33:30,402
Peguei esse trabalho
594
00:33:30,403 --> 00:33:33,062
quando Curtis era pequeno
porque eu queria ter certeza
595
00:33:33,063 --> 00:33:35,166
de que ele teria
uma boa educação.
596
00:33:35,167 --> 00:33:38,244
- Ele cresceu por aqui.
- Sim, era um ótimo garoto.
597
00:33:38,245 --> 00:33:40,876
Dei aula a ele por um semestre.
Muito perspicaz.
598
00:33:41,327 --> 00:33:42,637
Ele te odiava.
599
00:33:44,163 --> 00:33:46,192
Dizia que você era um babaca.
600
00:33:47,484 --> 00:33:49,670
Bom, como eu falei…
601
00:33:50,570 --> 00:33:52,447
garoto astuto. Perspicaz.
602
00:33:55,868 --> 00:33:58,304
Ele estava decidido
em ir para Swarthmore.
603
00:33:58,937 --> 00:34:01,821
E ele tinha as notas,
mas eu não tinha o dinheiro.
604
00:34:01,822 --> 00:34:04,292
Mesmo com ajuda financeira,
não bastava.
605
00:34:04,933 --> 00:34:08,059
Então, quando ele foi convocado
606
00:34:08,060 --> 00:34:10,707
e não teve adiamento de estudante,
ele partiu.
607
00:34:11,652 --> 00:34:13,653
Sabe o que ele me falou?
608
00:34:13,654 --> 00:34:14,800
Ele disse:
609
00:34:14,801 --> 00:34:17,780
"Ei, mãe, olha o lado bom.
610
00:34:17,781 --> 00:34:19,432
Quando for dispensado,
611
00:34:19,433 --> 00:34:22,630
posso ir à faculdade
pela Lei dos Veteranos."
612
00:34:24,665 --> 00:34:26,006
Faculdade.
613
00:34:32,737 --> 00:34:34,347
E aqui estamos nós.
614
00:34:37,534 --> 00:34:39,479
O meu Curtis no terreno frio
615
00:34:39,480 --> 00:34:42,347
e esses meninos sãos e salvos
nas camas quentinhas.
616
00:34:43,928 --> 00:34:45,518
É como você disse.
617
00:34:45,519 --> 00:34:46,937
Como você disse?
618
00:34:47,389 --> 00:34:49,633
"A vida é como
uma escada de galinheiro."
619
00:34:50,213 --> 00:34:53,127
É verdade.
Escuto tudo que dizem da cozinha.
620
00:34:53,128 --> 00:34:55,091
Especialmente
aquele menino Kountze.
621
00:34:55,092 --> 00:34:57,687
O príncipe herdeiro
dos pequenos idiotas.
622
00:34:58,418 --> 00:35:00,700
- Zero.
- Ela disse zero!
623
00:35:00,701 --> 00:35:02,712
Casal vencedor,
Mike e Sherry McCray,
624
00:35:02,713 --> 00:35:04,739
vocês venceram
nosso grande prêmio!
625
00:35:11,191 --> 00:35:13,406
20 DE DEZEMBRO
DIA 4
626
00:35:13,797 --> 00:35:16,394
Muito bem
seus preguiçosos fétidos.
627
00:35:16,395 --> 00:35:18,164
No pântano já é de dia!
628
00:35:19,780 --> 00:35:21,080
Levantem-se!
629
00:35:25,883 --> 00:35:27,500
Rápido, cavalheiros.
630
00:35:27,501 --> 00:35:29,067
Rápido!
631
00:35:29,715 --> 00:35:33,006
Sem exercício suficiente,
o corpo se devora.
632
00:35:33,602 --> 00:35:34,760
É isso aí!
633
00:35:35,383 --> 00:35:36,527
Muito bem.
634
00:35:43,989 --> 00:35:46,140
Ajoelhar-se perante o Rei
635
00:35:51,709 --> 00:35:54,445
E também honrá-lo
636
00:35:57,155 --> 00:35:59,190
Quando chegarmos
637
00:36:02,899 --> 00:36:05,240
Menino Jesus
638
00:36:05,241 --> 00:36:06,822
E o seu carro?
639
00:36:06,823 --> 00:36:09,096
Podemos ir a algum lugar.
Boston, talvez?
640
00:36:09,097 --> 00:36:11,074
Não, a gente ia se encrencar.
641
00:36:11,075 --> 00:36:13,514
Aceite. Não temos para onde ir.
642
00:36:13,515 --> 00:36:16,096
Se tivesse um jeito
de sair daqui…
643
00:36:16,097 --> 00:36:17,397
Dar o fora.
644
00:36:18,209 --> 00:36:20,700
Podia chamar um autogiro
para pousar na quadra.
645
00:36:20,701 --> 00:36:23,691
- O quê?
- Um helicóptero, idiota.
646
00:36:23,692 --> 00:36:25,827
O pai dele é CEO
da Pratt & Whitney.
647
00:36:25,828 --> 00:36:27,199
É, ele tem um helicóptero.
648
00:36:27,200 --> 00:36:30,289
Sai de Stamford para a cidade
toda manhã, pousando no quintal.
649
00:36:30,290 --> 00:36:32,190
O nome do piloto é Bárbaro Bill.
650
00:36:32,191 --> 00:36:33,491
Bárbaro Bill?
651
00:36:35,325 --> 00:36:37,387
Ele voou até Haystack
de helicóptero.
652
00:36:37,388 --> 00:36:39,382
Levou os presentes e tudo,
menos eu.
653
00:36:40,095 --> 00:36:42,967
Voando com presentes,
que nem o Papai Noel.
654
00:36:42,968 --> 00:36:45,990
É. Igual ao Papai Noel.
655
00:36:48,275 --> 00:36:49,609
Vamos, corra!
656
00:36:50,177 --> 00:36:53,254
Se eu estivesse em casa agora,
lá em Provo,
657
00:36:53,815 --> 00:36:56,090
estaria bem quentinho lá dentro.
658
00:36:57,039 --> 00:37:00,680
Minha mãe estaria fazendo
maçãs assadas para mim.
659
00:37:00,681 --> 00:37:04,511
O cheiro de canela e açúcar mascavo
iria se espalhar pela casa toda.
660
00:37:04,512 --> 00:37:06,140
Parece muito agradável.
661
00:37:07,379 --> 00:37:08,980
Touchdown!
662
00:37:13,370 --> 00:37:16,027
É o que ganha por me dedurar,
seu projeto de mórmon!
663
00:37:16,523 --> 00:37:17,823
Como?
664
00:37:19,466 --> 00:37:21,933
- Vamos!
- O que é Fork Union?
665
00:37:21,934 --> 00:37:25,620
Você disse que não queria
acabar em Fork Union.
666
00:37:26,365 --> 00:37:28,963
É uma academia militar na Virginia.
667
00:37:29,709 --> 00:37:32,160
É para onde irei
se eu for expulso de novo.
668
00:37:32,161 --> 00:37:34,737
De quantas escolas já foi expulso?
669
00:37:35,912 --> 00:37:37,213
Três.
670
00:37:37,214 --> 00:37:39,064
Por isso ainda estou
no segundo ano.
671
00:37:39,500 --> 00:37:41,470
- Falta um semestre.
- Sumiu!
672
00:37:42,634 --> 00:37:43,970
Minha luva sumiu.
673
00:37:43,971 --> 00:37:47,073
O maluco deixou
a luva órfã de propósito.
674
00:37:47,074 --> 00:37:50,436
Deixou você só com uma
para que a perda doesse mais.
675
00:39:00,554 --> 00:39:01,722
Ei.
676
00:39:02,493 --> 00:39:03,793
Você está bem?
677
00:39:04,948 --> 00:39:06,760
Tive um pesadelo.
678
00:39:06,761 --> 00:39:08,921
Também tenho pesadelos.
679
00:39:08,922 --> 00:39:11,129
Estou sempre caindo
ou me afogando.
680
00:39:11,130 --> 00:39:12,350
Também…
681
00:39:15,420 --> 00:39:17,190
Tive um acidente.
682
00:39:23,765 --> 00:39:25,065
É, teve mesmo.
683
00:39:26,250 --> 00:39:28,121
Pare de chorar.
684
00:39:28,122 --> 00:39:30,701
Se o ouvirem, irão crucificá-lo.
685
00:39:30,702 --> 00:39:33,366
O que seria irônico,
já que é budista.
686
00:39:33,367 --> 00:39:35,791
Sei que esta
é uma excelente escola,
687
00:39:35,792 --> 00:39:37,930
e meus irmãos estudaram aqui,
688
00:39:38,677 --> 00:39:40,546
mas sinto falta da minha família
689
00:39:41,019 --> 00:39:42,960
e não tenho amigos.
690
00:39:44,365 --> 00:39:47,386
Então…
Amigos são superestimados.
691
00:39:48,910 --> 00:39:51,641
Eu o ajudo a esconder o lençol
de manhã, combinado?
692
00:39:51,642 --> 00:39:54,685
Por ora, ache um canto seco
e tente dormir um pouco.
693
00:39:55,403 --> 00:39:56,703
Obrigado.
694
00:40:02,775 --> 00:40:04,320
Malditos aspargos.
695
00:40:22,320 --> 00:40:25,251
22 DE DEZEMBRO
DIA 6
696
00:40:32,034 --> 00:40:33,499
É sério isso?
697
00:40:33,500 --> 00:40:35,893
São só 11h e ele já está bêbado.
698
00:40:36,596 --> 00:40:38,189
Sinto o fedor de uísque dele.
699
00:40:38,190 --> 00:40:41,010
Pode culpá-lo?
Está congelando aqui.
700
00:40:41,011 --> 00:40:42,858
Parece a maldita Groenlândia aqui.
701
00:40:59,319 --> 00:41:00,710
Que diabos é isso?
702
00:41:26,314 --> 00:41:28,150
Eu sabia! Ele finalmente cedeu.
703
00:41:28,151 --> 00:41:29,739
O molengão.
704
00:41:31,958 --> 00:41:33,492
Alguém gosta de esquiar?
705
00:41:38,700 --> 00:41:40,000
Obrigado.
706
00:41:40,719 --> 00:41:42,019
Tchau.
707
00:41:49,050 --> 00:41:50,350
Isso!
708
00:41:57,485 --> 00:41:58,957
Boas notícias, cavalheiros.
709
00:41:58,958 --> 00:42:03,406
Consegui falar com o Dr. Woodrup
e os pais de vocês. Ou quase todos.
710
00:42:05,070 --> 00:42:07,748
Tente ligar de novo.
Só uma vez, por favor.
711
00:42:07,749 --> 00:42:09,050
Não há por quê.
712
00:42:09,051 --> 00:42:10,902
O recepcionista
disse que não atendem.
713
00:42:10,903 --> 00:42:13,230
Que saíram em alguma viagem.
714
00:42:13,231 --> 00:42:14,531
Viagem.
715
00:42:15,211 --> 00:42:18,081
Estou tão desapontado
quanto você, se não mais.
716
00:42:18,082 --> 00:42:21,352
Eu podia passar o resto das férias
lendo meus romances policiais.
717
00:42:21,784 --> 00:42:24,460
Talvez tenham voltado.
Ligue de novo, por favor.
718
00:42:25,828 --> 00:42:27,128
Tudo bem.
719
00:42:33,183 --> 00:42:34,510
Boas festas.
720
00:42:35,222 --> 00:42:36,522
Igualmente.
721
00:42:39,335 --> 00:42:40,635
Cuide-se, Tully.
722
00:42:42,682 --> 00:42:44,438
Só sobra você.
723
00:42:45,243 --> 00:42:47,150
Faça sua lição de casa certinho.
724
00:42:48,863 --> 00:42:50,296
Quase me esqueço.
725
00:42:50,297 --> 00:42:52,546
Achei aquela foto
que estava procurando.
726
00:42:53,855 --> 00:42:55,658
Feliz Natal, Sr. Tully.
727
00:43:00,410 --> 00:43:02,740
LESADO
728
00:43:03,514 --> 00:43:04,814
Tchau, Angus.
729
00:43:37,898 --> 00:43:40,436
Vamos aproveitar ao máximo,
que tal?
730
00:43:44,370 --> 00:43:46,452
Eu acho que…
731
00:43:47,332 --> 00:43:48,921
Stan Laurel, talvez.
732
00:43:48,922 --> 00:43:51,754
Seu marido disse que o ator
favorito dele do cinema mudo
733
00:43:51,755 --> 00:43:53,484
é Rudolph Valentino.
734
00:43:54,584 --> 00:43:56,300
Ele é bom mesmo.
735
00:43:58,420 --> 00:44:00,627
A última das questões
valendo 5 pontos…
736
00:44:00,628 --> 00:44:03,060
E você? Já foi casado?
737
00:44:06,584 --> 00:44:08,770
Não. Quase casei uma vez.
738
00:44:08,771 --> 00:44:10,316
Logo depois da faculdade.
739
00:44:11,038 --> 00:44:12,474
E então?
740
00:44:12,475 --> 00:44:14,529
Recobramos o juízo.
741
00:44:14,530 --> 00:44:19,200
Este não é exatamente um rosto
forjado para o romance, Mary.
742
00:44:19,201 --> 00:44:21,909
É, e…
743
00:44:21,910 --> 00:44:23,699
E, você sabe…
744
00:44:23,700 --> 00:44:24,910
O quê?
745
00:44:26,300 --> 00:44:27,830
Nada.
746
00:44:27,831 --> 00:44:30,740
Não sei. Gosto de ficar sozinho.
747
00:44:31,201 --> 00:44:34,389
Sempre me vi atraído
por essa estética.
748
00:44:34,390 --> 00:44:35,841
Como um monge.
749
00:44:36,520 --> 00:44:38,600
A renúncia aos prazeres da carne
750
00:44:38,601 --> 00:44:40,591
para a realização
de metas espirituais.
751
00:44:40,592 --> 00:44:42,722
Metas espirituais? Você?
752
00:44:43,405 --> 00:44:46,362
A que metas espirituais se refere?
Você vai à igreja?
753
00:44:46,363 --> 00:44:48,412
- Só quando necessário.
- Exato.
754
00:44:48,413 --> 00:44:50,815
Quando foi a última vez
que saiu do campus?
755
00:44:50,816 --> 00:44:52,786
Eu vou à cidade o tempo todo.
756
00:44:52,787 --> 00:44:56,110
Para fazer compras
e diligências e compromissos.
757
00:44:58,766 --> 00:45:01,280
Tudo bem. Verdade,
não saio muito do campus.
758
00:45:01,281 --> 00:45:03,286
Não sinto necessidade.
759
00:45:03,287 --> 00:45:04,499
Tenho uma pergunta.
760
00:45:04,500 --> 00:45:07,940
Se pudesse ir a qualquer lugar
no mundo, para onde iria?
761
00:45:09,819 --> 00:45:11,830
Grécia, Itália,
762
00:45:12,432 --> 00:45:14,794
Egito, Peru, Cartago…
763
00:45:14,795 --> 00:45:16,919
Atualmente, Tunísia, é claro.
764
00:45:16,920 --> 00:45:19,597
Iniciei uma monografia
sobre Cartago na faculdade.
765
00:45:19,598 --> 00:45:21,470
Gostaria de concluí-la algum dia.
766
00:45:23,248 --> 00:45:26,123
Uma monografia é como um livro,
só que mais curta.
767
00:45:26,124 --> 00:45:28,388
Sei o que é uma monografia.
768
00:45:28,389 --> 00:45:30,021
Por que não escreve um livro?
769
00:45:31,880 --> 00:45:34,666
Não sei se tenho ideias
para finalizar um livro.
770
00:45:36,293 --> 00:45:39,154
Nem seus sonhos têm fim, não é?
771
00:46:02,390 --> 00:46:04,745
Monet, Manet, Picasso.
772
00:46:41,672 --> 00:46:43,577
Chorar
773
00:46:46,192 --> 00:46:50,668
Chorar nunca fez bem a ninguém
Não importa como
774
00:46:55,407 --> 00:46:57,320
É por isso
775
00:47:00,139 --> 00:47:03,304
Que eu não choro
776
00:47:08,365 --> 00:47:10,312
Rir
777
00:47:12,851 --> 00:47:17,236
Rir às vezes acaba fazendo bem
De alguma forma
778
00:47:19,504 --> 00:47:21,365
É por isso
779
00:47:24,085 --> 00:47:27,385
Que estou rindo agora
780
00:47:29,149 --> 00:47:31,148
É por isso
781
00:47:33,612 --> 00:47:36,821
Que estou rindo agora
782
00:48:19,590 --> 00:48:21,196
Tenho uma surpresa.
783
00:48:24,291 --> 00:48:26,230
Ganhei isto de presente,
784
00:48:26,231 --> 00:48:29,169
e gostaria de compartilhar
com vocês dois.
785
00:48:30,269 --> 00:48:32,490
Vejam as figuras festivas.
786
00:48:32,491 --> 00:48:35,749
Flocos de neve,
bonecos de gengibre, uma árvore…
787
00:48:35,750 --> 00:48:37,466
Este aqui. Uma luvinha.
788
00:48:44,501 --> 00:48:46,894
Posso ir ao banheiro, senhor?
789
00:48:46,895 --> 00:48:48,195
Pode.
790
00:48:53,620 --> 00:48:55,350
Estou tentando.
791
00:49:01,440 --> 00:49:03,243
Se não tiver um quarto individual,
792
00:49:03,244 --> 00:49:05,326
pego uma suíte júnior
ou equivalente.
793
00:49:05,327 --> 00:49:08,104
Entendo que é fim de ano,
mas é uma emergência.
794
00:49:09,233 --> 00:49:10,463
Sim, claro.
795
00:49:10,464 --> 00:49:12,287
Sr. Tully, o que está fazendo?
796
00:49:12,288 --> 00:49:14,804
Cartão de crédito, não.
Pago em dinheiro ou cheque.
797
00:49:14,805 --> 00:49:16,359
Não permiti o uso do telefone.
798
00:49:16,360 --> 00:49:19,880
Entendo. Sabe de outro lugar?
Talvez no centro da cidade…
799
00:49:19,881 --> 00:49:22,297
- Ligou para um hotel?
- Não é da sua conta.
800
00:49:22,298 --> 00:49:25,368
Certamente é da minha conta.
Estou cuidando de você.
801
00:49:25,369 --> 00:49:27,403
Cuidando de mim? Sério?
802
00:49:27,404 --> 00:49:30,806
Como um guarda-costas?
Um mordomo?
803
00:49:30,807 --> 00:49:32,651
Não tem ninguém aqui.
804
00:49:32,652 --> 00:49:34,808
Só dois fracassados
e uma mãe enlutada.
805
00:49:34,809 --> 00:49:35,970
Pare de fazer cena.
806
00:49:35,971 --> 00:49:38,351
Vamos ficar fora
um do caminho do outro.
807
00:49:38,352 --> 00:49:40,011
Isto é uma detenção.
808
00:49:40,012 --> 00:49:43,131
Acabou de ganhar uma detenção,
senhor. Agora volte aqui!
809
00:49:43,132 --> 00:49:45,909
Estar aqui com você
já é uma detenção, porra!
810
00:49:45,910 --> 00:49:49,030
Filho da mãe!
Isso vale outra detenção.
811
00:49:50,820 --> 00:49:52,030
Sr. Tully!
812
00:49:54,324 --> 00:49:56,370
Não sei o que está aprontando,
813
00:49:56,371 --> 00:49:59,024
mas está flertando
com o desastre, Sr. Tully!
814
00:49:59,025 --> 00:50:01,460
Sem exercício, o corpo se devora.
815
00:50:02,010 --> 00:50:04,386
Está à beira de uma suspensão!
816
00:50:31,288 --> 00:50:33,280
Nem pense nisso, Sr. Tully.
817
00:50:33,814 --> 00:50:36,643
Está por um fio de ser suspenso.
818
00:50:37,609 --> 00:50:40,476
Eu lavo minhas mãos, ouviu?
819
00:50:40,477 --> 00:50:42,024
Lavo minhas mãos.
820
00:50:45,351 --> 00:50:46,881
Pare aí mesmo.
821
00:50:46,882 --> 00:50:49,990
Sabe que é estritamente proibido
entrar na quadra.
822
00:50:51,607 --> 00:50:53,310
Este é seu Rubicão.
823
00:50:53,947 --> 00:50:56,500
Não atravesse o Rubicão.
824
00:51:00,658 --> 00:51:02,628
Alea jacta est.
825
00:51:09,788 --> 00:51:13,699
Socorro!
826
00:51:13,700 --> 00:51:15,700
Meu Deus!
827
00:51:16,607 --> 00:51:17,907
Porra!
828
00:51:19,046 --> 00:51:21,203
Céus, Sr. Hunham! Porra!
829
00:51:22,640 --> 00:51:23,998
Apresse-se! Mais rápido!
830
00:51:23,999 --> 00:51:25,520
Já estou indo rápido!
831
00:51:26,379 --> 00:51:27,816
Eu já estava por um triz.
832
00:51:27,817 --> 00:51:30,049
Se Woodrup souber,
os fatos não vão importar.
833
00:51:30,050 --> 00:51:32,049
- Será culpa minha.
- É culpa sua!
834
00:51:32,050 --> 00:51:33,939
Deveria estar cuidando de mim.
835
00:51:33,940 --> 00:51:35,629
Mandei você parar.
836
00:51:35,630 --> 00:51:37,389
Disse que tinha lavado as mãos.
837
00:51:37,390 --> 00:51:39,318
Não! Foi uma metáfora.
838
00:51:39,319 --> 00:51:41,229
Claro que foi uma metáfora.
839
00:51:41,230 --> 00:51:43,889
O que faria?
Lavar as mãos na pia?
840
00:51:43,890 --> 00:51:45,300
É o fim.
841
00:51:45,826 --> 00:51:48,191
A escola e seus pais
serão informados,
842
00:51:48,192 --> 00:51:49,861
e será o fim.
843
00:51:51,612 --> 00:51:53,173
Você me fará ser demitido.
844
00:51:54,030 --> 00:51:55,330
Você.
845
00:51:56,629 --> 00:51:59,705
Eu posso perder o braço
e você só pensa em si mesmo.
846
00:52:00,624 --> 00:52:03,710
Preencha isto, por favor.
Admissão e seguro.
847
00:52:09,080 --> 00:52:10,380
Com licença.
848
00:52:13,172 --> 00:52:16,130
Podemos pular
essa parte do seguro?
849
00:52:16,131 --> 00:52:17,923
É procedimento padrão.
850
00:52:17,924 --> 00:52:19,600
Eu entendo, mas…
851
00:52:20,230 --> 00:52:23,147
Estávamos no parque jogando hóquei
e escorreguei no gelo.
852
00:52:23,148 --> 00:52:24,666
Angus, o que está fazendo?
853
00:52:24,667 --> 00:52:27,499
Minha mãe não queria,
mas eu o obriguei a me levar.
854
00:52:28,451 --> 00:52:31,219
Meus pais são divorciados.
Não nos vemos com frequência.
855
00:52:31,220 --> 00:52:33,708
Ela vai pirar se descobrir.
856
00:52:33,709 --> 00:52:36,521
Isso é problema seu.
Temos protocolos a seguir.
857
00:52:36,522 --> 00:52:38,411
- É. Protocolos.
- Por favor.
858
00:52:38,412 --> 00:52:40,326
Eu nunca vejo meu pai.
859
00:52:40,327 --> 00:52:42,290
Foi culpa minha. Toda minha.
860
00:52:42,994 --> 00:52:45,046
Não quero que ele
se meta em problemas.
861
00:52:45,434 --> 00:52:47,686
Não quero que vá
para o tribunal de novo.
862
00:52:48,144 --> 00:52:50,219
Podemos pular
a questão do seguro.
863
00:52:50,220 --> 00:52:51,673
Pagaremos em dinheiro.
864
00:52:53,051 --> 00:52:54,351
Certo, pai?
865
00:52:55,050 --> 00:52:57,329
A boa notícia
é que não tem nada quebrado,
866
00:52:57,330 --> 00:53:00,049
mas a luxação do ombro
foi bem feia.
867
00:53:00,050 --> 00:53:01,637
O que isso significa?
868
00:53:01,638 --> 00:53:05,026
Que seu braço
saltou para fora da cavidade.
869
00:53:05,027 --> 00:53:07,575
Precisamos colocá-lo
de volta no lugar.
870
00:53:09,243 --> 00:53:10,859
Vamos posicioná-lo deitado.
871
00:53:13,007 --> 00:53:15,336
- Devagarzinho.
- Vai doer?
872
00:53:15,337 --> 00:53:17,120
Mais do que já está doendo?
873
00:53:17,121 --> 00:53:19,031
Não se você relaxar.
874
00:53:19,032 --> 00:53:22,690
O segredo é relaxar
o máximo que conseguir.
875
00:53:25,131 --> 00:53:28,000
Respire fundo.
876
00:53:31,728 --> 00:53:33,339
No três.
877
00:53:33,340 --> 00:53:36,135
Um, dois, três.
878
00:53:42,514 --> 00:53:43,814
Caramba!
879
00:53:48,223 --> 00:53:49,920
Homens de Barton não fazem isso.
880
00:53:49,921 --> 00:53:52,729
- O quê?
- Homens de Barton não mentem.
881
00:53:52,730 --> 00:53:55,112
Foi no ímpeto do momento.
882
00:54:00,849 --> 00:54:03,870
FARMÁCIA
- Olá. Temos esta receita.
883
00:54:05,950 --> 00:54:07,641
Percodan. Certo.
884
00:54:08,174 --> 00:54:10,382
- Aguarde uns minutinhos.
- Obrigado.
885
00:54:11,962 --> 00:54:14,427
Disse que se Woodrup souber,
você estaria ferrado.
886
00:54:14,428 --> 00:54:17,521
- Agora ele não tem como saber.
- E se seus pais perguntarem?
887
00:54:18,309 --> 00:54:20,170
Isso não vai acontecer. Acredite.
888
00:54:21,860 --> 00:54:25,142
Tudo bem, então.
Isso fica entre nous.
889
00:54:25,639 --> 00:54:27,349
Entendeu? Sabe o que significa?
890
00:54:27,350 --> 00:54:29,538
Oui, monsieur.
891
00:54:29,539 --> 00:54:30,890
Você me deve uma.
892
00:54:31,382 --> 00:54:32,877
Eu devo a você?
893
00:54:32,878 --> 00:54:35,609
Não tente tirar vantagem de mim,
Sr. Tully.
894
00:54:35,610 --> 00:54:39,206
Só quero um agradecimento
pela gentileza que eu fiz.
895
00:54:40,816 --> 00:54:42,116
Só isso.
896
00:54:45,423 --> 00:54:47,660
Vou começar com uma cerveja.
E você?
897
00:54:48,336 --> 00:54:50,348
Não seja ridículo, Sr. Tully.
898
00:54:50,349 --> 00:54:52,249
Peça seu cheeseburger.
899
00:54:52,250 --> 00:54:54,199
Eles têm a Miller High Life.
900
00:54:54,200 --> 00:54:56,256
O champanhe das cervejas.
901
00:54:58,660 --> 00:55:00,151
Já querem pedir?
902
00:55:01,903 --> 00:55:03,325
Srta. Crane.
903
00:55:03,326 --> 00:55:06,162
Quem é vivo sempre aparece.
O que está fazendo aqui?
904
00:55:06,163 --> 00:55:07,917
Olá, rapazes.
905
00:55:07,918 --> 00:55:11,470
Sempre faço uns bicos no dia
de Ação de Graças e no Natal.
906
00:55:13,427 --> 00:55:16,338
Pois bem… Este é o Sr. Tully.
907
00:55:16,339 --> 00:55:18,096
Claro. Eu conheço você.
908
00:55:18,097 --> 00:55:20,819
Angus Tully. Nos conhecemos
na sala do Dr. Woodrup.
909
00:55:20,820 --> 00:55:23,310
Fui acusado injustamente
de explodir uma privada.
910
00:55:23,650 --> 00:55:25,570
Não sabia
sobre a parte "injusta".
911
00:55:27,099 --> 00:55:29,507
- Ele vai querer um cheeseburger.
- Certo.
912
00:55:29,508 --> 00:55:31,209
E uma Miller High Life,
por favor.
913
00:55:31,210 --> 00:55:32,788
Não, negativo.
914
00:55:33,318 --> 00:55:35,489
O que acha dela, Srta. Crane?
915
00:55:35,490 --> 00:55:38,999
Bem, dizem que é
o champanhe das cervejas.
916
00:55:39,000 --> 00:55:40,842
Ela é uma profissional.
917
00:55:41,447 --> 00:55:43,178
Certo, um cheeseburger.
918
00:55:44,702 --> 00:55:46,219
- E uma Coca.
- Certo.
919
00:55:46,220 --> 00:55:48,401
Também vou querer
um cheeseburger.
920
00:55:48,402 --> 00:55:51,509
- Dois cheeseburgers.
- E um Jim Beam.
921
00:55:51,510 --> 00:55:53,684
Com gelo, por favor.
922
00:55:54,726 --> 00:55:57,060
Tudo bem. É para já, rapazes.
923
00:55:57,061 --> 00:55:58,370
Obrigado.
924
00:56:02,085 --> 00:56:04,609
Caramba! Vocês dois têm química.
925
00:56:04,610 --> 00:56:06,494
Até parece.
926
00:56:06,495 --> 00:56:08,199
É o Percodan falando.
927
00:56:08,200 --> 00:56:10,989
Ela está me parecendo
bastante atraente.
928
00:56:10,990 --> 00:56:13,711
Ouça, seu garotinho vulgar
cheio de hormônios,
929
00:56:13,712 --> 00:56:16,115
aquela mulher merece seu respeito,
930
00:56:16,116 --> 00:56:19,429
não sua conjectura erótica.
931
00:56:19,960 --> 00:56:21,942
Ao menos posso ir ao banheiro?
932
00:56:22,998 --> 00:56:24,299
Senhor.
933
00:56:24,300 --> 00:56:26,007
Refere-se à cabine telefônica?
934
00:56:34,140 --> 00:56:36,231
Prontinho. Uma Coca…
935
00:56:36,918 --> 00:56:38,566
E um duplo Jim.
936
00:56:38,567 --> 00:56:40,706
- Cobrei só uma dose.
- Obrigado.
937
00:56:41,163 --> 00:56:42,463
Tim-tim.
938
00:56:43,198 --> 00:56:47,739
Então, como ficou preso aqui?
Não era o ano do Sr. Endicott?
939
00:56:47,740 --> 00:56:49,578
É, eu sei.
940
00:56:50,408 --> 00:56:52,037
Estou sendo punido.
941
00:56:52,038 --> 00:56:53,909
O Dr. Woodrup é…
942
00:56:53,910 --> 00:56:56,540
Um babaca pomposo
com complexo de ditador?
943
00:56:59,830 --> 00:57:01,746
Eu não quis dizer isso.
944
00:57:02,597 --> 00:57:05,131
Ele é um adorável
e bondoso educador
945
00:57:05,132 --> 00:57:07,500
com uma barba muito descolada.
946
00:57:08,394 --> 00:57:12,136
Muitos alunos meus ascenderam
a cargos de autoridade.
947
00:57:12,137 --> 00:57:14,432
Ele é o único
a quem tive de me reportar.
948
00:57:14,433 --> 00:57:16,470
- Ele foi aluno seu.
- Foi, sim.
949
00:57:16,471 --> 00:57:20,317
No meu primeiro ano lecionando.
E ele já era um babaca.
950
00:57:24,058 --> 00:57:27,134
Se você e Angus
estão mesmo sozinhos por lá,
951
00:57:27,135 --> 00:57:29,150
farei uma festinha
na véspera de Natal.
952
00:57:29,151 --> 00:57:32,040
Caso queiram dar uma passadinha…
953
00:57:35,030 --> 00:57:37,030
BANHEIRO MASCULINO
954
00:57:58,685 --> 00:58:02,323
- Desculpe, rapaz. Está ocupada.
- Acabei de pôr uma moeda.
955
00:58:02,324 --> 00:58:04,927
Não ligo.
Meu amigo vai jogar a próxima.
956
00:58:04,928 --> 00:58:07,502
- Não funciona assim.
- Aqui é assim que funciona.
957
00:58:08,120 --> 00:58:10,232
Por que não joga na outra máquina?
958
00:58:10,233 --> 00:58:13,696
Porque não quero a outra.
Quero jogar nesta máquina.
959
00:58:13,697 --> 00:58:14,997
Porra!
960
00:58:15,468 --> 00:58:17,432
Valeu por estragar minha sorte.
961
00:58:17,968 --> 00:58:20,631
Kenny, é sua vez.
962
00:58:20,632 --> 00:58:23,209
Negativo.
Eu paguei, é minha vez.
963
00:58:23,210 --> 00:58:24,510
O que disse?
964
00:58:34,470 --> 00:58:37,517
Campeão,
meus olhos estão aqui em cima.
965
00:58:37,518 --> 00:58:38,970
Olhe esse frangote.
966
00:58:38,971 --> 00:58:41,334
Garotinho mimado de Barton.
967
00:58:41,335 --> 00:58:43,439
Ele não é um fresquinho?
968
00:58:43,440 --> 00:58:46,609
Sabe de uma coisa?
Pode ficar com a minha moeda.
969
00:58:46,610 --> 00:58:50,019
Quer que eu fique com sua moeda?
Como se fosse caridade?
970
00:58:50,020 --> 00:58:52,387
Não. Eu quis dizer que…
971
00:58:53,034 --> 00:58:54,714
podemos jogar juntos.
972
00:58:54,715 --> 00:58:56,449
Pode ser meu braço esquerdo.
973
00:58:56,787 --> 00:58:58,660
O que você disse, porra?
974
00:59:00,707 --> 00:59:01,829
Sr. Hunham?
975
00:59:01,830 --> 00:59:03,209
Sim?
976
00:59:03,210 --> 00:59:05,523
- Podemos ir, por favor?
- Por quê?
977
00:59:05,524 --> 00:59:07,669
Fui chamado de fresquinho.
Vamos embora.
978
00:59:07,670 --> 00:59:10,016
Por que correu?
Só estávamos conversando.
979
00:59:10,017 --> 00:59:12,419
Não aprendeu bons modos
naquela sua escola?
980
00:59:12,420 --> 00:59:16,104
Kenneth, deixe-o em paz.
Eles só vieram comer uma coisinha.
981
00:59:16,105 --> 00:59:17,510
Kenneth. Kenneth!
982
00:59:17,511 --> 00:59:19,160
Está correto?
983
00:59:19,161 --> 00:59:21,340
Não duvido
que ele tenha ofendido você.
984
00:59:21,341 --> 00:59:22,889
É a especialidade dele.
985
00:59:22,890 --> 00:59:25,834
Talvez eu possa pagar algo
para os cavalheiros beberem,
986
00:59:25,835 --> 00:59:29,246
e podemos deixar
esse lamentável incidente
987
00:59:29,247 --> 00:59:31,150
terminar como o dodô.
988
00:59:31,151 --> 00:59:32,460
Como o quê?
989
00:59:33,024 --> 00:59:34,949
O dodô. É uma ave extinta.
990
00:59:34,950 --> 00:59:38,710
Ele quis dizer que gostaria
de lhes pagar uma cerveja.
991
00:59:42,551 --> 00:59:44,834
- Tudo bem.
- Ótimo.
992
00:59:44,835 --> 00:59:46,806
Vou querer uma Miller.
993
00:59:46,807 --> 00:59:48,339
Champanhe das cervejas.
994
00:59:51,636 --> 00:59:54,579
Por que bancou a cerveja deles?
São dois idiotas.
995
00:59:54,580 --> 00:59:56,351
Isso é opinião sua.
996
00:59:57,511 --> 00:59:58,628
Ei.
997
00:59:59,287 --> 01:00:00,587
Pegue.
998
01:00:01,623 --> 01:00:04,164
Conhece quantos caras
que tiveram a mão detonada?
999
01:00:06,249 --> 01:00:08,733
Garotos de Barton
não vão para o Vietnã.
1000
01:00:08,734 --> 01:00:12,517
Não. Eles vão para Yale,
Dartmouth ou Cornell,
1001
01:00:12,518 --> 01:00:14,699
merecendo ou não.
1002
01:00:15,367 --> 01:00:19,174
- Exceto Curtis Lamb.
- Exceto Curtis Lamb!
1003
01:00:25,746 --> 01:00:27,478
Já serviu no exército?
1004
01:00:28,057 --> 01:00:31,289
Sim. Tentei me alistar em 1941,
mas fui rejeitado.
1005
01:00:31,290 --> 01:00:32,884
Vou ter que entrar por aí.
1006
01:00:34,054 --> 01:00:36,112
Designaram-me
vigia de ataques aéreos.
1007
01:00:36,539 --> 01:00:38,760
Ganhei um apito e tudo.
1008
01:00:38,761 --> 01:00:41,184
Capacete, braçadeira.
1009
01:00:44,359 --> 01:00:46,850
Antes de irmos,
posso ser franco com você?
1010
01:00:49,479 --> 01:00:50,690
Você fede.
1011
01:00:55,512 --> 01:00:56,742
A peixe.
1012
01:00:56,743 --> 01:00:58,722
E fica mais perceptível
no final do dia.
1013
01:00:58,723 --> 01:01:00,949
Dá para sentir o cheiro
até no seu casaco.
1014
01:01:00,950 --> 01:01:02,659
Se importa se eu abrir a janela?
1015
01:01:05,871 --> 01:01:07,735
Trimetilaminúria.
1016
01:01:09,295 --> 01:01:11,109
Trimetilaminúria.
1017
01:01:11,900 --> 01:01:14,859
Meu corpo não consegue
metabolizar a trimetilamina.
1018
01:01:14,860 --> 01:01:16,286
Esse é o cheiro.
1019
01:01:16,287 --> 01:01:19,832
E, realmente,
mais ao final do dia.
1020
01:01:20,252 --> 01:01:21,390
Nossa.
1021
01:01:21,779 --> 01:01:23,118
Sua vida inteira?
1022
01:01:24,589 --> 01:01:26,295
Por isso tem medo de mulheres.
1023
01:01:26,296 --> 01:01:29,579
Não tenho medo de mulheres,
Céus.
1024
01:01:29,580 --> 01:01:31,690
Desculpe,
não devia ter dito isso.
1025
01:01:32,662 --> 01:01:36,307
Dr. Gertler diz que nem sempre
levo os outros em consideração.
1026
01:01:36,993 --> 01:01:38,640
E quem é o Dr. Gertler?
1027
01:01:39,926 --> 01:01:41,336
Meu psiquiatra.
1028
01:01:42,140 --> 01:01:45,543
O Dr. Gertler já levou
um belo chute na bunda?
1029
01:01:46,574 --> 01:01:48,610
Tudo bem, agora é a sua vez.
1030
01:01:49,513 --> 01:01:51,387
Vá em frente.
Fale algo sobre mim.
1031
01:01:51,388 --> 01:01:53,263
- Algo negativo.
- Sobre você?
1032
01:01:53,264 --> 01:01:55,420
Claro. Uma coisa só.
1033
01:01:55,948 --> 01:01:57,308
Só uma?
1034
01:01:58,735 --> 01:02:00,721
Por que perderam o jantar ontem?
1035
01:02:00,722 --> 01:02:04,626
Fomos à cidade
para alguns assuntos da escola.
1036
01:02:04,969 --> 01:02:06,533
E não puderam telefonar?
1037
01:02:06,847 --> 01:02:08,060
Desculpe.
1038
01:02:10,184 --> 01:02:11,690
Bom dia a todos.
1039
01:02:12,493 --> 01:02:15,480
- Oi, Danny.
- Bom dia. Entre e prepare um prato.
1040
01:02:15,877 --> 01:02:17,686
Acabei de ver algo curioso.
1041
01:02:18,248 --> 01:02:20,001
Entrei na quadra
1042
01:02:20,002 --> 01:02:22,180
e alguém tinha vomitado lá.
1043
01:02:26,450 --> 01:02:29,115
Que coisa!
Não sei nada a respeito disso.
1044
01:02:29,116 --> 01:02:30,864
- É. Eu também não.
- Não.
1045
01:02:30,865 --> 01:02:33,254
Vou investigar isso agora.
Obrigado.
1046
01:02:34,421 --> 01:02:35,944
Eu sei bem.
1047
01:02:46,599 --> 01:02:48,569
Vocês estão loucos.
1048
01:03:21,989 --> 01:03:25,978
- Agradeço a sua contribuição.
- Não, eu que deveria agradecer.
1049
01:03:25,979 --> 01:03:28,391
Isto é muito terapêutico.
1050
01:03:28,392 --> 01:03:32,277
Tente quando estiver servindo
300 merdinhas que só reclamam.
1051
01:03:32,278 --> 01:03:34,282
Aí você me diz
se acha terapêutico.
1052
01:03:34,283 --> 01:03:35,480
Justo.
1053
01:03:36,165 --> 01:03:37,270
Mary.
1054
01:03:38,165 --> 01:03:39,480
Falando neles.
1055
01:03:41,547 --> 01:03:44,314
Brownies?
Meu Deus, quero todos eles.
1056
01:03:44,315 --> 01:03:47,821
Pegue um só. O resto é
para a festa de Natal desta noite.
1057
01:03:47,822 --> 01:03:50,050
Que festa de Natal?
Tem uma festa de Natal?
1058
01:03:50,051 --> 01:03:53,192
Sim, na casa da Srta. Crane.
Vou ficar por pouco tempo.
1059
01:03:53,193 --> 01:03:55,321
Dar as caras,
dizer que passei lá.
1060
01:03:55,322 --> 01:03:57,650
A srta. Crane falou
que convidou vocês também.
1061
01:03:58,130 --> 01:03:59,430
Eu quero ir à festa.
1062
01:03:59,431 --> 01:04:02,618
Não foi bem isso,
estávamos só jogando conversa fora.
1063
01:04:02,619 --> 01:04:05,759
Se não quer ir, não vá.
Eu levo ele.
1064
01:04:05,760 --> 01:04:08,855
- Mary pode me levar.
- Não é assim que funciona.
1065
01:04:08,856 --> 01:04:10,930
Você está sob minha supervisão.
1066
01:04:12,219 --> 01:04:14,288
Talvez você goste
de ficar sentado aqui
1067
01:04:14,289 --> 01:04:15,992
lendo livros o dia todo…
1068
01:04:15,993 --> 01:04:18,688
mas estou ficando maluco.
Meu Deus!
1069
01:04:19,732 --> 01:04:22,780
Cuidado com a boca, jovem.
Na véspera de Natal, não.
1070
01:04:23,404 --> 01:04:26,526
Está vendo? Não posso confiar nele
em situações sociais.
1071
01:04:26,527 --> 01:04:30,230
Sr. Hunham, se é covarde demais
para ir à essa festa, diga logo.
1072
01:04:30,231 --> 01:04:32,593
Mas não estrague tudo
para esse idiotinha.
1073
01:04:32,594 --> 01:04:34,817
Qual é o seu problema?
É só uma festa!
1074
01:04:36,593 --> 01:04:38,949
- Do que você tem medo?
- Não sei.
1075
01:04:39,356 --> 01:04:41,646
Merda.
Agora você me deixou nervosa.
1076
01:05:41,103 --> 01:05:42,513
Sim.
1077
01:06:02,107 --> 01:06:04,388
- Olá!
- Olá!
1078
01:06:04,389 --> 01:06:07,193
Vocês vieram! Bem-vindos!
1079
01:06:07,194 --> 01:06:08,679
Oi!
1080
01:06:08,680 --> 01:06:11,590
- Que alegria ter vocês aqui.
- Estamos felizes por vir!
1081
01:06:12,051 --> 01:06:13,786
Onde coloco isto?
1082
01:06:15,876 --> 01:06:18,756
Esses eu vou botar
na minha mesa de cabeceira.
1083
01:06:18,757 --> 01:06:22,089
- Você é uma mulher malvada.
- Você nem imagina.
1084
01:06:22,969 --> 01:06:26,275
- Com certeza tem muita gente aqui.
- Pois é!
1085
01:06:26,276 --> 01:06:29,013
Alguns familiares,
amigos da cidade.
1086
01:06:29,014 --> 01:06:31,245
Só vocês do trabalho.
1087
01:06:31,246 --> 01:06:33,489
Aquela no sofá é a minha mãe.
1088
01:06:34,440 --> 01:06:36,660
Aquela é a minha irmã Kathy
1089
01:06:36,661 --> 01:06:38,892
e o filho dela, Marvin.
1090
01:06:39,665 --> 01:06:41,482
E esse é meu amigo Tom.
1091
01:06:41,988 --> 01:06:44,809
Ele é dono
da loja de roupas masculinas…
1092
01:07:09,135 --> 01:07:10,282
Angus.
1093
01:07:10,729 --> 01:07:12,403
Este é Angus Tully.
1094
01:07:12,404 --> 01:07:14,361
Ele é um dos nossos alunos
em Barton.
1095
01:07:14,362 --> 01:07:16,432
Esta é a minha sobrinha Elise.
1096
01:07:17,871 --> 01:07:20,141
A sobrinha Elise. Legal.
1097
01:07:20,495 --> 01:07:22,220
E este é o Sr. Hunham.
1098
01:07:22,221 --> 01:07:24,310
Um dos nossos
melhores professores.
1099
01:07:24,311 --> 01:07:26,880
- História, certo?
- Civilizações Antigas.
1100
01:07:27,801 --> 01:07:29,619
E esta é Mary Lamb.
1101
01:07:29,620 --> 01:07:31,833
Ela comanda o refeitório.
1102
01:07:31,834 --> 01:07:33,749
- Legal, oi.
- Oi.
1103
01:07:34,705 --> 01:07:36,837
Por que não desce com o Angus
1104
01:07:36,838 --> 01:07:40,250
até o porão? Apresenta ele
à nossa tradição familiar.
1105
01:07:40,251 --> 01:07:41,350
Vamos.
1106
01:07:41,913 --> 01:07:44,589
Que tal se eu trouxer
algumas bebidas para vocês?
1107
01:07:44,590 --> 01:07:46,591
- Jim Beam para você, certo?
- Isso.
1108
01:07:46,592 --> 01:07:48,692
- E você, Mary?
- Aceito um uísque.
1109
01:07:48,693 --> 01:07:49,770
Boa!
1110
01:07:50,260 --> 01:07:53,122
Ele é o garotinho alegre
Chamado Papai Noel
1111
01:07:53,123 --> 01:07:56,139
Quem estará por perto
Na noite de Natal?
1112
01:07:56,140 --> 01:07:59,081
Ele é um sujeito gordinho
Com uma longa barba branca
1113
01:07:59,082 --> 01:08:01,489
E ele vem de longe…
1114
01:08:01,490 --> 01:08:03,444
Era isso que queria me mostrar?
1115
01:08:03,445 --> 01:08:06,703
Cresci brincando aqui
nas festas da minha tia.
1116
01:08:06,704 --> 01:08:08,269
Eu acho que é legal.
1117
01:08:08,270 --> 01:08:10,638
Há uma pureza nisso.
1118
01:08:11,500 --> 01:08:14,340
Quero dizer,
toda criança é uma artista.
1119
01:08:15,205 --> 01:08:18,518
O problema é permanecer artista
quando crescemos.
1120
01:08:19,277 --> 01:08:20,710
Picasso disse isso.
1121
01:08:21,075 --> 01:08:22,408
Picasso é legal.
1122
01:08:22,908 --> 01:08:25,873
Eu vi Guernica uma vez.
Sabe? Com o mural grande?
1123
01:08:25,874 --> 01:08:27,173
Com o cavalo?
1124
01:08:28,033 --> 01:08:30,440
Sim, eu conheço Guernica.
Você realmente viu?
1125
01:08:30,441 --> 01:08:33,507
Vi. No Museu de Arte Moderna
de Nova York.
1126
01:08:33,508 --> 01:08:34,878
É enorme.
1127
01:08:35,648 --> 01:08:37,050
Meu pai me levou.
1128
01:08:38,033 --> 01:08:41,099
Feliz Natal
1129
01:08:42,026 --> 01:08:47,149
- A cada um de vocês
- A todos vocês
1130
01:08:50,448 --> 01:08:55,240
Noite feliz
1131
01:08:56,207 --> 01:09:00,131
Noite feliz
1132
01:09:00,132 --> 01:09:01,834
Aí está você.
1133
01:09:03,755 --> 01:09:07,101
- Como você está?
- Estou bem.
1134
01:09:08,962 --> 01:09:11,114
Me colocaram
no comando da música.
1135
01:09:11,115 --> 01:09:13,858
- Quem a colocou no comando?
- Eu.
1136
01:09:14,296 --> 01:09:15,770
Você é doida.
1137
01:09:16,775 --> 01:09:20,301
- Trouxe uma coisa para você.
- Não, Danny…
1138
01:09:20,302 --> 01:09:22,053
Não precisava fazer nada disso.
1139
01:09:22,054 --> 01:09:25,292
Não tenho que fazer nada
além de pagar impostos e morrer.
1140
01:09:25,293 --> 01:09:27,371
Eu quis. Toma.
1141
01:09:27,372 --> 01:09:32,832
Quão afável é Teu coração
1142
01:09:34,866 --> 01:09:36,545
É lindo.
1143
01:09:36,546 --> 01:09:38,438
- Obrigada.
- De nada.
1144
01:09:38,439 --> 01:09:40,929
- Mas não tenho nada para você.
- Tem, sim.
1145
01:09:40,930 --> 01:09:43,288
Tem aquele lindo sorriso.
1146
01:09:45,633 --> 01:09:46,984
Aí está ele.
1147
01:09:47,871 --> 01:09:49,436
Aí está ele.
1148
01:09:50,110 --> 01:09:53,156
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1149
01:09:55,612 --> 01:09:58,565
- Estou fazendo certo?
- Não tem certo ou errado.
1150
01:09:59,915 --> 01:10:03,487
Eu gostaria que minha mãe
Casasse com o Papai Noel
1151
01:10:03,488 --> 01:10:07,122
Assim eu sei
Que ele sempre ficaria
1152
01:10:07,560 --> 01:10:11,786
E sempre poderíamos brincar
Com os brinquedos…
1153
01:10:11,787 --> 01:10:14,000
Está tentando olhar
por baixo da minha blusa?
1154
01:10:14,563 --> 01:10:15,863
Não.
1155
01:10:16,893 --> 01:10:18,220
Sim.
1156
01:10:22,551 --> 01:10:25,918
Não quero fazer isso
se você não for levar a sério.
1157
01:10:25,919 --> 01:10:29,355
Estou levando a sério.
Tão sério quanto possível
1158
01:10:29,356 --> 01:10:31,764
- para pintura a dedo.
- Não está!
1159
01:10:31,765 --> 01:10:35,369
Você esqueceu
toda essa região aqui.
1160
01:10:37,938 --> 01:10:41,166
E sempre seria
1161
01:10:41,167 --> 01:10:44,981
Natal, todos os dias para mim
1162
01:11:02,903 --> 01:11:04,962
- Bem…
- Visco.
1163
01:11:04,963 --> 01:11:07,439
Sim, claro, é por isso.
1164
01:11:09,893 --> 01:11:13,281
É interessante,
Eneias levou visco com ele
1165
01:11:13,282 --> 01:11:16,539
quando desceu até Hades
em busca do pai dele.
1166
01:11:19,889 --> 01:11:22,612
De qualquer forma,
gostei da sua árvore.
1167
01:11:22,613 --> 01:11:24,320
É muito da era espacial.
1168
01:11:25,274 --> 01:11:27,253
Comprei para celebrar
o pouso na lua!
1169
01:11:27,254 --> 01:11:28,877
- É mesmo?
- É!
1170
01:11:32,873 --> 01:11:35,293
Onde está a sua família
neste Natal?
1171
01:11:35,294 --> 01:11:37,243
Em lugar nenhum.
Sou filho único.
1172
01:11:37,244 --> 01:11:39,306
Minha mãe morreu
quando eu era jovem.
1173
01:11:40,333 --> 01:11:41,853
E seu pai?
1174
01:11:42,749 --> 01:11:45,141
Vou só dizer que saí de casa
com 15 anos.
1175
01:11:45,142 --> 01:11:48,852
- Você fugiu?
- Pior. Ganhei uma bolsa em Barton.
1176
01:11:49,205 --> 01:11:52,961
A partir daí, fui para a faculdade
e nunca mais olhei para trás.
1177
01:11:53,510 --> 01:11:55,430
Você deu uma olhadinha.
1178
01:11:55,854 --> 01:11:57,846
Você voltou para cá.
1179
01:11:59,594 --> 01:12:01,994
Parece que estou em casa.
Sim.
1180
01:12:02,606 --> 01:12:05,226
Acho que pensei
que eu podia fazer a diferença.
1181
01:12:05,579 --> 01:12:08,597
Eu pensava que podia
prepará-los para o mundo.
1182
01:12:08,598 --> 01:12:11,185
Mesmo que só um pouco.
Dar exemplos, uma base
1183
01:12:11,186 --> 01:12:13,136
como o Dr. Greene
sempre fixou em nós.
1184
01:12:13,137 --> 01:12:15,675
Mas o mundo
não faz mais sentido.
1185
01:12:17,030 --> 01:12:18,520
Está tudo em chamas.
1186
01:12:18,883 --> 01:12:20,972
Os ricos não dão a mínima.
1187
01:12:20,973 --> 01:12:23,082
Crianças pobres
são buchas de canhão.
1188
01:12:23,083 --> 01:12:24,926
"Integridade" virou uma piada.
1189
01:12:25,786 --> 01:12:28,072
"Confiança" é só parte
do nome de um banco.
1190
01:12:28,917 --> 01:12:30,163
Bem…
1191
01:12:31,159 --> 01:12:33,320
Olha, se isso tudo é verdade,
1192
01:12:33,821 --> 01:12:37,128
então agora é que eles mais precisam
de alguém como você.
1193
01:12:45,633 --> 01:12:50,433
Danny, você sabia que o Curtis
adorava Artie Shaw?
1194
01:12:51,271 --> 01:12:53,675
A gente dançava com essa música.
1195
01:12:54,642 --> 01:12:57,646
Você conhece algum adolescente
que escuta Artie Shaw?
1196
01:13:00,946 --> 01:13:03,046
Assim não dá.
Pode botar algo mais moderno?
1197
01:13:03,047 --> 01:13:04,647
Não encoste na vitrola!
1198
01:13:04,648 --> 01:13:06,875
Ei, calma aí!
Mary, vamos, sente-se um pouco.
1199
01:13:06,876 --> 01:13:08,340
Não, estou bem.
1200
01:13:08,341 --> 01:13:10,824
- Não, Danny, eu estou bem.
- Eu sei. Por favor.
1201
01:13:10,825 --> 01:13:13,727
- Tá, mas já disse que estou bem.
- Está bem.
1202
01:13:13,728 --> 01:13:16,430
E eu ficarei bem no verão
1203
01:13:16,431 --> 01:13:19,633
Mas precisarei de você
Para me esquentar
1204
01:13:19,634 --> 01:13:22,203
Quando o inverno chegar
1205
01:13:38,920 --> 01:13:40,983
Me traga outra bebida.
1206
01:13:42,110 --> 01:13:44,460
Então, planejando
algo especial para amanhã?
1207
01:13:44,883 --> 01:13:46,920
Não. Por quê? Você vai…?
1208
01:13:46,921 --> 01:13:48,896
Ah, não, não. Eu só…
1209
01:13:49,320 --> 01:13:51,720
Achei que fosse fazer
algo especial para o Angus.
1210
01:13:54,484 --> 01:13:56,457
Você deveria!
1211
01:13:57,105 --> 01:13:59,339
Ajudar a preservar
um pouco da magia.
1212
01:14:00,037 --> 01:14:04,267
Ele pode ser um pouco difícil,
mas ainda é um garoto.
1213
01:14:04,794 --> 01:14:08,052
A vida passa tão rápido para eles!
1214
01:14:08,750 --> 01:14:10,071
Para eles… Ha!
1215
01:14:12,253 --> 01:14:13,784
Para nós.
1216
01:14:17,258 --> 01:14:19,629
Você é uma pessoa adorável,
Srta. Crane.
1217
01:14:22,802 --> 01:14:24,543
Você também.
1218
01:14:25,066 --> 01:14:26,867
Quando você quer ser.
1219
01:14:26,868 --> 01:14:28,050
E é Lydia.
1220
01:14:28,051 --> 01:14:29,474
Lydia.
1221
01:14:34,789 --> 01:14:36,092
Com licença, já volto.
1222
01:14:36,817 --> 01:14:38,165
Oi!
1223
01:14:41,916 --> 01:14:44,184
Haverá muito romance
1224
01:14:44,185 --> 01:14:49,256
E corações preenchidos
Rodeados de entes queridos
1225
01:14:49,257 --> 01:14:52,776
É a época mais maravilhosa
1226
01:14:52,777 --> 01:14:56,610
Do ano
1227
01:14:58,440 --> 01:15:01,368
Sr. Hunham?
Pode vir comigo, por favor?
1228
01:15:01,369 --> 01:15:02,739
O que foi?
1229
01:15:03,071 --> 01:15:04,567
Vem. É sério.
1230
01:15:08,336 --> 01:15:09,785
- Vem.
- Está bem.
1231
01:15:18,086 --> 01:15:19,393
Mary?
1232
01:15:20,622 --> 01:15:21,934
Você está bem?
1233
01:15:22,490 --> 01:15:24,253
Só me deixe em paz.
1234
01:15:26,201 --> 01:15:27,761
Quer que eu a leve para casa?
1235
01:15:27,762 --> 01:15:29,919
Me deixa!
1236
01:15:29,920 --> 01:15:31,433
Me deixa!
1237
01:15:45,146 --> 01:15:47,276
Ele se foi…
1238
01:15:57,992 --> 01:15:59,309
Eu estava certo.
1239
01:15:59,310 --> 01:16:01,634
É por isso que odeio festas.
Foi um desastre.
1240
01:16:01,635 --> 01:16:02,963
Um completo desastre!
1241
01:16:02,964 --> 01:16:05,165
Fale por você.
Eu estava me divertindo.
1242
01:16:05,466 --> 01:16:07,768
Vamos deixar a Mary em casa
e depois voltamos.
1243
01:16:07,769 --> 01:16:08,869
Fora de questão!
1244
01:16:08,870 --> 01:16:11,122
Fala sério.
Não pode me dar um desconto?
1245
01:16:11,123 --> 01:16:13,052
Eu estava me dando bem
com a Elise.
1246
01:16:13,408 --> 01:16:15,209
A sobrinha? Está brincando?
1247
01:16:15,210 --> 01:16:16,777
A pobre mulher está desolada,
1248
01:16:16,778 --> 01:16:18,712
e você só consegue pensar
na garota.
1249
01:16:18,713 --> 01:16:20,814
Não preciso
que sintam pena de mim.
1250
01:16:20,815 --> 01:16:21,915
Viu?
1251
01:16:21,916 --> 01:16:26,376
Essa foi a única coisa boa que veio
desse confinamento com vocês.
1252
01:16:26,377 --> 01:16:28,122
Eu preciso lembrá-lo
1253
01:16:28,123 --> 01:16:30,557
que não é minha culpa
você estar preso aqui?
1254
01:16:30,558 --> 01:16:32,659
Você acha que eu quero
ser sua babá?
1255
01:16:32,660 --> 01:16:36,330
Não mesmo. Eu rezei para um deus
em que nem acredito
1256
01:16:36,331 --> 01:16:38,262
para que sua mãe
atendesse o telefone
1257
01:16:38,263 --> 01:16:41,635
ou seu pai chegasse
num helicóptero ou submarino,
1258
01:16:41,636 --> 01:16:43,711
ou na porra de um disco voador
1259
01:16:43,712 --> 01:16:45,762
- e o levasse…
- Meu pai está morto.
1260
01:16:46,341 --> 01:16:47,908
Eu achei que seu pai…
1261
01:16:47,909 --> 01:16:50,308
É só um cara rico
com quem minha mãe casou.
1262
01:16:51,145 --> 01:16:52,669
Me dá a chave.
1263
01:16:53,348 --> 01:16:54,802
Está destrancado.
1264
01:17:00,793 --> 01:17:04,646
Você não diz a um garoto
que foi abandonado no Natal
1265
01:17:04,647 --> 01:17:06,985
que você está doido
para se livrar dele.
1266
01:17:06,986 --> 01:17:08,893
Que ninguém o quer.
1267
01:17:08,894 --> 01:17:10,926
Qual é o seu problema, caramba?
1268
01:17:11,766 --> 01:17:14,196
Vamos. Estou com frio.
1269
01:17:25,546 --> 01:17:30,672
Ó pequena cidade de Belém
1270
01:17:30,673 --> 01:17:35,657
Como te vemos
Tão quieta repousar
1271
01:17:37,194 --> 01:17:42,562
Acima do teu sono profundo
E sem sonhos
1272
01:17:42,563 --> 01:17:47,438
Passam as estrelas silenciosas
1273
01:17:48,269 --> 01:17:51,829
Porém em tuas ruas escuras
1274
01:17:51,830 --> 01:17:57,753
Brilha a luz eterna
1275
01:17:59,140 --> 01:18:00,947
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1276
01:18:00,948 --> 01:18:02,423
Como posso ajudar, chefe?
1277
01:18:02,424 --> 01:18:03,832
Eu queria uma árvore.
1278
01:18:03,833 --> 01:18:05,510
Bom, você veio ao lugar certo.
1279
01:18:05,511 --> 01:18:08,525
Estamos com uma grande queima
em todo o nosso estoque.
1280
01:18:10,992 --> 01:18:12,539
Sr. Tully.
1281
01:18:13,995 --> 01:18:15,522
Sr. Tully?
1282
01:18:17,832 --> 01:18:19,212
Sr. Tully!
1283
01:18:21,703 --> 01:18:23,516
Angus Tully!
1284
01:18:30,278 --> 01:18:31,595
Bom dia.
1285
01:18:31,596 --> 01:18:34,133
- Feliz Natal.
- Claro, Feliz Natal.
1286
01:18:34,134 --> 01:18:35,352
Como você está?
1287
01:18:35,883 --> 01:18:38,318
Bem,
estou com uma gripe alcoólica.
1288
01:18:38,319 --> 01:18:40,145
Sei. Você viu o rapaz?
1289
01:18:41,005 --> 01:18:43,068
Caramba, onde ele pode estar?
1290
01:18:44,892 --> 01:18:46,329
Angus!
1291
01:18:48,663 --> 01:18:50,238
Sr. Tully?!
1292
01:19:09,984 --> 01:19:11,324
Feliz Natal.
1293
01:19:11,825 --> 01:19:12,952
Feliz Natal.
1294
01:19:12,953 --> 01:19:14,788
Onde diabos você se meteu?
1295
01:19:14,789 --> 01:19:17,390
Não sei. Eu estava aqui.
1296
01:19:17,391 --> 01:19:19,427
Vamos.
Quero mostrar uma coisa.
1297
01:19:25,481 --> 01:19:26,847
Sem enfeites?
1298
01:19:29,804 --> 01:19:33,413
Bem, tenho certeza de que podemos
arrumar alguns enfeites.
1299
01:19:34,460 --> 01:19:35,729
Agora…
1300
01:19:36,310 --> 01:19:38,674
Isto é para você.
1301
01:19:50,558 --> 01:19:53,163
"Meditações", do Marco Aurélio.
1302
01:19:53,661 --> 01:19:57,299
Para mim, é como a Bíblia,
o Alcorão e o Bhagavad Gita,
1303
01:19:57,300 --> 01:19:58,780
todos juntos num só livro.
1304
01:19:58,781 --> 01:20:01,341
E a melhor parte
é que não há uma menção a Deus.
1305
01:20:02,666 --> 01:20:03,670
Certo.
1306
01:20:04,626 --> 01:20:05,770
Valeu.
1307
01:20:06,808 --> 01:20:08,662
E Mary.
1308
01:20:09,644 --> 01:20:11,749
Isto é para você.
1309
01:20:22,056 --> 01:20:23,820
Você dá isto para todo mundo?
1310
01:20:23,821 --> 01:20:25,095
E…
1311
01:20:27,711 --> 01:20:29,780
- Como você adivinhou?
- Pois é.
1312
01:20:31,133 --> 01:20:32,690
Ah, e…
1313
01:20:33,135 --> 01:20:35,220
Isto chegou pelo correio
para você.
1314
01:20:46,220 --> 01:20:47,551
BOAS FESTAS
1315
01:20:49,952 --> 01:20:53,098
UM ÓTIMO ANO NOVO
COM AMOR, MAMÃE E STANLEY
1316
01:21:07,744 --> 01:21:09,170
Obrigado, Mary.
1317
01:21:09,171 --> 01:21:11,072
Estava maravilhoso.
1318
01:21:12,347 --> 01:21:14,489
Isso foi um elogio de verdade?
1319
01:21:14,490 --> 01:21:16,531
Oras, fala sério.
1320
01:21:17,276 --> 01:21:18,580
Sabem de uma coisa?
1321
01:21:18,581 --> 01:21:21,994
Acho que eu nunca tinha tido
um verdadeiro Natal em família.
1322
01:21:22,850 --> 01:21:25,518
Assim, um jantar natalino,
como fazem as famílias.
1323
01:21:25,519 --> 01:21:28,189
Direto do forno,
com todos os acompanhamentos.
1324
01:21:28,740 --> 01:21:31,500
Minha mãe sempre encomendou a ceia
no Delmonico.
1325
01:21:32,593 --> 01:21:34,519
Bem, ela faz certo.
1326
01:21:34,520 --> 01:21:37,265
Ano que vem, eu vou encomendar
do Delmonico.
1327
01:21:39,167 --> 01:21:40,574
De todo modo…
1328
01:21:41,432 --> 01:21:42,690
Obrigado, Mary.
1329
01:21:43,449 --> 01:21:44,650
Disponha.
1330
01:21:44,651 --> 01:21:46,873
Eu quero propor um brinde.
1331
01:21:46,874 --> 01:21:51,511
Às minhas companhias inusitadas
nesta ilha nevada
1332
01:21:51,512 --> 01:21:55,644
e aos amigos
e familiares que não estão aqui.
1333
01:21:58,253 --> 01:22:02,469
E eu sei que nenhum de nós
está aqui por escolha própria.
1334
01:22:02,470 --> 01:22:04,370
Então, se eu puder
fazer qualquer coisa
1335
01:22:04,371 --> 01:22:07,631
para tornar as festas
um pouco mais alegre para vocês,
1336
01:22:08,056 --> 01:22:10,784
é só falar.
1337
01:22:12,019 --> 01:22:13,287
Está bem.
1338
01:22:14,569 --> 01:22:16,100
Eu quero ir a Boston.
1339
01:22:16,101 --> 01:22:17,770
Boston? Por quê?
1340
01:22:17,771 --> 01:22:19,300
Por que não?
1341
01:22:19,301 --> 01:22:22,093
Eu quero um Natal de verdade.
Quero patinar no gelo,
1342
01:22:22,094 --> 01:22:25,320
quero ver uma autêntica árvore
de Natal, e não essa coisa idiota.
1343
01:22:25,321 --> 01:22:27,680
- Você disse que era bonita.
- É bonita.
1344
01:22:27,681 --> 01:22:29,400
Poxa, vamos dar o fora daqui.
1345
01:22:29,401 --> 01:22:31,052
Eu quero férias de verdade.
1346
01:22:31,053 --> 01:22:33,420
Não vamos a Boston.
Está fora de questão.
1347
01:22:33,421 --> 01:22:36,356
Você disse "qualquer coisa".
Então leve o rapaz a Boston.
1348
01:22:36,357 --> 01:22:40,731
Mary, não estamos autorizados
a deixar o campus ou as adjacências.
1349
01:22:53,008 --> 01:22:55,596
Bem, talvez possamos chamar
de uma excursão.
1350
01:22:56,803 --> 01:23:01,270
As excursões se enquadram no âmbito
de atividades extracurriculares.
1351
01:23:01,271 --> 01:23:05,189
Existe até um fundo reservado
para atividades extracurriculares.
1352
01:23:09,250 --> 01:23:10,526
Vou fazer a mala.
1353
01:23:13,307 --> 01:23:15,329
Preciso que me deixe em Roxbury.
1354
01:23:16,835 --> 01:23:18,172
Tudo bem.
1355
01:24:14,021 --> 01:24:15,756
Chegamos.
1356
01:24:16,930 --> 01:24:19,680
Caramba, quantas escadas.
1357
01:24:20,123 --> 01:24:22,402
Devem estar
escorregadias também.
1358
01:24:24,949 --> 01:24:26,060
Sr. Tully.
1359
01:24:26,827 --> 01:24:27,996
Certo.
1360
01:24:28,675 --> 01:24:30,805
Mary, posso ajudá-la
com as malas?
1361
01:24:30,806 --> 01:24:32,217
Sim, por favor.
1362
01:24:45,786 --> 01:24:48,025
- Ei, cuidado com a caixa.
- Tá.
1363
01:24:49,796 --> 01:24:52,638
Você pode ficar em um hotel conosco
sem problema nenhum.
1364
01:24:52,639 --> 01:24:53,993
Temos dinheiro para isso.
1365
01:24:53,994 --> 01:24:55,345
Ficou maluco?
1366
01:24:55,346 --> 01:24:58,265
Preciso de uma folga de vocês
e suas briguinhas infernais.
1367
01:24:58,266 --> 01:25:01,243
Além disso, eu queria mesmo
visitar a minha irmã.
1368
01:25:01,244 --> 01:25:02,349
Ela está grávida.
1369
01:25:02,350 --> 01:25:04,888
- Ah, que maravilha!
- É…
1370
01:25:07,374 --> 01:25:09,692
- Sr. Hunham. Sr Hunham.
- Me desculpe.
1371
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Minhas mãos suam muito.
É hiperidrose. Desculpe.
1372
01:25:12,697 --> 01:25:13,799
Ei, Mary!
1373
01:25:16,435 --> 01:25:18,083
É mais um andar!
1374
01:25:18,799 --> 01:25:20,740
Mais um andar!
1375
01:25:21,071 --> 01:25:23,195
Isso.
Então vocês vão ficar bem?
1376
01:25:23,196 --> 01:25:25,459
Sim, o monstrinho
estará sob controle.
1377
01:25:25,460 --> 01:25:26,924
Mary!
1378
01:25:28,896 --> 01:25:30,111
Oi!
1379
01:25:33,687 --> 01:25:35,033
- Tchau.
- Tchau.
1380
01:25:39,973 --> 01:25:41,073
Tchau, Mary.
1381
01:25:41,074 --> 01:25:43,135
- Ei, aonde está indo?
- Eu ia…
1382
01:25:43,136 --> 01:25:46,195
Ainda não o liberei.
Precisa me ajudar até lá em cima.
1383
01:25:46,196 --> 01:25:48,085
- Claro.
- Vamos.
1384
01:27:54,544 --> 01:27:56,630
Oi, bonitão. Tem um cigarro?
1385
01:27:57,881 --> 01:28:00,025
Não. Desculpe,
eu fumo cachimbo.
1386
01:28:01,982 --> 01:28:04,094
E que tal um encontro?
Quer vir comigo?
1387
01:28:06,449 --> 01:28:07,887
Não, obrigado.
1388
01:28:07,888 --> 01:28:09,239
Vamos.
1389
01:28:09,240 --> 01:28:11,079
Vamos a um lugar quentinho.
1390
01:28:11,080 --> 01:28:12,792
Vá em frente.
1391
01:28:12,793 --> 01:28:15,159
- Posso esperar aqui.
- Viu?
1392
01:28:15,160 --> 01:28:17,932
Ele pode esperar aqui,
ler uns livros.
1393
01:28:17,933 --> 01:28:21,096
Ele não se importa se o papai
ganhar um doce.
1394
01:28:21,571 --> 01:28:24,517
Obrigado,
mas nunca gostei muito de doces.
1395
01:28:24,518 --> 01:28:26,580
Além do mais, sou pré-diabético.
1396
01:28:34,275 --> 01:28:38,156
Sabe, se você quiser um doce,
não contarei a ninguém.
1397
01:28:38,887 --> 01:28:43,007
Sr. Tully, para a maioria
das pessoas, sexo é 99% atrito
1398
01:28:43,008 --> 01:28:44,857
e 1% boa vontade.
1399
01:28:44,858 --> 01:28:48,302
Pode me chamar de antiquado,
mas dou valor à intimidade física.
1400
01:28:48,303 --> 01:28:49,824
Você também deveria dar.
1401
01:28:50,990 --> 01:28:52,588
Você nunca fez sexo, fez?
1402
01:28:53,902 --> 01:28:55,971
Acredite ou não, sr. Tully,
houve um tempo
1403
01:28:55,972 --> 01:28:58,647
em que o fogo em minhas entranhas
ardia loucamente.
1404
01:28:58,648 --> 01:28:59,772
Você é um mentiroso.
1405
01:28:59,773 --> 01:29:02,128
Não, os detalhes
arrepiariam seus cabelos.
1406
01:29:02,879 --> 01:29:05,999
Finalmente chegamos
à parte boa. Conte aí.
1407
01:29:06,000 --> 01:29:07,876
Talvez quando você tiver
18 anos.
1408
01:29:08,269 --> 01:29:09,881
De arrepiar os cabelos!
1409
01:29:21,762 --> 01:29:23,198
Já estamos terminando?
1410
01:29:23,199 --> 01:29:26,012
Qual é a pressa? Pensei
que você curtisse antiguidades.
1411
01:29:26,013 --> 01:29:27,379
Na sala de aula, talvez,
1412
01:29:27,380 --> 01:29:29,574
mas nunca penso nisso
a não ser que precise.
1413
01:29:30,374 --> 01:29:31,908
Olhe.
1414
01:29:32,617 --> 01:29:33,894
O que você vê?
1415
01:29:35,349 --> 01:29:38,164
Não sei.
Um monte de objetos de cerâmica.
1416
01:29:39,239 --> 01:29:40,662
Olhe aquele.
1417
01:29:48,501 --> 01:29:50,187
- Um doce.
- É.
1418
01:29:50,734 --> 01:29:53,553
Não há nada novo
na experiência humana, sr. Tully.
1419
01:29:53,995 --> 01:29:56,763
Cada geração pensa que inventou
a libertinagem,
1420
01:29:56,764 --> 01:29:58,798
o sofrimento ou a rebelião,
1421
01:29:58,799 --> 01:30:01,768
mas cada impulso
e apetite do homem,
1422
01:30:01,769 --> 01:30:04,089
do repugnante ao sublime,
1423
01:30:04,090 --> 01:30:07,809
está exibido bem aqui
à sua volta.
1424
01:30:08,324 --> 01:30:11,995
Então, antes de julgar algo como
chato ou irrelevante, lembre-se,
1425
01:30:11,996 --> 01:30:15,463
se de fato deseja entender
o presente ou a si mesmo,
1426
01:30:15,464 --> 01:30:18,053
você deve começar pelo passado.
1427
01:30:18,580 --> 01:30:21,518
A história não é simplesmente
o estudo do passado.
1428
01:30:21,519 --> 01:30:24,226
É uma explicação do presente.
1429
01:30:26,755 --> 01:30:28,673
Quando você expõe desse modo
1430
01:30:29,174 --> 01:30:32,010
e adiciona pornografia,
é muito mais fácil entender.
1431
01:30:32,441 --> 01:30:33,900
Certo.
1432
01:30:33,901 --> 01:30:36,739
Tente fazer mais disso na aula
e gritar menos.
1433
01:30:37,594 --> 01:30:40,677
A maioria dos alunos não gosta
de você. Basicamente o odeiam.
1434
01:30:41,269 --> 01:30:42,738
Os professores também.
1435
01:30:43,563 --> 01:30:45,065
Você sabe disso, certo?
1436
01:30:55,784 --> 01:31:00,328
Escuto o vento
O vento da minha alma
1437
01:31:04,042 --> 01:31:08,488
Onde vou parar?
Acho que só Deus sabe
1438
01:31:12,801 --> 01:31:16,037
Sentei ao sol se pondo
1439
01:31:16,850 --> 01:31:20,959
Mas nunca, nunca, nunca, nunca
1440
01:31:21,612 --> 01:31:24,854
Nunca quis água nem uma vez
1441
01:31:25,678 --> 01:31:28,925
Não, nunca, nunca, nunca
1442
01:31:32,861 --> 01:31:36,199
Nunca quis água nem uma vez
1443
01:31:36,865 --> 01:31:40,135
Não, nunca, nunca, nunca
1444
01:31:46,648 --> 01:31:48,545
Paul Hunham! É você?
1445
01:31:51,372 --> 01:31:52,499
Sou Hugh.
1446
01:31:52,973 --> 01:31:54,268
Hugh Cavanaugh.
1447
01:31:56,511 --> 01:31:58,219
Sim, claro.
1448
01:31:58,598 --> 01:32:00,215
Hugh Cavanaugh.
1449
01:32:01,489 --> 01:32:03,729
Como vai, Hugh?
1450
01:32:03,730 --> 01:32:06,521
Deus! Quanto tempo faz,
30 anos?
1451
01:32:06,928 --> 01:32:09,408
Esta é minha esposa Karen.
1452
01:32:09,409 --> 01:32:12,348
Querida, esse é Paul Hunham.
1453
01:32:12,349 --> 01:32:14,581
- Estudamos juntos em Harvard.
- Oi, Paul.
1454
01:32:14,582 --> 01:32:16,671
É, estudamos, sim.
1455
01:32:18,173 --> 01:32:20,130
O que anda fazendo, Hugh?
1456
01:32:20,131 --> 01:32:22,079
- Ainda na área?
- Sim, sim.
1457
01:32:22,080 --> 01:32:24,116
Ainda estou em Boston.
Cambridge.
1458
01:32:24,117 --> 01:32:25,388
- Harvard.
- Bem…
1459
01:32:25,389 --> 01:32:27,149
Acabou de tomar posse.
Estatística.
1460
01:32:27,150 --> 01:32:29,017
- Karen…
- Ele não se gaba.
1461
01:32:29,018 --> 01:32:31,209
- Tenho que me gabar por ele.
- Certo.
1462
01:32:31,210 --> 01:32:32,349
E você, Paul?
1463
01:32:32,350 --> 01:32:34,388
Ainda lecionando.
Temos isso em comum.
1464
01:32:34,389 --> 01:32:36,180
História,
História da Antiguidade.
1465
01:32:36,181 --> 01:32:37,340
- Isso é ótimo!
- É.
1466
01:32:37,341 --> 01:32:38,600
Isso é ótimo. Onde?
1467
01:32:38,601 --> 01:32:41,284
No exterior, principalmente.
1468
01:32:41,285 --> 01:32:44,198
Através de bolsas,
bolsas com financiamento privado.
1469
01:32:44,199 --> 01:32:47,534
Universidades e academias
particulares. Bolsas, sobretudo.
1470
01:32:47,535 --> 01:32:50,319
Estou atualmente alocado
em Antuérpia.
1471
01:32:50,320 --> 01:32:52,791
Voltei para cá para as festas.
1472
01:32:52,792 --> 01:32:54,816
Esse é seu filho?
1473
01:32:55,361 --> 01:32:58,178
- Bem…
- Sou sobrinho dele, Leonard.
1474
01:32:58,179 --> 01:32:59,614
Muito prazer, Leonard.
1475
01:33:00,069 --> 01:33:03,324
E ele está escrevendo um livro.
Conte sobre o seu livro, tio Paul.
1476
01:33:03,325 --> 01:33:04,895
Meu livro.
1477
01:33:04,896 --> 01:33:08,168
Na verdade, não é um livro.
É mais uma monografia.
1478
01:33:08,169 --> 01:33:10,124
- Nada especial.
- Não seja modesto.
1479
01:33:10,125 --> 01:33:12,767
É sobre câmeras, certo?
Câmeras antigas?
1480
01:33:13,835 --> 01:33:17,400
É. Não, ele se refere, claro,
à câmera escura.
1481
01:33:17,401 --> 01:33:19,802
A ferramenta ótica e astronômica
1482
01:33:19,803 --> 01:33:22,503
que remonta à época
de Anaxágoras.
1483
01:33:22,504 --> 01:33:24,139
Diga o título a ele, tio Paul.
1484
01:33:24,140 --> 01:33:25,850
Ele não está interessado,
Leonard.
1485
01:33:25,851 --> 01:33:27,435
Claro que estou.
1486
01:33:30,063 --> 01:33:34,516
"Luz e Mágica na Antiguidade."
1487
01:33:37,095 --> 01:33:38,397
Certo, bem…
1488
01:33:39,187 --> 01:33:41,990
Paul, fico muito contente
por você ser bem sucedido.
1489
01:33:42,757 --> 01:33:44,317
Você está muito bem.
1490
01:33:44,318 --> 01:33:45,979
Você também. Muito bem.
1491
01:33:48,189 --> 01:33:51,149
E vamos aguardar o seu livro.
Não é, querida?
1492
01:33:51,150 --> 01:33:53,047
- É. Feliz Natal, Paul.
- Feliz Natal.
1493
01:33:53,048 --> 01:33:54,904
- Tchau, Leonard.
- Feliz Natal.
1494
01:33:57,472 --> 01:33:59,509
Que porra foi essa
que aconteceu?
1495
01:33:59,510 --> 01:34:02,376
Pensava que homens de Barton
não mentissem.
1496
01:34:02,377 --> 01:34:05,746
Não me entenda mal, foi divertido,
mas você mentiu descaradamente.
1497
01:34:05,747 --> 01:34:09,483
O que digo numa conversa particular
não é da sua maldita conta.
1498
01:34:09,484 --> 01:34:11,298
Você não pode me julgar.
1499
01:34:11,299 --> 01:34:14,288
Não era uma conversa particular.
A esposa e eu estávamos lá.
1500
01:34:14,289 --> 01:34:15,623
E eu ajudei você.
1501
01:34:15,624 --> 01:34:17,871
Por que ele perguntou
se você teve sucesso?
1502
01:34:17,872 --> 01:34:20,273
O que é isto, Nuremberg?
Credo!
1503
01:34:20,274 --> 01:34:22,875
Você é o durão sempre
dizendo a todos para não mentir
1504
01:34:22,876 --> 01:34:25,133
e discorrendo
sobre o código de honra.
1505
01:34:26,561 --> 01:34:28,874
Houve um incidente
quando eu estava em Harvard
1506
01:34:28,875 --> 01:34:30,431
com meu colega de quarto.
1507
01:34:31,579 --> 01:34:32,738
E?
1508
01:34:33,107 --> 01:34:35,899
Ele me acusou de copiar
a tese dele.
1509
01:34:35,900 --> 01:34:37,144
Plágio.
1510
01:34:38,213 --> 01:34:41,414
- Você plagiou?
- Não, ele roubou de mim.
1511
01:34:42,299 --> 01:34:45,320
Mas a família aristocrata
daquele sacana tinha aliados lá.
1512
01:34:45,321 --> 01:34:47,571
Uma biblioteca
tem o sobrenome deles, caramba!
1513
01:34:47,572 --> 01:34:51,062
Então ele me acusou
para esconder a traição dele
1514
01:34:51,063 --> 01:34:53,277
e me expulsaram.
1515
01:34:54,128 --> 01:34:56,572
Você foi expulso de Harvard
por colar?
1516
01:34:56,573 --> 01:34:58,918
Não, fui expulso por bater nele.
1517
01:34:58,919 --> 01:35:01,313
Você bateu nele?
Tipo, deu um soco nele?
1518
01:35:01,314 --> 01:35:03,470
Não. Acertei ele com um carro.
1519
01:35:03,471 --> 01:35:06,581
Foi expulso de Harvard
por acertar um cara com o carro?
1520
01:35:06,582 --> 01:35:07,774
Acidentalmente.
1521
01:35:07,775 --> 01:35:09,679
Uma garrafa de uísque,
por favor.
1522
01:35:10,075 --> 01:35:11,748
Mas ele quebrou três costelas,
1523
01:35:11,749 --> 01:35:15,101
tecnicamente por culpa dele,
pois ele não deveria estar na rua.
1524
01:35:15,102 --> 01:35:16,416
Dois dólares, por favor.
1525
01:35:16,417 --> 01:35:18,585
E ele se cagou todo.
1526
01:35:18,586 --> 01:35:20,455
O que foi a maior humilhação.
1527
01:35:23,157 --> 01:35:24,559
Aqui está, fodão.
1528
01:35:27,346 --> 01:35:31,496
Então o sr. Hunham
nunca terminou a faculdade? Caraca!
1529
01:35:31,497 --> 01:35:33,647
Não terminou em outro lugar?
Quem mais sabe?
1530
01:35:33,648 --> 01:35:35,435
Dr. Greene sabe.
1531
01:35:35,436 --> 01:35:37,065
Só o Dr. Greene.
1532
01:35:37,940 --> 01:35:40,785
Ele sempre acreditou em mim,
então me deu um emprego.
1533
01:35:40,786 --> 01:35:44,905
Professor adjunto, zero respeito
e salário ainda menor.
1534
01:35:44,906 --> 01:35:48,266
Então ninguém se surpreendeu,
e desde então estou na escola.
1535
01:35:48,267 --> 01:35:50,367
Tem vergonha
por como as coisas terminaram?
1536
01:35:50,368 --> 01:35:53,379
De forma alguma,
tenho orgulho do meu trabalho.
1537
01:35:53,380 --> 01:35:55,456
Adoro História. Adoro Barton.
1538
01:35:56,042 --> 01:35:59,077
Barton é a minha vida.
Não sei o que faria sem Barton.
1539
01:35:59,078 --> 01:36:00,682
Por que mentiu para aquele cara?
1540
01:36:00,683 --> 01:36:03,435
Pois sei que ele adoraria
o fato de que sou um fracasso,
1541
01:36:03,436 --> 01:36:05,462
que nunca deixei
minha escola secundária,
1542
01:36:05,463 --> 01:36:08,560
e ele provavelmente contaria
para todos que conhecíamos,
1543
01:36:08,561 --> 01:36:11,840
então percebi que ele
não tem direito à minha história.
1544
01:36:11,841 --> 01:36:13,140
Eu tenho.
1545
01:36:13,141 --> 01:36:15,141
É. Isso, foda-se aquele cara!
1546
01:36:15,142 --> 01:36:17,830
É, exatamente.
Foda-se aquele cara!
1547
01:36:18,229 --> 01:36:20,248
"Estatística."
1548
01:36:20,870 --> 01:36:24,030
Mas você vai manter isto
em segredo, certo?
1549
01:36:24,031 --> 01:36:25,616
Ninguém pode saber.
1550
01:36:25,617 --> 01:36:27,989
Ninguém mesmo, Angus.
1551
01:36:28,491 --> 01:36:29,892
Entre nous, senhor.
1552
01:36:30,491 --> 01:36:31,619
Entre nous.
1553
01:36:32,885 --> 01:36:34,331
"Câmeras antigas."
1554
01:36:34,332 --> 01:36:35,897
De onde você tirou isso?
1555
01:36:35,898 --> 01:36:38,132
Só estava tentando
mantê-lo alerta, senhor.
1556
01:36:47,650 --> 01:36:48,861
Levante-se, rapaz.
1557
01:36:50,221 --> 01:36:51,723
No pântano já é de dia.
1558
01:36:53,781 --> 01:36:55,418
Pedi o café da manhã.
1559
01:36:57,202 --> 01:36:58,377
Ótimo.
1560
01:37:03,185 --> 01:37:06,085
27 DE DEZEMBRO
DIA 11
1561
01:37:10,992 --> 01:37:12,868
Você deixou cair algo.
1562
01:37:15,146 --> 01:37:16,898
São as minhas vitaminas.
1563
01:37:17,570 --> 01:37:18,671
Librium.
1564
01:37:19,366 --> 01:37:20,838
É, é apenas…
1565
01:37:20,839 --> 01:37:23,318
algo que devo tomar
para falta de energia.
1566
01:37:23,319 --> 01:37:24,730
Depressão, quer dizer?
1567
01:37:26,497 --> 01:37:27,911
É torrada de centeio?
1568
01:37:28,426 --> 01:37:30,551
Como sabia que gosto
de torrada de centeio?
1569
01:37:48,780 --> 01:37:51,180
TOMAR CONFORME A RECEITA
1570
01:38:04,318 --> 01:38:07,088
Certo. Por aqui.
1571
01:38:49,197 --> 01:38:50,497
Solte de leve.
1572
01:38:50,498 --> 01:38:52,050
Você está muito rígido.
1573
01:38:52,051 --> 01:38:54,351
POR FAVOR,
NÃO ATIRAR A BOLA
1574
01:39:00,898 --> 01:39:03,350
- Viu? De nada.
- Nada mal.
1575
01:39:03,804 --> 01:39:05,816
Você é um ótimo professor, rapaz.
1576
01:39:05,817 --> 01:39:07,716
Pena que ninguém goste de você.
1577
01:39:07,717 --> 01:39:09,316
Basicamente o odeiam.
1578
01:39:09,317 --> 01:39:11,720
Mas você deve saber disso,
certo?
1579
01:39:13,137 --> 01:39:15,039
Touché, senhor. Touché.
1580
01:39:19,453 --> 01:39:20,789
- Aliás…
- Sim?
1581
01:39:20,790 --> 01:39:22,865
Com que olho você mira?
1582
01:39:23,955 --> 01:39:25,530
Ando querendo perguntar.
1583
01:39:26,104 --> 01:39:28,712
Quando conversamos,
para qual devo olhar?
1584
01:39:28,713 --> 01:39:32,476
Às vezes, olho para um, mas aí acho
que errei, então olho para o outro.
1585
01:39:32,902 --> 01:39:34,547
Sim, todos fazem isso.
1586
01:39:35,103 --> 01:39:36,403
Então, qual olho é?
1587
01:39:55,958 --> 01:39:59,275
As pessoas não entendem.
Isso não é boliche.
1588
01:39:59,276 --> 01:40:01,120
Não, é muito mais difícil.
1589
01:40:01,121 --> 01:40:04,250
Todos esses babacas vêm aqui
para passar o tempo.
1590
01:40:04,632 --> 01:40:07,419
- Vão pro inferno.
- É, fodam-se eles.
1591
01:40:10,224 --> 01:40:11,439
Com licença.
1592
01:40:11,980 --> 01:40:14,260
Há algo que aposto
que você não sabe.
1593
01:40:14,599 --> 01:40:19,338
Seu uniforme, embora festivo,
é historicamente incorreto.
1594
01:40:19,339 --> 01:40:22,455
São Nicolau de Mira
era na verdade
1595
01:40:22,456 --> 01:40:25,426
um bispo grego do século 4
de onde agora é a Turquia.
1596
01:40:25,427 --> 01:40:28,984
Então, túnica e sandálias estariam
mais próximas da realidade.
1597
01:40:28,985 --> 01:40:31,866
É, mas acho que seria pouco prático
dado o clima
1598
01:40:31,867 --> 01:40:34,747
e toda a mitologia besta
e lucrativa do Papai Noel,
1599
01:40:34,748 --> 01:40:38,040
elfos, renas, chaminés
e enfeites.
1600
01:40:39,383 --> 01:40:40,695
Fazer o quê?
1601
01:40:40,696 --> 01:40:42,116
Como dizem os democratas,
1602
01:40:42,117 --> 01:40:46,514
"O kósmos alloíosis,
o víos ypólipsis."
1603
01:40:47,083 --> 01:40:50,820
"O mundo é deterioração.
Vida é percepção."
1604
01:40:58,052 --> 01:40:59,345
Meu filho.
1605
01:41:00,179 --> 01:41:03,764
Revê-lo faz meu coração
planar como uma águia.
1606
01:41:04,360 --> 01:41:07,645
Vovô, eu trouxe este presente
para o senhor.
1607
01:41:08,407 --> 01:41:10,758
Este é o chapéu
que eu mesmo usava?
1608
01:41:12,223 --> 01:41:13,672
Só que mais macio…
1609
01:41:13,673 --> 01:41:15,332
Isso não só é divertido,
1610
01:41:15,333 --> 01:41:17,583
mas para um filme,
é uma imagem bem precisa
1611
01:41:17,584 --> 01:41:19,240
da vida entre os cheienes.
1612
01:41:20,184 --> 01:41:22,868
- Foda-se.
- Eu o vi em um sonho.
1613
01:41:23,452 --> 01:41:24,819
Vou ao banheiro.
1614
01:41:24,820 --> 01:41:26,676
Você estava bebendo de uma fonte
1615
01:41:26,677 --> 01:41:29,157
que saía do longo nariz
de um animal.
1616
01:41:30,067 --> 01:41:32,461
Não consegui
reconhecer o animal.
1617
01:41:33,629 --> 01:41:36,866
Ao lado do nariz,
cresceram dois chifres.
1618
01:41:51,731 --> 01:41:54,033
…e tendo fumado
sobre esse assunto,
1619
01:41:54,034 --> 01:41:56,472
minha decisão é…
1620
01:41:56,473 --> 01:41:58,552
O Pequeno Grande Homem voltou.
1621
01:42:15,703 --> 01:42:17,738
Não. Saia!
1622
01:42:20,095 --> 01:42:22,159
- Saia.
- Só preciso fazer uma coisa.
1623
01:42:22,160 --> 01:42:24,281
Eu ia voltar.
Ou encontrá-lo no hotel.
1624
01:42:24,282 --> 01:42:26,171
Não vou demorar.
Não é nada errado.
1625
01:42:26,172 --> 01:42:28,960
Saia, seu merdinha conspirador.
1626
01:42:32,149 --> 01:42:34,494
Esteve planejando isso
esse tempo todo?
1627
01:42:34,495 --> 01:42:37,109
Só contando os minutos
até eu virar as costas?
1628
01:42:37,110 --> 01:42:38,559
Eu não estava fugindo.
1629
01:42:38,560 --> 01:42:41,411
É só algo que preciso fazer
antes de voltar para a escola.
1630
01:42:41,412 --> 01:42:42,490
Por favor.
1631
01:42:42,491 --> 01:42:45,034
Você pode vir comigo.
É só vir comigo, tá?
1632
01:42:45,035 --> 01:42:46,524
Ir aonde?
1633
01:42:48,336 --> 01:42:49,872
Encontrar com meu pai.
1634
01:42:51,939 --> 01:42:53,239
Seu pai?
1635
01:42:55,544 --> 01:42:57,281
Então é isso?
1636
01:42:57,282 --> 01:42:59,583
Por que simplesmente
não me pediu?
1637
01:43:00,158 --> 01:43:02,910
Pois, claro,
podemos visitar um cemitério.
1638
01:43:28,209 --> 01:43:31,110
Com licença, oi.
Eu vim ver Thomas Tully.
1639
01:43:47,029 --> 01:43:48,579
É aqui.
1640
01:43:48,580 --> 01:43:50,580
ALA MASCULINA
1641
01:44:03,278 --> 01:44:04,597
Ali.
1642
01:44:07,748 --> 01:44:09,310
Olhe quem veio vê-lo.
1643
01:44:14,763 --> 01:44:16,063
Oi, pai.
1644
01:44:17,259 --> 01:44:19,660
Olá, querido.
1645
01:44:39,444 --> 01:44:41,226
Quer sentar um pouco?
1646
01:44:44,948 --> 01:44:46,248
Venha.
1647
01:44:46,687 --> 01:44:48,276
Sente bem aqui.
1648
01:44:53,261 --> 01:44:55,614
Aí está. Muito bem.
1649
01:45:06,951 --> 01:45:08,536
Senti saudades de você.
1650
01:45:09,714 --> 01:45:11,132
Senti muita saudade.
1651
01:45:12,389 --> 01:45:14,044
Saudade demais.
1652
01:45:16,977 --> 01:45:18,529
Ainda estou na escola.
1653
01:45:20,155 --> 01:45:21,455
Na Barton.
1654
01:45:21,456 --> 01:45:23,380
E é Natal agora,
1655
01:45:23,381 --> 01:45:25,650
então pensei
que podia gostar de uma visita.
1656
01:45:28,572 --> 01:45:29,865
Imagine, eu…
1657
01:45:30,281 --> 01:45:32,367
na verdade,
estou tirando boas notas.
1658
01:45:33,640 --> 01:45:36,861
Sempre tiro as notas mais altas
em Civilizações Antigas.
1659
01:45:37,362 --> 01:45:39,741
Eu fui praticamente 3º ou 4º
em Pré-cálculo.
1660
01:45:43,306 --> 01:45:45,626
E faço parte do clube de xadrez,
também.
1661
01:45:46,866 --> 01:45:49,009
Mas não gosto dos meus colegas.
1662
01:45:51,370 --> 01:45:54,355
E na primavera,
acho que vou tentar tênis.
1663
01:45:54,356 --> 01:45:56,720
Só como júnior
e provavelmente só duplas,
1664
01:45:56,721 --> 01:45:59,060
se o treinador esquecer
sobre meu…
1665
01:46:00,437 --> 01:46:02,464
Seja como for, não é importante.
1666
01:46:10,548 --> 01:46:11,660
Ouça.
1667
01:46:18,668 --> 01:46:21,149
Eu… eu preciso
lhe contar uma coisa.
1668
01:46:26,213 --> 01:46:28,990
Acho que estão
colocando algo na minha comida.
1669
01:47:03,338 --> 01:47:04,729
Ele estava bem.
1670
01:47:06,070 --> 01:47:07,613
Até mais do que bem.
1671
01:47:08,489 --> 01:47:09,698
Ele estava ótimo.
1672
01:47:11,575 --> 01:47:13,463
Ele era meu pai.
1673
01:47:16,055 --> 01:47:17,973
Até que, quatro anos atrás…
1674
01:47:18,891 --> 01:47:21,009
ele começou a agir
de modo estranho.
1675
01:47:22,170 --> 01:47:24,890
Instável, esquecido,
falando coisas estranhas.
1676
01:47:27,555 --> 01:47:30,883
Minha mãe… o levou
a um monte de médicos,
1677
01:47:30,884 --> 01:47:32,832
e eles começaram a medicá-lo.
1678
01:47:34,480 --> 01:47:37,142
Mas isso só piorou
e ele ficou mais confuso.
1679
01:47:39,453 --> 01:47:40,771
Depois, irritado.
1680
01:47:43,691 --> 01:47:45,167
E depois se tornou…
1681
01:47:46,443 --> 01:47:47,653
físico.
1682
01:47:50,724 --> 01:47:53,559
E pronto. Foi a última gota.
Eles o internaram.
1683
01:47:55,517 --> 01:47:57,415
E ela se divorciou dele…
1684
01:47:58,914 --> 01:48:00,958
sem que ele sequer percebesse.
1685
01:48:02,584 --> 01:48:05,153
Por isso ela quer
uma vida completamente nova.
1686
01:48:06,321 --> 01:48:08,922
E é fácil me enfiar
num colégio interno.
1687
01:48:08,923 --> 01:48:11,360
Assim como metade de nós
fomos enfiados lá.
1688
01:48:14,229 --> 01:48:15,694
E eu entendo.
1689
01:48:17,758 --> 01:48:19,840
Assim ela nunca
precisa olhar para mim.
1690
01:48:22,082 --> 01:48:24,535
Pois talvez quando ela
olha para mim, ela…
1691
01:48:25,373 --> 01:48:27,709
- ela vê ele.
- Não, não e não.
1692
01:48:28,503 --> 01:48:31,689
Não pode ser verdade. Ela…
Você é o filho dela.
1693
01:48:32,487 --> 01:48:34,160
Talvez ela esteja certa.
1694
01:48:34,616 --> 01:48:36,584
Eu não consigo
manter a compostura.
1695
01:48:36,885 --> 01:48:38,787
Eu minto. Eu roubo.
1696
01:48:40,322 --> 01:48:42,041
Eu afasto as pessoas.
1697
01:48:43,358 --> 01:48:45,508
Não tenho nenhum amigo,
amigo de verdade.
1698
01:48:45,509 --> 01:48:49,210
Provavelmente serei expulso de Barton
e quando acontecer será culpa minha.
1699
01:48:50,979 --> 01:48:54,695
Me mandarão para Fork Union
ou sabe lá onde.
1700
01:48:56,930 --> 01:48:58,724
E ninguém vai se importar.
1701
01:49:02,619 --> 01:49:04,146
O gozado é que…
1702
01:49:06,665 --> 01:49:09,526
Eu queria muito vê-lo
este tempo todo.
1703
01:49:16,391 --> 01:49:18,426
Mas também não queria, sabe?
1704
01:49:22,036 --> 01:49:24,398
Pois tenho medo que isso
aconteça comigo um dia.
1705
01:49:24,399 --> 01:49:26,200
Não, Angus.
1706
01:49:26,201 --> 01:49:27,669
Angus, ouça.
1707
01:49:28,520 --> 01:49:30,192
Você não é o seu pai.
1708
01:49:31,507 --> 01:49:32,843
Como sabe?
1709
01:49:32,844 --> 01:49:35,094
Porque ninguém
é seu próprio pai.
1710
01:49:35,641 --> 01:49:37,144
Eu não sou meu pai.
1711
01:49:37,145 --> 01:49:40,115
Por mais que ele tenha tentado
me convencer que sim.
1712
01:49:46,334 --> 01:49:50,266
Acho que o mundo é um lugar
amargo e complicado
1713
01:49:50,267 --> 01:49:52,794
e parece que ele
acha o mesmo de mim.
1714
01:49:53,422 --> 01:49:55,890
Acho que você e eu
temos isso em comum.
1715
01:49:56,931 --> 01:49:59,700
Mas não me entenda mal,
você tem seus desafios.
1716
01:49:59,701 --> 01:50:03,470
Você é errático, beligerante
e um tremendo pé no saco,
1717
01:50:03,471 --> 01:50:05,513
mas você não é o seu pai.
1718
01:50:05,514 --> 01:50:07,334
Você é um homem feito.
1719
01:50:10,387 --> 01:50:12,599
Homem, não.
É apenas uma garoto.
1720
01:50:12,600 --> 01:50:14,314
Você está só começando.
1721
01:50:14,315 --> 01:50:16,051
E você é esperto.
1722
01:50:17,468 --> 01:50:20,254
Você tem tempo
para dar a volta por cima.
1723
01:50:22,442 --> 01:50:24,602
Sim, eu sei que os gregos
imaginavam
1724
01:50:24,603 --> 01:50:27,019
que os passos que você dá
para evitar seu destino
1725
01:50:27,020 --> 01:50:28,889
são os mesmos
que levam você a ele,
1726
01:50:28,890 --> 01:50:30,749
mas este é só
um conceito literário.
1727
01:50:30,750 --> 01:50:35,212
Na vida real, sua história não deve
ditar seu destino…
1728
01:50:36,042 --> 01:50:37,242
É a Mary.
1729
01:50:37,550 --> 01:50:39,800
Poderia não contar à Mary
nem a mais ninguém?
1730
01:50:39,801 --> 01:50:43,054
Entre nous.
Esta maldita viagem fica entre nós.
1731
01:50:43,055 --> 01:50:44,743
- Levante.
- O quê?
1732
01:50:45,713 --> 01:50:47,649
Levante-se para a madame,
brusco.
1733
01:50:48,064 --> 01:50:49,364
Cretino.
1734
01:50:53,558 --> 01:50:55,345
- Mary.
- Bem, olá.
1735
01:50:56,000 --> 01:50:57,300
Desculpem, me atrasei.
1736
01:50:57,301 --> 01:50:59,104
Estamos felizes em ver você.
1737
01:51:00,428 --> 01:51:03,157
- Madame, o menu.
- Obrigada.
1738
01:51:03,857 --> 01:51:06,720
Olá, madame.
Aceita um aperitivo para começar?
1739
01:51:06,721 --> 01:51:08,528
Não, só quero uma xícara de chá.
1740
01:51:08,529 --> 01:51:09,936
Ora, vai.
Peça um coquetel.
1741
01:51:09,937 --> 01:51:12,550
Não, o chá já está bom.
Eu já comi.
1742
01:51:13,041 --> 01:51:16,019
E vocês, cavalheiros,
deixaram espaço para sobremesa?
1743
01:51:17,095 --> 01:51:18,420
O que é aquilo?
1744
01:51:18,934 --> 01:51:21,740
É a sobremesa da casa.
Cherries Jubilee.
1745
01:51:22,102 --> 01:51:23,502
Parece ótima.
1746
01:51:23,503 --> 01:51:26,050
Traga cherries jubilee
para o jovem vândalo aqui.
1747
01:51:26,513 --> 01:51:28,032
Temo que eu não possa.
1748
01:51:28,033 --> 01:51:29,965
O prato leva conhaque.
1749
01:51:29,966 --> 01:51:32,159
A mesma coisa
com bananas Foster.
1750
01:51:32,160 --> 01:51:34,418
É, mas o álcool não evapora?
1751
01:51:34,419 --> 01:51:36,607
Ainda assim
é contra a lei, madame.
1752
01:51:36,608 --> 01:51:39,734
Tudo bem. Vou pedir cherries jubilee
e dividiremos.
1753
01:51:40,270 --> 01:51:42,280
Não posso permitir isso também.
1754
01:51:42,981 --> 01:51:45,078
E se dissermos
que é o aniversário dele?
1755
01:51:45,079 --> 01:51:46,200
É meu aniversário.
1756
01:51:46,598 --> 01:51:48,587
Feliz aniversário, meu jovem.
1757
01:51:48,588 --> 01:51:52,247
Trarei uma fatia de bolo
ou alguma outra sobremesa apropriada.
1758
01:51:52,248 --> 01:51:53,602
Cruz-credo!
1759
01:51:53,603 --> 01:51:57,000
Que tipo de espelunca fascista
é essa?
1760
01:51:59,554 --> 01:52:02,090
Desculpe, madame,
por acaso você teria cerejas?
1761
01:52:04,080 --> 01:52:05,180
Tenho.
1762
01:52:05,769 --> 01:52:07,529
Ótimo. E tem sorvete?
1763
01:52:08,007 --> 01:52:09,963
- Tenho.
- Fantástico.
1764
01:52:09,964 --> 01:52:13,317
Poderia, por favor,
trazer cerejas e sorvete para viagem?
1765
01:52:13,318 --> 01:52:14,778
E a conta.
1766
01:52:15,534 --> 01:52:16,834
Agora mesmo.
1767
01:52:18,416 --> 01:52:19,716
Piranha.
1768
01:52:24,847 --> 01:52:27,549
E um pouco de James Beam.
1769
01:52:28,195 --> 01:52:30,037
Muito bem. Continue.
1770
01:52:34,634 --> 01:52:36,579
Presto. Cherries jubilee.
1771
01:52:39,200 --> 01:52:41,154
- Não deveríamos apagar?
- Tá bom.
1772
01:52:42,551 --> 01:52:44,187
Merda. Merda.
1773
01:52:44,188 --> 01:52:46,092
Quanto álcool você pôs aí?
1774
01:52:46,093 --> 01:52:47,769
Está quente.
Muito quente.
1775
01:53:17,365 --> 01:53:19,266
AO VIVO DE NOVA YORK
- Agora, ouça.
1776
01:53:19,267 --> 01:53:20,729
Eles viram a bola e…
1777
01:53:20,730 --> 01:53:23,505
Bem que eu queria
ter algo pra fazer barulho.
1778
01:53:25,297 --> 01:53:26,697
Eu tenho algo aqui.
1779
01:53:27,576 --> 01:53:29,295
Onde diabos arranjou isso?
1780
01:53:29,296 --> 01:53:31,255
Não sei. Eu achei.
1781
01:53:31,256 --> 01:53:33,348
Bem,
você não vai soltar isso aqui.
1782
01:53:33,682 --> 01:53:35,682
Em Boston,
você não era tão certinho.
1783
01:53:36,218 --> 01:53:38,468
Danny,
qual a sua posição sobre fogos?
1784
01:53:38,469 --> 01:53:40,066
O mais longe possível.
1785
01:53:40,067 --> 01:53:41,826
- Muito sensato.
- Dez, nove…
1786
01:53:41,827 --> 01:53:45,367
- Vamos perder. Venha. De pé.
- …oito, sete…
1787
01:53:45,944 --> 01:53:48,366
- Cinco, quatro…
- cinco, quatro…
1788
01:53:48,367 --> 01:53:51,199
- três, dois, um.
- três, dois, um.
1789
01:53:51,970 --> 01:53:54,402
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1790
01:53:54,790 --> 01:53:56,005
Isso.
1791
01:54:05,095 --> 01:54:06,654
Felicitações, Sr. Tully.
1792
01:54:06,655 --> 01:54:08,365
- Felicitações, Danny.
- Obrigado.
1793
01:54:08,366 --> 01:54:10,068
Mary, felicitações.
1794
01:54:10,069 --> 01:54:12,522
Agora, como eu disse,
não soltaremos isto aqui.
1795
01:54:12,523 --> 01:54:15,114
Não. Nós vamos soltar essa coisa
na cozinha.
1796
01:54:15,115 --> 01:54:16,261
- O quê?
- O quê?
1797
01:54:16,262 --> 01:54:18,715
- Muito bem. Venham, venham.
- Que isso, homem.
1798
01:54:18,716 --> 01:54:20,099
- Sério?
- Isso vem comigo.
1799
01:54:20,100 --> 01:54:25,357
Pelos velhos tempos
1800
01:54:25,358 --> 01:54:26,733
Minha querida
1801
01:54:26,734 --> 01:54:32,352
Pelos velhos tempos
1802
01:54:56,390 --> 01:54:58,655
CASA DOS LEÕES
1803
01:55:23,221 --> 01:55:24,960
Tem páprica demais.
1804
01:55:25,347 --> 01:55:27,183
Por que pôs essa páprica toda?
1805
01:55:27,184 --> 01:55:28,484
Siga a receita.
1806
01:55:28,485 --> 01:55:30,786
Agora temos que acrescentar
outro copo de água.
1807
01:55:30,787 --> 01:55:32,451
Qual seu problema?
1808
01:55:34,635 --> 01:55:36,104
Vamos lá, senhoras!
1809
01:55:39,805 --> 01:55:41,441
Kountze.
1810
01:55:41,442 --> 01:55:45,109
- Isso… isso dói?
- Dói pra caramba.
1811
01:55:45,110 --> 01:55:48,083
O sol das colinas
me queimou todo, cara.
1812
01:55:49,279 --> 01:55:50,740
Acha isso engraçado, Tully?
1813
01:55:51,903 --> 01:55:54,623
Não, cara.
Só feliz que você teve boas férias.
1814
01:55:55,110 --> 01:55:59,494
Bem-vindos de volta,
visigodos rabugentos.
1815
01:56:00,020 --> 01:56:03,148
Acredito que tiveram todos
férias refrescantes.
1816
01:56:04,502 --> 01:56:06,385
Olá, Sr. Kountze.
1817
01:56:06,386 --> 01:56:08,335
Ou deveria dizer Ícaro?
1818
01:56:08,336 --> 01:56:10,420
Voou um pouco perto demais
do Sol?
1819
01:56:12,424 --> 01:56:14,610
Pois é. Muito bem.
1820
01:56:14,611 --> 01:56:18,884
Além de esqui e natação, espero
terem achado tempo para se instruir
1821
01:56:18,885 --> 01:56:22,019
sobre a Guerra do Peloponeso
e suas implicações atuais.
1822
01:56:22,020 --> 01:56:24,529
Só para conferir,
iniciaremos com um teste surpresa
1823
01:56:24,530 --> 01:56:28,018
das leituras antes de retomar
a prova final do último semestre.
1824
01:56:28,019 --> 01:56:30,324
Omnia ex scrineis
praeter stilum.
1825
01:57:06,237 --> 01:57:07,690
Com licença, Sr. Hunham?
1826
01:57:09,813 --> 01:57:11,119
Srta. Crane!
1827
01:57:11,120 --> 01:57:13,836
Lydia, entre.
Feliz Ano Novo.
1828
01:57:14,299 --> 01:57:16,252
Igualmente. Feliz Ano Novo.
1829
01:57:16,253 --> 01:57:17,739
Desculpe, sou um estúpido.
1830
01:57:17,740 --> 01:57:21,413
Não liguei para agradecer o convite
ao rapaz e a mim para sua festa.
1831
01:57:21,414 --> 01:57:23,275
E Mary. Significou muito.
1832
01:57:23,276 --> 01:57:26,131
Não há de quê. Foi divertido.
1833
01:57:27,312 --> 01:57:30,853
O Dr. Woodrup quer vê-lo.
Falou que é urgente.
1834
01:58:02,725 --> 01:58:06,127
Sr. Hunham,
apresento Judy e Stanley Clotfelter.
1835
01:58:06,621 --> 01:58:08,741
A mãe e o pai de Angus Tully.
1836
01:58:08,742 --> 01:58:10,540
- Padrasto.
- Olá.
1837
01:58:10,541 --> 01:58:11,981
Bom dia.
1838
01:58:11,982 --> 01:58:14,558
Eles me informaram
algo muito importante.
1839
01:58:14,559 --> 01:58:17,374
Soubemos que levou Angus
a Boston durante as festas.
1840
01:58:17,375 --> 01:58:19,030
Eu expliquei ao Sr. Clotfelter
1841
01:58:19,031 --> 01:58:21,844
que saíram em excursão
por razões acadêmicas.
1842
01:58:21,845 --> 01:58:24,205
- Isso mesmo.
- Uma excursão?
1843
01:58:24,206 --> 01:58:26,953
Sim. Como consta
em minhas instruções no manual,
1844
01:58:26,954 --> 01:58:29,676
situa-se no âmbito
das minhas responsabilidades.
1845
01:58:29,677 --> 01:58:32,700
Bem, se foi uma excursão,
então como explica isto?
1846
01:58:32,701 --> 01:58:36,549
O pessoal do sanatório
confiscou isto de meu ex-marido.
1847
01:58:36,550 --> 01:58:38,885
Parece que Angus
entregou para ele.
1848
01:58:48,362 --> 01:58:50,491
Minha mãe e Stanley estão aqui.
1849
01:58:50,492 --> 01:58:51,835
Lydia me contou.
1850
01:58:52,996 --> 01:58:54,596
Acho que serei expulso.
1851
01:58:56,586 --> 01:58:58,559
Isso significa escola militar.
1852
01:59:14,898 --> 01:59:17,400
Angus sabe que não deve
visitar o pai.
1853
01:59:17,711 --> 01:59:20,674
Ele sofre de uma doença mental
debilitante.
1854
01:59:20,675 --> 01:59:23,427
Esquizofrenia paranoica
e demência precoce.
1855
01:59:23,844 --> 01:59:26,810
E a visita de Angus
criou uma expectativa.
1856
01:59:27,310 --> 01:59:30,093
Agora, Tom quer voltar para casa,
o que é…
1857
01:59:30,676 --> 01:59:32,624
claramente impossível.
1858
01:59:33,170 --> 01:59:36,544
- Eles tentaram explicar e ele…
- Ficou violento.
1859
01:59:36,545 --> 01:59:39,704
Tentou arrebentar a cabeça
de um enfermeiro com esta porcaria.
1860
01:59:39,705 --> 01:59:42,370
Vocês sabem que o rapaz
tem problemas de disciplina.
1861
01:59:42,371 --> 01:59:45,299
Paul, eles querem tirar
Angus de Barton
1862
01:59:45,300 --> 01:59:48,621
e matriculá-lo na Academia Militar
de Fork Union.
1863
01:59:48,622 --> 01:59:51,099
Colocá-lo na linha
de uma vez por todas.
1864
01:59:51,100 --> 01:59:53,515
Podia ser pior
que uma carreira militar.
1865
01:59:53,516 --> 01:59:54,716
Stanley.
1866
01:59:55,280 --> 01:59:58,432
Olha, Angus tem me desafiado
um monte de vezes
1867
01:59:58,433 --> 02:00:00,680
sobre um monte de coisas,
incluindo isto.
1868
02:00:00,681 --> 02:00:03,533
Então, não importa
como ele manipulou sua simpatia
1869
02:00:03,534 --> 02:00:06,811
ou se soltou das rédeas,
conte para nós.
1870
02:00:21,256 --> 02:00:22,931
Foi ideia minha.
1871
02:00:27,739 --> 02:00:31,115
Não, ele não me enganou
nem se soltou das rédeas.
1872
02:00:31,820 --> 02:00:34,283
Não. Eu o levei
para encontrar o pai dele.
1873
02:00:35,179 --> 02:00:38,305
Na verdade,
eu o convenci a fazer isso.
1874
02:00:41,891 --> 02:00:43,700
Esta é uma questão familiar
1875
02:00:43,701 --> 02:00:45,801
e o senhor não tem o direito
de interferir.
1876
02:00:45,802 --> 02:00:47,517
- Não dou a mínima.
- O quê?
1877
02:00:47,518 --> 02:00:49,741
Eu falei que não dou a mínima!
1878
02:00:49,742 --> 02:00:51,682
Vocês dois estavam inacessíveis.
1879
02:00:52,287 --> 02:00:55,283
Ele estava completamente sozinho
no Natal. Eu…
1880
02:00:55,284 --> 02:00:57,811
Pensei que o garoto
devia encontrar o pai dele.
1881
02:00:59,727 --> 02:01:01,805
O senhor compreende o que fez?
1882
02:01:02,663 --> 02:01:04,632
Agora tenho que tirar Tom de lá.
1883
02:01:05,304 --> 02:01:08,753
Foi difícil encontrar um lugar
que o aceitasse, e agora…
1884
02:01:09,554 --> 02:01:11,276
tenho que tirá-lo de lá.
1885
02:01:11,277 --> 02:01:14,089
E isso é profundamente
desagradável,
1886
02:01:14,090 --> 02:01:18,479
mas para que agravar o problema
arruinando o garoto?
1887
02:01:19,848 --> 02:01:22,398
Acabei de passar
duas semanas inteiras com ele.
1888
02:01:22,399 --> 02:01:26,199
Ele é um chato, com certeza,
mas também é muito esperto.
1889
02:01:26,757 --> 02:01:29,957
Brilhante, não sei,
mas muito esperto.
1890
02:01:29,958 --> 02:01:31,687
A senhora deve saber disso.
1891
02:01:32,285 --> 02:01:34,687
Ele tem um enorme potencial.
1892
02:01:35,663 --> 02:01:39,317
Seria devastador
tirá-lo daqui agora.
1893
02:01:52,802 --> 02:01:55,930
Você causou isto a si mesmo,
Hunham, não eu.
1894
02:01:56,452 --> 02:01:58,116
Quero que lembre disso.
1895
02:02:00,730 --> 02:02:03,789
Hardy, eu o conheço
desde que você era um garoto,
1896
02:02:03,790 --> 02:02:06,409
então, creio que tenho
a experiência necessária
1897
02:02:06,410 --> 02:02:09,940
e percepção para declarar
que você é e sempre foi
1898
02:02:10,949 --> 02:02:13,893
um câncer de pênis
sob forma humana.
1899
02:02:40,080 --> 02:02:41,396
É este aqui.
1900
02:02:42,981 --> 02:02:45,178
É neste que você deve olhar.
1901
02:02:55,772 --> 02:02:57,986
Angus, entre, por favor.
1902
02:03:12,006 --> 02:03:13,633
MEDITAÇÕES
1903
02:03:31,239 --> 02:03:32,439
Olá!
1904
02:03:33,027 --> 02:03:35,029
Senti sua falta
no café da manhã.
1905
02:03:35,491 --> 02:03:37,518
Eu estava…
Estava ocupado.
1906
02:03:41,281 --> 02:03:43,520
Então, decidiu para onde irá?
1907
02:03:44,351 --> 02:03:45,697
Sim e não.
1908
02:03:46,460 --> 02:03:50,705
Primeiro, irei guardar minhas coisas
com um amigo em Siracusa e depois…
1909
02:03:51,549 --> 02:03:52,833
Eu não sei.
1910
02:03:52,834 --> 02:03:55,003
Talvez eu comece em Cartago.
1911
02:03:56,147 --> 02:03:58,455
Eu esperava que dissesse isso.
1912
02:04:11,035 --> 02:04:12,727
Para a sua monografia.
1913
02:04:14,899 --> 02:04:18,610
Não sei não, Mary.
Tem um monte de páginas vazias aqui.
1914
02:04:18,611 --> 02:04:20,639
Pois é, isso é problema seu.
1915
02:04:21,109 --> 02:04:24,193
Tudo que tem a fazer
é escrever uma palavra após a outra.
1916
02:04:24,194 --> 02:04:25,754
Não é tão difícil, não é?
1917
02:04:31,677 --> 02:04:33,129
E você?
1918
02:04:33,130 --> 02:04:34,701
Eu, o quê?
1919
02:04:35,301 --> 02:04:37,483
Não, eu não vou embora.
1920
02:04:38,444 --> 02:04:41,085
Sou diferente de você,
gosto de ter um trabalho.
1921
02:04:41,577 --> 02:04:44,070
Além disso,
estou economizando para a faculdade.
1922
02:04:44,071 --> 02:04:45,750
Do bebê da minha irmã.
1923
02:04:50,558 --> 02:04:52,037
O que Penny disse?
1924
02:04:52,038 --> 02:04:53,761
- Peggy.
- Peggy.
1925
02:04:55,416 --> 02:04:57,557
Só que se for menino…
1926
02:04:58,741 --> 02:05:00,977
o nome do meio será Curtis.
1927
02:05:22,111 --> 02:05:24,480
Soube que ele foi despedido
por comer fezes.
1928
02:05:24,935 --> 02:05:26,135
O quê?
1929
02:05:26,136 --> 02:05:27,995
Parece que foi pego
no vestiário.
1930
02:05:27,996 --> 02:05:30,365
Com as mãos na privada,
roubando toletes.
1931
02:05:31,731 --> 02:05:33,497
Não foi o que eu ouvi.
1932
02:05:33,498 --> 02:05:35,069
O que você ouviu?
1933
02:05:35,621 --> 02:05:37,104
Não importa.
1934
02:05:37,105 --> 02:05:39,037
Seja como for,
ele passou à história.
1935
02:05:39,038 --> 02:05:41,917
O arrombado ensinava História
e agora virou história.
1936
02:05:42,277 --> 02:05:43,494
Certo, Tully?
1937
02:05:53,021 --> 02:05:54,170
Oi.
1938
02:05:54,964 --> 02:05:56,224
Oi.
1939
02:05:58,843 --> 02:05:59,969
Olha…
1940
02:06:00,800 --> 02:06:03,479
Não sei o que disse à minha mãe,
ao Stanley,
1941
02:06:03,480 --> 02:06:04,882
ao Woodrup, mas…
1942
02:06:05,892 --> 02:06:07,952
tudo que sei
é que não serei expulso
1943
02:06:08,561 --> 02:06:10,430
e que você foi despedido.
1944
02:06:11,476 --> 02:06:13,833
Bem, eu simplesmente
falei a verdade.
1945
02:06:14,484 --> 02:06:15,651
Essencialmente.
1946
02:06:16,974 --> 02:06:18,486
Homem de Barton.
1947
02:06:19,400 --> 02:06:20,953
Homem de Barton.
1948
02:06:26,954 --> 02:06:28,477
Quinta aula.
1949
02:06:37,215 --> 02:06:40,259
É… só Educação Física.
1950
02:06:40,686 --> 02:06:43,300
Eu posso faltar.
Podíamos ir ao The Winning Ticket.
1951
02:06:43,301 --> 02:06:45,087
Comer um hambúrguer
com cerveja.
1952
02:06:45,088 --> 02:06:48,095
- Uma Miller High Life, sem dúvida.
- Isso.
1953
02:06:48,096 --> 02:06:50,145
Você nunca vai desistir, não é?
1954
02:06:50,501 --> 02:06:53,615
Bom, eles já despediram você,
achei que valeria tentar.
1955
02:06:53,976 --> 02:06:57,611
Sua lógica é infalível,
mas, não.
1956
02:07:05,660 --> 02:07:07,745
Mantenha a cabeça erguida,
certo?
1957
02:07:12,874 --> 02:07:14,235
Você é capaz.
1958
02:07:16,889 --> 02:07:19,066
Isso, eu ia lhe dizer
a mesma coisa.
1959
02:07:34,021 --> 02:07:35,390
Até mais.
1960
02:07:46,492 --> 02:07:47,843
Até mais.
1961
02:08:52,166 --> 02:08:54,602
Chorar
1962
02:08:56,969 --> 02:09:01,442
Chorar nunca fez bem a ninguém
Não importa como
1963
02:09:06,030 --> 02:09:08,449
É por isso
1964
02:09:10,842 --> 02:09:14,188
Que eu não choro
1965
02:09:15,630 --> 02:09:17,900
É por isso
1966
02:09:20,420 --> 02:09:23,156
Que eu não choro
1967
02:09:30,971 --> 02:09:33,124
Rir
1968
02:09:35,518 --> 02:09:40,381
Rir às vezes acaba fazendo bem
De alguma forma
1969
02:09:44,519 --> 02:09:46,779
É por isso
1970
02:09:49,203 --> 02:09:52,768
Que estou rindo agora
1971
02:09:54,203 --> 02:09:56,497
É por isso
1972
02:09:58,523 --> 02:10:02,028
Que estou rindo agora
1973
02:10:09,510 --> 02:10:11,646
Amar
1974
02:10:13,973 --> 02:10:18,758
Amar nunca me fez bem
De jeito nenhum
1975
02:10:18,759 --> 02:10:20,521
De jeito nenhum
1976
02:10:22,982 --> 02:10:25,593
É por isso
1977
02:10:27,261 --> 02:10:31,682
Que não posso amar você agora
1978
02:10:32,466 --> 02:10:34,977
É por isso
1979
02:10:36,954 --> 02:10:40,483
Que não posso amar você agora
1980
02:10:47,749 --> 02:10:49,817
Mentir
1981
02:10:52,178 --> 02:10:56,973
Mentir nunca fez bem a ninguém
De jeito nenhum
1982
02:10:56,974 --> 02:10:58,626
De jeito nenhum
1983
02:11:00,902 --> 02:11:03,756
Por que então
1984
02:11:05,883 --> 02:11:10,384
Estou mentindo agora?
1985
02:11:10,385 --> 02:11:13,724
Por que então
1986
02:11:15,440 --> 02:11:21,343
Estou mentindo agora?
1987
02:11:21,344 --> 02:11:26,344
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para você
1988
02:11:26,345 --> 02:11:31,345
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1989
02:11:31,346 --> 02:11:36,346
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas