1 00:00:46,880 --> 00:00:50,259 Hai să aud începutul: 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,552 ♪ O... ♪ Așa. Unu, doi, trei. 3 00:00:56,014 --> 00:00:57,474 Foarte bine. 4 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Nu uitați, textul este pe primul loc. 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 "La început a fost Cuvîntul." 6 00:01:01,728 --> 00:01:04,982 Deci, pe text trebuie să vă concentrați. 7 00:01:04,982 --> 00:01:07,734 Faceți-l parte din muzică. 8 00:01:07,734 --> 00:01:09,945 - Să inspirăm cu toții. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 - Expirăm. 10 00:01:11,738 --> 00:01:14,741 Excelent. Acum, să auzim acordul de deschidere. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,416 Bine. Vocile de mijloc, un pic tare. 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,126 Vocile înalte sînt foarte bine. 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,919 Basul, un pic mai mult suflu. 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,671 Să încercăm din nou. 15 00:01:30,424 --> 00:01:32,759 Bun, hai să vedem prima strofă. 16 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 Unu... 17 00:01:34,344 --> 00:01:39,599 O, micuțule oraș Betleem, 18 00:01:39,599 --> 00:01:45,105 cît de liniștit te vedem 19 00:01:45,105 --> 00:01:50,527 peste somnul tău adînc și 20 00:01:50,527 --> 00:01:56,074 fără vise, stelele tăcute trec... 21 00:01:56,074 --> 00:02:01,580 Totuși, pe străzile tale întunecate 22 00:02:01,580 --> 00:02:07,044 strălucește lumina veșnică 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,921 Speranțele și temerile 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,799 tuturor anilor 25 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Se întîlnesc în tine 26 00:02:15,802 --> 00:02:20,307 astă seară. 27 00:02:20,307 --> 00:02:22,893 Excelent. Mai ales acel T de la sfîrșit. 28 00:02:22,893 --> 00:02:24,144 Toată lumea împreună. 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Foarte, foarte bine. 30 00:02:25,645 --> 00:02:26,980 Excelent. 31 00:02:36,323 --> 00:02:39,659 ♪ Lăsați-mă să dorm ♪ 32 00:02:39,659 --> 00:02:42,913 ♪ În somnul dimineții... ♪ 33 00:02:45,916 --> 00:02:49,294 ♪ Nu trebuie să fiu nicăieri ♪ 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,756 ♪ Și visele mele încă mă mai cheamă ♪ 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 ♪ Lasă-ți problemele ♪ 36 00:03:01,431 --> 00:03:05,352 ♪ Nu trebuie să ne mai facem griji acum... ♪ 37 00:03:07,854 --> 00:03:11,858 ♪ Lumina zilei tremurînd printre copaci ♪ 38 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 ♪ Nu mă deranjați ♪ 39 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 ♪ Lasă-mă în pace... ♪ 40 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 ♪ Și dacă ai nevoie de un loc unde să te oprești ♪ 41 00:03:29,084 --> 00:03:32,295 ♪ Unde să stai cînd ești obosit ♪ 42 00:03:35,047 --> 00:03:37,800 ♪ Nu mai sînt nori de izgonit ♪ 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,386 ♪ În somnul de... ♪ 44 00:04:00,198 --> 00:04:05,198 Traducerea și adaptarea Valipod 45 00:04:18,883 --> 00:04:20,801 Filisteni. 46 00:04:20,801 --> 00:04:26,098 Mici filisteni. Leneși, vulgari și rîncezi. 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,934 Domnule Hunham? 48 00:04:28,934 --> 00:04:30,352 Sunt ocupat acum. 49 00:04:30,352 --> 00:04:32,480 Dr. Woodrup a cerut să vă vadă. 50 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 Ce vrea? 51 00:04:46,452 --> 00:04:48,996 Cred că e vorba de vacanța de Crăciun. 52 00:04:48,996 --> 00:04:51,832 Vin imediat. 53 00:04:51,832 --> 00:04:53,167 Ce-i asta? 54 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 Prăjituri de Crăciun. 55 00:04:55,211 --> 00:04:56,795 Le-am făcut pentru facultate. 56 00:04:56,795 --> 00:04:59,381 Bine, nu pentru toată facultatea. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,636 - Oricum, astea sînt pentru dumneavoastră. - Oh. 58 00:05:11,310 --> 00:05:13,145 ♪ A sosit timpul astăzi... ♪ 59 00:05:14,897 --> 00:05:17,983 ♪ Inimile tinere pot merge pe drumul lor ♪ 60 00:05:19,401 --> 00:05:23,280 ♪ Nu mai pot amîna nicio zi ♪ 61 00:05:23,280 --> 00:05:26,992 ♪ Nu-mi pasă ce spun alții ♪ 62 00:05:26,992 --> 00:05:30,246 ♪ Oricum ei cred că nu-i ascultăm ♪ 63 00:05:30,246 --> 00:05:32,331 ♪ A venit timpul azi... ♪ 64 00:05:42,341 --> 00:05:43,759 Tully. 65 00:05:43,759 --> 00:05:45,511 Ce faci cu lenjerie de damă? 66 00:05:45,511 --> 00:05:47,388 Este același costum de baie pe care îl poartă 67 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 James Bond în "On Her Majesty's Secret Service". 68 00:05:48,931 --> 00:05:50,558 Mai masculin de atît nu se poate. 69 00:05:50,558 --> 00:05:52,768 De ce nu mergi în pantaloni scurți? 70 00:05:52,768 --> 00:05:54,353 Pentru că mă duc la St. Kitts. 71 00:05:54,353 --> 00:05:56,021 Nu voi fi singurul idiot 72 00:05:56,021 --> 00:05:57,314 de pe plajă care poartă pantaloni scurți. 73 00:05:57,314 --> 00:05:59,483 Oh. Atenție, toată lumea. 74 00:05:59,483 --> 00:06:01,527 Tully se duce la St. Kitts. 75 00:06:01,527 --> 00:06:03,153 Tot arată ca niște chiloți. 76 00:06:04,029 --> 00:06:06,073 Ai dreptate, Crandall. M-ai prins. 77 00:06:06,073 --> 00:06:07,616 Sunt chiloții mamei tale. 78 00:06:07,616 --> 00:06:09,868 Spune-i mulțumesc, mi-a plăcut! 79 00:06:09,868 --> 00:06:11,203 Hei, Tully. 80 00:06:11,203 --> 00:06:12,871 Hei, unde-mi sînt țigările? 81 00:06:12,871 --> 00:06:14,081 Țigările? 82 00:06:14,081 --> 00:06:15,457 Mi-ai furat țigările. 83 00:06:15,457 --> 00:06:17,001 Mă deranjează această acuzație nefondată. 84 00:06:17,001 --> 00:06:18,085 Termină cu prostiile. 85 00:06:18,085 --> 00:06:19,587 Acum nu mai am țigări. 86 00:06:19,587 --> 00:06:21,338 Și Briggs spune că dintr-o dată ai avut cinci 87 00:06:21,338 --> 00:06:22,631 pe care le-ai dat pe o revistă porno. 88 00:06:22,631 --> 00:06:24,466 Nu mă complac în pornografie. 89 00:06:24,466 --> 00:06:26,343 Mi-ajunge cît primesc de-adevăratelea. 90 00:06:26,343 --> 00:06:28,429 Mai ales cu mama lui Crandall! 91 00:06:29,221 --> 00:06:30,639 Hei, Kountze. 92 00:06:30,639 --> 00:06:32,224 Zece dolari pentru asta? 93 00:06:32,224 --> 00:06:33,726 E o pungă de 5 cenți. 94 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 Nu o lua, Harriman. Te păcălește. 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,813 - În plus, e iarbă de șanț. - Du-te naibii, Tully. 96 00:06:37,813 --> 00:06:39,898 Asta e iarbă de calitate, bine? 97 00:06:39,898 --> 00:06:41,650 Și spre deosebire de tine, eu sînt blocat aici. 98 00:06:41,650 --> 00:06:43,319 Trebuie să mă țină pînă la Crăciun. 99 00:06:43,319 --> 00:06:44,987 Ai milă de el, Harriman. 100 00:06:44,987 --> 00:06:47,239 Este un biet orfan de Crăciun care nu are unde să se ducă. 101 00:06:47,239 --> 00:06:50,576 Micul orfan de Crăciun are nevoie de iarbă și de pornografie. 102 00:07:01,754 --> 00:07:04,465 Zece minute, doamnelor. 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,425 Zece minute. 104 00:07:22,358 --> 00:07:25,694 ♪ Lăsați-mă să dorm ♪ 105 00:07:25,694 --> 00:07:29,448 ♪ În somnul zilei de mîine... ♪ 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,287 ♪ Nu trebuie să fim nicăieri ♪ 107 00:07:35,287 --> 00:07:38,248 ♪ toate rămîn la locul lor ♪ 108 00:07:40,834 --> 00:07:44,838 ♪ Lumina zilei tremurînd printre copaci ♪ 109 00:07:47,132 --> 00:07:50,219 ♪ Nu mă deranjați ♪ 110 00:07:50,219 --> 00:07:52,471 ♪ Lasă-mă în pace... ♪ 111 00:07:54,973 --> 00:07:58,811 ♪ Țineți-mă cu voi pe pămînt ♪ 112 00:08:00,854 --> 00:08:04,692 ♪ Mi-a lăsat grijile în urmă... ♪ 113 00:08:07,861 --> 00:08:11,490 ♪ Să mă treziți cînd... ♪ 114 00:08:14,410 --> 00:08:19,498 ♪ Începe eternitatea. ♪ 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,087 Nu-mi vine să cred că ai scăpat. 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,338 Norocul irlandezilor. 117 00:08:26,338 --> 00:08:28,173 Am crezut că ăsta e anul tău. 118 00:08:28,173 --> 00:08:29,508 Așa a fost. 119 00:08:29,508 --> 00:08:31,969 I-am spus lui Woodrup că mama are lupus. 120 00:08:31,969 --> 00:08:33,345 Are? 121 00:08:33,345 --> 00:08:35,848 Nu știu. Probabil. 122 00:08:35,848 --> 00:08:38,183 Nu vorbim despre lucrurile astea. 123 00:08:38,183 --> 00:08:40,018 Deci cine s-a procopsit? 124 00:08:40,018 --> 00:08:41,770 Cine crezi? 125 00:08:43,188 --> 00:08:46,608 Săracul nenorocit. 126 00:09:05,085 --> 00:09:07,212 Rémy Martin. Louis XIII. 127 00:09:07,212 --> 00:09:09,672 Cadou de Crăciun din partea Consiliului de Administrație. 128 00:09:09,672 --> 00:09:11,716 Cîtă generozitate! 129 00:09:11,716 --> 00:09:13,843 Îți mulțumesc din nou că faci asta, Hunham. 130 00:09:13,843 --> 00:09:16,387 Nu te-aș fi rugat dacă nu era o urgență. 131 00:09:16,387 --> 00:09:19,056 Oh, mama domnului Endicott, da. 132 00:09:19,056 --> 00:09:20,516 Ce tragedie. 133 00:09:20,516 --> 00:09:23,936 Oricum, nu e ca și cum ai fi avut de gînd să pleci din campus. 134 00:09:23,936 --> 00:09:26,939 Și, bineînțeles, vine și cu un mic bonus. 135 00:09:26,939 --> 00:09:31,736 Ei bine... "Non nobis solum nati sumus", presupun. 136 00:09:33,696 --> 00:09:36,741 "Nu doar pentru noi înșine ne naștem." 137 00:09:38,743 --> 00:09:40,953 Bănuiesc că e Cicero. 138 00:09:40,953 --> 00:09:42,663 Cicero, da. 139 00:09:42,663 --> 00:09:45,583 Foarte bine, Hardy. Ți-ai amintit. 140 00:09:52,757 --> 00:09:55,343 În acest an vor fi doar patru băieți care vor rămîne. 141 00:09:57,637 --> 00:10:00,389 Oh, da. Cunosc cîțiva dintre acești reprobabili. 142 00:10:00,389 --> 00:10:05,228 Să fim puțin mai elastici în evaluare, da? 143 00:10:05,228 --> 00:10:07,939 Este destul de greu pentru ei să nu fie acasă de sărbători. 144 00:10:07,939 --> 00:10:10,733 Libertatea este ultimul lucru de care au nevoie acești băieți. 145 00:10:11,734 --> 00:10:16,280 Paul, în sufletul tău ești un profesor excelent, 146 00:10:16,280 --> 00:10:19,575 dar abordarea ta față de studenți este mai degrabă tradițională. 147 00:10:19,575 --> 00:10:21,369 Această școală a fost fondată în 1797. 148 00:10:21,369 --> 00:10:24,038 Credeam că tradiția e cheia aici. 149 00:10:24,038 --> 00:10:25,873 - Atunci să zicem închistată. - Ah. 150 00:10:25,873 --> 00:10:28,292 Știi, de neclintită, rezistentă la... 151 00:10:28,292 --> 00:10:31,045 Da, da, da, da, știu ce înseamnă "închistat". 152 00:10:31,045 --> 00:10:32,964 Uh, am înțeles. 153 00:10:32,964 --> 00:10:35,842 Încă ești supărat că l-am picat pe Jordan Osgood. 154 00:10:35,842 --> 00:10:38,302 Senatorul Osgood a fost foarte supărat cînd 155 00:10:38,302 --> 00:10:41,138 Jordan nu a fost acceptat la Princeton, da. 156 00:10:41,138 --> 00:10:43,474 Și încă am de suportat consecințele. 157 00:10:43,474 --> 00:10:47,019 Hardy, chiar ar trebui să-i lăsăm pe acești băieți să treacă pe 158 00:10:47,019 --> 00:10:49,480 lîngă noi atîta timp cît tati construiește o nouă sală de sport? 159 00:10:49,480 --> 00:10:51,607 Bineînțeles că nu. Noi nu sîntem așa. 160 00:10:51,607 --> 00:10:53,943 Dar nu putem ingnora politica. 161 00:10:53,943 --> 00:10:56,821 Băiatul ăsta e prea prost să toarne pipi dintr-o cizmă. 162 00:10:56,821 --> 00:10:58,823 Un adevărat troglodit. 163 00:10:58,823 --> 00:11:00,908 Iisuse Hristoase, Paul. 164 00:11:00,908 --> 00:11:03,703 Era tradiția de familie și fiul unuia dintre cei mai mari donatori ai noștri. 165 00:11:03,703 --> 00:11:05,580 Te-ai gîndit vreodată că tatăl lui s-ar putea să se 166 00:11:05,580 --> 00:11:07,373 aștepte la un pic de considerație 167 00:11:07,373 --> 00:11:11,210 ...pentru banii săi? - Și a obținut-o. O educație de primă clasă 168 00:11:11,210 --> 00:11:12,837 .. pentru fiul său. Haide mă, Hardy. 169 00:11:12,837 --> 00:11:16,966 Așa cum spunea Dr. Greene, "Singurul nostru scop 170 00:11:16,966 --> 00:11:19,051 este să producem tineri cu un caracter bun". 171 00:11:19,051 --> 00:11:21,137 Nu-mi pasă ce obișnuia să spună Dr. Greene. 172 00:11:21,137 --> 00:11:23,014 "Și nu putem să ne sacrificăm 173 00:11:23,014 --> 00:11:24,974 integritatea pe altarul legitimității lor." 174 00:11:24,974 --> 00:11:28,978 Încerc doar să insuflu o disciplină academică de bază. 175 00:11:28,978 --> 00:11:31,564 Asta e treaba mea. Nu este și a ta? 176 00:11:31,564 --> 00:11:33,399 A fost. 177 00:11:33,399 --> 00:11:35,192 Pînă cînd am devenit director 178 00:11:35,192 --> 00:11:38,237 și am văzut că nu e atît de simplu să ții o școală pe linia de plutire. 179 00:11:38,237 --> 00:11:42,658 Te-am implorat, te-am implorat să îi dai puștiului un C-. 180 00:11:42,658 --> 00:11:44,035 Nu. 181 00:11:44,035 --> 00:11:45,703 Există profesori aici care ar face acest lucru. 182 00:11:45,703 --> 00:11:47,955 Eu nu sînt unul dintre ei. 183 00:11:51,959 --> 00:11:55,379 Iată manualul și un set complet de chei. 184 00:11:55,379 --> 00:11:57,632 Tot ceea ce trebuie să știi se află acolo. 185 00:11:57,632 --> 00:11:59,759 Singura ta sarcină este să te asiguri că 186 00:11:59,759 --> 00:12:02,219 băieții sînt în deplină siguranță și în stare bună. 187 00:12:02,219 --> 00:12:06,724 Și măcar pretinde că ești o ființă umană. 188 00:12:06,724 --> 00:12:08,643 Te rog. 189 00:12:08,643 --> 00:12:10,728 Este Crăciunul. 190 00:12:15,399 --> 00:12:17,777 Mă fut pe rahatul ăsta de jumătate de zi. 191 00:12:17,777 --> 00:12:19,236 Unde naiba e Walleye? 192 00:12:19,236 --> 00:12:21,989 Probabil se masturbează în salată. 193 00:12:22,907 --> 00:12:24,951 - De ce ar face asta? - Pentru că e Walleye. 194 00:12:24,951 --> 00:12:27,161 Cine știe ce face ciudatul ăla urît mirositor? 195 00:12:27,161 --> 00:12:29,455 Dar tu te-ai gîndit direct la salată. 196 00:12:29,455 --> 00:12:31,624 Adică, știi ceva sigur? 197 00:12:31,624 --> 00:12:33,751 Pentru că eu mănînc salata aia. 198 00:12:33,751 --> 00:12:35,878 Salve, domnilor. 199 00:12:35,878 --> 00:12:38,464 Testele voastre. 200 00:13:13,290 --> 00:13:15,501 Pot spune după fețele voastre că 201 00:13:15,501 --> 00:13:17,878 mulți dintre voi sînt șocați de rezultat. 202 00:13:17,878 --> 00:13:20,548 Eu, pe de altă parte, nu sînt, pentru că am 203 00:13:20,548 --> 00:13:23,300 avut ghinionul de a vă preda în acest semestru. 204 00:13:23,300 --> 00:13:26,470 Și chiar și cu limitările mele oculare, 205 00:13:26,470 --> 00:13:28,305 am fost martor direct 206 00:13:28,305 --> 00:13:31,934 la expresiile voastre înghețate, de neînțelegere. 207 00:13:31,934 --> 00:13:34,103 Domnule, nu înțeleg. 208 00:13:34,103 --> 00:13:36,022 Asta este evident. 209 00:13:36,022 --> 00:13:39,191 Nu, dar... Nu pot pica la acest curs. 210 00:13:39,191 --> 00:13:41,485 Oh, nu vă subestimați, domnule Kountze. 211 00:13:41,485 --> 00:13:43,487 Chiar cred că puteți. 212 00:13:43,487 --> 00:13:45,531 Trebuie să merg la Cornell. 213 00:13:45,531 --> 00:13:47,324 Puțin probabil. 214 00:13:47,324 --> 00:13:49,994 Vă rog, domnule. Tata o să o ia razna. 215 00:13:54,874 --> 00:13:57,168 În regulă. În regulă. 216 00:13:57,168 --> 00:13:59,336 În spiritul sezonului, presupun 217 00:13:59,336 --> 00:14:01,130 că cel mai constructiv mod de a 218 00:14:01,130 --> 00:14:03,049 vă trata deficiențele este să 219 00:14:03,049 --> 00:14:06,552 vă ofer o reexaminare. 220 00:14:06,552 --> 00:14:09,263 Veți avea cu toții o a doua încercare după pauză. 221 00:14:12,850 --> 00:14:15,519 Bineînțeles, nu va fi același examen. 222 00:14:15,519 --> 00:14:17,855 Vom lua în considerație lecții noi. 223 00:14:19,440 --> 00:14:21,442 Nota dumneavoastră va media celor două. 224 00:14:21,442 --> 00:14:24,028 Vă rog să deschideți cărțile la capitolul șase. 225 00:14:24,028 --> 00:14:26,989 Războiul peloponesiac, domnilor. 226 00:14:26,989 --> 00:14:28,532 L-ați întîlnit deja pe Pericle. 227 00:14:28,532 --> 00:14:31,202 Acum pregătiți-vă să-l cunoașteți pe Demostene. 228 00:14:31,202 --> 00:14:34,038 Nu vă supărați, domnule, dar este acesta cel 229 00:14:34,038 --> 00:14:36,207 mai bun moment pentru a începe un nou capitol? 230 00:14:36,207 --> 00:14:41,045 Adică, cu toții apreciem gestul cu 231 00:14:41,045 --> 00:14:43,713 reexaminarea, dar au venit familiile noastre. 232 00:14:43,713 --> 00:14:46,049 Știți, majoritatea profesorilor au anulat deja cursurile. 233 00:14:46,049 --> 00:14:48,343 Mergem la capelă în 40 de minute, și apoi plecăm. 234 00:14:48,343 --> 00:14:51,137 - Adică... mințile noastre sînt în altă parte. 235 00:14:51,137 --> 00:14:54,724 Și unde anume este mintea dumneavoastră, domnule Tully? 236 00:14:54,724 --> 00:14:56,476 Ăăă, nu știu. 237 00:14:56,476 --> 00:14:57,811 St. Kitts. 238 00:14:58,895 --> 00:15:00,188 Da, într-adevăr. 239 00:15:00,188 --> 00:15:02,398 Văd că v-ați adus valiza. 240 00:15:03,399 --> 00:15:04,818 Exact, domnule. 241 00:15:04,818 --> 00:15:07,570 A fost un semestru foarte obositor. 242 00:15:07,570 --> 00:15:11,324 Intrăm în material nou acum, chiar înainte de vacanță? 243 00:15:11,324 --> 00:15:14,410 Sincer, este un pic absurd. 244 00:15:14,410 --> 00:15:15,620 Domnule. 245 00:15:18,623 --> 00:15:21,584 Ei bine, mi-ar părea rău să fiu absurd. 246 00:15:21,584 --> 00:15:25,088 Așa că haideți să renunțăm la toată chestia 247 00:15:25,088 --> 00:15:27,590 și rămînem la notele inițiale. 248 00:15:29,884 --> 00:15:31,344 Scuzați-mă, domnule. 249 00:15:31,344 --> 00:15:34,347 Cred că tuturor ne place mai mult prima opțiune. 250 00:15:34,347 --> 00:15:36,391 Cum ziceai că-l cheamă pe tip? Uh, Demosthe-cine? 251 00:15:36,391 --> 00:15:38,935 Desigur, mă aștept ca la întoarcere să fiți familiarizați 252 00:15:38,935 --> 00:15:42,105 cu capitolul șase, așa că luați cu voi manualele, băieți. 253 00:15:42,105 --> 00:15:44,107 Și dacă sînteți nemulțumiți, 254 00:15:44,107 --> 00:15:47,360 vorbiți cu campionul dumneavoastră... domnul Tully. 255 00:15:48,278 --> 00:15:50,029 Sînteți liberi. 256 00:15:56,161 --> 00:15:58,621 Scăpăm mai repede, nu? 257 00:16:05,128 --> 00:16:10,383 "Născut să izbăvească poporul Său" 258 00:16:10,383 --> 00:16:15,305 "Născut copil și totuși rege" 259 00:16:15,305 --> 00:16:20,226 "Născut să domnească în noi pentru totdeauna" 260 00:16:20,226 --> 00:16:26,441 "Adu acum împărăția Ta plină de har." 261 00:16:28,193 --> 00:16:29,986 Vă rog să luați loc. 262 00:16:32,238 --> 00:16:36,159 Bine ați venit, elevi, profesori și părinți. 263 00:16:36,159 --> 00:16:39,037 Știu că sînteți cu toții nerăbdători să începeți sărbătorile. 264 00:16:39,037 --> 00:16:41,998 Îi văd pe băieți cum se mișcă pe scaunele lor. 265 00:16:41,998 --> 00:16:43,833 Dar înainte să vă dăm drumul 266 00:16:43,833 --> 00:16:47,170 către mesele generoase și binecuvîntările 267 00:16:47,170 --> 00:16:50,048 familiei, să ne rugăm pentru cei mai puțin norocoși decît noi. 268 00:16:51,174 --> 00:16:54,677 Să ne amintim de cei săraci și neajutorați, 269 00:16:54,677 --> 00:16:57,805 de cei înfrigurați, înfometați și asupriți. 270 00:16:58,806 --> 00:17:01,351 Lectură suplimentară în vacanță și fără test de reexaminare? 271 00:17:01,351 --> 00:17:03,186 Faci mișto de mine, în pula mea? 272 00:17:03,186 --> 00:17:04,687 Bună treabă, anus. 273 00:17:04,687 --> 00:17:06,606 Poți să nu vorbești, te rog? Încerc să mă rog. 274 00:17:06,606 --> 00:17:08,608 Mai bine te-ai ruga să nu te prind 275 00:17:08,608 --> 00:17:11,569 singur, pentru că o să te bat măr. 276 00:17:11,569 --> 00:17:13,029 Vorbește mai încet. 277 00:17:13,029 --> 00:17:15,031 - Te aude Iisus. "...și toți cei care" 278 00:17:15,031 --> 00:17:17,700 care nu cunosc bunătatea lui Dumnezeu. 279 00:17:17,700 --> 00:17:20,036 Îmi pare rău să aud despre mama ta, Endicott. 280 00:17:20,036 --> 00:17:21,621 Ce? 281 00:17:21,621 --> 00:17:23,665 Oh. Da. 282 00:17:23,665 --> 00:17:24,999 Mulțumesc. 283 00:17:24,999 --> 00:17:27,043 Mda. Cu toții sîntem alături de ea. 284 00:17:27,043 --> 00:17:28,586 ...și harul tău. 285 00:17:28,586 --> 00:17:32,840 Și, în final, să ne rugăm pentru sufletul 286 00:17:32,840 --> 00:17:35,343 lui Curtis Lamb, promoția Barton din 1969. 287 00:17:35,343 --> 00:17:38,304 Chiar anul acesta, Curtis și-a dat 288 00:17:38,304 --> 00:17:40,473 viața cu vitejie în slujba țării sale. 289 00:17:40,473 --> 00:17:43,810 Și permiteți-ne încă o dată să transmitem cele 290 00:17:43,810 --> 00:17:46,896 mai profunde condoleanțe unuia dintre cei mai 291 00:17:46,896 --> 00:17:48,648 dragi membri ai familiei Barton, mama sa, Mary. 292 00:17:49,607 --> 00:17:51,693 Mary, ne amintim de Curtis ca de un 293 00:17:51,693 --> 00:17:54,362 tînăr remarcabil și promițător 294 00:17:54,362 --> 00:17:57,073 și știm că acest sezon de sărbători va 295 00:17:57,073 --> 00:17:59,784 fi deosebit de dificil fără el. 296 00:17:59,784 --> 00:18:04,289 Vă rugăm să știți că vă însoțim în durerea dumneavoastră. 297 00:18:05,498 --> 00:18:07,792 Fie ca Dumnezeul atotputernic, care l-a protejat pe Avraam atunci 298 00:18:07,792 --> 00:18:11,671 cînd și-a părăsit țara natală, să îi protejeze pe toți soldații 299 00:18:11,671 --> 00:18:15,091 noștri curajoși pînă cînd vor fi aduși în siguranță acasă la noi. 300 00:18:15,091 --> 00:18:17,844 Vă cerem aceasta prin Hristos, Domnul nostru. 301 00:18:17,844 --> 00:18:19,178 Amin. 302 00:18:19,178 --> 00:18:21,222 Amin. 303 00:18:21,222 --> 00:18:23,725 Vă urez tuturor un Crăciun fericit. 304 00:18:23,725 --> 00:18:27,270 Sau, după caz, o Hanukkah fericită. 305 00:18:42,618 --> 00:18:45,371 Domnule deputat, Crăciun fericit. 306 00:18:48,458 --> 00:18:50,543 Crăciun fericit, tuturor. 307 00:18:50,543 --> 00:18:51,919 Crăciun Fericit. 308 00:18:51,919 --> 00:18:53,212 Mă bucur să te văd. 309 00:18:53,212 --> 00:18:55,173 Mă bucur să vă văd. Crăciun Fericit. 310 00:19:01,804 --> 00:19:03,389 Angus Tully. 311 00:19:03,389 --> 00:19:05,475 Sunteți căutat la telefon. 312 00:19:10,521 --> 00:19:12,523 Acum îmi spui asta? 313 00:19:12,523 --> 00:19:14,067 Iubitule, ascultă. 314 00:19:14,067 --> 00:19:16,152 Știu că e în ultimul moment, și eu sînt... 315 00:19:16,152 --> 00:19:18,154 Am inima frîntă, 316 00:19:18,154 --> 00:19:19,739 dar ai putea, te rog, să rămîi 317 00:19:19,739 --> 00:19:22,909 la școală în vacanță, doar de data asta? 318 00:19:22,909 --> 00:19:24,702 Stanley a muncit atît de mult 319 00:19:24,702 --> 00:19:27,038 și nu am avut timp pentru luna de miere. 320 00:19:27,038 --> 00:19:29,207 Sunteți căsătoriți din iulie. 321 00:19:29,207 --> 00:19:30,833 Ați avut la dispoziție toate aceste luni. 322 00:19:30,833 --> 00:19:32,418 Întotdeauna apare ceva. 323 00:19:32,418 --> 00:19:34,337 Știu că cer mult, dar 324 00:19:34,337 --> 00:19:37,006 știi cît de singură am fost. 325 00:19:37,006 --> 00:19:38,841 Și eu m-am simțit singur! 326 00:19:38,841 --> 00:19:40,510 Și cum rămîne cu Boston? 327 00:19:40,510 --> 00:19:43,763 Ai promis că pe drum vom petrece ceva timp în Boston. 328 00:19:43,763 --> 00:19:45,890 Angus, ascultă-mă. 329 00:19:45,890 --> 00:19:47,850 Aceasta este noua noastră familie, da? 330 00:19:47,850 --> 00:19:50,436 Știu că ți-e dor de tatăl tău... și mie... 331 00:19:50,436 --> 00:19:52,939 dar e cineva nou în viața mea. 332 00:19:52,939 --> 00:19:55,191 E doar de data asta, dragă. 333 00:19:55,191 --> 00:19:56,859 Vom fi împreună în vacanța de primăvară 334 00:19:56,859 --> 00:19:58,194 și vom avea toată vara la dispoziție. 335 00:19:58,194 --> 00:20:00,029 Îmi bag pula în vară și îmi bag pula în Stanley. 336 00:20:00,029 --> 00:20:01,864 Angus. 337 00:20:01,864 --> 00:20:03,366 Îți bați joc de mine? 338 00:20:03,366 --> 00:20:05,159 Trebuie să rămîn aici? 339 00:20:06,536 --> 00:20:09,872 Mamă, te rog, nu face asta. 340 00:20:09,872 --> 00:20:11,707 Te rog. 341 00:20:11,707 --> 00:20:13,751 Bănuiesc că, la fel ca mine, 342 00:20:13,751 --> 00:20:16,336 nu așa v-ați dorit să vă petreceți vacanța, 343 00:20:16,336 --> 00:20:19,005 dar așa sînt vicisitudinile vieții. 344 00:20:19,005 --> 00:20:21,049 Și, ca bărbați Barton, învățăm 345 00:20:21,049 --> 00:20:23,343 să înfruntăm provocările 346 00:20:23,343 --> 00:20:25,595 cu capul sus și cu 347 00:20:25,595 --> 00:20:27,514 un spirit de curaj și prietenie. 348 00:20:27,514 --> 00:20:29,474 Uh, în strictă conformitate cu 349 00:20:29,474 --> 00:20:32,352 manualul, bineînțeles. 350 00:20:34,271 --> 00:20:37,566 Domnule Tully, vă alăturați și dumneavoastră? 351 00:20:37,566 --> 00:20:39,651 Ce s-a întîmplat cu St. Kitts? 352 00:20:40,861 --> 00:20:43,280 A apărut ceva. 353 00:20:52,289 --> 00:20:54,082 Așadar, pentru următoarele două săptămîni, 354 00:20:54,082 --> 00:20:56,960 vom urma un program școlar standard... 355 00:20:56,960 --> 00:20:59,004 Domnule? Domnule, sîntem în vacanță. 356 00:20:59,004 --> 00:21:01,423 ...ceea ce înseamnă că vom lua mesele 357 00:21:01,423 --> 00:21:03,925 împreună, iar tu vei respecta orele obișnuite de studiu. 358 00:21:03,925 --> 00:21:06,428 Studiu? Faci mișto de mine? 359 00:21:06,428 --> 00:21:08,305 Războiul peloponesiac ne așteaptă, Domnule Kountze. 360 00:21:08,305 --> 00:21:09,890 Pe dv. și pe domnul Tully. 361 00:21:09,890 --> 00:21:12,184 Restul dintre voi puteți să luați un avans pentru semestrul următor. 362 00:21:12,184 --> 00:21:14,352 O să merite. Veți vedea. 363 00:21:14,352 --> 00:21:15,604 După ce că rămînem aici, 364 00:21:15,604 --> 00:21:17,105 și acum sîntem pedepsiți pentru asta? 365 00:21:17,105 --> 00:21:19,649 Vi se vor acorda pauze limitate pentru 366 00:21:19,649 --> 00:21:22,068 recreere și activități fizice supravegheate. 367 00:21:22,068 --> 00:21:23,820 Sala de sport nici măcar nu s-a deschis încă. 368 00:21:23,820 --> 00:21:25,614 Da, au lăcuit doar jumătate din podea. 369 00:21:25,614 --> 00:21:27,282 Aerul proaspăt vă va face bine. 370 00:21:27,282 --> 00:21:29,701 Sunt -10 grade afară. 371 00:21:29,701 --> 00:21:32,954 Iar romanii se scăldau goi în Tibrul înghețat. 372 00:21:32,954 --> 00:21:35,707 Dificultățile construiesc caracterul, dle Tully. 373 00:21:35,707 --> 00:21:38,293 Apropo, școala va opri căldura din 374 00:21:38,293 --> 00:21:39,961 cămine și din sălile de curs, 375 00:21:39,961 --> 00:21:42,339 așa că vom sta cu toții în dispensar. 376 00:21:42,339 --> 00:21:44,591 Oh, Doamne. Doamne. 377 00:21:46,635 --> 00:21:48,887 Asta e cea mai mare porcărie din toate timpurile. 378 00:21:48,887 --> 00:21:50,972 Dacă trebuie să rămînem, de ce a trebuit nimerim cu Walleye? 379 00:21:50,972 --> 00:21:53,183 Știi că studiat aici, nu? 380 00:21:53,183 --> 00:21:54,726 Da, de aceea știe cum să ne provoace 381 00:21:54,726 --> 00:21:56,770 durere maximă, sadicul pulii. 382 00:21:56,770 --> 00:21:58,605 Cel puțin n-am rămas cu Decker. 383 00:21:58,605 --> 00:22:01,483 Ne-ar fi urmărit pe toți, perversul. 384 00:22:01,483 --> 00:22:03,944 Hei, băieți, așteptați o secundă. 385 00:22:05,987 --> 00:22:07,531 Vreți una? 386 00:22:07,531 --> 00:22:09,783 Nu. Am altceva. 387 00:22:11,284 --> 00:22:13,662 Dă încoace. 388 00:22:13,662 --> 00:22:15,247 Hei, nu fuma asta aici. 389 00:22:15,247 --> 00:22:16,748 Nu vreau să fiu prins de Walleye. 390 00:22:16,748 --> 00:22:18,333 Nu fi așa de laș. 391 00:22:18,333 --> 00:22:19,793 Nu sînt laș, vreau doar să nu 392 00:22:19,793 --> 00:22:22,671 ajung la Fork Union plătind pentru greșeala ta. 393 00:22:24,005 --> 00:22:25,382 Teddy Kountze. 394 00:22:25,382 --> 00:22:26,550 Jason Smith. 395 00:22:26,550 --> 00:22:28,510 Da, știu cine ești. 396 00:22:28,510 --> 00:22:30,679 Vrei și tu? 397 00:22:30,679 --> 00:22:32,514 Uh, da. 398 00:22:35,183 --> 00:22:37,185 Ai un braț grozav, omule. 399 00:22:37,185 --> 00:22:38,603 Da, ei bine, e doar fotbal. 400 00:22:38,603 --> 00:22:40,188 Păi și cum de-ai rămas aici? 401 00:22:40,188 --> 00:22:42,440 Trebuia să merg la schi cu ai mei la Haystack, 402 00:22:42,440 --> 00:22:43,858 dar tata a pus piciorul în prag 403 00:22:43,858 --> 00:22:45,694 că nu pot veni acasă dacă nu mă tund. 404 00:22:45,694 --> 00:22:47,904 Și de ce nu te tunzi? 405 00:22:47,904 --> 00:22:49,447 Nesupunere civilă. 406 00:22:49,447 --> 00:22:51,032 Da, sigur. 407 00:22:51,032 --> 00:22:53,368 Nu, e de treabă. E doar o luptă a ambițiilor. 408 00:22:53,368 --> 00:22:55,203 Totuși, speram să cedeze el primul, 409 00:22:55,203 --> 00:22:58,373 pentru că zăpada de la Haystack este atît de mișto acum... 410 00:22:59,374 --> 00:23:01,876 Dar tu, domnule Moto? 411 00:23:01,876 --> 00:23:02,919 De ce-ai rămas? 412 00:23:02,919 --> 00:23:05,005 Uh, nu. Numele meu este Ye-Joon. 413 00:23:05,005 --> 00:23:06,715 Familia mea este în Coreea 414 00:23:06,715 --> 00:23:09,384 și ei cred că este prea departe să călătoresc singur. 415 00:23:09,384 --> 00:23:12,721 M-am gîndit ți s-a stricat ricșa. 416 00:23:12,721 --> 00:23:15,390 Ce e o ricșă? 417 00:23:15,390 --> 00:23:16,891 - Ești un căcănar, Kountze. 418 00:23:16,891 --> 00:23:18,977 Mintea ta e o hazna și încă una superficială. 419 00:23:18,977 --> 00:23:20,645 Cine e căcănarul, Tully? 420 00:23:20,645 --> 00:23:22,731 Tu ești cel care ne-a stricat apele la istorie. 421 00:23:22,731 --> 00:23:24,065 Hei. 422 00:23:24,065 --> 00:23:25,358 Care e povestea ta? 423 00:23:25,358 --> 00:23:27,027 Alex Ollerman. 424 00:23:27,027 --> 00:23:29,946 Sunt aici pentru că părinții mei sînt într-o misiune în Paraguay. 425 00:23:29,946 --> 00:23:31,489 Suntem LDS. 426 00:23:31,489 --> 00:23:33,241 Mormoni, nu? 427 00:23:33,241 --> 00:23:36,244 Nu purtați voi un fel de lenjerie magică? 428 00:23:36,244 --> 00:23:37,746 Este o confuzie des întîlnită. 429 00:23:37,746 --> 00:23:39,456 De fapt, se numește "haina templului" 430 00:23:39,456 --> 00:23:41,374 și trebuie să o purtăm doar atunci cînd... 431 00:23:41,374 --> 00:23:42,959 Hei, ce se întîmplă cu cei din oraș? 432 00:23:42,959 --> 00:23:45,503 Hei, ce faci cu bradul nostru de Crăciun? 433 00:23:45,503 --> 00:23:48,006 Școala ni l-a vîndut înapoi. 434 00:23:48,006 --> 00:23:49,883 Pin scoțian, încă proaspăt. 435 00:23:49,883 --> 00:23:51,968 Da, îl punem în parcare. 436 00:23:51,968 --> 00:23:53,261 Facem asta în fiecare an. 437 00:23:53,261 --> 00:23:55,138 Asta e cea mai mare porcărie din toate timpurile. 438 00:24:00,602 --> 00:24:02,354 Bună, Mary. 439 00:24:02,354 --> 00:24:03,938 Domnule Hunham. 440 00:24:03,938 --> 00:24:06,608 Am auzit că anul ăsta ai rămas ca babysitter. 441 00:24:06,608 --> 00:24:08,902 Cum ai reușit? 442 00:24:08,902 --> 00:24:10,278 Oh, nu știu. 443 00:24:10,278 --> 00:24:12,614 Cred că am picat pe cineva care a meritat-o din plin. 444 00:24:12,614 --> 00:24:15,241 Oh, puștiul lui Osgood? 445 00:24:15,241 --> 00:24:17,202 Da, un adevărat nemernic. 446 00:24:17,202 --> 00:24:18,536 Bogat și prost. 447 00:24:18,536 --> 00:24:20,288 O combinație frecventă pe aici. 448 00:24:20,288 --> 00:24:22,123 Este ca ciumă. 449 00:24:22,123 --> 00:24:23,500 Uh, și tu? 450 00:24:23,500 --> 00:24:25,126 Vei fi și tu aici? 451 00:24:25,126 --> 00:24:27,003 Singură-singurică. 452 00:24:27,003 --> 00:24:29,214 Sora mea mai mică Peggy și soțul ei m-au invitat să 453 00:24:29,214 --> 00:24:33,635 merg să-i vizitez la Roxbury, dar simt că este prea devreme. 454 00:24:33,635 --> 00:24:36,429 Curtis va crede că îl abandonez. 455 00:24:36,429 --> 00:24:38,973 Știi, acesta este ultimul loc în care 456 00:24:38,973 --> 00:24:41,935 eu și copilul meu am fost împreună, 457 00:24:41,935 --> 00:24:44,729 - ...în afară stația de autobuz. - Da. 458 00:24:45,980 --> 00:24:48,817 Ei bine, de-abia aștept să văd ce ne gătiți. 459 00:24:48,817 --> 00:24:50,485 Oh, nu, nu, nu. Nu aștepta. 460 00:24:50,485 --> 00:24:52,737 Tot ceea ce avem este ce se află în acel walk-in. 461 00:24:52,737 --> 00:24:54,989 Nu se fac livrări noi pînă în ianuarie. 462 00:24:58,284 --> 00:25:00,203 Te superi dacă... 463 00:25:01,871 --> 00:25:03,790 - Vrei și tu? 464 00:25:03,790 --> 00:25:06,418 - În regulă. - Mulțumesc. 465 00:25:07,961 --> 00:25:10,296 - Știți că este o necesitate. - Oh, da. 466 00:25:33,528 --> 00:25:35,113 - Unde este fotografia mea? - Ce fotografie? 467 00:25:35,113 --> 00:25:37,365 Cred că știi ce fotografie, și ai furat-o. 468 00:25:37,365 --> 00:25:39,200 Resping această acuzație nefondată. 469 00:25:39,200 --> 00:25:41,494 Dă-mi nenorocita mea de poză. 470 00:25:41,494 --> 00:25:43,538 Hei, care e problema ta, Tully? 471 00:25:43,538 --> 00:25:45,290 Ți-e dor de casă? 472 00:25:45,290 --> 00:25:46,875 Ce? O să plîngi? 473 00:25:46,875 --> 00:25:48,542 Băiețelului îi este dor de mămica lui? 474 00:25:48,542 --> 00:25:50,085 Du-te-n pula mea, Kountze. 475 00:25:50,085 --> 00:25:51,879 De ce ești aici? Unde ți-e familia? 476 00:25:51,879 --> 00:25:53,547 Ne renovăm casa, bine? 477 00:25:53,547 --> 00:25:54,965 E toată distrusă. 478 00:25:54,965 --> 00:25:56,633 Depozitează uneltele și alte lucruri în camera mea. 479 00:25:56,633 --> 00:25:57,760 Asta ți-au spus? 480 00:25:57,760 --> 00:25:59,219 E iarnă, idiotule. 481 00:25:59,219 --> 00:26:01,513 Nimeni nu-și renovează casa iarna. 482 00:26:01,513 --> 00:26:03,307 Părinții tăi nu te vor în preajmă 483 00:26:03,307 --> 00:26:05,768 pentru că ești un sociopat fără încredere în sine. 484 00:26:05,768 --> 00:26:07,060 Hei, ușurel, băieți. 485 00:26:07,060 --> 00:26:08,103 Un ce? 486 00:26:08,103 --> 00:26:09,438 Adică, cine te-ar vrea ca fiu? 487 00:26:09,438 --> 00:26:11,023 De aceea îi perii pe toți, 488 00:26:11,023 --> 00:26:13,233 pentru că în adîncul sufletului știi că ești un nemernic. 489 00:26:13,233 --> 00:26:16,278 În plus, la învățătură, ești un dezastru. 490 00:26:16,278 --> 00:26:20,073 Adică, dacă aș fi în locul părinților tăi, nu te-aș mai vrea acasă. 491 00:26:20,073 --> 00:26:22,576 Singurul prost din camera ta ești tu. 492 00:26:29,875 --> 00:26:31,126 Dobitocule. 493 00:26:33,837 --> 00:26:35,422 - Haideți! Haideți! Hei, hei, hei, hei! 494 00:26:35,422 --> 00:26:36,757 Bine, bine, bine. 495 00:26:36,757 --> 00:26:39,218 Despărțiți-vă. Despărțiți-vă. Despărțiți-vă. 496 00:26:44,264 --> 00:26:45,599 Nu se băteau. 497 00:26:45,599 --> 00:26:47,100 Înțeleg. 498 00:26:47,100 --> 00:26:49,770 Și cine a început... chestia asta care nu era bătaie? 499 00:26:49,770 --> 00:26:51,271 Domnule Tully, poate că ați putea 500 00:26:51,271 --> 00:26:54,608 face puțină lumină asupra acestui subiect. 501 00:26:55,400 --> 00:26:56,693 Domnule Kountze? 502 00:26:56,693 --> 00:26:58,654 Domnule Smith? 503 00:26:58,654 --> 00:27:00,614 Domnule Ollerman? 504 00:27:00,614 --> 00:27:02,991 Domnule Park? 505 00:27:02,991 --> 00:27:06,787 Bine, atunci vom face ca în legiunile romane. 506 00:27:06,787 --> 00:27:09,206 În lipsa unei mărturisiri, păcatul 507 00:27:09,206 --> 00:27:10,999 unui om este suferința fiecăruia. 508 00:27:10,999 --> 00:27:14,002 Pentru fiecare minut de tăinuire a 509 00:27:14,002 --> 00:27:16,797 adevărului, veți primi cu toții o pedeapsă. 510 00:27:16,797 --> 00:27:19,591 Și eu care credeam că toți naziștii se ascund în Argentina. 511 00:27:19,591 --> 00:27:21,760 Îneacă-te, Tully. 512 00:27:23,804 --> 00:27:26,723 Acum, prima dintre aceste pedepse 513 00:27:26,723 --> 00:27:31,895 e să curățați biblioteca, de sus pînă jos. 514 00:27:31,895 --> 00:27:33,939 Curățați și partea de dedesubt a birourilor, 515 00:27:33,939 --> 00:27:37,067 care sînt pline de muci, gumă și tot 516 00:27:37,067 --> 00:27:41,113 felul de proteine vechi și de nedescris. 517 00:27:41,113 --> 00:27:44,908 Ah, în genunchi, în praf, 518 00:27:44,908 --> 00:27:48,912 respirînd pielea moartă a generațiilor de 519 00:27:52,374 --> 00:27:55,753 studenți și găoaze de gîndaci uscați. 520 00:27:55,753 --> 00:27:57,087 Kountze a început! 521 00:27:59,173 --> 00:28:01,300 Bravo, domnule Ollerman! 522 00:28:02,092 --> 00:28:03,969 Bravo! 523 00:28:22,362 --> 00:28:23,780 Minunat! 524 00:28:24,198 --> 00:28:26,658 Mulțumim, Mary! 525 00:28:33,457 --> 00:28:34,875 Nu am mîncat tot asta la prînz? 526 00:28:35,209 --> 00:28:35,634 Și era de rahat și atunci. 527 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 Considerați-vă norocoși. 528 00:28:37,882 --> 00:28:41,803 În timpul celei de-a treia campanii punice, 529 00:28:41,803 --> 00:28:44,055 între 149 și 146 î.Hr., romanii au asediat 530 00:28:44,055 --> 00:28:46,224 Cartagina timp de trei ani. 531 00:28:46,224 --> 00:28:47,851 - Pînă la final 532 00:28:47,851 --> 00:28:50,186 cartaginezii au fost nevoiți să 533 00:28:50,186 --> 00:28:52,147 mănînce nisip și să-și bea propria urină. 534 00:28:52,147 --> 00:28:54,732 De aici și termenul "punitiv". 535 00:28:56,443 --> 00:28:58,278 Uh... Mary? 536 00:28:58,278 --> 00:29:00,447 Nu ai vrea să... 537 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 nu ai vrea să ni te alături? 538 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 Nu, sînt în regulă. Mulțumesc. 539 00:29:18,840 --> 00:29:22,218 OK, știu că e tristă din cauza fiul ei, 540 00:29:22,218 --> 00:29:24,679 dar totuși e plătită să facă o treabă 541 00:29:24,679 --> 00:29:27,599 și ar trebui să o facă bine, nu? 542 00:29:29,267 --> 00:29:31,436 Dar cred că, indiferent cît de proastă bucătăreasă 543 00:29:31,436 --> 00:29:33,271 este, acum nu o vor mai putea concedia niciodată. 544 00:29:33,271 --> 00:29:36,274 Mai taci din gură! 545 00:29:38,485 --> 00:29:41,696 Nu ai idee prin ce a trecut femeia asta... 546 00:29:47,577 --> 00:29:49,578 Știți, domnule Kountze, pentru majoritatea 547 00:29:49,578 --> 00:29:51,830 oamenilor, viața este ca o scară de coteț. 548 00:29:51,830 --> 00:29:53,457 Plină de rahat și scurtă. 549 00:29:53,457 --> 00:29:56,835 Tu te-ai născut norocos. 550 00:29:56,835 --> 00:29:59,213 Poate că într-o zi, voi degenerații ăștia mici 551 00:29:59,213 --> 00:30:00,631 și încrezuți veți aprecia asta. 552 00:30:00,631 --> 00:30:03,300 Dacă nu o veți face, îmi pare rău pentru voi 553 00:30:03,300 --> 00:30:05,636 și înseamnă că noi nu ne-am făcut treaba. 554 00:30:05,636 --> 00:30:07,679 Acum, mîncați. 555 00:30:17,731 --> 00:30:22,027 ♪ Dumnezeu să vă odihnească veseli, domnilor... ♪ 556 00:30:22,027 --> 00:30:26,156 ♪ Nu lăsați nimic să vă descurajeze ♪ 557 00:30:26,156 --> 00:30:30,327 ♪ Amintiți-vă de Hristos, Mîntuitorul nostru ♪ 558 00:30:30,327 --> 00:30:34,706 ♪ Care s-a născut în ziua de Crăciun ♪ 559 00:30:34,706 --> 00:30:39,002 ♪ Să ne salveze pe toți de puterea lui Satan ♪ 560 00:30:39,002 --> 00:30:42,589 ♪ Cînd noi ne rătăciserăm ♪ 561 00:30:42,589 --> 00:30:48,845 ♪ Ce veste de mîngîiere și bucurie ♪ 562 00:30:48,845 --> 00:30:51,181 ♪ Și bucurie ♪ 563 00:30:51,181 --> 00:30:53,684 ♪ Ce veste de... ♪ 564 00:30:53,684 --> 00:30:55,352 Așa este. 565 00:30:57,896 --> 00:30:59,815 Următoarea întrebare pentru cinci puncte, fetelor. 566 00:30:59,815 --> 00:31:02,859 Care sînt dimensiunile mașinii pe care o conduceți cel mai des? 567 00:31:02,859 --> 00:31:04,861 Lățime și lungime. 568 00:31:04,861 --> 00:31:06,863 Dimensiunile mașinii pe care o conduceți cel mai des. Jerry? 569 00:31:06,863 --> 00:31:08,907 Este destul de lungă. 570 00:31:08,907 --> 00:31:11,994 Păi, să vedem. Poate, uh, 2.5m pe 25? 571 00:31:15,499 --> 00:31:19,708 Cum se cheamă mașina ta, Union Pacific? (companie de trenuri --> vagon) 572 00:31:19,710 --> 00:31:22,337 - Oh, bună seara. - Bună seara. 573 00:31:22,337 --> 00:31:23,922 Ce-i asta? 574 00:31:23,922 --> 00:31:25,882 Nu știi de "The Newlywed Game"? 575 00:31:25,882 --> 00:31:28,218 - Nu. - Pe ce planetă ai trăit pînă acum? 576 00:31:28,218 --> 00:31:30,387 Nu prea mă uit la televizor. 577 00:31:30,387 --> 00:31:32,431 Este o emisiune în care se pun întrebări cuplurilor 578 00:31:32,431 --> 00:31:34,474 pentru a vedea cît de bine se cunosc unul pe celălalt. 579 00:31:34,474 --> 00:31:36,268 Asta sună ca și cum ai căuta-o cu lumînarea. 580 00:31:36,268 --> 00:31:39,271 Da, asta e și ideea. 581 00:31:39,271 --> 00:31:41,064 Stai jos. 582 00:31:41,064 --> 00:31:42,441 Hai. 583 00:31:42,441 --> 00:31:44,693 Extinde-ți orizonturile. 584 00:31:46,987 --> 00:31:50,449 Asta este o reluare din iulie. 585 00:31:50,449 --> 00:31:52,909 Motiv pentru care premiile 586 00:31:52,909 --> 00:31:54,411 sînt grătare Weber și ustensile de picnic. 587 00:31:54,411 --> 00:31:56,580 Fascinant. 588 00:31:56,580 --> 00:31:58,123 Dacă vom merge vreodată separat în vacanță 589 00:31:58,123 --> 00:31:59,499 o voi trimite pe soția mea în... 590 00:31:59,499 --> 00:32:02,252 - Oh. Mulțumesc. 591 00:32:06,632 --> 00:32:10,093 Deci, ce fac băieții? 592 00:32:10,093 --> 00:32:12,763 Distruși, si în trup și în spirit. 593 00:32:13,971 --> 00:32:17,475 Bine, dar e Crăciunul, ia-i și tu mai ușor. 594 00:32:17,475 --> 00:32:18,893 Oh, te rog. 595 00:32:18,893 --> 00:32:21,395 Le-a fost ușor toată viața. 596 00:32:21,395 --> 00:32:23,272 Nu știi asta. 597 00:32:23,272 --> 00:32:24,774 Nu? 598 00:32:25,941 --> 00:32:28,736 În plus, toată lumea ar trebui să fie cu familia de Crăciun. 599 00:32:28,736 --> 00:32:30,488 - Hawaii, probabil. - Hawaii. Bine. 600 00:32:30,488 --> 00:32:31,781 Spune că te va trimite la Santa Ana 601 00:32:31,781 --> 00:32:33,699 și el se duce la Las Vegas. 602 00:32:33,699 --> 00:32:35,284 Nimeni nu te poate supraveghea în Siberia. 603 00:32:35,284 --> 00:32:37,119 Unde te duci? 604 00:32:37,119 --> 00:32:39,205 - La Vegas. - Las Vegas? 605 00:32:39,205 --> 00:32:41,749 - Da. 606 00:32:41,749 --> 00:32:43,751 - Nu. 607 00:32:43,751 --> 00:32:46,253 Ăștia vor divorța. 608 00:32:46,253 --> 00:32:47,713 De unde știi? 609 00:32:47,713 --> 00:32:49,799 Recunosc privirea aceea de dezamăgire profundă. 610 00:32:49,799 --> 00:32:52,051 - Îl urăște. 611 00:32:54,136 --> 00:32:55,930 Cît timp ai fost căsătorită? 612 00:32:55,930 --> 00:32:57,890 Am fost logodită cu tatăl lui Curtis. 613 00:32:57,890 --> 00:33:01,227 Dar a murit înainte să nasc. 614 00:33:01,227 --> 00:33:03,104 Harold. 615 00:33:03,104 --> 00:33:05,481 A lucrat în șantierul naval. 616 00:33:05,481 --> 00:33:07,900 Într-o zi transportau un palet 617 00:33:07,900 --> 00:33:11,445 mare de marfă și s-a rupt cablul. 618 00:33:11,445 --> 00:33:13,531 L-a lovit drept în cap. 619 00:33:15,658 --> 00:33:17,493 Erau oameni buni. 620 00:33:17,493 --> 00:33:18,869 Amîndoi. 621 00:33:18,869 --> 00:33:22,331 Și niciunul dintre ei nu a ajuns la 25 de ani. 622 00:33:22,331 --> 00:33:25,000 Copilul meu nu avea nici măcar 20 de ani. 623 00:33:26,252 --> 00:33:28,504 Îmi pare atît de rău. 624 00:33:28,504 --> 00:33:31,465 Am luat această slujbă cînd Curtis 625 00:33:31,465 --> 00:33:33,092 era mic pentru că am vrut să mă asigur 626 00:33:33,092 --> 00:33:35,094 că va avea parte de o educație bună. 627 00:33:35,094 --> 00:33:37,763 - Știi că a înflorit aici. - Da. A fost un copil grozav. 628 00:33:37,763 --> 00:33:39,306 L-am avut un semestru. 629 00:33:39,306 --> 00:33:40,766 Foarte perspicace. 630 00:33:40,766 --> 00:33:43,018 Mm-hmm. Te-a urît. 631 00:33:44,353 --> 00:33:46,814 Spunea că ești un căcănar. 632 00:33:47,648 --> 00:33:50,609 Ei bine, cum am spus... 633 00:33:50,609 --> 00:33:52,903 Un puști isteț. Perspicace. 634 00:33:55,865 --> 00:33:58,868 Își dorea să meargă la Swarthmore. 635 00:33:58,868 --> 00:34:01,787 El avea notele, dar eu nu aveam banii. 636 00:34:01,787 --> 00:34:04,874 Chiar și cu ajutor de la facultate, nu a fost suficient. 637 00:34:04,874 --> 00:34:09,211 Așa că, atunci cînd a fost chemat 638 00:34:09,211 --> 00:34:11,088 și nu a primit amînare pentru studii, a plecat. 639 00:34:11,922 --> 00:34:13,924 Știi ce mi-a spus? 640 00:34:13,924 --> 00:34:17,887 Mi-a spus, "Hei, mamă, uită-te la partea bună a lucrurilor. 641 00:34:17,887 --> 00:34:22,892 Cînd termin armata, voi putea merge la facultate cu legea pentru militari." 642 00:34:24,935 --> 00:34:26,854 Facultate. 643 00:34:32,735 --> 00:34:34,987 Și iată-ne aici. 644 00:34:37,615 --> 00:34:39,699 Cu Curtis al meu în pămîntul rece 645 00:34:39,699 --> 00:34:42,327 și cu băieții ăia în siguranță și la căldură în paturile lor. 646 00:34:44,370 --> 00:34:45,747 Este așa cum ai spus. 647 00:34:45,747 --> 00:34:47,415 Cum ai zis? 648 00:34:47,415 --> 00:34:49,417 "Viața este ca o scară de coteț." 649 00:34:49,417 --> 00:34:51,044 - Așa e. 650 00:34:51,044 --> 00:34:53,505 Din bucătărie aud tot ce spuneți. 651 00:34:53,505 --> 00:34:55,256 Mai ales pe puștiul ăla, Kountze. 652 00:34:55,256 --> 00:34:57,842 Prințul tuturor găozarilor ăstora. 653 00:34:57,842 --> 00:34:59,594 E zero. 654 00:34:59,594 --> 00:35:00,970 Zero. A spus că este zero! 655 00:35:00,970 --> 00:35:02,847 Cuplul numărul unu, Mike și Sherry McCray, 656 00:35:02,847 --> 00:35:04,933 sînteți cîștigătorii marelui premiu! 657 00:35:13,900 --> 00:35:16,653 În regulă, puturoșilor. 658 00:35:16,653 --> 00:35:18,404 S-a făcut ziuă în mlaștină! 659 00:35:20,031 --> 00:35:21,407 Scularea! 660 00:35:26,079 --> 00:35:27,622 Viteză, domnilor. 661 00:35:27,622 --> 00:35:29,457 Viteză! 662 00:35:29,457 --> 00:35:33,461 Fără suficient exercițiu fizic, corpul se devorează singur. 663 00:35:33,461 --> 00:35:35,088 Așa! 664 00:35:35,088 --> 00:35:36,965 Bine. 665 00:35:39,551 --> 00:35:41,594 ♪ Aducem cele mai frumoase daruri, pa-rum pum pum pum ♪ 666 00:35:44,347 --> 00:35:47,642 ♪ Să le așternem în fața regelui, pa-rum pum pum pum ♪ 667 00:35:51,771 --> 00:35:56,734 ♪ Pentru a-l onora, pa-rum pum pum pum, ♪ 668 00:35:56,734 --> 00:36:00,697 ♪ Cînd venim... ♪ 669 00:36:02,782 --> 00:36:05,326 ♪ Baby Jesus... ♪ 670 00:36:05,326 --> 00:36:06,911 Dar mașina ta? 671 00:36:06,911 --> 00:36:09,038 Am putea să o luăm, să mergem undeva. Poate la Boston? 672 00:36:09,038 --> 00:36:11,249 Nu, am intra în belele. 673 00:36:11,249 --> 00:36:13,334 Înțelege, sîntem blocați. 674 00:36:13,334 --> 00:36:15,712 Dacă ar fi o cale de a pleca de aici. 675 00:36:15,712 --> 00:36:18,131 - Hei. - Pleacă. 676 00:36:18,131 --> 00:36:20,967 Ei bine, ai putea ateriza un elicopter în careu. 677 00:36:20,967 --> 00:36:21,885 Ce? 678 00:36:21,885 --> 00:36:23,761 Un elicopter, idiotule. 679 00:36:23,761 --> 00:36:25,847 Tatăl lui e directorul general de la Pratt & Whitney. 680 00:36:25,847 --> 00:36:27,348 Da, are propria lui pasăre. 681 00:36:27,348 --> 00:36:29,183 Merge de la Stamford în oraș în fiecare dimineață. 682 00:36:29,183 --> 00:36:30,643 Aterizează chiar în curtea din spate. 683 00:36:30,643 --> 00:36:32,478 Numele pilotului este Wild Bill. 684 00:36:32,478 --> 00:36:35,523 - Wild Bill? - Da. 685 00:36:35,523 --> 00:36:37,609 A zburat pînă la Haystack cu el. 686 00:36:37,609 --> 00:36:40,153 A luat cadourile și tot, mai puțin pe mine. 687 00:36:40,153 --> 00:36:43,072 Zbura cu cadouri, ca Moș Crăciun. 688 00:36:43,072 --> 00:36:44,198 Da, așa e. 689 00:36:44,198 --> 00:36:46,284 La fel ca Moș Crăciun. 690 00:36:46,284 --> 00:36:48,036 Hei. 691 00:36:48,036 --> 00:36:49,913 Oh, hai, hai! 692 00:36:49,913 --> 00:36:53,708 Știi, dacă aș fi acasă, în Provo, 693 00:36:53,708 --> 00:36:57,003 ar fi foarte cald înăuntru. 694 00:36:57,003 --> 00:37:00,632 Iar mama mi-ar face mere coapte 695 00:37:00,632 --> 00:37:04,509 și toată casa ar mirosi a scorțișoară și zahăr brun. 696 00:37:04,509 --> 00:37:06,428 Sună atît de bine. 697 00:37:07,721 --> 00:37:09,264 Touchdown! 698 00:37:11,516 --> 00:37:12,893 Hei! 699 00:37:12,893 --> 00:37:14,227 Asta primești pentru că 700 00:37:14,227 --> 00:37:16,104 m-ai turnat, micuțule mormon! 701 00:37:16,104 --> 00:37:18,899 Ce? 702 00:37:18,899 --> 00:37:20,233 Să mergem! 703 00:37:20,233 --> 00:37:22,069 Ce este Fork Union? 704 00:37:22,069 --> 00:37:26,573 Înainte ai spus că nu vrei să ajungi la Fork Union. 705 00:37:26,573 --> 00:37:29,743 Este o academie militară din Virginia. 706 00:37:29,743 --> 00:37:32,746 Acolo mă voi duce dacă voi fi dat afară din nou de la școală. 707 00:37:32,746 --> 00:37:36,083 Din cîte școli ai fost dat afară? 708 00:37:36,083 --> 00:37:37,626 Trei. 709 00:37:37,626 --> 00:37:39,336 De aceea sînt doar anul doi. 710 00:37:39,336 --> 00:37:41,922 - Plus-minus un semestru. - S-a dus! 711 00:37:42,714 --> 00:37:44,174 Nu-mi mai găsesc mănușa. 712 00:37:44,174 --> 00:37:47,219 Nenorocitul ăla a lăsat mănușa orfană intenționat. 713 00:37:47,219 --> 00:37:50,889 Te-a lăsat cu una singură pentru ca pierderea să te doară și mai tare. 714 00:39:00,333 --> 00:39:01,543 Hei. 715 00:39:02,711 --> 00:39:05,005 Ești în regulă? 716 00:39:05,005 --> 00:39:06,923 Am avut un coșmar. 717 00:39:06,923 --> 00:39:09,051 Și eu am coșmaruri. 718 00:39:09,051 --> 00:39:11,595 Întotdeauna cad sau mă înec. 719 00:39:11,595 --> 00:39:13,597 De asemenea... 720 00:39:15,599 --> 00:39:17,517 Am avut un accident. 721 00:39:23,607 --> 00:39:25,525 Da, așa e. 722 00:39:25,525 --> 00:39:28,152 Șșșt. Nu mai plînge. 723 00:39:28,152 --> 00:39:30,613 Dacă te aud, te vor crucifica. 724 00:39:30,613 --> 00:39:33,407 Ceea ce ar fi ironic, din moment ce ești budist. 725 00:39:33,407 --> 00:39:36,077 Știu că este o școală excelentă, 726 00:39:36,077 --> 00:39:38,704 iar frații mei au fost aici, 727 00:39:38,704 --> 00:39:41,082 dar îmi lipsește familia, 728 00:39:41,082 --> 00:39:43,459 și nu am prieteni. 729 00:39:44,293 --> 00:39:47,880 Eh, prietenii sînt supraevaluați. 730 00:39:49,131 --> 00:39:51,592 Te voi ajuta dimineață să ascunzi cearșafurile, bine? 731 00:39:51,592 --> 00:39:55,638 Între timp, găsește un loc uscat și încearcă să dormi. 732 00:39:55,638 --> 00:39:57,473 Mulțumesc. 733 00:40:02,770 --> 00:40:04,897 Sparanghel nenorocit. 734 00:40:31,924 --> 00:40:33,759 Îți bați joc de mine? 735 00:40:33,759 --> 00:40:36,637 E doar ora 11:00 și deja a băut. 736 00:40:36,637 --> 00:40:38,305 Se simte mirosul de whisky. 737 00:40:38,305 --> 00:40:41,016 Și nu-i dai dreptate? E foarte frig aici. 738 00:40:41,016 --> 00:40:43,394 E ca în Groenlanda. 739 00:40:59,201 --> 00:41:00,911 Ce naiba e asta? 740 00:41:26,020 --> 00:41:27,271 Știam eu! 741 00:41:27,271 --> 00:41:30,024 În cele din urmă a cedat, marele molatec. 742 00:41:31,025 --> 00:41:34,069 Hei, îi place vreunuia dintre voi să schieze? 743 00:41:38,908 --> 00:41:40,659 Vă mulțumesc. 744 00:41:40,659 --> 00:41:42,661 La revedere. 745 00:41:49,335 --> 00:41:51,045 Da! 746 00:41:57,217 --> 00:41:58,843 Ei bine, vești bune, domnilor. 747 00:41:58,843 --> 00:42:01,721 Am reușit să dau de Dr. Woodrup și de părinții voștri. 748 00:42:01,721 --> 00:42:04,182 Uh, de majoritatea, mă rog. 749 00:42:05,266 --> 00:42:07,769 Vă rog să sunați din nou. Doar încă o dată, vă rog. 750 00:42:07,769 --> 00:42:09,187 Nu are rost. 751 00:42:09,187 --> 00:42:11,022 Recepția spun că nu răspund. 752 00:42:11,022 --> 00:42:13,107 Spune că sînt plecați într-o excursie. 753 00:42:13,107 --> 00:42:15,193 - Excursie. 754 00:42:15,193 --> 00:42:17,695 Sunt la fel de dezamăgit ca și tine, dacă nu chiar mai mult. 755 00:42:17,695 --> 00:42:19,948 Aș fi putut să-mi petrec restul 756 00:42:19,948 --> 00:42:22,033 vacanței citind romane polițiste. 757 00:42:22,033 --> 00:42:24,786 Poate că s-au întors acum. Mai sună-mă o dată, te rog. 758 00:42:25,954 --> 00:42:27,538 Bine. 759 00:42:33,044 --> 00:42:34,796 Sărbători fericite. 760 00:42:34,796 --> 00:42:37,048 La fel și ție. 761 00:42:39,550 --> 00:42:41,552 Ai grijă, Tully. 762 00:42:42,887 --> 00:42:45,139 Deci rămîi doar tu, ha? 763 00:42:45,139 --> 00:42:47,517 Să-ți faci toate temele. 764 00:42:48,935 --> 00:42:50,436 Era să uit. 765 00:42:50,436 --> 00:42:52,772 Am găsit poza pe care o căutai. 766 00:42:53,898 --> 00:42:56,150 Crăciun fericit, domnule Tully. 767 00:43:02,991 --> 00:43:04,742 La revedere, Angus. 768 00:43:38,026 --> 00:43:41,112 Ei bine, hai să scoatem ce e mai bun din asta, bine? 769 00:43:44,449 --> 00:43:46,868 Oh, presupun că, um... 770 00:43:46,868 --> 00:43:48,828 - Stan Laurel, poate, pentru că... - Stan Laurel. 771 00:43:48,828 --> 00:43:51,122 În regulă. Soțul tău a spus că starul său 772 00:43:51,122 --> 00:43:54,000 preferat din filmele mute este Rudolph Valentino. 773 00:43:54,000 --> 00:43:56,336 - Oh. El este bun. - Ei bine, da. 774 00:43:59,297 --> 00:44:00,965 Ultima dintre întrebările de cinci puncte, fetelor... 775 00:44:00,965 --> 00:44:03,217 Dar tu? Ai fost vreodată căsătorit? 776 00:44:06,471 --> 00:44:08,973 Nu. Am fost aproape o dată. 777 00:44:08,973 --> 00:44:11,100 Imediat după facultate. 778 00:44:11,100 --> 00:44:12,643 Și? 779 00:44:12,643 --> 00:44:14,604 Ne-am revenit în fire. 780 00:44:14,604 --> 00:44:19,566 Asta nu e chiar o față turnată pentru romantism, Mary. 781 00:44:19,566 --> 00:44:22,110 Da, și... 782 00:44:22,110 --> 00:44:23,987 Și, știi tu... 783 00:44:23,987 --> 00:44:25,322 Ce? 784 00:44:26,198 --> 00:44:28,033 Nimic. 785 00:44:28,033 --> 00:44:30,827 Nu știu. Îmi place să fiu singur. 786 00:44:30,827 --> 00:44:34,664 Întotdeauna m-am simțit atras de estetică. 787 00:44:34,664 --> 00:44:36,333 Ca un călugăr. 788 00:44:36,333 --> 00:44:38,585 Renunțarea la plăcerile senzuale 789 00:44:38,585 --> 00:44:40,504 pentru atingerea unor obiective spirituale. 790 00:44:40,504 --> 00:44:42,130 Obiective spirituale? 791 00:44:42,130 --> 00:44:43,590 - Tu? 792 00:44:43,590 --> 00:44:45,175 Despre ce obiective spirituale vorbim? 793 00:44:45,175 --> 00:44:46,468 Mergi la biserică? 794 00:44:46,468 --> 00:44:48,428 - Mm, doar atunci cînd este necesar. - Exact. 795 00:44:48,428 --> 00:44:50,680 Cînd a fost ultima dată cînd ai părăsit campusul? 796 00:44:50,680 --> 00:44:52,682 - Mă duc în oraș tot timpul. - Oh. 797 00:44:52,682 --> 00:44:54,851 Pentru cumpărături și diverse comisioane - și întîlniri. 798 00:44:58,522 --> 00:45:01,400 Bine, da, nu părăsesc des campusul. 799 00:45:01,400 --> 00:45:03,026 Nu prea simt nevoia. 800 00:45:03,026 --> 00:45:04,694 Permiteți-mi să vă întreb ceva. 801 00:45:04,694 --> 00:45:08,156 Dacă ai putea merge oriunde pe Pămînt, unde ai merge? 802 00:45:09,825 --> 00:45:12,035 Grecia, Italia, 803 00:45:12,035 --> 00:45:15,038 Egipt, Peru, Cartagina. 804 00:45:15,038 --> 00:45:16,915 Tunisia, bineînțeles. 805 00:45:16,915 --> 00:45:19,584 În facultate, am început o monografie despre Cartagina. 806 00:45:19,584 --> 00:45:22,504 Mi-ar plăcea să o termin într-o zi. 807 00:45:22,504 --> 00:45:26,174 O monografie este ca o carte, doar că este mai scurtă. 808 00:45:26,174 --> 00:45:28,301 Știu ce este o monografie. 809 00:45:28,301 --> 00:45:30,554 De ce nu scrieți o carte? 810 00:45:31,888 --> 00:45:34,891 Nu sînt sigur că am o carte întreagă în mine. 811 00:45:36,268 --> 00:45:39,604 Nu poți nici măcar să visezi un vis întreg, nu-i așa? 812 00:46:02,586 --> 00:46:05,130 Monet, Manet, Picasso. 813 00:46:41,791 --> 00:46:44,418 ♪ Plînsul ♪ 814 00:46:46,212 --> 00:46:51,300 ♪ Plînsul nu a făcut nimănui niciun bine, niciun pic. ♪ 815 00:46:55,304 --> 00:46:57,640 ♪ De-aia eu ♪ 816 00:47:00,267 --> 00:47:03,854 ♪ Nu plîng ♪ 817 00:47:08,317 --> 00:47:11,403 ♪ Rîsul ♪ 818 00:47:12,738 --> 00:47:17,826 ♪ Rîsul uneori face bine cuiva, cumva... ♪ 819 00:47:19,828 --> 00:47:22,414 ♪ De-aia eu ♪ 820 00:47:24,250 --> 00:47:28,003 ♪ Rîd acum ♪ 821 00:47:29,255 --> 00:47:31,882 ♪ De-aia eu ♪ 822 00:47:33,509 --> 00:47:37,680 ♪ Rîd acum ♪ 823 00:48:19,555 --> 00:48:21,557 Am o surpriză. 824 00:48:23,309 --> 00:48:25,853 Am primit astea cadou 825 00:48:25,853 --> 00:48:29,148 și aș vrea să le împart cu amîndoi. 826 00:48:30,065 --> 00:48:32,651 Uitați-vă la ele. Priviți toate formele astea vesele. 827 00:48:32,651 --> 00:48:36,071 Fulgi de zăpadă și oameni de turtă dulce. Un brad. 828 00:48:36,071 --> 00:48:38,532 O mică mănușă. 829 00:48:44,622 --> 00:48:46,915 Pot să mă duc la baie, domnule? 830 00:48:46,915 --> 00:48:48,751 Puteți. 831 00:48:53,631 --> 00:48:55,507 Ei bine, încerc. 832 00:49:01,639 --> 00:49:03,057 Dacă nu aveți o cameră single, 833 00:49:03,057 --> 00:49:05,017 iau un apartament mai mic, ceva. 834 00:49:05,017 --> 00:49:07,102 Înțeleg pe deplin că e Crăciunul, 835 00:49:07,102 --> 00:49:08,603 dar e un fel de urgență. 836 00:49:08,603 --> 00:49:10,521 Da, sigur. 837 00:49:10,521 --> 00:49:12,148 Dle Tully, ce faci? 838 00:49:12,148 --> 00:49:13,441 Nu, nu am card de credit. 839 00:49:13,441 --> 00:49:14,692 Plătesc în numerar sau cu cecuri de călătorie. 840 00:49:14,692 --> 00:49:16,235 Nu am spus că poți folosi telefonul. 841 00:49:16,235 --> 00:49:17,612 Bine, înțeleg. 842 00:49:17,612 --> 00:49:18,613 Este vreun loc pe care mi-l puteți recomanda? 843 00:49:18,613 --> 00:49:20,114 Poate în centru sau... 844 00:49:20,114 --> 00:49:22,158 - Era un hotel? - Nu e treaba ta. 845 00:49:22,158 --> 00:49:25,411 Este în totalitate treaba mea. Eu am grijă de tine. 846 00:49:25,411 --> 00:49:27,288 Ai grijă de mine? Serios? 847 00:49:27,288 --> 00:49:29,332 - Adică cum? Ca un gardian? 848 00:49:29,332 --> 00:49:30,792 Ca majordomul meu? 849 00:49:30,792 --> 00:49:32,710 Nu e nimeni aici, bine? 850 00:49:32,710 --> 00:49:34,629 Doar noi doi ratați și o mamă îndurerată. 851 00:49:34,629 --> 00:49:36,172 Așa că hai să terminăm cu prostiile. 852 00:49:36,172 --> 00:49:38,424 Tu nu-mi stai în cale, iar eu voi sta departe de tine. 853 00:49:38,424 --> 00:49:40,134 - Asta e o pedeapsă. 854 00:49:40,134 --> 00:49:42,053 Tocmai v-ați cîștigat o pedeapsă, domnule. 855 00:49:42,053 --> 00:49:43,680 Acum, întoarceți-vă aici! 856 00:49:43,680 --> 00:49:46,641 Să fiu aici cu tine e deja o mare pedeapsă! 857 00:49:46,641 --> 00:49:49,060 Nenorocitule, încă o pedeapsă! 858 00:49:51,104 --> 00:49:52,480 Domnule Tully! 859 00:49:54,023 --> 00:49:56,567 Nu știu ce încercați, dle Tully, 860 00:49:56,567 --> 00:49:58,945 dar sînteți în căutarea dezastrului! 861 00:49:58,945 --> 00:50:01,614 "Fără exerciții fizice, corpul se devorează singur." 862 00:50:01,614 --> 00:50:04,450 Vă îndreptați spre suspendare! 863 00:50:31,060 --> 00:50:33,521 Nici să nu vă gîndiți la asta, Dle Tully. 864 00:50:33,521 --> 00:50:37,567 Sunteți la un fir de păr de suspendare. 865 00:50:37,567 --> 00:50:40,486 O să mă spăl pe mîini de dumneavoastră, mă auziți? 866 00:50:40,486 --> 00:50:42,697 O să mă spăl pe mîini. 867 00:50:45,366 --> 00:50:46,951 Opriți-vă chiar acolo. 868 00:50:46,951 --> 00:50:50,538 Știți că intrarea în sala de sport este strict interzisă. 869 00:50:51,622 --> 00:50:53,624 Acesta este Rubiconul dumneavoastră. 870 00:50:53,624 --> 00:50:57,044 Nu treceți Rubiconul. 871 00:51:00,673 --> 00:51:03,092 Alea jacta est. 872 00:51:16,522 --> 00:51:18,900 Oh, la naiba! Au! 873 00:51:18,900 --> 00:51:21,736 Iisuse, domnule Hunham! La naiba! 874 00:51:22,653 --> 00:51:24,322 Grăbiți-vă! Grăbiți-vă! 875 00:51:24,322 --> 00:51:26,365 Mă grăbesc! 876 00:51:26,365 --> 00:51:27,909 Eram deja pe gheață subțire. 877 00:51:27,909 --> 00:51:30,077 Dacă Woodrup află, faptele nu vor mai conta. 878 00:51:30,077 --> 00:51:32,079 - Va ajunge să fie vina mea. - Este vina ta! 879 00:51:32,079 --> 00:51:34,247 Trebuia să ai grijă de mine. 880 00:51:34,247 --> 00:51:35,749 V-am spus să vă opriți. 881 00:51:35,749 --> 00:51:37,584 Ai spus că te-ai spălat pe mîini de mine. 882 00:51:37,584 --> 00:51:38,960 Nu, am spus-o metaforic! 883 00:51:38,960 --> 00:51:40,921 Bineînțeles că ai spus-o metaforic. 884 00:51:40,921 --> 00:51:44,216 Ce voiai să faci, să te duci să te speli pe mîini? 885 00:51:44,216 --> 00:51:45,884 Acesta este sfîrșitul. 886 00:51:45,884 --> 00:51:48,428 Ei vor informa școala, care îi va informa 887 00:51:48,428 --> 00:51:50,096 părinții tăi, iar apoi totul se va termina. 888 00:51:51,640 --> 00:51:54,267 Din cauza ta mă vor concedia. 889 00:51:54,267 --> 00:51:56,603 Din cauza ta. 890 00:51:56,603 --> 00:51:58,104 Eu sînt cel care ar putea pierde un braț, 891 00:51:58,104 --> 00:52:00,565 iar tu nu te gîndești decît la tine. 892 00:52:00,565 --> 00:52:02,275 Vă rog să completați acest formular. 893 00:52:02,275 --> 00:52:04,069 Admiterea și asigurarea. 894 00:52:09,115 --> 00:52:10,784 Scuzați-mă. 895 00:52:12,452 --> 00:52:16,373 Putem să sărim peste toată chestia asta cu asigurarea? 896 00:52:16,373 --> 00:52:17,958 Este doar o procedură standard. 897 00:52:17,958 --> 00:52:19,751 Înțeleg, dar uite, 898 00:52:19,751 --> 00:52:21,962 eram la Squantz Pond și jucam hochei 899 00:52:21,962 --> 00:52:23,547 și am alunecat pe gheață. 900 00:52:23,547 --> 00:52:25,048 Angus, ce faci? 901 00:52:25,048 --> 00:52:28,218 Mama i-a spus să nu mă ia, dar eu l-am forțat. 902 00:52:28,218 --> 00:52:29,636 Părinții mei sînt divorțați. 903 00:52:29,636 --> 00:52:31,221 Nu ne vedem prea des. 904 00:52:31,221 --> 00:52:33,640 Va fi supărată ca o viespe dacă află. 905 00:52:33,640 --> 00:52:35,016 Bine, asta e treaba ta, 906 00:52:35,016 --> 00:52:36,810 dar noi avem anumite protocoale. 907 00:52:36,810 --> 00:52:38,562 - Da. Protocoale. - Te rog. 908 00:52:38,562 --> 00:52:40,522 Nu apuc niciodată să-mi văd tatăl. 909 00:52:40,522 --> 00:52:42,899 A fost vina mea. Doar a mea. 910 00:52:42,899 --> 00:52:45,318 Nu vreau să-i fac probleme. 911 00:52:45,318 --> 00:52:48,363 Nu vreau să te tîrască din nou în instanță. 912 00:52:48,363 --> 00:52:50,615 Putem sări peste chestia cu asigurarea. 913 00:52:50,615 --> 00:52:53,076 Putem plăti cash. 914 00:52:53,076 --> 00:52:55,120 Nu-i așa, tată? 915 00:52:55,120 --> 00:52:57,372 Vestea bună este că nu ai nimic rupt, 916 00:52:57,372 --> 00:53:00,333 dar ți-ai dislocat umărul destul de rău. 917 00:53:00,333 --> 00:53:02,002 Ce înseamnă asta? 918 00:53:02,002 --> 00:53:05,088 Înseamnă că brațul ți-a ieșit din articulație 919 00:53:05,088 --> 00:53:07,883 și trebuie doar să-l punem la loc. 920 00:53:09,175 --> 00:53:11,678 Te rog te întinzi. 921 00:53:12,929 --> 00:53:14,931 - Încet. - O să doară? 922 00:53:14,931 --> 00:53:17,309 - Mai mult decît acum? 923 00:53:17,309 --> 00:53:19,144 Nu și dacă te relaxezi. 924 00:53:19,144 --> 00:53:23,023 Cheia este să te relaxezi cît de bine poți. 925 00:53:25,191 --> 00:53:28,069 Respiră adînc. Respiră adînc. 926 00:53:31,865 --> 00:53:33,658 Număr pînă la trei. 927 00:53:33,658 --> 00:53:36,828 Unu, doi, trei. 928 00:53:41,875 --> 00:53:43,752 - Iisuse! 929 00:53:48,381 --> 00:53:50,050 Bărbații Barton nu fac asta. 930 00:53:50,050 --> 00:53:51,259 Ce să facă? 931 00:53:51,259 --> 00:53:52,802 Bărbații Barton nu mint. 932 00:53:52,802 --> 00:53:54,888 Da, păi, mi-a venit natural. 933 00:54:00,726 --> 00:54:02,478 Bună ziua. 934 00:54:02,478 --> 00:54:04,730 Avem o rețetă. 935 00:54:05,898 --> 00:54:07,566 Percodan. Bine. 936 00:54:07,566 --> 00:54:09,234 Dați-mi cîteva minute. 937 00:54:09,234 --> 00:54:11,070 Mulțumesc. 938 00:54:12,154 --> 00:54:14,406 Uite, ai spus că dacă Woodrup află, 939 00:54:14,406 --> 00:54:15,699 ai încurcat-o, așa că acum nu va afla. 940 00:54:15,699 --> 00:54:17,534 Ce se întîmplă dacă părinții dumneavoastră tăi se interesează? 941 00:54:17,534 --> 00:54:19,244 Asta nu se va întîmpla niciodată. 942 00:54:19,244 --> 00:54:20,454 Ai încredere în mine. 943 00:54:21,914 --> 00:54:25,584 Bine, atunci. Totul rămîne 'entre nous'. 944 00:54:25,584 --> 00:54:27,586 Ați înțeles? Știi ce înseamnă 'entre nous'? 945 00:54:27,586 --> 00:54:29,630 Oui, monsieur. 946 00:54:29,630 --> 00:54:31,215 Acum îmi ești dator. 947 00:54:31,215 --> 00:54:32,925 Vă sînt dator?? 948 00:54:32,925 --> 00:54:35,135 Oh, nu încercați să mă forțați, domnule Tully. 949 00:54:35,135 --> 00:54:37,721 Tot ce caut este o mică mulțumire 950 00:54:37,721 --> 00:54:40,099 că am făcut ceva frumos pentru tine. 951 00:54:41,141 --> 00:54:42,810 Asta e tot. 952 00:54:45,312 --> 00:54:47,815 Cred că voi începe cu o bere. Tu? 953 00:54:47,815 --> 00:54:50,442 Nu fiți ridicol, domnule Tully. 954 00:54:50,442 --> 00:54:52,277 Luați-vă cheeseburgerul. 955 00:54:52,277 --> 00:54:54,530 - Au Miller High Life. - Mm. 956 00:54:54,530 --> 00:54:56,865 - Șampania berilor. - Oh. 957 00:54:58,784 --> 00:55:01,453 Bine, sînteți gata să comandați? Oh! 958 00:55:01,453 --> 00:55:03,455 Domnișoară Crane. 959 00:55:03,455 --> 00:55:04,665 În carne și oase! 960 00:55:04,665 --> 00:55:06,625 Ce... ce... ce faci aici? 961 00:55:06,625 --> 00:55:08,085 Oh. Bună, băieți. 962 00:55:08,085 --> 00:55:10,004 Da, întotdeauna mai caut ceva de lucru 963 00:55:10,004 --> 00:55:11,714 de Ziua Recunoștinței și de Crăciun. 964 00:55:11,714 --> 00:55:13,590 Ah. 965 00:55:13,590 --> 00:55:16,176 Ei bine, acesta este domnul Tully. 966 00:55:16,176 --> 00:55:18,429 Oh, sigur. Te cunosc. 967 00:55:18,429 --> 00:55:19,680 Angus Tully. 968 00:55:19,680 --> 00:55:21,140 Ne-am întîlnit în fața biroului doctorului Woodrup. 969 00:55:21,140 --> 00:55:23,183 Am fost acuzat pe nedrept că am aruncat în aer o toaletă. 970 00:55:23,183 --> 00:55:25,769 Nu știam de partea cu "pe nedrept". 971 00:55:27,021 --> 00:55:28,856 Um, el va lua un cheeseburger. 972 00:55:28,856 --> 00:55:29,940 Bine. 973 00:55:29,940 --> 00:55:31,150 Și un Miller High Life, te rog. 974 00:55:31,150 --> 00:55:33,152 Ăă, nu, nu. 975 00:55:33,152 --> 00:55:35,237 Ce ziceți de un Miller High Life, domnișoară Crane? 976 00:55:35,237 --> 00:55:39,116 Ei bine, cum se spune, este șampania berilor. 977 00:55:39,116 --> 00:55:40,993 - Este o profesionistă. - Bine. 978 00:55:40,993 --> 00:55:43,495 Bine, un cheeseburger. 979 00:55:44,788 --> 00:55:46,331 - Și o Coca-Cola. - Bine. 980 00:55:46,331 --> 00:55:48,083 Voi lua și eu un cheeseburger. 981 00:55:48,083 --> 00:55:49,501 Doi cheeseburgeri. 982 00:55:49,501 --> 00:55:53,047 - Și un Jim Beam cu gheață. - Ah, ok. 983 00:55:53,047 --> 00:55:54,506 Vă rog. 984 00:55:54,506 --> 00:55:57,342 Bine. S-a făcut, băieți. 985 00:55:57,342 --> 00:55:59,678 Vă mulțumesc. 986 00:56:02,222 --> 00:56:04,808 E ceva atracție aici! 987 00:56:04,808 --> 00:56:06,643 Bine. 988 00:56:06,643 --> 00:56:08,270 Ăsta e Percodanul care vorbește. 989 00:56:08,270 --> 00:56:09,813 Nu știu, văzînd-o așa, 990 00:56:09,813 --> 00:56:11,106 mi se pare destul de atrăgătoare. 991 00:56:11,106 --> 00:56:13,817 Ascultă, vulgaricus hormonus, 992 00:56:13,817 --> 00:56:16,195 femeia aia merită respectul tău, 993 00:56:16,195 --> 00:56:19,865 nu speculațiile tale erotice. 994 00:56:19,865 --> 00:56:21,784 Pot măcar să mă duc la baie? 995 00:56:21,784 --> 00:56:24,577 - Domnule? 996 00:56:24,577 --> 00:56:26,370 Te referi la telefonul public? 997 00:56:34,420 --> 00:56:35,588 - Bine. - Ah. 998 00:56:35,588 --> 00:56:37,006 O Coca-Cola... 999 00:56:37,006 --> 00:56:38,424 - și un Jim dublu. - Oh. 1000 00:56:38,424 --> 00:56:40,009 Te-am taxat pentru un singur. 1001 00:56:40,009 --> 00:56:41,219 - Mulțumesc. 1002 00:56:41,219 --> 00:56:43,262 - Chin-chin. - Mm-hmm. 1003 00:56:43,262 --> 00:56:46,224 Deci, cum de ai rămas în campus? 1004 00:56:46,224 --> 00:56:47,934 Credeam că e rîndul domnului Endicott. 1005 00:56:47,934 --> 00:56:49,894 Nu, știu. 1006 00:56:49,894 --> 00:56:52,063 Sunt pedepsit. 1007 00:56:52,063 --> 00:56:54,065 Da, Dr. Woodrup este... 1008 00:56:54,065 --> 00:56:56,400 Un măgar pompos cu un complex de dictator? 1009 00:56:58,444 --> 00:56:59,987 Oops. Um... 1010 00:56:59,987 --> 00:57:02,573 Ceea ce am vrut să spun a fost că 1011 00:57:02,573 --> 00:57:05,284 este un educator minunat 1012 00:57:05,284 --> 00:57:07,578 cu o barbă foarte frumoasă. 1013 00:57:07,578 --> 00:57:10,414 Da. Știi, am avut o mulțime de foști 1014 00:57:10,414 --> 00:57:12,250 studenți care au ajuns în poziții de autoritate. 1015 00:57:12,250 --> 00:57:14,877 El este singurul căruia a trebuit să-i raportez vreodată. 1016 00:57:14,877 --> 00:57:16,712 - A fost elevul tău? - Da, a fost. 1017 00:57:16,712 --> 00:57:18,256 Primul meu an de predare, și 1018 00:57:18,256 --> 00:57:20,550 era un nemernic chiar și atunci. 1019 00:57:24,303 --> 00:57:27,181 Ascultă, dacă tu și Angus sînteți singuri acolo, 1020 00:57:27,181 --> 00:57:29,267 eu dau o mică petrecere de Crăciun. 1021 00:57:29,267 --> 00:57:32,395 În caz că vreți să treceți... 1022 00:57:58,796 --> 00:58:01,048 Îmi pare rău, puștiule. Următorul joc e ocupat. 1023 00:58:01,048 --> 00:58:02,466 Dar tocmai am băgat o monedă. 1024 00:58:02,466 --> 00:58:04,927 Nu-mi pasă. Prietenul meu e următorul. 1025 00:58:04,927 --> 00:58:06,220 Nu așa funcționează. 1026 00:58:06,220 --> 00:58:08,139 Așa funcționează aici. 1027 00:58:08,139 --> 00:58:10,183 De ce nu te duci să te joci la cealălalt aparat? 1028 00:58:10,183 --> 00:58:12,393 Pentru că nu vreau să joc la celălalt aparat. 1029 00:58:12,393 --> 00:58:15,313 - Îl vreau pe ăsta. - La naiba! 1030 00:58:15,313 --> 00:58:18,065 Mulțumesc că mi-ai stricat mojo-ul. 1031 00:58:18,065 --> 00:58:20,151 Hei, Kenny, tu urmezi. 1032 00:58:20,151 --> 00:58:21,360 Pe dracu. 1033 00:58:21,360 --> 00:58:23,529 Am băgat monde, eu urmez. 1034 00:58:23,529 --> 00:58:25,364 Ce ziceai? 1035 00:58:28,701 --> 00:58:30,453 Oh. 1036 00:58:34,707 --> 00:58:37,251 Hei, băiete, ochii mei sînt aici sus. 1037 00:58:37,251 --> 00:58:39,128 Uită-te la puștiul ăsta nenorocit. 1038 00:58:39,128 --> 00:58:41,255 Un băiețel răsfățat de Barton. 1039 00:58:41,255 --> 00:58:43,674 Da, e un nenorocit elegant, nu-i așa? 1040 00:58:43,674 --> 00:58:45,176 Știi ceva? 1041 00:58:45,176 --> 00:58:46,843 Poți să iei tu moneda mea. 1042 00:58:46,843 --> 00:58:48,261 Vrei să-ți iau moneda? 1043 00:58:48,261 --> 00:58:50,847 Ca și cum ar fi... ca și cum ar fi un act de caritate? 1044 00:58:50,847 --> 00:58:52,849 Nu. Ceea ce am vrut să spun era... 1045 00:58:52,849 --> 00:58:54,768 că am putea juca împreună. 1046 00:58:54,768 --> 00:58:56,686 Da, ai putea fi brațul meu stîng. 1047 00:58:56,686 --> 00:58:59,105 Ce mi-ai spus, mă? 1048 00:58:59,856 --> 00:59:02,025 - Hei! - Domnule Hunham? 1049 00:59:02,025 --> 00:59:03,360 Mm, da? 1050 00:59:03,360 --> 00:59:05,237 - Dle Hunham, putem pleca, vă rog? - De ce? 1051 00:59:05,237 --> 00:59:06,863 Tocmai mi s-a spus că sînt un mic nemernic elegant. 1052 00:59:06,863 --> 00:59:08,865 - Hei! De ce ai fugit? - Ar trebui să plecăm. 1053 00:59:08,865 --> 00:59:10,283 Tocmai vorbeam cu tine. 1054 00:59:10,283 --> 00:59:11,701 Nu vă învață bunele maniere la școala aia? 1055 00:59:11,701 --> 00:59:12,869 - Nu, nu, nu, nu. - Kenneth! 1056 00:59:12,869 --> 00:59:14,037 Kenneth, lasă-l în pace. 1057 00:59:14,037 --> 00:59:16,081 Au venit doar să ia ceva de mîncare. 1058 00:59:16,081 --> 00:59:17,791 Kenneth. Kenneth. 1059 00:59:17,791 --> 00:59:19,167 Ăsta e numele? 1060 00:59:19,167 --> 00:59:21,544 Nu mă îndoiesc că a făcut ceva care să vă jignească. 1061 00:59:21,544 --> 00:59:23,171 Este specialitatea lui. 1062 00:59:23,171 --> 00:59:25,674 Acum, poate că vă pot cumpăra ceva de băut, 1063 00:59:25,674 --> 00:59:29,302 și am putea lăsa acest incident nefericit 1064 00:59:29,302 --> 00:59:31,513 să se ducă ca pasărea Dodo. 1065 00:59:31,513 --> 00:59:33,056 Ce? 1066 00:59:33,056 --> 00:59:35,100 Dodo. Este o pasăre dispărută. 1067 00:59:35,100 --> 00:59:36,559 Ceea ce încearcă să spună este că 1068 00:59:36,559 --> 00:59:39,312 ar vrea să vă facă cinste cu o bere. 1069 00:59:42,482 --> 00:59:45,026 - Da, da. Da. E foarte bine. 1070 00:59:45,026 --> 00:59:47,070 Da, da. Vreau un Miller. 1071 00:59:47,070 --> 00:59:49,698 Șampania berilor. 1072 00:59:51,783 --> 00:59:54,411 De ce le-ai cumpărat bere? Sunt niște nemernici. 1073 00:59:54,411 --> 00:59:56,746 Acesta este un mod de a privi lucrurile. 1074 00:59:57,747 --> 00:59:59,666 Hei. 1075 00:59:59,666 --> 01:00:01,459 Prinde. 1076 01:00:01,459 --> 01:00:04,713 Cîți băieți cunoști cărora le-au explodat mîinile? 1077 01:00:06,256 --> 01:00:08,758 Băieții Barton nu merg în Vietnam. 1078 01:00:08,758 --> 01:00:12,846 Nu, ei merg la Yale, Dartmouth 1079 01:00:12,846 --> 01:00:15,473 sau Cornell, fie că merită sau nu. 1080 01:00:15,473 --> 01:00:19,519 - Cu excepția lui Curtis Lamb. - Cu excepția lui Curtis Lamb. 1081 01:00:25,817 --> 01:00:28,194 Ați fost vreodată în armată? 1082 01:00:28,194 --> 01:00:31,448 Da. Am încercat să mă înrolez în '41, dar am fost respins. 1083 01:00:31,448 --> 01:00:34,075 Trebuie să intru pe acolo. 1084 01:00:34,075 --> 01:00:36,578 M-au făcut paznic aerian. 1085 01:00:36,578 --> 01:00:38,997 Mi-a dat un fluier și tot tacîmul. 1086 01:00:38,997 --> 01:00:41,958 Cască, brățară. 1087 01:00:41,958 --> 01:00:44,461 Da. 1088 01:00:44,461 --> 01:00:47,047 Înainte să începem, pot fi sincer cu tine? 1089 01:00:49,215 --> 01:00:51,134 Miroși. 1090 01:00:55,513 --> 01:00:56,973 Ca peștii. 1091 01:00:56,973 --> 01:00:59,059 Și se observă mai tare spre sfîrșitul zilei. 1092 01:00:59,059 --> 01:01:01,144 Se simte și pe haină. 1093 01:01:01,144 --> 01:01:03,813 - Te superi dacă deschid un pic geamul? 1094 01:01:06,024 --> 01:01:07,984 Trimetilaminuria. 1095 01:01:07,984 --> 01:01:09,152 Ce? 1096 01:01:09,152 --> 01:01:11,862 Trimetilaminuria. 1097 01:01:11,862 --> 01:01:14,907 Înseamnă că organismul meu nu poate descompune trimetilamina. 1098 01:01:14,907 --> 01:01:16,450 Ăsta e mirosul. 1099 01:01:16,450 --> 01:01:20,162 Și, da, mai mult spre sfîrșitul zilei. 1100 01:01:20,162 --> 01:01:21,497 Wow. 1101 01:01:21,497 --> 01:01:24,583 - Toată viața ta? - Mm-hmm. 1102 01:01:24,583 --> 01:01:26,377 Nu e de mirare că ți-e frică de femei. 1103 01:01:26,377 --> 01:01:29,254 Nu mi-e frică de femei. 1104 01:01:29,254 --> 01:01:30,506 - Iisus H. Christos. - Îmi pare rău. 1105 01:01:30,506 --> 01:01:31,924 N-ar fi trebuit să spun nimic. 1106 01:01:33,175 --> 01:01:34,510 Dr. Gertler spune că nu țin 1107 01:01:34,510 --> 01:01:36,220 întotdeauna cont de publicul meu. 1108 01:01:36,220 --> 01:01:39,181 Ah. Și cine este Dr. Gertler? 1109 01:01:40,015 --> 01:01:41,767 - Psihologul meu. - Hmm. 1110 01:01:41,767 --> 01:01:45,187 Dr. Gertler a încercat vreodată un șut bun și rapid în fund? 1111 01:01:46,897 --> 01:01:49,108 Bine, în regulă, acum e rîndul tău. 1112 01:01:49,108 --> 01:01:50,359 - Hmm. - Dă-i drumul. 1113 01:01:50,359 --> 01:01:51,860 - Spune-mi ceva despre mine. 1114 01:01:51,860 --> 01:01:53,737 - Ceva negativ. - Ceva negativ despre tine? 1115 01:01:53,737 --> 01:01:55,739 Sigur. Doar un singur lucru. 1116 01:01:55,739 --> 01:01:58,200 Doar unul? 1117 01:01:58,200 --> 01:02:00,202 De ce ați lipsit aseară de la cină? 1118 01:02:00,202 --> 01:02:04,998 Oh, am fost în oraș pentru niște treburi legate de școală. 1119 01:02:04,998 --> 01:02:06,917 Și nu puteați suna? 1120 01:02:06,917 --> 01:02:08,460 Îmi pare rău. 1121 01:02:10,212 --> 01:02:11,922 Bună dimineața, tuturor. 1122 01:02:11,922 --> 01:02:13,507 - Bună, Danny. - Buna dimineața. 1123 01:02:13,507 --> 01:02:15,592 Poți să intri și să-ți pregătești o farfurie. 1124 01:02:15,592 --> 01:02:18,053 Tocmai am văzut ceva amuzant. 1125 01:02:18,053 --> 01:02:20,264 Am intrat în sala de sport 1126 01:02:20,264 --> 01:02:23,392 și cineva a vomitat acolo. 1127 01:02:26,520 --> 01:02:28,981 Aoleu! Nu știu nimic despre asta. 1128 01:02:28,981 --> 01:02:30,399 Da. Nici eu. 1129 01:02:30,399 --> 01:02:32,568 Nu, mă voi ocupa de asta imediat. 1130 01:02:32,568 --> 01:02:33,902 Mulțumesc. 1131 01:02:33,902 --> 01:02:36,280 Mm-hmm. Înțeleg ce se întîmplă. 1132 01:02:46,748 --> 01:02:49,293 Ți-ai pierdut mințile. 1133 01:03:21,700 --> 01:03:23,619 Apreciez că faci treabă. 1134 01:03:23,619 --> 01:03:26,121 Nu, nu, eu ar trebui să vă mulțumesc. 1135 01:03:26,121 --> 01:03:28,415 Este foarte terapeutic. 1136 01:03:28,415 --> 01:03:30,000 Încearcă asta cînd trebuie să servești 1137 01:03:30,000 --> 01:03:32,294 300 de rahați care nu fac altceva decît să se plîngă. 1138 01:03:32,294 --> 01:03:34,213 Apoi îmi spui cît de terapeutic este. 1139 01:03:34,213 --> 01:03:35,797 - Ok, ai dreptate. 1140 01:03:35,797 --> 01:03:37,632 Mary. 1141 01:03:38,466 --> 01:03:39,800 Că vorbeam... 1142 01:03:41,385 --> 01:03:42,720 Oh, negrese? 1143 01:03:42,720 --> 01:03:44,388 Doamne, da. Le vreau pe toate. 1144 01:03:44,388 --> 01:03:45,932 Ah-ah. Ia doar una. 1145 01:03:45,932 --> 01:03:47,850 Restul este pentru petrecerea de Crăciun din seara asta. 1146 01:03:47,850 --> 01:03:49,769 Ce petrecere de Crăciun? Este o petrecere de Crăciun? 1147 01:03:49,769 --> 01:03:51,771 Da, la casa domnișoarei Crane. 1148 01:03:51,771 --> 01:03:53,439 O să mă duc doar un pic. 1149 01:03:53,439 --> 01:03:54,941 Să-mi arăt fața și să spun că am fost acolo. 1150 01:03:54,941 --> 01:03:57,568 Știi, domnișoara Crane a spus că te-a invitat și pe tine. 1151 01:03:58,486 --> 01:03:59,987 - Vreau să merg la petrecere. 1152 01:03:59,987 --> 01:04:02,615 Nu a vorbit serios. Făceam doar conversație. 1153 01:04:02,615 --> 01:04:04,408 Dacă nu vrei să mergi, nu mergi. 1154 01:04:04,408 --> 01:04:06,035 - Îl duc eu. 1155 01:04:06,035 --> 01:04:07,328 Mary mă poate lua. 1156 01:04:07,328 --> 01:04:09,330 Nu, nu așa merg lucrurile. 1157 01:04:09,330 --> 01:04:11,165 Ești sub supravegherea mea. 1158 01:04:12,041 --> 01:04:14,335 Bine, poate că e în regulă pentru 1159 01:04:14,335 --> 01:04:16,212 tine să stai aici și să citești cărți 1160 01:04:16,212 --> 01:04:18,005 toată ziua, dar eu îmi pierd mințile. 1161 01:04:18,005 --> 01:04:19,590 - Iisuse! - Hei! 1162 01:04:19,590 --> 01:04:21,342 Ai grijă cum vorbești, tinere. 1163 01:04:21,342 --> 01:04:23,052 Nu în Ajunul Crăciunului. 1164 01:04:23,052 --> 01:04:24,595 Vezi? 1165 01:04:24,595 --> 01:04:26,514 Nu pot avea încredere în el într-o situație socială. 1166 01:04:26,514 --> 01:04:28,474 Domnule Hunham, dacă sînteți prea fricos să 1167 01:04:28,474 --> 01:04:30,685 mergeți la această petrecere, atunci spuneți așa. 1168 01:04:30,685 --> 01:04:32,728 Dar nu i-o stricați și micului dobitoc. 1169 01:04:32,728 --> 01:04:35,439 Ce-i cu tine? E doar o petrecere. 1170 01:04:36,607 --> 01:04:39,360 - De ce ți-e frică? - Nu știu. 1171 01:04:39,360 --> 01:04:41,862 La naiba. Acum m-ai enervat. 1172 01:05:41,255 --> 01:05:42,923 Da. 1173 01:06:02,609 --> 01:06:04,486 - Oh, bună. - Oh, bună. 1174 01:06:04,486 --> 01:06:06,988 - Oh, ați reușit. Bine ați venit. - Da. 1175 01:06:06,988 --> 01:06:09,115 Bună. 1176 01:06:09,115 --> 01:06:10,450 Mă bucur foarte mult că ești aici. 1177 01:06:10,450 --> 01:06:11,701 Ne bucurăm să fim aici. 1178 01:06:11,701 --> 01:06:13,328 Unde să le pun? 1179 01:06:16,456 --> 01:06:17,957 Pe astea le pun la mine lîngă pat. 1180 01:06:17,957 --> 01:06:20,460 Oh! Ești o femeie rea. 1181 01:06:20,460 --> 01:06:22,587 - Nu ai nici cea mai mică idee. - Oh! 1182 01:06:22,587 --> 01:06:24,506 Dar sînt mulți oameni aici. 1183 01:06:24,506 --> 01:06:26,466 Da, da. 1184 01:06:26,466 --> 01:06:28,718 O parte din familie, prieteni din oraș. 1185 01:06:28,718 --> 01:06:30,261 - Oh. - Doar voi de la serviciu. 1186 01:06:30,261 --> 01:06:31,638 - Ah. - Da. 1187 01:06:31,638 --> 01:06:33,973 - Mama, pe canapea. 1188 01:06:33,973 --> 01:06:36,643 Sora mea Kathy, 1189 01:06:36,643 --> 01:06:39,312 și fiul ei, Marvin. 1190 01:06:39,312 --> 01:06:41,856 Oh, și acesta este prietenul meu Tom. 1191 01:06:41,856 --> 01:06:43,650 El deține magazinul de haine pentru 1192 01:06:43,650 --> 01:06:44,984 - ...bărbați - pe strada Bolen. - Bineînțeles. 1193 01:06:44,984 --> 01:06:46,820 Da, și fiul său. 1194 01:07:09,676 --> 01:07:11,177 Angus. 1195 01:07:11,177 --> 01:07:12,637 El este Angus Tully. 1196 01:07:12,637 --> 01:07:14,556 Este unul dintre studenții noștri de la Barton. 1197 01:07:14,556 --> 01:07:17,225 Ea este nepoata mea, Elise. 1198 01:07:18,184 --> 01:07:20,520 "Nepoata Elise." Frumos. 1199 01:07:20,520 --> 01:07:22,480 Iar acesta este domnul Hunham. 1200 01:07:22,480 --> 01:07:24,399 Este unul dintre cei mai buni profesori ai noștri. 1201 01:07:24,399 --> 01:07:25,650 Oh. Istorie, nu? 1202 01:07:25,650 --> 01:07:26,943 Uh, civilizații antice. 1203 01:07:28,361 --> 01:07:29,738 Iar ea este Mary Lamb. 1204 01:07:29,738 --> 01:07:31,740 Ea este managerul cantinei. 1205 01:07:31,740 --> 01:07:33,032 - Tare. - Bună. 1206 01:07:33,032 --> 01:07:34,367 Bună. 1207 01:07:34,367 --> 01:07:36,786 De ce nu-l duci pe Angus 1208 01:07:36,786 --> 01:07:38,788 la subsol? 1209 01:07:38,788 --> 01:07:40,248 Să-l introducem în tradiția familiei noastre. 1210 01:07:40,248 --> 01:07:41,750 Haide. 1211 01:07:41,750 --> 01:07:44,711 Bine, și ce-ar fi să vă aduc ceva de băut? 1212 01:07:44,711 --> 01:07:46,546 - Uh, Jim Beam pentru tine, nu? - Da, așa e. 1213 01:07:46,546 --> 01:07:47,797 Bine, dar tu, Mary? 1214 01:07:47,797 --> 01:07:50,091 - Eu vreau un whisky. - Bine, atunci. 1215 01:08:00,935 --> 01:08:02,896 Asta ai vrut să-mi arăți? 1216 01:08:02,896 --> 01:08:06,608 Am crescut jucîndu-mă aici jos în timpul petrecerilor mătușii mele. 1217 01:08:06,608 --> 01:08:08,568 Cred că e destul de mișto. 1218 01:08:08,568 --> 01:08:10,779 Este ceva pur în asta. 1219 01:08:11,654 --> 01:08:15,116 Adică, fiecare copil este un artist. 1220 01:08:15,116 --> 01:08:19,245 Mai dificil este să rămînem artiști atunci cînd creștem. 1221 01:08:19,245 --> 01:08:21,080 Picasso a spus asta. 1222 01:08:21,080 --> 01:08:22,749 Picasso e tare. 1223 01:08:22,749 --> 01:08:24,417 Da, am văzut Guernica o dată. 1224 01:08:24,417 --> 01:08:26,251 - Știi, marea pictură murală? - Da. 1225 01:08:26,251 --> 01:08:28,128 - Cu calul? 1226 01:08:28,128 --> 01:08:30,339 Da, știu Guernica. Chiar ai văzut-o? 1227 01:08:30,339 --> 01:08:33,926 Da. La Muzeul de Artă Modernă din New York. 1228 01:08:33,926 --> 01:08:36,053 Este imensă. 1229 01:08:36,053 --> 01:08:38,263 Tata m-a dus. 1230 01:09:00,369 --> 01:09:02,621 Ia uite-o. 1231 01:09:03,831 --> 01:09:05,499 Hei, ce mai faci, hmm? 1232 01:09:05,499 --> 01:09:07,835 - Sunt bine. - Bine. 1233 01:09:09,044 --> 01:09:11,129 M-au pus să mă ocup de muzică. 1234 01:09:11,129 --> 01:09:13,131 Cine te-a pus să te ocupi de muzică? 1235 01:09:13,131 --> 01:09:14,132 Eu. 1236 01:09:14,132 --> 01:09:15,968 - Nu ești chiar normală. 1237 01:09:15,968 --> 01:09:18,011 Oh. Ți-am adus ceva. 1238 01:09:18,011 --> 01:09:20,639 - Nu, Danny. - Da, dă-i drumul. 1239 01:09:20,639 --> 01:09:22,224 Nu trebuia să faci asta. 1240 01:09:22,224 --> 01:09:25,435 Nu trebuie să fac nimic altceva decît să plătesc taxe și să mor. 1241 01:09:25,435 --> 01:09:27,521 Asta am vrut să fac. Poftim. 1242 01:09:35,237 --> 01:09:36,738 E minunat. 1243 01:09:36,738 --> 01:09:38,156 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1244 01:09:38,156 --> 01:09:39,825 Dar, Danny, nu ți-am luat nimic. 1245 01:09:39,825 --> 01:09:40,993 Ba da. 1246 01:09:40,993 --> 01:09:44,162 Mi-ai dat zîmbetul ăsta frumos. 1247 01:09:45,747 --> 01:09:47,583 Ia uite-l. 1248 01:09:47,583 --> 01:09:50,168 Ia uite-l. 1249 01:09:50,168 --> 01:09:53,672 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 1250 01:09:55,799 --> 01:09:57,134 Fac cum trebuie? 1251 01:09:57,134 --> 01:09:59,177 Nu există corect sau greșit. 1252 01:10:11,940 --> 01:10:14,318 Încerci să te uiți pe sub cămașa mea? 1253 01:10:14,318 --> 01:10:17,195 Nu. 1254 01:10:17,195 --> 01:10:19,197 Ba da. 1255 01:10:22,701 --> 01:10:24,369 Știi, nu mai fac asta dacă 1256 01:10:24,369 --> 01:10:26,038 tu nu o vei lua în serios. 1257 01:10:26,038 --> 01:10:28,206 O iau în serios. 1258 01:10:28,206 --> 01:10:30,459 Atît de serios pe cît se poate lua pictura cu degetele. 1259 01:10:30,459 --> 01:10:31,960 Ba nu! 1260 01:10:31,960 --> 01:10:35,964 Ai ratat toată zona asta de aici. 1261 01:11:03,074 --> 01:11:04,951 - Ei bine... - Vîsc. 1262 01:11:04,951 --> 01:11:07,578 Oh, da, bineînțeles, de aceea... de aceea. Da. 1263 01:11:07,578 --> 01:11:09,664 - Ah. 1264 01:11:09,664 --> 01:11:10,915 Știi, este interesant. 1265 01:11:10,915 --> 01:11:13,709 Aeneas a purtat vîsc cu el 1266 01:11:13,709 --> 01:11:15,586 atunci cînd a coborît în Hades, 1267 01:11:15,586 --> 01:11:17,338 în căutarea tatălui său. 1268 01:11:20,132 --> 01:11:22,677 Oricum, îmi place pomul tău. 1269 01:11:22,677 --> 01:11:24,345 Este foarte modern. 1270 01:11:24,345 --> 01:11:27,431 Oh! L-am cumpărat pentru a comemora aselenizarea. 1271 01:11:27,431 --> 01:11:29,767 - Serios? Da. Oh. - Da. 1272 01:11:33,020 --> 01:11:35,439 Deci, unde este familia ta Crăciunul ăsta? 1273 01:11:35,439 --> 01:11:37,066 Nicăieri. Sunt copil unic. 1274 01:11:37,066 --> 01:11:39,026 Mama mea a murit cînd eram mic. 1275 01:11:40,194 --> 01:11:41,654 Și tatăl tău? 1276 01:11:43,030 --> 01:11:45,408 Să spunem doar că am plecat de acasă cînd aveam 15 ani. 1277 01:11:45,408 --> 01:11:46,909 - Ai fugit? - Mai rău. 1278 01:11:46,909 --> 01:11:49,286 - Mai rău, am primit o bursă la Barton. - Oh. 1279 01:11:49,286 --> 01:11:53,165 De acolo, am mers la facultate și nu m-am mai uitat înapoi. 1280 01:11:53,165 --> 01:11:55,751 Oh, dar ai făcut-o un pic. 1281 01:11:55,751 --> 01:11:57,795 Adică, te-ai întors aici. 1282 01:11:57,795 --> 01:11:59,880 Aha. 1283 01:11:59,880 --> 01:12:02,466 Mă simt ca acasă. Da. 1284 01:12:02,466 --> 01:12:05,302 Și cred că m-am gîndit că aș putea face treabă bună. 1285 01:12:05,302 --> 01:12:08,472 Adică, credeam că îi pot pregăti pentru lume, 1286 01:12:08,472 --> 01:12:09,932 chiar și puțin, 1287 01:12:09,932 --> 01:12:11,308 să le ofer standarde și o bază de cunoștințe, 1288 01:12:11,308 --> 01:12:13,269 așa cum ne-a învățat întotdeauna Dr. Greene. 1289 01:12:13,269 --> 01:12:15,730 Dar, lumea nu mai are sens. 1290 01:12:15,730 --> 01:12:18,858 Adică, a luat foc. 1291 01:12:18,858 --> 01:12:20,985 Pe cei bogați îi doare în cur. 1292 01:12:20,985 --> 01:12:22,987 Copiii săraci sînt carne de tun. 1293 01:12:22,987 --> 01:12:25,114 Integritatea este o replică. 1294 01:12:25,114 --> 01:12:27,742 Încrederea este doar un nume pe o bancă. 1295 01:12:29,160 --> 01:12:31,078 Ei bine... 1296 01:12:31,078 --> 01:12:33,664 dacă toate acestea sînt adevărate, 1297 01:12:33,664 --> 01:12:37,835 atunci acum este momentul în care au cea mai mare nevoie de cineva ca tine. 1298 01:12:45,676 --> 01:12:51,223 Danny, știai că lui Curtis îi plăcea Artie Shaw? 1299 01:12:51,223 --> 01:12:53,517 Știi, obișnuiam să dansăm pe asta. 1300 01:12:54,935 --> 01:12:58,064 Ce adolescent pe care îl cunoști ascultă Artie Shaw? 1301 01:13:00,357 --> 01:13:01,442 Mă omori. 1302 01:13:01,442 --> 01:13:02,818 Nu poți să pui ceva mai modern? 1303 01:13:02,818 --> 01:13:04,695 Să nu atingi discul ăla nenorocit. 1304 01:13:04,695 --> 01:13:06,906 Hei, așteaptă. Hei, M-Mary, haide, stai jos. 1305 01:13:06,906 --> 01:13:08,365 Oh, sînt bine. E în regulă. 1306 01:13:08,365 --> 01:13:10,785 - Nu, Danny, sînt bine. - Știu. Te rog. 1307 01:13:10,785 --> 01:13:13,788 - Bine, dar am spus că sînt bine. - Bine. 1308 01:13:39,020 --> 01:13:41,314 Du-te și adu-mi încă o băutură. 1309 01:13:42,565 --> 01:13:44,734 Deci, plănuiești ceva special pentru mîine? 1310 01:13:44,734 --> 01:13:47,070 Nu. De ce? Ai... 1311 01:13:47,070 --> 01:13:49,114 Oh, nu, nu, nu. Eu doar... 1312 01:13:49,114 --> 01:13:51,908 M-am gîndit că poate faci ceva special pentru Angus. 1313 01:13:51,908 --> 01:13:53,451 Oh. 1314 01:13:54,953 --> 01:13:57,122 - Ar trebui. - Oh. 1315 01:13:57,122 --> 01:13:59,415 Să ajuți la păstrarea unei părți din magie. 1316 01:13:59,415 --> 01:14:02,752 Adică, poate că e puțin dificil, dar e totuși... 1317 01:14:02,752 --> 01:14:04,754 - e doar un copil. - Da. 1318 01:14:04,754 --> 01:14:08,925 Viața îi prinde din urmă atît de repede. 1319 01:14:08,925 --> 01:14:11,219 Pe ei. Ha. 1320 01:14:12,428 --> 01:14:14,597 - Pe noi. - Mm-hmm. 1321 01:14:17,308 --> 01:14:20,395 Sunteți o persoană foarte drăguță, domnișoară Crane. 1322 01:14:20,395 --> 01:14:22,897 Aoleu. 1323 01:14:22,897 --> 01:14:25,066 - La fel și tu. 1324 01:14:25,066 --> 01:14:26,818 - Cînd vrei să fii. - Mm. 1325 01:14:26,818 --> 01:14:28,403 Și este Lydia. 1326 01:14:28,403 --> 01:14:30,446 Lydia. 1327 01:14:34,826 --> 01:14:36,870 Scuză-mă un pic. 1328 01:14:36,870 --> 01:14:39,122 Bună. 1329 01:14:58,683 --> 01:15:01,436 Domnule Hunham? Domnule Hunham, puteți veni cu mine, vă rog? 1330 01:15:01,436 --> 01:15:03,188 Da. Ce este? 1331 01:15:03,188 --> 01:15:05,440 Haideți. Vorbesc serios. 1332 01:15:08,526 --> 01:15:10,486 - Haideți. - Da. 1333 01:15:18,328 --> 01:15:20,747 Mary? 1334 01:15:20,747 --> 01:15:22,707 Ești în regulă? 1335 01:15:22,707 --> 01:15:25,126 Lasă-mă în pace. 1336 01:15:26,127 --> 01:15:27,921 Vrei să te duc acasă? 1337 01:15:27,921 --> 01:15:30,924 Nu te apropia! Înapoi. 1338 01:15:45,520 --> 01:15:47,689 Nu mai e! 1339 01:15:58,200 --> 01:15:59,368 Am avut dreptate. 1340 01:15:59,368 --> 01:16:01,036 De aceea urăsc petrecerile. 1341 01:16:01,036 --> 01:16:03,038 A fost un dezastru. Un dezastru total. 1342 01:16:03,038 --> 01:16:05,165 Vorbește în numele tău. Eu m-am distrat. 1343 01:16:05,165 --> 01:16:06,625 Să o ducem pe Mary acasă, 1344 01:16:06,625 --> 01:16:07,918 ne asigurăm că e bine și ne vom întoarce. 1345 01:16:07,918 --> 01:16:09,670 - Nici nu se pune problema. - Haideți. 1346 01:16:09,670 --> 01:16:11,213 Vrei să mă lași în pace? 1347 01:16:11,213 --> 01:16:12,881 Mergea bine cu Elise. 1348 01:16:12,881 --> 01:16:14,132 Oh. Nepoata? 1349 01:16:14,132 --> 01:16:15,342 Îți bați joc de mine? 1350 01:16:15,342 --> 01:16:16,802 Biata femeie e distrusă, 1351 01:16:16,802 --> 01:16:18,720 iar tu nu te gîndești decît la o fată prostuță. 1352 01:16:18,720 --> 01:16:20,722 - De necrezut. - Nu am nevoie să-mi plîngi de milă. 1353 01:16:20,722 --> 01:16:24,101 Vezi? Spun doar că ăsta a fost primul lucru bun 1354 01:16:24,101 --> 01:16:26,687 de cînd sînt în această închisoare cu tine. 1355 01:16:26,687 --> 01:16:28,397 Trebuie să-ți reamintesc că nu 1356 01:16:28,397 --> 01:16:30,649 e vina mea că ești blocat aici? 1357 01:16:30,649 --> 01:16:32,776 Crezi că vreau să am grijă de tine? 1358 01:16:32,776 --> 01:16:36,363 Oh, nu, nu, nu, mă rugam la Dumnezeul în care nici 1359 01:16:36,363 --> 01:16:38,073 măcar nu cred că mama ta va răspunde la telefon 1360 01:16:38,073 --> 01:16:41,743 sau tatăl tău va sosi cu un elicopter sau un 1361 01:16:41,743 --> 01:16:44,079 submarin sau o farfurie zburătoare să te ia... 1362 01:16:44,079 --> 01:16:46,373 Tatăl meu e mort. 1363 01:16:46,373 --> 01:16:48,083 Am crezut că tatăl tău... 1364 01:16:48,083 --> 01:16:51,253 E doar un tip bogat cu care s-a măritat mama mea. 1365 01:16:51,253 --> 01:16:53,630 Dă-mi cheile tale. 1366 01:16:53,630 --> 01:16:55,549 Nu am încuiat. 1367 01:17:00,804 --> 01:17:04,933 Nu-i spui unui băiat care a fost lăsat în urmă 1368 01:17:04,933 --> 01:17:07,102 de Crăciun că abia aștepți să scapi de el. 1369 01:17:07,102 --> 01:17:09,187 Că nimeni nu-l vrea. 1370 01:17:09,187 --> 01:17:11,898 Ce naiba e în neregulă cu tine? 1371 01:17:11,898 --> 01:17:14,526 Să mergem. Mi-e frig. 1372 01:17:59,237 --> 01:18:01,114 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 1373 01:18:01,114 --> 01:18:02,741 Ce pot face pentru tine, șefu? 1374 01:18:02,741 --> 01:18:04,076 Caut un pom. 1375 01:18:04,076 --> 01:18:05,534 Ei bine, ați venit la locul potrivit. 1376 01:18:05,534 --> 01:18:08,662 Discount maxim la tot ce mai avem. 1377 01:18:11,165 --> 01:18:13,167 Domnule Tully. 1378 01:18:14,168 --> 01:18:16,253 Domnule Tully? 1379 01:18:17,963 --> 01:18:19,840 Dle Tully. 1380 01:18:21,801 --> 01:18:24,095 Uh, Angus Tully! 1381 01:18:30,393 --> 01:18:32,353 - Buna dimineața. - Crăciun Fericit. 1382 01:18:32,353 --> 01:18:34,230 Da. Crăciun fericit, bineînțeles. 1383 01:18:34,230 --> 01:18:35,898 Ce mai faci? 1384 01:18:35,898 --> 01:18:38,317 Ei bine, am gripă de cocktail. 1385 01:18:38,317 --> 01:18:40,778 Da. L-ai văzut pe băiat? 1386 01:18:40,778 --> 01:18:43,572 La naiba, unde naiba poate fi? 1387 01:18:45,032 --> 01:18:47,201 Angus! 1388 01:18:48,869 --> 01:18:50,955 Domnule Tully? 1389 01:19:10,141 --> 01:19:13,060 - Crăciun Fericit. - Crăciun Fericit. 1390 01:19:13,060 --> 01:19:14,895 Unde naiba ai fost? 1391 01:19:14,895 --> 01:19:17,398 Nu știu. Doar pe aici. 1392 01:19:17,398 --> 01:19:19,608 Haide. Am ceva să-ți arăt. 1393 01:19:25,239 --> 01:19:27,408 Fără ornamente? 1394 01:19:29,910 --> 01:19:33,873 Oh, sînt sigur că putem găsi niște ornamente pe undeva. 1395 01:19:33,873 --> 01:19:36,667 Uh, acum... 1396 01:19:36,667 --> 01:19:39,503 asta e pentru tine. 1397 01:19:50,598 --> 01:19:53,726 Meditații de Marcus Aurelius. 1398 01:19:53,726 --> 01:19:55,978 După părerea mea, este ca Biblia, Coranul 1399 01:19:55,978 --> 01:19:58,772 și Bhagavad Gita, toate într-unul singur. 1400 01:19:58,772 --> 01:20:01,609 Și partea cea mai bună este că nu este nici măcar o mențiune despre Dumnezeu. 1401 01:20:01,609 --> 01:20:03,944 Bine. 1402 01:20:03,944 --> 01:20:05,779 Mulțumesc. 1403 01:20:06,906 --> 01:20:09,700 Și Mary. 1404 01:20:09,700 --> 01:20:11,619 Aceasta este pentru tine. 1405 01:20:21,837 --> 01:20:24,048 Deci le iei asta tuturor? 1406 01:20:24,048 --> 01:20:26,133 Și... 1407 01:20:27,801 --> 01:20:30,054 - Cum ai ghicit? - Chiar, cum? 1408 01:20:31,304 --> 01:20:33,306 Oh, și... 1409 01:20:33,306 --> 01:20:35,683 asta a venit prin poștă pentru tine. 1410 01:21:07,257 --> 01:21:09,342 Mulțumesc, Mary. 1411 01:21:09,342 --> 01:21:11,344 A fost minunat. 1412 01:21:12,554 --> 01:21:14,597 Ăsta chiar a fost un compliment? 1413 01:21:14,597 --> 01:21:17,475 - Oh, haide. 1414 01:21:17,475 --> 01:21:19,686 Știi, nu cred că am mai avut vreodată 1415 01:21:19,686 --> 01:21:22,939 un Crăciun în familie ca acesta. 1416 01:21:22,939 --> 01:21:25,525 Cina de Crăciun adică, ca în familie. 1417 01:21:25,525 --> 01:21:28,361 Scoasă din cuptor și toate garniturile. 1418 01:21:28,361 --> 01:21:31,072 Mama mea întotdeauna comandă de la Delmonico's. 1419 01:21:32,490 --> 01:21:34,617 Ei bine, are o idee bună. 1420 01:21:34,617 --> 01:21:37,704 Anul viitor voi comanda de la Delmonico's. 1421 01:21:39,330 --> 01:21:43,001 Oricum, îți mulțumesc, Mary. 1422 01:21:43,001 --> 01:21:44,711 Cu plăcere. 1423 01:21:44,711 --> 01:21:46,713 Aș dori să propun un toast. 1424 01:21:46,713 --> 01:21:51,509 Pentru cei doi tovarăși improbabili de pe această insulă 1425 01:21:51,509 --> 01:21:56,598 înzăpezită și pentru ce care nu sînt cu noi, prietenii și familia. 1426 01:21:58,182 --> 01:22:02,228 Și îmi dau seama că niciunul dintre noi nu este aici pentru că vrea să fie. 1427 01:22:02,228 --> 01:22:05,523 Așa că, dacă există vreun mod în care aș 1428 01:22:05,523 --> 01:22:08,276 putea face sărbătorile mai vesele pentru 1429 01:22:08,276 --> 01:22:11,070 oricare dintre voi, doar spuneți. 1430 01:22:12,030 --> 01:22:14,449 Bine. 1431 01:22:14,449 --> 01:22:16,326 Vreau să merg la Boston. 1432 01:22:16,326 --> 01:22:18,077 Boston? De ce? 1433 01:22:18,077 --> 01:22:19,704 De ce nu? 1434 01:22:19,704 --> 01:22:22,415 Vreau un Crăciun adevărat. Vreau să merg la patinoar. 1435 01:22:22,415 --> 01:22:23,875 Vreau să văd un brad de Crăciun adevărat, 1436 01:22:23,875 --> 01:22:25,460 cu ornamente adevărate, nu chestia aia stupidă. 1437 01:22:25,460 --> 01:22:27,587 - Ai spus că a fost frumos. - Este frumos. 1438 01:22:27,587 --> 01:22:29,547 Haideți, să plecăm de aici. 1439 01:22:29,547 --> 01:22:31,174 Vreau o vacanță adevărată. 1440 01:22:31,174 --> 01:22:33,551 Nu mergem la Boston. Nici nu se pune problema. 1441 01:22:33,551 --> 01:22:35,178 I-ai spus băiatului "orice", 1442 01:22:35,178 --> 01:22:36,554 așa că du-l la Boston. 1443 01:22:36,554 --> 01:22:38,598 Mary, nu avem voie să părăsim 1444 01:22:38,598 --> 01:22:41,100 campusul sau împrejurimile imediate. 1445 01:22:53,112 --> 01:22:56,073 Cred că am putea spune că este o excursie. 1446 01:22:56,948 --> 01:22:58,825 Uh, excursiile ar intra în sfera 1447 01:22:58,825 --> 01:23:01,453 activităților academice suplimentare. 1448 01:23:01,453 --> 01:23:02,954 Există chiar și un fond pus deoparte 1449 01:23:02,954 --> 01:23:05,832 pentru activități academice suplimentare. 1450 01:23:09,378 --> 01:23:11,838 Mă duc să împachetez. 1451 01:23:13,590 --> 01:23:15,509 Vreau să mă duci la Roxbury. 1452 01:23:15,509 --> 01:23:18,095 În regulă. 1453 01:24:13,859 --> 01:24:16,862 Am ajuns. 1454 01:24:16,862 --> 01:24:20,240 O mulțime de trepte. 1455 01:24:20,240 --> 01:24:23,577 - Probabil că sînt și înghețate. - Mm. 1456 01:24:25,036 --> 01:24:26,538 Domnule Tully. 1457 01:24:27,330 --> 01:24:28,790 Da... 1458 01:24:28,790 --> 01:24:31,209 Mary, pot să te ajut cu bagajele? 1459 01:24:31,209 --> 01:24:33,128 Da, vă rog. 1460 01:24:45,807 --> 01:24:47,893 Hei, ai grijă cu cutia. 1461 01:24:47,893 --> 01:24:49,895 Da. 1462 01:24:49,895 --> 01:24:52,606 Știi, ești mai mult decît binevenită într-o cameră la hotel. 1463 01:24:52,606 --> 01:24:54,149 Avem bani. 1464 01:24:54,149 --> 01:24:55,776 Ți-ai pierdut mințile? 1465 01:24:55,776 --> 01:24:58,278 Am nevoie de o pauză de la voi doi și de la certurile voastre nenorocite. 1466 01:24:58,278 --> 01:25:01,198 În plus, abia aștept să o vizitez pe sora mea mai mică. 1467 01:25:01,198 --> 01:25:02,532 Este însărcinată. 1468 01:25:02,532 --> 01:25:04,075 Oh, e minunat. 1469 01:25:04,075 --> 01:25:05,285 - Da. - Oh. 1470 01:25:07,078 --> 01:25:09,414 - Domnule Hunham. Domnule Hunham. - Oh, îmi pare rău. 1471 01:25:09,414 --> 01:25:10,749 Îmi transpiră mîinile. 1472 01:25:10,749 --> 01:25:12,584 Este hiperhidroză. Îmi pare rău. 1473 01:25:12,584 --> 01:25:14,127 Hei, Mary! 1474 01:25:15,837 --> 01:25:18,590 Încă un etaj. 1475 01:25:19,382 --> 01:25:21,050 Încă un etaj. 1476 01:25:21,050 --> 01:25:22,176 Da. 1477 01:25:22,176 --> 01:25:23,928 Deci, voi doi o să fiți în regulă? 1478 01:25:23,928 --> 01:25:25,638 Da, micul monstruleț va fi bine controlat. 1479 01:25:25,638 --> 01:25:27,932 - Mary! - Oh. 1480 01:25:28,933 --> 01:25:30,768 Bună! 1481 01:25:33,437 --> 01:25:35,689 - La revedere. - La revedere. 1482 01:25:40,110 --> 01:25:41,403 La revedere, Mary. 1483 01:25:41,403 --> 01:25:42,738 Uh-uh. Unde te duci? 1484 01:25:42,738 --> 01:25:44,281 - Am fost... - Nu ai terminat încă. 1485 01:25:44,281 --> 01:25:46,283 Trebuie să mă ajuți să urc. 1486 01:25:46,283 --> 01:25:48,828 - Da, sigur. - Haide. 1487 01:27:54,410 --> 01:27:57,080 Salut, frumosule. Ai o țigară? 1488 01:27:57,914 --> 01:28:00,458 Nu. Îmi pare rău, eu fumez pipă. 1489 01:28:02,001 --> 01:28:04,420 Ce zici de o întîlnire, atunci? Vrei o întîlnire? 1490 01:28:06,714 --> 01:28:07,882 Nu, vă mulțumesc. 1491 01:28:07,882 --> 01:28:09,467 - Oh, haideți. - Mm-mm-mm-mm. 1492 01:28:09,467 --> 01:28:11,344 Hai să mergem într-un loc cald. 1493 01:28:11,344 --> 01:28:13,012 Du-te. 1494 01:28:13,012 --> 01:28:15,264 - Pot să aștept aici. - Vezi? 1495 01:28:15,264 --> 01:28:18,184 Poate să aștepte aici, să citească niște cărți. 1496 01:28:18,184 --> 01:28:21,187 Nu-l deranjează dacă tati primește o acadea. 1497 01:28:21,187 --> 01:28:24,816 Mulțumesc, dar nu mi-au plăcut niciodată acadelele. 1498 01:28:24,816 --> 01:28:27,068 În plus, sînt prediabetic. 1499 01:28:34,450 --> 01:28:36,953 Știi, dacă vrei o acadea, 1500 01:28:36,953 --> 01:28:39,122 nu voi spune nimănui. 1501 01:28:39,122 --> 01:28:42,917 Domnule Tully, pentru majoritatea oamenilor, 1502 01:28:42,917 --> 01:28:44,752 sexul este 99% fricțiune și un procent bunăvoință. 1503 01:28:44,752 --> 01:28:46,212 Spune-mi că sînt de modă veche, 1504 01:28:46,212 --> 01:28:48,464 dar eu pun preț pe intimitatea fizică. 1505 01:28:48,464 --> 01:28:50,633 La fel ar trebui să faci și tu. 1506 01:28:50,633 --> 01:28:52,510 Nu ai făcut niciodată sex, nu-i așa? 1507 01:28:54,137 --> 01:28:56,264 Credeți sau nu, domnule Tully, a fost o vreme 1508 01:28:56,264 --> 01:28:58,599 cînd focul din coapsele mele ardea puternic. 1509 01:28:58,599 --> 01:28:59,976 Ești plin de rahat. 1510 01:28:59,976 --> 01:29:02,854 Nu, detaliile te-ar face să te încolăcești. 1511 01:29:02,854 --> 01:29:04,731 Bine, în sfîrșit ajungem la partea interesantă. 1512 01:29:04,731 --> 01:29:06,149 Să auzim. 1513 01:29:06,149 --> 01:29:08,526 Poate cînd vei avea optsprezece ani. 1514 01:29:08,526 --> 01:29:11,154 Îndoaie-ți degetele de la picioare! 1515 01:29:21,956 --> 01:29:23,541 Mai avem? 1516 01:29:23,541 --> 01:29:25,877 De ce te grăbești? Credeam că-ți place antichitatea. 1517 01:29:25,877 --> 01:29:27,378 În clasă, poate, dar nu mă gîndesc 1518 01:29:27,378 --> 01:29:29,672 la asta decît dacă am nevoie. 1519 01:29:29,672 --> 01:29:32,842 Ah. Ah, ei bine, uite. 1520 01:29:32,842 --> 01:29:35,344 Ce vezi? 1521 01:29:35,344 --> 01:29:37,805 Nu știu, nu știu. O grămadă de ceramică. 1522 01:29:37,805 --> 01:29:41,017 Uită-te la asta. 1523 01:29:48,733 --> 01:29:50,318 - Acadele. - Da. 1524 01:29:50,318 --> 01:29:54,238 Nu e nimic nou în experiența umană, dle Tully. 1525 01:29:54,238 --> 01:29:56,949 Fiecare generație crede că a inventat 1526 01:29:56,949 --> 01:29:58,993 desfrîul, suferința sau revolta, dar 1527 01:29:58,993 --> 01:30:01,954 toate impulsurile și poftele omului, 1528 01:30:01,954 --> 01:30:04,207 de la dezgustător la sublim 1529 01:30:04,207 --> 01:30:08,294 sînt este expuse chiar aici, în jurul nostru. 1530 01:30:08,294 --> 01:30:10,170 Așadar, înainte de a respinge ceva ca fiind 1531 01:30:10,170 --> 01:30:12,047 plictisitor sau irelevant, nu uita că, 1532 01:30:12,047 --> 01:30:15,675 dacă vrei cu adevărat să înțelegi prezentul sau 1533 01:30:15,675 --> 01:30:18,470 pe tine însuți, trebuie să începi din trecut. 1534 01:30:18,470 --> 01:30:21,306 Vezi, istoria nu este doar studiul trecutului. 1535 01:30:21,306 --> 01:30:24,518 Este o explicație a prezentului. 1536 01:30:26,603 --> 01:30:30,107 Vezi, atunci cînd o spui așa și mai adaugi și niște 1537 01:30:30,107 --> 01:30:32,109 pornografie, este mult mai ușor de înțeles. 1538 01:30:32,109 --> 01:30:33,902 Bine. 1539 01:30:33,902 --> 01:30:37,447 Ar trebui să încerci asta în clasă și să țipi mai puțin. 1540 01:30:37,447 --> 01:30:39,574 Știi, majoritatea copiilor nu te plac. 1541 01:30:39,574 --> 01:30:41,451 Aproape că te urăsc. 1542 01:30:41,451 --> 01:30:43,578 Și profesorii. 1543 01:30:43,578 --> 01:30:45,247 Știi asta, nu-i așa? 1544 01:31:46,850 --> 01:31:49,394 Paul Hunham! Tu ești? 1545 01:31:51,605 --> 01:31:53,148 Sunt Hugh. 1546 01:31:53,148 --> 01:31:55,817 Hugh Cavanaugh. 1547 01:31:55,817 --> 01:31:58,528 Ah, da. Da, desigur. 1548 01:31:58,528 --> 01:32:00,363 Wow. Hugh Cavanaugh. 1549 01:32:00,363 --> 01:32:01,823 Wow. 1550 01:32:01,823 --> 01:32:03,909 Oh, ce mai faci, Hugh? 1551 01:32:03,909 --> 01:32:07,120 Oh, Doamne, cît a treuct, 30 de ani? 1552 01:32:07,120 --> 01:32:09,372 Ea e... ea este soția mea, Karen. 1553 01:32:09,372 --> 01:32:12,292 Dragă, el este Paul Hunham. 1554 01:32:12,292 --> 01:32:14,211 - Am fost la Harvard împreună. - Bună, Paul. 1555 01:32:14,211 --> 01:32:16,963 Da, am fost. Da, am fost. 1556 01:32:16,963 --> 01:32:18,423 Uh, wow. 1557 01:32:18,423 --> 01:32:20,133 Ce-ai mai făcut, Hugh? 1558 01:32:20,133 --> 01:32:22,177 - Mai ești în zonă? - Oh, da. Da, da. 1559 01:32:22,177 --> 01:32:24,137 Sunt încă în Boston. Cambridge. 1560 01:32:24,137 --> 01:32:25,722 Harvard. 1561 01:32:25,722 --> 01:32:27,140 Tocmai a fost titularizat. La statistici. 1562 01:32:27,140 --> 01:32:29,267 - Oh, Karen. - Nu vrea să se dea mare. 1563 01:32:29,267 --> 01:32:31,353 - Trebuie să o fac eu pentru el. (doamne ce calambur superb) 1564 01:32:31,353 --> 01:32:32,729 Dar tu, Paul? 1565 01:32:32,729 --> 01:32:34,688 Oh, încă predau. Avem asta în comun. 1566 01:32:34,688 --> 01:32:36,273 Uh, istorie, istorie veche. 1567 01:32:36,273 --> 01:32:37,608 - Asta e grozav. - Da. 1568 01:32:37,608 --> 01:32:38,859 Asta e minunat. Unde? 1569 01:32:38,859 --> 01:32:41,362 Oh, în străinătate, în mare parte. 1570 01:32:41,362 --> 01:32:44,073 Burse, burse cu finanțare privată, 1571 01:32:44,073 --> 01:32:45,991 Universități și academii private. 1572 01:32:45,991 --> 01:32:47,868 Mai ales burse. 1573 01:32:47,868 --> 01:32:50,371 În prezent sînt în Antwerp. 1574 01:32:50,371 --> 01:32:53,040 M-am întors aici de sărbători. 1575 01:32:53,040 --> 01:32:55,042 Și el este fiul tău? 1576 01:32:55,042 --> 01:32:58,170 - Ei bine, um... - Eu sînt nepotul lui, Leonard. 1577 01:32:58,170 --> 01:33:00,005 Mă bucur să te cunosc, Leonard. 1578 01:33:00,005 --> 01:33:01,590 Și scrie o carte acum. 1579 01:33:01,590 --> 01:33:03,300 Spune-i despre cartea ta, unchiule Paul. 1580 01:33:03,300 --> 01:33:05,094 Cartea mea. 1581 01:33:05,094 --> 01:33:06,762 Nu este o carte, de fapt. 1582 01:33:06,762 --> 01:33:08,222 Mai degrabă o monografie. 1583 01:33:08,222 --> 01:33:10,349 - Nu este nimic special. - Nu fii atît de modest. 1584 01:33:10,349 --> 01:33:12,977 E vorba de camere, nu? Camere antice? 1585 01:33:14,561 --> 01:33:17,314 Nu, ceea ce vrea să spună, bineînțeles, este camera obscura. 1586 01:33:17,314 --> 01:33:19,733 Știți, instrumentul optic și astronomic 1587 01:33:19,733 --> 01:33:22,820 care datează din vremea lui Anaxagoras. 1588 01:33:22,820 --> 01:33:24,405 Spune-i titlul, unchiule Paul. 1589 01:33:24,405 --> 01:33:26,031 Nu e interesat, Leonard. 1590 01:33:26,031 --> 01:33:28,409 Ba sigur că da. 1591 01:33:30,077 --> 01:33:34,832 Lumină și magie în lumea antică. 1592 01:33:36,959 --> 01:33:39,420 Bine, păi... 1593 01:33:39,420 --> 01:33:42,381 Paul, mă bucur că ți-ai revenit și ești bine. 1594 01:33:43,132 --> 01:33:44,717 Arăți bine. 1595 01:33:44,717 --> 01:33:46,593 Și tu. Foarte bine. 1596 01:33:47,845 --> 01:33:50,306 Și vom fi cu ochii după cartea ta. 1597 01:33:50,306 --> 01:33:51,640 - Nu-i așa, dragă? - Da. 1598 01:33:51,640 --> 01:33:53,225 - Crăciun Fericit, Paul. - Crăciun Fericit. 1599 01:33:53,225 --> 01:33:55,477 - La revedere, Leonard. - Crăciun Fericit. 1600 01:33:57,771 --> 01:33:59,606 Ce naiba s-a întîmplat? 1601 01:33:59,606 --> 01:34:02,651 Credeam că bărbații Barton nu mint. 1602 01:34:02,651 --> 01:34:04,445 Nu mă înțelege greșit, a fost distractiv 1603 01:34:04,445 --> 01:34:06,113 dar ai mințit cu nerușinare. 1604 01:34:06,113 --> 01:34:07,948 Ce spun într-o conversație 1605 01:34:07,948 --> 01:34:09,783 privată nu e treaba ta. 1606 01:34:09,783 --> 01:34:11,327 Nu e locul tău să mă judeci. 1607 01:34:11,327 --> 01:34:13,120 Nu a fost o conversație privată. 1608 01:34:13,120 --> 01:34:14,538 - Soția lui și cu mine am fost acolo. 1609 01:34:14,538 --> 01:34:16,206 - Și eu te-am ajutat. 1610 01:34:16,206 --> 01:34:18,083 De ce a zis că ți-ai revenit? 1611 01:34:18,083 --> 01:34:19,626 Ce-i asta, Nuremberg? 1612 01:34:19,626 --> 01:34:21,295 - Iisuse. - Tu ești cel mai dur 1613 01:34:21,295 --> 01:34:22,796 care le spune tuturor să nu mintă și 1614 01:34:22,796 --> 01:34:25,466 vorbește întruna despre codul de onoare. 1615 01:34:26,800 --> 01:34:29,094 A fost un incident cînd eram la Harvard 1616 01:34:29,094 --> 01:34:31,513 cu colegul meu de cameră. 1617 01:34:31,513 --> 01:34:33,307 Și? 1618 01:34:33,307 --> 01:34:35,893 M-a acuzat că am copiat din teza lui de licență. 1619 01:34:35,893 --> 01:34:37,144 Plagiat. 1620 01:34:37,144 --> 01:34:38,437 Ah. 1621 01:34:38,437 --> 01:34:42,149 - Și, ai făcut-o? - Nu, el a furat de la mine. 1622 01:34:42,149 --> 01:34:43,901 Dar familia acelui nenorocit cu 1623 01:34:43,901 --> 01:34:45,611 sînge albastru avea aliați în facultate. 1624 01:34:45,611 --> 01:34:47,696 Adică, numele lor de familie este pe o bibliotecă, pentru numele lui Dumnezeu. 1625 01:34:47,696 --> 01:34:51,116 Așa că m-a acuzat pe mine ca să-și acopere furtul 1626 01:34:51,116 --> 01:34:54,328 și... m-au dat afară. 1627 01:34:54,328 --> 01:34:56,580 Stai, deci ai fost dat afară de la Harvard pentru că copiere? 1628 01:34:56,580 --> 01:34:58,874 Nu, am fost dat afară de la Harvard pentru că l-am lovit. 1629 01:34:58,874 --> 01:35:00,249 L-ai lovit? 1630 01:35:00,249 --> 01:35:01,459 Cum, cu pumnul? 1631 01:35:01,459 --> 01:35:03,753 Nu, l-am lovit cu o mașină. 1632 01:35:03,753 --> 01:35:06,672 Ai fost dat afară de la Harvard pentru că ai lovit un tip cu mașina? 1633 01:35:06,672 --> 01:35:08,132 Din greșeală. 1634 01:35:08,132 --> 01:35:10,343 O halbă de Jim Beam, vă rog. 1635 01:35:10,343 --> 01:35:13,388 Dar și-a rupt trei coaste, ceea ce, tehnic vorbind, a fost vina lui 1636 01:35:13,388 --> 01:35:15,139 pentru că nu ar fi trebuit să se afle pe drum. 1637 01:35:15,139 --> 01:35:16,682 Doi dolari, vă rog. 1638 01:35:16,682 --> 01:35:18,893 - De asemenea, a făcut pe el. 1639 01:35:18,893 --> 01:35:20,770 Care a fost cea mai mare problemă. 1640 01:35:23,356 --> 01:35:24,857 Poftim, criminalule. 1641 01:35:27,652 --> 01:35:30,154 Deci domnul Hunham nici măcar nu a absolvit facultatea? 1642 01:35:30,154 --> 01:35:31,697 Sfinte Sisoe. 1643 01:35:31,697 --> 01:35:33,741 Nu ai terminat în altă parte? Cine mai știe? 1644 01:35:33,741 --> 01:35:35,701 Ei bine, Dr. Greene știa. 1645 01:35:35,701 --> 01:35:37,870 Doar Dr. Greene. 1646 01:35:37,870 --> 01:35:40,832 El a crezut întotdeauna în mine, așa că mi-a dat o slujbă. 1647 01:35:40,832 --> 01:35:44,752 Asistent, niciun pic de respect și chiar mai puțin salariu. 1648 01:35:44,752 --> 01:35:46,379 Așa că nimeni nu a clipit și 1649 01:35:46,379 --> 01:35:48,589 de atunci am rămas în școală. 1650 01:35:48,589 --> 01:35:50,425 Îți este rușine de cum au decurs lucrurile? 1651 01:35:50,425 --> 01:35:53,428 Nu, deloc. Sunt mîndru de munca mea. 1652 01:35:53,428 --> 01:35:55,763 Iubesc istoria. Iubesc și școala. 1653 01:35:55,763 --> 01:35:57,265 Barton este viața mea. 1654 01:35:57,265 --> 01:35:59,267 Nu știu ce m-aș face fără Barton. 1655 01:35:59,267 --> 01:36:00,893 De ce l-ai mințit pe tipul ăla? 1656 01:36:00,893 --> 01:36:03,396 Pentru că știam că se va bucura de faptul că 1657 01:36:03,396 --> 01:36:05,231 sînt un ratat și că nu am părăsit niciodată 1658 01:36:05,231 --> 01:36:07,066 propriul liceu și probabil că va repeta povestea 1659 01:36:07,066 --> 01:36:08,651 asta tuturor celor pe care îi cunoșteam, 1660 01:36:08,651 --> 01:36:11,988 așa că m-am gîndit că nu are dreptul să știe povestea mea. 1661 01:36:11,988 --> 01:36:13,322 Eu am. 1662 01:36:13,322 --> 01:36:15,241 Da. Da, la naiba cu tipul ăla. 1663 01:36:15,241 --> 01:36:18,327 Da, exact. La naiba cu tipul ăla. 1664 01:36:18,327 --> 01:36:20,746 "Statistici". 1665 01:36:20,746 --> 01:36:23,916 Dar, nu vei spune lucrurile asta, nu? 1666 01:36:23,916 --> 01:36:25,793 Nimeni nu trebuie să știe. 1667 01:36:25,793 --> 01:36:28,421 Adică nimeni, Angus. 1668 01:36:28,421 --> 01:36:30,756 Entre nous, domnule. 1669 01:36:30,756 --> 01:36:32,925 Entre nous. 1670 01:36:32,925 --> 01:36:34,385 "Camere antice". 1671 01:36:34,385 --> 01:36:36,262 De unde naiba ți-a venit ideea asta? 1672 01:36:36,262 --> 01:36:38,431 Încerc doar să vă țin în priză, domnule. 1673 01:36:47,356 --> 01:36:49,317 Scoală-te, puștiule. 1674 01:36:50,109 --> 01:36:52,403 S-a făcut ziuă în mlaștină. 1675 01:36:54,113 --> 01:36:56,282 Am comandat micul dejun. 1676 01:36:57,283 --> 01:36:59,785 Grozav. 1677 01:37:10,963 --> 01:37:13,257 Oh, ți-a căzut ceva. 1678 01:37:15,259 --> 01:37:17,637 Alea sînt vitaminele mele. 1679 01:37:17,637 --> 01:37:19,263 Librium. 1680 01:37:19,263 --> 01:37:20,973 Da, e doar ceva ce ar trebui 1681 01:37:20,973 --> 01:37:23,351 să iau pentru lipsa de energie. 1682 01:37:23,351 --> 01:37:25,602 Vrei să spui depresie? 1683 01:37:26,811 --> 01:37:28,146 Aia e pîine prăjită de secară? 1684 01:37:28,146 --> 01:37:30,690 De unde ai știut că-mi place pîinea prăjită de secară? 1685 01:38:04,516 --> 01:38:07,477 Bine. Pe aici. 1686 01:38:49,519 --> 01:38:50,729 Dați-i drumul ușor. 1687 01:38:50,729 --> 01:38:52,480 - Ești prea rigid. 1688 01:39:00,447 --> 01:39:02,073 - Vezi? 1689 01:39:02,073 --> 01:39:03,491 - Cu plăcere. - Nu e rău. 1690 01:39:03,491 --> 01:39:05,785 Ești un profesor destul de bun, puștiule. 1691 01:39:05,785 --> 01:39:07,746 Păcat că toți de disprețuiesc. 1692 01:39:07,746 --> 01:39:09,497 Practic te urăsc. 1693 01:39:09,497 --> 01:39:12,125 Dar tu știi asta, nu? 1694 01:39:13,084 --> 01:39:15,670 Touché, domnule. Touché. 1695 01:39:19,215 --> 01:39:20,842 - Apropo... - Da? 1696 01:39:20,842 --> 01:39:23,219 ...cu ce ochi țintești? 1697 01:39:24,470 --> 01:39:25,972 Știi, am vrut să te întreb. 1698 01:39:25,972 --> 01:39:28,266 Cînd vorbim, la care ar trebui să mă uit? 1699 01:39:28,266 --> 01:39:29,976 Uneori mă uit la unul, 1700 01:39:29,976 --> 01:39:32,646 dar apoi cred că mă înșel, așa că mă uit la celălalt. 1701 01:39:32,646 --> 01:39:34,939 Da, toată lumea face asta. 1702 01:39:34,939 --> 01:39:36,775 Deci, care ochi este? 1703 01:39:54,458 --> 01:39:57,503 Oamenii nu înțeleg. 1704 01:39:57,503 --> 01:39:59,463 Ăsta nu e un bowling. 1705 01:39:59,463 --> 01:40:01,298 Nu, este mult mai greu. 1706 01:40:01,298 --> 01:40:02,758 Toți nenorociții ăștia care vin 1707 01:40:02,758 --> 01:40:04,426 aici de parcă's la rudele sărace. 1708 01:40:04,426 --> 01:40:05,969 - La naiba cu ei. 1709 01:40:05,969 --> 01:40:07,638 Da. Dă-i dracului. 1710 01:40:10,265 --> 01:40:12,309 Scuzați-mă. 1711 01:40:12,309 --> 01:40:14,228 Pun pariu că nu știați ceva. 1712 01:40:14,228 --> 01:40:19,441 Uniforma dvs., oricît de festivă ar fi, nu este corectă din punct de vedere istoric. 1713 01:40:19,441 --> 01:40:22,653 Sfîntul Nicolae din Myra a fost, de fapt, un episcop 1714 01:40:22,653 --> 01:40:25,656 grec din secolul al IV-lea din ceea ce este astăzi Turcia. 1715 01:40:25,656 --> 01:40:29,034 Deci, o rochie și sandale ar fi mai potrivite. 1716 01:40:29,034 --> 01:40:32,162 Da, dar cred că nu ar fi practic, avînd în vedere vremea 1717 01:40:32,162 --> 01:40:34,790 și toată mitologia prostească, dar profitabilă, despre 1718 01:40:34,790 --> 01:40:38,419 Moș Crăciun, spiriduși, reni, coșuri de fum și altele. 1719 01:40:38,419 --> 01:40:40,295 Eh, ce poți să-i faci? 1720 01:40:40,295 --> 01:40:41,714 Așa cum spunea Democritus: 1721 01:40:41,714 --> 01:40:47,010 "O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis". 1722 01:40:47,010 --> 01:40:51,515 "Lumea este în descompunere. Viața este percepție." 1723 01:40:57,855 --> 01:41:00,107 Fiul meu. 1724 01:41:00,107 --> 01:41:03,819 Să te văd din nou îmi face inima să zboare ca un șoim. 1725 01:41:03,819 --> 01:41:08,532 Bunicule, ți-am adus acest cadou. 1726 01:41:08,532 --> 01:41:10,868 Este pălăria pe care o aveam înainte? 1727 01:41:10,868 --> 01:41:13,495 - Doar că a devenit mai moale... 1728 01:41:13,495 --> 01:41:15,289 Știi, nu numai că este amuzant, 1729 01:41:15,289 --> 01:41:17,624 dar film fiind, este o descriere destul 1730 01:41:17,624 --> 01:41:19,376 de corectă a vieții printre Cheyenne. 1731 01:41:19,376 --> 01:41:21,503 - Termină, mă. 1732 01:41:21,503 --> 01:41:23,589 Te-am văzut într-un vis. 1733 01:41:23,589 --> 01:41:25,090 - Mă duc la baie. - Mm-hmm. 1734 01:41:25,090 --> 01:41:26,800 Beai dintr-un izvor care venea 1735 01:41:26,800 --> 01:41:29,553 din nasul lung al unui animal. 1736 01:41:29,553 --> 01:41:33,599 Nu am recunoscut animalul. 1737 01:41:33,599 --> 01:41:37,686 Pe lîngă nas, i-au crescut două coarne. 1738 01:41:51,700 --> 01:41:54,161 ...am fumat în această privință 1739 01:41:54,161 --> 01:41:56,622 iar decizia mea este... 1740 01:41:56,622 --> 01:41:58,791 Little Big Man s-a întors. 1741 01:42:11,678 --> 01:42:14,847 Hei! Hei! 1742 01:42:15,932 --> 01:42:17,975 Nu. Ieși. 1743 01:42:19,435 --> 01:42:20,937 Ieși afară. 1744 01:42:20,937 --> 01:42:22,855 Trebuie să fac ceva. Aveam de gînd să mă întorc. 1745 01:42:22,855 --> 01:42:24,106 Ne întîlnim la hotel. 1746 01:42:24,106 --> 01:42:25,983 Nu va dura mult. Nu e nimic rău. 1747 01:42:25,983 --> 01:42:30,071 Ieși afară, nenorocitule. 1748 01:42:32,114 --> 01:42:34,450 Ai plănuit asta tot timpul? 1749 01:42:34,450 --> 01:42:37,328 Numărînd minutele pînă cînd mă întorc cu spatele? 1750 01:42:37,328 --> 01:42:38,788 Nu fugeam. 1751 01:42:38,788 --> 01:42:40,289 E ceva ce trebuie să fac 1752 01:42:40,289 --> 01:42:41,457 înainte de a ne întoarce la școală. 1753 01:42:41,457 --> 01:42:42,667 Vă rog. 1754 01:42:42,667 --> 01:42:43,876 Vino cu mine. 1755 01:42:43,876 --> 01:42:45,294 Vino cu mine, bine? 1756 01:42:45,294 --> 01:42:47,255 Să vin cu tine unde? 1757 01:42:48,464 --> 01:42:50,633 Să-mi văd tatăl. 1758 01:42:51,968 --> 01:42:53,970 Pe tatăl tău? 1759 01:42:55,429 --> 01:42:57,431 Despre asta este vorba? 1760 01:42:57,431 --> 01:42:59,976 De ce m-ai rugat? 1761 01:42:59,976 --> 01:43:03,354 Pentru că, bineînțeles, putem vizita un cimitir. 1762 01:43:28,671 --> 01:43:30,798 Scuzați-mă, vă rog. Bună ziua. 1763 01:43:30,798 --> 01:43:33,134 Am venit să-l văd pe Thomas Tully. 1764 01:43:47,315 --> 01:43:49,191 Chiar aici. 1765 01:44:03,623 --> 01:44:05,374 Pe aici. 1766 01:44:07,960 --> 01:44:10,171 Uite cine a venit să te vadă. 1767 01:44:14,759 --> 01:44:16,761 Bună, tată. 1768 01:44:17,595 --> 01:44:19,847 Bună, dragule. 1769 01:44:39,199 --> 01:44:42,077 Vrei să te așezi puțin? 1770 01:44:44,245 --> 01:44:46,873 Haideți. 1771 01:44:46,873 --> 01:44:49,125 Luați loc chiar aici. 1772 01:44:53,463 --> 01:44:56,007 Așa. Bine. 1773 01:45:06,935 --> 01:45:09,729 Mi-a fost dor de tine. 1774 01:45:09,729 --> 01:45:12,440 Mi-a fost dor de tine foarte mult. 1775 01:45:12,440 --> 01:45:14,442 Mult. 1776 01:45:16,987 --> 01:45:19,489 Știi, sînt încă la școală. 1777 01:45:20,448 --> 01:45:21,825 La Barton. 1778 01:45:21,825 --> 01:45:23,284 Și e... e Crăciunul acum, 1779 01:45:23,284 --> 01:45:26,037 așa că m-am gîndit că ți-ar plăcea o vizită. 1780 01:45:28,581 --> 01:45:30,125 Ghici ce. Eu sînt... 1781 01:45:30,125 --> 01:45:32,836 Chiar am note bune. 1782 01:45:32,836 --> 01:45:34,379 Am cele mai mari 1783 01:45:34,379 --> 01:45:36,297 note din clasă la cursul de civilizație antică. 1784 01:45:36,297 --> 01:45:40,093 Sunt cam pe locul trei sau patru la precalcul. 1785 01:45:43,138 --> 01:45:45,890 Și sînt și în clubul de șah. 1786 01:45:46,975 --> 01:45:48,810 Dar nu prea îmi plac ceilalți copii. 1787 01:45:51,479 --> 01:45:54,691 Și la primăvară, cred că vreau să încerc să joc tenis. 1788 01:45:54,691 --> 01:45:56,234 Doar la amatori, și probabil doar la dublu, 1789 01:45:56,234 --> 01:45:59,320 asta dacă antrenorul ar putea să uite de... 1790 01:46:00,488 --> 01:46:02,574 Oricum, nu este important. 1791 01:46:10,540 --> 01:46:12,042 Ascultă. 1792 01:46:18,882 --> 01:46:22,052 Trebuie să-ți spun ceva. 1793 01:46:26,181 --> 01:46:29,225 Cred că îmi pun ceva în mîncare. 1794 01:47:03,550 --> 01:47:05,969 Înainte era bine. 1795 01:47:05,969 --> 01:47:08,639 Era foarte bine. 1796 01:47:08,639 --> 01:47:10,474 Era un om mișto. 1797 01:47:11,767 --> 01:47:14,103 Era tatăl meu. 1798 01:47:16,105 --> 01:47:18,899 Apoi, acum patru ani... 1799 01:47:18,899 --> 01:47:21,235 a început să se comporte ciudat. 1800 01:47:22,319 --> 01:47:25,239 Dezordonat, uita, spunea chestii ciudate. 1801 01:47:27,449 --> 01:47:30,744 Mama l-a dus la mai mulți doctori 1802 01:47:30,744 --> 01:47:32,246 care i-au dat medicamente. 1803 01:47:32,246 --> 01:47:35,499 Dar asta a înrăutățit lucrurile. 1804 01:47:35,499 --> 01:47:37,543 A devenit și mai confuz. 1805 01:47:39,586 --> 01:47:41,547 Apoi s-a nervos. 1806 01:47:43,924 --> 01:47:46,593 Și apoi a devenit... 1807 01:47:46,593 --> 01:47:48,595 abuziv. 1808 01:47:50,430 --> 01:47:52,432 Și asta a fost. Asta a fost ultima picătură. 1809 01:47:52,432 --> 01:47:54,268 L-au închis. 1810 01:47:55,644 --> 01:47:59,022 Și ea a divorțat 1811 01:47:59,022 --> 01:48:01,400 fără ca el să-și dea seama. 1812 01:48:02,943 --> 01:48:05,404 De aceea își dorește o viață cu totul nouă. 1813 01:48:06,613 --> 01:48:09,116 Și e mai ușor să mă ducă la internat. 1814 01:48:09,116 --> 01:48:12,035 Jumătate dintre noi sîntem aruncați acolo. 1815 01:48:14,496 --> 01:48:16,373 Și înțeleg. 1816 01:48:18,041 --> 01:48:20,419 Așa nu trebuie să se uite niciodată la mine. 1817 01:48:22,212 --> 01:48:25,340 Pentru că poate că atunci cînd se uită la mine, ea... 1818 01:48:25,340 --> 01:48:28,594 - îl vede pe el. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1819 01:48:28,594 --> 01:48:32,598 Nu poate fi adevărat. Ea... Tu ești fiul ei. 1820 01:48:32,598 --> 01:48:34,975 Poate că are dreptate. 1821 01:48:34,975 --> 01:48:36,977 Nici eu nu sînt cu toate la locul lor. 1822 01:48:36,977 --> 01:48:39,313 Mint. Fur. 1823 01:48:40,606 --> 01:48:42,608 Enervez oamenii. 1824 01:48:43,650 --> 01:48:45,319 Nu am niciun prieten, prieten adevărat. 1825 01:48:45,319 --> 01:48:46,987 Probabil că voi fi dat afară și din Barton. 1826 01:48:46,987 --> 01:48:49,448 Și cînd se va întîmpla, va fi din vina mea. 1827 01:48:50,657 --> 01:48:55,329 Ajung Fork Union și poate la știi tu unde. 1828 01:48:57,039 --> 01:48:59,374 Și nimănui nu-i va păsa. 1829 01:49:02,711 --> 01:49:05,005 Lucrul amuzant este că... 1830 01:49:06,924 --> 01:49:10,177 Am vrut atît de tare să-l văd în tot acest timp. 1831 01:49:16,683 --> 01:49:18,727 Dar nici nu am vrut, înțelegi? 1832 01:49:21,772 --> 01:49:23,190 Pentru că mi-e teamă că asta 1833 01:49:23,190 --> 01:49:24,691 mi se va întîmpla și mie într-o zi. 1834 01:49:24,691 --> 01:49:26,443 Nu, Angus, Angus. 1835 01:49:26,443 --> 01:49:28,069 Angus, ascultă. 1836 01:49:28,069 --> 01:49:30,446 Tu nu ești tatăl tău. 1837 01:49:31,572 --> 01:49:33,032 De unde știi? 1838 01:49:33,032 --> 01:49:35,785 Pentru că nimeni nu este propriul său tată. 1839 01:49:35,785 --> 01:49:37,370 Eu nu sînt tatăl meu. 1840 01:49:37,370 --> 01:49:40,581 Oricît de mult m-a bătut să-mi intre ideea asta în cap. 1841 01:49:46,379 --> 01:49:50,299 Lumea mi se pare un loc amar și complicat, 1842 01:49:50,299 --> 01:49:53,344 iar ea pare să simtă același lucru despre mine. 1843 01:49:53,344 --> 01:49:56,097 Cred că noi doi avem acest lucru în comun. 1844 01:49:57,223 --> 01:50:00,059 Dar nu mă înțelege greșit, ai și tu provocările tale. 1845 01:50:00,059 --> 01:50:01,894 Ești capricios, beligerant 1846 01:50:01,894 --> 01:50:03,771 și o pacoste uriașă, 1847 01:50:03,771 --> 01:50:05,731 dar nu ești tatăl tău. 1848 01:50:05,731 --> 01:50:08,401 Ești propriul tău om. 1849 01:50:10,403 --> 01:50:12,738 Om, nu. Ești doar un copil. 1850 01:50:12,738 --> 01:50:14,573 Ești abia la început. 1851 01:50:14,573 --> 01:50:16,617 Și ești inteligent. 1852 01:50:17,576 --> 01:50:20,663 Ai timp să schimbi lucrurile. 1853 01:50:22,331 --> 01:50:24,500 Da, știu că grecii aveau ideea că pașii 1854 01:50:24,500 --> 01:50:26,752 pe care îi faci pentru a-ți evita soarta 1855 01:50:26,752 --> 01:50:28,921 sînt chiar pașii care te conduc spre ea, 1856 01:50:28,921 --> 01:50:30,965 dar asta e doar o îngîmfare literară. 1857 01:50:30,965 --> 01:50:32,967 În viața reală, istoria ta nu 1858 01:50:32,967 --> 01:50:35,177 trebuie să-ți dicteze destinul... 1859 01:50:35,177 --> 01:50:37,596 Oh. Uite-o pe Mary. 1860 01:50:37,596 --> 01:50:39,765 Poți să nu-i spui lui Mary sau altcuiva? Uh... 1861 01:50:39,765 --> 01:50:42,768 Entre nous. Toată călătoria asta nenorocită e entre nous. 1862 01:50:42,768 --> 01:50:45,229 - Ridică-te. - Ce? 1863 01:50:46,063 --> 01:50:48,024 Ridică-te pentru doamnă, bădăranule. 1864 01:50:48,024 --> 01:50:50,276 Cretinule. 1865 01:50:53,404 --> 01:50:55,156 Mary. Ei bine, bună ziua. 1866 01:50:55,156 --> 01:50:57,158 Bună. Îmi pare rău că am întîrziat. 1867 01:50:57,158 --> 01:50:58,951 Ne bucurăm să te vedem. 1868 01:51:00,703 --> 01:51:02,038 Doamnă, meniul. 1869 01:51:02,038 --> 01:51:03,789 Oh. Mulțumesc. 1870 01:51:03,789 --> 01:51:06,125 Bună ziua, doamnă. Doriți un cocktail pentru început? 1871 01:51:06,125 --> 01:51:08,210 Oh, nu, o să iau doar o ceașcă de ceai. 1872 01:51:08,210 --> 01:51:09,462 Oh, haide. Ia un cocktail. 1873 01:51:09,462 --> 01:51:11,213 Nu, nu, nu, nu. O ceașcă de ceai e perfect. 1874 01:51:11,213 --> 01:51:13,215 Am mîncat deja. 1875 01:51:13,215 --> 01:51:16,093 Și dumneavoastră, domnilor, ați păstrat loc pentru desert? 1876 01:51:16,093 --> 01:51:18,512 Hei, ce-i asta? 1877 01:51:18,512 --> 01:51:20,389 E desertul casei. 1878 01:51:20,389 --> 01:51:22,016 - Jubileu de cireșe. 1879 01:51:22,016 --> 01:51:23,601 - Sună grozav. 1880 01:51:23,601 --> 01:51:26,187 Aduceți-l pe tînărul vandal aici cu cireșe jubileu. 1881 01:51:26,187 --> 01:51:28,147 Mă tem că nu pot. 1882 01:51:28,147 --> 01:51:30,066 Desertul conține coniac. 1883 01:51:30,066 --> 01:51:32,360 La fel și bananele Foster. 1884 01:51:32,360 --> 01:51:34,403 Da, dar alcoolul nu arde pur și simplu? 1885 01:51:34,403 --> 01:51:36,322 Tot e împotriva regulilor, doamnă. 1886 01:51:36,322 --> 01:51:37,740 - Bine. - Bine. 1887 01:51:37,740 --> 01:51:39,992 Voi comanda jubileul de cireșe. O putem împărți. 1888 01:51:39,992 --> 01:51:42,370 Nici asta nu pot permite. 1889 01:51:42,370 --> 01:51:44,914 Putem spune că e ziua lui de naștere? 1890 01:51:44,914 --> 01:51:46,374 E ziua mea. 1891 01:51:46,374 --> 01:51:48,376 Ei bine, la mulți ani, tinere. 1892 01:51:48,376 --> 01:51:50,169 Să-ți aducem o felie de tort 1893 01:51:50,169 --> 01:51:52,004 sau un alt desert adecvat vîrstei. 1894 01:51:52,004 --> 01:51:53,755 Hristos în cîrje. 1895 01:51:53,755 --> 01:51:57,384 Ce fel de turnătorie fascistă de hașiș conduceți aici? 1896 01:51:59,844 --> 01:52:02,472 Scuzați-mă, doamnă. Aveți, din întîmplare, cireșe? 1897 01:52:03,848 --> 01:52:05,308 Da. 1898 01:52:05,308 --> 01:52:07,852 Minunat. Și aveți înghețată? 1899 01:52:07,852 --> 01:52:09,771 - Da. - Fantastic. 1900 01:52:09,771 --> 01:52:13,358 Putem primi cireșe și înghețată la pachet? 1901 01:52:13,358 --> 01:52:15,026 Și nota de plată. 1902 01:52:15,026 --> 01:52:17,278 Imediat. 1903 01:52:18,071 --> 01:52:20,281 Bitch. 1904 01:52:25,203 --> 01:52:27,872 Și un pic de James Beam. 1905 01:52:27,872 --> 01:52:30,208 Bine. Haideți. 1906 01:52:32,168 --> 01:52:34,796 Ooh. 1907 01:52:34,796 --> 01:52:36,256 Presto. Cireșe jubileu. 1908 01:52:38,049 --> 01:52:39,551 Ooh. 1909 01:52:39,551 --> 01:52:41,886 - N-ar trebui să se stingă? - Bine. 1910 01:52:41,886 --> 01:52:44,222 - Oh, rahat. La naiba. 1911 01:52:44,222 --> 01:52:46,433 - Cît alcool ai pus acolo? - Oh! 1912 01:52:46,433 --> 01:52:48,143 E fierbinte. E foarte fierbinte. 1913 01:52:48,143 --> 01:52:49,769 - Oh! 1914 01:53:20,842 --> 01:53:22,927 Aș fi vrut să avem niște chestii de făcut zgomot. 1915 01:53:25,263 --> 01:53:27,599 Am o chestie de făcut zgomot. 1916 01:53:27,599 --> 01:53:29,392 De unde naiba ai luat-o? 1917 01:53:29,392 --> 01:53:31,269 Nu știu. Am găsit-o. 1918 01:53:31,269 --> 01:53:33,605 Ei bine, nu o vei da aici. 1919 01:53:33,605 --> 01:53:35,482 Știi, nu erai atît de încordat în Boston. 1920 01:53:36,900 --> 01:53:38,610 Danny, ce părere ai despre artificiile de interior? 1921 01:53:38,610 --> 01:53:40,278 Stau cît de departe pot. 1922 01:53:40,278 --> 01:53:41,654 - Foarte înțelept din partea ta. Oh, zece, nouă... 1923 01:53:41,654 --> 01:53:43,114 Oh, îl pierdem. Haideți. 1924 01:53:43,114 --> 01:53:44,282 - În picioare. - ...opt, șapte... 1925 01:53:45,783 --> 01:53:48,453 - ...șase, cinci, patru... - Cinci, patru... 1926 01:53:48,453 --> 01:53:51,414 Trei, doi, unu. 1927 01:53:51,414 --> 01:53:54,792 - Un an nou fericit! - La mulți ani! 1928 01:53:54,792 --> 01:53:56,294 Da. 1929 01:54:05,094 --> 01:54:06,679 Felicitări, domnule Tully. 1930 01:54:06,679 --> 01:54:08,473 - Felicitări, Danny. - Mulțumesc. 1931 01:54:08,473 --> 01:54:09,974 Mary, felicitări. 1932 01:54:09,974 --> 01:54:12,143 Acum, după cum am spus, nu o dăm aici aici. 1933 01:54:12,143 --> 01:54:14,812 Nu. O s-o aprindem în bucătărie. 1934 01:54:14,812 --> 01:54:16,105 - Ce? - Ce? 1935 01:54:16,105 --> 01:54:17,398 - În regulă. Vino. 1936 01:54:17,398 --> 01:54:18,649 - Vino, vino, vino, vino. - Haide, omule. 1937 01:54:18,649 --> 01:54:20,275 - Pe bune? - Asta vine cu mine. 1938 01:55:23,213 --> 01:55:25,340 E prea multă paprika. 1939 01:55:25,340 --> 01:55:27,134 De ce ai pus atîta paprika? 1940 01:55:27,134 --> 01:55:28,635 Urmează rețeta. 1941 01:55:28,635 --> 01:55:31,054 Acum trebuie să mai pui o cană de apă. 1942 01:55:31,054 --> 01:55:32,931 Ce-i în neregulă cu tine? 1943 01:55:34,891 --> 01:55:36,393 Haideți, doamnelor! 1944 01:55:40,063 --> 01:55:41,648 Hei, Kountze. 1945 01:55:41,648 --> 01:55:43,900 Te doare? 1946 01:55:43,900 --> 01:55:45,235 La naiba, da, doare. 1947 01:55:45,235 --> 01:55:47,904 Soarele de pe pistă m-a ars pînă la sînge. 1948 01:55:49,281 --> 01:55:51,033 Crezi că e amuzant, Tully? 1949 01:55:52,034 --> 01:55:53,243 Nu, omule. 1950 01:55:53,243 --> 01:55:55,287 Mă bucur că ai avut o vacanță plăcută. 1951 01:55:55,287 --> 01:55:59,958 Bine ați revenit, vizigoți mîrîitori. 1952 01:55:59,958 --> 01:56:03,712 Sper că v-ați bucurat cu toții de o vacanță revigorantă. 1953 01:56:03,712 --> 01:56:06,423 - Bună ziua, dle Kountze. 1954 01:56:06,423 --> 01:56:08,508 Sau ar trebui să spun Icarus? 1955 01:56:08,508 --> 01:56:10,761 Am zburat puțin prea aproape de soare, nu-i așa? 1956 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 Ce? 1957 01:56:12,262 --> 01:56:13,430 Da. 1958 01:56:13,430 --> 01:56:14,806 În regulă. 1959 01:56:14,806 --> 01:56:16,767 Acum, pe lîngă schi și înot, sper că v-ați găsit 1960 01:56:16,767 --> 01:56:18,894 timp să vă informați pentru azi despre Războiul Peloponezului 1961 01:56:18,894 --> 01:56:22,022 și implicațiile sale. 1962 01:56:22,022 --> 01:56:24,566 Doar pentru a verifica, vom începe cu 1963 01:56:24,566 --> 01:56:26,109 un scurt test de tip "pop quiz"... 1964 01:56:26,109 --> 01:56:28,028 ...înainte să reluăm examenul final din semestrul trecut. 1965 01:56:28,028 --> 01:56:30,530 Omnia ex scrineis praeter stilum. 1966 01:57:06,273 --> 01:57:07,983 Scuzați-mă, domnule Hunham? 1967 01:57:09,235 --> 01:57:11,070 Oh, domnișoară Crane. 1968 01:57:11,070 --> 01:57:14,156 Lydia. Uh, intră. Un an nou fericit. 1969 01:57:14,156 --> 01:57:16,325 Oh, la fel și ție. Un an nou fericit. 1970 01:57:16,325 --> 01:57:17,827 Iartă-mă. Sunt un prost. 1971 01:57:17,827 --> 01:57:19,620 Nu te-am sunat niciodată să-ți mulțumesc că 1972 01:57:19,620 --> 01:57:21,330 ne-ai invitat pe mine și pe băiat la petrecerea ta. 1973 01:57:21,330 --> 01:57:22,373 Și pe Mary. 1974 01:57:22,373 --> 01:57:23,541 A însemnat mult. 1975 01:57:23,541 --> 01:57:25,042 Oh, cu plăcere. 1976 01:57:25,042 --> 01:57:26,502 A fost distractiv. 1977 01:57:26,502 --> 01:57:29,505 Dr. Woodrup a cerut să vă vadă. 1978 01:57:29,505 --> 01:57:31,173 Spune că este urgent. 1979 01:58:02,538 --> 01:58:06,375 Domnule Hunham, faceți cunoștință cu Judy și Stanley Clotfelter. 1980 01:58:06,375 --> 01:58:08,878 Mama și tatăl lui Angus Tully. 1981 01:58:08,878 --> 01:58:10,713 - Tatăl vitreg. - Bună ziua. 1982 01:58:10,713 --> 01:58:12,256 Bună dimineața. 1983 01:58:12,256 --> 01:58:14,383 Mi-au atras atenția asupra unui lucru foarte important. 1984 01:58:14,383 --> 01:58:15,885 Am înțeles că l-ai dus pe 1985 01:58:15,885 --> 01:58:17,511 Angus la Boston de sărbători. 1986 01:58:17,511 --> 01:58:19,138 I-am explicat domnului Clotfelter că ați 1987 01:58:19,138 --> 01:58:21,432 mers într-o excursie din motive academice. 1988 01:58:21,432 --> 01:58:22,641 Așa este. 1989 01:58:22,641 --> 01:58:24,560 O excursie? 1990 01:58:24,560 --> 01:58:27,062 Da. Conform instrucțiunilor din manual, 1991 01:58:27,062 --> 01:58:29,899 a intrat în sfera mea de responsabilitate. 1992 01:58:29,899 --> 01:58:32,735 Ei bine, dacă a fost o excursie școlară, atunci cum explici asta? 1993 01:58:32,735 --> 01:58:34,403 Cei de la sanatoriu 1994 01:58:34,403 --> 01:58:36,739 au confiscat-o de la fostul meu soț. 1995 01:58:36,739 --> 01:58:39,742 Se pare că Angus i-o dăduse. 1996 01:58:48,375 --> 01:58:50,586 Mama mea și Stanley sînt aici. 1997 01:58:50,586 --> 01:58:52,922 Lydia mi-a spus. 1998 01:58:52,922 --> 01:58:55,174 Cred că o să fiu dat afară. 1999 01:58:56,634 --> 01:58:58,969 Asta înseamnă școală militară. 2000 01:59:14,484 --> 01:59:17,362 Angus știe că nu are voie să-și viziteze tatăl. 2001 01:59:17,362 --> 01:59:20,698 Suferă de o boală psihică debilitantă. 2002 01:59:20,698 --> 01:59:23,618 Schizofrenie paranoică, demență cu debut precoce. 2003 01:59:23,618 --> 01:59:27,080 Iar vizita lui Angus a creat o așteptare. 2004 01:59:27,080 --> 01:59:30,792 Acum Tom vrea să vină acasă, ceea ce este... 2005 01:59:30,792 --> 01:59:33,294 în mod clar imposibil. 2006 01:59:33,294 --> 01:59:35,463 Au încercat să-i spună, dar el doar... 2007 01:59:35,463 --> 01:59:37,966 A devenit violent. A încercat să îi scoată creierul 2008 01:59:37,966 --> 01:59:39,801 unuia dintre infirmieri cu chestia asta nenorocită. 2009 01:59:39,801 --> 01:59:42,262 Voi știți că băiatul are o problemă de disciplină. 2010 01:59:42,262 --> 01:59:45,306 Paul, familia Clotfelter vrea să-l retragă pe Angus de la Barton 2011 01:59:45,306 --> 01:59:48,810 și să-l înscrie la Academia Militară Fork Union. 2012 01:59:48,810 --> 01:59:51,145 Să-l punem la punct o dată pentru totdeauna. 2013 01:59:51,145 --> 01:59:53,690 Ar putea ajunge mult mai rău decît o carieră în armată. 2014 01:59:53,690 --> 01:59:55,316 Stanley. 2015 01:59:55,316 --> 01:59:58,570 Uite, Angus m-a sfidat de multe ori 2016 01:59:58,570 --> 02:00:00,780 în legătură cu multe lucruri, inclusiv asta. 2017 02:00:00,780 --> 02:00:03,074 Așa că, oricum v-a manipulat simpatia 2018 02:00:03,074 --> 02:00:07,245 sau v-a scăpat din lesă, spuneți-ne. 2019 02:00:21,384 --> 02:00:23,678 A fost ideea mea. 2020 02:00:27,432 --> 02:00:31,853 Nu, nu m-a păcălit și nici nu mi-a scăpat lesa. 2021 02:00:31,853 --> 02:00:35,023 Nu, l-am dus să-l vadă pe tatăl său. 2022 02:00:35,023 --> 02:00:38,818 De fapt, l-am convins să o facă. 2023 02:00:41,613 --> 02:00:43,865 Aceasta este o problemă de familie 2024 02:00:43,865 --> 02:00:45,867 și nu aveai dreptul să te amesteci. 2025 02:00:45,867 --> 02:00:47,535 - Nu-mi pasă. - Ce? 2026 02:00:47,535 --> 02:00:49,954 - Hunham. - Am spus că mă doare-n cot. 2027 02:00:49,954 --> 02:00:52,373 Voi doi erați de negăsit. 2028 02:00:52,373 --> 02:00:54,208 A fost singur de Crăciun. 2029 02:00:54,208 --> 02:00:58,004 M-am gîndit că puștiul ar trebui să-și vadă tatăl. 2030 02:00:59,923 --> 02:01:02,842 Înțelegi ce ai făcut? 2031 02:01:02,842 --> 02:01:04,594 Trebuie să-l mut pe Tom acum. 2032 02:01:04,594 --> 02:01:07,555 A fost greu și să găsesc o instituție 2033 02:01:07,555 --> 02:01:11,434 care să-l primească, iar acum trebuie să-l mut. 2034 02:01:11,434 --> 02:01:14,187 Și asta este profund regretabil, 2035 02:01:14,187 --> 02:01:18,858 dar de ce să agravați problema distrugînd băiatul? 2036 02:01:20,068 --> 02:01:22,403 Tocmai am petrecut două săptămîni cu el. 2037 02:01:22,403 --> 02:01:26,741 Este o pacoste, desigur, dar este și foarte inteligent. 2038 02:01:26,741 --> 02:01:29,786 Nu știu dacă genial, dar foarte inteligent. 2039 02:01:29,786 --> 02:01:32,454 Trebuie să știți asta. 2040 02:01:32,454 --> 02:01:35,332 Are un potențial enorm. 2041 02:01:35,332 --> 02:01:39,795 Ar fi devastator dacă l-ați retrage acum. 2042 02:01:52,891 --> 02:01:56,311 Tu ți-ai făcut asta, Hunham, nu eu. 2043 02:01:56,311 --> 02:01:59,106 Vreau să ții minte asta. 2044 02:02:00,816 --> 02:02:04,069 Hardy, te cunosc de cînd erai copil, 2045 02:02:04,069 --> 02:02:06,279 așa că cred că am experiența 2046 02:02:06,279 --> 02:02:10,826 și puterea de înțelegere pentru a putea afirma că ești și ai fost tot timpul 2047 02:02:10,826 --> 02:02:14,287 un cancer de penis în formă umană. 2048 02:02:39,980 --> 02:02:42,941 Aceasta. 2049 02:02:42,941 --> 02:02:45,402 Acesta este cel la care ar trebui să vă uitați. 2050 02:02:55,746 --> 02:02:58,373 Angus, intră, te rog. 2051 02:03:30,489 --> 02:03:31,865 - Oh. - Bună. 2052 02:03:31,865 --> 02:03:33,492 Bună ziua. 2053 02:03:33,492 --> 02:03:35,535 Mi-ai lipsit la micul dejun. 2054 02:03:35,535 --> 02:03:37,996 Am fost... am fost ocupat. 2055 02:03:41,124 --> 02:03:43,794 Te-ai hotărît unde o să mergi? 2056 02:03:43,794 --> 02:03:45,378 Da și nu. 2057 02:03:45,378 --> 02:03:47,923 În primul rînd, îmi voi duce lucrurile 2058 02:03:47,923 --> 02:03:51,551 la un prieten din Syracuse și apoi... 2059 02:03:51,551 --> 02:03:53,011 Nu știu. 2060 02:03:53,011 --> 02:03:55,388 Poate voi începe în Cartagina. 2061 02:03:55,388 --> 02:03:58,390 Speram să spui asta. 2062 02:04:10,945 --> 02:04:12,905 Pentru monografia dumneavoastră. 2063 02:04:14,698 --> 02:04:16,158 Nu știu, Mary. 2064 02:04:16,158 --> 02:04:18,786 Sunt o mulțime de pagini goale aici. 2065 02:04:18,786 --> 02:04:20,329 Da, păi, asta e problema ta, omule. 2066 02:04:20,329 --> 02:04:21,914 - Tot ce trebuie să faci 2067 02:04:21,914 --> 02:04:23,874 este să scrii un cuvînt după altul. 2068 02:04:23,874 --> 02:04:25,584 Nu poate fi atît de greu, nu-i așa? 2069 02:04:31,549 --> 02:04:33,425 Dar tu? 2070 02:04:33,425 --> 02:04:35,344 Ce-i cu mine? 2071 02:04:35,344 --> 02:04:38,389 Oh, nu, nu plec nicăieri. 2072 02:04:38,389 --> 02:04:40,766 Eu nu sînt ca tine. Îmi place să am o slujbă. 2073 02:04:42,101 --> 02:04:44,103 În plus, economisesc pentru facultate. 2074 02:04:44,103 --> 02:04:46,230 Copilul surorii mele. 2075 02:04:50,276 --> 02:04:52,027 Care mai sînt veștile de la Penny? 2076 02:04:52,027 --> 02:04:54,238 - Peggy. - Peggy. 2077 02:04:55,614 --> 02:04:58,951 Doar că dacă e băiat... 2078 02:04:58,951 --> 02:05:01,579 ...al doilea nume al lui va fi Curtis. 2079 02:05:22,183 --> 02:05:24,685 Am auzit că a fost dat afară pentru că a mîncat fecale. 2080 02:05:24,685 --> 02:05:26,145 Ce? 2081 02:05:26,145 --> 02:05:28,105 Se pare că a fost prins în vestiar. 2082 02:05:28,105 --> 02:05:30,649 Cu mîna în toaletă, gîlgîind rahat. 2083 02:05:31,817 --> 02:05:33,736 Eu nu asta am auzit. 2084 02:05:33,736 --> 02:05:35,738 Tu ce ai auzit? 2085 02:05:35,738 --> 02:05:37,323 Nu contează. 2086 02:05:37,323 --> 02:05:39,158 Oricum ar fi, e istorie. 2087 02:05:39,158 --> 02:05:42,536 Nenorocitul a predat istoria, acum e istorie. 2088 02:05:42,536 --> 02:05:44,371 Nu-i așa, Tully? 2089 02:05:53,339 --> 02:05:54,465 Bună. 2090 02:05:54,465 --> 02:05:56,467 Oh, bună. 2091 02:05:58,802 --> 02:06:00,554 Uite, uh... 2092 02:06:00,554 --> 02:06:03,599 Nu știu ce le-ai spus mamei mele și lui Stanley, 2093 02:06:03,599 --> 02:06:06,018 lui Woodrup, dar... 2094 02:06:06,018 --> 02:06:08,687 tot ce știu este că nu voi fi dat afară 2095 02:06:08,687 --> 02:06:10,940 și că tu ai fost concediat. 2096 02:06:10,940 --> 02:06:14,652 Ei bine, am spus doar adevărul. 2097 02:06:14,652 --> 02:06:16,820 În mare parte. 2098 02:06:16,820 --> 02:06:18,239 Un bărbat de la Barton. 2099 02:06:18,989 --> 02:06:21,242 Un bărbat de la Barton. 2100 02:06:26,913 --> 02:06:29,082 A cincea oră. 2101 02:06:37,173 --> 02:06:40,051 Știi, e... e doar educație fizică. 2102 02:06:40,051 --> 02:06:41,552 - Poate că aș putea să chiulesc. 2103 02:06:41,552 --> 02:06:43,388 Am putea merge la "Biletul cîștigător". 2104 02:06:43,388 --> 02:06:45,181 - Să luăm un burger și o bere. 2105 02:06:45,181 --> 02:06:48,268 Ah. Miller High Life, fără îndoială. 2106 02:06:48,268 --> 02:06:50,520 Tu nu renunți niciodată, nu-i așa? 2107 02:06:50,520 --> 02:06:52,272 Ei bine, te-au concediat deja, 2108 02:06:52,272 --> 02:06:53,982 așa că m-am gîndit că merită să încerc. 2109 02:06:53,982 --> 02:06:57,777 Logica ta este impecabilă, dar nu. 2110 02:07:05,910 --> 02:07:08,579 Ține-ți capul sus, bine? 2111 02:07:13,167 --> 02:07:15,586 Poți reuși. 2112 02:07:16,754 --> 02:07:19,340 Da, și eu voiam să-ți spun același lucru. 2113 02:07:34,105 --> 02:07:35,648 Ne mai vedem. 2114 02:07:46,576 --> 02:07:48,286 La revedere.