2 00:00:47,420 --> 00:00:50,785 Για ν' ακούσω την πρώτη λέξη: ♪ Ω... ♪ 3 00:00:50,819 --> 00:00:53,019 Πάμε. Ένα, δύο, τρία. 4 00:00:53,152 --> 00:00:56,487 ♪ Ω... ♪ 5 00:00:56,520 --> 00:00:57,952 Πολύ καλά. 6 00:00:57,986 --> 00:01:00,420 Θυμηθείτε, πρώτα το κείμενο. 7 00:01:00,554 --> 00:01:02,254 «Εν αρχή ην ο λόγος.» 8 00:01:02,287 --> 00:01:05,454 Εστιάστε λοιπόν στο κείμενο. 9 00:01:05,487 --> 00:01:07,954 Εντάξτε το στη μουσική. 10 00:01:08,487 --> 00:01:10,120 Τώρα, μια εισπνοή όλοι μας. 11 00:01:10,454 --> 00:01:11,854 Και εκπνοή. 12 00:01:12,287 --> 00:01:15,087 Θαυμάσια. Τώρα, ας ακούσουμε την αρχική συγχορδία. 13 00:01:17,187 --> 00:01:20,419 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 14 00:01:20,852 --> 00:01:22,986 Ωραία. Οι τενόροι, λίγο πιο ψηλά. 15 00:01:23,019 --> 00:01:24,553 Οι άλτο, εξαιρετικοί. 16 00:01:24,586 --> 00:01:26,386 Μπάσοι, καλύτερες ανάσες. 17 00:01:26,419 --> 00:01:28,186 Ας δοκιμάσουμε ξανά. 18 00:01:28,219 --> 00:01:30,986 ♪ Ω... ♪ 19 00:01:31,019 --> 00:01:33,253 Εντάξει, πάμε τον πρώτο στίχο. 20 00:01:33,286 --> 00:01:34,919 Ένα... 21 00:01:34,952 --> 00:01:40,118 ♪ Ω μικρή πόλη της Βηθλεέμ ♪ 22 00:01:40,152 --> 00:01:45,519 ♪ Πόσο γαλήνια κείσαι ♪ 23 00:01:45,553 --> 00:01:51,051 ♪ Πάνω απ' τον βαθύ, δίχως όνειρα ύπνο σου ♪ 24 00:01:51,085 --> 00:01:56,486 ♪ Τα άστρα σιωπηλά διαβαίνουν ♪ 25 00:01:56,519 --> 00:02:02,085 ♪ Ωστόσο στους σκοτεινούς δρόμους σου λάμπει ♪ 26 00:02:02,118 --> 00:02:07,452 ♪ Το αιώνιο φως ♪ 27 00:02:07,485 --> 00:02:10,352 ♪ Οι ελπίδες και οι φόβοι ♪ 28 00:02:10,385 --> 00:02:13,252 ♪ Των αιώνων ♪ 29 00:02:13,285 --> 00:02:16,252 ♪ Βρίσκονται μέσα σου ♪ 30 00:02:16,285 --> 00:02:19,751 ♪ Απόψε. ♪ 31 00:02:20,884 --> 00:02:23,319 Πολύ καλό, ειδικά ο συντονισμός στην τελευταία συλλαβή. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,718 Όλοι σας. Πολύ, πολύ καλό. 33 00:02:26,151 --> 00:02:27,385 Έξοχα. 34 00:02:34,509 --> 00:02:36,509 [«Silver Joy» - Damien Jurado] 35 00:02:36,883 --> 00:02:40,118 ♪ Άσε με να βυθιστώ ♪ 36 00:02:40,151 --> 00:02:43,318 ♪ Στον λήθαργο του πρωινού ♪ 37 00:02:46,352 --> 00:02:49,817 ♪ Δεν με περιμένουν πουθενά ♪ 38 00:02:49,850 --> 00:02:53,218 ♪ Και τα όνειρά μου με καλούν ακόμα♪ 39 00:02:55,950 --> 00:02:59,317 ♪ Ξέχνα τα προβλήματά σου ♪ 40 00:03:01,950 --> 00:03:05,883 ♪ Πάψε ν' ανησυχείς γι' αυτά τώρα. ♪ 41 00:03:08,284 --> 00:03:12,284 ♪ Το φως της μέρας τρεμοπαίζει μέσα από τα δέντρα ♪ 42 00:03:14,384 --> 00:03:17,817 ♪ Μην με ενοχλείς ♪ 43 00:03:17,850 --> 00:03:20,184 ♪ Άσε με στην ησυχία μου ♪ 44 00:03:25,983 --> 00:03:29,417 ♪ Και αν χρειαστείς μια μονιά♪ 45 00:03:29,451 --> 00:03:32,816 ♪ Έλα σαν θα κουραστείς ♪ 46 00:03:35,417 --> 00:03:38,384 ♪ Άλλα σύννεφα δεν μένουν να αφήσεις πίσω σου ♪ 47 00:03:38,817 --> 00:03:41,449 ♪ Στον λήθαργο του... ♪ 48 00:04:19,300 --> 00:04:20,699 Φιλισταίοι. 49 00:04:21,233 --> 00:04:25,533 Τεμπέληδες, χυδαίοι, βρομεροί μικροί Φιλισταίοι. 50 00:04:27,931 --> 00:04:29,200 Κύριε Χάναμ; 51 00:04:29,224 --> 00:04:30,622 Είμαι απασχολημένος τώρα. 52 00:04:30,865 --> 00:04:32,665 Ο Δρ Γούντρουπ θέλει να σας δει. 53 00:04:45,431 --> 00:04:46,698 Τι θέλει; 54 00:04:46,931 --> 00:04:49,332 Νομίζω για τις διακοπές των Χριστουγέννων. 55 00:04:49,865 --> 00:04:51,398 Θα πάω να τον δω σύντομα. 56 00:04:52,532 --> 00:04:53,565 Τι είναι αυτό; 57 00:04:54,149 --> 00:04:57,215 Χριστουγεννιάτικα μπισκότα. Τα έφτιαξα για τους δασκάλους. 58 00:04:57,248 --> 00:04:59,314 Τέλος πάντων, όχι για όλους. 59 00:05:01,014 --> 00:05:02,515 Εν πάση, αυτά είναι για σας. 60 00:05:12,524 --> 00:05:16,382 [«Time Has Come Today» - The Chambers Brothers] ♪ Ήρθε η ώρα σήμερα ♪ 61 00:05:16,415 --> 00:05:19,182 ♪ Οι νέες καρδιές να τραβήξουν το δρόμο τους ♪ 62 00:05:19,814 --> 00:05:22,481 ♪ Δεν μπορώ να το αναβάλω για άλλη μέρα ♪ 63 00:05:23,614 --> 00:05:26,249 ♪ Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι ♪ 64 00:05:27,382 --> 00:05:30,048 ♪ Πιστεύουν ότι έτσι κι αλλιώς δεν ακούμε ♪ 65 00:05:30,881 --> 00:05:32,447 ♪ Ήρθε η ώρα σήμερα ♪ 66 00:05:43,148 --> 00:05:44,157 Τάλι. 67 00:05:44,331 --> 00:05:46,097 Τι τα θες τα γυναικεία εσώρουχα; 68 00:05:46,230 --> 00:05:49,532 Το ίδιο μαγιό φοράει ο Τζέιμς Μποντ στο Στην υπηρεσία της Α.Μ. 69 00:05:49,564 --> 00:05:51,329 Πιο αρρενωπό απ' αυτό δεν έχει. 70 00:05:51,439 --> 00:05:53,213 Γιατί δεν βάζεις ένα τζιν σορτσάκι; 71 00:05:53,387 --> 00:05:54,789 Γιατί πάω στα Σεντ Κιτς. 72 00:05:54,823 --> 00:05:57,756 Δεν θα είμαι ο μόνος βλαμμένος στην παραλία που θα φοράει τέτοια. 73 00:05:58,889 --> 00:06:01,721 Φυλαχτείτε όλοι. Ο Τάλι πηγαίνει στα Σεντ Κιτς. 74 00:06:02,229 --> 00:06:03,631 Μ' εσώρουχο μοιάζει πάντως. 75 00:06:04,631 --> 00:06:06,631 Καλά λες, Κράνταλ. Με έπιασες στα πράσα. 76 00:06:06,864 --> 00:06:08,164 Της μάνας σου είναι. 77 00:06:08,297 --> 00:06:10,264 Πες της ευχαριστώ για τα ωραία μας! 78 00:06:10,497 --> 00:06:11,531 Τάλι. 79 00:06:11,764 --> 00:06:13,264 Ρε, πού είναι τα τσιγάρα μου; 80 00:06:13,297 --> 00:06:15,729 - Τα τσιγάρα σου; - Μου τα σούφρωσες. 81 00:06:15,863 --> 00:06:18,631 - Απορρίπτω αυτή την αβάσιμη κατηγορία. - Άσε τα χαζά σου. 82 00:06:18,664 --> 00:06:19,930 Ξέμεινα από τσιγάρα. 83 00:06:20,064 --> 00:06:23,464 Κι ο Μπριγκς λέει βρήκες πέντε για ν' ανταλλάξεις μ' ένα πορνοπεριοδικό. 84 00:06:23,497 --> 00:06:26,830 Δεν γουστάρω το πορνό. Μου φτάνει και μου περισσεύει το ζωντανό. 85 00:06:26,963 --> 00:06:28,529 Ειδικά με τη μαμά του Κράνταλ! 86 00:06:30,063 --> 00:06:31,063 Κουντζ. 87 00:06:31,397 --> 00:06:32,730 Δέκα δολάρια γι' αυτό; 88 00:06:32,763 --> 00:06:34,331 Εμένα μου φαίνεται των πέντε. 89 00:06:34,364 --> 00:06:36,196 Μην το παίρνεις, Χάριμαν. Σε κλέβει. 90 00:06:36,206 --> 00:06:38,373 - Άσε που 'ναι χάλια χόρτο. - Παράτα μας, Τάλι. 91 00:06:38,430 --> 00:06:40,463 Αυτά τα σκατά είναι κορυφαίο χόρτο, εντάξει; 92 00:06:40,496 --> 00:06:42,163 Άσε που κόλλησα εδώ. 93 00:06:42,296 --> 00:06:44,096 Πρέπει να μου φτάσει για τις διακοπές. 94 00:06:44,230 --> 00:06:45,730 Λυπήσου τον, Χάριμαν. 95 00:06:45,763 --> 00:06:47,830 Ένα φτωχό ορφανό των Χριστουγέννων δίχως σπίτι. 96 00:06:48,163 --> 00:06:50,429 Χρειάζεται το χόρτο και τα πορνό του. 97 00:07:02,288 --> 00:07:04,121 Δέκα λεπτά, κυρίες μου. 98 00:07:05,104 --> 00:07:06,270 Δέκα λεπτά. 99 00:07:22,904 --> 00:07:26,238 ♪ Άσε με να κοιμηθώ ♪ 100 00:07:26,371 --> 00:07:30,170 ♪ Στον λήθαργο του αύριο ♪ 101 00:07:32,337 --> 00:07:35,704 ♪ Δεν μας περιμένουν πουθενά ♪ 102 00:07:35,737 --> 00:07:38,671 ♪ Που δεν μπορούμε να πάμε κι αύριο♪ 103 00:07:41,670 --> 00:07:45,170 ♪ Το φως της ημέρας τρεμοπαίζει μέσα απ' τα δέντρα ♪ 104 00:07:47,604 --> 00:07:50,637 ♪ Μην μ' ενοχλείς ♪ 105 00:07:50,671 --> 00:07:53,069 ♪ Άσε με στην ησυχία μου ♪ 106 00:07:55,670 --> 00:07:59,037 ♪ Κράτα με, να πατώ γερά στη γη ♪ 107 00:08:01,570 --> 00:08:05,037 ♪ Όλες μου οι έγνοιες πίσω μου τώρα ♪ 108 00:08:08,670 --> 00:08:12,369 ♪ Και φρόντισε να με ξυπνήσεις όταν ♪ 109 00:08:14,803 --> 00:08:19,736 ♪ Η αιωνιότητα αρχίσει. ♪ 110 00:08:23,536 --> 00:08:25,503 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ξεγλίστρισες. 111 00:08:25,536 --> 00:08:26,703 Η τύχη των Ιρλανδών. 112 00:08:27,036 --> 00:08:28,770 Νόμιζα ότι ήταν η σειρά σου φέτος. 113 00:08:28,803 --> 00:08:29,836 Ήταν. 114 00:08:29,870 --> 00:08:32,203 Είπα στον Γούντρουπ ότι η μητέρα μου έχει λύκο. 115 00:08:32,436 --> 00:08:33,503 Έχει; 116 00:08:33,736 --> 00:08:35,603 Δεν ξέρω. Πιθανώς. 117 00:08:36,336 --> 00:08:37,870 Δεν μιλάμε γι' αυτά. 118 00:08:38,603 --> 00:08:40,036 Οπότε, ποιος ξέμεινε; 119 00:08:40,369 --> 00:08:41,669 Ποιος νομίζεις; 120 00:08:44,203 --> 00:08:46,336 Αυτός ο αλλήθωρος φτωχοδιάβαλος. 121 00:09:05,397 --> 00:09:07,464 Ρεμί Μαρτέν. Λουδοβίκος XIII. 122 00:09:08,402 --> 00:09:10,735 Δώρο Χριστουγέννων από το Συμβούλιο Διοίκησης. 123 00:09:10,759 --> 00:09:12,059 Πόσο γενναιόδωροι! 124 00:09:12,452 --> 00:09:14,118 Σ' ευχαριστώ και πάλι Χάναμ. 125 00:09:14,552 --> 00:09:16,852 Δεν θα στο ζητούσα αν δεν ήταν επείγον. 126 00:09:16,985 --> 00:09:19,585 Η μητέρα του κ. Έντικοτ, σωστά. 127 00:09:19,783 --> 00:09:20,917 Τι τραγωδία. 128 00:09:21,260 --> 00:09:23,760 Δεν σχεδίαζες να πας κάπου ούτως ή άλλως. 129 00:09:24,773 --> 00:09:27,440 Και, φυσικά, θα λάβεις ένα ωραίο, μικρό μπόνους. 130 00:09:27,843 --> 00:09:31,476 Λοιπόν... «Non nobis solum nati sumus,» υποθέτω. 131 00:09:34,583 --> 00:09:37,216 «Δεν γεννιόμαστε μόνο για τον εαυτό μας». 132 00:09:39,366 --> 00:09:41,000 Κικέρωνας υποθέτω. 133 00:09:41,568 --> 00:09:43,101 Κικέρωνας, ναι. 134 00:09:43,235 --> 00:09:44,968 Μπράβο, Χάρντι. Το θυμήθηκες. 135 00:09:53,315 --> 00:09:55,398 Θα μείνουν μόνο τέσσερα αγόρια φέτος. 136 00:09:58,101 --> 00:10:00,868 Ναι, ξέρω κάποιους από αυτούς τους αχρείους. 137 00:10:01,076 --> 00:10:05,709 Ας είμαστε λίγο πιο ελαστικοί στις εκτιμήσεις μας, έτσι; 138 00:10:05,943 --> 00:10:08,676 Είναι ήδη σκληρό να λείπουν απ' το σπίτι στις γιορτές. 139 00:10:08,709 --> 00:10:11,542 Χαλαρότητα είναι το τελευταίο που χρειάζονται αυτοί οι τύποι. 140 00:10:12,542 --> 00:10:15,743 Πολ, βαθιά μέσα σου, είσαι εξαιρετικός δάσκαλος, 141 00:10:16,976 --> 00:10:20,276 αλλά η προσέγγισή σου προς τους μαθητές είναι μάλλον παραδοσιακή. 142 00:10:20,286 --> 00:10:22,086 Το σχολείο ιδρύθηκε το 1797. 143 00:10:22,094 --> 00:10:24,693 Νόμιζα ότι η παράδοση ήταν το κεφάλαιό μας. 144 00:10:24,776 --> 00:10:26,509 Τότε ας την πούμε στενοκέφαλη. 145 00:10:26,642 --> 00:10:28,943 Ξέρεις, αταλάντευτη, άτεγκτη... 146 00:10:28,976 --> 00:10:31,142 Ναι, ναι, ξέρω τι σημαίνει «στενοκέφαλος». 147 00:10:32,276 --> 00:10:33,376 Καταλαβαίνω. 148 00:10:33,709 --> 00:10:36,575 Είσαι ακόμα θυμωμένος που έκοψα τον Τζόρνταν Όσγκουντ. 149 00:10:36,683 --> 00:10:38,917 Ο γερουσιαστής Όσγκουντ αναστατώθηκε όταν... 150 00:10:38,975 --> 00:10:41,808 το Πρίνστον ανακάλεσε την εισαγωγή του Τζόρνταν, ναι. 151 00:10:41,841 --> 00:10:44,075 Ακόμα υφίσταμαι τις συνέπειες. 152 00:10:44,108 --> 00:10:47,708 Χάρντι, πρέπει να τους επιτρέπουμε τα πάντα, 153 00:10:47,741 --> 00:10:50,075 γιατί ο μπαμπάκας τους χτίζει το νέο γυμναστήριο; 154 00:10:50,108 --> 00:10:52,175 Φυσικά και όχι. Δεν είμαστε απ' αυτούς. 155 00:10:52,195 --> 00:10:54,528 Αλλά δεν μπορούμε να αγνοούμε την πολιτική. 156 00:10:54,575 --> 00:10:57,441 Αυτό τ' αγόρι έχει Άι Κιου μωρού. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,241 Αυθεντικός τρωγλοδύτης. 158 00:10:59,499 --> 00:11:01,233 Ιησούς Χριστός, Πολ. 159 00:11:01,456 --> 00:11:04,456 Ήταν διάδοχος και γιος μεγάλου δωρητή μας. 160 00:11:04,725 --> 00:11:08,325 Να μην περιμένει ο πατέρας του κάποια ανταμοιβή για τις δωρεές του; 161 00:11:08,333 --> 00:11:11,566 Και την είχε — μια πρώτης τάξεως εκπαίδευση για τον γιο του. 162 00:11:11,825 --> 00:11:13,091 Έλα, Χάρντι. 163 00:11:13,389 --> 00:11:15,154 Όπως έλεγε ο Δρ Γκριν, 164 00:11:15,413 --> 00:11:17,391 «πρωταρχικός μας στόχος... 165 00:11:17,490 --> 00:11:19,623 είναι να διαπλάσουμε νεαρούς καλού χαρακτήρα». 166 00:11:19,691 --> 00:11:21,525 Δεν με νοιάζει τι έλεγε ο Δρ Γκριν. 167 00:11:21,558 --> 00:11:24,494 «Δεν μπορούμε να θυσιάζουμε την ακεραιότητά μας στον βωμό... 168 00:11:24,518 --> 00:11:25,591 των αξιώσεών τους». 169 00:11:25,825 --> 00:11:29,391 Προσπαθώ μόνο να ενσταλάξω βασική ακαδημαϊκή πειθαρχία. 170 00:11:29,525 --> 00:11:31,958 Είναι η δουλειά μου. Δεν είναι και δική σου; 171 00:11:32,291 --> 00:11:33,324 Ήταν. 172 00:11:34,012 --> 00:11:36,012 Μέχρι να γίνω διευθυντής και διαπιστώσω... 173 00:11:36,115 --> 00:11:38,840 ότι δεν είναι τόσο απλό να κρατάς το σχολείο όρθιο. 174 00:11:38,949 --> 00:11:43,049 Σε παρακάλεσα, σε παρακάλεσα να βάλεις στο παιδί τη βάση. 175 00:11:43,282 --> 00:11:45,781 Όχι. Κάποιοι δάσκαλοι εδώ θα το κάνουν. 176 00:11:45,847 --> 00:11:47,246 Δεν είμαι ένας από αυτούς. 177 00:11:52,680 --> 00:11:55,981 Εδώ είναι το εγχειρίδιο και όλα τα κλειδιά. 178 00:11:56,005 --> 00:11:57,972 Όλα όσα πρέπει να ξέρεις είναι εκεί. 179 00:11:58,249 --> 00:12:00,317 Το μόνο σου καθήκον είναι να εξασφαλίσεις... 180 00:12:00,349 --> 00:12:02,881 ότι τα αγόρια θα είναι απολύτως ασφαλή και καλά. 181 00:12:02,915 --> 00:12:06,282 Και... τουλάχιστον προσποιήσου το ανθρώπινο πλάσμα. 182 00:12:07,281 --> 00:12:08,380 Σε παρακαλώ. 183 00:12:09,213 --> 00:12:10,546 Είναι Χριστούγεννα. 184 00:12:16,048 --> 00:12:18,216 Στα τσακίδια με την ημιαργία κι έτσι. 185 00:12:18,349 --> 00:12:19,882 Πού στο διάολο είναι ο Γκάβακας; 186 00:12:19,950 --> 00:12:22,250 Μάλλον τον παίζει πάνω απ' τις σαλάτες. 187 00:12:23,348 --> 00:12:25,548 - Γιατί να το κάνει; - Επειδή είναι ο Γκάβακας. 188 00:12:25,682 --> 00:12:27,615 Ποιος ξέρει τι κάνει αυτός ο βρομόγερος; 189 00:12:27,748 --> 00:12:29,748 Εσύ είπες για τις σαλάτες κατευθείαν. 190 00:12:30,081 --> 00:12:31,781 Δηλαδή, ξέρεις κάτι; 191 00:12:32,215 --> 00:12:34,182 Γιατί εγώ τις τρώω αυτές τις σαλάτες. 192 00:12:34,390 --> 00:12:35,856 Salve, κύριοι. 193 00:12:36,579 --> 00:12:38,145 Το τελικό σας διαγώνισμα. 194 00:13:13,913 --> 00:13:17,847 Μπορώ να δω στα πρόσωπά σας ότι σόκαραν πολλούς τα αποτελέσματα. 195 00:13:18,501 --> 00:13:21,000 Εγώ, από την άλλη δεν είμαι, γιατί είχα... 196 00:13:21,114 --> 00:13:23,480 την ατυχία να σας διδάξω αυτό το εξάμηνο. 197 00:13:23,913 --> 00:13:27,014 Ακόμη και με τους περιορισμούς των οφθαλμών μου, 198 00:13:27,047 --> 00:13:28,680 έβλεπα από πρώτο χέρι... 199 00:13:28,913 --> 00:13:31,880 τα γουρλωμένα, απορημένα βλέμματά σας. 200 00:13:33,013 --> 00:13:34,413 Κύριε, δεν καταλαβαίνω. 201 00:13:34,747 --> 00:13:36,546 Είναι εξόφθαλμα προφανές. 202 00:13:36,680 --> 00:13:39,780 Όχι, είναι... Δεν γίνεται να κοπώ σ' αυτό το μάθημα. 203 00:13:40,213 --> 00:13:42,014 Μην υποτιμάτε τον εαυτό σας, κ. Κουντζ. 204 00:13:42,047 --> 00:13:43,874 Πιστεύω ότι είστε απολύτως ικανός. 205 00:13:44,047 --> 00:13:45,847 Υποτίθεται ότι θα πάω στο Κορνέλ. 206 00:13:46,415 --> 00:13:47,615 Δεν το βλέπω. 207 00:13:47,778 --> 00:13:50,278 Σας παρακαλώ κύριε. Ο μπαμπάς μου θα τα πάρει. 208 00:13:55,647 --> 00:13:57,647 Εντάξει. Εντάξει. 209 00:13:57,780 --> 00:13:59,880 Στο πνεύμα της εποχής, 210 00:13:59,913 --> 00:14:03,646 υποθέτω, η πιο εποικοδομητική αντιμετώπιση των ελλείψεών σας, 211 00:14:03,680 --> 00:14:06,847 είναι να σας προσφέρω... μια επαναληπτική εξέταση. 212 00:14:07,079 --> 00:14:09,912 Θα έχετε όλοι μια δεύτερη ευκαιρία μετά τις διακοπές. 213 00:14:13,514 --> 00:14:15,913 Φυσικά, δεν θα είναι η ίδια εξέταση. 214 00:14:16,346 --> 00:14:19,080 Θα πρέπει να διαβάσετε και την νέα ύλη. 215 00:14:19,779 --> 00:14:21,946 Ο βαθμός σας θα είναι ο μέσος όρος των δύο. 216 00:14:21,979 --> 00:14:24,612 Παρακαλώ, ανοίξτε τα βιβλία σας στο 6ο κεφάλαιο. 217 00:14:25,045 --> 00:14:26,879 Ο Πελοποννησιακός Πόλεμος, κύριοι. 218 00:14:27,412 --> 00:14:29,013 Γνωρίζετε ήδη τον Περικλή. 219 00:14:29,146 --> 00:14:31,546 Τώρα ετοιμαστείτε να γνωρίσετε τον Δημοσθένη. 220 00:14:31,779 --> 00:14:34,612 Χωρίς να θέλω να σας προσβάλω, κύριε, αλλά είναι... 221 00:14:34,645 --> 00:14:36,946 η καλύτερη στιγμή να μπούμε σε νέο κεφάλαιο; 222 00:14:37,679 --> 00:14:42,112 Είμαστε ευγνώμονες για το επαναληπτικό διαγώνισμα, αλλά... 223 00:14:42,645 --> 00:14:44,246 οι οικογένειές μας είναι εδώ. 224 00:14:44,479 --> 00:14:46,912 Οι περισσότεροι δάσκαλοι ακύρωσαν τα μαθήματά τους. 225 00:14:46,945 --> 00:14:49,146 Εκκλησιασμός σε 40 λεπτά, και μετά φύγαμε. 226 00:14:49,679 --> 00:14:51,279 Το μυαλό μας είναι αλλού. 227 00:14:51,677 --> 00:14:54,911 Και πού ακριβώς τρέχει ο λογισμός σας, κύριε Τάλι; 228 00:14:55,479 --> 00:14:57,513 Δεν ξέρω, Σεντ Κιτς. 229 00:14:59,313 --> 00:15:00,712 Ναι, πράγματι. 230 00:15:00,736 --> 00:15:02,502 Βλέπω ότι φέρατε τη βαλίτσα σας. 231 00:15:03,511 --> 00:15:04,612 Ακριβώς, κύριε. 232 00:15:04,645 --> 00:15:07,212 Ήταν ένα πραγματικά εξαντλητικό εξάμηνο. 233 00:15:08,295 --> 00:15:11,361 Και μπαίνετε σε νέα ύλη τώρα, ακριβώς πριν απ' τις διακοπές; 234 00:15:11,995 --> 00:15:14,228 Ειλικρινά, είναι κάπως παράλογο. 235 00:15:15,061 --> 00:15:16,128 Κύριε. 236 00:15:19,228 --> 00:15:21,862 Λοιπόν, δεν θα ήθελα καθόλου να θεωρηθώ παράλογος. 237 00:15:22,195 --> 00:15:25,461 Οπότε, ας ξεχάσουμε το όλο θέμα, 238 00:15:25,794 --> 00:15:27,862 και ας κρατήσουμε την αρχική βαθμολογία. 239 00:15:30,428 --> 00:15:31,560 Συγγνώμη, κύριε. 240 00:15:31,595 --> 00:15:34,561 Νομίζω πως όλοι προτιμάμε περισσότερο την πρώτη επιλογή. 241 00:15:34,695 --> 00:15:36,695 Πώς τον είπατε τον τύπο; Δημοσθε-ποιός; 242 00:15:37,028 --> 00:15:39,428 Αναμένω να είστε εξοικειωμένοι με το 6ο κεφάλαιο, 243 00:15:39,462 --> 00:15:42,861 κατά την επιστροφή σας, οπότε... πάρτε μαζί σας τα βιβλία, αγόρια. 244 00:15:42,894 --> 00:15:44,461 Και αν δεν σας αρέσει, 245 00:15:44,594 --> 00:15:47,595 ρίχτε το στον υπερασπιστή σας, τον κύριο Τάλι. 246 00:15:49,062 --> 00:15:50,162 Ελεύθεροι. 247 00:15:56,827 --> 00:15:58,594 Νωρίς μας έβγαλα, έτσι δεν είναι; 248 00:15:59,893 --> 00:16:02,393 {\an8}ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΑ ΑΓΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΡΤΟΝ 249 00:16:02,417 --> 00:16:05,517 {\an8}ΠΟΥ ΕΔΩΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΛΕΜΟ 250 00:16:28,827 --> 00:16:30,160 Παρακαλώ καθίστε. 251 00:16:32,835 --> 00:16:36,735 Καλώς ήρθατε, φοιτητές, καθηγητές και γονείς του Μπάρτον. 252 00:16:36,793 --> 00:16:39,461 Ξέρω ότι ανυπομονείτε να ξεκινήσετε τις διακοπές σας. 253 00:16:39,494 --> 00:16:42,427 Μπορώ να δω τα αγόρια που με το ζόρι κάθονται. 254 00:16:42,861 --> 00:16:45,487 Αλλά πριν σας αφήσουμε στα πλούσια τραπέζια... 255 00:16:45,511 --> 00:16:47,560 και τις οικογενειακές σας ευλογίες, 256 00:16:47,692 --> 00:16:50,492 ας προσευχηθούμε για τους λιγότερο τυχερούς από εμάς. 257 00:16:51,792 --> 00:16:54,661 Ας θυμηθούμε τους φτωχούς και άπορους, 258 00:16:55,194 --> 00:16:58,294 όσους κρυώνουν, τους πεινασμένους και τους καταπιεσμένους. 259 00:16:59,294 --> 00:17:02,193 Έξτρα διάβασμα στις διακοπές και χωρίς επαναληπτικό; 260 00:17:02,226 --> 00:17:03,659 Πλάκα μου κάνεις; 261 00:17:03,792 --> 00:17:05,261 Μπράβο σου, πρωκτέ. 262 00:17:05,294 --> 00:17:07,393 Θα πάψεις, σε παρακαλώ; Προσπαθώ να προσευχηθώ. 263 00:17:07,426 --> 00:17:09,393 Προσευχήσου μην σε πετύχω μοναχό, γιατί... 264 00:17:09,426 --> 00:17:11,959 θα σου λιώσω τα καρύδια. 265 00:17:12,093 --> 00:17:13,426 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 266 00:17:13,460 --> 00:17:15,426 - Ο Ιησούς σ' ακούει. -...όλοι εκείνοι... 267 00:17:15,460 --> 00:17:18,160 που δεν γνωρίζουν τη στοργική καλοσύνη του Θεού. 268 00:17:18,493 --> 00:17:20,826 Στενοχωρήθηκα για τη μητέρα σου, Έντικοτ. 269 00:17:21,160 --> 00:17:22,192 Τι; 270 00:17:23,326 --> 00:17:25,193 Ναι. Ευχαριστώ. 271 00:17:25,426 --> 00:17:27,426 Ναι. Είμαστε όλοι στο πλάι της. 272 00:17:27,485 --> 00:17:29,083 ...και τη χάρη σου. 273 00:17:29,392 --> 00:17:32,560 Και τέλος, ας προσευχηθούμε για την ψυχή του Κέρτις Λαμπ, 274 00:17:33,293 --> 00:17:35,858 Που αποφοίτησε το 1969 από το Μπάρτον. 275 00:17:35,892 --> 00:17:38,825 Φέτος, ο Κέρτις πρόσφερε γενναία τη ζωή του, 276 00:17:38,858 --> 00:17:40,558 στην υπηρεσία της πατρίδας του. 277 00:17:41,492 --> 00:17:44,526 Και ας εκφράσουμε για άλλη μια φορά τα θερμά μας συλλυπητήρια, 278 00:17:44,560 --> 00:17:47,593 σε ένα από τα πιο αγαπητά μέλη της οικογένειας του Μπάρτον, 279 00:17:47,600 --> 00:17:49,400 τη μητέρα του Μαίρη. 280 00:17:49,993 --> 00:17:51,926 Μαίρη, θυμόμαστε τον Κέρτις... 281 00:17:52,060 --> 00:17:54,958 ως έναν εξαιρετικό και πολλά υποσχόμενο νεαρό, 282 00:17:56,092 --> 00:17:59,993 ξέρουμε ότι αυτές οι γιορτές θα είναι πολύ δύσκολες χωρίς εκείνον. 283 00:18:00,526 --> 00:18:04,325 Να ξέρετε, σας παρακαλούμε, ότι είμαστε δίπλα σας στο πένθος σας. 284 00:18:05,957 --> 00:18:08,358 Είθε ο παντοδύναμος που προστάτεψε τον Αβραάμ, 285 00:18:08,425 --> 00:18:12,292 όταν έφυγε από την πατρίδα του να προστατεύει όλους τους γενναίους... 286 00:18:12,325 --> 00:18:15,425 στρατιώτες μας μέχρι να επιστρέψουν ασφαλείς. 287 00:18:15,659 --> 00:18:18,525 Το ζητάμε με τη βοήθεια του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 288 00:18:18,559 --> 00:18:20,825 - Αμήν. - Αμήν. 289 00:18:21,758 --> 00:18:24,125 Εύχομαι σε όλους σας καλά Χριστούγεννα. 290 00:18:24,159 --> 00:18:28,057 Ή, αν τυχαίνει, ένα πολύ ευτυχισμένο Χανουκά. 291 00:18:43,758 --> 00:18:46,524 Κύριε βουλευτά, καλά Χριστούγεννα και σε σας. 292 00:18:49,224 --> 00:18:51,157 Καλά Χριστούγεννα σε όλους. 293 00:18:51,191 --> 00:18:53,890 Καλά Χριστούγεννα. Γεια σας. Χάρηκα που σας είδα. 294 00:18:53,924 --> 00:18:55,658 - Επίσης. - Καλά Χριστούγεννα. 295 00:19:02,156 --> 00:19:03,188 Άνγκους Τάλι. 296 00:19:03,857 --> 00:19:05,324 Σας ζητάνε στο τηλέφωνο. 297 00:19:10,956 --> 00:19:12,923 Και μου το λες τώρα; 298 00:19:12,956 --> 00:19:14,258 Αγάπη μου, άκου. 299 00:19:14,391 --> 00:19:16,424 Ξέρω ότι είναι τελευταία στιγμή και είμαι... 300 00:19:16,758 --> 00:19:18,524 Η καρδιά μου ραγίζει, 301 00:19:18,858 --> 00:19:20,791 αλλά θα μπορούσες να μείνεις στο σχολείο, 302 00:19:20,824 --> 00:19:23,024 τις διακοπές, μόνο γι' αυτή τη φορά; 303 00:19:23,258 --> 00:19:25,057 Ο Στάνλεϊ δούλευε τόσο σκληρά, 304 00:19:25,091 --> 00:19:27,424 και δεν είχαμε χρόνο για μήνα του μέλιτος. 305 00:19:27,558 --> 00:19:29,658 Παντρευτήκατε τον Ιούλιο. 306 00:19:29,791 --> 00:19:32,423 - Είχατε τόσους μήνες. - Πάντα κάτι έβγαινε. 307 00:19:32,856 --> 00:19:34,756 Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά, 308 00:19:34,789 --> 00:19:37,291 αλλά ξέρεις πόσο μόνη ένιωθα. 309 00:19:37,524 --> 00:19:39,028 Κι εγώ νιώθω μόνος. 310 00:19:39,391 --> 00:19:40,890 Και τι γίνεται με τη Βοστώνη; 311 00:19:40,923 --> 00:19:44,091 Μου υποσχέθηκες ότι θα περνούσαμε λίγο καιρό στη Βοστώνη. 312 00:19:44,124 --> 00:19:46,191 Άνγκους, άκουσέ με. 313 00:19:46,223 --> 00:19:48,257 Αυτή είναι η νέα μας οικογένεια, εντάξει; 314 00:19:48,490 --> 00:19:51,022 Ξέρω ότι σου λείπει ο πατέρας σου, και σε εμένα... 315 00:19:51,056 --> 00:19:53,424 Όμως, έχει μπει κάποιος άλλος στη ζωή μου. 316 00:19:53,482 --> 00:19:55,648 Είναι μόνο γι' αυτή τη φορά, αγάπη μου. 317 00:19:55,682 --> 00:19:57,655 Θα είμαστε μαζί στις ανοιξιάτικες διακοπές... 318 00:19:57,679 --> 00:20:00,597 - κι όλο το καλοκαίρι. - Να χέσω το καλοκαίρι και τον Στάνλεϊ. 319 00:20:00,605 --> 00:20:01,839 Άνγκους. 320 00:20:02,615 --> 00:20:03,781 Με δουλεύεις; 321 00:20:04,014 --> 00:20:05,515 Να ξεμείνω εδώ δηλαδή; 322 00:20:06,847 --> 00:20:10,082 Μαμά, σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 323 00:20:10,415 --> 00:20:11,548 Σε παρακαλώ. 324 00:20:12,581 --> 00:20:14,181 Υποψιάζομαι ότι... όπως κι εγώ, 325 00:20:14,190 --> 00:20:16,422 δεν θέλατε να περάσετε έτσι τις γιορτές σας, 326 00:20:16,830 --> 00:20:19,431 αλλά, αυτές είναι οι αντιξοότητες της ζωής. 327 00:20:19,665 --> 00:20:24,097 Και ως άνδρες του Μπάρτον, μαθαίνουμε να αντιμετωπίζουμε τις προκλήσεις, 328 00:20:24,130 --> 00:20:26,097 με το κεφάλι ψηλά, και με πνεύμα... 329 00:20:26,131 --> 00:20:28,230 θάρρους και αγαστής συντροφικότητας. 330 00:20:28,339 --> 00:20:32,205 Τηρώντας αυστηρά τις επιταγές του εγχειριδίου, προφανώς. 331 00:20:34,789 --> 00:20:37,389 Κύριε Τάλι, κι εσείς μαζί μας; 332 00:20:38,423 --> 00:20:39,990 Τι απέγιναν τα Σεντ Κιτς; 333 00:20:41,381 --> 00:20:42,712 Κάτι προέκυψε. 334 00:20:44,136 --> 00:20:46,836 17 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ - ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ 335 00:20:53,314 --> 00:20:55,014 Έτσι, τις επόμενες δύο βδομάδες, 336 00:20:55,022 --> 00:20:57,289 θα ακολουθούμε το σχολικό πρόγραμμα... 337 00:20:57,822 --> 00:20:59,822 Κύριε; Είμαστε σε διακοπές. 338 00:20:59,856 --> 00:21:01,854 ...που σημαίνει ότι θα τρώμε μαζί... 339 00:21:01,887 --> 00:21:04,256 και θα τηρείτε τακτικές ώρες μελέτης. 340 00:21:04,589 --> 00:21:06,454 Μελέτης; Με κοροϊδεύετε; 341 00:21:06,532 --> 00:21:08,900 Ο Πελοποννησιακός πόλεμος περιμένει κ. Κουντζ. 342 00:21:09,014 --> 00:21:10,347 Εσάς και τον κ. Τάλι. 343 00:21:10,581 --> 00:21:12,781 Οι άλλοι θα ετοιμαστείτε για το επόμενο εξάμηνο. 344 00:21:12,789 --> 00:21:14,488 Θα είναι αποδοτικό. Θα δείτε. 345 00:21:14,871 --> 00:21:17,439 Και ξεμείναμε και τιμωρούμαστε γι' αυτό; 346 00:21:17,772 --> 00:21:22,406 Θα έχετε λίγο χρόνο για αναψυχή και γυμναστική υπό επιτήρηση. 347 00:21:22,439 --> 00:21:24,105 Το γυμναστήριο δεν άνοιξε ακόμα. 348 00:21:24,204 --> 00:21:26,004 Ναι, έχουν λουστράρει μόνο το μισό πάτωμα. 349 00:21:26,072 --> 00:21:29,504 - Ο καθαρός αέρας θα σας κάνει καλό. - Κάνει μείον 9 έξω. 350 00:21:29,639 --> 00:21:33,006 Οι Ρωμαίοι λούζονταν γυμνοί στον παγωμένο Τίβερη. 351 00:21:33,438 --> 00:21:36,105 Οι αντιξοότητες χτίζουν χαρακτήρα, κύριε Tάλι. 352 00:21:36,139 --> 00:21:38,672 Θυμίζω πως το σχολείο θα κόψει τη θέρμανση... 353 00:21:38,680 --> 00:21:40,380 σε εστία και δωμάτια δασκάλων, 354 00:21:40,538 --> 00:21:42,805 οπότε όλοι θα βολευτούμε στο αναρρωτήριο. 355 00:21:42,838 --> 00:21:44,505 Θεέ μου. 356 00:21:47,071 --> 00:21:49,238 Δεν μου 'χει τύχει μεγαλύτερη παπάρα. 357 00:21:49,636 --> 00:21:51,770 Και μένουμε και μας έλαχε ο Γκάβακας; 358 00:21:51,778 --> 00:21:53,611 Ξέρεις ότι ήταν μαθητής εδώ, σωστά; 359 00:21:53,805 --> 00:21:57,438 Γι' αυτό ξέρει πώς να μας βασανίζει περισσότερο, ο σαδίσταρος. 360 00:21:57,546 --> 00:22:01,278 - Τουλάχιστον δεν μας έτυχε ο Ντέκερ. - Θα μας έβγαζε το λάδι. 361 00:22:02,236 --> 00:22:03,505 Παίδες, για λίγο. 362 00:22:06,463 --> 00:22:07,471 Θες; 363 00:22:07,920 --> 00:22:09,421 Όχι, έχω κάτι άλλο. 364 00:22:11,570 --> 00:22:12,637 Δώσ' μου. 365 00:22:14,771 --> 00:22:17,304 Όχι εδώ έξω ρε. Δεν θέλω να με πιάσει ο Γκάβακας. 366 00:22:17,338 --> 00:22:19,104 - Μην είσαι κότα. - Δεν είμαι κότα. 367 00:22:19,128 --> 00:22:22,371 Δεν θέλω να καταλήξω στο Φορκ Γιούνιον πληρώνοντας τα λάθη σου. 368 00:22:24,937 --> 00:22:26,004 Τέντι Κουντζ. 369 00:22:26,237 --> 00:22:28,203 - Τζέισον Σμιθ. - Ναι, σε ξέρω. 370 00:22:28,936 --> 00:22:30,138 Θες τζούρα; 371 00:22:31,071 --> 00:22:32,236 Ε, ναι. 372 00:22:35,620 --> 00:22:37,087 Μπρατσομένος, φίλε. 373 00:22:37,720 --> 00:22:39,020 Ναι, απ' το ράγκπι. 374 00:22:39,218 --> 00:22:40,552 Πώς και ξέμεινες; 375 00:22:40,620 --> 00:22:42,986 Θα πήγαινα για σκι με τους δικούς μου Χέιστακ, 376 00:22:43,019 --> 00:22:46,487 αλλά ο μπαμπάς μου είπε να μην πάω σπίτι αν δεν κόψω τα μαλλιά μου. 377 00:22:46,495 --> 00:22:49,885 - Και γιατί δεν τα κόβεις; - Πολιτική ανυπακοή φίλε. 378 00:22:50,319 --> 00:22:51,454 Ναι, καλά. 379 00:22:51,487 --> 00:22:53,720 Όχι, είναι ωραίος. Άπλα το πείσμα μας. 380 00:22:53,754 --> 00:22:55,342 Αλλά, ήλπιζα να λυγίσει πρώτος, 381 00:22:55,350 --> 00:22:58,138 γιατί το χιόνι στο Χέιστακ είναι τόσο απαλό τώρα. 382 00:22:59,953 --> 00:23:01,819 Κι εσείς, κύριε Μότο; 383 00:23:02,353 --> 00:23:05,420 - Γιατί είστε εδώ; - Όχι. Με λένε Γε-Τζουν. 384 00:23:05,454 --> 00:23:07,187 Η οικογένειά μου είναι στην Κορέα, 385 00:23:07,220 --> 00:23:10,219 και λένε πως είναι πολύ μακριά για να ταξιδέψω μόνος μου. 386 00:23:10,253 --> 00:23:12,886 Κι εγώ έλεγα επειδή χάλασε το ρίκσο σου. 387 00:23:13,620 --> 00:23:15,519 Τι είναι το ρίκσο; 388 00:23:15,753 --> 00:23:17,219 Είσαι πολύ ηλίθιος Κουντζ. 389 00:23:17,352 --> 00:23:21,120 - Το μυαλό σου άπατος βόθρος. - Ποιος είναι ο ηλίθιος, Τάλι; 390 00:23:21,453 --> 00:23:23,187 Εσύ τίναξες στον αέρα την ιστορία. 391 00:23:23,219 --> 00:23:24,453 Ελάτε. 392 00:23:24,851 --> 00:23:25,851 Εσύ, φίλε; 393 00:23:26,194 --> 00:23:27,394 Άλεξ Όλερμαν. 394 00:23:27,603 --> 00:23:30,702 Έμεινα γιατί οι γονείς μου είναι σε αποστολή στην Παραγουάη. 395 00:23:30,736 --> 00:23:33,236 - Είμαστε LDS. - Μορμόνοι, έτσι; 396 00:23:34,069 --> 00:23:36,736 Εσείς δεν φοράτε κάτι σαν μαγικό εσώρουχο; 397 00:23:36,794 --> 00:23:38,361 Αυτή είναι μια κοινή παρανόηση. 398 00:23:38,594 --> 00:23:40,128 Το λέμε άμφιο, 399 00:23:40,161 --> 00:23:43,527 - και πρέπει να το φοράμε μόνο όταν... - Τι κάνουν αυτοί απ' την πόλη; 400 00:23:43,761 --> 00:23:45,959 Τι κάνετε το χριστουγεννιάτικο δέντρο μας; 401 00:23:46,393 --> 00:23:48,061 Το σχολείο μάς το ξαναπούλησε. 402 00:23:48,594 --> 00:23:50,361 Σκοτσέζικο πεύκο, φρέσκο ακόμα. 403 00:23:50,494 --> 00:23:52,427 Ναι, θα το ξαναφυτέψουμε στο χωράφι. 404 00:23:52,561 --> 00:23:54,794 - Το κάνουμε κάθε χρόνο. - Τι βλακείες. 405 00:24:01,460 --> 00:24:03,027 Πώς είστε, Μαίρη. 406 00:24:03,060 --> 00:24:04,394 Κύριε Χάναμ. 407 00:24:04,727 --> 00:24:07,227 Άκουσα ότι εσείς θα κάνετε την νταντά φέτος. 408 00:24:07,360 --> 00:24:08,760 Πώς τα καταφέρατε έτσι; 409 00:24:09,093 --> 00:24:10,160 Δεν ξέρω. 410 00:24:10,308 --> 00:24:12,942 Μάλλον έκοψα κάποιον που το άξιζε πλουσιοπάροχα! 411 00:24:13,010 --> 00:24:15,277 Τον γιο του Όσγκουντ; 412 00:24:15,660 --> 00:24:17,593 Ναι, ήταν μεγάλο κάθαρμα. 413 00:24:17,777 --> 00:24:20,610 Πλούσιος κι ηλίθιος. Δημοφιλής συνδυασμός εδώ γύρω. 414 00:24:20,843 --> 00:24:21,977 Μάστιγα. 415 00:24:22,710 --> 00:24:25,277 Κι εσείς; Θα είστε κι εσείς εδώ; 416 00:24:25,560 --> 00:24:26,826 Ολομόναχη. 417 00:24:27,460 --> 00:24:31,515 Η μικρή μου αδερφή η Πέγκι κι ο άντρας της με προσκάλεσαν στο Ρόξμπερι, 418 00:24:31,639 --> 00:24:33,726 αλλά... νιώθω ότι είναι πολύ νωρίς. 419 00:24:34,159 --> 00:24:36,660 Μη νομίσει ο Κέρτις ότι τον εγκαταλείπω. 420 00:24:36,793 --> 00:24:39,393 Ξέρετε, εδώ είναι το τελευταίο μέρος... 421 00:24:39,426 --> 00:24:41,560 που ήμασταν μαζί, εγώ και το μωρό μου, 422 00:24:42,393 --> 00:24:44,926 - ο σταθμός των λεωφορείων δεν μετράει. - Ναι. 423 00:24:46,426 --> 00:24:49,260 Ανυπομονώ να δοκιμάσω την εξαιρετική μαγειρική σας. 424 00:24:49,293 --> 00:24:50,792 Όχι, όχι, μην το λέτε. 425 00:24:50,826 --> 00:24:53,193 Έχουμε μόνο ό,τι έμεινε στον θάλαμο. 426 00:24:53,226 --> 00:24:55,293 Τέρμα οι παραδόσεις μέχρι τον Γενάρη. 427 00:24:58,694 --> 00:25:00,227 Μου επιτρέπετε... 428 00:25:02,550 --> 00:25:04,051 Να σας βάλω λίγο; 429 00:25:04,485 --> 00:25:06,351 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 430 00:25:08,542 --> 00:25:10,676 - Ξέρετε ότι αυτό είναι ανάγκη. - Ναι. 431 00:25:13,709 --> 00:25:15,742 ♪ WABC ♪ 432 00:25:16,175 --> 00:25:18,776 ♪ Το Τοπ 100 της χρονιάς ♪ 433 00:25:18,809 --> 00:25:20,142 Τώρα στο 17. 434 00:25:20,776 --> 00:25:24,475 Ναι, από τους Shocking Blue, και λέγεται «Αφροδίτη». (1969) 435 00:25:33,750 --> 00:25:35,684 - Πού είναι η φωτογραφία μου; - Ποια φωτογραφία; 436 00:25:35,792 --> 00:25:37,958 Νομίζω ότι ξέρεις και την έκλεψες. 437 00:25:37,991 --> 00:25:39,926 «Απορρίπτω αυτή την αβάσιμη κατηγορία». 438 00:25:40,008 --> 00:25:42,108 Δώσ' μου την καταραμένη τη φωτογραφία μου. 439 00:25:42,206 --> 00:25:44,906 Τι πρόβλημα έχεις, Τάλι; Σου λείπει το σπίτι σου; 440 00:25:46,075 --> 00:25:47,309 Θα βάλεις τα κλάματα; 441 00:25:47,742 --> 00:25:50,674 - Του μικρού του λείπει η μαμάκα του; - Γαμώτο σου Κουντζ. 442 00:25:50,683 --> 00:25:52,484 Γιατί είσαι εδώ; Πού είναι οι δικοί σου; 443 00:25:52,517 --> 00:25:53,746 Κάνουμε ανακαίνιση. 444 00:25:53,760 --> 00:25:56,793 Όλα άνω κάτω. Βάζουν εργαλεία κι υλικά στο δωμάτιό μου. 445 00:25:57,057 --> 00:25:58,123 Αυτό σου είπαν; 446 00:25:58,416 --> 00:25:59,750 Είναι χειμώνας, ηλίθιε. 447 00:25:59,783 --> 00:26:01,883 Κανείς δεν κάνει ανακαίνιση το χειμώνα. 448 00:26:02,316 --> 00:26:04,016 Οι γονείς σου δεν σε θέλουν γιατί... 449 00:26:04,050 --> 00:26:06,182 είσαι ένας ανασφαλής ψυχάκιας γαμώτο. 450 00:26:06,716 --> 00:26:07,916 Χαλαρώστε, παιδιά. 451 00:26:07,949 --> 00:26:10,116 - Ένας τι; - Ποιος θα σ' ήθελε για γιο του; 452 00:26:10,250 --> 00:26:11,883 Γι' αυτό σε παρατάνε όλοι, γιατί... 453 00:26:11,916 --> 00:26:14,050 βαθιά μέσα σου ξέρεις ότι είσαι κάθαρμα. 454 00:26:14,308 --> 00:26:16,408 Και ακαδημαϊκά, σκέτη καταστροφή. 455 00:26:17,116 --> 00:26:20,916 Θέλω να πω, αν ήμουν οι γονείς σου, δεν θα σ' ήθελα ποτέ ξανά στο σπίτι. 456 00:26:20,949 --> 00:26:23,115 Το μόνο εργαλείο στο δωμάτιό σου είσαι συ. 457 00:26:34,749 --> 00:26:36,182 - Έλα! Έλα! - Ρε σεις! 458 00:26:36,215 --> 00:26:37,649 Εντάξει, εντάξει. 459 00:26:37,682 --> 00:26:39,249 Σπάστε. Χωρίστε, χωρίστε. 460 00:26:44,707 --> 00:26:46,840 - Δεν τσακώνονταν. - Το βλέπω. 461 00:26:47,573 --> 00:26:49,774 Και ποιος άρχισε... τον μη καβγά; 462 00:26:50,531 --> 00:26:51,899 Κύριε Τάλι, 463 00:26:52,082 --> 00:26:54,549 θα μπορούσατε να μας διαφωτίσετε; 464 00:26:55,657 --> 00:26:56,756 Κύριε Κουντζ; 465 00:26:57,390 --> 00:26:58,424 Κύριε Σμιθ; 466 00:26:59,557 --> 00:27:01,990 Κύριε Όλερμαν; Κύριε Παρκ; 467 00:27:03,523 --> 00:27:06,323 Εντάξει, τότε, θα το κάνουμε όπως οι ρωμαϊκές λεγεώνες. 468 00:27:07,356 --> 00:27:11,490 Ελλείψει ομολογίας, για το σφάλμα ενός, θα υποφέρουν όλοι. 469 00:27:11,583 --> 00:27:12,858 Για κάθε λεπτό... 470 00:27:13,247 --> 00:27:17,048 που θα αποκρύπτεται η αλήθεια, θα επιβληθεί κράτηση σε όλους. 471 00:27:17,906 --> 00:27:20,206 Νόμιζα πως οι Ναζί κρύβονταν στην Αργεντινή. 472 00:27:20,214 --> 00:27:21,448 Σιωπή, Τάλι. 473 00:27:24,606 --> 00:27:27,206 Τώρα, στην πρώτη από τις εν λόγω κρατήσεις, 474 00:27:27,240 --> 00:27:29,603 θα καθαρίσετε τη βιβλιοθήκη, 475 00:27:30,627 --> 00:27:32,040 από πάνω μέχρι κάτω. 476 00:27:32,673 --> 00:27:34,473 Θα ξύσετε τα θρανία κι από κάτω, 477 00:27:34,507 --> 00:27:37,472 τα οποία είναι πασαλειμμένα με μύξα και τσίχλα, 478 00:27:37,506 --> 00:27:41,506 και κάθε είδους αρχαίες, ανείπωτες πρωτεΐνες. 479 00:27:41,839 --> 00:27:44,939 Στα τέσσερα, μέσα στη σκόνη, 480 00:27:45,572 --> 00:27:49,539 εισπνέοντας το απονεκρωμένο δέρμα γενεών μαθητών... 481 00:27:49,672 --> 00:27:52,939 και... ξεραμένα οπίσθια κατσαρίδων. 482 00:27:52,973 --> 00:27:54,106 Ο Κουντζ ήταν! 483 00:27:56,531 --> 00:27:57,730 Ο Κουντζ άρχισε. 484 00:27:59,088 --> 00:28:00,656 Μπράβο, κύριε Όλερμαν. 485 00:28:00,879 --> 00:28:02,046 Μπράβο. 486 00:28:22,013 --> 00:28:23,080 Ωραία. 487 00:28:24,278 --> 00:28:25,445 Ευχαριστώ, Μαίρη. 488 00:28:33,213 --> 00:28:34,980 Τα ίδια δεν φάγαμε το μεσημέρι; 489 00:28:35,088 --> 00:28:38,047 - Κι ήταν αηδία. - Θεωρήστε τον εαυτό σας τυχερό. 490 00:28:38,180 --> 00:28:41,846 Τον Γ΄ Καρχηδονιακό Πόλεμο, 149-146 π.Χ., (λατ.:Punicus) 491 00:28:42,170 --> 00:28:45,813 οι Ρωμαίοι πολιόρκησαν την Καρχηδόνα για τρία ολόκληρα χρόνια. 492 00:28:46,698 --> 00:28:50,030 Μέχρι να τερματιστεί, οι Καρχηδόνιοι κατέληξαν να τρώνε άμμο... 493 00:28:50,087 --> 00:28:51,822 και να πίνουν τα ούρα τους. 494 00:28:52,054 --> 00:28:54,521 Εξ ου και ο όρος «τιμωρητικός». (punitive) 495 00:28:56,488 --> 00:28:58,122 Μαίρη; 496 00:28:58,905 --> 00:29:00,404 Θα... 497 00:29:00,713 --> 00:29:02,396 Θα θέλατε να καθίσετε μαζί μας; 498 00:29:09,529 --> 00:29:11,262 Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 499 00:29:18,937 --> 00:29:22,204 Ξέρω, είναι λυπημένη για τον γιο της κι έτσι, 500 00:29:22,238 --> 00:29:24,970 αλλά και πάλι, πληρώνεται για να κάνει μια δουλειά, 501 00:29:25,204 --> 00:29:27,237 και πρέπει να την κάνει σωστά, σωστά; 502 00:29:29,572 --> 00:29:31,870 Αλλά μάλλον, όσο κακή μαγείρισσα και να 'ναι, 503 00:29:31,903 --> 00:29:33,738 τώρα δεν μπορούν να την απολύσουν. 504 00:29:33,872 --> 00:29:35,570 Θα βγάλετε τον σκασμό; 505 00:29:38,412 --> 00:29:41,545 Δεν έχετε ιδέα τι τράβηξε αυτή η γυναίκα... 506 00:29:47,479 --> 00:29:49,445 Ξέρετε, κ. Κουντζ, για τους περισσότερους, 507 00:29:49,479 --> 00:29:53,345 η ζωή είναι σαν ένα πατάρι, βρόμικη και μικρή. 508 00:29:53,553 --> 00:29:55,820 Γεννηθήκατε τυχεροί. 509 00:29:56,903 --> 00:30:00,404 Ίσως μια μέρα, νεαροί μου έκφυλοι να το συναισθανθείτε. 510 00:30:00,462 --> 00:30:02,862 Αν όχι, σας λυπάμαι, 511 00:30:03,421 --> 00:30:05,754 κι εμείς δεν θα έχουμε πράξει το καθήκον μας. 512 00:30:05,760 --> 00:30:06,993 Τώρα, φάτε. 513 00:30:53,961 --> 00:30:55,061 Σωστά. 514 00:30:58,052 --> 00:30:59,952 Επόμενη ερώτηση για πέντε πόντους, κορίτσια. 515 00:30:59,985 --> 00:31:02,985 Ποιες είναι οι διαστάσεις του αυτοκινήτου που οδηγείτε; 516 00:31:03,018 --> 00:31:04,485 Δηλαδή πλάτος επί μήκος. 517 00:31:04,568 --> 00:31:06,735 Οι διαστάσεις του αυτοκινήτου σου. Τζέρι; 518 00:31:06,753 --> 00:31:08,153 Είναι αρκετά μακρύ. 519 00:31:08,752 --> 00:31:11,785 Για να δούμε. Ίσως, 2,5 επί 24; 520 00:31:17,285 --> 00:31:19,320 Τι μάρκα είναι το αμάξι σας Τραινοσέ; 521 00:31:20,185 --> 00:31:21,752 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 522 00:31:22,610 --> 00:31:23,743 Τι είν' αυτό; 523 00:31:24,277 --> 00:31:26,110 Δεν ξέρετε Το Παιχνίδι των Νεόνυμφων; 524 00:31:26,168 --> 00:31:28,002 - Όχι. - Σε ποιον πλανήτη ζείτε; 525 00:31:28,435 --> 00:31:30,135 Αλήθεια, δεν βλέπω τηλεόραση. 526 00:31:30,569 --> 00:31:34,301 Κάνουν ερωτήσεις στα ζευγάρια, για να δουν πόσο καλά γνωρίζονται. 527 00:31:34,600 --> 00:31:36,200 Σαν να φλερτάρεις με την καταστροφή. 528 00:31:36,369 --> 00:31:37,935 Ναι, αυτός είναι ο σκοπός. 529 00:31:39,319 --> 00:31:40,418 Καθίστε. 530 00:31:41,001 --> 00:31:42,169 Ελάτε. 531 00:31:42,267 --> 00:31:44,067 Να διευρύνετε τους ορίζοντές σας. 532 00:31:48,334 --> 00:31:50,069 Είναι επανάληψη, του Ιουλίου. 533 00:31:50,452 --> 00:31:53,785 Γι' αυτό παίζουν για μπάρμπεκιου και σκεύη πικνίκ. 534 00:31:54,304 --> 00:31:55,502 Συναρπαστικό. 535 00:31:55,875 --> 00:31:58,076 Αν κάνουμε διακοπές χώρια, 536 00:31:58,109 --> 00:32:00,275 θα στείλω τη γυναίκα μου στο... 537 00:32:00,434 --> 00:32:01,602 Ευχαριστώ. 538 00:32:06,784 --> 00:32:09,018 Λοιπόν, πώς πάνε τα αγόρια; 539 00:32:10,076 --> 00:32:12,509 Συντετριμμένα, στο πνεύμα και το σώμα. 540 00:32:13,976 --> 00:32:17,343 Εντάξει, είναι οι γιορτές, οπότε, ξέρετε, χαλαρά. 541 00:32:17,376 --> 00:32:18,676 Σας παρακαλώ. 542 00:32:18,909 --> 00:32:20,976 Τους ήρθαν όλα βολικά στη ζωή. 543 00:32:21,834 --> 00:32:24,435 Δεν το ξέρετε αυτό. Εσάς; 544 00:32:25,942 --> 00:32:29,342 Θα 'πρεπε όλοι να είναι με τους δικούς τους τα Χριστούγεννα. 545 00:32:29,676 --> 00:32:31,676 Χαβάη. Εντάξει. Θα σε στείλει... 546 00:32:31,709 --> 00:32:33,609 στη Σάντα Άνα κι εκείνος θα πάει στο Βέγκας. 547 00:32:33,642 --> 00:32:35,176 Στη Σιβηρία δεν σε θέλουν. 548 00:32:35,359 --> 00:32:36,492 Πού θα πας; 549 00:32:37,075 --> 00:32:38,909 - Στο Βέγκας. - Λας Βέγκας; 550 00:32:39,103 --> 00:32:40,111 Ναι. 551 00:32:42,075 --> 00:32:43,081 Όχι. 552 00:32:43,775 --> 00:32:45,643 Αυτοί οι δυο θα χωρίσουν. 553 00:32:46,476 --> 00:32:47,708 Πώς το ξέρετε; 554 00:32:47,732 --> 00:32:50,666 Αναγνωρίζω αυτό το βλέμμα, μπαγιάτικης απογοήτευσης. 555 00:32:51,008 --> 00:32:52,175 Τον μισεί. 556 00:32:54,076 --> 00:32:55,775 Πόσο καιρό ήσασταν παντρεμένη; 557 00:32:55,983 --> 00:32:58,416 Ήμουν αρραβωνιασμένη με τον πατέρα του Κέρτις. 558 00:32:58,650 --> 00:33:00,584 Αλλά πέθανε πριν γεννήσω. 559 00:33:01,218 --> 00:33:02,383 Ο Χάρολντ. 560 00:33:03,017 --> 00:33:05,283 Δούλευε στο ναυπηγείο. 561 00:33:05,417 --> 00:33:07,916 Και μια μέρα, κουβαλούσαν αυτή τη μεγάλη, 562 00:33:07,950 --> 00:33:10,850 φορτωμένη παλέτα και το συρματόσχοινο έσπασε. 563 00:33:11,483 --> 00:33:13,149 Τον βρήκε στο δόξα πατρί. 564 00:33:15,749 --> 00:33:17,183 Ήταν καλοί άντρες. 565 00:33:17,717 --> 00:33:18,883 Και οι δύο. 566 00:33:19,216 --> 00:33:21,650 Και κανείς τους δεν έφτασε στα 25. 567 00:33:22,303 --> 00:33:24,335 Το μωρό μου δεν ήταν καν 20. 568 00:33:26,217 --> 00:33:27,783 Λυπάμαι πάρα πολύ. 569 00:33:28,417 --> 00:33:31,904 Πήρα αυτή τη δουλειά, όταν ο Κέρτις ήταν μικρός, 570 00:33:31,928 --> 00:33:34,749 γιατί ήθελα να του εξασφαλίσω μια καλή μόρφωση. 571 00:33:35,182 --> 00:33:38,182 - Ξέρετε ότι άνθισε εδώ. - Ναι, ήταν υπέροχο παιδί. 572 00:33:38,315 --> 00:33:39,717 Τον είχα ένα εξάμηνο. 573 00:33:39,750 --> 00:33:42,315 - Πολύ διορατικός. - Σας μισούσε. 574 00:33:44,283 --> 00:33:46,249 Έλεγε ότι ήσασταν μεγάλο κάθαρμα. 575 00:33:47,715 --> 00:33:49,648 Λοιπόν, όπως είπα... 576 00:33:50,682 --> 00:33:52,415 ξύπνιο παιδί, διορατικό. 577 00:33:56,082 --> 00:33:58,249 Ήθελε πολύ να πάει στο Σουάρθμορ. 578 00:33:59,082 --> 00:34:01,682 Κι είχε τους βαθμούς, αλλά δεν είχα τα λεφτά. 579 00:34:01,815 --> 00:34:04,149 Ακόμη και με δάνειο, δεν έφταναν. 580 00:34:04,882 --> 00:34:07,916 Έτσι, όταν τον κάλεσαν και... 581 00:34:08,049 --> 00:34:10,448 καθώς δεν είχε φοιτητική αναβολή, έφυγε. 582 00:34:11,815 --> 00:34:13,582 Ξέρετε τι μου είπε; 583 00:34:13,915 --> 00:34:17,849 Είπε, «Μαμά, δες το κι απ' την άλλη. 584 00:34:17,881 --> 00:34:22,881 Όταν απολυθώ, θα μπορώ να πάω στο κολέγιο επειδή υπηρέτησα». 585 00:34:24,814 --> 00:34:26,048 Κολέγιο. 586 00:34:32,947 --> 00:34:34,448 Και να πού φτάσαμε τώρα. 587 00:34:37,549 --> 00:34:40,381 Ο Κέρτις μου στη μαύρη γη και αυτά τ' αγόρια... 588 00:34:40,414 --> 00:34:42,716 ασφαλή και στα ζεστά, στα κρεβάτια τους. 589 00:34:44,049 --> 00:34:45,514 Όπως το είπατε. 590 00:34:45,747 --> 00:34:47,249 Πώς το είπατε; 591 00:34:47,581 --> 00:34:49,548 «Η ζωή είναι σαν πατάρι». 592 00:34:50,481 --> 00:34:53,315 Ακριβώς. Ακούω τα πάντα απ' την κουζίνα. 593 00:34:53,348 --> 00:34:55,116 Ειδικά εκείνον τον Κουντζ. 594 00:34:55,148 --> 00:34:57,781 Ο πρίγκηπας όλων των μικρών βλαμμένων. 595 00:34:58,314 --> 00:35:00,681 - Είναι μηδέν. - Μηδέν. Είπε μηδέν! 596 00:35:00,914 --> 00:35:05,148 Το νούμερο ένα ζευγάρι, ο Μάικ και η Σέρι ΜακΚρέι, οι μεγάλοι μας νικητές! 597 00:35:11,172 --> 00:35:13,772 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ 598 00:35:13,847 --> 00:35:16,415 Εντάξει, βρομεροί αργόσχολοι. 599 00:35:16,548 --> 00:35:17,915 Χάραξε στον βάλτο! 600 00:35:19,947 --> 00:35:21,115 Σηκωθείτε! 601 00:35:25,980 --> 00:35:27,381 Πιο γρήγορα, κύριοι. 602 00:35:27,415 --> 00:35:28,548 Γρηγορότερα! 603 00:35:29,781 --> 00:35:33,048 Χωρίς επαρκή άσκηση, το σώμα τρώει τις σάρκες του. 604 00:35:33,781 --> 00:35:34,847 Αυτό είναι! 605 00:35:35,581 --> 00:35:36,680 Ωραία. 606 00:36:05,297 --> 00:36:06,529 Και τ' αμάξι σου; 607 00:36:06,962 --> 00:36:09,029 Μπορούμε να πάμε κάπου. Βοστώνη, ίσως; 608 00:36:09,062 --> 00:36:10,597 Μπα, θα μπλέξουμε. 609 00:36:11,230 --> 00:36:13,064 Κουράγιο. Είμαστε παγιδευμένοι. 610 00:36:13,597 --> 00:36:15,864 Να μπορούσαμε να φύγουμε, κάπως. 611 00:36:16,097 --> 00:36:17,397 Να την κάναμε. 612 00:36:18,330 --> 00:36:20,962 Θα μπορούσες να προσγειώσεις ελικόπτερο στην αυλή. 613 00:36:20,996 --> 00:36:23,495 - Τι; - Ελικόπτερο ρε βλάκα. 614 00:36:23,829 --> 00:36:26,062 Ο γέρος του είναι ο Διευθύνων της Πρατ & Γούιτνεϊ. 615 00:36:26,095 --> 00:36:29,230 Έχει το δικό του πετούμενο. Κάνει το Στάμφορντ- κέντρο κάθε πρωί. 616 00:36:29,263 --> 00:36:32,363 Προσγειώνεται στην πίσω αυλή. Τον πιλότο τον λένε Άγριο Μπιλ. 617 00:36:32,396 --> 00:36:35,396 - Άγριος Μπιλ; - Ναι. 618 00:36:35,429 --> 00:36:36,963 Μ' αυτό πέταξαν στο Χέιστακ. 619 00:36:37,496 --> 00:36:39,597 Πήρε τα δώρα και όλα, εκτός από μένα. 620 00:36:40,130 --> 00:36:43,029 Πετώντας με τα δώρα, σαν τον Άη Βασίλη. 621 00:36:43,063 --> 00:36:44,069 Ναι. 622 00:36:44,162 --> 00:36:45,696 Ακριβώς όπως ο Άη Βασίλης. 623 00:36:46,829 --> 00:36:47,896 Πιάσε. 624 00:36:48,328 --> 00:36:49,695 Πάμε, πάμε! 625 00:36:50,154 --> 00:36:52,954 Ξέρεις, αν γύρναγα, τώρα, στο Πρόβο, 626 00:36:53,788 --> 00:36:56,186 το σπίτι θα ήταν πολύ ζεστό. 627 00:36:57,120 --> 00:37:00,388 Και η μαμά μου, θα μου έφτιαχνε μήλα στο φούρνο... 628 00:37:01,021 --> 00:37:04,188 κι όλο το σπίτι θα μύριζε κανέλα και καστανή ζάχαρη. 629 00:37:04,621 --> 00:37:06,254 Ακούγεται τόσο ωραίο. 630 00:37:07,788 --> 00:37:09,187 Tάτσvταoυv! 631 00:37:13,219 --> 00:37:15,804 Αυτά παθαίνεις όταν με καρφώνεις, Μορμόνε! 632 00:37:16,687 --> 00:37:17,696 Τι; 633 00:37:19,519 --> 00:37:20,524 Πάμε! 634 00:37:20,587 --> 00:37:22,120 Τι είναι το Φορκ Γιούνιον; 635 00:37:22,254 --> 00:37:25,620 Είπες ότι δεν θέλεις να καταλήξεις στο Φορκ Γιούνιον. 636 00:37:26,553 --> 00:37:29,053 Είναι μια στρατιωτική σχολή, στη Βιρτζίνια. 637 00:37:29,787 --> 00:37:32,253 Εκεί θα πάω αν με διώξουν πάλι απ' το σχολείο. 638 00:37:32,787 --> 00:37:35,020 Από πόσα σχολεία σ' έχουν διώξει; 639 00:37:36,179 --> 00:37:37,188 Τρία. 640 00:37:37,612 --> 00:37:39,345 Γι' αυτό είμαι ακόμα στο λύκειο. 641 00:37:39,478 --> 00:37:41,744 - Μου μένει περίπου ένα εξάμηνο. - Πάει! 642 00:37:42,678 --> 00:37:44,111 Το γάντι μου εξαφανίστηκε. 643 00:37:44,245 --> 00:37:47,045 Ο διεστραμμένος σου χάλασε το ζευγάρι επίτηδες. 644 00:37:47,278 --> 00:37:50,310 Σ' άφησε το ένα, για να σε τσούζει περισσότερο. 645 00:39:02,610 --> 00:39:03,809 Είσαι καλά; 646 00:39:05,042 --> 00:39:06,642 Είδα εφιάλτη. 647 00:39:07,076 --> 00:39:08,742 Κι εγώ βλέπω εφιάλτες. 648 00:39:09,077 --> 00:39:11,276 Όλο πέφτω ή πνίγομαι. 649 00:39:11,510 --> 00:39:12,676 Και... 650 00:39:15,510 --> 00:39:16,943 Είχα ένα ατύχημα. 651 00:39:23,810 --> 00:39:25,110 Έτσι φαίνεται. 652 00:39:26,543 --> 00:39:28,109 Σταμάτα τα κλάματα. 653 00:39:28,343 --> 00:39:30,276 Αν σ' ακούσουν, θα σε σταυρώσουν. 654 00:39:31,110 --> 00:39:33,409 Που θα ήταν ειρωνικό αφού είσαι Βουδιστής. 655 00:39:33,543 --> 00:39:35,842 Ξέρω ότι είναι εξαιρετικό σχολείο... 656 00:39:36,076 --> 00:39:37,943 και τα αδέρφια μου ήρθαν εδώ, 657 00:39:38,776 --> 00:39:40,742 αλλά μου λείπει η οικογένειά μου... 658 00:39:41,076 --> 00:39:42,676 και δεν έχω φίλους. 659 00:39:44,443 --> 00:39:47,576 Ναι, οι φίλοι είναι υπερεκτιμημένοι. 660 00:39:49,109 --> 00:39:51,443 Θα σε βοηθήσω να κρύψεις τα σεντόνια το πρωί, εντάξει; 661 00:39:51,776 --> 00:39:54,975 Στο μεταξύ, βρες ένα στεγνό μέρος και προσπάθησε να κοιμηθείς. 662 00:39:55,509 --> 00:39:56,516 Ευχαριστώ. 663 00:40:02,759 --> 00:40:04,258 Ανάθεμα τα σπαράγγια. 664 00:40:22,582 --> 00:40:24,982 22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΗΜΕΡΑ ΕΚΤΗ 665 00:40:31,934 --> 00:40:33,367 Με δουλεύεις; 666 00:40:33,800 --> 00:40:35,967 Μόλις 11:00 και είναι ήδη πιωμένος. 667 00:40:36,700 --> 00:40:38,400 Από δω μου ζέχνει το ουίσκι. 668 00:40:38,633 --> 00:40:41,065 Πώς να τον κατηγορήσεις; Κάνει παγωνιά εδώ μέσα. 669 00:40:41,200 --> 00:40:43,067 Ούτε Γροιλανδία να 'μασταν γαμώτο. 670 00:40:59,408 --> 00:41:00,741 Τι στο διάολο είναι αυτό; 671 00:41:26,340 --> 00:41:27,407 Το ήξερα! 672 00:41:27,416 --> 00:41:30,015 Τελικά υποχώρησε, ο μεγάλος συναισθηματικούλης. 673 00:41:32,115 --> 00:41:33,849 Γουστάρει το σκι κανένας σας; 674 00:41:39,215 --> 00:41:40,222 Ευχαριστώ. 675 00:41:40,915 --> 00:41:41,982 Αντίο τώρα. 676 00:41:49,324 --> 00:41:50,330 Ναι! 677 00:41:57,373 --> 00:41:58,840 Λοιπόν, καλά νέα, κύριοι. 678 00:41:58,873 --> 00:42:01,840 Κατάφερα να μιλήσω με τον Δρ Γούντρουπ και τους γονείς σας. 679 00:42:01,873 --> 00:42:03,639 Τους περισσότερους τέλος πάντων. 680 00:42:05,331 --> 00:42:07,698 Δοκιμάστε να ξανακαλέσετε. Άλλη μια φορά, σας παρακαλώ. 681 00:42:07,732 --> 00:42:09,031 Δεν έχει νόημα. 682 00:42:09,114 --> 00:42:10,748 Η ρεσεψιόν λέει ότι δεν απαντούν. 683 00:42:10,782 --> 00:42:12,714 Λέει ότι λείπουν σε κάποια εκδρομή. 684 00:42:13,348 --> 00:42:14,581 Εκδρομή. 685 00:42:15,114 --> 00:42:18,182 Είμαι τόσο απογοητευμένος όσο κι εσείς, αν όχι περισσότερο. 686 00:42:18,190 --> 00:42:21,722 Θα συνέχιζα τις διακοπές μου διαβάζοντας μυθιστορήματα μυστηρίου. 687 00:42:22,056 --> 00:42:24,556 Μπορεί να γύρισαν. Άλλη μια φορά, σας παρακαλώ. 688 00:42:26,089 --> 00:42:27,096 Εντάξει. 689 00:42:33,306 --> 00:42:34,472 Καλές γιορτές. 690 00:42:35,256 --> 00:42:36,256 Επίσης. 691 00:42:39,530 --> 00:42:40,730 Να προσέχεις, Τάλι. 692 00:42:42,797 --> 00:42:44,464 Δηλαδή απομένεις μόνο εσύ, ε; 693 00:42:45,198 --> 00:42:47,297 Κοίτα να κάνεις όλες τις εργασίες σου. 694 00:42:48,831 --> 00:42:50,397 Α, παραλίγο να το ξεχάσω. 695 00:42:50,430 --> 00:42:52,397 Βρήκα τη φωτογραφία που έψαχνες. 696 00:42:53,897 --> 00:42:55,797 Καλά Χριστούγεννα, κύριε Τάλι. 697 00:43:00,521 --> 00:43:02,521 Καριολάκι 698 00:43:03,564 --> 00:43:04,664 Αντίο, Άνγκους. 699 00:43:37,863 --> 00:43:40,830 Λοιπόν, ας περάσουμε όσο καλύτερα μπορούμε, εντάξει; 700 00:43:44,396 --> 00:43:46,196 Α, υποθέτω... 701 00:43:47,155 --> 00:43:49,088 - Ο Σταν Λόρελ, ίσως... - Ο Σταν Λόρελ, εντάξει. 702 00:43:49,121 --> 00:43:51,321 Ο σύζυγός σας είπε ότι αγαπημένος του σταρ, 703 00:43:51,455 --> 00:43:53,721 του βωβού, είναι ο Ροδόλφος Βαλεντίνο. 704 00:43:54,755 --> 00:43:56,487 - Είναι κάλος. - Αμέ. 705 00:43:59,787 --> 00:44:00,888 Η τελευταία... 706 00:44:00,920 --> 00:44:03,087 Κι εσείς; Παντρευτήκατε ποτέ; 707 00:44:06,621 --> 00:44:08,487 Όχι. Κόντεψα, μια φορά. 708 00:44:09,170 --> 00:44:10,537 Αμέσως μετά το κολέγιο. 709 00:44:11,170 --> 00:44:12,171 Και; 710 00:44:12,604 --> 00:44:14,108 Ήρθαμε στα συγκαλά μας. 711 00:44:14,871 --> 00:44:19,203 Δεν είναι ακριβώς μια φάτσα, φτιαγμένη γι' αγάπες, Μαίρη. 712 00:44:19,387 --> 00:44:21,787 Ναι, και το... 713 00:44:22,320 --> 00:44:23,587 Και, ξέρετε... 714 00:44:24,220 --> 00:44:25,227 Τι; 715 00:44:26,337 --> 00:44:27,470 Τίποτα. 716 00:44:27,979 --> 00:44:30,779 Δεν ξέρω... Μου αρέσει να είμαι μόνος. 717 00:44:31,262 --> 00:44:34,095 Πάντα με έλκυε ο ασκητισμός. 718 00:44:34,678 --> 00:44:35,778 Σαν καλόγερος. 719 00:44:36,676 --> 00:44:38,944 Παραίτηση από τις απολαύσεις των αισθήσεων, 720 00:44:38,952 --> 00:44:42,061 - για την επίτευξη πνευματικών στόχων. - «Πνευματικών στόχων»; 721 00:44:42,069 --> 00:44:43,072 Εσείς; 722 00:44:43,612 --> 00:44:46,678 Τι πνευματικούς στόχους μου λέτε; Πηγαίνετε στην εκκλησία; 723 00:44:46,686 --> 00:44:48,519 - Μόνο όταν απαιτείται. - Ακριβώς. 724 00:44:48,553 --> 00:44:50,620 Πότε φύγατε, τελευταία, απ' το σχολείο; 725 00:44:50,878 --> 00:44:52,445 Πάω στην πόλη όλη την ώρα. 726 00:44:52,778 --> 00:44:55,845 Για ψώνια και διάφορες δουλειές. Και ραντεβού. 727 00:44:58,545 --> 00:45:01,411 Εντάξει, ναι, δεν φεύγω συχνά. 728 00:45:01,595 --> 00:45:03,261 Ειλικρινά, δεν νιώθω την ανάγκη. 729 00:45:03,394 --> 00:45:06,893 Να σας ρωτήσω, αν μπορούσατε να ταξιδέψετε οπουδήποτε, 730 00:45:06,917 --> 00:45:08,261 πού θα πηγαίνατε; 731 00:45:10,078 --> 00:45:11,811 Ελλάδα, Ιταλία, 732 00:45:12,469 --> 00:45:14,836 Αίγυπτο, Περού, Καρχηδόνα, 733 00:45:15,069 --> 00:45:16,936 που 'ναι στην Τυνησία τώρα, φυσικά. 734 00:45:17,069 --> 00:45:19,669 Στο κολέγιο, ξεκίνησα μια μονογραφία για την Καρχηδόνα. 735 00:45:19,677 --> 00:45:21,777 Θα ήθελα να την ολοκληρώσω κάποια μέρα. 736 00:45:23,336 --> 00:45:26,236 Η μονογραφία είναι κάτι σαν βιβλίο, μόνο πιο σύντομη. 737 00:45:26,269 --> 00:45:27,935 Ξέρω τι θα πει μονογραφία. 738 00:45:28,569 --> 00:45:30,169 Γιατί δεν γράφετε ένα βιβλίο; 739 00:45:32,036 --> 00:45:35,136 Δεν είμαι σίγουρος αν μπορώ να γράψω ένα ολόκληρο βιβλίο. 740 00:45:36,336 --> 00:45:39,402 Κι ως πότε θα βλέπετε ανεκπλήρωτα όνειρα; 741 00:46:02,768 --> 00:46:04,468 Μονέ, Μανέ, Πικασό. 742 00:46:38,792 --> 00:46:41,892 [«Crying, Laughing, Loving, Lying» - Labi Siffre] 743 00:46:41,901 --> 00:46:43,201 ♪ Το κλάμα ♪ 744 00:46:46,235 --> 00:46:50,801 ♪ Το κλάμα δεν ωφέλησε ποτέ κανέναν ♪ 745 00:46:55,302 --> 00:46:57,367 ♪ Γι' αυτό ♪ 746 00:47:00,268 --> 00:47:03,934 ♪ Δεν κλαίω ♪ 747 00:47:08,302 --> 00:47:11,567 ♪ Το γέλιο ♪ 748 00:47:12,934 --> 00:47:17,500 ♪ Το γέλιο είναι φορές που κάποιον ωφελεί με κάποιον τρόπο ♪ 749 00:47:19,800 --> 00:47:21,167 ♪ Γι' αυτό ♪ 750 00:47:24,234 --> 00:47:28,034 ♪ Γελάω τώρα ♪ 751 00:47:29,234 --> 00:47:31,934 ♪ Γι' αυτό ♪ 752 00:47:33,633 --> 00:47:37,767 ♪ Γελάω τώρα ♪ 753 00:48:19,632 --> 00:48:21,132 Σας έχω μια έκπληξη. 754 00:48:23,233 --> 00:48:25,833 Μου τα έφεραν δώρο... 755 00:48:26,066 --> 00:48:29,300 και θα ήθελα να τα μοιραστώ μαζί σας. 756 00:48:30,532 --> 00:48:32,766 Κοιτάξτε τα. Όλα τα εορταστικά σχήματα. 757 00:48:32,799 --> 00:48:35,299 Νιφάδες και μελόψωμο. Ένα δέντρο. 758 00:48:36,032 --> 00:48:37,466 Ένα γαντάκι. 759 00:48:44,665 --> 00:48:46,465 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα, κύριε; 760 00:48:46,898 --> 00:48:47,915 Μπορείς. 761 00:48:53,665 --> 00:48:55,131 Λοιπόν, προσπαθώ. 762 00:49:01,665 --> 00:49:05,060 Αν δεν έχετε μονόκλινο, να κλείσω μια σουίτα, οτιδήποτε. 763 00:49:05,565 --> 00:49:08,598 Καταλαβαίνω ότι είναι γιορτές, αλλά είναι έκτακτη ανάγκη. 764 00:49:08,631 --> 00:49:10,531 Ναι, βεβαίως. 765 00:49:10,565 --> 00:49:12,031 Κύριε Τάλι, τι κάνετε; 766 00:49:12,065 --> 00:49:13,365 Όχι, όχι πιστωτική. 767 00:49:13,449 --> 00:49:14,815 Με μετρητά ή τράβελερ τσεκ. 768 00:49:14,848 --> 00:49:17,148 - Είπα όχι τηλέφωνο. - Εντάξει, καταλαβαίνω. 769 00:49:17,181 --> 00:49:19,648 Κάτι άλλο να προτείνετε; Ίσως στο κέντρο ή... 770 00:49:20,081 --> 00:49:22,081 - Ήταν ξενοδοχείο; - Κοιτάτε τη δουλειά σας. 771 00:49:22,215 --> 00:49:25,382 Είναι ακριβώς η δουλειά μου. Σας προσέχω. 772 00:49:25,415 --> 00:49:27,282 Με προσέχετε; Αλήθεια; 773 00:49:27,415 --> 00:49:29,215 Ως τι; Ως δεσμοφύλακάς μου; 774 00:49:29,249 --> 00:49:30,481 Ως μπάτλερ μου; 775 00:49:30,914 --> 00:49:32,714 Δεν υπάρχει κανείς, εντάξει; 776 00:49:32,847 --> 00:49:36,282 Μόνο δύο χαμένοι, και μια πενθούσα μάνα. Να μην κοροϊδευόμαστε. 777 00:49:36,290 --> 00:49:39,598 - Μακριά μου εσείς, μακριά σας εγώ. - Αυτό σημαίνει κράτηση. 778 00:49:40,182 --> 00:49:42,081 Μόλις πετύχατε την κράτηση σας, κύριε. 779 00:49:42,114 --> 00:49:43,380 Ελάτε πίσω αμέσως! 780 00:49:43,388 --> 00:49:46,321 Η αυστηρότερη κράτηση είναι να 'μαι δω μαζί σας! 781 00:49:46,380 --> 00:49:48,781 Κάθαρμα, αυτό σημαίνει άλλη μια κράτηση! 782 00:49:51,348 --> 00:49:52,357 Κύριε Τάλι! 783 00:49:54,256 --> 00:49:56,755 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε, κύριε Τάλι, 784 00:49:56,789 --> 00:49:58,656 αλλά φλερτάρετε με την καταστροφή! 785 00:49:59,089 --> 00:50:01,589 «Χωρίς άσκηση, το σώμα τρώει τις σάρκες του.» 786 00:50:02,022 --> 00:50:04,356 Πήρατε τον κατήφορο για την αποβολή! 787 00:50:31,270 --> 00:50:33,204 Ούτε να το σκέφτεστε, κύριε Τάλι. 788 00:50:33,743 --> 00:50:36,642 Είστε στο παρά τρίχα για αποβολή. 789 00:50:37,705 --> 00:50:40,605 Θα νίψω τα χέρια μου για ό,τι σας συμβεί, μ' ακούτε; 790 00:50:40,629 --> 00:50:42,195 Νίβω τας χείρας μου. 791 00:50:45,538 --> 00:50:46,771 Σταματήστε. 792 00:50:46,805 --> 00:50:49,771 Ξέρετε ότι το γυμναστήριο είναι αυστηρά εκτός ορίων. 793 00:50:51,938 --> 00:50:53,904 Είναι ο Ρουβίκωνάς σας. 794 00:50:53,938 --> 00:50:56,571 Μην διασχίζετε τον Ρουβίκωνα. 795 00:51:00,771 --> 00:51:02,604 Ο κύβος ερρίφθη. 796 00:51:16,638 --> 00:51:17,804 Γαμώτο! 797 00:51:19,002 --> 00:51:21,268 Έλεος, κύριε Χάναμ! Γαμώτο! 798 00:51:22,637 --> 00:51:24,038 Βιαστείτε! Γρήγορα! 799 00:51:24,072 --> 00:51:25,272 Αυτό κάνω! 800 00:51:26,505 --> 00:51:28,204 Βάδιζα ήδη σε τεντωμένο σκοινί. 801 00:51:28,228 --> 00:51:30,484 Αν το μάθει ο Γούντρουπ, δεν θα ρωτήσει τι έγινε. 802 00:51:30,500 --> 00:51:32,337 - Θα πει ότι φταίω εγώ. - Εσείς φταίτε! 803 00:51:32,370 --> 00:51:35,670 - Υποτίθεται ότι με προσέχατε. - Σου είπα να σταματήσεις. 804 00:51:35,703 --> 00:51:37,437 Είπατε ότι νίψατε τα χέρια σας. 805 00:51:37,671 --> 00:51:39,237 Όχι, το εννοούσα μεταφορικά! 806 00:51:39,395 --> 00:51:41,329 Φυσικά το εννοούσατε μεταφορικά. 807 00:51:41,353 --> 00:51:43,953 Τι θα κάνατε; Θα πηγαίνατε να πλύνετε τα χέρια σας; 808 00:51:44,196 --> 00:51:45,495 Είναι το τέλος. 809 00:51:45,889 --> 00:51:48,324 Θα το πουν στο σχολείο που θα το πει στους γονείς σας... 810 00:51:48,388 --> 00:51:49,961 και μετά πέφτει η αυλαία. 811 00:51:51,629 --> 00:51:53,196 Θα με απολύσουν εξαιτίας σας. 812 00:51:54,229 --> 00:51:55,362 Εξαιτίας σας. 813 00:51:56,671 --> 00:52:00,104 Εγώ χάνω το χέρι μου και το μόνο που σκέφτεστε είναι ο εαυτός σας. 814 00:52:00,637 --> 00:52:03,736 Παρακαλώ συμπληρώστε το, εισιτήριο και ασφάλιση. 815 00:52:09,370 --> 00:52:10,602 Με συγχωρείτε. 816 00:52:13,337 --> 00:52:16,037 Γίνεται να παρακάμψουμε το θέμα με την ασφάλεια; 817 00:52:16,471 --> 00:52:18,003 Είναι η τυπική διαδικασία. 818 00:52:18,136 --> 00:52:19,836 Καταλαβαίνω, αλλά κοιτάξτε, 819 00:52:20,369 --> 00:52:22,103 ήμασταν στη λίμνη, παίζαμε χόκεϊ, 820 00:52:22,136 --> 00:52:24,669 - και γλίστρησα στον πάγο. - Άνγκους, τι κάνεις; 821 00:52:24,703 --> 00:52:27,404 Η μαμά μου του είπε όχι, αλλά τον ανάγκασα. 822 00:52:28,537 --> 00:52:31,304 Οι δικοί μου είναι χωρισμένοι. Δεν βλεπόμαστε συχνά. 823 00:52:31,337 --> 00:52:33,336 Θα γίνει έξαλλη αν το μάθει. 824 00:52:33,770 --> 00:52:35,136 Εντάξει, δικό σας θέμα, 825 00:52:35,169 --> 00:52:36,969 εμείς έχουμε συγκεκριμένα πρωτόκολλα. 826 00:52:37,002 --> 00:52:38,570 - Ναι. Πρωτόκολλα. - Σας παρακαλώ. 827 00:52:38,603 --> 00:52:40,336 Δεν βλέπω ποτέ τον μπαμπά μου. 828 00:52:40,544 --> 00:52:42,310 Ήταν λάθος μου. Όλο δικό μου. 829 00:52:43,169 --> 00:52:45,170 Δεν θέλω να τον βάλω σε μπελάδες. 830 00:52:45,603 --> 00:52:47,903 Δεν θέλω να σε ξανασύρει στα δικαστήρια. 831 00:52:48,436 --> 00:52:50,403 Ας παραλείψουμε το θέμα της ασφάλισης. 832 00:52:50,536 --> 00:52:52,068 Θα πληρώσουμε με μετρητά. 833 00:52:53,203 --> 00:52:54,603 Έτσι, μπαμπά; 834 00:52:55,336 --> 00:52:57,403 Τα καλά νέα είναι ότι δεν έχει σπάσει, 835 00:52:57,436 --> 00:52:59,970 αλλά εξάρθρωσες τον ώμο σου πολύ άσχημα. 836 00:53:00,403 --> 00:53:01,702 Τι σημαίνει αυτό; 837 00:53:02,135 --> 00:53:05,168 Σημαίνει ότι το χέρι σου έχει βγει από την κλείδωση. 838 00:53:05,203 --> 00:53:07,435 Και πρέπει να το επαναφέρουμε. 839 00:53:09,469 --> 00:53:10,768 Ξάπλωσε. 840 00:53:13,068 --> 00:53:15,135 - Όμορφα και σιγά-σιγά. - Θα πονέσει; 841 00:53:15,468 --> 00:53:16,936 Περισσότερο από όσο τώρα; 842 00:53:17,370 --> 00:53:18,803 Όχι, αν χαλαρώσεις. 843 00:53:19,236 --> 00:53:22,735 Το κλειδί είναι να χαλαρώσεις όσο πιο πολύ μπορείς. 844 00:53:25,269 --> 00:53:27,635 Βαθιές ανάσες. Βαθιές ανάσες. 845 00:53:32,001 --> 00:53:33,042 Με το τρία. 846 00:53:33,635 --> 00:53:36,335 Ένα, δύο, τρία. 847 00:53:42,500 --> 00:53:43,669 Χριστέ μου! 848 00:53:48,402 --> 00:53:50,101 Οι άνδρες του Μπάρτον δεν το κάνουν αυτό. 849 00:53:50,134 --> 00:53:52,500 - Τι; - Δεν λένε ψέματα. 850 00:53:52,934 --> 00:53:54,967 Ναι, καλά, είχα πάρει φόρα. 851 00:54:00,968 --> 00:54:02,035 Γεια σας. 852 00:54:02,469 --> 00:54:03,967 Έχουμε αυτή τη συνταγή. 853 00:54:06,000 --> 00:54:07,501 Περκοντάν. Εντάξει. 854 00:54:08,234 --> 00:54:10,235 - Δώστε μου δυο λεπτά. - Ευχαριστώ. 855 00:54:12,167 --> 00:54:15,627 Είπατε, αν το μάθει ο Γούντρουπ, την βάψατε, τώρα δεν θα μάθει. 856 00:54:15,634 --> 00:54:17,668 Τι θα γίνει αν ρωτήσουν οι γονείς σας; 857 00:54:18,401 --> 00:54:20,334 Δεν θα συμβεί ποτέ. Πιστέψτε με. 858 00:54:22,000 --> 00:54:25,501 Εντάξει τότε. Όλα αυτά μένουν αντρ νου (γαλ: μεταξύ μας.) 859 00:54:25,609 --> 00:54:27,676 Καταλάβατε; Ξέρετε τι θα πει αντρ νου; 860 00:54:27,684 --> 00:54:29,284 Ουί, μεσιέ. 861 00:54:29,643 --> 00:54:30,976 Τώρα μου χρωστάτε. 862 00:54:31,384 --> 00:54:32,917 Σας χρωστάω; 863 00:54:33,149 --> 00:54:35,484 Μην προσπαθείτε να με εκβιάσετε, κύριε Τάλι. 864 00:54:35,692 --> 00:54:37,672 Ζητάω μόνο, ένα μικρό ευχαριστώ, 865 00:54:37,696 --> 00:54:39,960 που έκανα κάτι καλό για σας. 866 00:54:40,892 --> 00:54:42,193 Αυτό είν' όλο. 867 00:54:44,117 --> 00:54:45,817 Ο ΤΥΧΕΡΟΣ ΛΑΧΝΟΣ 868 00:54:45,826 --> 00:54:47,693 Θα ξεκινήσω με μια μπίρα. Εσείς; 869 00:54:48,325 --> 00:54:50,293 Μην γίνεστε γελοίος, κύριε Τάλι. 870 00:54:50,526 --> 00:54:52,159 Πάρτε ένα τσίζμπεργκερ. 871 00:54:52,682 --> 00:54:55,863 Έχουν Μίλερ Χάι Λάιφ. Η σαμπάνια της μπίρας. 872 00:54:58,667 --> 00:54:59,968 Έτοιμοι να παραγγείλετε; 873 00:55:01,701 --> 00:55:02,968 Μις Κρέιν. 874 00:55:03,550 --> 00:55:05,550 Δεν το πιστεύω. Τι... τι κάνετε εδώ; 875 00:55:06,458 --> 00:55:07,792 Γεια σας παιδιά. 876 00:55:08,026 --> 00:55:09,824 Ναι, πάντα κάνω λίγα μεροκάματα, 877 00:55:09,858 --> 00:55:12,192 την Ημέρα των Ευχαριστιών και τα Χριστούγεννα. 878 00:55:13,525 --> 00:55:16,058 Λοιπόν, από δω ο κύριος Τάλι. 879 00:55:16,391 --> 00:55:18,158 Βέβαια... Σε ξέρω εσένα. 880 00:55:18,165 --> 00:55:20,980 Άνγκους Τάλι. Συναντηθήκαμε μπροστά στο γραφείο του Δρ Γούντρουπ. 881 00:55:20,983 --> 00:55:23,383 Με κατηγόρησαν αδίκως ότι έσπασα την αποχέτευση. 882 00:55:23,766 --> 00:55:25,700 Δεν ήξερα για το «αδίκως». 883 00:55:27,632 --> 00:55:29,782 - Θα πάρει ένα τσίζμπεργκερ. - Εντάξει. 884 00:55:29,865 --> 00:55:32,900 - Και μια Μίλερ, παρακαλώ. - Όχι, δεν θα πάρεις. 885 00:55:33,358 --> 00:55:35,191 Τι λέτε για τη Μίλερ, μις Κρέιν; 886 00:55:35,625 --> 00:55:39,091 Λοιπόν, όπως λένε, είναι η σαμπάνια της μπίρας. 887 00:55:39,325 --> 00:55:41,190 - Και είναι επαγγελματίας. - Εντάξει. 888 00:55:41,623 --> 00:55:43,525 Εντάξει, ένα τσίζμπεργκερ. 889 00:55:44,857 --> 00:55:46,458 - Και μια κόκα κόλα. - Εντάξει. 890 00:55:46,491 --> 00:55:48,258 Θα πάρω κι εγώ ένα τσίζμπεργκερ. 891 00:55:48,291 --> 00:55:49,592 Δύο τσίζμπεργκερ. 892 00:55:49,625 --> 00:55:53,123 - Κι ένα Τζιμ Μπιμ με πάγο. - Εντάξει. 893 00:55:53,158 --> 00:55:54,291 Παρακαλώ. 894 00:55:54,824 --> 00:55:56,958 Εντάξει. Έγινε, παιδιά. 895 00:55:57,341 --> 00:55:58,474 Ευχαριστώ. 896 00:56:02,241 --> 00:56:04,674 Εσείς οι δύο έχετε χημεία. 897 00:56:05,007 --> 00:56:06,241 Εντάξει. 898 00:56:06,574 --> 00:56:08,240 Μιλάει το Περκοντάν. 899 00:56:08,274 --> 00:56:11,107 Δεν ξέρω, βλέποντάς την έτσι, τι βρίσκω αρκετά ελκυστική. 900 00:56:11,140 --> 00:56:16,174 Ακούστε, ορμονικέ βάρβαρε, αυτή η γυναίκα αξίζει τον σεβασμό σας, 901 00:56:16,207 --> 00:56:19,407 όχι τις ερωτικές σας εικασίες. 902 00:56:20,016 --> 00:56:21,916 Μπορώ τουλάχιστον να πάω στην τουαλέτα; 903 00:56:23,449 --> 00:56:24,449 Κύριε; 904 00:56:24,582 --> 00:56:26,215 Εννοείτε στο κερματοτηλέφωνο; 905 00:56:34,314 --> 00:56:35,314 Εντάξει. 906 00:56:35,407 --> 00:56:36,606 Μια κόκα κόλα... 907 00:56:37,339 --> 00:56:39,806 Κι ένα διπλό Τζιμ. Σας το χρέωσα απλό. 908 00:56:39,939 --> 00:56:40,974 Ευχαριστώ. 909 00:56:43,240 --> 00:56:46,474 Λοιπόν, πώς και μείνατε να τους προσέχετε; 910 00:56:46,507 --> 00:56:48,440 Νόμιζα πως ήταν σειρά του κ. Έντικοτ. 911 00:56:48,473 --> 00:56:51,540 Όχι, ξέρω. Τιμωρούμαι. 912 00:56:52,073 --> 00:56:54,040 Ναι, ο Δρ Γούντρουπ είναι... 913 00:56:54,148 --> 00:56:56,781 Ένας πομπώδης γάιδαρος με κόμπλεξ δικτάτορα; 914 00:57:00,081 --> 00:57:02,515 Αυτό που ήθελα να πω ήταν... καλά, 915 00:57:02,548 --> 00:57:05,281 ένας αξιαγάπητος, συμπονετικός παιδαγωγός, 916 00:57:05,314 --> 00:57:07,315 με μια γενειάδα σκέτη μούρλια. 917 00:57:08,248 --> 00:57:11,181 Ξέρετε, πολλοί πρώην μαθητές μου ανήλθαν... 918 00:57:11,214 --> 00:57:14,748 σε θέσεις εξουσίας. Είναι ο μοναδικός που πρέπει να του δίνω αναφορά. 919 00:57:14,756 --> 00:57:16,590 - Ήταν μαθητής σας; - Ναι. 920 00:57:16,648 --> 00:57:18,248 Την πρώτη μου χρονιά ως δάσκαλος, 921 00:57:18,281 --> 00:57:20,481 κι ήταν κάθαρμα, από τότε. 922 00:57:24,164 --> 00:57:27,231 Ακούστε, αν εσείς κι ο Άνγκους είστε μόνοι εκεί πάνω, 923 00:57:27,289 --> 00:57:29,223 κάνω ένα μικρό ρεβεγιόν. 924 00:57:29,456 --> 00:57:32,156 Σε περίπτωση που, ξέρετε, θέλετε να περάσετε. 925 00:57:35,080 --> 00:57:37,680 [«Knock Three Times» - Tony Orlando & Dawn] 926 00:57:37,722 --> 00:57:39,156 ♪ Γλυκιά μου ♪ 927 00:57:40,488 --> 00:57:44,189 ♪ Θα σημαίνει «συνάντησέ με στον διάδρομο» ♪ 928 00:57:45,822 --> 00:57:48,222 ♪ Δύο χτυπήματα στο σωλήνα ♪ 929 00:57:48,256 --> 00:57:52,088 ♪ Σημαίνει ότι δεν θα φανείς ♪ 930 00:57:53,555 --> 00:57:57,355 ♪ Αν κοιτάξεις έξω από το παράθυρό σου απόψε... ♪ 931 00:57:58,755 --> 00:58:01,121 Συγγνώμη, αγόρι. Και το επόμενο πιασμένο. 932 00:58:01,155 --> 00:58:02,455 Μόλις έριξα κέρμα. 933 00:58:02,488 --> 00:58:04,622 Δεν με νοιάζει. Ο φίλος μου είναι μετά. 934 00:58:04,930 --> 00:58:07,463 - Δεν πάει έτσι. - Έτσι γίνεται εδώ πέρα. 935 00:58:08,296 --> 00:58:10,296 Γιατί δεν πας να παίξεις σ' άλλο μηχάνημα; 936 00:58:10,330 --> 00:58:12,463 Γιατί δεν θέλω να παίξω σ' άλλο μηχάνημα. 937 00:58:12,497 --> 00:58:14,797 - Θέλω αυτό. - Γαμώτο! 938 00:58:15,430 --> 00:58:17,596 Σ' ευχαριστώ που χάλασες τη ρέντα μου. 939 00:58:18,230 --> 00:58:20,263 Κένι, σειρά σου. 940 00:58:20,671 --> 00:58:23,338 Μαλακίες. Εγώ έριξα κέρμα. Σειρά μου. 941 00:58:23,672 --> 00:58:24,738 Τι είπες; 942 00:58:34,804 --> 00:58:37,405 Λεβεντόπαιδο, τα μάτια μου είναι εδώ πάνω. 943 00:58:37,438 --> 00:58:39,205 Κοίτα αυτό το καταραμένο. 944 00:58:39,338 --> 00:58:41,405 Ένα κακομαθημένο πλουσιόπαιδο του Μπάρτον. 945 00:58:41,437 --> 00:58:43,738 Ναι, είναι και πολύ καθαρματάκι, έτσι; 946 00:58:43,771 --> 00:58:44,838 Ξέρεις τι; 947 00:58:45,370 --> 00:58:46,771 Κράτα το κέρμα μου. 948 00:58:46,904 --> 00:58:48,404 Θέλεις να πάρω το κέρμα σου; 949 00:58:48,437 --> 00:58:50,371 Σαν να 'ναι... ελεημοσύνη; 950 00:58:50,604 --> 00:58:54,304 Όχι. Εννοούσα ότι θα μπορούσαμε να παίξουμε μαζί. 951 00:58:54,838 --> 00:58:56,538 Ναι, να είσαι το αριστερό μου χέρι. 952 00:58:56,971 --> 00:58:58,704 Τι στο διάολο μου είπες; 953 00:58:59,604 --> 00:59:00,642 Έλα δω ρε! 954 00:59:01,066 --> 00:59:02,104 Κύριε Χάναμ; 955 00:59:02,512 --> 00:59:03,546 Ναι; 956 00:59:03,579 --> 00:59:05,445 - Κύριε Χάναμ, σας παρακαλώ, φεύγουμε; - Γιατί; 957 00:59:05,479 --> 00:59:07,986 Με λένε κιριλέ καθαρματάκι. Να φύγουμε. 958 00:59:07,994 --> 00:59:10,179 Γιατί την κοπάνησες; Απλώς μιλούσαμε. 959 00:59:10,312 --> 00:59:12,590 - Δεν σας μαθαίνουν τρόπους στο σχολείο; - Όχι, όχι... 960 00:59:12,614 --> 00:59:16,012 Κένεθ! Άσ' τον ήσυχο. Μπήκαν να φάνε μόνο. 961 00:59:16,220 --> 00:59:17,553 Κένεθ, Κένεθ. 962 00:59:17,787 --> 00:59:18,854 Αυτό είναι; 963 00:59:19,187 --> 00:59:22,878 Δεν αμφιβάλλω ότι έκανε κάτι που σας προσέβαλε. Είναι ειδικός. 964 00:59:23,112 --> 00:59:25,778 Ίσως να σας κεράσω κάτι να φάτε, 965 00:59:25,812 --> 00:59:28,879 για να αφήσουμε αυτό το ατυχές περιστατικό, 966 00:59:29,512 --> 00:59:31,045 να πάρει τον δρόμο του Ντόντο. 967 00:59:31,453 --> 00:59:32,553 Του ποιου; 968 00:59:32,887 --> 00:59:34,887 Του Ντόντο. Ένα πτηνό που έχει εξαφανιστεί. 969 00:59:34,920 --> 00:59:38,686 Αυτό που εννοεί είναι ότι θα ήθελε να σας κεράσει μια μπίρα. 970 00:59:42,570 --> 00:59:44,470 - Ναι, ναι, εντάξει. - Θαυμάσια. 971 00:59:45,003 --> 00:59:46,703 Ναι, ναι. Εγώ μια Μίλερ. 972 00:59:47,037 --> 00:59:48,537 Η σαμπάνια της μπίρας. 973 00:59:51,803 --> 00:59:54,470 Γιατί τους κεράσατε μπίρες; Τους μπάσταρδους. 974 00:59:54,603 --> 00:59:56,470 Αυτός είναι ο ένας τρόπος να το δούμε. 975 00:59:59,503 --> 01:00:00,603 Πιάστε. 976 01:00:01,736 --> 01:00:04,937 Πόσους νεαρούς ξέρετε, που έχασαν το χέρι τους από έκρηξη; 977 01:00:06,369 --> 01:00:08,636 Τα αγόρια του Μπάρτον δεν πάνε στο Βιετνάμ. 978 01:00:08,869 --> 01:00:11,202 Όχι, πηγαίνουν στο Γιέηλ ή στο Ντάρτμουθ... 979 01:00:11,436 --> 01:00:14,403 ή στο Κορνέλ, είτε τους αξίζει είτε όχι. 980 01:00:15,436 --> 01:00:19,169 - Εκτός από τον Κέρτις Λαμπ. - Εκτός από τον Κέρτις Λαμπ. 981 01:00:25,802 --> 01:00:27,369 Υπηρετήσατε; 982 01:00:28,302 --> 01:00:31,469 Ναι. Προσπάθησα να καταταγώ το '41, αλλά με απέρριψαν. 983 01:00:31,502 --> 01:00:32,969 Από κει πρέπει να μπω. 984 01:00:34,002 --> 01:00:36,369 Μ' έβαλαν σκοπό για αεροπορικές επιδρομές. 985 01:00:36,602 --> 01:00:38,702 Μου έδωσαν μια σφυρίχτρα και τα πάντα. 986 01:00:39,136 --> 01:00:40,969 Κράνη, περιβραχιόνιο. 987 01:00:41,902 --> 01:00:42,969 Ναι. 988 01:00:44,502 --> 01:00:47,035 Πριν φύγουμε, μπορώ να είμαι ειλικρινής μαζί σας; 989 01:00:49,802 --> 01:00:50,895 Μυρίζετε. 990 01:00:55,535 --> 01:00:56,669 Ψαρίλα. 991 01:00:56,802 --> 01:00:58,935 Και πιο έντονα προς το τέλος της μέρας. 992 01:00:58,968 --> 01:01:00,901 Ακόμα και το παλτό σας μου μυρίζει. 993 01:01:01,035 --> 01:01:02,868 Σας πειράζει ν' ανοίξω το παράθυρο; 994 01:01:05,935 --> 01:01:07,968 Τριμεθυλαμινουρία. 995 01:01:09,335 --> 01:01:11,468 Τριμεθυλαμινουρία. 996 01:01:11,801 --> 01:01:14,901 Δηλαδή το σώμα μου δεν μπορεί να διασπάσει την τριμεθυλαμίνη. 997 01:01:14,935 --> 01:01:16,234 Αυτή μυρίζει. 998 01:01:16,468 --> 01:01:20,001 Και, ναι, κυρίως προς το τέλος της ημέρας. 999 01:01:21,801 --> 01:01:23,134 Όλη σας τη ζωή; 1000 01:01:24,568 --> 01:01:26,367 Γι' αυτό φοβάστε τις γυναίκες. 1001 01:01:26,401 --> 01:01:29,923 Δεν φοβάμαι τις γυναίκες. Θεέ μου. 1002 01:01:29,947 --> 01:01:31,801 Συγγνώμη. Έπρεπε να το βουλώσω. 1003 01:01:32,959 --> 01:01:36,059 Ο γιατρός Γκέρτλερ λέει ότι δεν σκέφτομαι τους άλλους. 1004 01:01:36,093 --> 01:01:38,859 Και ποιος είναι ο γιατρός Γκέρτλερ; 1005 01:01:40,125 --> 01:01:41,493 Ο ψυχολόγος μου. 1006 01:01:41,626 --> 01:01:45,225 Δοκίμασε ποτέ ο Δρ Γκέρτλερ ένα καλό λάκτισμα στον κώλο; 1007 01:01:46,725 --> 01:01:48,359 Εντάξει, σειρά σας. 1008 01:01:49,592 --> 01:01:51,359 Εμπρός. Πείτε μου κάτι για μένα. 1009 01:01:51,392 --> 01:01:53,358 - Κάτι αρνητικό. - Αρνητικό για σένα; 1010 01:01:53,492 --> 01:01:55,458 Σίγουρα. Μόνο ένα πράγμα. 1011 01:01:56,092 --> 01:01:57,325 Μόνο ένα; 1012 01:01:58,860 --> 01:02:00,725 Γιατί δεν ήρθατε για βραδινό χθες; 1013 01:02:00,860 --> 01:02:04,259 Κατεβήκαμε στην πόλη για μια δουλειά σχετικά με το σχολείο. 1014 01:02:05,017 --> 01:02:06,717 Και δεν μπορούσατε να τηλεφωνήσετε; 1015 01:02:06,950 --> 01:02:07,983 Συγγνώμη. 1016 01:02:10,260 --> 01:02:11,592 Καλημέρα σε όλους. 1017 01:02:12,625 --> 01:02:14,058 - Γεια σου Ντάνι. - Καλημέρα. 1018 01:02:14,092 --> 01:02:15,625 Πάνε να βάλεις κάτι να φας. 1019 01:02:16,058 --> 01:02:17,592 Μόλις είδα κάτι αστείο. 1020 01:02:18,425 --> 01:02:22,391 Μπήκα στο γυμναστήριο και κάποιος είχε κάνει εμετό. 1021 01:02:26,992 --> 01:02:29,225 Μην μου πεις. Δεν ξέρω τίποτα. 1022 01:02:29,359 --> 01:02:32,492 - Ναι. Ούτε εγώ. - Όχι, θα το ψάξω αμέσως. 1023 01:02:32,700 --> 01:02:33,734 Ευχαριστώ. 1024 01:02:34,617 --> 01:02:36,116 Βλέπω τι τρέχει. 1025 01:02:46,782 --> 01:02:48,416 Δεν πας καλά. 1026 01:03:22,091 --> 01:03:23,791 Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια. 1027 01:03:23,799 --> 01:03:26,165 Όχι, όχι, εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω. 1028 01:03:26,198 --> 01:03:28,299 Είναι πολύ θεραπευτικό. 1029 01:03:29,332 --> 01:03:32,699 Δοκιμάστε το όταν πρέπει να ταΐσετε 300 γκρινιάρικα παλιόπαιδα. 1030 01:03:32,733 --> 01:03:34,633 Τότε να μου πείτε πόσο θεραπευτικό είναι. 1031 01:03:34,666 --> 01:03:35,898 Έχετε ένα δίκιο. 1032 01:03:36,356 --> 01:03:37,424 Μαίρη. 1033 01:03:38,305 --> 01:03:39,571 Κατά φωνή... 1034 01:03:41,549 --> 01:03:44,315 Μπράουνις; Ναι, τα θέλω όλα. 1035 01:03:44,449 --> 01:03:45,848 Ένα μόνο. 1036 01:03:45,982 --> 01:03:47,881 Είναι για τη χριστουγεννιάτικη γιορτή απόψε. 1037 01:03:47,990 --> 01:03:49,990 Ποια χριστουγεννιάτικη γιορτή; Θα γιορτάσουμε; 1038 01:03:50,048 --> 01:03:51,615 Ναι, στο σπίτι της Μις Κρέιν. 1039 01:03:51,848 --> 01:03:55,098 Θα πάω για λίγο μόνο. Να δώσω απλά το παρόν. 1040 01:03:55,482 --> 01:03:57,681 Η μις Κρέιν λέει ότι κάλεσε και σας. 1041 01:03:58,414 --> 01:03:59,782 Θέλω να πάω στη γιορτή. 1042 01:04:00,015 --> 01:04:02,681 Δεν το εννοούσε. Κουβέντα κάναμε. 1043 01:04:02,715 --> 01:04:04,514 Αν δεν θέλετε να πάτε, μην πάτε. 1044 01:04:04,548 --> 01:04:05,815 Θα τον πάρω εγώ. 1045 01:04:05,948 --> 01:04:07,348 Η Μαίρη μπορεί να με πάρει. 1046 01:04:07,382 --> 01:04:08,948 Όχι, δεν πάει έτσι. 1047 01:04:08,982 --> 01:04:10,848 Είστε υπό την επίβλεψή μου. 1048 01:04:12,048 --> 01:04:14,151 Μπορεί να τη βρίσκετε να κάθεστε εδώ... 1049 01:04:14,175 --> 01:04:17,781 και να διαβάζετε βιβλία όλη μέρα, αλλά εγώ κοντεύω να τρελαθώ. 1050 01:04:18,114 --> 01:04:19,148 Χριστέ μου! 1051 01:04:19,981 --> 01:04:23,014 Πρόσεχε πώς μιλάς νεαρέ. Όχι παραμονή Χριστουγέννων. 1052 01:04:23,547 --> 01:04:26,881 Βλέπετε; Πώς να τον εμπιστευτώ σε μια κοινωνική συγκέντρωση. 1053 01:04:26,889 --> 01:04:30,415 Κύριε Χάναμ, αν φοβάστε τόσο πολύ να πάτε στη γιορτή, πείτε το. 1054 01:04:30,547 --> 01:04:32,547 Αλλά μην μας τη χαλάτε εξαιτίας του. 1055 01:04:32,645 --> 01:04:34,513 Τι πάθατε; Μια γιορτή είναι μόνο. 1056 01:04:36,780 --> 01:04:38,848 - Τι φοβάστε; - Δεν ξέρω. 1057 01:04:39,482 --> 01:04:41,447 Σκατά. Τώρα με αγχώσατε. 1058 01:05:41,347 --> 01:05:42,379 Ναι. 1059 01:06:02,777 --> 01:06:04,445 - Γεια σας. - Γεια. 1060 01:06:04,513 --> 01:06:07,078 - Τα καταφέρατε. Καλώς ήρθατε. - Ναι. 1061 01:06:07,112 --> 01:06:08,179 Γεια. 1062 01:06:09,212 --> 01:06:11,546 - Πόσο χαίρομαι που ήρθες. - Παρομοίως. 1063 01:06:12,179 --> 01:06:13,646 Πού να τ' ακουμπήσω αυτά; 1064 01:06:16,180 --> 01:06:18,245 Αυτά, θα τα βάλω στο κομοδίνο μου. 1065 01:06:18,778 --> 01:06:21,745 - Είσαι άτακτο κορίτσι, εσύ. - Δεν έχεις ιδέα. 1066 01:06:23,478 --> 01:06:26,446 - Σίγουρα πολύς κόσμος. - Ναι, ναι. 1067 01:06:26,480 --> 01:06:28,845 Μερικοί συγγενείς, φίλοι απ' την πόλη. 1068 01:06:28,978 --> 01:06:30,380 Μόνο εσείς είστε από τη δουλειά. 1069 01:06:30,713 --> 01:06:33,545 Ναι. Εκεί είναι η μαμά μου, στον καναπέ. 1070 01:06:34,978 --> 01:06:38,713 Εκείνη, η αδερφή μου η Κάθι και ο γιος της ο Μάρβιν. 1071 01:06:39,646 --> 01:06:41,645 Α, και αυτός είναι ο φίλος μου ο Τομ. 1072 01:06:41,978 --> 01:06:44,467 Έχει το κατάστημα ανδρικών ρούχων στην οδό Μπόλεν. 1073 01:06:44,491 --> 01:06:46,245 - Φυσικά. - Ναι, κι ο γιος του. 1074 01:07:09,360 --> 01:07:10,429 Άνγκους. 1075 01:07:10,762 --> 01:07:12,294 Ο Άνγκους Τάλι. 1076 01:07:12,627 --> 01:07:14,329 Μαθητής μας στο Μπάρτον. 1077 01:07:14,737 --> 01:07:16,370 Από δω η ανιψιά μου, η Ελίζ. 1078 01:07:18,137 --> 01:07:20,370 «Ανιψιά Ελίζ». Όμορφο. 1079 01:07:20,654 --> 01:07:24,220 Και ο κ. Χάναμ. Από τους καλύτερους δασκάλους μας. 1080 01:07:24,454 --> 01:07:26,752 - Ιστορία, σωστά; - Αρχαίοι πολιτισμοί. 1081 01:07:28,420 --> 01:07:29,885 Και από δω η Μαίρη Λαμπ. 1082 01:07:29,919 --> 01:07:32,107 - Η υπεύθυνη του μαγειρείου. - Τέλεια. 1083 01:07:32,231 --> 01:07:33,586 - Γεια. - Γεια. 1084 01:07:35,019 --> 01:07:38,719 Γιατί δεν πας τον Άνγκους στο υπόγειο; 1085 01:07:38,752 --> 01:07:41,085 - Να δει την οικογενειακή μας παράδοση. - Έλα. 1086 01:07:42,119 --> 01:07:44,852 Εντάξει, και... να σας φέρω να πιείτε; 1087 01:07:44,885 --> 01:07:46,519 - Τζιμ Μπιμ για σας, σωστά; - Σωστά. 1088 01:07:46,553 --> 01:07:48,788 - Εντάξει, κι εσύ, Μαίρη; - Ένα ουίσκι. 1089 01:07:48,812 --> 01:07:49,812 Εντάξει. 1090 01:08:01,851 --> 01:08:03,385 Αυτό ήθελες να μου δείξεις; 1091 01:08:03,718 --> 01:08:06,753 Μεγάλωσα παίζοντας εδώ κάτω, στις γιορτές της θείας μου. 1092 01:08:06,886 --> 01:08:10,318 Νομίζω ότι είναι ωραίο. Έχει κάτι το αγνό. 1093 01:08:11,518 --> 01:08:14,051 Θέλω να πω, κάθε παιδί είναι καλλιτέχνης. 1094 01:08:15,286 --> 01:08:18,653 Το θέμα είναι να παραμείνουμε καλλιτέχνες όταν μεγαλώσουμε. 1095 01:08:19,586 --> 01:08:21,018 Ο Πικάσο το είπε. 1096 01:08:21,151 --> 01:08:22,551 Ο Πικάσο είναι ωραίος. 1097 01:08:22,984 --> 01:08:25,857 Ναι, έχω δει την Γκερνίκα. Ξέρεις, τη μεγάλη τοιχογραφία; 1098 01:08:26,086 --> 01:08:27,352 Με το άλογο; 1099 01:08:28,186 --> 01:08:30,318 Ναι, ξέρω την Γκερνίκα. Αλήθεια την είδες; 1100 01:08:30,452 --> 01:08:33,385 Ναι. Στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης στη Νέα Υόρκη. 1101 01:08:33,718 --> 01:08:34,885 Είναι τεράστια. 1102 01:08:35,818 --> 01:08:37,252 Με πήγε ο μπαμπάς μου. 1103 01:09:00,352 --> 01:09:01,850 Εδώ μου είσαι. 1104 01:09:03,917 --> 01:09:05,418 Γεια σου, τι κάνεις; 1105 01:09:05,452 --> 01:09:07,417 - Καλά είμαι. - Εντάξει. 1106 01:09:09,084 --> 01:09:11,018 Μ' έβαλαν υπεύθυνη για τη μουσική. 1107 01:09:11,151 --> 01:09:13,118 Ποιος σε έβαλε υπεύθυνη για τη μουσική; 1108 01:09:13,151 --> 01:09:15,784 - Εγώ. - Τρέλα που κουβαλάς. 1109 01:09:16,017 --> 01:09:18,017 Σου πήρα κάτι. 1110 01:09:18,050 --> 01:09:20,517 - Όχι, Ντάνι. - Ναι, έλα. 1111 01:09:20,551 --> 01:09:22,185 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 1112 01:09:22,217 --> 01:09:25,251 Δεν έχω να κάνω τίποτα, παρά να πληρώνω φόρους και να πεθάνω. 1113 01:09:25,384 --> 01:09:27,217 Το ήθελα. Ορίστε. 1114 01:09:34,917 --> 01:09:36,383 Είναι υπέροχη. 1115 01:09:36,717 --> 01:09:38,217 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1116 01:09:38,650 --> 01:09:41,183 - Αλλά, εγώ δεν σου πήρα τίποτα. - Κι όμως... 1117 01:09:41,316 --> 01:09:43,417 Μου πρόσφερες αυτό το όμορφο χαμόγελο. 1118 01:09:45,816 --> 01:09:46,851 Να το. 1119 01:09:48,084 --> 01:09:49,517 Εκεί, το βλέπω. 1120 01:09:50,250 --> 01:09:53,249 - Καλά Χριστούγεννα. - Καλά Χριστούγεννα. 1121 01:09:55,749 --> 01:09:56,984 Σωστά το κάνω; 1122 01:09:57,117 --> 01:09:58,650 Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος. 1123 01:10:12,049 --> 01:10:13,816 Κρυφοκοιτάς το πουκάμισό μου; 1124 01:10:14,550 --> 01:10:15,716 Όχι. 1125 01:10:17,149 --> 01:10:18,149 Ναι. 1126 01:10:23,050 --> 01:10:25,982 Ξέρεις, δεν θα συνεχίσω αν δεν το πάρεις στα σοβαρά. 1127 01:10:26,015 --> 01:10:28,116 Το παίρνω στα σοβαρά. 1128 01:10:28,549 --> 01:10:29,872 Όσο σοβαρά παίρνει κανείς... 1129 01:10:29,896 --> 01:10:31,899 - τη ζωγραφική με τα δάχτυλα. - Καθόλου. 1130 01:10:31,948 --> 01:10:35,048 Άφησες όλο αυτό το κομμάτι, εδώ. 1131 01:11:03,016 --> 01:11:04,881 - Λοιπόν... - Γκι. 1132 01:11:04,915 --> 01:11:07,382 Α, ναι, φυσικά, γι' αυτό. Σωστά. 1133 01:11:09,782 --> 01:11:13,482 Ξέρετε, έχει ενδιαφέρον. Ο Αινείας, είχε γκι μαζί του, 1134 01:11:13,590 --> 01:11:15,357 όταν κατέβηκε στον Άδη, 1135 01:11:15,390 --> 01:11:17,057 αναζητώντας τον πατέρα του. 1136 01:11:20,023 --> 01:11:22,424 Με λίγα λόγια, μου αρέσει το δέντρο σου. 1137 01:11:22,557 --> 01:11:24,257 Στη μόδα, διαστημικής εποχής. 1138 01:11:24,590 --> 01:11:27,324 Για να τιμήσω την προσγείωση στο φεγγάρι. 1139 01:11:27,357 --> 01:11:29,190 - Σοβαρά; - Ναι. 1140 01:11:33,022 --> 01:11:35,424 Πού είναι οι δικοί σας αυτά τα Χριστούγεννα; 1141 01:11:35,457 --> 01:11:37,022 Πουθενά. Είμαι μοναχοπαίδι. 1142 01:11:37,057 --> 01:11:39,089 Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν μικρός. 1143 01:11:40,457 --> 01:11:41,690 Και ο πατέρας σας; 1144 01:11:42,922 --> 01:11:45,190 Ας πούμε ότι έφυγα από το σπίτι στα 15 μου. 1145 01:11:45,324 --> 01:11:46,789 - Το σκάσατε; - Χειρότερα... 1146 01:11:46,797 --> 01:11:49,065 Πήρα υποτροφία, για το Μπάρτον. 1147 01:11:49,223 --> 01:11:53,090 Και από εκεί πήγα στο κολέγιο και δεν κοίταξα ποτέ πίσω. 1148 01:11:53,523 --> 01:11:54,956 Μπορεί, λιγάκι. 1149 01:11:55,989 --> 01:11:57,989 Εννοώ, γυρίσατε εδώ. 1150 01:11:59,889 --> 01:12:01,923 Το νιώθω σαν σπιτικό μου. Ναι. 1151 01:12:02,656 --> 01:12:05,189 Και πίστευα ότι θα μπορούσα να καταφέρω κάτι. 1152 01:12:05,622 --> 01:12:08,723 Δηλαδή, ότι θα τους προετοίμαζα για τον κόσμο, 1153 01:12:08,756 --> 01:12:09,989 έστω και λίγο. 1154 01:12:09,997 --> 01:12:13,356 Να τους δώσω αρχές και βάσεις όπως μας έδινε και ο Δρ Γκριν. 1155 01:12:13,389 --> 01:12:15,923 Αλλά... απ' τον κόσμο μας δεν βγάζεις νόημα πια. 1156 01:12:15,956 --> 01:12:18,123 Θέλω να πω, φλέγεται. 1157 01:12:19,056 --> 01:12:20,921 Οι πλούσιοι δεν δίνουν δεκάρα. 1158 01:12:20,954 --> 01:12:23,021 Τα καημένα τα παιδιά, λεία για τα κανόνια. 1159 01:12:23,054 --> 01:12:25,122 Η ακεραιότητα κουρελιασμένη. 1160 01:12:25,956 --> 01:12:28,223 Η εμπιστοσύνη αποτιμάται μόνο σε χρήμα. 1161 01:12:29,089 --> 01:12:30,989 Καλά... 1162 01:12:31,022 --> 01:12:33,456 Κοιτάξτε, αν όλα αυτά είναι αλήθεια, 1163 01:12:34,253 --> 01:12:37,186 τώρα είναι που σας χρειάζονται περισσότερο. 1164 01:12:45,788 --> 01:12:50,289 Ντάνι, ήξερες ότι ο Κέρτις λάτρευε τον Άρτι Σο; 1165 01:12:51,122 --> 01:12:53,322 Το χορεύαμε παλιά αυτό. 1166 01:12:54,853 --> 01:12:57,654 Ξέρεις κανέναν έφηβο που ν' ακούει Άρτι Σο; 1167 01:13:01,121 --> 01:13:03,055 Με σκοτώνεις. Δε βάζεις κάτι πιο σύγχρονο; 1168 01:13:03,088 --> 01:13:05,155 Μην αγγίζεις αυτόν τον καταραμένο δίσκο. 1169 01:13:05,288 --> 01:13:06,822 Στάσου, Μαίρη, έλα, κάτσε. 1170 01:13:06,855 --> 01:13:08,388 - Είμαι καλά. - Εντάξει. 1171 01:13:08,521 --> 01:13:10,822 -Όχι, Ντάνι, είμαι καλά. -Το ξέρω. Σε παρακαλώ. 1172 01:13:10,855 --> 01:13:13,422 - Εντάξει, αλλά είπα ότι είμαι καλά. - Εντάξει. 1173 01:13:13,446 --> 01:13:16,822 [«When Winter Comes» - Artie Shaw] ♪ Και θα είμαι καλά το καλοκαίρι ♪ 1174 01:13:16,855 --> 01:13:19,522 ♪ Αλλά μετά πρέπει να έχω εσένα ν' αγκαλιάζω ♪ 1175 01:13:19,555 --> 01:13:22,121 ♪ Σαν θα 'ρθει ο χειμώνας ♪ 1176 01:13:39,121 --> 01:13:41,354 Πάνε να μου φέρεις άλλο ένα. 1177 01:13:42,520 --> 01:13:44,820 Λοιπόν, σχεδιάζετε κάτι ιδιαίτερο για αύριο; 1178 01:13:44,987 --> 01:13:46,821 Όχι, γιατί; Έχετε... 1179 01:13:47,154 --> 01:13:48,954 Όχι, όχι. Απλά... 1180 01:13:49,487 --> 01:13:52,187 Έλεγα μήπως κάνατε κάτι ιδιαίτερο για τον Άνγκους. 1181 01:13:54,754 --> 01:13:56,353 Θα έπρεπε. 1182 01:13:57,187 --> 01:13:59,187 Να διατηρήσετε λίγη από τη μαγεία. 1183 01:14:00,120 --> 01:14:02,854 Μπορεί να είναι λίγο δύσκολος, αλλά είναι ακόμα... 1184 01:14:02,887 --> 01:14:04,454 - είναι απλά ένα παιδί. - Ναι. 1185 01:14:04,987 --> 01:14:07,986 Η ζωή τρέχει με φόρα κατά πάνω τους. 1186 01:14:08,920 --> 01:14:10,654 «Πάνω τους»... 1187 01:14:12,320 --> 01:14:13,454 Πάνω μας. 1188 01:14:17,420 --> 01:14:19,954 Είστε πολύ γλυκός άνθρωπος, δεσποινίς Κρέιν. 1189 01:14:23,086 --> 01:14:26,486 Το ίδιο κι εσείς. Όταν θέλετε. 1190 01:14:27,020 --> 01:14:28,254 Και είναι Λίντια. 1191 01:14:28,687 --> 01:14:29,719 Λίντια. 1192 01:14:34,920 --> 01:14:36,220 Συγγνώμη ένα λεπτό. 1193 01:14:37,253 --> 01:14:38,353 Γεια. 1194 01:14:58,536 --> 01:15:01,403 Κύριε Χάναμ; Έρχεστε μαζί μου, σας παρακαλώ; 1195 01:15:01,436 --> 01:15:04,403 - Ναι, τι συμβαίνει; - Ελάτε, σοβαρολογώ. 1196 01:15:08,503 --> 01:15:09,736 - Ελάτε. - Ναι. 1197 01:15:18,236 --> 01:15:19,335 Μαίρη; 1198 01:15:20,869 --> 01:15:22,102 Είστε καλά; 1199 01:15:22,535 --> 01:15:24,069 Αφήστε με ήσυχη. 1200 01:15:26,569 --> 01:15:27,769 Θέλεις να σε πάω σπίτι; 1201 01:15:27,777 --> 01:15:31,344 Κάνε πίσω! Πίσω! 1202 01:15:45,368 --> 01:15:47,302 Έφυγε. 1203 01:15:58,101 --> 01:15:59,302 Είχα δίκιο. 1204 01:15:59,435 --> 01:16:01,939 Γι' αυτό μισώ τις γιορτές. Ήταν καταστροφή. 1205 01:16:01,963 --> 01:16:04,735 - Ολική καταστροφή. - Για εσάς. Εγώ διασκέδαζα. 1206 01:16:05,568 --> 01:16:07,834 Πάμε τη Μαίρη σπίτι, να 'ναι εντάξει και γυρίζουμε. 1207 01:16:07,868 --> 01:16:11,068 - Αποκλείεται. - Ελάτε. Κάντε μου τη χάρη. 1208 01:16:11,301 --> 01:16:15,168 - Πάνω που τα 'βρισκα με την Ελίζ. - Την ανιψιά; Με δουλεύετε; 1209 01:16:15,202 --> 01:16:18,468 Η καημένη στενοχωρήθηκε, κι ο νους σας σ' ένα χαζοκόριτσο. 1210 01:16:18,501 --> 01:16:20,768 - Απίστευτο. - Δεν χρειάζομαι τη λύπησή σας. 1211 01:16:20,801 --> 01:16:23,668 Βλέπετε; Λέω μόνο, πως ήταν το πρώτο καλό... 1212 01:16:23,801 --> 01:16:26,534 που μου έτυχε ενώ είμαι σ' αυτή τη φυλακή μαζί σας. 1213 01:16:26,568 --> 01:16:30,501 Πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι δεν φταίω εγώ που ξεμείνατε εδώ; 1214 01:16:30,734 --> 01:16:32,801 Νομίζετε ότι θέλω να κάνω την νταντά; 1215 01:16:32,834 --> 01:16:36,566 Όχι, όχι, προσευχόμουν στον θεό, στον οποίο δεν πιστεύω καν, 1216 01:16:36,590 --> 01:16:39,806 ότι η μητέρα σας θα σήκωνε το τηλέφωνο ή ο πατέρας σας θα έφτανε, 1217 01:16:39,830 --> 01:16:41,668 μ' ελικόπτερο ή υποβρύχιο... 1218 01:16:41,801 --> 01:16:43,733 ή έναν καταραμένο ιπτάμενο δίσκο για... 1219 01:16:43,767 --> 01:16:46,267 -...να σας πάρει. - Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 1220 01:16:46,501 --> 01:16:48,033 Νόμιζα ότι ο πατέρας σας... 1221 01:16:48,067 --> 01:16:50,667 Αυτός είναι ένας λεφτάς που παντρεύτηκε η μαμά μου. 1222 01:16:51,200 --> 01:16:52,567 Δώστε μου τα κλειδιά σας. 1223 01:16:53,401 --> 01:16:54,734 Είναι ανοιχτό. 1224 01:17:00,833 --> 01:17:04,608 Δεν λέτε σε ένα αγόρι που έχει μείνει πίσω τα Χριστούγεννα... 1225 01:17:04,632 --> 01:17:06,733 ότι ανυπομονείτε να το ξεφορτωθείτε. 1226 01:17:07,067 --> 01:17:10,767 Ότι κανείς δεν το θέλει. Τι στο διάολο έχετε πάθει; 1227 01:17:11,900 --> 01:17:14,100 Πάμε. Κρυώνω. 1228 01:17:59,233 --> 01:18:00,899 - Καλά Χριστούγεννα. - Καλά Χριστούγεννα. 1229 01:18:01,032 --> 01:18:04,066 - Τι μπορώ να κάνω για σένα, αρχηγέ; - Να δω για κάνα δέντρο. 1230 01:18:04,099 --> 01:18:07,865 Ήρθες στο σωστό μέρος. Κοψοχρονιά, να φεύγουν. 1231 01:18:11,066 --> 01:18:12,333 Κύριε Τάλι; 1232 01:18:14,066 --> 01:18:15,232 Κύριε Τάλι; 1233 01:18:17,899 --> 01:18:18,999 Κύριε Τάλι; 1234 01:18:21,766 --> 01:18:23,065 Άνγκους Τάλι! 1235 01:18:30,332 --> 01:18:32,265 - Καλημέρα. - Χρόνια πολλά. 1236 01:18:32,398 --> 01:18:34,066 Ναι, χρόνια πολλά, βεβαίως. 1237 01:18:34,099 --> 01:18:35,398 Πώς είστε; 1238 01:18:36,031 --> 01:18:38,432 Έχω πονοκέφαλο απ' τα κοκτέιλ. 1239 01:18:38,465 --> 01:18:40,098 Ναι. Είδατε το αγόρι; 1240 01:18:40,956 --> 01:18:43,190 Θεέ μου, πού στο διάολο μπορεί να είναι; 1241 01:18:45,156 --> 01:18:46,190 Άνγκους! 1242 01:18:48,823 --> 01:18:49,956 Κύριε Τάλι; 1243 01:19:10,223 --> 01:19:13,123 - Χρόνια πολλά. - Χρόνια πολλά. 1244 01:19:13,156 --> 01:19:14,890 Πού στο διάολο ήσασταν; 1245 01:19:15,023 --> 01:19:17,589 Δεν ξέρω. Απλά, εδώ. 1246 01:19:17,622 --> 01:19:19,456 Ελάτε. Έχω κάτι να σας δείξω. 1247 01:19:25,590 --> 01:19:26,822 Χωρίς στολίδια; 1248 01:19:30,022 --> 01:19:33,955 Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να βρούμε κάποια στολίδια εδώ γύρω. 1249 01:19:34,689 --> 01:19:35,888 Τώρα... 1250 01:19:36,622 --> 01:19:38,588 αυτό, είναι για σας. 1251 01:19:50,755 --> 01:19:53,622 Τα Εις Εαυτόν του Μάρκου Αυρήλιου. 1252 01:19:53,855 --> 01:19:56,598 Κατά τη γνώμη μου, η Βίβλος, το Κοράνι... 1253 01:19:56,622 --> 01:19:58,855 και η Μπαγκαβάντ Γκίτα, όλα σε ένα. 1254 01:19:58,888 --> 01:20:01,422 Και το καλύτερο... ούτε μια αναφορά στον Θεό. 1255 01:20:03,055 --> 01:20:04,089 Εντάξει. 1256 01:20:04,922 --> 01:20:05,928 Ευχαριστώ. 1257 01:20:06,989 --> 01:20:08,388 Και... Μαίρη. 1258 01:20:09,822 --> 01:20:11,755 Αυτό είναι για σας. 1259 01:20:22,121 --> 01:20:23,854 Δηλαδή, το δίνετε σ' όλους; 1260 01:20:24,088 --> 01:20:25,121 Και... 1261 01:20:27,887 --> 01:20:29,954 - Πώς το μαντέψατε; - Πώς, αλήθεια; 1262 01:20:31,289 --> 01:20:32,655 Α και... 1263 01:20:33,289 --> 01:20:35,387 αυτό έφτασε με το ταχυδρομείο για εσάς. 1264 01:20:46,411 --> 01:20:47,911 ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ 1265 01:20:51,335 --> 01:20:53,835 {\an8}Με αγάπη, μαμά και Στάνλεϊ. 1266 01:21:07,921 --> 01:21:11,154 Ευχαριστώ, Μαίρη. Ήταν πεντανόστιμο. 1267 01:21:12,554 --> 01:21:14,554 Αληθινό κομπλιμέντο; 1268 01:21:14,687 --> 01:21:16,554 Έλάτε τώρα. 1269 01:21:17,587 --> 01:21:22,220 Ξέρετε, νομίζω πως ποτέ πριν δεν είχα κάνει οικογενειακά Χριστούγεννα. 1270 01:21:23,153 --> 01:21:25,486 Χριστουγεννιάτικο τραπέζι, εννοώ οικογενειακό. 1271 01:21:25,619 --> 01:21:28,154 Μαγειρεμένο στο φούρνο, μ' όλες τις γαρνιτούρες. 1272 01:21:29,088 --> 01:21:31,620 Η μαμά μου παραγγέλνει πάντα από το Ντελμόνικο. 1273 01:21:32,786 --> 01:21:34,453 Πολύ καλή η ιδέα της. 1274 01:21:34,786 --> 01:21:37,053 Του χρόνου θα παραγγείλω απ' το Ντελμόνικο. 1275 01:21:39,254 --> 01:21:42,453 Πάντως... σ' ευχαριστώ Μαίρη. 1276 01:21:43,687 --> 01:21:44,820 Παρακαλώ. 1277 01:21:44,953 --> 01:21:46,720 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 1278 01:21:47,153 --> 01:21:51,553 Στους δύο απίθανους συντρόφους μου σε αυτό το χιονισμένο νησί... 1279 01:21:51,586 --> 01:21:55,753 και στους απόντες φίλους και συγγενείς μας. 1280 01:21:58,620 --> 01:22:02,120 Αντιλαμβάνομαι ότι κανείς μας δεν είναι εδώ γιατί το θέλει. 1281 01:22:02,753 --> 01:22:05,453 Οπότε, αν υπάρχει τρόπος να κάνω τις γιορτές, 1282 01:22:05,486 --> 01:22:08,053 λίγο πιο χαρούμενες για τους δυο σας, 1283 01:22:08,187 --> 01:22:11,019 απλά πείτε το κι έγινε. 1284 01:22:12,186 --> 01:22:13,187 Εντάξει. 1285 01:22:14,820 --> 01:22:16,287 Θέλω να πάω στη Βοστώνη. 1286 01:22:16,420 --> 01:22:17,886 Στη Βοστώνη; Γιατί; 1287 01:22:18,219 --> 01:22:19,385 Γιατί όχι; 1288 01:22:19,719 --> 01:22:22,253 Θέλω αληθινά Χριστούγεννα. Να κάνω πατινάζ. 1289 01:22:22,287 --> 01:22:25,287 Να δω ένα αληθινό χριστουγεννιάτικο δέντρο, όχι αυτή τη βλακεία. 1290 01:22:25,520 --> 01:22:27,685 - Είπατε ότι ήταν ωραίο. - Είναι ωραίο. 1291 01:22:27,718 --> 01:22:29,652 Ελάτε, ας φύγουμε από εδώ. 1292 01:22:29,685 --> 01:22:33,552 - Θέλω πραγματικές γιορτές. - Δεν πάμε στη Βοστώνη. Αποκλείεται. 1293 01:22:33,585 --> 01:22:35,053 Είπατε στο αγόρι «οτιδήποτε», 1294 01:22:35,087 --> 01:22:36,552 άρα πάτε το παιδί στη Βοστώνη. 1295 01:22:36,556 --> 01:22:40,819 Μαίρη, δεν επιτρέπεται να φύγουμε από το σχολείο ή τους γύρω χώρους. 1296 01:22:53,019 --> 01:22:55,685 Υποθέτω ότι θα μπορούσαμε να το πούμε εκδρομή. 1297 01:22:56,884 --> 01:22:59,174 Οι σχολικές εκδρομές αποτελούν μέρος... 1298 01:22:59,198 --> 01:23:01,252 των πρόσθετων σχολικών δραστηριοτήτων. 1299 01:23:01,386 --> 01:23:03,635 Υπάρχει και κονδύλι που προορίζεται... 1300 01:23:03,659 --> 01:23:05,751 για πρόσθετες σχολικές δραστηριότητες. 1301 01:23:09,419 --> 01:23:10,884 Πάω να ετοιμαστώ. 1302 01:23:13,584 --> 01:23:15,786 Εμένα, αν θέλετε, μ' αφήνετε στο Ρόξμπερι. 1303 01:23:16,919 --> 01:23:17,985 Εντάξει. 1304 01:24:13,750 --> 01:24:15,417 Εδώ είμαστε. 1305 01:24:16,950 --> 01:24:19,818 Κοίτα να δεις, άπειρα σκαλοπάτια. 1306 01:24:20,451 --> 01:24:22,116 Και μάλλον παγωμένα. 1307 01:24:25,283 --> 01:24:26,483 Κύριε Τάλι. 1308 01:24:27,117 --> 01:24:28,150 Σωστά. 1309 01:24:28,683 --> 01:24:30,984 Μαίρη, μπορώ να σας βοηθήσω με τις τσάντες σας; 1310 01:24:31,017 --> 01:24:32,350 Ναι, παρακαλώ. 1311 01:24:45,682 --> 01:24:47,916 - Πρόσεχε με το κουτί. - Ναι. 1312 01:24:49,749 --> 01:24:52,684 Το ξέρετε, είστε ευπρόσδεκτη να μείνετε στο ξενοδοχείο. 1313 01:24:52,717 --> 01:24:55,215 - Έχουμε τα λεφτά. - Τρελαθήκατε; 1314 01:24:55,449 --> 01:24:57,817 Δεν θέλω ούτε εσάς ούτε τους καβγάδες σας. 1315 01:24:58,250 --> 01:25:01,150 Εξάλλου, ανυπομονώ να δω τη μικρή μου αδερφή. 1316 01:25:01,484 --> 01:25:03,849 - Είναι έγκυος. - Υπέροχο. 1317 01:25:03,882 --> 01:25:04,950 Ναι. 1318 01:25:07,483 --> 01:25:10,582 - Κύριε Χάναμ. - Συγγνώμη. Τα χέρια μου ιδρώνουν. 1319 01:25:10,615 --> 01:25:12,249 Είναι υπεριδρωσία. Συγγνώμη. 1320 01:25:12,483 --> 01:25:13,917 Μαίρη! 1321 01:25:16,582 --> 01:25:18,182 Έναν όροφο πιο πάνω. 1322 01:25:19,016 --> 01:25:20,716 Έναν όροφο πιο πάνω. 1323 01:25:21,149 --> 01:25:23,316 Ναι. Λοιπόν, θα 'στε εντάξει οι δυο σας; 1324 01:25:23,349 --> 01:25:25,583 Ναι, το τερατάκι θα είναι υπό έλεγχο. 1325 01:25:25,616 --> 01:25:27,049 Μαίρη! 1326 01:25:29,148 --> 01:25:30,215 Γεια! 1327 01:25:33,749 --> 01:25:35,349 - Αντίο. - Αντίο. 1328 01:25:40,182 --> 01:25:42,548 - Αντίο Μαίρη. - Πού πας; 1329 01:25:42,581 --> 01:25:43,983 - Να... -Δεν τέλειωσες ακόμα. 1330 01:25:43,991 --> 01:25:45,858 Πρέπει να με βοηθήσεις μέχρι πάνω. 1331 01:25:46,116 --> 01:25:47,648 - Ναι, βέβαια. - Έλα. 1332 01:27:54,713 --> 01:27:56,647 Γεια σου όμορφε. Κερνάς τσιγάρο; 1333 01:27:58,012 --> 01:27:59,746 Όχι. Συγγνώμη, καπνίζω πίπα. 1334 01:28:02,154 --> 01:28:04,088 Ένα ραντεβού τότε; Θες να βγούμε; 1335 01:28:06,571 --> 01:28:07,871 Όχι, ευχαριστώ. 1336 01:28:08,004 --> 01:28:09,238 Έλα... 1337 01:28:09,371 --> 01:28:11,038 Πάμε να ζεσταθούμε. 1338 01:28:11,271 --> 01:28:12,470 Πηγαίνετε. 1339 01:28:13,003 --> 01:28:15,171 - Μπορώ να περιμένω εδώ. - Βλέπεις; 1340 01:28:15,204 --> 01:28:18,104 Μπορεί να περιμένει, να διαβάσει μερικά βιβλία. 1341 01:28:18,138 --> 01:28:21,204 Δεν έχει αντίρρηση να δοκιμάσει ο μπαμπάς μια καραμελίτσα. 1342 01:28:22,038 --> 01:28:24,704 Ευχαριστώ, αλλά δεν μου αρέσουν και πολύ. 1343 01:28:24,837 --> 01:28:26,838 Αφήστε που είμαι και προδιαβητικός. 1344 01:28:34,738 --> 01:28:38,238 Ξέρετε, αν θέλετε καραμέλα, δεν θα το πω σε κανέναν. 1345 01:28:39,071 --> 01:28:40,973 Κύριε Τάλι, για τους περισσότερους, 1346 01:28:40,997 --> 01:28:44,637 το σεξ είναι 99% τριβή και 1% καλή θέληση. 1347 01:28:45,070 --> 01:28:48,304 Πείτε με ντεμοντέ, αλλά εκτιμώ τη σωματική οικειότητα. 1348 01:28:48,337 --> 01:28:49,837 Το ίδιο θα έπρεπε και εσείς. 1349 01:28:51,070 --> 01:28:52,937 Δεν έχετε κάνει ποτέ σεξ, έτσι; 1350 01:28:54,370 --> 01:28:56,937 Είτε το πιστεύετε είτε όχι, κ. Τάλι, κάποτε, η φωτιά... 1351 01:28:56,970 --> 01:28:59,802 - στα απόκρυφά μου είχε πυρακτώσει. - Παραμύθια. 1352 01:28:59,835 --> 01:29:02,504 Όχι, οι λεπτομέρειες θα σας κάνουν να ανατριχιάσετε. 1353 01:29:03,137 --> 01:29:06,037 Εντάξει, επιτέλους μπαίνουμε στο ζουμί. Για να ακούσουμε. 1354 01:29:06,170 --> 01:29:08,037 Ίσως όταν γίνετε δεκαοκτώ. 1355 01:29:08,370 --> 01:29:09,737 Ανατριχιαστικές! 1356 01:29:22,002 --> 01:29:23,237 Τελειώνουμε; 1357 01:29:23,470 --> 01:29:26,003 Τι βιάζεστε; Νόμιζα ότι σας άρεσε η αρχαιότητα. 1358 01:29:26,036 --> 01:29:29,636 Στην τάξη, ίσως, αλλά κατά τα άλλα δεν την πολυσκέφτομαι. 1359 01:29:30,769 --> 01:29:31,969 Δείτε εδώ. 1360 01:29:32,828 --> 01:29:34,094 Τι βλέπετε; 1361 01:29:35,427 --> 01:29:37,761 Δεν ξέρω. Έναν σωρό αγγεία. 1362 01:29:39,294 --> 01:29:40,561 Κοιτάξτε αυτό. 1363 01:29:48,728 --> 01:29:50,361 - Καραμελίτσα. - Ναι. 1364 01:29:50,569 --> 01:29:53,869 Δεν υπάρχει τίποτα το νέο στην ανθρώπινη εμπειρία, κ. Τάλι. 1365 01:29:54,402 --> 01:29:58,768 Κάθε γενιά νομίζει ότι εφηύρε την ακολασία, τα βάσανα ή την εξέγερση, 1366 01:29:58,901 --> 01:30:01,634 αλλά κάθε ανθρώπινη παρόρμηση και επιθυμία, 1367 01:30:01,968 --> 01:30:04,236 από τις ποταπές μέχρι τις υψηλότερες, 1368 01:30:04,369 --> 01:30:06,467 εκτίθεται ακριβώς εδώ, 1369 01:30:06,891 --> 01:30:08,302 τριγύρω σας. 1370 01:30:08,436 --> 01:30:12,222 Έτσι, πριν απορρίψετε κάτι ως βαρετό ή άνευ σημασίας, θυμηθείτε, 1371 01:30:12,230 --> 01:30:14,697 αν θέλετε πραγματικά να κατανοήσετε το παρόν... 1372 01:30:14,735 --> 01:30:17,936 ή τον εαυτό σας, πρέπει να ξεκινήσετε από το παρελθόν. 1373 01:30:18,669 --> 01:30:21,522 Η ιστορία δεν είναι απλώς η μελέτη του παρελθόντος. 1374 01:30:21,536 --> 01:30:24,402 Είναι μια εξήγηση του παρόντος. 1375 01:30:26,968 --> 01:30:30,335 Όταν το λέτε έτσι και βάζετε και λίγο πορνό, 1376 01:30:30,469 --> 01:30:32,635 είναι πολύ ευκολότερο να το καταλάβεις. 1377 01:30:32,769 --> 01:30:33,968 Εντάξει. 1378 01:30:34,002 --> 01:30:37,601 Αυτό θα 'πρεπε να κάνετε στην τάξη, κι όχι να μας βάζετε τις φωνές. 1379 01:30:37,635 --> 01:30:40,701 Τα περισσότερα παιδιά σας αντιπαθούν. Μάλλον σας μισούν. 1380 01:30:41,435 --> 01:30:42,802 Οι δάσκαλοι επίσης. 1381 01:30:43,635 --> 01:30:45,035 Το ξέρετε, σωστά; 1382 01:30:53,859 --> 01:30:55,759 [«The Wind» - Cat Stevens] 1383 01:30:55,803 --> 01:31:00,803 ♪ Ακούω τον άνεμο, τον άνεμο της ψυχής μου ♪ 1384 01:31:04,169 --> 01:31:08,203 ♪ Πού θα καταλήξω, ε λοιπόν, νομίζω ότι μόνο ο Θεός το ξέρει αληθινά ♪ 1385 01:31:12,869 --> 01:31:15,336 ♪ Κάθισα μπροστά στο ηλιοβασίλεμα ♪ 1386 01:31:17,069 --> 01:31:21,369 ♪ Αλλά ποτέ, ποτέ, ποτέ, μα ποτέ ♪ 1387 01:31:21,902 --> 01:31:24,669 ♪ Δεν θέλησα να πιω νερό ♪ 1388 01:31:25,802 --> 01:31:28,635 ♪ Όχι, ποτέ, ποτέ, μα ποτέ ♪ 1389 01:31:32,902 --> 01:31:36,568 ♪ Δεν θέλησα να πιω νερό ♪ 1390 01:31:37,102 --> 01:31:39,869 ♪ Όχι, ποτέ, ποτέ, ποτέ ♪ 1391 01:31:46,936 --> 01:31:48,969 Πολ Χάναμ! Εσύ είσαι; 1392 01:31:51,601 --> 01:31:54,233 Είμαι ο Χιου. Χιου Κάβανο. 1393 01:31:55,766 --> 01:31:58,500 Μα, ναι. Φυσικά. 1394 01:31:58,534 --> 01:32:00,367 Χιου Κάβανο. 1395 01:32:01,766 --> 01:32:03,800 Πώς είσαι, Χιου; 1396 01:32:03,833 --> 01:32:06,067 Θεέ μου, πόσο είναι, 30 χρόνια; 1397 01:32:07,200 --> 01:32:09,367 Από δω... Η γυναίκα μου, η Κάρεν. 1398 01:32:09,445 --> 01:32:12,345 Αγάπη μου, αυτός είναι ο Πολ Χάναμ. 1399 01:32:12,559 --> 01:32:14,458 - Ήμασταν μαζί στο Χάρβαρντ. - Γεια σου Πολ. 1400 01:32:14,582 --> 01:32:17,148 Ναι, ήμασταν, ήμασταν. 1401 01:32:18,748 --> 01:32:20,482 Πώς τα πας, Χιου; 1402 01:32:20,514 --> 01:32:22,514 - Ακόμα στα λημέρια; - Ναι, ναι. 1403 01:32:22,547 --> 01:32:24,281 Ακόμα στη Βοστώνη. Στο Κέμπριτζ. 1404 01:32:24,314 --> 01:32:25,748 - Στο Χάρβαρντ. - Καλά... 1405 01:32:25,781 --> 01:32:27,381 Μόλις ανέλαβε. Στατιστική. 1406 01:32:27,514 --> 01:32:29,581 - Κάρεν. - Δεν θέλει να το φωνάζει. 1407 01:32:29,614 --> 01:32:31,448 - Εγώ πρέπει. - Εντάξει. Λοιπόν... 1408 01:32:31,481 --> 01:32:32,748 κι εσύ, Πολ; 1409 01:32:32,781 --> 01:32:34,715 Ακόμα διδάσκω. Το κοινό μας σημείο. 1410 01:32:34,858 --> 01:32:36,191 Ιστορία, αρχαία ιστορία. 1411 01:32:36,524 --> 01:32:37,758 - Υπέροχα. - Ναι. 1412 01:32:37,791 --> 01:32:38,798 Πού; 1413 01:32:38,991 --> 01:32:41,458 Κυρίως στο εξωτερικό. 1414 01:32:41,591 --> 01:32:44,124 Υπότροφος καθηγητής, με ιδιωτική χρηματοδότηση. 1415 01:32:44,157 --> 01:32:46,082 Πανεπιστήμια και ιδιωτικά ιδρύματα. 1416 01:32:46,090 --> 01:32:47,957 Υποτροφίες κυρίως, ξέρεις. 1417 01:32:47,990 --> 01:32:50,458 Επί του παρόντος βρίσκομαι στην Αμβέρσα. 1418 01:32:50,591 --> 01:32:52,790 Μόλις γύρισα για τις γιορτές. 1419 01:32:53,124 --> 01:32:55,090 Και... αυτός είναι ο γιος σου; 1420 01:32:55,524 --> 01:32:58,191 - Πώς... - Ο ανιψιός του, Λέοναρντ. 1421 01:32:58,424 --> 01:32:59,857 Χαίρω πολύ, Λέοναρντ. 1422 01:33:00,190 --> 01:33:01,723 Και γράφει ένα βιβλίο τώρα. 1423 01:33:01,757 --> 01:33:03,491 Πες του για το βιβλίο σου, θείε Πολ. 1424 01:33:03,524 --> 01:33:04,624 Το βιβλίο μου. 1425 01:33:05,157 --> 01:33:06,857 Δεν είναι βιβλίο, κατ' ουσίαν. 1426 01:33:06,890 --> 01:33:09,220 Μάλλον... μια μονογραφία. Τίποτα το ιδιαίτερο. 1427 01:33:09,228 --> 01:33:12,766 Μην είσαι μετριόφρων. Είναι για κάμερες, έτσι; Αρχαίες κάμερες; 1428 01:33:14,057 --> 01:33:17,490 Ναι. Όχι, εννοεί, φυσικά, τον «σκοτεινό θάλαμο». 1429 01:33:17,523 --> 01:33:19,824 Ξέρεις, το οπτικό και αστρονομικό όργανο... 1430 01:33:19,857 --> 01:33:22,690 που χρονολογείται από την εποχή του Αναξαγόρα. 1431 01:33:23,224 --> 01:33:26,057 - Πες του τον τίτλο, θείε Πολ. - Δεν ενδιαφέρεται, Λέοναρντ. 1432 01:33:26,090 --> 01:33:27,557 Φυσικά και μ' ενδιαφέρει. 1433 01:33:30,123 --> 01:33:34,624 Φως και Μαγεία στον Αρχαίο Κόσμο. 1434 01:33:37,023 --> 01:33:38,257 Εντάξει... 1435 01:33:39,590 --> 01:33:42,057 Πολ, χαίρομαι πολύ που βρήκες τον δρόμο σου. 1436 01:33:42,976 --> 01:33:45,642 - Φαίνεσαι μια χαρά. - Κι εσύ. Είσαι ωραίος! 1437 01:33:48,243 --> 01:33:51,222 Και, περιμένουμε το βιβλίο σου. Έτσι γλυκιά μου; 1438 01:33:51,246 --> 01:33:53,210 - Ναι. Καλά Χριστούγεννα, Πολ. - Επίσης. 1439 01:33:53,243 --> 01:33:55,342 - Αντίο, Λέοναρντ. - Καλά Χριστούγεννα. 1440 01:33:57,676 --> 01:33:59,409 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 1441 01:33:59,722 --> 01:34:02,322 Νόμιζα ότι οι άνδρες του Μπάρτον δεν λένε ψέματα. 1442 01:34:02,936 --> 01:34:04,436 Χωρίς παρεξήγηση είχε πλάκα, 1443 01:34:04,469 --> 01:34:05,969 αλλά είπατε αναίσχυντα ψέματα. 1444 01:34:05,993 --> 01:34:09,493 Ό,τι λέω σε μια ιδιωτική συνομιλία δεν σας αφορούν. 1445 01:34:09,536 --> 01:34:11,135 Δεν θα με κρίνετε εσείς. 1446 01:34:11,714 --> 01:34:14,447 Δεν ήταν ιδιωτική. Ήμασταν η γυναικά του κι εγώ. 1447 01:34:14,681 --> 01:34:15,980 Και σας βοήθησα. 1448 01:34:16,314 --> 01:34:18,081 Τι ήταν το, «βρήκες τον δρόμο σου»; 1449 01:34:18,089 --> 01:34:20,260 Πού είμαστε, στη Νυρεμβέργη; Έλεος. 1450 01:34:20,268 --> 01:34:22,962 Εσείς είστε ο ζόρικος που επιμένει να μη λέμε ψέματα... 1451 01:34:22,986 --> 01:34:24,814 και φλυαρείτε για τον κώδικα τιμής. 1452 01:34:27,081 --> 01:34:28,952 Συνέβη κάτι, όταν ήμουν στο Χάρβαρντ, 1453 01:34:28,976 --> 01:34:30,214 με τον συγκάτοικό μου. 1454 01:34:31,847 --> 01:34:32,847 Και; 1455 01:34:33,280 --> 01:34:36,013 Με κατηγόρησε ότι αντέγραψα από την πτυχιακή του. 1456 01:34:36,102 --> 01:34:37,268 Λογοκλοπή. 1457 01:34:38,836 --> 01:34:41,168 - Αντιγράψατε; - Όχι, εκείνος μ' έκλεψε. 1458 01:34:42,502 --> 01:34:44,206 Αλλά η οικογένεια του γαλαζοαίματου... 1459 01:34:44,231 --> 01:34:45,835 μπάσταρδου είχε συμμάχους στη σχολή. 1460 01:34:45,868 --> 01:34:47,901 Τ' όνομά τους σε μια βιβλιοθήκη, για όνομα... 1461 01:34:47,935 --> 01:34:51,235 Κατηγόρησε λοιπόν εμένα για να την βγάλει καθαρή... 1462 01:34:51,243 --> 01:34:53,176 και... με πέταξαν έξω. 1463 01:34:54,389 --> 01:34:56,569 Σας έδιωξαν απ' το Χάρβαρντ για απάτη; 1464 01:34:56,590 --> 01:34:58,790 Όχι, με έδιωξαν γιατί τον χτύπησα. 1465 01:34:59,323 --> 01:35:01,456 Τον χτυπήσατε; Τον πλακώσατε στις μπουνιές; 1466 01:35:01,490 --> 01:35:03,190 Όχι, τον χτύπησα με αυτοκίνητο. 1467 01:35:03,923 --> 01:35:06,823 Σας έδιωξαν απ' το Χάρβαρντ επειδή τον χτυπήσατε μ' αμάξι; 1468 01:35:06,856 --> 01:35:09,456 Κατά λάθος. Μια πίντα Τζιμ Μπιμ, παρακαλώ. 1469 01:35:10,189 --> 01:35:13,305 Έσπασε όμως τρία πλευρά, που τεχνικά ήταν λάθος του, 1470 01:35:13,529 --> 01:35:15,189 δεν έπρεπε να είναι στο δρόμο. 1471 01:35:15,222 --> 01:35:16,523 Δύο δολάρια, παρακαλώ. 1472 01:35:16,531 --> 01:35:18,665 Χέστηκε και πάνω του. 1473 01:35:18,822 --> 01:35:20,790 Που ήταν ο απόλυτος εξευτελισμός. 1474 01:35:23,289 --> 01:35:24,689 Ορίστε, νταή μου. 1475 01:35:27,823 --> 01:35:30,189 Άρα ο κ. Χάναμ δεν έβγαλε το πανεπιστήμιο; 1476 01:35:30,522 --> 01:35:31,622 Γαμώτο. 1477 01:35:31,655 --> 01:35:35,222 - Και δεν πήρατε πτυχίο; Ποιος το ξέρει; - Ο Δρ Γκριν ήξερε. 1478 01:35:35,455 --> 01:35:36,956 Μόνο ο Δρ Γκριν. 1479 01:35:37,989 --> 01:35:40,722 Πάντα πίστευε σε μένα, οπότε μου έδωσε δουλειά. 1480 01:35:40,956 --> 01:35:44,855 Επικουρικός διδάσκων, σεβασμός μηδέν κι ακόμη μικρότερη αμοιβή. 1481 01:35:45,089 --> 01:35:48,522 Έτσι, δεν αντέδρασε κανείς, κι από τότε είμαι στο σχολείο. 1482 01:35:48,755 --> 01:35:50,488 Ντρέπεστε για ό,τι έγινε; 1483 01:35:50,602 --> 01:35:53,068 Καθόλου. Καμαρώνω για τη δουλειά μου. 1484 01:35:53,622 --> 01:35:55,855 Λατρεύω την ιστορία. Λατρεύω το Μπάρτον. 1485 01:35:55,989 --> 01:35:57,256 Το Μπάρτον είναι η ζωή μου. 1486 01:35:57,289 --> 01:35:59,256 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς το Μπάρτον. 1487 01:35:59,289 --> 01:36:00,856 Γιατί είπατε ψέματα στον τύπο; 1488 01:36:00,989 --> 01:36:03,555 Ήξερα ότι θα χαίρονταν για την αποτυχία μου, 1489 01:36:03,588 --> 01:36:05,322 που δεν έφυγα ποτέ απ' το σχολείο μου, 1490 01:36:05,356 --> 01:36:08,755 και μάλλον θα το έλεγε ξανά και ξανά σε όλους τους γνωστούς μας, 1491 01:36:08,789 --> 01:36:11,921 οπότε σκέφτηκα ότι δεν έχει δικαίωμα στην ιστορία μου. 1492 01:36:12,055 --> 01:36:13,388 Μόνο εγώ. 1493 01:36:13,522 --> 01:36:15,222 Ναι. Να πάει στο διάολο. 1494 01:36:15,256 --> 01:36:18,488 Ακριβώς. Στον διάολο. 1495 01:36:18,497 --> 01:36:19,796 «Στατιστική.» 1496 01:36:20,809 --> 01:36:23,910 Αλλά, τώρα, ούτε λέξη, εντάξει; 1497 01:36:24,243 --> 01:36:28,210 Κανείς δεν πρέπει να μάθει. Το εννοώ, κανείς, Άνγκους. 1498 01:36:28,543 --> 01:36:31,710 Αντρ νου, κύριε. Αντρ νου. 1499 01:36:32,943 --> 01:36:34,476 «Αρχαίες κάμερες». 1500 01:36:34,509 --> 01:36:35,977 Πώς σου 'ρθε βρε άτιμε; 1501 01:36:36,011 --> 01:36:37,842 Για να σας κρατάω σε εγρήγορση, κύριε. 1502 01:36:47,776 --> 01:36:49,042 Όρθιος, αγόρι. 1503 01:36:50,376 --> 01:36:51,809 Χάραξε στον βάλτο. 1504 01:36:53,875 --> 01:36:55,209 Παρήγγειλα πρωινό. 1505 01:36:57,410 --> 01:36:58,419 Τέλεια. 1506 01:37:03,543 --> 01:37:05,943 {\an8}27 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΜΕΡΑ 1507 01:37:10,942 --> 01:37:12,543 Σου έπεσε κάτι. 1508 01:37:15,176 --> 01:37:16,742 Οι βιταμίνες μου. 1509 01:37:17,675 --> 01:37:18,943 Λίμπριουμ. 1510 01:37:19,176 --> 01:37:23,210 Ναι, είναι... Πρέπει να τα παίρνω για την έλλειψη ενέργειας. 1511 01:37:23,343 --> 01:37:24,742 Εννοείτε κατάθλιψη; 1512 01:37:26,708 --> 01:37:27,942 Σικαλίσιο είναι; 1513 01:37:28,476 --> 01:37:30,508 Πώς ξέρατε ότι μου αρέσει το σικαλίσιο; 1514 01:37:48,792 --> 01:37:51,092 ΛΙΜΠΡΙΟΥΜ ΠΑΣΧΩΝ: ΧΑΝΑΜ 1515 01:38:04,541 --> 01:38:06,708 Εντάξει. Από δω. 1516 01:38:49,507 --> 01:38:50,641 Απαλά. 1517 01:38:50,874 --> 01:38:52,174 Είστε πολύ σφιγμένος. 1518 01:39:01,041 --> 01:39:02,610 Βλέπετε; Παρακαλώ. 1519 01:39:02,734 --> 01:39:05,673 Καθόλου άσχημα. Πολύ καλός δάσκαλος, μικρέ. 1520 01:39:06,006 --> 01:39:09,439 «Κρίμα που σας αντιπαθούν όλοι. Σχεδόν σας μισούν. 1521 01:39:09,473 --> 01:39:11,974 Αλλά μάλλον το ξέρετε αυτό, σωστά;» 1522 01:39:13,140 --> 01:39:15,806 Διάνα, κύριε. Διάνα. 1523 01:39:19,541 --> 01:39:21,106 - Παρεμπιπτόντως... - Ναι; 1524 01:39:21,240 --> 01:39:23,008 ...με ποιο μάτι σημαδεύετε; 1525 01:39:24,240 --> 01:39:25,706 Ήθελα να σας ρωτήσω. 1526 01:39:26,140 --> 01:39:27,940 Όταν μιλάμε, ποιο να κοιτάζω; 1527 01:39:28,773 --> 01:39:30,568 Μερικές φορές κοιτάω το ένα, αλλά... 1528 01:39:30,792 --> 01:39:32,939 νομίζω ότι κάνω λάθος και κοιτάω το άλλο. 1529 01:39:32,973 --> 01:39:34,473 Ναι, όλοι το κάνουν. 1530 01:39:35,206 --> 01:39:36,640 Τότε, ποιο μάτι; 1531 01:39:56,007 --> 01:39:58,773 Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει. Δεν είναι μπόουλινγκ. 1532 01:39:59,607 --> 01:40:01,440 Όχι, είναι πολύ πιο δύσκολο. 1533 01:40:01,573 --> 01:40:04,340 Όλοι οι βλαμμένοι που 'ρχονται για να σαχλαμαρίσουν. 1534 01:40:04,673 --> 01:40:07,338 - Να πάνε στο διάολο. - Ναι. Χέσ' τους. 1535 01:40:10,340 --> 01:40:11,540 Με συγχωρείτε. 1536 01:40:12,173 --> 01:40:14,173 Βάζω στοίχημα ότι δεν το ξέρατε. 1537 01:40:14,752 --> 01:40:19,084 Η στολή σας, αν και εορταστική, είναι ιστορικά ανακριβής. 1538 01:40:19,617 --> 01:40:22,450 Ο Άγιος Νικόλαος Μύρων, ήταν στην πραγματικότητα, 1539 01:40:22,483 --> 01:40:25,550 Έλληνας Επίσκοπος του 4ου αιώνα, από τη σημερινή Τουρκία. 1540 01:40:25,783 --> 01:40:29,049 Έτσι, ράσα και σανδάλια θα ήταν πιο αντιπροσωπευτικά. 1541 01:40:29,583 --> 01:40:32,151 Αλλά δεν θα ήταν πρακτικό, λόγω του καιρού... 1542 01:40:32,284 --> 01:40:35,341 και της ανόητης πλην κερδοφόρου μυθολογίας περί Άη Βασίλη, 1543 01:40:35,349 --> 01:40:37,635 ξωτικών, ταράνδων, καμινάδων και άλλων. 1544 01:40:39,484 --> 01:40:41,583 Τι να κάνουμε; Όπως είπε ο Δημόκριτος, 1545 01:40:41,616 --> 01:40:46,816 «Ο κόσμος αλλοίωσις, ο βίος υπόλειψις». 1546 01:40:47,149 --> 01:40:50,549 «Ο κόσμος μια συνεχής φθορά, η ζωή γέννημα της αντίληψης.» 1547 01:40:50,673 --> 01:40:52,673 (Μάρκος Αυρήλιος: «Τα Εις Εαυτόν» Δ'3.) 1548 01:40:58,116 --> 01:40:59,283 Γιε μου. 1549 01:41:00,217 --> 01:41:03,949 Τώρα που σε ξαναβλέπω η καρδιά μου πετάει ψηλά σαν το γεράκι. 1550 01:41:04,483 --> 01:41:08,016 Παππού, σου έφερα αυτό το δώρο. 1551 01:41:08,550 --> 01:41:10,583 Είναι το καπέλο που είχα; 1552 01:41:12,116 --> 01:41:13,483 Λίγο πιο μαλακό... 1553 01:41:13,516 --> 01:41:17,582 Όχι μόνο διασκεδαστική, αλλά για ταινία, αρκετά ακριβής απεικόνιση... 1554 01:41:17,716 --> 01:41:19,283 της ζωής των Τσεγιέν. 1555 01:41:20,216 --> 01:41:22,650 Άντε στο διάολο. Σε ονειρεύτηκα. 1556 01:41:23,283 --> 01:41:24,848 Πάω τουαλέτα. 1557 01:41:24,883 --> 01:41:29,216 Έπινες από μια πηγή που ανάβλυζε από την μακριά μύτη ενός ζώου. 1558 01:41:30,250 --> 01:41:32,350 Δεν αναγνώρισα το ζώο. 1559 01:41:33,683 --> 01:41:36,615 Δίπλα στη μύτη του, φύτρωναν δύο κέρατα. 1560 01:41:51,748 --> 01:41:54,083 ...και κάπνισα γι' αυτό το θέμα, 1561 01:41:54,116 --> 01:41:56,449 και η απόφασή μου είναι... 1562 01:41:56,582 --> 01:42:00,481 Το Μεγάλο Ανθρωπάκι γύρισε. (Το Μεγάλο Ανθρωπάκι - σκνθ. A. Penn 1970) 1563 01:42:15,814 --> 01:42:17,347 Όχι. Έξω. 1564 01:42:20,115 --> 01:42:21,964 - Βγες έξω. - Πρέπει να κάνω κάτι. 1565 01:42:22,088 --> 01:42:23,352 Θα ξαναγύριζα. 1566 01:42:23,376 --> 01:42:26,214 Ή θα σας βρω στο ξενοδοχείο. Δεν θ' αργήσω, τίποτα κακό. 1567 01:42:26,347 --> 01:42:29,181 Βγες έξω, ύπουλο σκατό. 1568 01:42:32,148 --> 01:42:34,582 Αυτό ήταν το σχέδιό σας τόσες μέρες; 1569 01:42:34,615 --> 01:42:37,182 Μετρούσατε τα λεπτά μέχρι να γυρίσω την πλάτη μου; 1570 01:42:37,270 --> 01:42:38,802 Δεν πήγα να το σκάσω. 1571 01:42:39,235 --> 01:42:41,437 Πρέπει να κάνω κάτι πριν γυρίσουμε στο σχολείο. 1572 01:42:41,470 --> 01:42:42,503 Σας παρακαλώ. 1573 01:42:42,836 --> 01:42:45,004 Μπορείτε να έρθετε μαζί μου. Ελάτε, εντάξει; 1574 01:42:45,037 --> 01:42:46,404 Να έρθω πού; 1575 01:42:48,469 --> 01:42:49,902 Να δούμε τον μπαμπά μου. 1576 01:42:51,869 --> 01:42:53,236 Τον μπαμπά σας; 1577 01:42:55,436 --> 01:42:59,536 Γι' αυτό πρόκειται; Γιατί δεν μου το ζητήσατε; 1578 01:43:00,169 --> 01:43:03,169 Γιατί, φυσικά και μπορούμε να πάμε στο νεκροταφείο. 1579 01:43:28,603 --> 01:43:30,368 Με συγχωρείτε. Γεια σας. 1580 01:43:30,501 --> 01:43:32,036 Ήρθα να δω τον Τόμας Τάλι. 1581 01:43:47,402 --> 01:43:48,402 Εδώ. 1582 01:44:03,735 --> 01:44:04,835 Από δω. 1583 01:44:07,900 --> 01:44:09,268 Κοίτα ποιος ήρθε να σε δει. 1584 01:44:14,835 --> 01:44:16,133 Γεια σου μπαμπά. 1585 01:44:17,502 --> 01:44:19,700 Γεια σου καλό μου. 1586 01:44:39,468 --> 01:44:41,268 Θες να κάτσουμε λίγο; 1587 01:44:45,100 --> 01:44:46,107 Έλα. 1588 01:44:47,000 --> 01:44:48,300 Καθίστε εδώ. 1589 01:44:53,417 --> 01:44:55,449 Ορίστε. Μια χαρά. 1590 01:45:06,937 --> 01:45:08,239 Μου λείπεις. 1591 01:45:09,762 --> 01:45:11,096 Μου λείπεις πολύ. 1592 01:45:12,519 --> 01:45:13,719 Πάρα πολύ. 1593 01:45:17,151 --> 01:45:18,752 Ξέρεις, πηγαίνω ακόμα σχολείο. 1594 01:45:20,294 --> 01:45:21,560 Στο Μπάρτον. 1595 01:45:21,593 --> 01:45:25,460 Είναι... γιορτές, σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να δεις κάποιον. 1596 01:45:28,683 --> 01:45:32,650 Μάντεψε. Τώρα παίρνω συνέχεια καλούς βαθμούς. 1597 01:45:33,683 --> 01:45:37,016 Παίρνω πάντα τους καλύτερους βαθμούς στα αρχαία. 1598 01:45:37,619 --> 01:45:39,953 Σχεδόν τρίτος ή τέταρτος στα μαθηματικά. 1599 01:45:43,586 --> 01:45:45,686 Και είμαι και στην ομάδα του σκάκι. 1600 01:45:47,051 --> 01:45:49,186 Αλλά δεν μου αρέσουν πολύ τα άλλα παιδιά. 1601 01:45:51,653 --> 01:45:54,086 Και την άνοιξη, μπορεί να δοκιμάσω τένις. 1602 01:45:54,820 --> 01:45:56,568 Στους αρχάριους, και μόνο διπλά, 1603 01:45:56,592 --> 01:45:59,219 αν ο προπονητής μπορέσει να ξεχάσει το... 1604 01:46:00,453 --> 01:46:02,220 Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία. 1605 01:46:10,786 --> 01:46:11,786 Άκου. 1606 01:46:19,582 --> 01:46:21,416 Πρέπει να σου πω κάτι. 1607 01:46:26,476 --> 01:46:29,108 Νομίζω ότι ρίχνουν κάτι στο φαγητό μου. 1608 01:47:03,517 --> 01:47:05,015 Ήταν καλά. 1609 01:47:06,249 --> 01:47:08,149 Καλύτερα κι από καλά. 1610 01:47:08,583 --> 01:47:10,249 Ήταν καταπληκτικός. 1611 01:47:11,683 --> 01:47:13,550 Ήταν ο μπαμπάς μου. 1612 01:47:16,150 --> 01:47:18,049 Ύστερα, πριν από τέσσερα χρόνια... 1613 01:47:18,883 --> 01:47:20,849 άρχισε να συμπεριφέρεται παράξενα. 1614 01:47:22,316 --> 01:47:24,849 Ασυνάρτητος, ξεχασιάρης, έλεγε βλακείες. 1615 01:47:27,616 --> 01:47:28,748 Η μαμά μου... 1616 01:47:29,472 --> 01:47:32,216 τον πήγε σε έναν σωρό γιατρούς και του έδωσαν φάρμακα. 1617 01:47:32,249 --> 01:47:33,438 Αλλά... 1618 01:47:34,662 --> 01:47:36,983 τον έκαναν χειρότερα. Το 'χασε ακόμη πιο πολύ. 1619 01:47:39,516 --> 01:47:40,883 Μετά άρχισε να θυμώνει. 1620 01:47:43,782 --> 01:47:45,383 Και μετά... 1621 01:47:46,516 --> 01:47:47,816 έγινε βίαιος. 1622 01:47:50,882 --> 01:47:54,149 Ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι, τον έκλεισαν σε ίδρυμα. 1623 01:47:55,548 --> 01:47:57,115 Και τον χώρισε... 1624 01:47:59,049 --> 01:48:00,949 εκείνος ούτε που κατάλαβε. 1625 01:48:02,782 --> 01:48:04,948 Γι' αυτό θέλει να ξαναρχίσει τη ζωή της. 1626 01:48:06,515 --> 01:48:09,082 Εμένα, εύκολο να με κρύψει στο οικοτροφείο. 1627 01:48:09,115 --> 01:48:12,149 Όπως τους μισούς από μας, μας καταχωνιάζουν εκεί πέρα. 1628 01:48:14,415 --> 01:48:15,815 Και το καταλαβαίνω. 1629 01:48:18,049 --> 01:48:19,648 Δεν θέλει να μ' αντικρίζει. 1630 01:48:22,181 --> 01:48:24,648 Γιατί, ίσως, όταν με κοιτάζει... 1631 01:48:25,481 --> 01:48:27,448 - τον βλέπει. - Όχι, όχι... 1632 01:48:28,582 --> 01:48:31,548 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Εκείνη... Είστε ο γιος της. 1633 01:48:32,582 --> 01:48:33,947 Ίσως έχει δίκιο. 1634 01:48:34,881 --> 01:48:36,547 Δεν μπορώ να συγκρατηθώ. 1635 01:48:36,981 --> 01:48:38,648 Λέω ψέματα. Κλέβω. 1636 01:48:40,482 --> 01:48:42,182 Εξοργίζω τους ανθρώπους. 1637 01:48:43,915 --> 01:48:45,326 Δεν έχω αληθινούς φίλους. 1638 01:48:45,450 --> 01:48:48,648 Μάλλον θα με διώξουν κι απ' το Μπάρτον και θα φταίω εγώ. 1639 01:48:51,114 --> 01:48:54,848 Θα με στείλουν στο Φορκ Γιούνιον κι ένας Θεός ξέρει πού αλλού. 1640 01:48:57,014 --> 01:48:58,680 Και κανείς δεν θα νοιαστεί. 1641 01:49:02,747 --> 01:49:03,981 Το αστείο είναι... 1642 01:49:06,714 --> 01:49:09,513 Ήθελα να τον δω τόσο πολύ, όλον αυτόν τον καιρό. 1643 01:49:16,514 --> 01:49:18,647 Αλλά συγχρόνως, όχι, ξέρετε; 1644 01:49:22,381 --> 01:49:24,781 Γιατί φοβάμαι ότι θα το πάθω κι εγώ μια μέρα. 1645 01:49:24,789 --> 01:49:27,780 Όχι, Άνγκους, Άνγκους. Άνγκους, ακούστε. 1646 01:49:28,713 --> 01:49:30,414 Δεν είστε ο πατέρας σας. 1647 01:49:31,814 --> 01:49:33,046 Πώς το ξέρετε; 1648 01:49:33,054 --> 01:49:35,620 Γιατί κανείς δεν είναι ο πατέρας του εαυτού του. 1649 01:49:35,915 --> 01:49:37,349 Δεν είμαι ο μπαμπάς μου. 1650 01:49:37,382 --> 01:49:40,648 Όσο σκληρά κι αν θέλησε να μου επιβάλει αυτή την ιδέα. 1651 01:49:46,382 --> 01:49:50,031 Βρίσκω τον κόσμο, πικρόχολο και περίπλοκο, 1652 01:49:50,255 --> 01:49:52,914 όπως μάλλον κι εκείνος εμένα. 1653 01:49:53,448 --> 01:49:55,648 Νομίζω ότι είναι το κοινό μας σημείο. 1654 01:49:57,247 --> 01:49:59,881 Αλλά μην παρεξηγηθώ, έχετε τα θέματά σας. 1655 01:49:59,915 --> 01:50:01,748 Είστε αλλοπρόσαλλος και εριστικός... 1656 01:50:01,781 --> 01:50:03,648 κι ένα τεράστιο κακό σπυρί, 1657 01:50:03,681 --> 01:50:05,615 αλλά δεν είστε ο πατέρας σας. 1658 01:50:05,648 --> 01:50:07,581 Είστε ένας αυτόνομος άντρας. 1659 01:50:10,381 --> 01:50:12,615 «Άντρας»... μπα. Ένα παιδί. 1660 01:50:12,648 --> 01:50:14,081 Τώρα ξεκινάτε. 1661 01:50:14,514 --> 01:50:16,048 Και είστε έξυπνος. 1662 01:50:17,514 --> 01:50:19,981 Έχετε χρόνο να διορθώσετε τα πράγματα. 1663 01:50:22,449 --> 01:50:26,155 Ναι, ξέρω, οι Έλληνες πίστευαν ότι τα βήματα που κάνεις... 1664 01:50:26,179 --> 01:50:28,782 για να ξεφύγεις τη μοίρα σου σ' οδηγούν σ' αυτή, 1665 01:50:28,790 --> 01:50:30,990 αλλά είναι απλώς μια λογοτεχνική σύλληψη. 1666 01:50:30,998 --> 01:50:35,382 Στην πραγματική ζωή, το παρελθόν σου δεν χρειάζεται να ορίζει τη μοίρα σου. 1667 01:50:35,390 --> 01:50:36,889 Η Μαίρη. 1668 01:50:38,148 --> 01:50:40,757 - Μην της το πείτε, σε κανέναν... - Αντρ νου. 1669 01:50:41,081 --> 01:50:43,981 Όλο αυτό το καταραμένο ταξίδι είναι αντρ νου. Σηκωθείτε. 1670 01:50:44,005 --> 01:50:45,009 Τι; 1671 01:50:45,803 --> 01:50:47,649 Σηκωθείτε για την κυρία, αγροίκε. 1672 01:50:48,282 --> 01:50:49,381 Κρετίνε. 1673 01:50:53,682 --> 01:50:55,049 - Μαίρη. - Γεια σας. 1674 01:50:55,127 --> 01:50:57,094 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 1675 01:50:57,127 --> 01:50:58,927 Χαρά μας που σας βλέπουμε. 1676 01:51:00,460 --> 01:51:03,094 - Μαντάμ, το μενού. - Ευχαριστώ. 1677 01:51:03,827 --> 01:51:06,159 Γεια σας κυρία μου. Ένα κοκτέιλ για αρχή; 1678 01:51:06,993 --> 01:51:09,527 - Όχι, ένα φλιτζάνι τσάι. - Μα γιατί, πιείτε ένα κοκτέιλ. 1679 01:51:09,760 --> 01:51:12,626 Όχι, όχι. Ένα τσάι αρκεί. Έχω φάει ήδη. 1680 01:51:13,260 --> 01:51:16,026 Και σεις κύριοι, αφήσατε χώρο για το επιδόρπιο; 1681 01:51:17,259 --> 01:51:18,560 Τι είναι εκείνο; 1682 01:51:19,093 --> 01:51:21,959 Η σπεσιαλιτέ μας. Κεράσια ιωβηλαίου. 1683 01:51:22,193 --> 01:51:23,427 Φαίνεται θαυμάσιο. 1684 01:51:23,660 --> 01:51:26,193 Φέρτε στον νεαρό βάνδαλο κεράσια ιωβηλαίου. 1685 01:51:26,727 --> 01:51:29,993 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ. Έχει κονιάκ. 1686 01:51:30,026 --> 01:51:31,926 Το ίδιο και οι μπανάνες φλαμπέ. 1687 01:51:32,160 --> 01:51:34,160 Ναι, αλλά δεν εξατμίζεται το αλκοόλ; 1688 01:51:34,492 --> 01:51:36,393 Και πάλι, απαγορεύεται, κυρία μου. 1689 01:51:36,826 --> 01:51:39,826 Καλά, θα πάρω κεράσια ιωβηλαίου και θα τα μοιραστούμε. 1690 01:51:40,559 --> 01:51:42,325 Ούτε αυτό μπορώ να το επιτρέψω. 1691 01:51:43,259 --> 01:51:45,159 Να πούμε ότι είναι τα γενέθλιά του; 1692 01:51:45,193 --> 01:51:46,625 Είναι τα γενέθλιά μου. 1693 01:51:46,659 --> 01:51:48,625 Χρόνια πολλά νεαρέ. 1694 01:51:48,759 --> 01:51:50,631 Να σου φέρουμε ένα κομμάτι τούρτα... 1695 01:51:50,655 --> 01:51:53,726 - ή κάποιο γλυκό για την ηλικία σου. - Έλεος πια. 1696 01:51:53,759 --> 01:51:56,959 Τι φασιστικός τεκές είστε εδώ; 1697 01:51:59,856 --> 01:52:02,156 Με συγχωρείτε, κυρία. Μήπως έχετε κεράσια; 1698 01:52:04,526 --> 01:52:05,529 Ναι. 1699 01:52:05,792 --> 01:52:07,393 Εξαιρετικά. Και παγωτό; 1700 01:52:08,225 --> 01:52:09,726 - Ναι. - Φανταστικά. 1701 01:52:09,759 --> 01:52:13,392 Μπορούμε να πάρουμε κεράσια και παγωτό πακέτο; 1702 01:52:13,525 --> 01:52:14,825 Και τον λογαριασμό. 1703 01:52:15,758 --> 01:52:16,859 Αμέσως. 1704 01:52:18,592 --> 01:52:19,659 Σκύλα. 1705 01:52:25,093 --> 01:52:27,792 Και λίγο Τζέιμς Μπιμ. 1706 01:52:28,225 --> 01:52:29,692 Εντάξει. Πάμε. 1707 01:52:34,758 --> 01:52:36,393 Πρέστο. Κεράσια ιωβηλαίου. 1708 01:52:39,558 --> 01:52:41,792 - Δεν θα 'πρεπε να σβήσει; - Εντάξει. 1709 01:52:42,525 --> 01:52:44,059 Σκατά. Σκατά. 1710 01:52:44,292 --> 01:52:45,824 Πόσο αλκοόλ ρίξατε; 1711 01:52:46,458 --> 01:52:47,992 Καίει. Καυτό. 1712 01:53:17,757 --> 01:53:18,645 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΖΩΝΤΑΝΑ 1713 01:53:18,669 --> 01:53:20,724 {\an8}Αλλά ακούστε τους. Βλέπουν τη σφαίρα και... 1714 01:53:20,757 --> 01:53:23,591 {\an8}Να 'χαμε και μεις κάτι να κάναμε σαματά. 1715 01:53:25,392 --> 01:53:26,724 Βρήκα κάτι. 1716 01:53:27,712 --> 01:53:29,312 Πού στο διάολο το βρήκατε αυτό; 1717 01:53:29,345 --> 01:53:31,013 Δεν ξέρω. Το βρήκα. 1718 01:53:31,347 --> 01:53:33,279 Δεν θα το ανάψετε εδώ μέσα. 1719 01:53:33,812 --> 01:53:35,678 Δεν ήσασταν τόσο σφιγμένος στη Βοστώνη. 1720 01:53:36,546 --> 01:53:38,279 Ντάνι, εσύ τι λες; 1721 01:53:38,512 --> 01:53:40,012 Όσο πιο μακριά μου μπορείς. 1722 01:53:40,046 --> 01:53:41,612 - Σοφότατο. - Δέκα, εννιά... 1723 01:53:41,645 --> 01:53:43,279 Θα το χάσουμε. Ελάτε, σηκωθείτε. 1724 01:53:43,603 --> 01:53:45,612 - ...επτά... - Όρθιοι, όρθιοι. 1725 01:53:46,045 --> 01:53:48,145 - ...πέντε, τέσσερα... - Πέντε, τέσσερα... 1726 01:53:48,378 --> 01:53:51,312 Τρία, δύο, ένα. 1727 01:53:52,045 --> 01:53:54,612 - Ευτυχισμένο το νέο έτος! - Ευτυχισμένο το νέο έτος! 1728 01:53:54,644 --> 01:53:55,712 Ναι! 1729 01:54:05,178 --> 01:54:06,711 Χρόνια πολλά, κύριε Τάλι. 1730 01:54:06,744 --> 01:54:08,445 - Καλή χρονιά, Ντάνι. - Ευχαριστώ. 1731 01:54:08,453 --> 01:54:09,921 Μαίρη, καλή χρονιά. 1732 01:54:09,978 --> 01:54:11,878 Όπως είπα, δεν το ανάβουμε εδώ μέσα. 1733 01:54:12,512 --> 01:54:15,211 Όχι, αλλά στην κουζίνα. 1734 01:54:15,244 --> 01:54:16,445 - Τι; - Τι; 1735 01:54:16,478 --> 01:54:17,877 Εντάξει. Ελάτε. 1736 01:54:17,911 --> 01:54:19,078 Πάμε. 1737 01:54:19,186 --> 01:54:20,554 - Σοβαρά; - Το παίρνω εγώ. 1738 01:55:23,355 --> 01:55:25,422 Πάρα πολύ πάπρικα. 1739 01:55:25,550 --> 01:55:28,350 Γιατί έριξες τόση πάπρικα; Ακολούθα τη συνταγή. 1740 01:55:28,758 --> 01:55:30,958 Πρόσθεσε ένα τρίτο του φλιτζανιού νερό. 1741 01:55:30,991 --> 01:55:32,192 Τι έπαθες; 1742 01:55:34,957 --> 01:55:36,325 Εμπρός, κυρίες! 1743 01:55:40,091 --> 01:55:41,725 Ρε Κουντζ. 1744 01:55:41,758 --> 01:55:43,924 Πονάει; 1745 01:55:43,957 --> 01:55:45,091 Αν πονάει γαμώτο. 1746 01:55:45,324 --> 01:55:48,024 Η αντηλιά απ' τις πλαγιές φίλε, μ' έκανε κάρβουνο. 1747 01:55:49,394 --> 01:55:50,893 Το βρίσκεις αστείο, Τάλι; 1748 01:55:52,093 --> 01:55:54,860 Όχι, φίλε. Χαίρομαι που πέρασες καλά στις γιορτές. 1749 01:55:55,394 --> 01:55:56,878 Καλώς ήλθατε, 1750 01:55:57,303 --> 01:55:59,593 γρυλίζοντες Βησιγότθοι. 1751 01:56:00,126 --> 01:56:02,892 Ελπίζω να περάσατε όλοι αναζωογονητικές διακοπές. 1752 01:56:03,926 --> 01:56:06,460 Γεια σας, κύριε Κουντζ. 1753 01:56:06,493 --> 01:56:08,325 Ή να πω Ίκαρε; 1754 01:56:08,559 --> 01:56:10,726 Πετάξατε πολύ κοντά στον ήλιο; 1755 01:56:12,559 --> 01:56:14,359 Ναι. Εντάξει. 1756 01:56:14,992 --> 01:56:16,926 Μεταξύ σκι και κολύμβησης, 1757 01:56:16,959 --> 01:56:19,026 ελπίζω να βρήκατε χρόνο να διαφωτιστείτε για... 1758 01:56:19,059 --> 01:56:22,226 τον Πελοποννησιακό Πόλεμο και τις επιπτώσεις του στο σήμερα. 1759 01:56:22,258 --> 01:56:25,592 Προς επαλήθευση, ας γράψουμε ένα απροειδοποίητο τεστάκι... 1760 01:56:25,626 --> 01:56:27,525 ...πριν ξαναδώσουμε την τελική εξέταση. 1761 01:56:28,158 --> 01:56:30,225 Στο θρανίο σας μόνο τα μολύβια. 1762 01:57:06,415 --> 01:57:07,981 Με συγχωρείτε, κύριε Χάναμ; 1763 01:57:09,382 --> 01:57:11,015 Δεσποινίς Κρέιν. 1764 01:57:11,248 --> 01:57:13,882 Λίντια. Περάστε. Καλή χρονιά. 1765 01:57:14,515 --> 01:57:16,215 Επίσης. Καλή χρονιά. 1766 01:57:16,448 --> 01:57:18,015 Συγχωρέστε με. Τι μπουμπούνας. 1767 01:57:18,048 --> 01:57:19,737 Δεν τηλεφώνησα να σας ευχαριστήσω... 1768 01:57:19,761 --> 01:57:21,715 που προσκαλέσατε εμένα και το παιδί. 1769 01:57:21,748 --> 01:57:23,582 Και τη Μαίρη. Σήμαινε πολλά για μας. 1770 01:57:23,615 --> 01:57:26,148 Παρακαλώ. Είχε πλάκα. 1771 01:57:27,382 --> 01:57:30,882 Ο Δρ Γούντρουπ θέλει να σας δει. Λέει ότι είναι επείγον. 1772 01:58:02,881 --> 01:58:06,714 Κύριε Χάναμ, από δω η Τζούντι και ο Στάνλεϊ Κλότφελτερ. 1773 01:58:06,847 --> 01:58:08,914 Η μητέρα και ο πατέρας του Άνγκους Τάλι. 1774 01:58:08,947 --> 01:58:10,580 - Πατριός. - Γεια σας. 1775 01:58:10,913 --> 01:58:11,914 Καλημέρα. 1776 01:58:12,247 --> 01:58:14,314 Μου επεσήμαναν κάτι πολύ σημαντικό. 1777 01:58:14,647 --> 01:58:17,514 Πήγατε τον Άνγκους στη Βοστώνη τις γιορτές. 1778 01:58:17,547 --> 01:58:21,847 Εξήγησα στον κ. Κλότφελτερ ότι πήγατε εκπαιδευτική εκδρομή. 1779 01:58:21,881 --> 01:58:22,913 Σωστά. 1780 01:58:23,246 --> 01:58:24,347 Εκδρομή; 1781 01:58:24,581 --> 01:58:27,217 Ναι. Σύμφωνα με τα οριζόμενα στο εγχειρίδιο, 1782 01:58:27,241 --> 01:58:29,513 εμπίπτει στις ευθύνες μου. 1783 01:58:29,646 --> 01:58:32,679 Αν ήταν σχολική εκδρομή, τότε πώς το εξηγείτε αυτό; 1784 01:58:32,912 --> 01:58:34,371 Οι υπάλληλοι της κλινικής, 1785 01:58:34,395 --> 01:58:36,679 το κατάσχεσαν από τον πρώην σύζυγό μου. 1786 01:58:36,712 --> 01:58:38,912 Προφανώς, του το είχε δώσει ο Άνγκους. 1787 01:58:48,413 --> 01:58:50,546 Ήρθε η μαμά μου και ο Στάνλεϊ. 1788 01:58:50,580 --> 01:58:51,913 Μου το είπε η Λίντια. 1789 01:58:53,046 --> 01:58:54,546 Νομίζω ότι θα με διώξουν. 1790 01:58:56,613 --> 01:58:58,379 Αυτό σημαίνει στρατιωτική σχολή. 1791 01:59:14,880 --> 01:59:17,746 Ο Άνγκους ξέρει ότι δεν πρέπει να επισκέπτεται τον πατέρα του. 1792 01:59:17,754 --> 01:59:20,385 Πάσχει από εκφυλιστική ψυχική ασθένεια. 1793 01:59:20,845 --> 01:59:23,546 Παρανοϊκή σχιζοφρένεια, πρόωρη εκδήλωση άνοιας. 1794 01:59:23,880 --> 01:59:27,012 Και η επίσκεψη του Άνγκους προκάλεσε προσμονή. 1795 01:59:27,446 --> 01:59:30,478 Τώρα ο Τομ θέλει να γυρίσει σπίτι, που είναι... 1796 01:59:30,911 --> 01:59:32,380 σαφώς αδύνατο. 1797 01:59:33,313 --> 01:59:35,612 Προσπάθησαν να του το πουν και εκείνος... 1798 01:59:35,845 --> 01:59:37,850 Έγινε βίαιος. Πήγε να χτυπήσει έναν... 1799 01:59:37,874 --> 01:59:39,478 φροντιστή μ' αυτό το πράγμα. 1800 01:59:39,711 --> 01:59:42,146 Ξέρετε ότι το αγόρι έχει πρόβλημα πειθαρχίας. 1801 01:59:42,479 --> 01:59:45,479 Πολ, οι Κλότφελτερ θέλουν να πάρουν τον Άνγκους από το Μπάρτον, 1802 01:59:45,512 --> 01:59:48,778 και να τον εγγράψουν στη στρατιωτική σχολή του Φορκ Γιούνιον. 1803 01:59:48,911 --> 01:59:51,345 Να τον φέρουμε στον ίσιο δρόμο μια για πάντα. 1804 01:59:51,378 --> 01:59:53,579 Ο στρατός δεν είναι το χειρότερο που θα πάθαινε. 1805 01:59:53,612 --> 01:59:55,279 Στάνλεϊ. 1806 01:59:55,312 --> 02:00:00,845 Ο Άνγκους με έχει αψηφήσει πολλές φορές για πολλά πράγματα, μαζί κι αυτό. 1807 02:00:00,878 --> 02:00:04,785 Οπότε, όπως κι αν εκμαίευσε τη συμπάθειά σας ή σας ξέφυγε, 1808 02:00:05,609 --> 02:00:06,745 πείτε το μας. 1809 02:00:21,345 --> 02:00:23,177 Δική μου ιδέα ήταν. 1810 02:00:27,878 --> 02:00:31,177 Όχι, δεν με ξεγέλασε ούτε ξέφυγε από την προσοχή μου. 1811 02:00:32,110 --> 02:00:34,311 Εγώ τον πήγα να δει τον πατέρα του. 1812 02:00:35,344 --> 02:00:38,177 Και μάλιστα, εγώ τον έπεισα να το κάνει. 1813 02:00:42,211 --> 02:00:44,190 Είναι οικογενειακό θέμα και δεν είχατε... 1814 02:00:44,214 --> 02:00:45,977 κανένα δικαίωμα να αναμειχθείτε. 1815 02:00:45,985 --> 02:00:46,985 Χέστηκα. 1816 02:00:46,992 --> 02:00:48,157 - Τι; - Χάναμ. 1817 02:00:48,165 --> 02:00:51,378 Είπα, δεν δίνω δεκάρα. Δεν μπορούσε να σας βρει. 1818 02:00:52,311 --> 02:00:54,244 Ήταν ολομόναχος τα Χριστούγεννα. 1819 02:00:54,277 --> 02:00:57,310 Σκέφτηκα ότι το παιδί έπρεπε να δει τον πατέρα του. 1820 02:00:59,943 --> 02:01:01,743 Καταλαβαίνετε τι έχετε κάνει; 1821 02:01:02,876 --> 02:01:04,744 Πρέπει να πάω αλλού τον Τομ τώρα. 1822 02:01:05,378 --> 02:01:09,010 Ήταν τόσο δύσκολο να τον βάλω κάπου και τώρα... 1823 02:01:09,934 --> 02:01:11,311 πρέπει να τον μετακινήσω. 1824 02:01:11,344 --> 02:01:13,951 Το οποίο είναι απολύτως λυπηρό, 1825 02:01:14,375 --> 02:01:18,776 αλλά γιατί επιδεινώνετε τη δυστυχία καταστρέφοντας το αγόρι; 1826 02:01:20,044 --> 02:01:22,304 Μόλις πέρασα δύο γεμάτες βδομάδες μαζί του. 1827 02:01:22,310 --> 02:01:26,043 Είναι μπελάς, σίγουρα, αλλά είναι και πολύ έξυπνος. 1828 02:01:26,977 --> 02:01:29,577 Λαμπρός, δεν ξέρω, πάντως πολύ έξυπνος. 1829 02:01:30,110 --> 02:01:31,810 Πρέπει να το γνωρίζετε. 1830 02:01:32,443 --> 02:01:34,810 Έχει τεράστιες δυνατότητες. 1831 02:01:35,743 --> 02:01:39,409 Θα ήταν συντριπτικό αν τον απομακρύνατε τώρα. 1832 02:01:53,075 --> 02:01:55,976 Εσύ το προκάλεσες στον εαυτό σου, Χάναμ, όχι εγώ. 1833 02:01:56,710 --> 02:01:58,343 Θέλω να το θυμάσαι. 1834 02:02:00,909 --> 02:02:03,576 Χάρντι, σε ξέρω από μικρό, 1835 02:02:04,010 --> 02:02:06,443 άρα διαθέτω την απαιτούμενη εμπειρία... 1836 02:02:06,476 --> 02:02:10,876 και διορατικότητα για να βεβαιώσω ότι ήσουν και είσαι... 1837 02:02:11,109 --> 02:02:14,276 καρκίνος του πέους, υπό μορφή ανθρώπου. 1838 02:02:40,107 --> 02:02:41,641 Αυτό είναι. 1839 02:02:43,074 --> 02:02:45,042 Αυτό είναι που πρέπει να κοιτάς. 1840 02:02:55,908 --> 02:02:58,075 Άνγκους, έλα μέσα, σε παρακαλώ. 1841 02:03:30,675 --> 02:03:32,541 - Γεια σας. - Γεια. 1842 02:03:33,175 --> 02:03:34,875 Δεν σας είδα στο πρωινό. 1843 02:03:35,308 --> 02:03:37,374 Είχα... Ήμουν απασχολημένος. 1844 02:03:41,274 --> 02:03:43,474 Αποφασίσατε λοιπόν πού θα πάτε; 1845 02:03:44,407 --> 02:03:45,641 Και ναι και όχι. 1846 02:03:46,574 --> 02:03:48,082 Πρώτα θα αφήσω τα πράγματά μου... 1847 02:03:48,090 --> 02:03:50,959 σ' έναν φίλο μου στο Σίρακιουζ και μετά... 1848 02:03:51,808 --> 02:03:55,141 Δεν ξέρω. Ίσως το βάλω για την Καρχηδόνα. 1849 02:03:56,374 --> 02:03:58,541 Ήλπιζα να το πείτε αυτό. 1850 02:04:11,207 --> 02:04:12,673 Για τη μονογραφία σας. 1851 02:04:14,907 --> 02:04:18,540 Δεν ξέρω, Μαίρη. Πολλές κενές σελίδες εδώ μέσα. 1852 02:04:18,874 --> 02:04:20,873 Ναι, πρόβλημά σας, φίλε μου. 1853 02:04:21,307 --> 02:04:24,007 Πρέπει μόνο να γράφετε τη μια λέξη μετά την άλλη. 1854 02:04:24,140 --> 02:04:26,174 Δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο, έτσι; 1855 02:04:31,674 --> 02:04:32,840 Κι εσείς; 1856 02:04:33,373 --> 02:04:34,573 Εγώ τι; 1857 02:04:35,507 --> 02:04:37,507 Όχι, δεν πάω πουθενά. 1858 02:04:38,540 --> 02:04:41,106 Δεν είμαι σαν εσάς. Μ' αρέσει να έχω δουλειά. 1859 02:04:41,906 --> 02:04:43,873 Και κάνω οικονομίες για το κολέγιο. 1860 02:04:44,206 --> 02:04:45,807 Για το μωρό της αδερφής μου. 1861 02:04:50,740 --> 02:04:52,006 Τα νέα της Πένι; 1862 02:04:52,040 --> 02:04:53,707 - Πέγκι. - Της Πέγκι. 1863 02:04:55,606 --> 02:04:57,639 Αν είναι αγόρι... 1864 02:04:58,873 --> 02:05:01,273 ...το μεσαίο όνομά του θα είναι Κέρτις. 1865 02:05:22,539 --> 02:05:25,406 Άκουσα ότι τον ξαπόστειλαν επειδή έτρωγε περιττώματα. 1866 02:05:25,439 --> 02:05:27,739 - Τι; -Τον έπιασαν στα αποδυτήρια. 1867 02:05:28,072 --> 02:05:30,506 Το χέρι στη λεκάνη, να βουτάει κουράδες. 1868 02:05:31,938 --> 02:05:33,638 Εγώ δεν άκουσα κάτι τέτοιο. 1869 02:05:33,847 --> 02:05:35,113 Τι άκουσες; 1870 02:05:35,672 --> 02:05:38,972 Δεν έχει σημασία, έτσι κι αλλιώς είναι ιστορία. 1871 02:05:39,155 --> 02:05:41,721 Το κάθαρμα δίδαξε ιστορία, τώρα είναι ιστορία. 1872 02:05:42,455 --> 02:05:43,621 Σωστά, Τάλι; 1873 02:05:53,338 --> 02:05:54,405 Γεια. 1874 02:05:55,038 --> 02:05:56,038 Γεια. 1875 02:05:58,905 --> 02:06:00,071 Ακούστε... 1876 02:06:00,905 --> 02:06:03,505 Δεν ξέρω τι είπατε στη μαμά μου και στον Στάνλεϊ, 1877 02:06:03,638 --> 02:06:04,938 στον Γούντρουπ, αλλά... 1878 02:06:06,072 --> 02:06:09,354 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν με διώχνουν και... 1879 02:06:09,378 --> 02:06:10,772 ότι σας απέλυσαν. 1880 02:06:11,705 --> 02:06:13,738 Λοιπόν, τους είπα μόνο την αλήθεια. 1881 02:06:14,647 --> 02:06:16,047 Ως επί το πλείστον. 1882 02:06:17,005 --> 02:06:18,338 Άνδρας του Μπάρτον. 1883 02:06:19,437 --> 02:06:20,738 Άνδρας του Μπάρτον. 1884 02:06:27,046 --> 02:06:28,179 Πέμπτη ώρα. 1885 02:06:37,271 --> 02:06:39,937 Ξέρετε, είναι, η ώρα της γυμναστικής. 1886 02:06:41,071 --> 02:06:43,504 Να την κοπανίσω για να πάμε στον Τυχερό Λαχνό; 1887 02:06:43,837 --> 02:06:45,638 Να πάρουμε ένα μπέργκερ και μια μπύρα. 1888 02:06:45,670 --> 02:06:47,503 Μίλερ Χάι Λάιφ, σίγουρα. 1889 02:06:48,412 --> 02:06:50,179 Δεν τα παρατάς ποτέ, έτσι; 1890 02:06:50,837 --> 02:06:53,471 Σας απέλυσαν πια, οπότε σκέφτηκα να δοκιμάσω. 1891 02:06:54,104 --> 02:06:57,737 Η λογική σου είναι άψογη, αλλά... όχι. 1892 02:07:05,862 --> 02:07:07,595 Ψηλά το κεφάλι, εντάξει; 1893 02:07:13,087 --> 02:07:14,520 Μπορείς να τα καταφέρεις. 1894 02:07:17,003 --> 02:07:19,070 Ναι, το ίδιο θα σας έλεγα. 1895 02:07:34,045 --> 02:07:35,078 Τα λέμε. 1896 02:07:46,711 --> 02:07:47,777 Τα λέμε. 1897 02:08:52,276 --> 02:08:54,709 ♪ Το κλάμα ♪ 1898 02:08:57,051 --> 02:09:01,717 ♪ Το κλάμα δεν ωφέλησε ποτέ κανέναν ♪ 1899 02:09:06,268 --> 02:09:08,067 ♪ Γι' αυτό ♪ 1900 02:09:10,959 --> 02:09:14,659 ♪ Δεν κλαίω ♪ 1901 02:09:15,893 --> 02:09:17,659 ♪ Γι' αυτό ♪ 1902 02:09:20,817 --> 02:09:23,217 ♪ Δεν κλαίω ♪ 1903 02:09:31,151 --> 02:09:34,018 ♪ Το γέλιο ♪ 1904 02:09:35,717 --> 02:09:40,817 ♪ Το γέλιο είναι φορές που κάποιον ωφελεί με κάποιον τρόπο ♪ 1905 02:09:44,726 --> 02:09:46,625 ♪ Γι' αυτό ♪ 1906 02:09:49,159 --> 02:09:53,492 ♪ Τώρα γελάω ♪ 1907 02:09:54,226 --> 02:09:56,791 ♪ Γι' αυτό ♪ 1908 02:09:58,559 --> 02:10:02,658 ♪ Τώρα γελάω ♪ 1909 02:10:09,624 --> 02:10:12,025 ♪ Η αγάπη ♪ 1910 02:10:14,025 --> 02:10:15,892 ♪ Η αγάπη δεν μου 'κανε ποτέ ♪ 1911 02:10:15,925 --> 02:10:19,891 ♪ καλό, ποτέ ♪ 1912 02:10:23,025 --> 02:10:25,892 ♪ Γι' αυτό ♪ 1913 02:10:27,524 --> 02:10:32,358 ♪ Δεν μπορώ να σ' αγαπήσω τώρα ♪ 1914 02:10:32,666 --> 02:10:35,266 ♪ Γι' αυτό ♪ 1915 02:10:36,832 --> 02:10:41,399 ♪ Δεν μπορώ να σ' αγαπήσω τώρα ♪ 1916 02:10:47,766 --> 02:10:49,832 ♪ Το ψέμα ♪ 1917 02:10:52,292 --> 02:10:56,891 ♪ Το ψέμα δεν ωφέλησε ποτέ κανέναν ♪ 1918 02:10:56,924 --> 02:10:59,424 ♪ Ποτέ ♪ 1919 02:11:01,024 --> 02:11:04,590 ♪ Γιατί λοιπόν ♪ 1920 02:11:05,957 --> 02:11:10,192 ♪ Λέω ψέματα τώρα; ♪ 1921 02:11:10,224 --> 02:11:13,924 ♪ Γιατί λοιπόν ♪ 1922 02:11:15,557 --> 02:11:21,657 ♪ Λέω ψέματα τώρα; ♪ 1923 02:11:26,681 --> 02:11:31,181 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg Pour Marie et Claire, decembre 2023. 1924 02:12:54,399 --> 02:12:58,899 ΤΕΛΟΣ 1925 02:13:00,399 --> 02:13:05,899 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg 1η διανομή subs4free