1 00:00:47,463 --> 00:00:50,596 ‫می‌شه کلمه آغازین رو بخونین؟ ‫♪ ای... ♪ 2 00:00:50,596 --> 00:00:52,961 ‫شروع می‌کنیم. یک، دو، سه. 3 00:00:52,961 --> 00:00:56,272 ‫♪ ای... ♪ 4 00:00:56,272 --> 00:00:57,867 ‫خیلی‌خب. 5 00:00:57,867 --> 00:01:00,309 ‫یادتون باشه، اولویت با متن ترانه است. 6 00:01:00,309 --> 00:01:02,135 ‫«در ابتدا کلام خداوند بود»، 7 00:01:02,135 --> 00:01:03,513 ‫پس باید رو متن ترانه... 8 00:01:03,537 --> 00:01:05,281 ‫تمرکز کنین. 9 00:01:05,281 --> 00:01:08,218 ‫متن ترانه رو به بخشی ‫از موسیقی تبدیل کنین. 10 00:01:08,218 --> 00:01:10,220 ‫همگی نفس بگیریم. 11 00:01:10,220 --> 00:01:12,222 ‫نفستون رو بدین بیرون. 12 00:01:12,222 --> 00:01:14,983 ‫عالیه. خب، حالا آکورد آغازین رو اجرا کنین. 13 00:01:15,986 --> 00:01:20,494 ‫♪ ای... ♪ 14 00:01:20,494 --> 00:01:22,727 ‫خوبه. تعداد نت‌های میانی رو ‫کمی افزایش بدین. 15 00:01:22,727 --> 00:01:24,465 ‫نت‌های زیر حرف ندارن. 16 00:01:24,465 --> 00:01:26,159 ‫نت‌های بم کمی بیشتر نفس بگیرن. 17 00:01:26,159 --> 00:01:27,831 ‫دوباره بخونین. 18 00:01:27,831 --> 00:01:30,834 ‫♪ ای... ♪ 19 00:01:30,834 --> 00:01:32,968 ‫خیلی‌خب، اولین بخش ترانه رو بخونین. 20 00:01:32,968 --> 00:01:34,706 ‫یک... 21 00:01:34,706 --> 00:01:40,008 ‫♪ ای شهر کوچک بیت‌لحم، ♪ 22 00:01:40,008 --> 00:01:45,387 ‫♪ همچنان شاهد استراحتت هستیم ♪ 23 00:01:45,387 --> 00:01:50,920 ‫♪ به خوابی عمیق رفتی و رویا نمی‌بینی ♪ 24 00:01:50,920 --> 00:01:56,332 ‫♪ ستارگان خاموش از آسمان می‌گذرند، ♪ 25 00:01:56,332 --> 00:02:01,898 ‫♪ اما در خیابان‌های تاریک تو می‌درخشند ♪ 26 00:02:01,898 --> 00:02:07,343 ‫♪ نور ابدی... ♪ 27 00:02:07,343 --> 00:02:10,170 ‫♪ و امیدها و ترس‌های... ♪ 28 00:02:10,170 --> 00:02:12,942 ‫♪ این همه سال... ♪ 29 00:02:12,942 --> 00:02:16,044 ‫♪ همین امشب... ♪ 30 00:02:16,044 --> 00:02:20,686 ‫♪ در تو محقق می‌گردند ♪ 31 00:02:20,686 --> 00:02:23,084 ‫واقعا حرف نداشت. ‫مخصوصا اون «دال» آخرش عالی بود. 32 00:02:23,084 --> 00:02:24,426 ‫همه با هم اداش کردین. 33 00:02:24,426 --> 00:02:25,790 ‫واقعا خیلی خوب بود. 34 00:02:25,790 --> 00:02:27,220 ‫حرف نداشت. 35 00:02:36,638 --> 00:02:40,101 ‫♪ بگذار چرت صبحگاهی... ♪ 36 00:02:40,101 --> 00:02:43,137 ‫♪ راحتی داشته و بخوابم ♪ 37 00:02:46,140 --> 00:02:49,649 ‫♪ من که نباید جایی باشم... ♪ 38 00:02:49,649 --> 00:02:52,949 ‫♪ و رویاهایم هنوز صدایم می‌زنند ♪ 39 00:02:55,855 --> 00:02:59,120 ‫♪ مشکلاتت را کنار بگذار ♪ 40 00:03:01,762 --> 00:03:05,467 ‫♪ لزومی ندارد فعلا نگرانشان باشی ♪ 41 00:03:08,340 --> 00:03:12,100 ‫♪ آفتاب از میان درختان می‌رقصد ♪ 42 00:03:14,269 --> 00:03:17,644 ‫♪ مزاحمم نشو ♪ 43 00:03:17,644 --> 00:03:19,943 ‫♪ بگذار به حال خودم باشم ♪ 44 00:03:25,885 --> 00:03:29,359 ‫♪ ضمنا، اگر نیاز داشتی ♪ ‫♪ جایی فرود بیایی، ♪ 45 00:03:29,359 --> 00:03:32,362 ‫♪ وقتی خسته شدی ♪ ‫♪ به زمین بنشین ♪ 46 00:03:35,367 --> 00:03:38,291 ‫♪ دیگر نباید ابری را کنار بزنی، ♪ 47 00:03:38,291 --> 00:03:40,700 ‫♪ چرا که هنگامه چرت... ♪ 48 00:03:40,774 --> 00:03:42,047 ‫[شکست ترس] 49 00:03:42,071 --> 00:03:45,914 ‫[روزنامه «لایف»] ‫[خروشچف از مرگ استالین یاد کرد] 50 00:03:55,483 --> 00:03:56,101 ‫[افترشیو مردانه] 51 00:03:56,125 --> 00:03:58,003 ‫[پماد «پریپاریشن ۲»] ‫[تقلیل‌دهنده بواسیر و مسکن درد و خارش] 52 00:03:59,177 --> 00:04:04,317 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 53 00:04:04,342 --> 00:04:10,702 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 54 00:04:11,260 --> 00:04:13,062 ‫هوم... 55 00:04:19,035 --> 00:04:21,235 ‫امان از دست فلیسطی‌ها. 56 00:04:21,235 --> 00:04:22,924 ‫امان از دست فلیسطی‌های... 57 00:04:22,948 --> 00:04:26,339 ‫تنبل، بی‌نزاکت، پست و حقیر. 58 00:04:26,339 --> 00:04:27,747 ‫هوم؟ 59 00:04:27,747 --> 00:04:29,045 ‫آقای هانهام؟ 60 00:04:29,045 --> 00:04:30,651 ‫الان سرم شلوغه. 61 00:04:30,651 --> 00:04:32,587 ‫اِم، دکتر وودروپ خواستن ببیننتون. 62 00:04:33,559 --> 00:04:38,086 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 63 00:04:38,111 --> 00:04:43,635 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 64 00:04:44,865 --> 00:04:46,766 ‫چیکار داره؟ 65 00:04:46,766 --> 00:04:49,197 ‫اِم، گمون کنم کارشون ‫به تعطیلات کریسمس مربوط می‌شه. 66 00:04:49,197 --> 00:04:52,035 ‫همین الان می‌بینمش. 67 00:04:52,035 --> 00:04:53,443 ‫این چیه؟ 68 00:04:53,443 --> 00:04:55,445 ‫شیرینی کریسمسه. 69 00:04:55,445 --> 00:04:57,172 ‫واسه دانشکده درست کردم. 70 00:04:57,172 --> 00:04:59,449 ‫خب، واسه کل دانشکده ‫که درست نکردم. 71 00:05:00,914 --> 00:05:03,750 ‫- بگذریم، این‌ها رو واسه شما آوردم. ‫- عه. 72 00:05:11,593 --> 00:05:13,386 ‫♪ امروز وقتش رسیده ♪ 73 00:05:15,355 --> 00:05:18,226 ‫♪ دل جوانان حرف حساب نمی‌فهمه ♪ 74 00:05:19,735 --> 00:05:23,539 ‫♪ دیگه نمی‌تونم به فردا موکولش کنم ♪ 75 00:05:23,539 --> 00:05:27,444 ‫♪ حرف بقیه برام مهم نیست ♪ 76 00:05:27,444 --> 00:05:30,546 ‫♪ اون‌ها که در هر صورت خیال می‌کنن ♪ ‫♪ گوشمون بدهکار نیست ♪ 77 00:05:30,546 --> 00:05:32,339 ‫♪ امروز وقتش رسیده ♪ 78 00:05:32,719 --> 00:05:34,153 ‫[جوهر «شافر»] 79 00:05:34,178 --> 00:05:36,256 ‫- ♪ آهای ♪ ‫- [عید رو خانوادگی بهتون تبریک می‌گیم] 80 00:05:41,119 --> 00:05:42,591 ‫♪ وای... ♪ 81 00:05:42,591 --> 00:05:44,153 ‫Tully. 82 00:05:44,153 --> 00:05:45,825 ‫چرا لباس زیر زنانه داری؟ 83 00:05:45,825 --> 00:05:47,728 ‫همون مایوی جیمز باند... 84 00:05:47,728 --> 00:05:49,389 ‫تو فیلم «در خدمت سرویس مخفی ملکه» است. 85 00:05:49,389 --> 00:05:50,830 ‫لباس از این مردانه‌تر نداریم. 86 00:05:50,830 --> 00:05:53,162 ‫چرا خودت رو راحت نمی‌کنی ‫و شلوارک نمی‌پوشی؟ 87 00:05:53,162 --> 00:05:54,603 ‫آخه دارم می‌رم سنت کیتس. 88 00:05:54,603 --> 00:05:56,231 ‫نمی‌خوام تنها عوضی ساحل باشم... 89 00:05:56,231 --> 00:05:57,606 ‫که شلوار پاش کرده. 90 00:05:57,606 --> 00:05:59,806 ‫وای. همگی حواستون رو جمع کنین. 91 00:05:59,806 --> 00:06:01,808 ‫تالی داره می‌ره سنت کیتس. 92 00:06:01,808 --> 00:06:03,370 ‫همچنان عین لباس زیر زنانه می‌مونه. 93 00:06:04,439 --> 00:06:06,307 ‫درست می‌گی کراندال. ‫مچم رو گرفتی. 94 00:06:06,307 --> 00:06:07,946 ‫لباس زیر مادرته. 95 00:06:07,946 --> 00:06:10,014 ‫ازش تشکر کن ‫که کلی بهم حال داد! 96 00:06:10,014 --> 00:06:11,488 ‫آهای تالی. 97 00:06:11,488 --> 00:06:13,017 ‫آهای، سیگار من کجاست؟ 98 00:06:13,017 --> 00:06:14,315 ‫سیگارت؟ 99 00:06:14,315 --> 00:06:15,789 ‫سیگارم رو دزدیدی کثافت. 100 00:06:15,789 --> 00:06:17,186 ‫حالم از اتهام بی‌اساست به هم خورد. 101 00:06:17,186 --> 00:06:18,319 ‫چرت و پرت نگو. 102 00:06:18,319 --> 00:06:19,925 ‫الان دیگه سیگار ندارم. 103 00:06:19,925 --> 00:06:21,597 ‫بریگز هم می‌گه ‫یهو پنج سیگار جور کردی... 104 00:06:21,597 --> 00:06:22,994 ‫که به جاش مجله خاک‌برسری بگیری. 105 00:06:22,994 --> 00:06:24,765 ‫من مخاطب پورنوگرافی نیستم. 106 00:06:24,765 --> 00:06:26,602 ‫اصل جنس نصیبم می‌شه. 107 00:06:26,602 --> 00:06:28,505 ‫مامان کراندال که خیلی بهم حال داده! 108 00:06:29,497 --> 00:06:31,002 ‫آهای کونتز. 109 00:06:31,002 --> 00:06:32,465 ‫این رو ده دلار می‌دی؟ 110 00:06:32,465 --> 00:06:34,137 ‫این که پنج دلار بیشتر نمی‌ارزه. 111 00:06:34,137 --> 00:06:35,941 ‫نخرش هاریمان. ‫داره سرت کلاه می‌ذاره. 112 00:06:35,941 --> 00:06:38,207 ‫- ضمنا، گلش آشغاله. ‫- ریدم دهنت تالی. 113 00:06:38,207 --> 00:06:40,275 ‫این گل نابه، خب؟ 114 00:06:40,275 --> 00:06:41,980 ‫ضمنا، من باید برعکس شما ‫همین‌جا بمونم. 115 00:06:41,980 --> 00:06:43,619 ‫باید تا کریسمس واسه خودم بمونه. 116 00:06:43,619 --> 00:06:45,445 ‫دلت براش بسوزه هاریمان. 117 00:06:45,445 --> 00:06:47,722 ‫یتیم بیچاره‌ایه که نمی‌تونه ‫کریسمس جایی بره. 118 00:06:47,722 --> 00:06:50,692 ‫یتیم بیچاره‌مون باید کریسمس ‫گل و پورن داشته باشه. 119 00:07:02,068 --> 00:07:04,805 ‫ده دقیقه مونده خانم‌ها. 120 00:07:04,805 --> 00:07:06,510 ‫ده دقیقه مونده. 121 00:07:07,044 --> 00:07:22,128 ‫مترجمان: « کیارش نعمت گرگانی، حامی مغیثی، داوود، علیرضا نورزاده » ‫::. KiarashNg, Hami.Mogheyci, Highbury & Mrlightborn11 .:: 122 00:07:22,693 --> 00:07:26,057 ‫♪ بگذار فردا... ♪ 123 00:07:26,057 --> 00:07:29,456 ‫♪ چرت راحتی داشته و بخوابم ♪ 124 00:07:32,230 --> 00:07:35,528 ‫♪ لزومی ندارد جایی باشیم، ♪ 125 00:07:35,528 --> 00:07:38,498 ‫♪ بعدا هم می‌توانیم برویم ♪ 126 00:07:41,237 --> 00:07:44,977 ‫♪ آفتاب از میان درختان می‌رقصد ♪ 127 00:07:47,410 --> 00:07:50,444 ‫♪ مزاحمم نشو ♪ 128 00:07:50,444 --> 00:07:52,556 ‫♪ بگذار به حال خودم باشم ♪ 129 00:07:55,484 --> 00:07:58,925 ‫♪ من را روی زمین کنار خود نگه دار ♪ 130 00:08:01,292 --> 00:08:04,799 ‫♪ الان دیگر کل نگرانی‌هایم را حل کرده‌ام ♪ 131 00:08:08,299 --> 00:08:11,498 ‫♪ ضمنا، حتما به هنگام آغاز ابدیت... ♪ 132 00:08:14,679 --> 00:08:19,781 ‫♪ بیدارم کن ♪ 133 00:08:23,248 --> 00:08:25,248 ‫باورم نمی‌شه کنارت گذاشتن. 134 00:08:25,248 --> 00:08:26,480 ‫شانس ایرلندی جماعت همینه دیگه. 135 00:08:26,480 --> 00:08:28,383 ‫خیال می‌کردم امسال موفق بشی. 136 00:08:28,383 --> 00:08:29,791 ‫داشتم می‌شدم. 137 00:08:29,791 --> 00:08:32,090 ‫به وودروپ گفتم مادرم لوپوس منتشر داره. 138 00:08:32,090 --> 00:08:33,586 ‫واقعا داره؟ 139 00:08:33,586 --> 00:08:36,259 ‫نمی‌دونم. احتمالا داشته باشه. 140 00:08:36,259 --> 00:08:38,327 ‫راجع به این‌جور مسائل صحبت نمی‌کنیم. 141 00:08:38,327 --> 00:08:40,164 ‫خب، به کی محولش کردن؟ 142 00:08:40,164 --> 00:08:41,869 ‫خیال می‌کنی به کی محولش کردن؟ 143 00:08:43,675 --> 00:08:46,676 ‫ای حرومزاده چپ و چوله بیچاره. 144 00:09:00,756 --> 00:09:03,495 ‫[شامپاین گرانده لوئی سیزدهم] 145 00:09:05,290 --> 00:09:07,697 ‫مشروب لوئی سیزدهم محصول «رمی مارتینه». 146 00:09:07,697 --> 00:09:09,963 ‫هدیه کریسمس هیئت امناست. 147 00:09:09,963 --> 00:09:12,097 ‫عه، چقدر لطف داشتن. 148 00:09:12,097 --> 00:09:14,198 ‫باز هم ممنونم که قبول کردی هانهام. 149 00:09:14,198 --> 00:09:16,673 ‫اگه ضروری نبود، ازت درخواست نمی‌کردم. 150 00:09:16,673 --> 00:09:19,269 ‫آها، مادر آقای اندیکات رو می‌گین، درسته. 151 00:09:19,269 --> 00:09:21,040 ‫چه اتفاق غم‌انگیزی. 152 00:09:21,040 --> 00:09:22,948 ‫تو که کلا هم قصد نداشتی... 153 00:09:22,972 --> 00:09:24,340 ‫محوطه دانشگاه رو ترک کنی. 154 00:09:24,340 --> 00:09:25,909 ‫خب، مسلما چنین کاری... 155 00:09:25,933 --> 00:09:27,343 ‫برات مزیت هم داره. 156 00:09:27,343 --> 00:09:29,046 ‫خب... لابد از قدیم درست گفتن... 157 00:09:29,070 --> 00:09:31,820 ‫که «نان نوبیس سولوم ناتی سوموس» دیگه. 158 00:09:34,022 --> 00:09:36,858 ‫یعنی «ما صرفا برای اهداف خود ‫به دنیا نیامده‌ایم». 159 00:09:39,093 --> 00:09:41,060 ‫گمون کنم نقل‌قول سیسرون باشه. 160 00:09:41,060 --> 00:09:42,996 ‫نقل‌قول سیسرونه، درسته. 161 00:09:42,996 --> 00:09:45,669 ‫احسنت هاردی. ‫یادت بود. 162 00:09:53,074 --> 00:09:55,569 ‫امسال چهار پسر بیشتر اینجا نمی‌مونن. 163 00:09:55,569 --> 00:09:57,978 ‫اوهوم. 164 00:09:57,978 --> 00:10:00,882 ‫آها، آره، یکی دو تا ‫از این مفاسد رو می‌شناسم. 165 00:10:00,882 --> 00:10:03,268 ‫بیا کمی متعادل‌تر... 166 00:10:03,292 --> 00:10:05,678 ‫ارزیابی کنیم، خب؟ 167 00:10:05,678 --> 00:10:08,318 ‫همین‌جوریش هم براشون دشواره ‫که عید از خونه دور باشن. 168 00:10:08,318 --> 00:10:10,925 ‫همین رو کم دارن ‫که بهشون آزادی عمل بدیم. 169 00:10:12,357 --> 00:10:14,127 ‫پاول، تو ذاتا... 170 00:10:14,151 --> 00:10:16,766 ‫دبیر بی‌نظیری هستی، 171 00:10:16,766 --> 00:10:18,093 ‫ولی روش برخوردت با دانش‌آموزان... 172 00:10:18,117 --> 00:10:19,835 ‫تا حد زیادی سنتیه. 173 00:10:19,835 --> 00:10:21,870 ‫این مدرسه سال ۱۷۹۷ تأسیس شده دیگه. 174 00:10:21,870 --> 00:10:24,433 ‫خیال می‌کردم خصوصیت اصلیمون رعایت سنت‌هاست. 175 00:10:24,433 --> 00:10:26,237 ‫- پس کوته‌نظرانه محسوبش می‌کنیم. ‫- عجب. 176 00:10:26,237 --> 00:10:28,745 ‫یعنی آدم مصممه که مقاومت کـ... 177 00:10:28,745 --> 00:10:31,176 ‫آره، آره، آره، ‫خودم معنی «کوته‌نظرانه» رو بلدم. 178 00:10:31,176 --> 00:10:33,376 ‫اِم، درک می‌کنم. 179 00:10:33,376 --> 00:10:36,115 ‫هنوز عصبانی‌ای ‫که جوردن آزگود رو مردود کردم. 180 00:10:36,115 --> 00:10:38,755 ‫درسته، سناتور آزگود ‫از رد شدن درخواست... 181 00:10:38,755 --> 00:10:41,582 ‫جوردن به دانشگاه پرینستون ‫خیلی ناراحت شد. 182 00:10:41,582 --> 00:10:43,958 ‫من هم همچنان مجبورم ‫با عواقبش دست و پنجه نرم کنم. 183 00:10:43,958 --> 00:10:45,662 ‫هاردی، واقعا اگه بابای... 184 00:10:45,686 --> 00:10:47,390 ‫دانش‌آموزان سالن ورزشی جدید بسازن، 185 00:10:47,390 --> 00:10:49,766 ‫باید بذاریم مفت نمره بگیرن؟ 186 00:10:49,766 --> 00:10:51,900 ‫معلومه که نه. ‫ما چنین افرادی نیستم؛ 187 00:10:51,900 --> 00:10:54,265 ‫ولی نباید سیاست رو نادیده بگیریم. 188 00:10:54,265 --> 00:10:57,136 ‫اون پسر این‌قدر احمقه ‫که از پس خالی کردن چکمه شاشی هم بر نمیاد. 189 00:10:57,136 --> 00:10:59,204 ‫واقعا یه پا غارنشینه. 190 00:10:59,204 --> 00:11:01,272 ‫امان از دستت پاول. 191 00:11:01,272 --> 00:11:04,044 ‫طرف فرزند خاندانی مهم ‫و پسر یکی از مهم‌ترین حامیان مالیمون بود. 192 00:11:04,044 --> 00:11:05,881 ‫تا حالا گمون نکردی ‫ممکنه باباش انتظار داشته باشه... 193 00:11:05,881 --> 00:11:07,883 ‫بابت این همه پولش، ‫کمی بهش آسون بگیریم؟ 194 00:11:07,883 --> 00:11:09,879 ‫پولش به ثمر نشست دیگه... ‫پسرش در شرایطی... 195 00:11:09,903 --> 00:11:11,414 ‫درجه یک تحصیل کرد. 196 00:11:11,414 --> 00:11:13,119 ‫وای، اذیت نکن دیگه هاردی. 197 00:11:13,119 --> 00:11:15,432 ‫به قول دکتر گرین: 198 00:11:15,456 --> 00:11:17,321 ‫«تنها هدف اصلی ما...» 199 00:11:17,321 --> 00:11:19,422 ‫«تربیت مردان جوان باشخصیته.» 200 00:11:19,422 --> 00:11:21,556 ‫حرف دکتر گرین برام مهم نیست. 201 00:11:21,556 --> 00:11:23,393 ‫«ما هم نباید شأن و مزلت خودمون رو...» 202 00:11:23,393 --> 00:11:25,296 ‫«در درگاه خودکامگیشون قربانی کنیم.» 203 00:11:25,296 --> 00:11:27,303 ‫من صرفا سعی می‌کنم... 204 00:11:27,327 --> 00:11:29,333 ‫انضباط تحصیلی پایه رو برقرار کنم. 205 00:11:29,333 --> 00:11:31,841 ‫کارم همینه. مگه کار تو نیست؟ 206 00:11:31,841 --> 00:11:33,601 ‫قبلا بود. 207 00:11:33,601 --> 00:11:35,636 ‫ولی بعدش مدیر شدم... 208 00:11:35,636 --> 00:11:37,142 ‫و فهمیدم پابرجا نگه داشتن... 209 00:11:37,166 --> 00:11:38,672 ‫مدرسه خراب‌شده‌مون ‫به این راحتی‌ها نیست. 210 00:11:38,672 --> 00:11:40,800 ‫من التماست کرده بودم، ‫التماست کرده بودم... 211 00:11:40,824 --> 00:11:42,951 ‫به اون بچه ۱۴ بدی. 212 00:11:42,951 --> 00:11:44,414 ‫نه‌خیر. 213 00:11:44,414 --> 00:11:45,987 ‫برخی از دبیران اینجا چنین کاری می‌کنن. 214 00:11:45,987 --> 00:11:48,055 ‫من از اون دبیرها نیستم. 215 00:11:52,358 --> 00:11:53,804 ‫این نظام‌نامه‌مونه، 216 00:11:53,828 --> 00:11:55,788 ‫این همه دسته‌کلید کامله. 217 00:11:55,788 --> 00:11:57,933 ‫کل اطلاعات مورد نیازت ‫توش ذکر شده. 218 00:11:57,933 --> 00:12:00,100 ‫تنها وظیفه‌ات اطمینان حاصل کردن... 219 00:12:00,100 --> 00:12:02,597 ‫از امنیت و راحتی مطلق بچه‌هاست. 220 00:12:02,597 --> 00:12:05,452 ‫ضمنا، حداقل وانمود کن... 221 00:12:05,476 --> 00:12:07,008 ‫واقعا انسانی. 222 00:12:07,008 --> 00:12:08,944 ‫خواهش می‌کنم. 223 00:12:08,944 --> 00:12:10,979 ‫کریسمسه دیگه. 224 00:12:15,643 --> 00:12:18,052 ‫ریدم تو برنامه نیم‌روزیشون. 225 00:12:18,052 --> 00:12:19,680 ‫چپ و چوله کدوم گوریه؟ 226 00:12:19,680 --> 00:12:22,155 ‫احتمالا داره تو سالاد کاب جق می‌زنه. 227 00:12:23,257 --> 00:12:25,323 ‫- واسه چی باید چنین کاری بکنه؟ ‫- چون چپ و چوله است دیگه. 228 00:12:25,323 --> 00:12:27,556 ‫کسی چه می‌‎دونه ‫اون عجیب‌الخلقه بوگندو چیکار می‌کنه؟ 229 00:12:27,556 --> 00:12:29,690 ‫ولی تو درجا به سالاد کاب اشاره کردی. 230 00:12:29,690 --> 00:12:31,901 ‫یعنی اطلاعات خاصی داری؟ 231 00:12:31,901 --> 00:12:34,035 ‫آخه من همون سالاد کاب رو می‌خورم. 232 00:12:34,035 --> 00:12:36,169 ‫سلام آقایون. 233 00:12:36,169 --> 00:12:38,699 ‫نتایج امتحان نهاییتون رو آوردم. 234 00:12:46,116 --> 00:12:46,295 ‫[بارتون] 235 00:12:46,320 --> 00:12:47,442 ‫[ویلیام اتکینز] ‫[نمره: ۱۱.۵] 236 00:12:48,855 --> 00:12:49,002 ‫[بارتون] 237 00:12:49,027 --> 00:12:49,968 ‫[کارتر کراکر] ‫[نمره: ۱۵.۵] 238 00:12:51,645 --> 00:12:51,885 ‫[از ابتدا تا اواسط قرن هفدهم] 239 00:12:51,910 --> 00:12:52,811 ‫[ریچارد نواتیا] ‫[نمره: ۱۴] 240 00:12:54,240 --> 00:12:54,486 ‫[بارتون] 241 00:12:54,511 --> 00:12:56,306 ‫[تئودور کارتر] ‫[نمره: ۱۲] 242 00:12:57,954 --> 00:12:58,081 ‫[اواسط قرن هفدهم] 243 00:12:58,261 --> 00:12:59,247 ‫[هری کوک] ‫[نمره: ۱۱.۷۵] 244 00:12:59,272 --> 00:12:59,469 ‫[بارتون] 245 00:12:59,494 --> 00:13:00,614 ‫[برینکر هاردینگ] ‫[نمره: ۱۲] 246 00:13:00,639 --> 00:13:00,994 ‫[تاریخ تمدن] 247 00:13:01,019 --> 00:13:01,967 ‫[برایس تال] ‫[نمره: ۱۳.۵] 248 00:13:05,955 --> 00:13:07,132 ‫[انگس تالی] ‫[نمره: ۱۷.۵] 249 00:13:11,899 --> 00:13:13,734 ‫هوم. 250 00:13:13,734 --> 00:13:15,736 ‫از قیافه‌هاتون معلومه ‫که اکثرتون... 251 00:13:15,736 --> 00:13:18,211 ‫با دیدن نتایج شوکه شدین. 252 00:13:18,211 --> 00:13:21,049 ‫ولی من برعکس شما ‫شوکه نشدم، آخه... 253 00:13:21,049 --> 00:13:23,744 ‫متأسفانه این ترم دبیرتون بودم. 254 00:13:23,744 --> 00:13:26,714 ‫حتی من که مشکل بینایی دارم... 255 00:13:26,714 --> 00:13:28,749 ‫هم برق چشم‌هاتون رو... 256 00:13:28,749 --> 00:13:29,790 ‫دیده بودم... 257 00:13:29,814 --> 00:13:32,258 ‫و فهمیده بودم گیج شدین. 258 00:13:32,258 --> 00:13:34,425 ‫آقا، متوجه نمی‌شم. 259 00:13:34,425 --> 00:13:36,361 ‫کاملا مشخصه. 260 00:13:36,361 --> 00:13:39,562 ‫نه، آخه... ‫نمی‌تونم این کلاس رو بیفتم. 261 00:13:39,562 --> 00:13:41,696 ‫ای بابا، خودت رو دست‌کم نگیر آقای کونتز. 262 00:13:41,696 --> 00:13:43,698 ‫من که مطمئنم می‌تونی. 263 00:13:43,698 --> 00:13:45,733 ‫خیر سرم باید برم دانشگاه کرنل. 264 00:13:45,733 --> 00:13:47,768 ‫احتمالش کمه. 265 00:13:47,768 --> 00:13:50,375 ‫خواهش می‌کنم آقا. ‫بابام خیلی عصبانی می‌شه. 266 00:13:55,184 --> 00:13:57,481 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 267 00:13:57,481 --> 00:13:59,714 ‫اِم، گمون کنم ‫حالا که نزدیک عیده، 268 00:13:59,714 --> 00:14:01,485 ‫مفیدترین راه‌حل... 269 00:14:01,485 --> 00:14:03,421 ‫جبران کاستی‌هاتون... 270 00:14:03,421 --> 00:14:07,062 ‫برگزاری امتحان جبرانی باشه. 271 00:14:07,062 --> 00:14:09,658 ‫همه‌تون می‌تونین بعد از تعطیلات ‫مجددا امتحان بدین. 272 00:14:13,167 --> 00:14:15,972 ‫مسلما امتحانتون با این یکی فرق می‌کنه. 273 00:14:15,972 --> 00:14:18,172 ‫باید مباحث جدید رو ‫هم واسه اون امتحان بخونین. 274 00:14:19,899 --> 00:14:21,901 ‫نمره نهاییتون میانگین نمرات دو امتحانه. 275 00:14:21,901 --> 00:14:24,343 ‫لطفا فصل ششم کتاب‌هاتون رو باز کنین. 276 00:14:24,343 --> 00:14:27,313 ‫جنگ پلوپونز رو می‌خونیم آقایون. 277 00:14:27,313 --> 00:14:28,985 ‫قبلا با پریکلس آشنا شده بودین. 278 00:14:28,985 --> 00:14:31,614 ‫حالا آماده بشین ‫که با دموستن آشنا بشین. 279 00:14:31,614 --> 00:14:34,353 ‫آقا، احترامتون واجبه‌ها، ‫ولی واقعا الان... 280 00:14:34,353 --> 00:14:36,619 ‫وقت مناسبی واسه آغاز فصل جدیده؟ 281 00:14:36,619 --> 00:14:39,223 ‫البته، همگی ممنونیم... 282 00:14:39,247 --> 00:14:41,327 ‫که امتحان جبرانی گذاشتین، 283 00:14:41,327 --> 00:14:44,264 ‫ولی خانواده‌هامون اومدن اینجا. 284 00:14:44,264 --> 00:14:46,431 ‫راستش، اکثر دبیران کلاس‌هامون رو لغو کردن. 285 00:14:46,431 --> 00:14:48,763 ‫باید ۴۰ دقیقه دیگه بریم کلیسا، ‫بعدش هم از اینجا می‌ریم. 286 00:14:48,763 --> 00:14:51,469 ‫- هوم. ‫- یعنی حواسمون جای دیگه است. 287 00:14:51,469 --> 00:14:52,907 ‫خب، حواس خودت... 288 00:14:52,931 --> 00:14:54,967 ‫دقیقا کجاست آقای تالی؟ 289 00:14:54,967 --> 00:14:56,672 ‫اِم، چه بدونم. 290 00:14:56,672 --> 00:14:58,113 ‫سنت کیتسه. 291 00:14:59,180 --> 00:15:00,544 ‫آره، معلومه. 292 00:15:00,544 --> 00:15:02,546 ‫می‌بینم ساکت رو هم آوردی. 293 00:15:03,549 --> 00:15:05,351 ‫کاملا درسته آقا. 294 00:15:05,351 --> 00:15:08,024 ‫آخه این ترم خیلی خسته شدیم. 295 00:15:08,024 --> 00:15:10,245 ‫می‌خواین الان قبل از تعطیلات... 296 00:15:10,269 --> 00:15:11,720 ‫مباحث جدید تدریس کنین؟ 297 00:15:11,720 --> 00:15:14,525 ‫راستش، کمی مضحکه... 298 00:15:14,525 --> 00:15:15,856 ‫آقا. 299 00:15:18,894 --> 00:15:22,071 ‫خب، من اصلا خوشم نمیاد مضحک باشم. 300 00:15:22,071 --> 00:15:23,578 ‫پس بیاین کلا... 301 00:15:23,602 --> 00:15:25,470 ‫بی‌خیال بشیم... 302 00:15:25,470 --> 00:15:27,736 ‫و همون نمرات خودتون رو ‫ثبت کنیم، خب؟ 303 00:15:30,178 --> 00:15:31,740 ‫اِم، عذر می‌خوام آقا. 304 00:15:31,740 --> 00:15:34,710 ‫اِم، به نظرم همگی ‫گزینه اول رو ترجیح می‌دیم. 305 00:15:34,710 --> 00:15:36,811 ‫گفتین اسم طرف چی بود؟ ‫دوسـ... چی بود؟ 306 00:15:36,811 --> 00:15:39,253 ‫مسلما همچنان انتظار دارم ‫وقتی برگشتین، 307 00:15:39,253 --> 00:15:40,387 ‫با فصل ۶ آشنا باشین، 308 00:15:40,411 --> 00:15:42,421 ‫پس کتاب‌هاتون رو هم ببرین بچه‌ها. 309 00:15:42,421 --> 00:15:44,423 ‫ضمنا، اگه ناراحتین، 310 00:15:44,423 --> 00:15:45,546 ‫شکایتتون رو به قهرمانتون... 311 00:15:45,570 --> 00:15:47,525 ‫که آقای تالی باشه ابراز کنین. 312 00:15:48,462 --> 00:15:50,099 ‫مرخصین. 313 00:15:56,534 --> 00:15:58,866 ‫کاری کردم زودتر تعطیل بشیم، مگه نه؟ 314 00:15:59,842 --> 00:16:05,570 ‫[وقف پسران خاندان بارتون ‫که در جنگ جهانی جان‌فشانی کردند] 315 00:16:05,595 --> 00:16:10,779 ‫- ♪ بندگانت را هدفمند به دنیا آوردی ♪ ‫- [آلفرد لوتراپ دوپون سوم] 316 00:16:10,779 --> 00:16:12,047 ‫- ♪ از همان کودکی پادشاه بود ♪ ‫- [ریجلی جیمز پندرگاست جونیور] 317 00:16:15,685 --> 00:16:20,591 ‫- ♪ از بدو تولد حکمران ابدی ما بود ♪ ‫- [هنری والکات لیپینکات] 318 00:16:20,591 --> 00:16:26,597 ‫- ♪ اکنون به بهشت دلپذیرت می‌آید ♪ ‫- [کرتیس ازرا لم، متولد ۱۹۵۱، متوفی ۱۹۷۰] 319 00:16:28,568 --> 00:16:29,996 ‫بفرمایین بشینین. 320 00:16:32,638 --> 00:16:34,758 ‫به دانش‌آموزان، دبیران ‫و اولیای... 321 00:16:34,782 --> 00:16:36,475 ‫بارتون خوش‌آمد می‌گم. 322 00:16:36,475 --> 00:16:39,379 ‫خودم می‌دونم همگی مشتاق آغاز تعطیلات عیدین. 323 00:16:39,379 --> 00:16:42,316 ‫بی‌قراری بچه‌ها رو ‫سر جاشون می‌بینم؛ 324 00:16:42,316 --> 00:16:44,384 ‫ولی بذارین پیش از... 325 00:16:44,384 --> 00:16:45,804 ‫رها کردنتون به سمت... 326 00:16:45,828 --> 00:16:47,486 ‫سفره‌های پر روزی... 327 00:16:47,486 --> 00:16:50,126 ‫و نعمات خانواده‌تون، ‫واسه بیچاره‌ترها دعا کنیم. 328 00:16:51,492 --> 00:16:53,584 ‫بیاین از فقرا، ناتوانان، 329 00:16:53,608 --> 00:16:55,087 ‫سرمازدگان، گرسنگان... 330 00:16:55,087 --> 00:16:56,615 ‫و سرکوب‌شدگان... 331 00:16:56,639 --> 00:16:58,167 ‫یاد کنیم. 332 00:16:59,302 --> 00:17:01,731 ‫هم تو تعطیلات درس بخونیم، ‫هم امتحان جبرانی لغو شد؟ 333 00:17:01,731 --> 00:17:03,502 ‫شوخیت گرفته کثافت؟ 334 00:17:03,502 --> 00:17:05,174 ‫احسنت عن آقا. 335 00:17:05,174 --> 00:17:07,066 ‫می‌شه لطفا صحبت نکنی؟ ‫دارم سعی می‌کنم عبادت کنم. 336 00:17:07,066 --> 00:17:09,068 ‫به تفعته دعا کنی ‫تنها گیرت نیارم، 337 00:17:09,068 --> 00:17:11,774 ‫آخه مشت محکمی ‫نثار تخمت می‌کنم. 338 00:17:11,774 --> 00:17:13,347 ‫این‌قدر بی‌ادب نباش. 339 00:17:13,347 --> 00:17:15,316 ‫- حضرت مسیح صدات رو می‌شنوه‌ها. ‫- ... به یاد تک‌تک افرادی... 340 00:17:15,316 --> 00:17:18,187 ‫که با مهر و محبت خداوند غریبه‌ان هم هستیم. 341 00:17:18,187 --> 00:17:20,354 ‫از شنیدن بیماری مادرت ناراحت شدم اندیکات. 342 00:17:20,354 --> 00:17:21,784 ‫چی؟ 343 00:17:21,784 --> 00:17:23,852 ‫آها. آره. 344 00:17:23,852 --> 00:17:25,260 ‫ممنون. 345 00:17:25,260 --> 00:17:27,328 ‫خواهش. همه‌مون براش دعا می‌کنیم. 346 00:17:27,328 --> 00:17:29,022 ‫... که خودت بخشنده‌ای. 347 00:17:29,022 --> 00:17:30,858 ‫خب، در نهایت... 348 00:17:30,882 --> 00:17:33,026 ‫واسه روح کرتیس لمب، ‫از فارغ‌التحصیلان... 349 00:17:33,026 --> 00:17:35,699 ‫سال ۱۹۶۹ یارتون دعا می‌کنیم. 350 00:17:35,699 --> 00:17:38,669 ‫کرتیس همین امسال ‫داوطلبانه در راه... 351 00:17:38,669 --> 00:17:40,869 ‫خدمت به کشورش جان‌فشانی کرد. 352 00:17:40,869 --> 00:17:42,747 ‫ضمنا، باز هم به مری، مادرش... 353 00:17:42,771 --> 00:17:44,312 ‫که از عزیزترین اعضای... 354 00:17:44,312 --> 00:17:47,139 ‫خاندان بارتون محسوب می‌شه، ‫از صمیم قلب... 355 00:17:47,139 --> 00:17:48,844 ‫تسلیت می‌گیم. 356 00:17:49,847 --> 00:17:52,144 ‫مری، کرتیس از نظر همه‌مون... 357 00:17:52,144 --> 00:17:54,718 ‫جوانی برجسته و آینده‌دار بود... 358 00:17:54,718 --> 00:17:57,325 ‫و می‌دونیم تعطیلات عید امسال... 359 00:17:57,325 --> 00:17:59,392 ‫در غیابش... 360 00:17:59,416 --> 00:18:00,295 ‫خیلی دشوار می‌شه. 361 00:18:00,295 --> 00:18:01,942 ‫لطفا بدون که ما هم... 362 00:18:01,966 --> 00:18:04,398 ‫در غمت شریکیم. 363 00:18:05,929 --> 00:18:08,303 ‫دعا می‌کنیم خداوند قادر و توانا ‫که از ابراهیم به هنگام... 364 00:18:08,303 --> 00:18:10,205 ‫ترک سرزمین خودش ‫ازش محافظت کرد، 365 00:18:10,229 --> 00:18:12,131 ‫از تمام سربازان شجاعمون محافظت کنه... 366 00:18:12,131 --> 00:18:13,992 ‫تا صحیح و سالم... 367 00:18:14,016 --> 00:18:15,409 ‫به خونه و پیش خودمون برگردن. 368 00:18:15,409 --> 00:18:18,071 ‫به نام حضرت مسیح دعا می‌کنیم. 369 00:18:18,071 --> 00:18:19,512 ‫آمین. 370 00:18:19,512 --> 00:18:21,514 ‫آمین. 371 00:18:21,514 --> 00:18:24,176 ‫دعا می‌کنم همگی کریسمس خوبی داشته باشین. 372 00:18:24,176 --> 00:18:25,853 ‫یا اگه احیانا یهودی هستین، 373 00:18:25,877 --> 00:18:27,553 ‫حنوکای خوبی داشته باشین. 374 00:18:43,065 --> 00:18:45,736 ‫کریسمستون مبارک جناب نماینده. 375 00:18:48,871 --> 00:18:50,675 ‫کریسمس همگی مبارک. 376 00:18:50,675 --> 00:18:52,105 ‫کریسمس مبارک. 377 00:18:52,105 --> 00:18:53,513 ‫سلام. از دیدنت خوشحالم. 378 00:18:53,513 --> 00:18:55,449 ‫از دیدنت خوشحالم. ‫کریسمس مبارک. 379 00:19:02,084 --> 00:19:03,754 ‫انگس تالی. 380 00:19:03,754 --> 00:19:05,591 ‫تماس گرفتن و باهات کار دارن. 381 00:19:10,961 --> 00:19:12,928 ‫تازه الان داری بهم می‌گی؟ 382 00:19:12,928 --> 00:19:14,369 ‫عزیز دلم، ببین چی می‌گم. 383 00:19:14,369 --> 00:19:16,437 ‫خودم می‌دونم دقیقه نودی شد ‫و دل خودم... 384 00:19:16,437 --> 00:19:18,439 ‫بدجوری شکسته، 385 00:19:18,439 --> 00:19:20,199 ‫ولی می‌شه لطفا همین یه بار... 386 00:19:20,199 --> 00:19:23,136 ‫تعطیلات رو تو مدرسه بمونی؟ 387 00:19:23,136 --> 00:19:25,138 ‫استنلی اخیرا خیلی زیاد کار کرده... 388 00:19:25,138 --> 00:19:27,316 ‫و اصلا فرصت نداشتیم بریم ماه عسل. 389 00:19:27,316 --> 00:19:29,549 ‫شما که ژوئیه ازدواج کرده بودین. 390 00:19:29,549 --> 00:19:30,979 ‫این همه مدت فرصت داشتین. 391 00:19:30,979 --> 00:19:32,783 ‫هر بار کاری پیش اومد. 392 00:19:32,783 --> 00:19:34,719 ‫خودم می‌دونم خواسته بزرگیه، 393 00:19:34,719 --> 00:19:37,293 ‫ولی خودت که می‌دونی ‫این چند وقت چقدر احساس تنهایی می‌کردم. 394 00:19:37,293 --> 00:19:38,987 ‫من هم احساس تنهایی می‌کردم. 395 00:19:38,987 --> 00:19:40,890 ‫اصلا بوستون چی می‌شه؟ 396 00:19:40,890 --> 00:19:42,185 ‫بهم قول داده بودی سر راه... 397 00:19:42,209 --> 00:19:43,959 ‫مدتی تو بوستون توقف می‌کنیم. 398 00:19:43,959 --> 00:19:46,126 ‫انگس، ببین چی می‌گم. 399 00:19:46,126 --> 00:19:48,337 ‫خانواده جدیدمون این شکلیه، خب؟ 400 00:19:48,337 --> 00:19:50,768 ‫خودم می‌دونم دلتنگ پدرتی... ‫من هم هستم، 401 00:19:50,768 --> 00:19:53,166 ‫ولی فرد جدیدی به زندگیم اضافه شده. 402 00:19:53,166 --> 00:19:55,443 ‫فقط همین یه باره عزیز دلم. 403 00:19:55,443 --> 00:19:57,071 ‫تعطیلات بهاره ‫همدیگه رو می‌بینیم... 404 00:19:57,071 --> 00:19:58,479 ‫و کل تابستون رو پیش همیم. 405 00:19:58,479 --> 00:20:00,239 ‫ریدم تو تابستون ‫و ریدم دهن استنلی. 406 00:20:00,239 --> 00:20:02,076 ‫انگس. 407 00:20:02,076 --> 00:20:03,682 ‫شوخیت گرفته؟ 408 00:20:03,682 --> 00:20:05,453 ‫باید همین‌جا بمونم؟ 409 00:20:06,850 --> 00:20:10,084 ‫مامان، خواهش می‌کنم چنین کاری نکن. 410 00:20:10,084 --> 00:20:12,152 ‫خواهش می‌کنم. 411 00:20:12,152 --> 00:20:14,154 ‫گمون نکنم شما هم عین خودم... 412 00:20:14,154 --> 00:20:16,662 ‫می‌خواستین تعطیلات عید رو ‫این‌جوری بگذرونین، 413 00:20:16,662 --> 00:20:19,258 ‫ولی زندگی فراز و نشیب داره دیگه. 414 00:20:19,258 --> 00:20:21,337 ‫ما هم که مردان بارتونیم، 415 00:20:21,337 --> 00:20:23,636 ‫یاد می‌گیریم سرمون رو بالا گرفته... 416 00:20:23,636 --> 00:20:25,968 ‫و با روحیه مثبت، شجاعت... 417 00:20:25,968 --> 00:20:27,871 ‫و رفاقت با چالش‌هامون روبه‌رو بشیم. 418 00:20:27,871 --> 00:20:29,807 ‫اِم، مسلما باید در این راستا... 419 00:20:29,807 --> 00:20:32,414 ‫از مفاد نظم‌نامه‌مون ‫هم پیروی کنیم. 420 00:20:34,649 --> 00:20:35,511 ‫سلام آقای تالی، 421 00:20:35,535 --> 00:20:37,881 ‫تو هم پیشمون می‌مونی؟ 422 00:20:37,881 --> 00:20:39,817 ‫سنت کیتس چی شد؟ 423 00:20:41,051 --> 00:20:43,359 ‫مشکلی پیش اومد. 424 00:20:43,981 --> 00:20:46,920 ‫[روز یکم، ۱۷ دسامبر] 425 00:20:52,632 --> 00:20:54,568 ‫خب، طی دو هفته آینده... 426 00:20:54,568 --> 00:20:57,197 ‫از برنامه مرسموم مدرسه ‫پیروی می‌کنیم... 427 00:20:57,197 --> 00:20:59,507 ‫آقا؟ اِم، الان که تعطیلاته. 428 00:20:59,507 --> 00:21:01,740 ‫یعنی وعده‌های غذایی رو ‫کنار هم میل کرده... 429 00:21:01,740 --> 00:21:04,138 ‫و هر روز چند ساعت درس می‌خونین. 430 00:21:04,138 --> 00:21:06,811 ‫درس بخونیم؟ ‫شوخیتون گرفته؟ 431 00:21:06,811 --> 00:21:08,648 ‫باید جنگ پلوپونز رو بخونی آقای کونتز. 432 00:21:08,648 --> 00:21:10,342 ‫خودت و آقای تالی باید بخونینش. 433 00:21:10,342 --> 00:21:12,487 ‫بقیه‌تون هم می‌تونین ‫مباحث ترم بعد رو جلو جلو بخونین. 434 00:21:12,487 --> 00:21:14,687 ‫نتیجه خوبی می‌گیرین. ‫حالا می‌بینین. 435 00:21:14,687 --> 00:21:16,018 ‫ما که تعطیلات رو ‫تو مدرسه موندیم، 436 00:21:16,018 --> 00:21:17,657 ‫حالا باید بابت مدرسه موندن مجازات بشیم؟ 437 00:21:17,657 --> 00:21:20,055 ‫فرصت‌های محدودی جهت فراغت ‫و فعالیت جسمانی... 438 00:21:20,055 --> 00:21:22,255 ‫تحت نظارت خواهین داشت. 439 00:21:22,255 --> 00:21:24,257 ‫سالن ورزش که هنوز باز نشده. 440 00:21:24,257 --> 00:21:26,028 ‫آره، تازه نصف زمینش رو جلا زدن. 441 00:21:26,028 --> 00:21:27,601 ‫هوای تازه براتون مفیده. 442 00:21:27,601 --> 00:21:30,065 ‫هوای بیرون ۹- درجه است‌ها. 443 00:21:30,065 --> 00:21:31,871 ‫رومی‌ها هم تو رود تیبر منجمد... 444 00:21:31,895 --> 00:21:33,365 ‫حموم می‌کردن. 445 00:21:33,365 --> 00:21:36,104 ‫شخصیت آدم با مشقت شکل می‌گیره آقای تالی. 446 00:21:36,104 --> 00:21:38,579 ‫اِم، حالا که حرفش شد، ‫مدرسه گرمای خوابگاه‌ها... 447 00:21:38,579 --> 00:21:40,416 ‫و محل سکونت دبیران رو قطع می‌کنه، 448 00:21:40,416 --> 00:21:42,682 ‫واسه همین همگی ‫تو درمانگاه می‌خوابیم. 449 00:21:42,682 --> 00:21:44,915 ‫وای خدا. ای وای. 450 00:21:47,016 --> 00:21:49,348 ‫مسخره‌ترین اتفاق تاریخه. 451 00:21:49,348 --> 00:21:51,460 ‫حالا که مجبوریم بمونیم، ‫واسه چی باید چپ و چوله رو تحمل کنیم؟ 452 00:21:51,460 --> 00:21:53,462 ‫اِم، خودت که می‌دونی ‫قبلا دانش‌آموز همین‌جا بوده، مگه نه؟ 453 00:21:53,462 --> 00:21:55,123 ‫آره، واسه همین بلده بدترین عذاب‌ها رو... 454 00:21:55,123 --> 00:21:57,191 ‫سرمون نازل کنه، ‫ای کثافت مردم‌آزار. 455 00:21:57,191 --> 00:21:58,929 ‫حداقل دکر بهمون نیفتاد. 456 00:21:58,929 --> 00:22:01,866 ‫اگه اون می‌موند، ‫کلی انگولکمون می‌کرد. 457 00:22:01,866 --> 00:22:04,132 ‫بچه‌ها، یه لحظه وایستین. 458 00:22:06,169 --> 00:22:07,872 ‫می‌کشی؟ 459 00:22:07,872 --> 00:22:09,940 ‫نه. چیز دیگه‌ای می‌کشم. 460 00:22:11,581 --> 00:22:14,043 ‫بدش به من. 461 00:22:14,043 --> 00:22:15,550 ‫عه، اون رو اینجا نکش. 462 00:22:15,550 --> 00:22:17,145 ‫نمی‌خوام چپ و چوله مچم رو بگیره. 463 00:22:17,145 --> 00:22:18,718 ‫این‌قدر بی‌خایه نباش. 464 00:22:18,718 --> 00:22:20,214 ‫بی‌خایه نیستم. ‫فقط نمی‌خوام... 465 00:22:20,214 --> 00:22:22,821 ‫بابت اشتباه تو از فورک یونیون سر در بیارم. 466 00:22:24,187 --> 00:22:25,659 ‫تدی کونتز هستم. 467 00:22:25,659 --> 00:22:26,891 ‫جیسون اسمیت هستم. 468 00:22:26,891 --> 00:22:28,794 ‫آره، خودم می‌شناسمت. 469 00:22:28,794 --> 00:22:30,763 ‫از این می‌زنی؟ 470 00:22:30,763 --> 00:22:32,633 ‫اِم، آره. 471 00:22:35,462 --> 00:22:37,429 ‫بازوت حرف نداره پسر. 472 00:22:37,429 --> 00:22:38,969 ‫مرسی، خب، به خاطر فوتبال آمریکاییه. 473 00:22:38,969 --> 00:22:40,740 ‫خب، چی شد که مجبور شدی ‫تعطیلات رو تو مدرسه بمونی؟ 474 00:22:40,740 --> 00:22:42,775 ‫قرار بود با خانواده‌ام ‫بریم هی‌استک که اسکی‌سواری کنیم، 475 00:22:42,775 --> 00:22:44,304 ‫ولی بابام پاش رو تو یه کفش کرد... 476 00:22:44,304 --> 00:22:46,075 ‫و گفت اگه موهام رو کوتاه نکنم، ‫نمی‌تونم برم خونه. 477 00:22:46,075 --> 00:22:48,110 ‫خب، واسه چی خودت رو راحت نمی‌کنی ‫و موهات رو کوتاه نمی‌کنی؟ 478 00:22:48,110 --> 00:22:49,782 ‫نافرمانی مدنی می‌کنم پسر. 479 00:22:49,782 --> 00:22:51,520 ‫آها، درسته. 480 00:22:51,520 --> 00:22:53,654 ‫نه، آدم باحالیه. ‫صرفا داریم اراده‌مون رو می‌سنجیم. 481 00:22:53,654 --> 00:22:55,689 ‫البته تا حدی امیدوار بودم ‫خودش زودتر کم بیاره، 482 00:22:55,689 --> 00:22:58,384 ‫آخه کوکائین هی‌استک الان حرف نداره. 483 00:22:59,695 --> 00:23:01,992 ‫تو چی موتو خان؟ 484 00:23:01,992 --> 00:23:03,257 ‫تو واسه چی اینجایی؟ 485 00:23:03,257 --> 00:23:05,160 ‫اِم، نه. اِم، اسمم یه‌جونه. 486 00:23:05,160 --> 00:23:07,096 ‫اِم، خانواده‌ام کره‌ان... 487 00:23:07,096 --> 00:23:09,868 ‫و به نظرشون نباید این همه راه رو ‫تنهایی سفر کنم. 488 00:23:09,868 --> 00:23:11,770 ‫خیال می‌کردم ریکشاتون... 489 00:23:11,794 --> 00:23:13,102 ‫خراب شده که نرفتی. 490 00:23:13,102 --> 00:23:15,676 ‫اِم، ریکشا چیه؟ 491 00:23:15,676 --> 00:23:17,304 ‫خیلی بی‌شعوری کونتز. 492 00:23:17,304 --> 00:23:19,174 ‫ذهنت عین چاه مستراح کم‌عمقی می‌مونه. 493 00:23:19,174 --> 00:23:21,011 ‫کدوممون بی‌شعوره تالی؟ 494 00:23:21,011 --> 00:23:22,815 ‫خودت کلاس تاریخمون رو خراب کردی. 495 00:23:22,815 --> 00:23:24,212 ‫آهای. 496 00:23:24,212 --> 00:23:25,653 ‫داستان تو از چه قراره پسر؟ 497 00:23:25,653 --> 00:23:27,479 ‫الکس اولرمن هستم. 498 00:23:27,479 --> 00:23:30,152 ‫به خاطر مأموریت والدینم ‫تو پاراگوئه اینجا موندم. 499 00:23:30,152 --> 00:23:31,824 ‫پیرو کلیسای عیسی مسیح ‫قدیسان آخرالزمانیم. 500 00:23:31,824 --> 00:23:33,694 ‫مورمونین، درسته؟ 501 00:23:33,694 --> 00:23:36,488 ‫مگه شما لباس زیر سحرآمیز نمی‌پوشین؟ 502 00:23:36,488 --> 00:23:38,127 ‫اکثر مردم چنین تصور غلطی دارن. 503 00:23:38,127 --> 00:23:39,799 ‫در واقع، اسمش جامه معبده... 504 00:23:39,799 --> 00:23:41,636 ‫و باید فقط موقع... 505 00:23:41,636 --> 00:23:43,396 ‫راستی، ساکنان شهر چشون شده؟ 506 00:23:43,396 --> 00:23:45,805 ‫آهای، درخت کریسمسون رو چیکار می‌کنین؟ 507 00:23:45,805 --> 00:23:48,170 ‫مدرسه دوباره به خودمون فروختش. 508 00:23:48,170 --> 00:23:50,304 ‫کاج اسکاتلندیه، هنوز تازه است. 509 00:23:50,304 --> 00:23:52,174 ‫آره، دوباره تو حیاطمون می‌کاریمش. 510 00:23:52,174 --> 00:23:53,505 ‫هر سال همین کار رو می‌کنیم. 511 00:23:53,505 --> 00:23:55,375 ‫مسخره‌ترین اتفاق تاریخه. 512 00:24:00,954 --> 00:24:02,657 ‫سلام مری. 513 00:24:02,657 --> 00:24:04,384 ‫سلام آقای هانهام. 514 00:24:04,384 --> 00:24:06,925 ‫شنیدم وظیفه نگهداری از بچه‌ها ‫امسال به شما محول شده. 515 00:24:06,925 --> 00:24:09,026 ‫چی شد که به شما محولش کردن؟ 516 00:24:09,026 --> 00:24:10,698 ‫وای، چه بدونم. 517 00:24:10,698 --> 00:24:12,931 ‫گمون کنم بچه مایه‌داری رو ‫که حقش بود، مردود کردم. 518 00:24:12,931 --> 00:24:15,494 ‫آها، بچه خانواده آزگود رو می‌گین؟ 519 00:24:15,494 --> 00:24:17,430 ‫آره، خیلی بی‌شعور بود. 520 00:24:17,430 --> 00:24:18,871 ‫مایه‌دار و احمق بود. 521 00:24:18,871 --> 00:24:20,499 ‫چنین ترکیبی اینجا خیلی زیاده. 522 00:24:20,499 --> 00:24:22,336 ‫همه‌گیر شده. 523 00:24:22,336 --> 00:24:23,777 ‫اِم، خودت چی؟ 524 00:24:23,777 --> 00:24:25,339 ‫تو هم اینجا می‌مونی؟ 525 00:24:25,339 --> 00:24:27,407 ‫خودم تک و تنها می‌مونم. 526 00:24:27,407 --> 00:24:29,717 ‫خواهر کوچکم پگی و شوهرش دعوتم کردن... 527 00:24:29,717 --> 00:24:31,856 ‫برم راکسبری و ببینمشون، 528 00:24:31,880 --> 00:24:34,018 ‫ولی حس می‌کنم هنوز خیلی زوده. 529 00:24:34,018 --> 00:24:36,625 ‫حس می‌کنم کرتیس خیال می‌کنه ‫دارم تنهاش می‌ذارم. 530 00:24:36,625 --> 00:24:39,386 ‫راستش، آخرین جایی... 531 00:24:39,386 --> 00:24:41,045 ‫که خودم و بچه عزیزم... 532 00:24:41,069 --> 00:24:42,356 ‫کنار هم بودیم، همین‌جا بود؛ 533 00:24:42,356 --> 00:24:44,831 ‫- البته ایستگاه اتوبوس رو حساب نمی‌کنم. ‫- آره. 534 00:24:46,461 --> 00:24:49,198 ‫خب، مشتاقم دستپخت بی‌نظیرت رو بخورم. 535 00:24:49,198 --> 00:24:50,804 ‫وای نه، نه. مشتاق نباش. 536 00:24:50,804 --> 00:24:53,070 ‫جز محتوای اون یخچال چیزی نداریم. 537 00:24:53,070 --> 00:24:55,204 ‫تا ژانویه مواد غذایی جدید تحویل نمی‌دن. 538 00:24:55,204 --> 00:24:56,909 ‫هوم. 539 00:24:58,572 --> 00:25:00,440 ‫اِم، می‌شه... 540 00:25:02,312 --> 00:25:04,147 ‫- می‌خوای ازش بخوری؟ ‫- هوم. 541 00:25:04,147 --> 00:25:06,655 ‫- خیلی‌خب. ‫- ممنون. 542 00:25:08,382 --> 00:25:10,549 ‫- خودت که می‌دونی باید حتما بخورمش. ‫- آره بابا. 543 00:25:13,420 --> 00:25:15,928 ‫♪ دابلیواِی‌بی‌سی ♪ 544 00:25:15,928 --> 00:25:18,667 ‫♪ صد آهنگ برتر سال ♪ 545 00:25:18,667 --> 00:25:20,768 ‫به هفدهمین آهنگ برتر سال می‌رسیم. 546 00:25:20,768 --> 00:25:22,556 ‫آهنگ «زهره»... 547 00:25:22,580 --> 00:25:24,134 ‫از «شاکینگ بلوز». 548 00:25:32,111 --> 00:25:33,814 ‫♪ الهه‌ای رو نوک قله است... ♪ 549 00:25:33,814 --> 00:25:35,574 ‫- عکسم کجاست؟ ‫- کدوم عکس رو می‌گی؟ 550 00:25:35,574 --> 00:25:37,609 ‫گمون کنم خودت بدونی کدوم عکس رو می‌گم، ‫آخه خودت دزدیدیش. 551 00:25:37,609 --> 00:25:39,347 ‫حالم از اتهام بی‌اساست به هم خورد. 552 00:25:39,347 --> 00:25:41,789 ‫عکسم رو بده ببینم. 553 00:25:41,789 --> 00:25:43,857 ‫عه، مشکلت چیه تالی؟ 554 00:25:43,857 --> 00:25:45,485 ‫دلتنگ خونه‌ای؟ 555 00:25:45,485 --> 00:25:47,256 ‫ها؟ می‌خوای گریه کنی؟ 556 00:25:47,256 --> 00:25:48,829 ‫دل پسر کوچولومون واسه مامان جونش تنگ شده؟ 557 00:25:48,829 --> 00:25:50,490 ‫ریدم دهنت کونتز. 558 00:25:50,490 --> 00:25:52,261 ‫اصلا خودت واسه چی اینجایی؟ ‫خانواده خودت کجان؟ 559 00:25:52,261 --> 00:25:53,834 ‫داریم خونه‌مون رو نوسازی می‌کنیم، خب؟ 560 00:25:53,834 --> 00:25:55,429 ‫همه‌چی به هم ریخته. 561 00:25:55,429 --> 00:25:56,969 ‫کلی وسیله و ابزار تو اتاقم گذاشتن. 562 00:25:56,969 --> 00:25:58,135 ‫چنین حرفی بهت زدن؟ 563 00:25:58,135 --> 00:25:59,708 ‫الان زمستونه احمق خان. 564 00:25:59,708 --> 00:26:01,809 ‫کسی زمستون خونه‌اش رو نوسازی نمی‌کنه. 565 00:26:01,809 --> 00:26:03,712 ‫والدینت نمی‌خواستن پیششون باشی، 566 00:26:03,712 --> 00:26:06,143 ‫آخه جامعه‌ستیز متزلزل کثافتی بیش نیستی. 567 00:26:06,143 --> 00:26:07,276 ‫آهای، آروم باشین بچه‌ها. 568 00:26:07,276 --> 00:26:08,541 ‫چی بیش نیستم؟ 569 00:26:08,541 --> 00:26:09,718 ‫اصلا کی دلش می‌خواد تو پسرش باشی؟ 570 00:26:09,718 --> 00:26:11,445 ‫واسه همین همه رو اذیت می‌کنی، 571 00:26:11,445 --> 00:26:13,689 ‫آخه خودت هم می‌دونی خیلی بی‌شعوری. 572 00:26:13,689 --> 00:26:15,228 ‫ضمنا، درس و مشقت... 573 00:26:15,252 --> 00:26:16,791 ‫خیلی افتضاحه. 574 00:26:16,791 --> 00:26:18,644 ‫یعنی اگه خودم جای والدینت بودم، 575 00:26:18,668 --> 00:26:20,520 ‫دیگه اصلا نمی‌خواستم برگردی خونه. 576 00:26:20,520 --> 00:26:22,830 ‫تنها ابزار به درد نخور تو اتاقت خودتی. 577 00:26:30,004 --> 00:26:31,333 ‫آشغال عوضی. 578 00:26:34,239 --> 00:26:35,711 ‫- بیا ببینم! بیا ببینم! ‫- آهای، آهای، آهای! 579 00:26:35,711 --> 00:26:37,141 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 580 00:26:37,141 --> 00:26:39,407 ‫تمومش کنین. تمومش کنین. ‫تمومش کنین. 581 00:26:44,513 --> 00:26:45,886 ‫دعوا نمی‌کردن. 582 00:26:45,886 --> 00:26:47,514 ‫مشخصه. 583 00:26:47,514 --> 00:26:50,154 ‫خب، کی دعوا نکردنتون رو شروع کرد؟ 584 00:26:50,154 --> 00:26:51,760 ‫هوم؟ ‫آقای تالی، 585 00:26:51,760 --> 00:26:54,620 ‫شاید بد نباشه مطلعمون کنی. 586 00:26:55,623 --> 00:26:57,029 ‫آقای کونتز؟ 587 00:26:57,029 --> 00:26:58,932 ‫آقای اسمیت؟ 588 00:26:58,932 --> 00:27:00,934 ‫آقای اولرمن؟ 589 00:27:00,934 --> 00:27:03,332 ‫آقای پارک؟ 590 00:27:03,332 --> 00:27:05,135 ‫اِم، خیلی‌خب، پس عین... 591 00:27:05,159 --> 00:27:07,171 ‫لژیون‌های روم عمل می‌کنیم. 592 00:27:07,171 --> 00:27:09,371 ‫اگه کسی اعتراف نکنه، ‫مجازات گناه یه نفر... 593 00:27:09,371 --> 00:27:11,373 ‫به پای همه نوشته می‌شه. 594 00:27:11,373 --> 00:27:12,639 ‫هر یه دقیقه... 595 00:27:12,663 --> 00:27:14,409 ‫که راستش رو نگین، 596 00:27:14,409 --> 00:27:17,082 ‫مجازات همه‌تون سنگین‌تر می‌شه. 597 00:27:17,082 --> 00:27:19,854 ‫من رو باش که خیال می‌کردم ‫کل نازی‌ها تو آرژانتین مخفی شدن. 598 00:27:19,854 --> 00:27:21,823 ‫خفه شو تالی. 599 00:27:24,157 --> 00:27:27,059 ‫خب، اِم، اولین مجازاتتون... 600 00:27:27,059 --> 00:27:30,452 ‫تمیز کردن تمام و کمال... 601 00:27:30,476 --> 00:27:32,229 ‫کل کتابخونه است. 602 00:27:32,229 --> 00:27:34,297 ‫باید زیر میزها رو ‫که کلی آدامس، 603 00:27:34,297 --> 00:27:35,869 ‫مخاط بینی... 604 00:27:35,893 --> 00:27:37,465 ‫و انواع و اقسام ‫پروتئین‌های باستانی... 605 00:27:37,465 --> 00:27:39,704 ‫بهشون چسبیده، 606 00:27:39,728 --> 00:27:41,535 ‫بسابین و تمیز کنین. 607 00:27:41,535 --> 00:27:43,850 ‫آها، باید چهار دست و پا... 608 00:27:43,874 --> 00:27:45,275 ‫تو گرد و خاک بشینین... 609 00:27:45,275 --> 00:27:47,265 ‫و بوی پوست خشک... 610 00:27:47,289 --> 00:27:49,279 ‫چندین نسل دانش‌آموز... 611 00:27:49,279 --> 00:27:50,625 ‫و مقعد خشک‌شده... 612 00:27:50,649 --> 00:27:52,480 ‫سوسک‌ها رو استشمام کنین. 613 00:27:52,480 --> 00:27:53,921 ‫کار کونتز بود! 614 00:27:55,956 --> 00:27:57,958 ‫کونتز شروع کرده بود. 615 00:27:58,961 --> 00:28:00,752 ‫احسنت آقای اولرمن. 616 00:28:00,752 --> 00:28:03,095 ‫احسنت. 617 00:28:21,478 --> 00:28:23,775 ‫چه عالیه. 618 00:28:23,775 --> 00:28:25,282 ‫ممنون مری. 619 00:28:32,863 --> 00:28:34,654 ‫مگه ناهار همین رو نخورده بودیم؟ 620 00:28:34,654 --> 00:28:36,260 ‫اون موقع هم بدمزه بود. 621 00:28:36,260 --> 00:28:37,833 ‫شانس آوردین بابا. 622 00:28:37,833 --> 00:28:40,553 ‫رومی‌ها از سال ۱۴۹... 623 00:28:40,577 --> 00:28:41,760 ‫تا ۱۴۶ پیش از میلاد، 624 00:28:41,760 --> 00:28:43,839 ‫در جنگ سوم کارتاژ، ‫سه سال تمام... 625 00:28:43,839 --> 00:28:46,006 ‫کارتاژ رو محاصره کرده بودن. 626 00:28:46,006 --> 00:28:47,799 ‫کارتاژی‌ها تا اتمام محاصره‌شون... 627 00:28:47,799 --> 00:28:49,944 ‫مجبور شده بودن خاک خورده... 628 00:28:49,944 --> 00:28:51,946 ‫و ادرار خودشون رو بنوشن. 629 00:28:51,946 --> 00:28:54,410 ‫واسه همین بهش «جنگ تأدیبی» هم می‌گن. 630 00:28:56,348 --> 00:28:58,051 ‫اِم... مری؟ 631 00:28:58,051 --> 00:29:00,218 ‫اِم، احیانا نمی... 632 00:29:00,218 --> 00:29:02,253 ‫احیانا نمی‌خوای باهامون غذا بخوری؟ 633 00:29:09,262 --> 00:29:11,361 ‫نه، میل ندارم. ممنون. 634 00:29:19,043 --> 00:29:20,540 ‫آخه درک می‌کنم که طرف... 635 00:29:20,564 --> 00:29:22,313 ‫بابت جریان پسرش ناراحت باشه. 636 00:29:22,347 --> 00:29:24,882 ‫ولی بابت وظایفش دستمزد گرفته، 637 00:29:24,916 --> 00:29:27,852 ‫و مقیده درست انجامشون بده، اشتباه می‌کنم؟ 638 00:29:29,388 --> 00:29:31,689 ‫ولی گمونم هر چقدر هم آشپز افتضاحی باشه، 639 00:29:31,722 --> 00:29:33,358 ‫الان دیگه امکان نداره اخراج بشه. 640 00:29:33,392 --> 00:29:36,594 ‫می‌شه خفه‌خون بگیری؟! 641 00:29:38,316 --> 00:29:40,046 ‫تو حتی ذره‌ای نمی‌فهمی... 642 00:29:40,070 --> 00:29:41,452 ‫که این زن چه رنجی... 643 00:29:47,499 --> 00:29:49,467 ‫جناب کونتز، محض اطلاعت ‫بگم برای اکثر مردم دنیا... 644 00:29:49,501 --> 00:29:51,669 ‫روزگار عین نردبانی توی مرغ‌داریه. 645 00:29:51,703 --> 00:29:53,371 ‫کوتاه و کثافته. 646 00:29:53,404 --> 00:29:56,674 ‫شما از بدو تولد شانس آوردین ‫که چنین زندگی‌ای ندارین. 647 00:29:56,708 --> 00:29:58,977 ‫شاید هم روزی برسه که شما ‫جوانک‌های بی‌چشم و رو... 648 00:29:59,011 --> 00:30:00,512 ‫قدر زندگیتون رو بفهمین. 649 00:30:00,545 --> 00:30:03,048 ‫اگه هم هیچ‌وقت نفهمیدین، ‫منم که باید شرمنده باشم. 650 00:30:03,082 --> 00:30:05,517 ‫چون یعنی ما در انجام وظایفمون ناکام موندیم. 651 00:30:05,550 --> 00:30:07,585 ‫حالا هم غذاتون رو بخورین. 652 00:30:17,629 --> 00:30:21,833 ‫♪ باشد تا خداوند به زندگیتان آرامش عطا کند. ♪ 653 00:30:21,866 --> 00:30:25,937 ‫♪ باشد تا از ناراحتی به دور باشید. ♪ 654 00:30:25,970 --> 00:30:30,075 ‫♪ به خاطر داشته باشید که منجیمان، ♪ ‫♪ عیسی مسیح... ♪ 655 00:30:30,109 --> 00:30:34,579 ‫♪ در کریسمسی چشم به جهان گشود. ♪ 656 00:30:34,612 --> 00:30:38,817 ‫♪ تا آنگاه که از مسیر حقانیت گمراه شده‌ایم، ♪ 657 00:30:38,850 --> 00:30:42,487 ‫♪ ما را از شر پلیدی شیطان رهایی دهد. ♪ 658 00:30:42,520 --> 00:30:48,693 ‫♪ و بهمان بشارت شادی و آسایش دهد. ♪ 659 00:30:48,726 --> 00:30:50,962 ‫♪ در صلح و صفا زندگی کنیم. ♪ 660 00:30:50,996 --> 00:30:53,565 ‫♪ و بهمان بشارت... ♪ 661 00:30:53,598 --> 00:30:55,100 ‫درست گفتین. 662 00:30:57,769 --> 00:30:59,671 ‫سوال بعد پنج امتیاز داره خانم‌ها. 663 00:30:59,704 --> 00:31:01,417 ‫ابعاد اتوموبیلی که بیشتر... 664 00:31:01,441 --> 00:31:02,707 ‫سوارش می‌شید چقدره؟ 665 00:31:02,740 --> 00:31:04,709 ‫منظور عرض و طول ماشینه. 666 00:31:04,742 --> 00:31:06,711 ‫ابعاد اتوموبیلی که بیشتر ‫ سوار می‌شید چقدره؟ جری؟ 667 00:31:06,744 --> 00:31:08,746 ‫خیلی درازه. 668 00:31:08,780 --> 00:31:09,969 ‫اجازه بدین فکر کنم. 669 00:31:09,993 --> 00:31:11,816 ‫گمونم دو در بیست و چهار باشه. 670 00:31:16,721 --> 00:31:18,157 ‫مگه ماشینتون چیه؟ ‫قطار یونیون پسیفیکه؟ 671 00:31:19,624 --> 00:31:22,094 ‫- عه، شبتون به خیر. ‫- شب شما به خیر. 672 00:31:22,127 --> 00:31:23,761 ‫این چه برنامه‌ایه؟ 673 00:31:23,795 --> 00:31:25,730 ‫ برنامه بازی تازه عروس و دامادها رو ندیدین؟ 674 00:31:25,763 --> 00:31:28,000 ‫- نه. ‫- مگه پشت کوه زندگی می‌کنین؟ 675 00:31:28,033 --> 00:31:30,135 ‫آخه زیاد اهل تلویزیون نیستم. 676 00:31:30,169 --> 00:31:32,171 ‫توی این برنامه از تازه عروس و دامادها... 677 00:31:32,204 --> 00:31:34,405 ‫سوالاتی می‌پرسن که ببینن ‫چقدر همدیگه رو می‌شناسن. 678 00:31:34,439 --> 00:31:36,041 ‫عین نمایش مفتضحانه‌ای می‌مونه. 679 00:31:36,075 --> 00:31:39,044 ‫آره دیگه، اصلا هدفش همینه. 680 00:31:39,078 --> 00:31:40,879 ‫بفرما بشین. 681 00:31:40,912 --> 00:31:42,181 ‫تعارف نکن. 682 00:31:42,214 --> 00:31:44,616 ‫غریبی نکن. 683 00:31:46,851 --> 00:31:50,189 ‫این پخش مجدد برنامه ماه ژوئیه است. 684 00:31:50,222 --> 00:31:52,757 ‫برای همین جایزه مسابقه باربیکیوی وبر، 685 00:31:52,790 --> 00:31:54,159 ‫و ست پیک‌نیکیه. 686 00:31:54,193 --> 00:31:56,494 ‫- شگفت‌انگیزه. ‫- اوهوم. 687 00:31:56,527 --> 00:31:57,929 ‫اگه به سفرهای جداگانه بریم، 688 00:31:57,962 --> 00:31:59,430 ‫و من همسرم رو به تنهایی... 689 00:31:59,464 --> 00:32:02,034 ‫- دستت درد نکنه. ‫- اوهوم. 690 00:32:06,571 --> 00:32:09,908 ‫خب، احوال پسرها چطوره؟ 691 00:32:09,941 --> 00:32:12,677 ‫جسم و افکارشون آشفته است. 692 00:32:13,845 --> 00:32:15,784 ‫بسیارخب، ولی فعلا که تعطیلات عیده. 693 00:32:15,808 --> 00:32:17,216 ‫پس زیاد بهشون سخت نگیر. 694 00:32:17,249 --> 00:32:18,750 ‫اذیتم نکن. 695 00:32:18,783 --> 00:32:21,153 ‫کل عمر لی‌لی به لالای این بچه‌ها گذاشتن. 696 00:32:21,186 --> 00:32:23,055 ‫تو که توی زندگیشون نبودی. 697 00:32:23,088 --> 00:32:24,290 ‫نکنه بودی؟ 698 00:32:25,823 --> 00:32:27,306 ‫از طرفی آدم‌ها توی ایام کریسمس... 699 00:32:27,330 --> 00:32:28,626 ‫باید کنار خانواده‌شون باشن. 700 00:32:28,660 --> 00:32:30,229 ‫- گمون کنم هاوایی باشه. ‫- بسیارخب، هاوایی. 701 00:32:30,262 --> 00:32:31,663 ‫ایشون گفته شما رو به سانتا آنا، 702 00:32:31,696 --> 00:32:33,598 ‫و خودش رو به لاس‌وگاس می‌بره. 703 00:32:33,631 --> 00:32:35,067 ‫آخه توی سیبری آدم هیچ همدمی نداره. 704 00:32:35,100 --> 00:32:36,935 ‫گفتی خودت کجا می‌ری؟ 705 00:32:36,968 --> 00:32:39,004 ‫- وگاس دیگه. ‫- لاس‌وگاس؟ 706 00:32:39,038 --> 00:32:41,639 ‫آره دیگه. 707 00:32:41,673 --> 00:32:43,641 ‫خوشم نیومد. 708 00:32:43,675 --> 00:32:46,045 ‫این دو تا قطعا طلاق می‌گیرن. 709 00:32:46,078 --> 00:32:47,612 ‫از کجا معلوم؟ 710 00:32:47,645 --> 00:32:49,681 ‫از نگاه ناامید و مستاصلش فهمیدم. 711 00:32:49,714 --> 00:32:51,883 ‫از شوهرش متنفره. 712 00:32:51,916 --> 00:32:53,952 ‫آها. 713 00:32:53,986 --> 00:32:55,787 ‫خودت چند سال مزدوج بودی؟ 714 00:32:55,820 --> 00:32:57,755 ‫من با پدر کورتیس نامزد کرده بودم. 715 00:32:57,789 --> 00:32:58,586 ‫اوهوم. 716 00:32:58,610 --> 00:33:01,026 ‫ولی قبل تولد کورتیس فوت کرد. 717 00:33:01,060 --> 00:33:02,927 ‫اسمش هارولد بود. 718 00:33:02,961 --> 00:33:05,230 ‫توی کارخانه کشتی‌سازی کار می‌کرد. 719 00:33:05,264 --> 00:33:07,765 ‫یه روز قرار بود محموله پالت سنگینی ببرن، 720 00:33:07,799 --> 00:33:11,203 ‫و یهو سیم جرثقیل جابه‌جاییشون شکست. 721 00:33:11,236 --> 00:33:13,504 ‫مستقیم به سرش برخورد کرد. 722 00:33:15,606 --> 00:33:17,242 ‫آدم‌های خوبی بودن. 723 00:33:17,276 --> 00:33:18,743 ‫جفتشون خوب بودن. 724 00:33:18,776 --> 00:33:22,114 ‫ولی هر دوشون مجموعا ‫بالای بیست و پنج سال عمر نکردن. 725 00:33:22,147 --> 00:33:24,882 ‫اون بچه که حتی بیست ساله هم نشده بود. 726 00:33:26,085 --> 00:33:28,253 ‫خدا رحمتشون کنه. 727 00:33:28,287 --> 00:33:31,223 ‫وقتی کورتیس بچه بود وارد این کار شدم، 728 00:33:31,256 --> 00:33:32,924 ‫چون می‌خواستم مطمئن بشم... 729 00:33:32,957 --> 00:33:34,926 ‫که از تحصیلات خوبی برخوردار می‌شه. 730 00:33:34,959 --> 00:33:37,662 ‫- اصلا اینجا بود که شکوفا شد. ‫- آره، واقعا بچه بااستعدادی بود. 731 00:33:37,695 --> 00:33:39,098 ‫- یه ترم باهاش آشنا شدم. ‫- اوهوم. 732 00:33:39,131 --> 00:33:40,665 ‫خیلی پسر باهوشی بود. 733 00:33:40,698 --> 00:33:42,900 ‫اوهوم. ولی از تو بدش می‌اومد. 734 00:33:44,169 --> 00:33:46,738 ‫می‌گفت آدم بی‌شعوری هستی. 735 00:33:47,605 --> 00:33:50,541 ‫خب، گفتم که... 736 00:33:50,575 --> 00:33:52,810 ‫بچه تیزی بود. باهوش بود. 737 00:33:55,780 --> 00:33:58,750 ‫دلش می‌خواست دانشکده سوارثمور قبول بشه. 738 00:33:58,783 --> 00:34:00,023 ‫حتی نمراتش هم خوب بود، 739 00:34:00,047 --> 00:34:01,686 ‫ولی پول نداشتم اونجا بفرستمش. 740 00:34:01,719 --> 00:34:03,621 ‫حتی با وجود کمک‌هزینه‌هامون، 741 00:34:03,645 --> 00:34:04,756 ‫پول کافی نداشتیم. 742 00:34:04,789 --> 00:34:06,896 ‫برای همین وقتی که فراخوانده شد، 743 00:34:06,920 --> 00:34:09,028 ‫و نتونستیم وام تحصیلی بگیریم، 744 00:34:09,061 --> 00:34:10,962 ‫مجبور شد بره. 745 00:34:11,829 --> 00:34:13,798 ‫می‌دونی چی بهم می‌گفت؟ 746 00:34:13,831 --> 00:34:15,656 ‫می‌گفت «مامان جان...» 747 00:34:15,680 --> 00:34:17,769 ‫«نیمه پر لیوان رو ببین،» 748 00:34:17,802 --> 00:34:19,736 ‫«وقتی که از خدمت برگردم،» 749 00:34:19,760 --> 00:34:22,807 ‫«با وام سربازیم می‌تونم ‫به اون دانشکده برم.» 750 00:34:24,842 --> 00:34:26,778 ‫می‌خواست دانشکده بره. 751 00:34:32,683 --> 00:34:34,886 ‫بقیه ماجرا رو هم که می‌دونی. 752 00:34:37,389 --> 00:34:39,624 ‫الان پسرم زیر مشتی خاک دفن شده، 753 00:34:39,657 --> 00:34:42,161 ‫و اون پسرها توی امنیت ‫سرشون رو روی بالش می‌ذارن. 754 00:34:44,196 --> 00:34:45,663 ‫همون حرفیه که خودت زدی. 755 00:34:45,696 --> 00:34:47,199 ‫جمله دقیقش چی بود؟ 756 00:34:47,232 --> 00:34:49,201 ‫«روزگار عین نردبانی توی مرغ‌داریه.» 757 00:34:49,234 --> 00:34:50,902 ‫دقیقا همینه. 758 00:34:50,935 --> 00:34:53,272 ‫صداتون تا توی آشپزخونه می‌اومد. 759 00:34:53,305 --> 00:34:55,074 ‫مخصوصا حرفی که اون پسره کونتز زد. 760 00:34:55,107 --> 00:34:57,742 ‫همون که سرکرده بی‌شعورهای جمعشونه. 761 00:34:57,775 --> 00:34:59,344 ‫جوابش صفره. 762 00:34:59,378 --> 00:35:00,845 ‫صفر. ایشون گفتن صفر! 763 00:35:00,878 --> 00:35:02,747 ‫زوج برنده ما مایک و شری مک‌کری بودن، 764 00:35:02,780 --> 00:35:04,816 ‫جایزه بزرگمون به شما می‌رسه! 765 00:35:10,981 --> 00:35:13,756 ‫[روز چهارم، بیستم دسامبر] 766 00:35:13,825 --> 00:35:16,395 ‫خب، جماعت بی‌عار و تنبل! 767 00:35:16,428 --> 00:35:18,197 ‫بیدار بشین لنگ ظهره! 768 00:35:19,931 --> 00:35:21,200 ‫بیدار بشین! 769 00:35:25,970 --> 00:35:27,372 ‫سرعت بدین آقایون. 770 00:35:27,406 --> 00:35:29,241 ‫سرعت بدین! 771 00:35:29,274 --> 00:35:31,247 ‫اگه به اندازه کافی ورزش نکنین، 772 00:35:31,271 --> 00:35:33,245 ‫بدنتون خودش رو از درون می‌خوره. 773 00:35:33,278 --> 00:35:34,946 ‫احسنت! 774 00:35:34,980 --> 00:35:36,881 ‫آفرین. 775 00:35:39,151 --> 00:35:41,353 ‫♪ مرغوب‌ترین هدایامون رو میاریم. ♪ ‫♪ پارارارام‌رام. ♪ 776 00:35:44,189 --> 00:35:47,392 ‫♪ تا ارزانی پادشاهمون کنیم. ♪ ‫♪ پارارارام‌رام. ♪ 777 00:35:47,426 --> 00:35:50,162 ‫♪ رارارام‌رام. ♪ ‫♪ رارارام‌رام. ♪ 778 00:35:50,187 --> 00:35:51,265 ‫[جیز!] 779 00:35:51,290 --> 00:35:52,684 ‫[خانم‌های خوشگل با ژست‌های سکسی] 780 00:35:52,709 --> 00:35:55,663 ‫♪ تا شاهمون رو ارج نهانیم. ♪ ‫♪ پارارارام‌رام. ♪ 781 00:35:55,688 --> 00:35:56,676 ‫[قصه‌های کینکی و سکسی] 782 00:35:57,217 --> 00:36:00,623 ‫♪ وقتی از راه برسیم... ♪ 783 00:36:02,740 --> 00:36:05,144 ‫♪ ای مسیح کوچک... ♪ 784 00:36:05,177 --> 00:36:06,811 ‫با ماشین شما نمی‌شه؟ 785 00:36:06,844 --> 00:36:08,913 ‫می‌تونیم برداریم و باهاش بریم. ‫مثلا به بوستون بریم؟ 786 00:36:08,946 --> 00:36:11,083 ‫نه، در اون صورت برامون گرون تموم می‌شه. 787 00:36:11,116 --> 00:36:13,152 ‫با حقیقت کنار بیاین. ‫اینجا گیر افتادیم. 788 00:36:13,185 --> 00:36:15,454 ‫کاش راهی بود که از اینجا فرار کنیم. 789 00:36:15,487 --> 00:36:17,990 ‫بزنیم به چاک. 790 00:36:18,023 --> 00:36:19,520 ‫اگه بخوای توی اون محوطه چهارگوش... 791 00:36:19,544 --> 00:36:20,858 ‫می‌تونی هلیکوپتر فرود بیاری. 792 00:36:20,892 --> 00:36:21,792 ‫چیکار کنم؟ 793 00:36:21,826 --> 00:36:23,694 ‫گفتم هلیکوپتر فرود بیاری اسکل. 794 00:36:23,728 --> 00:36:25,763 ‫باباش مدیرعامل شرکت پرت و ویتنیه. 795 00:36:25,796 --> 00:36:27,166 ‫آره، بابام هلیکوپتر شخصی داره. 796 00:36:27,199 --> 00:36:29,034 ‫هر روز باهاش از استمفورد تا شهر می‌ره. 797 00:36:29,067 --> 00:36:30,402 ‫توی حیاط خلوتشون فرود میارش. 798 00:36:30,435 --> 00:36:32,271 ‫اسم خلبانمون هم بیل جنگلیه. 799 00:36:32,304 --> 00:36:35,307 ‫- بیل جنگلی؟ ‫- آره دیگه. 800 00:36:35,332 --> 00:36:36,960 ‫با همدیگه تا هی‌استک پرواز می‌کردن. 801 00:36:37,053 --> 00:36:38,474 ‫همیشه کادوها رو باهاش جابه‌جا می‌کردن. 802 00:36:38,499 --> 00:36:39,878 ‫ولی من رو نمی‌بردن. 803 00:36:40,045 --> 00:36:41,576 ‫با کادو توی آسمون پرواز می‌کنن؟ 804 00:36:41,601 --> 00:36:42,947 ‫عین داستان بابانوئله. 805 00:36:42,981 --> 00:36:44,049 ‫آره. 806 00:36:44,082 --> 00:36:46,118 ‫عین داستان بابانوئله. 807 00:36:46,151 --> 00:36:47,919 ‫بگیر. 808 00:36:47,952 --> 00:36:49,820 ‫بزن بریم، بیا! 809 00:36:49,854 --> 00:36:51,914 ‫اگه الان خونه خودمون... 810 00:36:51,938 --> 00:36:53,458 ‫توی پروُو بودم... 811 00:36:53,492 --> 00:36:56,894 ‫توی اتاق گرم و نرمم بودم. 812 00:36:56,928 --> 00:36:58,321 ‫مامانم هم برام... 813 00:36:58,345 --> 00:37:00,399 ‫دسر سیب پخته درست می‌کرد. 814 00:37:00,432 --> 00:37:02,790 ‫کل خونه‌مون هم بوی دارچین و... 815 00:37:02,814 --> 00:37:04,303 ‫شکر قهوه‌ای می‌داد. 816 00:37:04,336 --> 00:37:06,271 ‫خیلی حس خوبیه. 817 00:37:07,506 --> 00:37:09,107 ‫تاچ‌داون! 818 00:37:11,343 --> 00:37:12,810 ‫آهای! 819 00:37:12,843 --> 00:37:14,079 ‫عاقب اینکه برام... 820 00:37:14,112 --> 00:37:15,981 ‫خبرچینی کنی همینه اسکل خان. 821 00:37:16,014 --> 00:37:18,816 ‫چیکار کردی؟ 822 00:37:18,849 --> 00:37:20,085 ‫بیا بریم! 823 00:37:20,118 --> 00:37:21,953 ‫فورک یونیون چیه؟ 824 00:37:21,987 --> 00:37:24,160 ‫یادمه گفتی دلت نمی‌خواد... 825 00:37:24,184 --> 00:37:26,358 ‫سر از فورک یونیون دربیاری. 826 00:37:26,391 --> 00:37:29,494 ‫اسم پادگان نظامی توی ویرجینیاست. 827 00:37:29,528 --> 00:37:31,297 ‫اگه دوباره از مدرسه اخراج بشم، 828 00:37:31,321 --> 00:37:32,497 ‫سر از اونجا درمیارم. 829 00:37:32,531 --> 00:37:35,967 ‫مگه تا حالا از چند مدرسه اخراج شدی؟ 830 00:37:36,001 --> 00:37:37,402 ‫سه بار. 831 00:37:37,436 --> 00:37:39,171 ‫برای همین هنوز یازدهمم. 832 00:37:39,204 --> 00:37:41,872 ‫- البته با اختلاف یکی دو ترم. ‫- گم شد! 833 00:37:42,507 --> 00:37:44,042 ‫دستکشم گم شد! 834 00:37:44,076 --> 00:37:45,477 ‫کثافت بی‌همه‌چیز عمدا... 835 00:37:45,501 --> 00:37:47,079 ‫دستکشت رو انداخت که گم بشه. 836 00:37:47,112 --> 00:37:48,828 ‫یکی از دستکش‌هات رو برات گذاشت، 837 00:37:48,852 --> 00:37:50,848 ‫تا جای خالی اون‌یکی بیشتر اذیتت کنه. 838 00:38:22,295 --> 00:38:26,001 ‫[استیوی...] 839 00:38:26,316 --> 00:38:31,516 ‫[بارتون] 840 00:38:31,879 --> 00:38:35,872 ‫[بارتون] 841 00:39:00,218 --> 00:39:01,386 ‫آهای. 842 00:39:02,521 --> 00:39:04,922 ‫روبه‌راهی؟ 843 00:39:04,955 --> 00:39:06,857 ‫خواب بد دیدم. 844 00:39:06,891 --> 00:39:08,959 ‫من هم زیاد خواب بد می‌بینم. 845 00:39:08,994 --> 00:39:11,396 ‫همیشه توی خوابم می‌بینم ‫دارم سقوط می‌کنم یا غرق می‌شم. 846 00:39:11,430 --> 00:39:13,398 ‫دیدم که... 847 00:39:15,434 --> 00:39:17,369 ‫تصادف کرده بودم. 848 00:39:17,601 --> 00:39:20,754 ‫[شب‌های هیبرنی] 849 00:39:23,442 --> 00:39:25,344 ‫آره، درک می‌کنم. 850 00:39:25,377 --> 00:39:28,046 ‫هیس. انقدر گریه نکن. 851 00:39:28,080 --> 00:39:29,605 ‫اگه صدای گریه‌هات رو بشنون، 852 00:39:29,629 --> 00:39:30,415 ‫مصلوبت می‌کنن. 853 00:39:30,449 --> 00:39:32,071 ‫ولی از اونجا که بودایی هستی، 854 00:39:32,095 --> 00:39:33,251 ‫خیلی خنده‌دار می‌شه. 855 00:39:33,285 --> 00:39:35,987 ‫می‌دونم این مدرسه فوق‌العاده است، 856 00:39:36,021 --> 00:39:38,490 ‫و برادرهام به این مدرسه می‌اومدن. 857 00:39:38,523 --> 00:39:40,992 ‫ولی دلم برای خانواده‌ام تنگ شده. 858 00:39:41,026 --> 00:39:43,328 ‫تازه اینجا هیچ رفیقی ندارم. 859 00:39:44,196 --> 00:39:47,833 ‫خب، رفیق داشتن دیگه دمُده شده. 860 00:39:49,067 --> 00:39:51,403 ‫فردا صبح بهت کمک می‌کنم ‫روتختی‌هات رو قایم کنی، خب؟ 861 00:39:51,436 --> 00:39:53,857 ‫تا اون موقع یه جای خشک پیدا کن، 862 00:39:53,881 --> 00:39:55,440 ‫که بتونی روش بخوابی. 863 00:39:55,474 --> 00:39:57,342 ‫دمت گرم. 864 00:40:02,581 --> 00:40:04,882 ‫مارچوبه‌ی کثافت. 865 00:40:22,297 --> 00:40:25,064 ‫[روز ششم، بیست و دوم دسامبر] 866 00:40:31,710 --> 00:40:33,545 ‫نکنه شوخیش گرفته؟ 867 00:40:33,578 --> 00:40:35,206 ‫هنوز یازده صبح نشده، 868 00:40:35,230 --> 00:40:36,448 ‫ایشون مست کرده. 869 00:40:36,481 --> 00:40:38,183 ‫بوی ویسکیش تا اینجا میاد. 870 00:40:38,216 --> 00:40:39,787 ‫بیچاره گناهی هم نداره. 871 00:40:39,811 --> 00:40:40,951 ‫اینجا خیلی سرده. 872 00:40:40,986 --> 00:40:43,255 ‫دست کمی از گرینلند نداره. 873 00:40:59,137 --> 00:41:00,672 ‫این دیگه چه صداییه؟! 874 00:41:25,797 --> 00:41:27,165 ‫می‌دونستم! 875 00:41:27,199 --> 00:41:30,001 ‫بالاخره گنده‌بک احساساتی تسلیم شد. 876 00:41:30,802 --> 00:41:34,039 ‫آهای، شما هم دوست دارین اسکی کنیم؟ 877 00:41:38,710 --> 00:41:40,479 ‫دستتون درد نکنه. 878 00:41:40,512 --> 00:41:42,481 ‫خدانگهدارتون. 879 00:41:49,254 --> 00:41:51,022 ‫ایول! 880 00:41:57,162 --> 00:41:58,630 ‫خب آقایون، براتون خبرهای خوشی دارم. 881 00:41:58,663 --> 00:42:01,533 ‫تونستم با والدینتون ‫و دکتر وودروپ صحبت کنم. 882 00:42:01,566 --> 00:42:04,135 ‫البته با اکثر والدینتون صحبت کردم. 883 00:42:05,203 --> 00:42:07,572 ‫یه بار دیگه بهشون زنگ بزن. ‫فقط یه بار دیگه امتحان کن. 884 00:42:07,606 --> 00:42:09,107 ‫آخه فایده‌ای نداره. 885 00:42:09,140 --> 00:42:10,775 ‫پذیرش گفت اصلا جواب نمی‌دن. 886 00:42:10,809 --> 00:42:13,044 ‫ظاهرا گفتن به سفر دوری رفتن. 887 00:42:13,078 --> 00:42:15,113 ‫سفر دور؟ 888 00:42:15,146 --> 00:42:17,516 ‫باور کن من هم اندازه خودت ناامید شدم. 889 00:42:17,549 --> 00:42:19,718 ‫من هم می‌تونستم باقی روزهای تعطیلاتم رو... 890 00:42:19,751 --> 00:42:21,786 ‫با خوندن کتاب‌های جنایی سپری کنم. 891 00:42:21,820 --> 00:42:22,994 ‫شاید الان برگشته باشن. 892 00:42:23,018 --> 00:42:24,623 ‫لطفا دوباره باهاشون تماس بگیر. 893 00:42:25,757 --> 00:42:27,425 ‫باشه. 894 00:42:32,831 --> 00:42:34,599 ‫عیدت مبارک. 895 00:42:34,633 --> 00:42:37,035 ‫همچنین. 896 00:42:39,437 --> 00:42:41,439 ‫مواظبت کن تالی. 897 00:42:42,707 --> 00:42:45,076 ‫گمونم با این اوصاف فقط تو ‫اینجا می‌مونی، ها؟ 898 00:42:45,110 --> 00:42:47,412 ‫حتما حواست به درس و مشقت باشه. 899 00:42:48,747 --> 00:42:50,315 ‫آخ، نزدیک بود یادم بره. 900 00:42:50,348 --> 00:42:52,617 ‫عکسی که دنبالش بودی رو پیدا کردم. 901 00:42:53,718 --> 00:42:56,121 ‫عیدت مبارک آقای تالی. 902 00:43:00,464 --> 00:43:02,790 ‫[پلشت خان] 903 00:43:03,387 --> 00:43:04,697 ‫خداحافظ انگس. 904 00:43:11,381 --> 00:43:16,799 ‫[ان. ۸۰۱ جی. بی.] 905 00:43:37,829 --> 00:43:39,218 ‫خب، بریم که از وقتمون... 906 00:43:39,242 --> 00:43:41,099 ‫حداکثر استفاده رو ببریم. موافقی؟ 907 00:43:44,369 --> 00:43:46,671 ‫گمون کنم، اِم... 908 00:43:46,705 --> 00:43:48,640 ‫- اگه اشتباه نکنم استن لورل باشه. ‫- استن لورل؟ 909 00:43:48,673 --> 00:43:51,115 ‫جواب ستاره سینمای مورد علاقه شوهرتون... 910 00:43:51,140 --> 00:43:51,864 ‫[رودلف والنتینو] 911 00:43:51,889 --> 00:43:53,778 ‫رودلف والنتینوئه. 912 00:43:53,812 --> 00:43:56,247 ‫- آها. اون هم کارش خوبه. ‫- معلومه. 913 00:43:59,250 --> 00:44:00,752 ‫آخرین سوال پنج امتیازیمون رو می‌پرسم... 914 00:44:00,785 --> 00:44:03,154 ‫خودت چی؟ اصلا ازدواج نکردی؟ 915 00:44:06,391 --> 00:44:08,760 ‫نه. یه بار نزدیک بود بکنم. 916 00:44:08,793 --> 00:44:10,862 ‫بعد اینکه مدرکم رو گرفتم. 917 00:44:10,895 --> 00:44:12,497 ‫خب؟ 918 00:44:12,530 --> 00:44:14,466 ‫سر عقل اومدیم و ازدواج نکردیم. 919 00:44:14,499 --> 00:44:16,753 ‫این چهره که می‌بینی چندان... 920 00:44:16,777 --> 00:44:19,437 ‫به درد رمانتیک‌بازی نمی‌خوره مری. 921 00:44:19,471 --> 00:44:21,873 ‫آره، با وجود... 922 00:44:21,906 --> 00:44:23,775 ‫همون... 923 00:44:23,808 --> 00:44:25,276 ‫چی رو می‌گی؟ 924 00:44:25,977 --> 00:44:27,812 ‫هیچی. 925 00:44:27,846 --> 00:44:30,649 ‫چه بدونم. از تنهایی لذت می‌برم. 926 00:44:30,682 --> 00:44:32,268 ‫آخه همیشه به نظرم... 927 00:44:32,292 --> 00:44:34,519 ‫توی تنهایی زیبایی خاصی بوده. 928 00:44:34,552 --> 00:44:36,254 ‫مثل زندگی‌ای که راهبان دارن. 929 00:44:36,287 --> 00:44:38,456 ‫منظورم دوری از لذت‌های نفسانی... 930 00:44:38,490 --> 00:44:40,392 ‫برای رسیدن به اهداف معنویه. 931 00:44:40,425 --> 00:44:41,893 ‫- اهداف معنوی؟ ‫- اوهوم. 932 00:44:41,926 --> 00:44:43,461 ‫اون هم تو؟ 933 00:44:43,495 --> 00:44:44,929 ‫دقیقا تو چه هدف معنوی‌ای داری؟ 934 00:44:44,963 --> 00:44:46,364 ‫مگه کلیسا می‌ری؟ 935 00:44:46,398 --> 00:44:48,333 ‫- فقط وقتی لازم باشه می‌رم. ‫- دقیقا. 936 00:44:48,366 --> 00:44:50,535 ‫اصلا آخرین بار کی از مدرسه خارج شدی؟ 937 00:44:50,568 --> 00:44:52,537 ‫- من که مدام یه پام توی شهره. ‫- آها. 938 00:44:52,570 --> 00:44:54,673 ‫همیشه واسه خریدهام و قرارهام... 939 00:44:54,706 --> 00:44:56,241 ‫- به شهر می‌رم. ‫- اوهوم. 940 00:44:58,443 --> 00:44:59,524 ‫باشه، قبول دارم. 941 00:44:59,548 --> 00:45:01,312 ‫زیاد از مدرسه خارج نمی‌شم. 942 00:45:01,346 --> 00:45:02,814 ‫چندان نیازی هم بهش ندارم. 943 00:45:02,847 --> 00:45:04,549 ‫بذار سوالی ازت بپرسم. 944 00:45:04,582 --> 00:45:06,606 ‫اگه می‌تونستی به هر جای زمین سفر کنی، 945 00:45:06,630 --> 00:45:07,919 ‫کجا رو انتخاب می‌کردی؟ 946 00:45:07,952 --> 00:45:09,654 ‫ای وای. 947 00:45:09,688 --> 00:45:11,823 ‫یونان، ایتالیا، 948 00:45:11,856 --> 00:45:14,826 ‫مصر، پرو، کارتاژ. 949 00:45:14,859 --> 00:45:16,728 ‫الان تونس هم جزوشونه. 950 00:45:16,761 --> 00:45:19,464 ‫زمان دانشکده مونوگرافی ‫در مورد کارتاژ شروع کردم. 951 00:45:19,497 --> 00:45:22,400 ‫دلم می‌خواد یه روزی برم سراغش و تمومش کنم. 952 00:45:22,434 --> 00:45:24,523 ‫مونوگراف عین کتابه... 953 00:45:24,547 --> 00:45:25,937 ‫ولی کوتاه‌تره. 954 00:45:25,970 --> 00:45:28,239 ‫می‌دونم مونوگراف چیه. 955 00:45:28,273 --> 00:45:30,475 ‫چرا مستقیم کتاب ننوشتی؟ 956 00:45:31,743 --> 00:45:34,746 ‫گمون نکنم استعداد نوشتن ‫کتاب بلند رو داشته باشم. 957 00:45:36,048 --> 00:45:39,517 ‫حتی رویابافی هم درست و حسابی ‫بلد نیستی، مگه نه؟ 958 00:46:02,507 --> 00:46:04,909 ‫مونه، مانه، پیکاسو. 959 00:46:41,679 --> 00:46:44,382 ‫♪ اشک‌ریختن... ♪ 960 00:46:46,018 --> 00:46:48,817 ‫♪ اشک‌ریختن هیچ‌وقت... ♪ 961 00:46:48,841 --> 00:46:51,289 ‫♪ به کسی کمک نکرده. ♪ 962 00:46:55,094 --> 00:46:57,562 ‫♪ برای همینه که... ♪ 963 00:47:00,065 --> 00:47:03,735 ‫♪ من گریه نمی‌کنم. ♪ 964 00:47:08,107 --> 00:47:11,376 ‫♪ خندیدن... ♪ 965 00:47:12,644 --> 00:47:15,167 ‫♪ خندیدن بعضی وقت‌ها... ♪ 966 00:47:15,191 --> 00:47:17,715 ‫♪ به نوعی برای آدم مفیده. ♪ 967 00:47:19,717 --> 00:47:22,387 ‫♪ برای همینه که... ♪ 968 00:47:24,056 --> 00:47:27,859 ‫♪ الان دارم می‌خندم. ♪ 969 00:47:29,061 --> 00:47:31,763 ‫♪ برای همینه که... ♪ 970 00:47:33,464 --> 00:47:37,602 ‫♪ الان دارم می‌خندم. ♪ 971 00:47:44,489 --> 00:47:49,029 ‫[لَم] 972 00:48:19,510 --> 00:48:21,512 ‫براتون هدیه‌ای آماده کردم. 973 00:48:23,115 --> 00:48:25,717 ‫این‌ها رو هدیه گرفته بودم، 974 00:48:25,750 --> 00:48:28,988 ‫و می‌خوام با شما به اشتراک بذارمش. 975 00:48:29,921 --> 00:48:30,621 ‫نگاه کنین. 976 00:48:30,645 --> 00:48:32,557 ‫چقدر رنگ و شمایل شادی دارن. 977 00:48:32,590 --> 00:48:35,894 ‫دانه‌های برف و مردان ‫شیرینی زنجبیلی داره. درخت داره. 978 00:48:35,927 --> 00:48:38,463 ‫دستکش کوچولو هم داره. 979 00:48:38,496 --> 00:48:40,798 ‫هوم... 980 00:48:42,067 --> 00:48:43,735 ‫هوم. 981 00:48:44,569 --> 00:48:46,771 ‫اجازه هست مستراح برم آقا؟ 982 00:48:46,804 --> 00:48:48,673 ‫بفرما. 983 00:48:53,578 --> 00:48:55,446 ‫خب، دارم سعی‌ام رو می‌کنم. 984 00:49:00,052 --> 00:49:01,552 ‫هوم... 985 00:49:01,586 --> 00:49:02,887 ‫اگه اتاق تک‌خواب ندارین... 986 00:49:02,921 --> 00:49:04,856 ‫سوئیت مجردی یا یکی از ‫اتاق‌های مشابهتون رو بدین. 987 00:49:04,889 --> 00:49:06,925 ‫کاملا متوجهم که الان تعطیلات عیده، 988 00:49:06,958 --> 00:49:08,526 ‫ولی من هم کارم فوریه. 989 00:49:08,559 --> 00:49:10,461 ‫اوهوم. بله، حتما. 990 00:49:10,495 --> 00:49:11,963 ‫آقای تالی، این چه کاریه؟ 991 00:49:11,997 --> 00:49:13,198 ‫نه، کارت اعتباری ندارم. 992 00:49:13,232 --> 00:49:14,599 ‫پول نقد یا چک مسافرتی می‌تونم بدم. 993 00:49:14,632 --> 00:49:16,035 ‫من که اجازه تلفن‌زدن نداده بودم. 994 00:49:16,068 --> 00:49:17,535 ‫بله، متوجهم. 995 00:49:17,568 --> 00:49:18,536 ‫خودتون پیشنهاد دیگه‌ای ندارین؟ 996 00:49:18,569 --> 00:49:19,938 ‫مثلا سمت مرکز شهر، یا... 997 00:49:19,971 --> 00:49:21,973 ‫- به هتل زنگ زده بودی؟ ‫- به تو ربطی نداره! 998 00:49:22,007 --> 00:49:23,424 ‫خیلی هم به من ربط داره. 999 00:49:23,448 --> 00:49:25,177 ‫خیر سرم باید ازت مراقبت کنم. 1000 00:49:25,210 --> 00:49:27,079 ‫ازم مراقبت کنی؟ جدا؟ 1001 00:49:27,112 --> 00:49:29,114 ‫مثلا چی هستی؟ سرپرستمی؟ 1002 00:49:29,148 --> 00:49:30,682 ‫خدمتکارمی؟ 1003 00:49:30,715 --> 00:49:32,617 ‫دیگه هیچ‌کس اینجا نیست، خب؟ 1004 00:49:32,650 --> 00:49:34,552 ‫فقط ما دو تا بدبخت ‫و اون مادر عزادار اینجاییم. 1005 00:49:34,585 --> 00:49:35,988 ‫پس زر مفت نزن. 1006 00:49:36,021 --> 00:49:38,190 ‫سرت به کار من نباشه، ‫من هم باهات کاری ندارم. 1007 00:49:38,223 --> 00:49:39,958 ‫جریمه فحش‌دادن بازداشته. 1008 00:49:39,992 --> 00:49:41,893 ‫با این حرفت مجبورم بازداشتت کنم آقا پسر. 1009 00:49:41,926 --> 00:49:43,594 ‫برگرد اینجا ببینم! 1010 00:49:43,628 --> 00:49:45,503 ‫همین که با نفهمی مثل تو گیر افتادم... 1011 00:49:45,527 --> 00:49:46,564 ‫از صد تا حبس بدتره! 1012 00:49:46,597 --> 00:49:48,900 ‫ای حرومزاده، این حرفت هم بازداشت داره! 1013 00:49:50,969 --> 00:49:52,470 ‫آقای تالی! 1014 00:49:53,905 --> 00:49:56,507 ‫آقای تالی، نمی‌دونم چه فکری پیش خودت کردی، 1015 00:49:56,541 --> 00:49:58,810 ‫ولی نمایش مفتضحانه‌ای راه انداختی! 1016 00:49:58,843 --> 00:50:01,546 ‫اگه ورزش نکنی بدنت از درون ‫خودش رو می‌خوره‌ها. 1017 00:50:01,579 --> 00:50:04,216 ‫با این کارهات بهت تعلیق میدم‌ها! 1018 00:50:30,942 --> 00:50:33,278 ‫اصلا فکرش هم نکن آقای تالی. 1019 00:50:33,312 --> 00:50:37,316 ‫با تعلیق‌شدن تار مویی فاصله داری. 1020 00:50:37,349 --> 00:50:40,252 ‫دیگه مسئولیتت رو گردن نمی‌گیرم، ‫شنیدی چی گفتم؟ 1021 00:50:40,285 --> 00:50:42,653 ‫هیچ مسئولیتی گردن نمی‌گیرم. 1022 00:50:45,190 --> 00:50:46,824 ‫از جات جم نخور. 1023 00:50:46,858 --> 00:50:50,528 ‫خودت می‌دونی ورود به باشگاه غیرقانونیه. 1024 00:50:51,596 --> 00:50:53,564 ‫مرز تردد همین‌جا تموم می‌شه. 1025 00:50:53,598 --> 00:50:56,934 ‫از مرز تردد تخطی نکن. 1026 00:51:00,638 --> 00:51:02,974 ‫«خود کرده را تدبیر نیست.» 1027 00:51:16,321 --> 00:51:18,790 ‫آخ کثافت! وای! 1028 00:51:18,823 --> 00:51:21,692 ‫یا خدا آقای هانهام! بدبخت شدم! 1029 00:51:22,627 --> 00:51:24,129 ‫عجله کن! بدو! 1030 00:51:24,163 --> 00:51:26,165 ‫دارم عجله می‌کنم دیگه! 1031 00:51:26,198 --> 00:51:27,799 ‫همینطوریش شغلم رو به خطر انداختی. 1032 00:51:27,832 --> 00:51:28,801 ‫اگه وودروپ متوجه بشه، 1033 00:51:28,825 --> 00:51:29,934 ‫مهم نیست واقعیت چی بوده، 1034 00:51:29,967 --> 00:51:31,936 ‫- گردن من می‌ندازه. ‫- چون خودت مقصری! 1035 00:51:31,969 --> 00:51:34,073 ‫مثلا تو قرار بود مواظبم باشی. 1036 00:51:34,106 --> 00:51:35,673 ‫من که گفتم جم نخوری. 1037 00:51:35,706 --> 00:51:37,342 ‫خودت گفتی مسئولیتم رو گردن نمی‌گیری. 1038 00:51:37,376 --> 00:51:38,843 ‫نه، اون حرفم اصطلاح بود! 1039 00:51:38,876 --> 00:51:40,812 ‫خودم می‌دونم اصطلاحش چیه. 1040 00:51:40,845 --> 00:51:42,435 ‫نکنه فکر کردی انتظار داشتم... 1041 00:51:42,459 --> 00:51:44,049 ‫مسئولیتی رو دور گردنت بندازی؟ 1042 00:51:44,083 --> 00:51:45,783 ‫بیچاره شدم. 1043 00:51:45,817 --> 00:51:47,006 ‫اول به اطلاع مدرسه می‌رسونن، 1044 00:51:47,030 --> 00:51:48,220 ‫بعد خانواده‌هاشون مطلع می‌شن، 1045 00:51:48,253 --> 00:51:49,954 ‫بعد کار من تموم می‌شه. 1046 00:51:51,423 --> 00:51:54,093 ‫از کار بیکارم کردی. 1047 00:51:54,126 --> 00:51:56,361 ‫به تنهایی بدبختم کردی. 1048 00:51:56,395 --> 00:51:57,962 ‫خیر سرم ممکنه دستم به فنا بره، 1049 00:51:57,996 --> 00:52:00,332 ‫بعد تو کلا فکر خودتی. 1050 00:52:00,365 --> 00:52:02,101 ‫اگه می‌شه این فرم رو پر کنین. 1051 00:52:02,134 --> 00:52:03,968 ‫فرم پذیرش و بیمه است. 1052 00:52:09,007 --> 00:52:10,741 ‫ببخشین‌ها. 1053 00:52:12,277 --> 00:52:14,485 ‫راهی داره که کلا این مراحل... 1054 00:52:14,509 --> 00:52:16,181 ‫فرم بیمه رو دور بزنیم؟ 1055 00:52:16,215 --> 00:52:17,849 ‫جزو استاندارد پذیرش بیمارستانه. 1056 00:52:17,882 --> 00:52:19,684 ‫متوجهم، ولی ببینین... 1057 00:52:19,730 --> 00:52:20,888 ‫من و بابام سمت ‫اسکوانتز پاند بودیم... 1058 00:52:20,912 --> 00:52:21,853 ‫و داشتیم هاکی بازی می‌کردیم، 1059 00:52:21,886 --> 00:52:23,322 ‫تا اینکه یهو روی یخ سر خوردم. 1060 00:52:23,355 --> 00:52:24,922 ‫انگس، چیکار می‌کنی؟ 1061 00:52:24,956 --> 00:52:27,030 ‫مامانم به بابام گفته بود ‫که هاکی بازی نکنیم، 1062 00:52:27,054 --> 00:52:28,060 ‫ولی خودم وادارش کردم. 1063 00:52:28,093 --> 00:52:29,394 ‫مامانم و بابام از هم جدا شدن. 1064 00:52:29,428 --> 00:52:31,063 ‫زیاد با مامانم ارتباط نداریم. 1065 00:52:31,096 --> 00:52:33,398 ‫اگه از این قضیه مطلع بشه ‫خیلی عصبانی می‌شه. 1066 00:52:33,432 --> 00:52:34,899 ‫باشه، این موارد به خودتون مربوطه... 1067 00:52:34,932 --> 00:52:36,734 ‫ولی ما هم پروتکل‌های خودمون رو داریم. 1068 00:52:36,767 --> 00:52:38,337 ‫- آره، قطعا دارین. ‫- خواهش کردم. 1069 00:52:38,370 --> 00:52:40,305 ‫اینطوری من رو از بابام جدا می‌کنن. 1070 00:52:40,339 --> 00:52:42,807 ‫تقصیر خودم بود. ‫از اولش هم اشتباه کردم. 1071 00:52:42,840 --> 00:52:45,144 ‫نمی‌خوام الکی براش دردسر بشه. 1072 00:52:45,177 --> 00:52:46,897 ‫نمی‌خوام ببینم دوباره درگیر... 1073 00:52:46,921 --> 00:52:48,180 ‫دادگاه و پاسگاه می‌شه. 1074 00:52:48,213 --> 00:52:50,382 ‫می‌تونیم مراحل بیمه رو رد کنیم. 1075 00:52:50,415 --> 00:52:52,950 ‫هزینه‌ها رو نقدی پرداخت می‌کنیم. 1076 00:52:52,985 --> 00:52:54,987 ‫مگه نه بابا؟ 1077 00:52:55,020 --> 00:52:57,189 ‫خبر خوب اینه که جاییت نشکسته، 1078 00:52:57,222 --> 00:53:00,159 ‫ولی شونه‌ات بدجوری در رفته. 1079 00:53:00,192 --> 00:53:01,893 ‫یعنی چی؟ 1080 00:53:01,926 --> 00:53:03,553 ‫خب، یعنی استخوان شانه‌ات... 1081 00:53:03,577 --> 00:53:04,962 ‫از کاسه‌اش بیرون اومده. 1082 00:53:04,997 --> 00:53:07,832 ‫لازمه که دوباره جاش بندازیم. 1083 00:53:09,067 --> 00:53:11,669 ‫اگه می‌شه دراز بکش. 1084 00:53:12,870 --> 00:53:14,839 ‫- آروم باش. ‫- درد داره؟ 1085 00:53:14,872 --> 00:53:17,142 ‫یعنی بیشتر از الان درد بگیره؟ 1086 00:53:17,176 --> 00:53:19,011 ‫اگه تکون نخوری دردش بیشتر نیست. 1087 00:53:19,044 --> 00:53:21,492 ‫اگه آروم باشی و تکون نخوری... 1088 00:53:21,516 --> 00:53:22,947 ‫اونقدر درد نداره. 1089 00:53:25,083 --> 00:53:26,505 ‫نفس عمیق بکش. 1090 00:53:26,529 --> 00:53:27,952 ‫نفس عمیق بکش. 1091 00:53:31,822 --> 00:53:33,425 ‫با شماره سه می‌کشیم. 1092 00:53:33,458 --> 00:53:36,761 ‫یک، دو، سه. 1093 00:53:41,832 --> 00:53:43,502 ‫یا خدا! 1094 00:53:48,240 --> 00:53:49,941 ‫بارتون جماعت اهل این کارها نیست. 1095 00:53:49,974 --> 00:53:51,109 ‫کدوم کارها؟ 1096 00:53:51,143 --> 00:53:52,743 ‫یعنی بارتون جماعت دروغ نمی‌گه. 1097 00:53:52,777 --> 00:53:54,812 ‫آره، من صرفا ابتکار عمل به خرج دادم. 1098 00:53:54,845 --> 00:53:56,914 ‫اوهوم. 1099 00:53:56,939 --> 00:53:57,982 ‫[آقایان - بانوان] 1100 00:53:58,007 --> 00:53:59,458 ‫[داروخانه - درمانگاه] 1101 00:54:00,519 --> 00:54:02,287 ‫سلام عرض شد. 1102 00:54:02,321 --> 00:54:04,722 ‫داروهای این نسخه رو می‌خواستیم. 1103 00:54:04,747 --> 00:54:05,970 ‫[داروخانه] 1104 00:54:05,995 --> 00:54:07,359 ‫پرکودان. بسیارخب. 1105 00:54:07,392 --> 00:54:09,094 ‫چند لحظه اجازه بدین. 1106 00:54:09,127 --> 00:54:10,996 ‫دستتون درد نکنه. 1107 00:54:12,064 --> 00:54:13,372 ‫ببین، گفتی اگه وودروپ بفهمه، 1108 00:54:13,396 --> 00:54:14,233 ‫خودت بیچاره می‌شی. 1109 00:54:14,266 --> 00:54:15,467 ‫الان هم نمی‌فهمه. 1110 00:54:15,500 --> 00:54:17,336 ‫اگه والدینت جویا بشن چی؟ 1111 00:54:17,369 --> 00:54:19,104 ‫عین خیالشون هم نیست. 1112 00:54:19,137 --> 00:54:20,305 ‫باور کن. 1113 00:54:21,872 --> 00:54:22,736 ‫بسیارخب. 1114 00:54:22,760 --> 00:54:25,377 ‫پس این قضیه «آنتره نو» می‌مونه. 1115 00:54:25,410 --> 00:54:27,379 ‫فرانسویم رو متوجه شدی؟ ‫معنی آنتره نو رو بلدی؟ 1116 00:54:27,412 --> 00:54:29,414 ‫«اوی، مسیو.» 1117 00:54:29,448 --> 00:54:31,083 ‫حالا یکی طلب من شد. 1118 00:54:31,116 --> 00:54:32,850 ‫طلب تو؟ 1119 00:54:32,883 --> 00:54:35,020 ‫آقای تالی، فکرش هم نکن ‫بخوای من رو تحت فشار بذاری. 1120 00:54:35,053 --> 00:54:37,489 ‫من فقط دنبال اینم که بابت لطفم... 1121 00:54:37,522 --> 00:54:40,025 ‫تشکر خشک و خالی‌ای ازت ببینم. 1122 00:54:40,858 --> 00:54:42,013 ‫همین و بس. 1123 00:54:44,093 --> 00:54:45,381 ‫[همبرگر، آبجو، مشروب] 1124 00:54:45,406 --> 00:54:47,566 ‫من که اول آبجو می‌خورم. ‫تو چی می‌خوای؟ 1125 00:54:47,599 --> 00:54:50,269 ‫مسخره‌بازی درنیار آقای تالی. 1126 00:54:50,302 --> 00:54:52,137 ‫چیزبرگرت رو سفارش بده. 1127 00:54:52,170 --> 00:54:54,339 ‫- آخه آبجوی میلر های لایف دارن. ‫- هوم. 1128 00:54:54,365 --> 00:54:56,392 ‫- بین آبجوها حکم شامپاین داره. ‫- عجب. 1129 00:54:56,417 --> 00:54:57,412 ‫[آبجوی خنک] 1130 00:54:57,437 --> 00:54:58,902 ‫[عیدتون مبارک!] 1131 00:54:58,927 --> 00:55:01,280 ‫خب، سفارشتون رو بگیرم؟ وای! 1132 00:55:01,313 --> 00:55:03,282 ‫سلام خانم کرین. 1133 00:55:03,315 --> 00:55:04,449 ‫شما کجا، اینجا کجا؟ 1134 00:55:04,483 --> 00:55:06,418 ‫چرا الان... مشغول به کارین؟ 1135 00:55:06,451 --> 00:55:07,986 ‫وای. سلام آقایون. 1136 00:55:08,020 --> 00:55:09,920 ‫آره، بین روز شکرگزاری و کریسمس... 1137 00:55:09,954 --> 00:55:11,490 ‫همیشه مقداری سر کار میام. 1138 00:55:11,523 --> 00:55:13,392 ‫آها. 1139 00:55:13,425 --> 00:55:14,389 ‫خب، اِم... 1140 00:55:14,413 --> 00:55:16,061 ‫ایشون آقای تالیه. 1141 00:55:16,094 --> 00:55:18,263 ‫بله، شما رو که می‌شناسم. 1142 00:55:18,297 --> 00:55:19,464 ‫انگس تالی هستم. 1143 00:55:19,498 --> 00:55:21,033 ‫بیرون دفتر دکتر وودروپ آشنا شدیم. 1144 00:55:21,066 --> 00:55:23,068 ‫به اشتباه بهم تهمت زده بودن ‫که مستراح رو منفجر کردم. 1145 00:55:23,101 --> 00:55:25,537 ‫خبر نداشتم «تهمت اشتباه» بوده. 1146 00:55:26,971 --> 00:55:28,607 ‫اِم، برای ایشون چیزبرگر بیارین. 1147 00:55:28,640 --> 00:55:29,874 ‫بسیارخب. 1148 00:55:29,907 --> 00:55:31,043 ‫بی‌زحمت یه میلر های لایف هم بیارین. 1149 00:55:31,076 --> 00:55:33,045 ‫نه خیر، از این خبرها نیست. 1150 00:55:33,078 --> 00:55:35,113 ‫خانم کرین، نظر شما ‫در مورد میلر های لایف چیه؟ 1151 00:55:35,147 --> 00:55:36,880 ‫خب، من که همیشه گفتم... 1152 00:55:36,904 --> 00:55:39,017 ‫بین آبجوها حکم شامپاین داره. 1153 00:55:39,051 --> 00:55:40,918 ‫- ایشون رو که قبول داری؟ ‫- بسیارخب. 1154 00:55:40,951 --> 00:55:43,355 ‫خب، یه چیزبرگر می‌خواستین. 1155 00:55:44,589 --> 00:55:46,191 ‫- یه نوشابه هم لطف کنین. ‫- چشم. 1156 00:55:46,224 --> 00:55:47,993 ‫من هم یه چیزبرگر می‌خواستم. 1157 00:55:48,026 --> 00:55:49,328 ‫پس دو تا شد. 1158 00:55:49,361 --> 00:55:52,963 ‫- ویسکی جیم بیم با یخ هم بیارین. ‫- آها. چشم. 1159 00:55:52,998 --> 00:55:54,333 ‫لطف می‌کنین. 1160 00:55:54,366 --> 00:55:57,202 ‫خب. زودی براتون میارم آقایون. 1161 00:55:57,235 --> 00:55:59,471 ‫خسته نباشین. 1162 00:55:59,504 --> 00:56:01,239 ‫هوم. 1163 00:56:02,140 --> 00:56:04,576 ‫آخ. چقدر به هم میاین. 1164 00:56:04,609 --> 00:56:06,445 ‫عجب. 1165 00:56:06,478 --> 00:56:08,146 ‫این حرف‌هات اثر پرکودانه. 1166 00:56:08,180 --> 00:56:09,581 ‫نه بابا، اینطوری که دیدمش... 1167 00:56:09,614 --> 00:56:11,016 ‫به نظرم خانم جذابی می‌اومد. 1168 00:56:11,049 --> 00:56:13,585 ‫پسرک متبذل هورمونی، ‫گوش کن چی می‌گم، 1169 00:56:13,618 --> 00:56:16,088 ‫این خانم به قدری وقار داره ‫که لایق احترام باشه. 1170 00:56:16,121 --> 00:56:19,624 ‫خوب نیست در موردش ‫قضاوت‌های شهوانی بکنی. 1171 00:56:19,658 --> 00:56:21,560 ‫حداقل می‌شه تا مستراح برم؟ 1172 00:56:21,593 --> 00:56:24,396 ‫جناب؟ 1173 00:56:24,429 --> 00:56:26,264 ‫منظورت تلفن عمومیه دیگه؟ 1174 00:56:27,545 --> 00:56:32,545 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 1175 00:56:34,306 --> 00:56:35,407 ‫- خب. ‫- آها. 1176 00:56:35,440 --> 00:56:36,941 ‫این هم از نوشابه و... 1177 00:56:36,974 --> 00:56:38,276 ‫- ویسکی جیم بیم شما. ‫- ای وای. 1178 00:56:38,310 --> 00:56:39,944 ‫براتون قیمت کمتر ثبت کردم. 1179 00:56:39,977 --> 00:56:41,113 ‫دست شما درد نکنه. 1180 00:56:41,146 --> 00:56:43,148 ‫- به سلامتی. ‫- اوهوم. 1181 00:56:43,181 --> 00:56:46,118 ‫خب، چی شد که شما تعطیلات ‫همچنان اینجا موندین؟ 1182 00:56:46,151 --> 00:56:47,686 ‫فکر می‌کردم امسال نوبت ‫آقای اندیکات باشه. 1183 00:56:47,719 --> 00:56:49,654 ‫نه، متوجه حرفتون شدم. 1184 00:56:49,688 --> 00:56:51,990 ‫بنده رو مجازات کردن. 1185 00:56:52,023 --> 00:56:53,992 ‫آره، دکتر وودروپ خیلی، اِم... 1186 00:56:54,025 --> 00:56:56,261 ‫آدم پرافاده و بی‌شعوریه ‫که عقده دیکتاتور بودن داره؟ 1187 00:56:58,330 --> 00:56:59,930 ‫خاک عالم. اِم... 1188 00:56:59,964 --> 00:57:02,401 ‫در واقع می‌خواستم بگم... 1189 00:57:02,434 --> 00:57:05,170 ‫ایشون مربی مجرب و دلسوزیه... 1190 00:57:05,203 --> 00:57:07,406 ‫که از قضا ریش شیک و زیبایی هم داره. 1191 00:57:07,439 --> 00:57:10,275 ‫آره. راستش من دانش‌آموزان زیادی داشتم، 1192 00:57:10,308 --> 00:57:12,144 ‫که به جایگاه و مقام بزرگی رسیدن. 1193 00:57:12,177 --> 00:57:14,646 ‫ولی فقط ایشون به جایی رسیدن ‫که باید بهشون جواب پس بدم. 1194 00:57:14,679 --> 00:57:16,515 ‫- دانش‌آموز شما بوده؟ ‫- آره بابا. 1195 00:57:16,548 --> 00:57:18,150 ‫اولین سال تدریسم شاگردم بود، 1196 00:57:18,183 --> 00:57:20,385 ‫حتی اون زمان هم آدمی بس بی‌شعوری بود. 1197 00:57:22,454 --> 00:57:24,189 ‫ای داد. 1198 00:57:24,222 --> 00:57:27,092 ‫خب ببینین، اگه شما و انگس ‫توی مدرسه تک و تنهایین... 1199 00:57:27,125 --> 00:57:29,161 ‫من قصد دارم مراسم ‫شب کریسمسی برگزار کنم. 1200 00:57:29,194 --> 00:57:30,481 ‫محض این گفتم که... 1201 00:57:30,505 --> 00:57:32,297 ‫شاید شما هم بخواین باشین. 1202 00:57:35,147 --> 00:57:37,544 ‫[سرویس بهداشتی آقایان] 1203 00:57:37,569 --> 00:57:39,004 ‫♪ ای نازنینم، با این کارت... ♪ 1204 00:57:40,338 --> 00:57:44,042 ‫♪ یعنی می‌گی بریم توی راهرو ♪ ‫♪ و همدیگه رو ملاقات کنیم. ♪ 1205 00:57:45,677 --> 00:57:48,079 ‫♪ اگه دو بار روی لوله بزنی، ♪ 1206 00:57:48,113 --> 00:57:51,949 ‫♪ یعنی می‌گی نمی‌خوای من رو ببینی. ♪ 1207 00:57:53,418 --> 00:57:57,222 ‫♪ اگه امشب از پنجره‌ات بیرون رو ببینی... ♪ 1208 00:57:58,623 --> 00:58:00,992 ‫شرمنده آقا پسر. نوبت بعدی رزرو شده. 1209 00:58:01,026 --> 00:58:02,327 ‫ولی من که الان رزروش کردم. 1210 00:58:02,360 --> 00:58:03,516 ‫به درک که کردی. 1211 00:58:03,540 --> 00:58:04,696 ‫بعدش نوبت رفیقمه. 1212 00:58:04,729 --> 00:58:06,131 ‫روالش اینطوری نیست‌ها. 1213 00:58:06,164 --> 00:58:08,066 ‫اینجا که روالش همینطوریه. 1214 00:58:08,099 --> 00:58:10,101 ‫چرا نمی‌ری با اون یکی ‫ماسماسک کوفتی بازی کنی؟ 1215 00:58:10,135 --> 00:58:12,270 ‫چون دلم نمی‌خواد با اون ‫ماسماسک کوفتی بازی کنم. 1216 00:58:12,304 --> 00:58:15,207 ‫- می‌خوام با این بازی کنم. ‫- کثافت! 1217 00:58:15,240 --> 00:58:18,009 ‫مرسی که به طلسم پیروزیم تر زدی. 1218 00:58:18,043 --> 00:58:20,078 ‫آهای کنی، نوبت توئه. 1219 00:58:20,111 --> 00:58:21,246 ‫چرت و پرت نگو. 1220 00:58:21,279 --> 00:58:23,381 ‫من زودتر سکه گذاشتم. نوبت منه. 1221 00:58:23,415 --> 00:58:25,283 ‫چی شد؟ 1222 00:58:28,553 --> 00:58:30,355 ‫آها. 1223 00:58:34,559 --> 00:58:35,848 ‫من رو ببین پهلوان. 1224 00:58:35,872 --> 00:58:37,162 ‫چشم‌هام اینجاست. 1225 00:58:37,195 --> 00:58:39,064 ‫تیتیش‌مامانی رو ببین. 1226 00:58:39,097 --> 00:58:41,166 ‫از اون بچه‌های لوس و بی‌عار بارتونه. 1227 00:58:41,199 --> 00:58:43,502 ‫آره، واسه خودش کثافت خوش‌تیپیه، قبول داری؟ 1228 00:58:43,535 --> 00:58:45,103 ‫اصلا می‌دونین چیه؟ 1229 00:58:45,136 --> 00:58:46,638 ‫شما با سکه من بازی کنین. 1230 00:58:46,671 --> 00:58:48,173 ‫داری بهم سکه می‌دی؟ 1231 00:58:48,206 --> 00:58:50,642 ‫مثلا انگار... داری بهم صدقه می‌دی؟ 1232 00:58:50,675 --> 00:58:52,644 ‫نه، منظورم این بود که... 1233 00:58:52,677 --> 00:58:54,579 ‫می‌تونیم با هم بازی کنیم. 1234 00:58:54,613 --> 00:58:56,515 ‫آره، تو جای دست چپم دستگیره رو بگیر. 1235 00:58:56,548 --> 00:58:59,084 ‫چی واسه خودت زر زر کردی؟ 1236 00:58:59,684 --> 00:59:01,786 ‫- آهای! ‫- آقای هانهام؟ 1237 00:59:01,820 --> 00:59:03,255 ‫هوم، بله؟ 1238 00:59:03,288 --> 00:59:05,156 ‫- آقای هانهام، می‌شه لطفا بریم؟ ‫- چرا؟ 1239 00:59:05,190 --> 00:59:06,658 ‫یکی رد شد و کثافت خوش‌تیپ خطابم کرد. 1240 00:59:06,691 --> 00:59:08,660 ‫- آهای! چرا فرار کردی؟! ‫- باید بریم. 1241 00:59:08,693 --> 00:59:10,195 ‫ما که داشتیم صحبت می‌کنیم. 1242 00:59:10,228 --> 00:59:11,530 ‫توی مدرسه اینطوری تربیت می‌شین؟ 1243 00:59:11,563 --> 00:59:12,664 ‫- نه، نه، نه، نه، نه. ‫- کنت. 1244 00:59:12,697 --> 00:59:13,798 ‫کنت، اذیتش نکن. 1245 00:59:13,832 --> 00:59:15,834 ‫صرفا اومدن غذا بخورن. 1246 00:59:15,867 --> 00:59:17,602 ‫کنت. کنت؟ 1247 00:59:17,636 --> 00:59:19,104 ‫اسمت رو درست گفتم؟ 1248 00:59:19,137 --> 00:59:21,406 ‫بنده به ضرس قاطع مطمئنم ‫که ایشون به شما هتاکی کرده. 1249 00:59:21,439 --> 00:59:22,707 ‫در این زمینه تخصص داره. 1250 00:59:22,741 --> 00:59:25,510 ‫الان هم اگه مایل باشین ‫سفارشتون رو بنده حساب کنم، 1251 00:59:25,544 --> 00:59:29,214 ‫که بتونیم از این اتفاق ناگوار ‫که موجب اوقات تلخی شده عبور کنیم، 1252 00:59:29,247 --> 00:59:31,383 ‫و به دیار دودو بسپاریمش. 1253 00:59:31,416 --> 00:59:32,817 ‫به چی‌چی؟ 1254 00:59:32,851 --> 00:59:34,853 ‫دودو رو می‌گه. ‫گونه‌ای پرنده منقرض‌شده است. 1255 00:59:34,886 --> 00:59:36,421 ‫حرف ایشون اینه که... 1256 00:59:36,454 --> 00:59:39,257 ‫می‌خوان آبجوی شما رو حساب کنن. 1257 00:59:42,394 --> 00:59:44,796 ‫- آها، باشه. ‫- آره. 1258 00:59:44,829 --> 00:59:46,831 ‫باشه. یه میلر برام بیارین. 1259 00:59:46,865 --> 00:59:49,568 ‫شامپاینِ آبجوهاست دیگه. 1260 00:59:49,637 --> 00:59:51,583 ‫[همبرگر، آبجو، مشروب] 1261 00:59:51,636 --> 00:59:52,959 ‫چرا براشون آبجو خریدی؟ 1262 00:59:52,983 --> 00:59:54,306 ‫مشتی لات و لوت بودن. 1263 00:59:54,339 --> 00:59:56,608 ‫اینطوری هم می‌شه تعبیرش کرد. 1264 00:59:57,609 --> 00:59:59,511 ‫آهای. 1265 00:59:59,544 --> 01:00:01,346 ‫بگیرش. 1266 01:00:01,611 --> 01:00:03,163 ‫چند تا پسر نوجوان می‌شناسی... 1267 01:00:03,187 --> 01:00:04,415 ‫که دستشون قطع شده باشه؟ 1268 01:00:06,084 --> 01:00:08,522 ‫پسرهای بارتون به ویتنام نمیرن 1269 01:00:08,722 --> 01:00:12,583 ‫نه، میرن ییل یا دارتموث یا کورنل... 1270 01:00:12,783 --> 01:00:15,155 ‫چه لیاقتش رو داشته باشن چه نه 1271 01:00:15,355 --> 01:00:19,194 ‫- به جز کرتیس لم ‫- به جز کرتیس لم 1272 01:00:25,598 --> 01:00:27,838 ‫تا حالا توی ارتش بودی؟ 1273 01:00:28,038 --> 01:00:31,338 ‫آره، سال ۴۱ سعی کردم ‫ثبت نام کنم ولی درخواستم رد شد 1274 01:00:31,538 --> 01:00:33,923 ‫باید از اونطرف سوار بشم 1275 01:00:34,123 --> 01:00:36,308 ‫منو نگهبان حمله هوایی کردن 1276 01:00:36,508 --> 01:00:38,752 ‫بهم سوت و همه چیز دادن 1277 01:00:38,952 --> 01:00:41,755 ‫کلاه‌خود و بازوبند دادن 1278 01:00:41,955 --> 01:00:44,151 ‫آره 1279 01:00:44,351 --> 01:00:46,859 ‫قبل از اینکه راه بیافتیم، ‫میشه باهات روراست باشم؟ 1280 01:00:49,059 --> 01:00:50,731 ‫بو میدی 1281 01:00:55,232 --> 01:00:56,735 ‫بوی ماهی 1282 01:00:56,935 --> 01:00:58,871 ‫و هر چی به آخر روز نزدیک میشیم ‫شدیدتر میشه 1283 01:00:59,071 --> 01:01:00,739 ‫حتی می‌تونم از روی پالتوت حسش کنم 1284 01:01:00,939 --> 01:01:03,502 ‫میشه پنجره رو بدم پایین؟ 1285 01:01:05,814 --> 01:01:07,781 ‫عارضه ترایمتایلامین 1286 01:01:08,980 --> 01:01:11,684 ‫عارضه ترایمتایلامین 1287 01:01:11,884 --> 01:01:14,645 ‫یعنی بدنم نمی‌تونه ترایمتایلامین ‫رو تجزیه کنه 1288 01:01:14,845 --> 01:01:16,117 ‫برای همین این بو رو داره 1289 01:01:16,317 --> 01:01:19,925 ‫و بله، هر چی به آخر روز ‫نزدیک میشیم بیشتر میشه 1290 01:01:21,388 --> 01:01:24,290 ‫تمام زندگیت اینطور بوده؟ 1291 01:01:24,490 --> 01:01:26,228 ‫تعجبی نداره که از زنها می‌ترسی 1292 01:01:26,428 --> 01:01:28,312 ‫از زنها نمی‌ترسم 1293 01:01:28,512 --> 01:01:29,987 ‫- یا عیسی مسیح ‫- شرمنده 1294 01:01:30,187 --> 01:01:31,662 ‫نباید اصلا چیزی می‌گفتم 1295 01:01:32,938 --> 01:01:34,405 ‫دکتر گرتلر میگه همیشه... 1296 01:01:34,605 --> 01:01:36,073 ‫ملاحظه مخاطبم رو نمی‌کنم 1297 01:01:36,273 --> 01:01:38,779 ‫و دکتر گرتلر کی باشن؟ 1298 01:01:39,804 --> 01:01:41,538 ‫روانشناسم 1299 01:01:41,738 --> 01:01:45,016 ‫دکتر گرتلر تا حالا اردنگی ‫تر و تازه رو امتحان کرده؟ 1300 01:01:46,611 --> 01:01:48,855 ‫باشه، بسیار خب، حالا نوبت توئه 1301 01:01:49,055 --> 01:01:49,986 ‫زود باش 1302 01:01:50,186 --> 01:01:51,658 ‫یه چیزی در مورد من بگو 1303 01:01:51,858 --> 01:01:53,420 ‫- یه چیز منفی. ‫- یه چیز منفی در مورد تو بگم؟ 1304 01:01:53,620 --> 01:01:55,422 ‫حتما. فقط یه چیز 1305 01:01:55,622 --> 01:01:57,829 ‫فقط یکی؟ 1306 01:01:58,029 --> 01:02:00,062 ‫چرا شما دو تا شام دیشب نیومدین؟ 1307 01:02:00,262 --> 01:02:04,695 ‫رفته بودیم شهر یه کار ‫مربوط به دانشگاه رو انجام بدیم 1308 01:02:04,895 --> 01:02:06,631 ‫و نتونستین زنگ بزنین؟ 1309 01:02:06,831 --> 01:02:08,072 ‫شرمنده 1310 01:02:10,043 --> 01:02:11,469 ‫صبح همگی بخیر 1311 01:02:11,669 --> 01:02:13,174 ‫- سلام، دنی ‫- صبح بخیر 1312 01:02:13,374 --> 01:02:15,475 ‫می‌تونی بری اونطرف و ‫یه بشقاب برای خودت برداری 1313 01:02:15,675 --> 01:02:17,851 ‫الان یه چیز خنده‌دار دیدم 1314 01:02:18,051 --> 01:02:19,851 ‫وارد باشگاه شدم... 1315 01:02:20,051 --> 01:02:22,988 ‫و یکی اونجا بالا اورده بود 1316 01:02:26,422 --> 01:02:28,719 ‫نه بابا. هیچی در موردش نمی‌دونم 1317 01:02:28,919 --> 01:02:30,092 ‫آره. منم نمی‌دونم 1318 01:02:30,292 --> 01:02:32,195 ‫نه، بلافاصله بررسیش می‌کنم 1319 01:02:32,395 --> 01:02:33,458 ‫ممنونم 1320 01:02:33,658 --> 01:02:35,869 ‫ببینم چطور میشه 1321 01:02:46,673 --> 01:02:48,882 ‫عقلتو از دست دادی 1322 01:03:21,642 --> 01:03:23,310 ‫ازت ممنونم که کمک می‌کنی 1323 01:03:23,510 --> 01:03:25,919 ‫نه، نه، من باید ازت تشکر کنم 1324 01:03:26,119 --> 01:03:28,051 ‫برای آرامش روان خیلی خوبه 1325 01:03:28,251 --> 01:03:29,822 ‫بذار وقتی اینو بگو... 1326 01:03:30,022 --> 01:03:32,123 ‫که برای ۳۰۰ تا فسقلی عوضی ‫باید غذا درست کنی و فقط غر می‌زنن 1327 01:03:32,323 --> 01:03:34,026 ‫بعدش بهم بگو چقدر برای آرامش روان خوبه 1328 01:03:34,226 --> 01:03:35,456 ‫خب، حق داری 1329 01:03:35,656 --> 01:03:37,293 ‫مری 1330 01:03:38,296 --> 01:03:39,493 ‫موشو آتیش زدن 1331 01:03:41,266 --> 01:03:42,428 ‫کیک شکلاتی؟ 1332 01:03:42,628 --> 01:03:44,161 ‫خدایا، آره. همه‌شو می‌خورم 1333 01:03:44,361 --> 01:03:45,695 ‫فقط یکی بردار 1334 01:03:45,895 --> 01:03:47,698 ‫بقیه‌ش برای مهمونی ‫کریسمس امشبه 1335 01:03:47,898 --> 01:03:49,701 ‫کدوم مهمونی کریسمس؟ ‫مهمونی کریسمس داریم؟ 1336 01:03:49,901 --> 01:03:51,503 ‫آره، توی خونه خانم کرین 1337 01:03:51,703 --> 01:03:53,276 ‫یه سر میرم اونجا 1338 01:03:53,476 --> 01:03:54,704 ‫خودمو نشون میدم تا بگم اونجا بودم 1339 01:03:54,904 --> 01:03:57,280 ‫می‌دونی، خانم کرین تو ‫رو هم دعوت کرده 1340 01:03:58,349 --> 01:03:59,786 ‫می‌خوام برم مهمونی 1341 01:03:59,986 --> 01:04:02,483 ‫جدی نگفته. ‫یه گپ دوستانه با هم زدیم 1342 01:04:02,683 --> 01:04:04,116 ‫اگه نمی‌خوای بری، نرو 1343 01:04:04,316 --> 01:04:05,620 ‫من می‌برمش 1344 01:04:05,820 --> 01:04:06,925 ‫مری می‌تونه منو ببره 1345 01:04:07,125 --> 01:04:08,944 ‫نه، اینطوری نمیشه 1346 01:04:09,144 --> 01:04:10,964 ‫مسئولیت تو با منه 1347 01:04:12,099 --> 01:04:14,132 ‫باشه، شاید مشکلی نداشته باشه ‫همینجا بشینی... 1348 01:04:14,332 --> 01:04:15,802 ‫و تمام روز کتاب بخونی... 1349 01:04:16,002 --> 01:04:17,762 ‫ولی دارم عقل کوفتی‌مو از دست میدم 1350 01:04:17,962 --> 01:04:19,267 ‫- خدایا! ‫- هی! 1351 01:04:19,467 --> 01:04:21,139 ‫مراقب حرف زدنت باش، مرد جوان 1352 01:04:21,339 --> 01:04:22,767 ‫شب کریسمس نباید فحش بدی 1353 01:04:22,967 --> 01:04:24,239 ‫می‌بینی؟ 1354 01:04:24,439 --> 01:04:26,258 ‫نمی‌تونم در یه موقعیت ‫اجتماعی بهش اعتماد کنم 1355 01:04:26,458 --> 01:04:28,417 ‫آقای هانهام اگه زیادی بزدلی... 1356 01:04:28,617 --> 01:04:30,377 ‫که به این مهمونی بری، ‫راحت باش و بگو 1357 01:04:30,577 --> 01:04:32,612 ‫ولی برای اون بچه عوضی خرابش نکن 1358 01:04:32,812 --> 01:04:35,021 ‫چه مرگته؟ یه مهمونیه دیگه 1359 01:04:36,519 --> 01:04:39,190 ‫- از چی می‌ترسی؟ ‫- نمی‌دونم 1360 01:04:39,390 --> 01:04:41,786 ‫لعنتی. حالا منو مضطرب کردی 1361 01:05:41,045 --> 01:05:42,616 ‫آره 1362 01:06:02,539 --> 01:06:04,141 ‫- سلام ‫- سلام 1363 01:06:04,341 --> 01:06:06,673 ‫- پس اومدین. خوش اومدین ‫- بله 1364 01:06:06,873 --> 01:06:08,640 ‫سلام 1365 01:06:08,840 --> 01:06:10,109 ‫خیلی خوشحالم که اینجایین 1366 01:06:10,309 --> 01:06:11,597 ‫خوشحالیم که اومدیم 1367 01:06:11,797 --> 01:06:13,086 ‫اینا رو کجا بذارم؟ 1368 01:06:16,287 --> 01:06:17,915 ‫اونا رو میذارم روی ‫میز کنار تختم 1369 01:06:18,115 --> 01:06:20,170 ‫ای زن بدجنس 1370 01:06:20,370 --> 01:06:22,225 ‫تازه کجاشو دیدی 1371 01:06:22,425 --> 01:06:24,361 ‫واقعا کلی آدم اینجاست 1372 01:06:24,561 --> 01:06:26,097 ‫آره، آره 1373 01:06:26,297 --> 01:06:28,061 ‫بعضی خونواده‌ن و بعضی دوستانم توی شهرن 1374 01:06:28,261 --> 01:06:30,026 ‫فقط شما از سر کار اومدین 1375 01:06:30,226 --> 01:06:31,333 ‫آره 1376 01:06:31,533 --> 01:06:33,902 ‫اونی که روی کاناپه‌س مامانمه 1377 01:06:34,102 --> 01:06:36,472 ‫اونم خواهرم، کتی ـه... 1378 01:06:36,672 --> 01:06:38,912 ‫و پسرش ماروین 1379 01:06:39,112 --> 01:06:41,195 ‫و اونم دوستم تام ـه 1380 01:06:41,395 --> 01:06:43,279 ‫صاحب فروشگاه لباس مردونه... 1381 01:06:43,479 --> 01:06:44,864 ‫- در خیابون بولن ـه. ‫- البته 1382 01:06:45,064 --> 01:06:46,449 ‫آره و پسرش 1383 01:07:09,540 --> 01:07:10,735 ‫انگس 1384 01:07:10,935 --> 01:07:12,275 ‫ایشون انگس تالی هستن 1385 01:07:12,475 --> 01:07:14,345 ‫یکی از دانشجوهامون در بارتون 1386 01:07:14,545 --> 01:07:16,974 ‫اینم خواهرزاده‌م الیس ـه 1387 01:07:17,977 --> 01:07:20,151 ‫خواهرزاده الیس. خوبه 1388 01:07:20,351 --> 01:07:21,988 ‫و ایشون آقای هانهام هستن 1389 01:07:22,188 --> 01:07:23,990 ‫یکی از بهترین معلم‌هامون 1390 01:07:24,190 --> 01:07:25,288 ‫تاریخ درس میدی، درسته؟ 1391 01:07:25,488 --> 01:07:26,852 ‫تمدن‌های باستانی 1392 01:07:28,084 --> 01:07:29,424 ‫و ایشون مری لم هستن 1393 01:07:29,624 --> 01:07:31,626 ‫ایشون مدیر کافه‌تریان 1394 01:07:31,826 --> 01:07:32,874 ‫- چه خوب ‫- سلام 1395 01:07:33,074 --> 01:07:33,923 ‫سلام 1396 01:07:34,123 --> 01:07:36,631 ‫هی، چرا تو انگس رو... 1397 01:07:36,831 --> 01:07:38,433 ‫نمی‌بری توی زیرزمین؟ 1398 01:07:38,633 --> 01:07:39,997 ‫تا اونو با سنت خونواده‌مون آشنا کنی 1399 01:07:40,197 --> 01:07:41,502 ‫زود باش 1400 01:07:41,702 --> 01:07:44,507 ‫باشه و بد نیست برای ‫شما نوشیدنی بیارم، آره؟ 1401 01:07:44,707 --> 01:07:46,311 ‫- برای تو که نوشیدنی جیم بیم، درسته؟ ‫- دقیقا 1402 01:07:46,511 --> 01:07:48,043 ‫باشه. و شما چی، مری؟ 1403 01:07:48,243 --> 01:07:49,776 ‫- ویسکی می‌خورم ‫- باشه 1404 01:07:51,613 --> 01:07:53,516 ‫♪ همون کوتوله خوشحال که ♪ ‫♪ بهش میگن بابانوئل ♪ 1405 01:07:53,716 --> 01:07:55,912 ‫♪ که شب کریسمس پیداش میشه ♪ 1406 01:07:56,112 --> 01:07:58,851 ‫♪ همون کوتوله چاق با ♪ ‫♪ ریش سفید بلند ♪ 1407 01:07:59,051 --> 01:08:00,653 ‫♪ و از دور دورها میاد ♪ 1408 01:08:00,853 --> 01:08:02,622 ‫می‌خواستی اینو نشونم بدی؟ 1409 01:08:02,822 --> 01:08:06,463 ‫بچه که بودم موقع مهمونی‌های خاله‌م ‫می‌‌اومدم اینجا بازی می‌کردم 1410 01:08:06,663 --> 01:08:08,415 ‫به نظرم باحاله 1411 01:08:08,615 --> 01:08:10,368 ‫یه جورایی معصومانه‌س 1412 01:08:11,503 --> 01:08:14,832 ‫خب، هر بچه‌ای یه هنرمنده 1413 01:08:15,032 --> 01:08:18,970 ‫مشکل اینه که وقتی ‫بزرگ میشیم هنرمند بمونیم 1414 01:08:19,170 --> 01:08:20,774 ‫پیکاسو اینو گفته 1415 01:08:20,974 --> 01:08:22,378 ‫پیکاسو باحاله 1416 01:08:22,578 --> 01:08:24,017 ‫آره، گورنیکا رو یه بار دیدم 1417 01:08:24,217 --> 01:08:26,010 ‫- می‌دونی، همون نقاشی دیواری بزرگ؟ ‫- آره 1418 01:08:26,210 --> 01:08:27,878 ‫که اسب داره؟ 1419 01:08:28,078 --> 01:08:30,155 ‫آره، گورنیکا رو می‌شناسم. ‫واقعا دیدیش؟ 1420 01:08:30,355 --> 01:08:33,523 ‫آره. تو موزه هنرهای ‫معاصر نیویورک 1421 01:08:33,723 --> 01:08:35,490 ‫خیلی بزرگه 1422 01:08:35,690 --> 01:08:37,789 ‫بابام منو برد اونجا 1423 01:08:37,989 --> 01:08:40,189 ‫♪ کریسمس مبارک ♪ 1424 01:08:42,191 --> 01:08:47,273 ‫- ♪ برای هر کدوم شما ♪ ‫- ♪ برای همه‌تون ♪ 1425 01:08:50,542 --> 01:08:55,209 ‫♪ شب ساکت ♪ 1426 01:08:55,409 --> 01:09:00,077 ‫♪ شب مقدس ♪ 1427 01:09:00,277 --> 01:09:02,145 ‫تو اینجایی 1428 01:09:03,720 --> 01:09:05,091 ‫چطوری؟ 1429 01:09:05,291 --> 01:09:07,458 ‫- حالم خوبه ‫- خوبه 1430 01:09:08,989 --> 01:09:10,791 ‫منو مسئول موسیقی گذاشتن 1431 01:09:10,991 --> 01:09:12,793 ‫کی تو رو مسئول موسیقی گذاشته؟ 1432 01:09:12,993 --> 01:09:13,825 ‫خودم 1433 01:09:14,025 --> 01:09:15,596 ‫خیلی مسخره‌ای 1434 01:09:15,796 --> 01:09:17,730 ‫یه چیزی برات گرفتم 1435 01:09:17,930 --> 01:09:20,238 ‫- نه، دنی. ‫- آره، بگیرش 1436 01:09:20,438 --> 01:09:21,998 ‫لازم نبود از این کارها بکنی 1437 01:09:22,198 --> 01:09:25,201 ‫لازم نیست هیچ کاری بکنم ‫به جز اینکه مالیات بدم و بمیرم 1438 01:09:25,401 --> 01:09:27,179 ‫دلم می‌خواست. بیا 1439 01:09:27,379 --> 01:09:32,978 ‫♪ نوزاد مقدس، خیلی ناز و مهربون ♪ 1440 01:09:34,949 --> 01:09:36,353 ‫خیلی قشنگه 1441 01:09:36,553 --> 01:09:37,915 ‫- ممنونم ‫- خواهش می‌کنم 1442 01:09:38,115 --> 01:09:39,622 ‫ولی دنی، من چیزی برات نگرفتم 1443 01:09:39,822 --> 01:09:40,720 ‫چرا گرفتی 1444 01:09:40,920 --> 01:09:43,791 ‫اون لبخند زیبا رو برام گرفتی 1445 01:09:45,595 --> 01:09:47,199 ‫ایناهاش 1446 01:09:47,399 --> 01:09:49,927 ‫ایناهاش 1447 01:09:50,127 --> 01:09:53,196 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 1448 01:09:55,638 --> 01:09:56,868 ‫درست انجامش میدم؟ 1449 01:09:57,068 --> 01:09:58,971 ‫درست و غلط نداره 1450 01:10:00,040 --> 01:10:03,415 ‫♪ ای کاش مامانم با بابانوئل ♪ ‫♪ ازدواج می‌کرد ♪ 1451 01:10:03,615 --> 01:10:07,252 ‫♪ اونوقت مطمئن بودم ♪ ‫♪ که همیشه می‌مونه ♪ 1452 01:10:07,452 --> 01:10:11,819 ‫♪ و می‌تونستیم همیشه ♪ ‫♪ بازی کنیم با اسباب‌بازی‌ها ♪ 1453 01:10:12,019 --> 01:10:13,986 ‫سعی داری توی لباسم رو ببینی؟ 1454 01:10:14,186 --> 01:10:16,422 ‫نه 1455 01:10:16,622 --> 01:10:18,859 ‫بله 1456 01:10:22,568 --> 01:10:24,137 ‫می‌دونی، این کار رو نمی‌کنم... 1457 01:10:24,337 --> 01:10:26,151 ‫اگه تو جدیش نگیری 1458 01:10:26,351 --> 01:10:27,965 ‫دارم جدیش می‌گیرم 1459 01:10:28,165 --> 01:10:30,200 ‫تا حدی که میشه نقاشی ‫با انگشت رو جدی گرفت 1460 01:10:30,400 --> 01:10:31,606 ‫جدی نمی‌گیری 1461 01:10:31,806 --> 01:10:35,579 ‫کل اینجا رو جا انداختی 1462 01:10:37,715 --> 01:10:40,945 ‫♪ و اینطوری همیشه ♪ 1463 01:10:41,145 --> 01:10:45,215 ‫♪ هر روز برای من کریسمس بود ♪ 1464 01:11:02,969 --> 01:11:04,639 ‫- خب... ‫- داروش 1465 01:11:04,839 --> 01:11:07,336 ‫بله، البته. برای همینه. درسته 1466 01:11:09,415 --> 01:11:10,546 ‫می‌دونی، جالبه 1467 01:11:10,746 --> 01:11:13,518 ‫آنیاس وقتی رفت پیش هادس... 1468 01:11:13,718 --> 01:11:15,388 ‫با خودش داروش برد... 1469 01:11:15,588 --> 01:11:17,016 ‫تا دنبال پدرش بگرده 1470 01:11:20,087 --> 01:11:22,428 ‫بگذریم، از درختت خوشم اومد 1471 01:11:22,628 --> 01:11:24,120 ‫خیلی به درد عصر فضا می‌خوره 1472 01:11:24,320 --> 01:11:27,191 ‫برای گرامیداشت فرود روی ماه خریدمش 1473 01:11:27,391 --> 01:11:29,600 ‫- واقعا؟ ‫- آره 1474 01:11:32,935 --> 01:11:35,100 ‫خب، این کریسمس خونواده‌ت کجان؟ 1475 01:11:35,300 --> 01:11:36,737 ‫هیچ جا. تک فرزندم 1476 01:11:36,937 --> 01:11:38,675 ‫مادرم وقتی بچه بودم مرد 1477 01:11:39,874 --> 01:11:41,414 ‫و پدرت؟ 1478 01:11:42,877 --> 01:11:45,110 ‫بیا بگیم وقتی ۱۵ سالم بود ‫از خونه زدم بیرون 1479 01:11:45,310 --> 01:11:46,549 ‫- فرار کردی؟ ‫- بدتر از اون 1480 01:11:46,749 --> 01:11:49,046 ‫بورسیه از بارتون گرفتم 1481 01:11:49,246 --> 01:11:53,085 ‫و از اونجا به کالج رفتم ‫و دیگه پشت سرمو نگاه نکردم 1482 01:11:53,285 --> 01:11:55,560 ‫ولی یه ذره نگاه کردی 1483 01:11:55,760 --> 01:11:57,595 ‫یعنی برگشتی اینجا 1484 01:11:59,696 --> 01:12:02,268 ‫یه جورایی حس خونه رو داره. آره 1485 01:12:02,468 --> 01:12:05,062 ‫و گمونم فکر می‌کردم می‌تونم ‫یه تفاوتی ایجاد کنم 1486 01:12:05,262 --> 01:12:08,199 ‫خب، قبلا فکر می‌کردم که ‫می‌تونم برای دنیا یه ذره... 1487 01:12:08,399 --> 01:12:09,733 ‫آماده‌شون کنم 1488 01:12:09,933 --> 01:12:11,068 ‫یه کم زمینه رو آماده کنم... 1489 01:12:11,268 --> 01:12:13,004 ‫درست مثل دکتر گرین که ‫همیشه باهامون تمرین می‌کرد 1490 01:12:13,204 --> 01:12:15,547 ‫ولی دنیا دیگه با عقل جور درنمیاد 1491 01:12:15,747 --> 01:12:18,449 ‫یعنی به آتیش کشیده شده 1492 01:12:18,649 --> 01:12:20,633 ‫پولدارها هیچ اهمیتی نمیدن 1493 01:12:20,833 --> 01:12:22,809 ‫بچه‌های فقیر که شدن گوشت قربانی 1494 01:12:23,009 --> 01:12:24,785 ‫یکپارچگی در حال فرو ریختنه 1495 01:12:24,985 --> 01:12:27,493 ‫اعتماد هم دیگه هیچ ارزشی نداره 1496 01:12:28,791 --> 01:12:30,725 ‫خب... 1497 01:12:30,925 --> 01:12:33,431 ‫ببین، اگه تمام اینا درست باشه... 1498 01:12:33,631 --> 01:12:37,437 ‫الان بیشتر از همیشه ‫به یکی مثل تو نیاز دارن 1499 01:12:45,742 --> 01:12:51,143 ‫دنی، می‌دونستی که کرتیس ‫هنوزم عاشق آرتی شاوست؟ 1500 01:12:51,343 --> 01:12:53,244 ‫می‌دونی، قبلا با این می‌رقصیدیم 1501 01:12:54,784 --> 01:12:57,688 ‫کدوم بچه نوجوونی به ‫آرتی شاو گوش میده؟ 1502 01:13:00,121 --> 01:13:01,294 ‫داری منو می‌کشی 1503 01:13:01,494 --> 01:13:02,660 ‫نمیشه یه چیز عامیانه‌تر بذاری؟ 1504 01:13:02,860 --> 01:13:04,561 ‫این آهنگ کوفتی رو زیر سوال نبر 1505 01:13:04,761 --> 01:13:06,763 ‫هی، صبر کن. هی، مری، ‫بیخیال، بگیر بشین 1506 01:13:06,963 --> 01:13:08,125 ‫- خوبم ‫- باشه 1507 01:13:08,325 --> 01:13:10,602 ‫- نه، دنی، خوبم ‫- می‌دونم. لطفا 1508 01:13:10,802 --> 01:13:13,572 ‫- باشه، ولی گفتم خوبم ‫- باشه 1509 01:13:13,772 --> 01:13:16,342 ‫♪ و توی تابستون خوبم ♪ 1510 01:13:16,542 --> 01:13:19,545 ‫♪ ولی باید سریع بیام پیش تو ♪ 1511 01:13:19,745 --> 01:13:21,910 ‫♪ وقتی زمستون میاد ♪ 1512 01:13:38,896 --> 01:13:40,995 ‫برو برام یه نوشیدنی دیگه بیار 1513 01:13:42,570 --> 01:13:44,460 ‫خب، برای فردا برنامه خاصی داری؟ 1514 01:13:44,660 --> 01:13:46,902 ‫نه. چرا؟ تو چیز داری... 1515 01:13:47,102 --> 01:13:48,803 ‫نه، نه. من... 1516 01:13:49,003 --> 01:13:51,709 ‫گفتم شاید یه کار خاص ‫برای انگس انجام میدی 1517 01:13:54,745 --> 01:13:56,811 ‫باید انجام بدی 1518 01:13:57,011 --> 01:13:59,143 ‫کمک کن یه ذره از این جادو بمونه 1519 01:13:59,343 --> 01:14:02,555 ‫خب، شاید یه ذره ‫آدم سختی باشه، ولی بازم... 1520 01:14:02,755 --> 01:14:04,357 ‫- یه بچه‌س. ‫- آره 1521 01:14:04,557 --> 01:14:08,693 ‫زندگی خیلی سریع میاد سراغ‌شون 1522 01:14:08,893 --> 01:14:10,860 ‫از دست اونا 1523 01:14:12,193 --> 01:14:14,358 ‫ما 1524 01:14:17,231 --> 01:14:20,034 ‫آدم بسیار دوست‌داشتنی هستی، خانم کرین 1525 01:14:22,707 --> 01:14:24,707 ‫تو هم 1526 01:14:24,907 --> 01:14:26,579 ‫وقتی بخوای باشی 1527 01:14:26,779 --> 01:14:28,344 ‫و لیدیا صدام کن 1528 01:14:28,544 --> 01:14:30,110 ‫لیدیا 1529 01:14:34,655 --> 01:14:36,622 ‫یه لحظه منو ببخشید 1530 01:14:36,822 --> 01:14:38,723 ‫سلام 1531 01:14:41,893 --> 01:14:43,860 ‫♪ باید کلی داروش باشه ♪ 1532 01:14:44,060 --> 01:14:46,527 ‫♪ و قلب‌هامون می‌درخشه ♪ 1533 01:14:46,727 --> 01:14:49,566 ‫♪ وقتی عزیزانمون نزدیک هستن ♪ 1534 01:14:49,766 --> 01:14:52,605 ‫♪ شگفت‌انگیزترین زمان ♪ 1535 01:14:52,805 --> 01:14:55,872 ‫♪ از ساله ♪ 1536 01:14:58,811 --> 01:15:01,075 ‫آقای هانهام؟ میشه ‫لطفا باهام بیای؟ 1537 01:15:01,275 --> 01:15:03,093 ‫آره. چی شده؟ 1538 01:15:03,293 --> 01:15:05,112 ‫زود باش. جدی میگم 1539 01:15:08,282 --> 01:15:10,214 ‫- زود باش ‫- باشه 1540 01:15:10,414 --> 01:15:12,381 ‫♪ داستان‌های ترسناک اشباح ♪ 1541 01:15:12,581 --> 01:15:14,724 ‫♪ و داستان‌های افتخار ♪ 1542 01:15:14,924 --> 01:15:17,993 ‫♪ از کریسمس‌های خیلی قبل ♪ 1543 01:15:18,193 --> 01:15:20,257 ‫مری؟ 1544 01:15:20,457 --> 01:15:22,259 ‫خوبی؟ 1545 01:15:22,459 --> 01:15:24,703 ‫تنها بذارین 1546 01:15:26,003 --> 01:15:27,673 ‫می‌خوای ببرمت خونه؟ 1547 01:15:27,873 --> 01:15:30,542 ‫برو عقب! برو عقب 1548 01:15:30,742 --> 01:15:32,743 ‫♪ باید کلی داروش باشه ♪ 1549 01:15:32,943 --> 01:15:34,944 ‫♪ و قلب‌هامون می‌درخشه ♪ 1550 01:15:45,187 --> 01:15:47,451 ‫اون مُرده 1551 01:15:58,068 --> 01:15:59,065 ‫حق با من بود 1552 01:15:59,265 --> 01:16:00,671 ‫برای همین از مهمونی‌ها متنفرم 1553 01:16:00,871 --> 01:16:02,839 ‫فاجعه بود. یه فاجعه تمام عیار 1554 01:16:03,039 --> 01:16:05,007 ‫از طرف خودت حرف بزن. ‫داشت به من خوش می‌گذشت 1555 01:16:05,207 --> 01:16:06,402 ‫بیا مری رو ببریم خونه... 1556 01:16:06,602 --> 01:16:07,779 ‫مطمئن بشیم حالش خوبه ‫و بعد برمی‌گردیم 1557 01:16:07,979 --> 01:16:09,341 ‫- اصلا نمیشه ‫- بیخیال 1558 01:16:09,541 --> 01:16:10,813 ‫میشه اینقدر بهم سخت نگیری؟ 1559 01:16:11,013 --> 01:16:12,685 ‫داشتم با الیس لاس می‌زدم 1560 01:16:12,885 --> 01:16:13,783 ‫همون خواهرزاده؟ 1561 01:16:13,983 --> 01:16:14,982 ‫شوخی می‌کنی؟ 1562 01:16:15,182 --> 01:16:16,621 ‫این زن بیچاره پر از غم ـه... 1563 01:16:16,821 --> 01:16:18,524 ‫و به تنها چیزی که ‫فکر می‌کنی یه دختر احمقه 1564 01:16:18,724 --> 01:16:20,726 ‫- باورم نمیشه ‫- نیازی نیست دلتون برای من بسوزه 1565 01:16:20,926 --> 01:16:23,960 ‫می‌بینی؟ فقط میگم این اولین ‫چیز خوبی بود... 1566 01:16:24,160 --> 01:16:26,391 ‫که از زندانی بودن با تو ‫نصیبم شده بود 1567 01:16:26,591 --> 01:16:28,094 ‫لازمه بهت یادآوری کنم... 1568 01:16:28,294 --> 01:16:30,626 ‫تقصیر من نیست ‫که اینجا گیر کردی؟ 1569 01:16:30,826 --> 01:16:32,604 ‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد ‫پرستار تو باشم؟ 1570 01:16:32,804 --> 01:16:36,236 ‫نه، نه، به درگاه خدا ‫دعا می‌کردم که حتی مادرت... 1571 01:16:36,436 --> 01:16:37,873 ‫گوشی رو برنداره... 1572 01:16:38,073 --> 01:16:41,714 ‫یا پدرت با یه هلیکوپتر ‫یا زیردریایی... 1573 01:16:41,914 --> 01:16:43,848 ‫یا بشقاب پرنده کوفتی ‫بیاد و تو رو ببره... 1574 01:16:44,048 --> 01:16:46,046 ‫پدرم مرده 1575 01:16:46,246 --> 01:16:47,652 ‫فکر کردم پدرت... 1576 01:16:47,852 --> 01:16:51,152 ‫یه آدم پولدار با مامانم ازدواج کرد 1577 01:16:51,352 --> 01:16:53,187 ‫کلیدهاتو بهم بده 1578 01:16:53,387 --> 01:16:55,222 ‫درش بازه 1579 01:17:00,801 --> 01:17:04,693 ‫حق نداری به پسری که ‫توی کریسمس تنها مونده بگی... 1580 01:17:04,893 --> 01:17:06,904 ‫دلت می‌خواد زودتر از شرش خلاص بشی 1581 01:17:07,104 --> 01:17:08,739 ‫که هیچکس اونو نمی‌خواد 1582 01:17:08,939 --> 01:17:11,667 ‫آخه تو چه مرگت شده؟ 1583 01:17:11,867 --> 01:17:14,208 ‫بیا بریم. سردمه 1584 01:17:25,584 --> 01:17:30,521 ‫♪ شهر کوچک بیت لحم ♪ 1585 01:17:30,721 --> 01:17:35,658 ‫♪ چطور تو رو آروم می‌بینیم ♪ 1586 01:17:37,002 --> 01:17:42,434 ‫♪ بالای زمین و خواب بی‌رویا ♪ 1587 01:17:42,634 --> 01:17:47,910 ‫♪ ستارگان ساکت عبور می‌کنن ♪ 1588 01:17:48,110 --> 01:17:53,577 ‫♪ ولی در خیابون‌های تاریک، می‌درخشه ♪ 1589 01:17:53,777 --> 01:17:57,086 ‫♪ نور ابدی ♪ 1590 01:17:59,055 --> 01:18:00,925 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 1591 01:18:01,125 --> 01:18:02,421 ‫چه کمکی از دستم برمیاد، رییس؟ 1592 01:18:02,621 --> 01:18:03,695 ‫دنبال یه درخت می‌گردم 1593 01:18:03,895 --> 01:18:05,224 ‫خب، جای درستی اومدی 1594 01:18:05,424 --> 01:18:08,361 ‫هر چی که توی انبار مونده تخفیف خوبی خورده 1595 01:18:11,003 --> 01:18:12,772 ‫آقای تالی 1596 01:18:14,039 --> 01:18:15,841 ‫آقای تالی؟ 1597 01:18:17,768 --> 01:18:19,603 ‫آقای تالی 1598 01:18:21,508 --> 01:18:23,915 ‫انگس تالی! 1599 01:18:30,251 --> 01:18:32,070 ‫- صبح بخیر. ‫- کریسمس مبارک 1600 01:18:32,270 --> 01:18:34,090 ‫آره. البته که کریسمس مبارک 1601 01:18:34,290 --> 01:18:35,727 ‫چطوری؟ 1602 01:18:35,927 --> 01:18:38,241 ‫خب، آنفلونزای مشروبی گرفتم 1603 01:18:38,441 --> 01:18:40,736 ‫آره، پسرک رو دیدی؟ 1604 01:18:40,936 --> 01:18:43,231 ‫لعنت خدا بهش، یعنی کجا رفته؟ 1605 01:18:44,795 --> 01:18:46,729 ‫انگس! 1606 01:18:48,634 --> 01:18:50,667 ‫آقای تالی؟ 1607 01:19:09,930 --> 01:19:12,865 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 1608 01:19:13,065 --> 01:19:14,625 ‫کدوم گوری بودی؟ 1609 01:19:14,825 --> 01:19:17,098 ‫نمی‌دونم. همینجا 1610 01:19:17,298 --> 01:19:19,300 ‫زود باش. باید یه چیزی نشونت بدم 1611 01:19:25,077 --> 01:19:27,044 ‫وسایل تزیینی نداره؟ 1612 01:19:29,917 --> 01:19:33,545 ‫مطمئنم می‌تونیم از یه جایی ‫وسایل تزیینی پیدا کنیم 1613 01:19:33,745 --> 01:19:36,150 ‫خب... 1614 01:19:36,350 --> 01:19:39,122 ‫این برای توست 1615 01:19:50,531 --> 01:19:53,464 ‫کتاب تاملات نوشته مارکوس آریلیوس 1616 01:19:53,664 --> 01:19:56,083 ‫به نظر من، مثل اینه که ‫انجیل، قرآن... 1617 01:19:56,283 --> 01:19:58,762 ‫و باگواد گیتا رو در یک ‫کتاب جمع کرده باشی 1618 01:19:58,962 --> 01:20:01,441 ‫و بهترین بخشش اینه که ‫یه کلمه هم از خدا نگفته 1619 01:20:01,641 --> 01:20:03,674 ‫باشه 1620 01:20:03,874 --> 01:20:05,478 ‫ممنونم 1621 01:20:06,646 --> 01:20:09,183 ‫و مری 1622 01:20:09,383 --> 01:20:11,286 ‫این برای توست 1623 01:20:21,826 --> 01:20:23,793 ‫برای همه اینو گرفتی؟ 1624 01:20:23,993 --> 01:20:25,894 ‫و... 1625 01:20:27,764 --> 01:20:29,766 ‫- خب، چطوری حدس زدی؟ ‫- واقعا چطوری؟ 1626 01:20:31,108 --> 01:20:32,943 ‫و... 1627 01:20:33,143 --> 01:20:35,343 ‫اینم با پست برای تو اومد 1628 01:20:50,344 --> 01:20:52,344 ‫[تبریک میگم و با آرزوی سالی شاد برای تو ] ‫[با عشق، مامان و استنلی] 1629 01:21:07,012 --> 01:21:08,946 ‫ممنونم، مری 1630 01:21:09,146 --> 01:21:11,115 ‫خیلی خوشمزه بود 1631 01:21:12,413 --> 01:21:14,766 ‫واقعا داری تعریف می‌کنی؟ 1632 01:21:14,966 --> 01:21:17,119 ‫بیخیال دیگه 1633 01:21:17,319 --> 01:21:20,018 ‫می‌دونی، فکر نکنم تا حالا... 1634 01:21:20,218 --> 01:21:22,689 ‫یه کریسمس خونوادگی ‫مثل این داشتم 1635 01:21:22,889 --> 01:21:25,443 ‫یعنی شام کریسمس ‫که خونوادگی باشه 1636 01:21:25,643 --> 01:21:27,998 ‫غذا داغ بیاد روی میز ‫و همه چیز آماده باشه 1637 01:21:28,198 --> 01:21:30,827 ‫مامانم همیشه از رستوران ‫دلمونیکو سفارش میده 1638 01:21:32,334 --> 01:21:34,301 ‫خب، فکر درستی می‌کنه 1639 01:21:34,501 --> 01:21:37,339 ‫سال بعد منم از دلمونیکو سفارش میدم 1640 01:21:39,178 --> 01:21:42,674 ‫به هر حال، ممنونم، مری 1641 01:21:42,874 --> 01:21:44,443 ‫خواهش می‌کنم 1642 01:21:44,643 --> 01:21:46,445 ‫دوست دارم بگم به سلامتی بنوشیم 1643 01:21:46,645 --> 01:21:51,353 ‫به سلامتی دو همراه عجیب من ‫در این جزیره برفی... 1644 01:21:51,553 --> 01:21:56,226 ‫و به سلامتی دوستان و ‫خونواده‌مون که نیستن 1645 01:21:58,230 --> 01:22:02,232 ‫و متوجهم هیچکدوم ما ‫به میل خودش اینجا نیست 1646 01:22:02,432 --> 01:22:05,334 ‫پس اگه راهی باشه که ‫بتونم تعطیلات رو... 1647 01:22:05,534 --> 01:22:08,073 ‫برای هر کدوم شما شادتر کنم... 1648 01:22:08,273 --> 01:22:10,834 ‫فقط لب تر کنین 1649 01:22:11,771 --> 01:22:14,110 ‫باشه 1650 01:22:14,310 --> 01:22:16,081 ‫می‌خوام برم بوستون 1651 01:22:16,281 --> 01:22:17,813 ‫بوستون؟ چرا؟ 1652 01:22:18,013 --> 01:22:19,346 ‫چرا که نه؟ 1653 01:22:19,546 --> 01:22:22,219 ‫یه کریسمس واقعی می‌خوام. ‫می‌خوام برم اسکیت روی یخ 1654 01:22:22,419 --> 01:22:23,614 ‫یه درخت کریسمس با... 1655 01:22:23,814 --> 01:22:25,551 ‫تزیینات واقعی می‌خوام، ‫نه اون چیز مسخره 1656 01:22:25,751 --> 01:22:27,471 ‫- گفتی قشنگ شده ‫- قشنگ شده 1657 01:22:27,671 --> 01:22:29,391 ‫زود باش، بیا از اینجا بریم 1658 01:22:29,591 --> 01:22:30,995 ‫یه تعطیلات واقعی می‌خوام 1659 01:22:31,195 --> 01:22:33,395 ‫به بوستون نمیریم. شکی درش نیست 1660 01:22:33,595 --> 01:22:34,880 ‫به پسر گفتی هر چی می‌خوای بگو 1661 01:22:35,080 --> 01:22:36,165 ‫پس بچه رو ببر بوستون 1662 01:22:36,365 --> 01:22:38,433 ‫مری، اجازه نداریم محوطه... 1663 01:22:38,633 --> 01:22:40,864 ‫یا محدوده دانشگاه رو ترک کنیم 1664 01:22:53,085 --> 01:22:55,813 ‫گمونم میشه اسمش ‫رو گردش علمی بذاریم 1665 01:22:56,882 --> 01:22:58,750 ‫گردش‌های علمی شامل محدوده... 1666 01:22:58,950 --> 01:23:00,834 ‫فعالیت‌های دانشگاهی اضافی میشن 1667 01:23:01,034 --> 01:23:02,719 ‫حتی یه بودجه اضافی... 1668 01:23:02,919 --> 01:23:05,526 ‫برای فعالیت دانشگاهی اضافی ‫در نظر گرفتن 1669 01:23:09,169 --> 01:23:11,499 ‫میرم وسایلم رو جمع کنم 1670 01:23:13,470 --> 01:23:15,371 ‫ازت می‌خوام منو به راکسبری ببری 1671 01:23:15,571 --> 01:23:17,802 ‫باشه 1672 01:24:13,794 --> 01:24:16,595 ‫رسیدیم 1673 01:24:16,795 --> 01:24:19,996 ‫پسر، چقدر پله داره 1674 01:24:20,196 --> 01:24:23,175 ‫احتمالا هم یخ زده 1675 01:24:24,805 --> 01:24:26,068 ‫آقای تالی 1676 01:24:27,071 --> 01:24:28,475 ‫باشه 1677 01:24:28,675 --> 01:24:30,875 ‫مری، کمکت کنم چمدون‌هاتو ببری؟ 1678 01:24:31,075 --> 01:24:32,844 ‫بله، لطفا 1679 01:24:45,727 --> 01:24:47,529 ‫هی، مراقب اون جعبه باش 1680 01:24:47,729 --> 01:24:49,529 ‫باشه 1681 01:24:49,729 --> 01:24:52,468 ‫می‌دونی، خوشحال میشیم ‫توی اتاق هتل بمونی 1682 01:24:52,668 --> 01:24:53,665 ‫پول داریم 1683 01:24:53,865 --> 01:24:55,469 ‫عقلتو از دست دادی؟ 1684 01:24:55,669 --> 01:24:58,187 ‫باید یه کم از شما دو تا ‫یه ریز غر زدن تو فاصله بگیرم 1685 01:24:58,387 --> 01:25:00,905 ‫تازه خیلی دوست دارم ‫برم دیدن خواهر کوچولوم 1686 01:25:01,105 --> 01:25:02,146 ‫بارداره 1687 01:25:02,346 --> 01:25:03,743 ‫خیلی عالیه 1688 01:25:03,943 --> 01:25:05,041 ‫آره 1689 01:25:07,012 --> 01:25:09,177 ‫- آقای هانهام. آقای هانهام ‫- متاسفم 1690 01:25:09,377 --> 01:25:10,385 ‫دستهام عرق کرده 1691 01:25:10,585 --> 01:25:12,118 ‫زود عرق می‌کنم. شرمنده 1692 01:25:12,318 --> 01:25:13,852 ‫هی، مری! 1693 01:25:15,757 --> 01:25:18,120 ‫یه طبقه دیگه برو بالا 1694 01:25:19,123 --> 01:25:20,727 ‫یکی دیگه برو بالا 1695 01:25:20,927 --> 01:25:21,957 ‫آره 1696 01:25:22,157 --> 01:25:23,662 ‫پس شما دو تا خوبین؟ 1697 01:25:23,862 --> 01:25:25,501 ‫بله، هیولای کوچولو ‫رو به خوبی کنترل می‌کنم 1698 01:25:25,701 --> 01:25:27,602 ‫مری! 1699 01:25:28,605 --> 01:25:30,407 ‫سلام! 1700 01:25:33,236 --> 01:25:35,280 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 1701 01:25:39,748 --> 01:25:40,910 ‫خداحافظ، مری 1702 01:25:41,110 --> 01:25:42,384 ‫کجا میری؟ 1703 01:25:42,584 --> 01:25:44,014 ‫هنوز کارت تموم نشده 1704 01:25:44,214 --> 01:25:46,236 ‫باید کمکم کنی برم بالا 1705 01:25:46,436 --> 01:25:48,458 ‫- آره، حتما. ‫- زود باش 1706 01:27:54,377 --> 01:27:56,751 ‫سلام، خوش‌تیپ. ‫سیگار داری؟ 1707 01:27:57,787 --> 01:28:00,216 ‫نه. شرمنده، پیپ می‌کشم 1708 01:28:01,923 --> 01:28:04,187 ‫پس چطوره قرار بذاریم؟ ‫قرار می‌خوای؟ 1709 01:28:06,497 --> 01:28:07,529 ‫نه، ممنونم 1710 01:28:07,729 --> 01:28:09,295 ‫بیخیال دیگه 1711 01:28:09,495 --> 01:28:11,062 ‫بیا بریم یه جای گرم 1712 01:28:11,262 --> 01:28:12,699 ‫زود باش برو 1713 01:28:12,899 --> 01:28:14,965 ‫- همینجا می‌تونم منتظر بمونم ‫- می‌بینی؟ 1714 01:28:15,165 --> 01:28:17,869 ‫می‌تونه اینجا منتظر بمونه ‫و چند تا کتاب بخونه 1715 01:28:18,069 --> 01:28:21,241 ‫براش مهم نیست اگه ‫بابایی یه کم آبنبات بخوره 1716 01:28:21,441 --> 01:28:24,614 ‫ممنونم، ولی هیچوقت آبنبات دوست نداشتم 1717 01:28:24,814 --> 01:28:26,715 ‫تازه دیابت دارم 1718 01:28:34,417 --> 01:28:36,857 ‫می‌دونی، اگه یه ذره ‫آبنبات بخوری... 1719 01:28:37,057 --> 01:28:38,824 ‫به کسی نمیگم 1720 01:28:39,024 --> 01:28:42,764 ‫آقای تالی، برای بیشتر مردم ‫سکس ۹۹ درصد اصطکاکه... 1721 01:28:42,964 --> 01:28:44,447 ‫و یک درصد حسن نیت 1722 01:28:44,647 --> 01:28:45,930 ‫می‌تونی منو سنتی بدونی... 1723 01:28:46,130 --> 01:28:48,231 ‫ولی برای صمیمت جسمی ‫ارزش قائلم 1724 01:28:48,431 --> 01:28:50,198 ‫تو هم باید براش ارزش قائل باشی 1725 01:28:50,398 --> 01:28:52,235 ‫هیچوقت سکس نداشتی، نه؟ 1726 01:28:54,072 --> 01:28:56,089 ‫باور بکنی یا نه، آقای تالی ‫زمانی بود... 1727 01:28:56,289 --> 01:28:58,307 ‫که خیلی میل جنسی شدیدی داشتم 1728 01:28:58,507 --> 01:28:59,614 ‫خیلی مزخرف میگی 1729 01:28:59,814 --> 01:29:02,518 ‫نه، جزییاتش رو بگم پشم‌هات فر می‌خوره 1730 01:29:02,718 --> 01:29:04,555 ‫باشه، بالاخره داریم ‫به جای خوبش می‌رسیم 1731 01:29:04,755 --> 01:29:05,884 ‫بگو بشنویم 1732 01:29:06,084 --> 01:29:08,251 ‫شاید وقتی هجده سالت شد 1733 01:29:08,451 --> 01:29:10,759 ‫پشم‌هات فر بخوره! 1734 01:29:21,838 --> 01:29:23,374 ‫تقریبا تموم کردیم؟ 1735 01:29:23,574 --> 01:29:25,741 ‫چرا عجله داری؟ ‫فکر کردم از عتیقه‌ها خوشت میاد 1736 01:29:25,941 --> 01:29:27,136 ‫توی کلاس شاید... 1737 01:29:27,336 --> 01:29:29,437 ‫ولی هیچوقت بهش فکر نمی‌کنم ‫مگه اینکه نیاز باشه 1738 01:29:29,637 --> 01:29:32,374 ‫خب اینجا رو 1739 01:29:32,574 --> 01:29:35,111 ‫چی می‌بینی؟ 1740 01:29:35,311 --> 01:29:37,588 ‫نمی‌دونم. چند تا کوزه سفالی 1741 01:29:37,788 --> 01:29:40,624 ‫اون یکی رو ببین 1742 01:29:48,568 --> 01:29:50,060 ‫- آبنبات چوبی ‫- آره 1743 01:29:50,260 --> 01:29:54,165 ‫در تجربه انسانی هیچ چیز ‫جدیدی وجود نداره، آقای تالی 1744 01:29:54,365 --> 01:29:56,805 ‫هر نسل خیال می‌کنه عیاشی... 1745 01:29:57,005 --> 01:29:58,607 ‫یا رنج یا شورش رو ابداع کرده... 1746 01:29:58,807 --> 01:30:01,358 ‫ولی هر فکر و تمایل انسان... 1747 01:30:01,558 --> 01:30:03,909 ‫از تهوع‌آور گرفته تا رفیع... 1748 01:30:04,109 --> 01:30:08,179 ‫اینجا در اطرافت به نمایش دراومده 1749 01:30:08,379 --> 01:30:10,065 ‫پس، قبل از اینکه... 1750 01:30:10,265 --> 01:30:11,752 ‫چیزی رو خسته‌کننده یا ‫بی‌ربط بدونی، یادت باشه... 1751 01:30:11,952 --> 01:30:15,450 ‫اگه واقعا می‌خوای ‫زمان حال یا خودتو درک کنی... 1752 01:30:15,650 --> 01:30:18,253 ‫باید از گذشته شروع کنی 1753 01:30:18,453 --> 01:30:21,225 ‫آخه، تاریخ فقط مطالعه گذشته نیست 1754 01:30:21,425 --> 01:30:24,228 ‫یه جور توضیح برای زمان حال ـه 1755 01:30:26,672 --> 01:30:30,003 ‫ببین، وقتی اینو میگی ‫و یه کم پورنوگرافی جلوم میندازی... 1756 01:30:30,203 --> 01:30:32,005 ‫خیلی درکش آسونتر میشه 1757 01:30:32,205 --> 01:30:33,774 ‫باشه 1758 01:30:33,974 --> 01:30:37,406 ‫باید بیشتر از این کارها توی ‫کلاس بکنی و کمتر داد بزنی 1759 01:30:37,606 --> 01:30:39,309 ‫می‌دونی، بیشتر بچه‌ها ازت ‫خوششون نمیاد 1760 01:30:39,509 --> 01:30:41,146 ‫تقریبا ازت متنفرن 1761 01:30:41,346 --> 01:30:43,146 ‫معلم‌‌هام هم 1762 01:30:43,346 --> 01:30:45,150 ‫می‌دونی که، نه؟ 1763 01:30:55,734 --> 01:31:00,396 ‫♪ به باد گوش میدم، ♪ ‫♪ به باد روحم ♪ 1764 01:31:03,973 --> 01:31:08,910 ‫♪ اینکه از کجا سردر میارم، ♪ ‫♪ خب، فکر کنم فقط خدا می‌دونه ♪ 1765 01:31:12,883 --> 01:31:17,138 ‫♪ روی آفتاب در ♪ ‫♪ حال غروب نشستم ♪ 1766 01:31:17,338 --> 01:31:21,593 ‫♪ ولی هرگز، هرگز، هرگز ♪ 1767 01:31:21,793 --> 01:31:25,294 ‫♪ هرگز یه بارم آب نمی‌خواستم ♪ 1768 01:31:25,494 --> 01:31:28,996 ‫♪ نه، هرگز، هرگز، هرگز ♪ 1769 01:31:32,936 --> 01:31:36,404 ‫♪ هرگز یه بارم آب نمی‌خواستم ♪ 1770 01:31:36,604 --> 01:31:40,073 ‫♪ نه، هرگز، هرگز، هرگز ♪ 1771 01:31:46,686 --> 01:31:49,082 ‫پاول هانهام! تویی؟ 1772 01:31:51,317 --> 01:31:52,787 ‫هیو هستم 1773 01:31:52,987 --> 01:31:55,521 ‫هیو کاوانا 1774 01:31:55,721 --> 01:31:57,790 ‫بله، البته 1775 01:31:57,990 --> 01:32:00,060 ‫عجب، هیو کاوانا 1776 01:32:01,633 --> 01:32:03,534 ‫چطوری، هیو؟ 1777 01:32:03,734 --> 01:32:06,702 ‫خدایا، چقدر شده، سی سال؟ 1778 01:32:06,902 --> 01:32:09,300 ‫ایشون همسرم، کارن هستن 1779 01:32:09,500 --> 01:32:11,971 ‫عزیزم، ایشون پاول هانهام ـه 1780 01:32:12,171 --> 01:32:14,074 ‫- با هم هاروارد می‌رفتیم. ‫- سلام، پاول 1781 01:32:14,274 --> 01:32:16,747 ‫بله، می‌رفتیم. درسته 1782 01:32:18,309 --> 01:32:19,781 ‫مشغول چه کاری بودی، هیو؟ 1783 01:32:19,981 --> 01:32:22,082 ‫- هنوزم توی این منطقه‌ای؟ ‫- آره، آره 1784 01:32:22,282 --> 01:32:23,952 ‫هنوزم توی بوستونم. کمبریج 1785 01:32:24,152 --> 01:32:25,248 ‫- هاروارد. ‫- خب... 1786 01:32:25,448 --> 01:32:26,788 ‫تازه در دپارتمان آمار کرسی استادی گرفته 1787 01:32:26,988 --> 01:32:28,989 ‫- کارن. ‫- حاضر نیست از خودش تعریف کنه 1788 01:32:29,189 --> 01:32:31,190 ‫- من باید یه کم ازش تعریف کنم. ‫- باشه، خب... 1789 01:32:31,390 --> 01:32:32,563 ‫تو چی، پاول؟ 1790 01:32:32,763 --> 01:32:34,424 ‫هنوزم درس میدم. ‫این نقشه مشترک رو داریم 1791 01:32:34,624 --> 01:32:35,876 ‫تاریخ، تاریخ باستان درس میدم 1792 01:32:36,076 --> 01:32:37,234 ‫- خیلی عالیه. ‫- آره 1793 01:32:37,434 --> 01:32:39,266 ‫خیلی عالیه. کجا؟ 1794 01:32:39,466 --> 01:32:41,099 ‫بیشتر خارج از کشور 1795 01:32:41,299 --> 01:32:43,939 ‫حق پژوهش می‌گیرم، ‫بیشتر سرمایه‌شو بخش خصوصی میده 1796 01:32:44,139 --> 01:32:45,776 ‫دانشگاه‌ها و دانشکده‌های ‫خصوصی درس میدم 1797 01:32:45,976 --> 01:32:47,435 ‫بیشتر پژوهشی میرم، می‌دونی 1798 01:32:47,635 --> 01:32:50,142 ‫در حال حاضر در آنتورپ کار می‌کنم 1799 01:32:50,342 --> 01:32:52,849 ‫برای تعطیلات برگشتم اینجا 1800 01:32:52,849 --> 01:32:54,884 این پسرته؟ 1801 01:32:54,884 --> 01:32:58,019 ...خب - من لئوناردم. برادرزاده‌شم - 1802 01:32:58,019 --> 01:32:59,823 خوش‌وقتم لئونارد 1803 01:32:59,823 --> 01:33:01,550 و درحال حاضر داره یه کتاب می‌نویسه 1804 01:33:01,550 --> 01:33:03,189 از کتابت براشون بگو، عمو پاول 1805 01:33:03,189 --> 01:33:04,861 کتابم 1806 01:33:04,861 --> 01:33:06,522 راستش کتاب نیست 1807 01:33:06,522 --> 01:33:08,128 بیش‌تر می‌شه گفت مونوگرافه 1808 01:33:08,128 --> 01:33:10,229 چیز دهن پُر کنی نیست - اینقدر متواضع نباش - 1809 01:33:10,229 --> 01:33:12,803 درباره دوربینه، درسته؟ دوربین‌های باستانی بود؟ 1810 01:33:12,803 --> 01:33:14,497 آره 1811 01:33:14,497 --> 01:33:17,203 نه، منظورش دوربین‌های تاریک‌خانه‌ای هستن 1812 01:33:17,203 --> 01:33:19,744 همون ابزارهای بصری و نجومی 1813 01:33:19,744 --> 01:33:22,571 که قدمت‌شون به زمانِ آناکساگوراس برمی‌گرده 1814 01:33:22,571 --> 01:33:24,243 اسم کتاب رو بهشون بگو عمو 1815 01:33:24,243 --> 01:33:25,849 علاقه‌ای به شنیدنش نداره، لئونارد 1816 01:33:25,849 --> 01:33:28,016 معلومه که علاقه‌مندم 1817 01:33:29,886 --> 01:33:34,583 روشنایی و جادو در دنیای باستان 1818 01:33:36,763 --> 01:33:39,324 ...خیلی‌خب 1819 01:33:39,324 --> 01:33:42,030 پاول، خیلی خوش‌حالم که روی پای خودت ایستادی 1820 01:33:43,033 --> 01:33:44,395 عالی به‌نظر میای 1821 01:33:44,395 --> 01:33:46,298 تو هم همین‌طور 1822 01:33:47,906 --> 01:33:50,203 و منتظر کتابت می‌مونیم 1823 01:33:50,203 --> 01:33:51,600 مگه نه عزیزم؟ - آره - 1824 01:33:51,600 --> 01:33:53,074 کریسمس مبارک پاول - کریسمس مبارک - 1825 01:33:53,074 --> 01:33:55,142 خداحافظ لئونارد - کریسمس مبارک - 1826 01:33:57,542 --> 01:33:59,509 الان چی شد دقیقا؟ 1827 01:33:59,509 --> 01:34:02,611 فکر می‌کردم مردهای بارتون دروغ نمی‌گن 1828 01:34:02,611 --> 01:34:04,349 اشتباه برداشت نکن، خوش گذشت 1829 01:34:04,349 --> 01:34:05,889 ولی دروغ گفتی دیگه 1830 01:34:05,889 --> 01:34:07,715 حرف‌هایی که من طی یک مکالمه خصوصی می‌زنم 1831 01:34:07,715 --> 01:34:09,519 به تو هیچ ربطی نداره 1832 01:34:09,519 --> 01:34:11,191 آقا بالاسرِ من که نیستی 1833 01:34:11,191 --> 01:34:12,929 مکالمه خصوصی نبود 1834 01:34:12,929 --> 01:34:14,458 من و زنش اونجا بودیم 1835 01:34:14,458 --> 01:34:16,064 تازه کمکت هم کردم 1836 01:34:16,064 --> 01:34:17,901 چرا گفت که روی پاهای خودت ایستادی؟ 1837 01:34:17,901 --> 01:34:19,562 مگه اینجا دادگاه نورنبرگه؟ 1838 01:34:19,562 --> 01:34:21,201 وای خدا - این تویی که دائماً - 1839 01:34:21,201 --> 01:34:22,807 به همه می‌گی دروغ نگن 1840 01:34:22,807 --> 01:34:25,106 و دم از اصول شرافتمندانه می‌زنی 1841 01:34:26,846 --> 01:34:28,879 وقتی توی هاروارد بودم یه حادثه‌ای واسه‌ی 1842 01:34:28,879 --> 01:34:31,211 هم‌اتاقی‌م پیش اومد 1843 01:34:31,211 --> 01:34:33,114 خب؟ 1844 01:34:33,114 --> 01:34:35,644 بهم تهمت زد که از پایان نامه ارشدش کپی کردم 1845 01:34:35,644 --> 01:34:36,920 می‌گفت ازش اقتباس کردم 1846 01:34:36,920 --> 01:34:38,317 آه 1847 01:34:38,317 --> 01:34:41,991 خب، واقعا ازش کپی کردی؟ - نه، اون از من کپی کرد - 1848 01:34:41,991 --> 01:34:43,619 ولی خانواده‌ی اون آقازاده‌ی آشغال 1849 01:34:43,619 --> 01:34:45,489 بین اساتید دانشگاه پارتی داشتن 1850 01:34:45,489 --> 01:34:47,623 ناسلامتی فامیلی‌شون اسم یه کتابخونه‌ست 1851 01:34:47,623 --> 01:34:50,934 دست پیش رو گرفت، بهم تهمت زد تا دزدی خودش رو منزه کنه 1852 01:34:50,934 --> 01:34:54,135 و بعدش پرتم کردن بیرون 1853 01:34:54,135 --> 01:34:56,500 یعنی به‌خاطر تقلب از هاروارد اخراج شدی؟ 1854 01:34:56,500 --> 01:34:58,634 نه، بابت اینکه زدمش اخراجم کردن 1855 01:34:58,634 --> 01:35:00,108 زدیش؟ 1856 01:35:00,108 --> 01:35:01,340 مثلا بهش مشت زدی؟ 1857 01:35:01,340 --> 01:35:03,672 نه، با ماشین زدمش 1858 01:35:03,672 --> 01:35:06,411 چون با ماشین، یکی رو زیر کردی از هاروارد اخراجت کردن؟ 1859 01:35:06,411 --> 01:35:07,918 تصادفی بود 1860 01:35:07,918 --> 01:35:10,184 یه بطری جیم‌بیم لطفا 1861 01:35:10,184 --> 01:35:13,286 .ولی سه‌تا از دنده‌هاش شکست که خب تقصیر خودش بود 1862 01:35:13,286 --> 01:35:14,925 چون نباید می‌اومد وسط جاده 1863 01:35:14,925 --> 01:35:16,619 دو دلار می‌شه 1864 01:35:16,619 --> 01:35:18,654 و اینکه رید تو خودش 1865 01:35:18,654 --> 01:35:20,458 که خب حسابی آبروش رفت 1866 01:35:23,199 --> 01:35:24,627 بفرما پهلوون پنبه 1867 01:35:27,597 --> 01:35:29,973 یعنی آقای هانهام اصلا از دانشگاه فارغ نشد؟ 1868 01:35:29,973 --> 01:35:31,667 اوهوم - پشم‌هام - 1869 01:35:31,667 --> 01:35:33,471 جای دیگه نرفتی؟ دیگه کی خبر داره؟ 1870 01:35:33,471 --> 01:35:35,374 دکتر گرین خبر داشت 1871 01:35:35,374 --> 01:35:37,882 فقط دکتر گرین می‌دونست 1872 01:35:37,882 --> 01:35:40,808 .همیشه بهم باور داشت واسه همین بهم کار داد 1873 01:35:40,808 --> 01:35:44,449 مدرس مهمان شدم. نه احترامی برای این شغل قائلن، نه حقوق خوبی داره 1874 01:35:44,449 --> 01:35:46,286 در نتیجه کسی واکنش تعجب‌آمیزی نشون نداد 1875 01:35:46,286 --> 01:35:48,486 من هم از اون موقع به بعد توی مدرسه کار کردم 1876 01:35:48,486 --> 01:35:50,323 بابت این اتفاقات شرمساری؟ 1877 01:35:50,323 --> 01:35:53,293 اصلا، به کارم افتخارم می‌کنم 1878 01:35:53,293 --> 01:35:55,493 عاشق تاریخ و بارتونم 1879 01:35:55,493 --> 01:35:57,132 بارتون زندگی‌مه 1880 01:35:57,132 --> 01:35:59,134 نمی‌دونم اگه بارتون نباشه چی کار می‌کنم 1881 01:35:59,134 --> 01:36:00,905 چرا به یاروئه دروغ گفتی؟ 1882 01:36:00,905 --> 01:36:03,237 چون می‌دونستم از اینکه شکست خوردم و هیچ‌وقت 1883 01:36:03,237 --> 01:36:05,074 از دبیرستانم خارج نشدم لذت می‌بره 1884 01:36:05,074 --> 01:36:06,801 و احتملا واسه تموم آشنایان‌مون هم 1885 01:36:06,801 --> 01:36:08,572 تعریفش می‌کنه 1886 01:36:08,572 --> 01:36:11,740 واسه همین گفتم لایقِ دونستن داستانم نیست 1887 01:36:11,740 --> 01:36:13,181 متعلق به خودمه 1888 01:36:13,181 --> 01:36:15,084 آره، کون لقش 1889 01:36:15,084 --> 01:36:18,186 .آره، دقیقا کون لقش 1890 01:36:18,186 --> 01:36:20,716 "دپارتمان آمار" 1891 01:36:20,716 --> 01:36:23,686 ولی تو که صداش رو درنمیاری، درسته؟ 1892 01:36:23,686 --> 01:36:25,523 هیچ‌کس نباید بفهمه 1893 01:36:25,523 --> 01:36:28,262 هیچ‌کس، انگس 1894 01:36:28,262 --> 01:36:30,495 خیالت راحت قربان 1895 01:36:30,495 --> 01:36:32,695 بین خودمون می‌مونه 1896 01:36:32,695 --> 01:36:34,235 دوربین‌های باستانی 1897 01:36:34,235 --> 01:36:36,072 این رو از کجات درآوردی آخه؟ 1898 01:36:36,072 --> 01:36:38,074 صرفا خواستم سوژه دستت بدم 1899 01:36:38,139 --> 01:36:41,353 «هتل شراتون کماندر» 1900 01:36:47,250 --> 01:36:48,920 پاشو بچه 1901 01:36:49,989 --> 01:36:51,989 لنگ ظهره 1902 01:36:53,960 --> 01:36:55,894 صبحونه سفارش دادم 1903 01:36:57,128 --> 01:36:59,458 عالیه 1904 01:37:03,390 --> 01:37:05,816 [ روز یازدهم، هفت دسامبر ] 1905 01:37:10,669 --> 01:37:13,043 یه چیزی ازت افتاد 1906 01:37:15,078 --> 01:37:17,278 قرص ویتامینه 1907 01:37:17,278 --> 01:37:19,082 کلردیازپوکساید 1908 01:37:19,082 --> 01:37:20,952 ...آره، صرفا 1909 01:37:20,952 --> 01:37:23,218 مواقعی که انرژی‌م کمه باید بخورمش 1910 01:37:23,218 --> 01:37:25,253 منظورت افسردگیه؟ 1911 01:37:26,487 --> 01:37:27,915 نون چاوداره؟ 1912 01:37:27,915 --> 01:37:30,357 از کجا فهمیدی نون چاودار دوست دارم؟ 1913 01:37:48,900 --> 01:37:51,256 "کلردیازپوکساید - نام بیمار: پاول هانهام" 1914 01:38:04,360 --> 01:38:07,064 خیلی‌خب، از این‌طرف 1915 01:38:49,372 --> 01:38:50,668 آروم پرتش کن 1916 01:38:50,668 --> 01:38:52,076 خیلی محکم پرتش می‌کنی 1917 01:39:00,249 --> 01:39:01,745 دیدی؟ 1918 01:39:01,745 --> 01:39:03,351 قابلی نداشت - بد نبود - 1919 01:39:03,351 --> 01:39:05,716 معلم خیلی خوبی هستی‌ها، بچه‌جون 1920 01:39:05,716 --> 01:39:07,553 حیف هیچ‌کس باهات حال نمی‌کنه 1921 01:39:07,553 --> 01:39:09,324 تقریبا می‌شه گفت ازت بدشون میاد 1922 01:39:09,324 --> 01:39:11,887 ولی خودت می‌دونی، درسته؟ 1923 01:39:12,890 --> 01:39:15,297 .گل گفتی، جناب گل گفتی 1924 01:39:18,962 --> 01:39:20,764 ...راستی - چیه؟ - 1925 01:39:20,764 --> 01:39:22,931 با کدوم چشمت، نشونه می‌گیری؟ 1926 01:39:22,931 --> 01:39:24,339 آه 1927 01:39:24,339 --> 01:39:25,934 چند وقتیه می‌خواستم ازت بپرسم 1928 01:39:25,934 --> 01:39:28,035 وقتی باهات صحبت می‌کنم به کدوم چشمت نگاه کنم؟ 1929 01:39:28,035 --> 01:39:29,938 بعضی وقت‌ها به یکی‌ش نگاه می‌کنم 1930 01:39:29,938 --> 01:39:32,512 ولی بعدش حس می‌کنم باید اون یکی رو نگاه کنم 1931 01:39:32,512 --> 01:39:34,679 همه همین کار رو می‌کنن 1932 01:39:34,679 --> 01:39:36,450 حالا کدوم چشمت؟ 1933 01:39:54,272 --> 01:39:57,372 مردم درک نمی‌کنن 1934 01:39:57,372 --> 01:39:59,275 این که نشد بولینگ 1935 01:39:59,275 --> 01:40:01,112 این خیلی سخت‌تره 1936 01:40:01,112 --> 01:40:02,608 لاشی‌ها یه رخی می‌گیرن 1937 01:40:02,608 --> 01:40:04,247 انگار بولینگ براشون آب خوردنه 1938 01:40:04,247 --> 01:40:05,611 کون لق‌شون 1939 01:40:05,611 --> 01:40:07,250 آره، کون لق‌شون 1940 01:40:10,079 --> 01:40:12,079 ببخشید 1941 01:40:12,079 --> 01:40:14,257 شرط می‌بندم یه چیزی رو نمی‌دونستین 1942 01:40:14,257 --> 01:40:19,262 لباسی که پوشیدی، با اینکه مناسبِ جشنه ولی به لحاظ تاریخی، دقیق نیست 1943 01:40:19,262 --> 01:40:22,463 نیکلاس قدیس، در اصل 1944 01:40:22,463 --> 01:40:25,499 یه اسقف قرن چهارمی در یونان بود که البته الان جزء ترکیه محسوب می‌شه 1945 01:40:25,499 --> 01:40:28,997 پس اگه ردا و صندل بپوشی تیپت دقیق‌تر می‌شه 1946 01:40:28,997 --> 01:40:32,143 ولی به‌گمونم با توجه به آب و هوا و افسانه‌های احمقانه، اما سودآورِ 1947 01:40:32,143 --> 01:40:34,673 مربوط به بابا نوئل، الف‌ها 1948 01:40:34,673 --> 01:40:38,248 گوزن، دودکش و این چیزها شدنی نیست 1949 01:40:38,248 --> 01:40:40,008 چه می‌شه کرد؟ 1950 01:40:40,008 --> 01:40:41,614 به قول دموکریت 1951 01:40:41,614 --> 01:40:46,982 [ یونانی ] 1952 01:40:46,982 --> 01:40:51,052 «جهان تباه است و زندگی ادراک» 1953 01:40:57,500 --> 01:41:00,094 پسرم 1954 01:41:00,094 --> 01:41:03,702 دیدنت من رو به وجد آورده 1955 01:41:03,702 --> 01:41:08,344 پدربزرگ، برات هدیه آوردم 1956 01:41:08,344 --> 01:41:10,775 این همون کلاهیه که قبلا داشتم؟ 1957 01:41:10,775 --> 01:41:13,316 ...ولی می‌دونی 1958 01:41:13,316 --> 01:41:15,318 می‌دونی، این فیلم فقط سرگرم‌کننده نیست 1959 01:41:15,318 --> 01:41:17,485 بلکه توصیف دقیقی از 1960 01:41:17,485 --> 01:41:19,146 زندگی قبیله‌ی شان‌ای هست 1961 01:41:19,146 --> 01:41:21,324 هیس - کص نگو - 1962 01:41:21,324 --> 01:41:23,458 توی خوابم دیدمت 1963 01:41:23,458 --> 01:41:25,053 می‌رم دستشویی 1964 01:41:25,053 --> 01:41:26,692 داشتی از بینیِ دراز یه حیوون 1965 01:41:26,692 --> 01:41:29,398 آب می‌خوردی 1966 01:41:29,398 --> 01:41:33,468 حیوونه رو نمی‌شناختم 1967 01:41:33,468 --> 01:41:37,505 سوای از بینی‌ش، دوتا شاخ هم داشت 1968 01:41:51,554 --> 01:41:53,884 به این قضیه فکر کردم... 1969 01:41:53,884 --> 01:41:56,491 ...و تصمیمم اینه 1970 01:41:56,491 --> 01:41:58,691 مرد بزرگِ کوچک برگشته 1971 01:42:11,574 --> 01:42:14,476 هی 1972 01:42:15,611 --> 01:42:17,644 نه، پیاده شو 1973 01:42:19,208 --> 01:42:20,845 پیاده شو 1974 01:42:20,845 --> 01:42:22,748 .یه کاری دارم می‌خواستم برگردم 1975 01:42:22,748 --> 01:42:24,211 یا بیام هتل پیشت 1976 01:42:24,211 --> 01:42:25,883 .خیلی طول نمی‌کشه کار بدی هم نیست 1977 01:42:25,883 --> 01:42:29,755 پیاده شو عنترِ حقه‌باز 1978 01:42:32,087 --> 01:42:34,430 کل این مدت داشتی واسه این کار برنامه‌ریزی می‌کردی 1979 01:42:34,430 --> 01:42:37,092 منتظر فرصت بودی که من حواسم پرت شه؟ 1980 01:42:37,092 --> 01:42:38,632 نمی‌خواستم فرار کنم که 1981 01:42:38,632 --> 01:42:40,062 فقط قبل از برگشتن به مدرسه 1982 01:42:40,062 --> 01:42:41,272 باید یه کاری بکنم 1983 01:42:41,272 --> 01:42:42,471 لطفا 1984 01:42:42,471 --> 01:42:43,769 تو هم می‌تونی همراهم بیای 1985 01:42:43,769 --> 01:42:45,067 باهام بیا 1986 01:42:45,067 --> 01:42:46,970 بیام کجا؟ 1987 01:42:48,270 --> 01:42:50,248 پیش بابام 1988 01:42:51,680 --> 01:42:53,581 بابات؟ 1989 01:42:55,209 --> 01:42:57,211 پس قضیه اینه؟ 1990 01:42:57,211 --> 01:42:59,884 چرا بهم نگفتی؟ 1991 01:42:59,884 --> 01:43:03,118 چون معلومه که می‌تونیم بریم قبرستون 1992 01:43:28,519 --> 01:43:30,651 ببخشید. سلام 1993 01:43:30,651 --> 01:43:32,818 اومدم توماس تالی رو ببینم 1994 01:43:47,032 --> 01:43:48,900 از این‌طرف 1995 01:44:03,488 --> 01:44:05,147 این‌طرف 1996 01:44:07,822 --> 01:44:09,855 ببین کی اومده ملاقاتت 1997 01:44:14,598 --> 01:44:16,367 سلام بابا 1998 01:44:17,403 --> 01:44:19,436 سلام عزیزم 1999 01:44:39,183 --> 01:44:41,722 می‌خوای یه‌کم بشینی؟ 2000 01:44:43,924 --> 01:44:46,727 بیا 2001 01:44:46,727 --> 01:44:48,795 همین‌جا بشین 2002 01:44:53,263 --> 01:44:55,637 بفرما. خیلی‌خب 2003 01:45:06,815 --> 01:45:09,552 دلم برات تنگ شده بود 2004 01:45:09,552 --> 01:45:12,181 خیلی دلم برات تنگ شده بود 2005 01:45:12,181 --> 01:45:14,150 خیلی 2006 01:45:16,924 --> 01:45:19,254 می‌دونی، هنوز مدرسه می‌رم 2007 01:45:20,257 --> 01:45:21,729 مدرسه بارتون 2008 01:45:21,729 --> 01:45:23,258 الان هم موقع کریسمسه 2009 01:45:23,258 --> 01:45:25,667 واسه همین گفتم بیام ملاقاتت 2010 01:45:28,397 --> 01:45:30,067 ...راستی 2011 01:45:30,067 --> 01:45:32,641 نمره‌های خوبی دارم می‌گیرم 2012 01:45:32,641 --> 01:45:34,368 مدام توی کلاس 2013 01:45:34,368 --> 01:45:36,238 واسه درس تمدن باستان بالاترین نمرات رو می‌گیرم 2014 01:45:36,238 --> 01:45:39,747 توی کلاس ریاضی تقریبا سوم چهارم شدم 2015 01:45:43,115 --> 01:45:45,489 عضو باشگاه شطرنج هم هستم 2016 01:45:46,921 --> 01:45:48,657 ولی با بقیه بچه‌ها حال نمی‌کنم 2017 01:45:51,420 --> 01:45:54,498 و فکر کنم بهار که بشه برم سراغ تنیس 2018 01:45:54,498 --> 01:45:56,159 البته تنیس جوانان و چهار نفره 2019 01:45:56,159 --> 01:45:58,997 ...البته اگه مربیه فراموش کنه که 2020 01:46:00,297 --> 01:46:02,330 بگذریم، مهم نیست 2021 01:46:10,340 --> 01:46:11,680 گوش کن 2022 01:46:18,788 --> 01:46:21,690 باید یه چیزی بهت بگم 2023 01:46:26,125 --> 01:46:28,895 فکر کنم دارن یه چیزی توی غذام می‌ریزن 2024 01:47:03,360 --> 01:47:05,833 قبلا حالش خوب بود 2025 01:47:05,833 --> 01:47:08,363 سالمِ سالم بود 2026 01:47:08,363 --> 01:47:10,200 حرف نداشت 2027 01:47:11,577 --> 01:47:13,742 واقعا برام پدری می‌کرد 2028 01:47:16,043 --> 01:47:18,714 ...بعدش حدود چهار سال پیش 2029 01:47:18,714 --> 01:47:20,749 رفتارش عجیب شد 2030 01:47:22,181 --> 01:47:24,918 .دمدمی مزاج و فراموش‌کار شده بود حرف‌های عجیب و غریب می‌زد 2031 01:47:27,450 --> 01:47:30,561 مادرم بردش پیش چندتا دکتر 2032 01:47:30,561 --> 01:47:32,189 و براش دارو تجویز کردن 2033 01:47:32,189 --> 01:47:35,225 ولی فقط بدترش کرد 2034 01:47:35,225 --> 01:47:37,260 گیج‌تر از قبل شد 2035 01:47:39,363 --> 01:47:41,264 بعدش عصبانی می‌شد 2036 01:47:43,741 --> 01:47:46,269 ...و خب بعدش 2037 01:47:46,269 --> 01:47:48,370 کتک‌کاری می‌کرد 2038 01:47:50,407 --> 01:47:52,077 این آخرین اقدامش بود 2039 01:47:52,077 --> 01:47:53,914 بعدش بردنش تیمارستان 2040 01:47:55,445 --> 01:47:58,886 ...مادرم هم ازش طلاق گرفت 2041 01:47:58,886 --> 01:48:01,086 بدون اینکه پدرم بفهمه 2042 01:48:02,760 --> 01:48:05,090 واسه همین مادرم دنبال یه زندگی جدیده 2043 01:48:06,665 --> 01:48:08,962 و تبعید کردنم به مدرسه شبانه روزی براش آسونه 2044 01:48:08,962 --> 01:48:11,635 نصف بچه‌هایی که توی اون مدرسه‌ن مثل من یه‌جورهایی تبعید شدن 2045 01:48:14,233 --> 01:48:16,068 و خب درک می‌کنم 2046 01:48:17,940 --> 01:48:20,105 دیگه لازم نیست ریختم رو ببینه 2047 01:48:22,142 --> 01:48:25,275 ...چون شاید وقتی نگاه‌م می‌کنه 2048 01:48:25,275 --> 01:48:28,575 یاد پدرم می‌افته - نه - 2049 01:48:28,575 --> 01:48:32,315 این حقیقت نداره، تو پسرشی 2050 01:48:32,315 --> 01:48:34,757 شاید حق با مادرمه 2051 01:48:34,757 --> 01:48:36,759 نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم 2052 01:48:36,759 --> 01:48:38,992 دروغ می‌گم، دزدی می‌کنم 2053 01:48:40,325 --> 01:48:42,292 می‌رم رو اعصاب بقیه 2054 01:48:43,625 --> 01:48:45,229 .دوست و رفیقی ندارم یه دوست درست درمون ندارم 2055 01:48:45,229 --> 01:48:46,835 احتمالا از بارتون هم اخراج بشم 2056 01:48:46,835 --> 01:48:49,134 و وقتی اخراج بشم هم تقصیر خودم بوده 2057 01:48:50,709 --> 01:48:55,008 بعدش می‌فرستنم فورک یونیون و خدا می‌دونه کجا 2058 01:48:56,880 --> 01:48:59,045 کسی هم ککش نمی‌گزه 2059 01:49:02,512 --> 01:49:04,545 ...جالبی‌ش اینجاست 2060 01:49:06,791 --> 01:49:09,792 که کل این مدت، دلم واسه دیدنش لک می‌زد 2061 01:49:16,394 --> 01:49:18,493 ولی نمی‌خواستم هم ببینمش 2062 01:49:21,531 --> 01:49:23,135 چون می‌ترسم 2063 01:49:23,135 --> 01:49:24,433 که نکنه یه روز همین بلا هم سر من بیاد 2064 01:49:24,433 --> 01:49:26,105 نه، انگس 2065 01:49:26,105 --> 01:49:27,876 انگس، گوش کن 2066 01:49:27,876 --> 01:49:30,142 تو مثل پدرت نیستی 2067 01:49:31,310 --> 01:49:32,881 از کجا می‌دونی؟ 2068 01:49:32,881 --> 01:49:35,543 چون همه با پدرشون فرق دارن 2069 01:49:35,543 --> 01:49:37,314 من مثل پدرم نیستم 2070 01:49:37,314 --> 01:49:40,317 هرچند خیلی سعی داشت که من رو شبیه خودش بار بیاره 2071 01:49:46,358 --> 01:49:50,162 دنیا برای من یه جای تلخ و پیچیده‌ست 2072 01:49:50,162 --> 01:49:53,231 و ظاهرا دنیا هم همین حس رو نسبت به من داره 2073 01:49:53,231 --> 01:49:55,530 به‌نظرم این نقطه مشترکِ بین من و توئه 2074 01:49:57,006 --> 01:49:59,908 ولی برداشتِ اشتباه نکنی‌ها تو هم سختی‌های خودت رو داری 2075 01:49:59,908 --> 01:50:01,635 دمدمی مزاج، پرخاشگر 2076 01:50:01,635 --> 01:50:03,538 و به‌شدت رو مخی 2077 01:50:03,538 --> 01:50:05,507 ولی با پدرت فرق داری 2078 01:50:05,507 --> 01:50:08,048 مرد منحصر به فردی هستی 2079 01:50:10,382 --> 01:50:12,514 مرد که نه، بچه‌ای 2080 01:50:12,514 --> 01:50:14,252 تازه شروع زندگیته 2081 01:50:14,252 --> 01:50:16,254 و خب باهوشی 2082 01:50:17,455 --> 01:50:20,390 و برای عوض کردن اوضاع کلی وقت داری 2083 01:50:22,262 --> 01:50:24,394 آره، می‌دونم که یونانی‌ها معتقد بودن 2084 01:50:24,394 --> 01:50:26,737 قدم‌هایی که برای اجتناب از سرنوشتت برمی‌داری 2085 01:50:26,737 --> 01:50:28,739 تو رو به همون سرنوشت دچار می‌کنن 2086 01:50:28,739 --> 01:50:30,741 ولی این صرفا یه استعاره ادبیه 2087 01:50:30,741 --> 01:50:32,743 توی زندگی واقعی، گذشته 2088 01:50:32,743 --> 01:50:35,009 لزوماً سرنوشتت رو بهت دیکته نمی‌کنه 2089 01:50:35,009 --> 01:50:37,539 عه، ماری 2090 01:50:37,539 --> 01:50:39,783 می‌شه به ماری یا کس دیگه‌ای نگی؟ 2091 01:50:39,783 --> 01:50:42,544 خیالت راحت. این سفر ما به‌طور کل بین خودمون می‌مونه 2092 01:50:42,544 --> 01:50:44,821 بلند شو - چی؟ - 2093 01:50:45,923 --> 01:50:47,791 بی‌تربیت، به احترام خانم بلند شو 2094 01:50:47,791 --> 01:50:49,925 ابله 2095 01:50:53,326 --> 01:50:54,963 ماری - سلام - 2096 01:50:54,963 --> 01:50:57,031 سلام. شرمنده دیر کردم 2097 01:50:57,031 --> 01:50:58,725 از دیدنت خوش‌حالیم 2098 01:51:00,397 --> 01:51:01,805 بانو، منو خدمت‌تون 2099 01:51:01,805 --> 01:51:03,774 ممنون 2100 01:51:03,774 --> 01:51:05,974 سلام خانم، واسه شروع کوکتل براتون بیارم؟ 2101 01:51:05,974 --> 01:51:07,976 نه، یه فنجون چای خوبه 2102 01:51:07,976 --> 01:51:09,406 بی‌خیال، یه کوکتل بزن 2103 01:51:09,406 --> 01:51:11,078 نه، یه فنجون قهوه خوبه 2104 01:51:11,078 --> 01:51:13,080 غذا خوردم بعد اومدم 2105 01:51:13,080 --> 01:51:15,885 آقایون، واسه دسر جا دارید؟ 2106 01:51:15,885 --> 01:51:18,415 این چیه؟ 2107 01:51:18,415 --> 01:51:20,285 دسر اختصاصی‌مونه 2108 01:51:20,285 --> 01:51:21,825 دسر گیلاسه 2109 01:51:21,825 --> 01:51:23,552 به‌نظر خوشمزه میاد 2110 01:51:23,552 --> 01:51:26,060 برای خرابکار جوان‌مون دسر گیلاس بیار 2111 01:51:26,060 --> 01:51:27,930 متاسفانه نمی‌تونم 2112 01:51:27,930 --> 01:51:29,899 دسرش حاویِ مشروب براندیه 2113 01:51:29,899 --> 01:51:32,264 فاستر موزی هم همین‌طور 2114 01:51:32,264 --> 01:51:34,299 ولی مگه الکلش تبخیر نمی‌شه؟ 2115 01:51:34,299 --> 01:51:36,136 همچنان غیرقانونیه، خانم 2116 01:51:36,136 --> 01:51:37,764 باشه 2117 01:51:37,764 --> 01:51:39,766 .واسه من دسر گیلاس بیارید به اون هم می‌دم 2118 01:51:39,766 --> 01:51:42,274 متاسفانه نمی‌تونم 2119 01:51:42,274 --> 01:51:44,672 می‌تونیم بگیم تولدشه؟ 2120 01:51:44,672 --> 01:51:46,179 تولدمه 2121 01:51:46,179 --> 01:51:48,247 تولدت مبارک، جوان 2122 01:51:48,247 --> 01:51:50,018 بذار یه قاچ کیک 2123 01:51:50,018 --> 01:51:51,822 یا یه چیزی که مناسب سنت باشه برات بیاریم 2124 01:51:51,822 --> 01:51:53,747 وای خدا 2125 01:51:53,747 --> 01:51:57,025 مگه شما فاشیست‌اید آخه؟ 2126 01:51:59,865 --> 01:52:02,129 ببخشید خانم، احیانا گیلاس ندارید؟ 2127 01:52:03,561 --> 01:52:05,165 داریم 2128 01:52:05,165 --> 01:52:07,596 عالیه. بستنی هم دارید؟ 2129 01:52:07,596 --> 01:52:09,763 بله - عالیه - 2130 01:52:09,763 --> 01:52:13,173 می‌شه گیلاس و بستنی بیارید که ما رفع زحمت کنیم؟ 2131 01:52:13,173 --> 01:52:14,801 صورت‌حساب رو هم بیارید 2132 01:52:14,801 --> 01:52:16,880 الساعه 2133 01:52:17,883 --> 01:52:19,883 جنده خانم 2134 01:52:25,088 --> 01:52:27,550 یه‌کم هم جیمز بیم می‌ریزیم روش 2135 01:52:27,550 --> 01:52:29,750 خیلی‌خب، کبریت رو بکش بهش 2136 01:52:32,029 --> 01:52:34,491 اوه 2137 01:52:34,491 --> 01:52:36,130 به به، دسر گیلاس 2138 01:52:37,824 --> 01:52:39,463 اوه 2139 01:52:39,463 --> 01:52:41,630 نباید خودش خاموش بشه؟ - خیلی‌خب - 2140 01:52:41,630 --> 01:52:44,039 لعنتی 2141 01:52:44,039 --> 01:52:46,305 چقدر الکل ریختی روش مگه؟ 2142 01:52:46,305 --> 01:52:47,977 داغه، خیلی داغه 2143 01:52:47,977 --> 01:52:49,506 اوه 2144 01:53:17,536 --> 01:53:19,338 صداشون رو گوش کنید 2145 01:53:19,338 --> 01:53:20,867 ...دارن می‌بینن که 2146 01:53:20,867 --> 01:53:22,704 کاش یه‌کم ترقه داشتیم 2147 01:53:22,704 --> 01:53:23,881 اوهوم 2148 01:53:25,115 --> 01:53:27,445 من دارم 2149 01:53:27,445 --> 01:53:29,249 از کجا آوردیش؟ 2150 01:53:29,249 --> 01:53:31,119 نمی‌دونم، پیداش کردم 2151 01:53:31,119 --> 01:53:33,550 خب، اینجا حق نداری بترکونیش 2152 01:53:33,550 --> 01:53:35,387 توی بوستون اینقدر عبوس نبودی 2153 01:53:35,387 --> 01:53:36,883 اوه 2154 01:53:36,883 --> 01:53:38,522 دنی، نظر تو درباره‌ی ترکوندن ترقه توی خونه چیه؟ 2155 01:53:38,522 --> 01:53:40,062 کاملا مخالفم 2156 01:53:40,062 --> 01:53:41,558 عاقلانه‌ست - ...ده، نه - 2157 01:53:41,558 --> 01:53:42,889 .الان از دست‌مون در می‌ره یالا 2158 01:53:42,889 --> 01:53:44,132 پاشید - هشت، هفت - 2159 01:53:44,132 --> 01:53:45,727 پا شید 2160 01:53:45,727 --> 01:53:48,301 شیش، پنج، چهار - شیش، پنج، چهار - 2161 01:53:48,301 --> 01:53:51,271 سه، دو، یک - سه، دو، یک - 2162 01:53:51,271 --> 01:53:54,538 سال نو مبارک - سال نو مبارک - 2163 01:53:54,538 --> 01:53:56,111 ایول 2164 01:53:56,111 --> 01:53:59,906 2165 01:54:04,812 --> 01:54:06,616 تبریک می‌گم آقای تالی 2166 01:54:06,616 --> 01:54:08,288 تبریک می‌گم دنی - ممنون - 2167 01:54:08,288 --> 01:54:09,993 ماری، تبریک می‌گم 2168 01:54:09,993 --> 01:54:12,226 همون‌طور که گفتم این رو اینجا نمی‌ترکونیم 2169 01:54:12,226 --> 01:54:14,558 نه، توی آشپزخونه روشنش می‌کنیم 2170 01:54:14,558 --> 01:54:15,823 چی؟ - چی؟ - 2171 01:54:15,823 --> 01:54:17,231 خیلی‌خب، بیاید 2172 01:54:17,231 --> 01:54:18,562 بیاید - بی‌خیال - 2173 01:54:18,562 --> 01:54:20,102 ناموسا؟ - این رو با خودم می‌برم - 2174 01:54:20,102 --> 01:54:25,107 2175 01:54:25,107 --> 01:54:26,801 2176 01:54:26,801 --> 01:54:32,180 2177 01:54:34,017 --> 01:54:36,118 2178 01:55:23,024 --> 01:55:25,134 گرد فلفلش زیاده 2179 01:55:25,134 --> 01:55:26,894 چرا این همه فلفل ریختی توش؟ 2180 01:55:26,894 --> 01:55:28,533 از دستورالعمل پیروی کن 2181 01:55:28,533 --> 01:55:30,799 حالا باید یه لیوان آب دیگه بهش اضافه کنی 2182 01:55:30,799 --> 01:55:32,669 چه مرگت شده؟ 2183 01:55:34,607 --> 01:55:36,211 یالا خانم‌ها 2184 01:55:39,843 --> 01:55:41,546 هی کونتز 2185 01:55:41,546 --> 01:55:43,548 درد داره؟ 2186 01:55:43,548 --> 01:55:45,187 معلومه که آره 2187 01:55:45,187 --> 01:55:47,552 آفتاب سوختگی داغونم کرد 2188 01:55:49,092 --> 01:55:50,753 برات خنده‌داره، تالی؟ 2189 01:55:51,756 --> 01:55:52,986 نه داداش 2190 01:55:52,986 --> 01:55:55,098 صرفا خوش‌حالم که تعطیلات خوبی داشتی 2191 01:55:55,098 --> 01:55:59,927 ویزیگوت‌های نعره‌کش، خوش اومدید 2192 01:55:59,927 --> 01:56:03,601 مطمئنم تعطیلات خوبی داشتید 2193 01:56:03,601 --> 01:56:06,208 سلام آقای کونتز 2194 01:56:06,208 --> 01:56:08,276 یا شاید بهتر باشه «ایکاروس» صدات کنم؟ 2195 01:56:08,276 --> 01:56:10,410 زیادی نزدیک خورشید پرواز کردی؟ 2196 01:56:10,410 --> 01:56:12,038 هان؟ 2197 01:56:12,038 --> 01:56:13,281 آره 2198 01:56:13,281 --> 01:56:14,711 خیلی‌خب 2199 01:56:14,711 --> 01:56:16,713 امیدوارم در کنار شنا و اسکی 2200 01:56:16,713 --> 01:56:18,847 برای شناخت پیدا کردن درباره جنگ پلوپونز و پیامدهاش 2201 01:56:18,847 --> 01:56:22,015 بر دنیای امروز، وقت کنار گذاشته باشید 2202 01:56:22,015 --> 01:56:24,424 محض اطمینان، یه امتحان ناگهانی کوتاه 2203 01:56:24,424 --> 01:56:26,096 ...قبل از گرفتن مجدد امتحان نهایی ترم آخر 2204 01:56:26,096 --> 01:56:28,021 در این‌باره ازتون می‌گیرم 2205 01:56:28,021 --> 01:56:30,364 فقط خودکارهاتون روی میز باشه [ به زبان لاتین ] 2206 01:57:06,028 --> 01:57:07,698 ببخشید، آقای هانهام؟ 2207 01:57:08,998 --> 01:57:11,064 اوه، خانم کرین 2208 01:57:11,064 --> 01:57:13,935 .لیدیا، بیا تو سال نو مبارک 2209 01:57:13,935 --> 01:57:16,146 همچنین 2210 01:57:16,146 --> 01:57:17,741 ببخشید، من یه‌کم بی‌شعورم 2211 01:57:17,741 --> 01:57:19,479 یادم رفت زنگ بزنم که بابت دعوت کردنِ من و پسره 2212 01:57:19,479 --> 01:57:21,074 و ماری، به جشنت 2213 01:57:21,074 --> 01:57:22,152 تشکر کنم 2214 01:57:22,152 --> 01:57:23,351 خیلی ارزشمند بود 2215 01:57:23,351 --> 01:57:24,781 خواهش می‌کنم 2216 01:57:24,781 --> 01:57:26,321 خوش گذشت 2217 01:57:26,321 --> 01:57:29,324 دکتر وودروپ می‌خواد ببینتت 2218 01:57:29,324 --> 01:57:30,853 می‌گه ضروریه 2219 01:57:30,853 --> 01:57:32,690 اوه 2220 01:58:02,656 --> 01:58:06,152 آقای هانهام، با جودی و استنلی کلاتفلتر آشنا شو 2221 01:58:06,152 --> 01:58:08,693 پدر و مادر انگس تالی هستن 2222 01:58:08,693 --> 01:58:10,530 ناپدری‌شم - سلام - 2223 01:58:10,530 --> 01:58:12,334 صبح به‌خیر 2224 01:58:12,334 --> 01:58:14,204 یه مسئله مهم رو به اطلاعم رسوندن 2225 01:58:14,204 --> 01:58:15,799 به اطلاع‌مون رسیده که انگس رو 2226 01:58:15,799 --> 01:58:17,306 واسه تعطیلات بردی بوستون 2227 01:58:17,306 --> 01:58:19,132 به آقای کلاتفلتر گفتم 2228 01:58:19,132 --> 01:58:21,244 که به دلایل آموزشی رفتین اردوی علمی 2229 01:58:21,244 --> 01:58:22,476 درسته 2230 01:58:22,476 --> 01:58:24,379 اردوی علمی؟ 2231 01:58:24,379 --> 01:58:27,041 بله، طبق دستورالعملاتی که بهم داده شده 2232 01:58:27,041 --> 01:58:29,846 جزء مسئولیت‌هام محسوب می‌شه 2233 01:58:29,846 --> 01:58:32,585 خب، اگه سفر آموزشی بوده پس قضیه‌ی این چیه؟ 2234 01:58:32,585 --> 01:58:34,224 کارکنانِ آسایشگاه 2235 01:58:34,224 --> 01:58:36,655 از شوهر سابقم گرفتنش 2236 01:58:36,655 --> 01:58:39,394 ظاهرا انگس بهش دادتش 2237 01:58:48,130 --> 01:58:50,438 مامانم و استنلی اومدن 2238 01:58:50,438 --> 01:58:52,836 لیدیا بهم گفت 2239 01:58:52,836 --> 01:58:54,904 فکر کنم اخراجم می‌کنن 2240 01:58:56,479 --> 01:58:58,644 این یعنی باید برم دانشکده افسری 2241 01:59:14,596 --> 01:59:17,399 انگس می‌دونه که نباید پدرش رو ملاقات کنه 2242 01:59:17,399 --> 01:59:20,567 چون بیماریِ روانیِ جانکاهی داره 2243 01:59:20,567 --> 01:59:23,438 به شیزوفرنی، پارانویا و زوال عقل زودرس دچاره 2244 01:59:23,438 --> 01:59:27,035 و ملاقات انگس، باعث ایجادِ یک انتظار شده 2245 01:59:27,035 --> 01:59:30,643 ...حالا تام می‌خواد بیاد خونه، که خب 2246 01:59:30,643 --> 01:59:33,239 مشخصاً غیرممکنه 2247 01:59:33,239 --> 01:59:35,483 ...سعی داشتن این رو بهش بگن و 2248 01:59:35,483 --> 01:59:37,881 پرخاشگر شده و خواسته با این 2249 01:59:37,881 --> 01:59:39,619 بزنه توی سر خدمه‌ی آسایشگاه 2250 01:59:39,619 --> 01:59:42,248 خودتون می‌دونید که این بچه مشکلات انضباطی داره 2251 01:59:42,248 --> 01:59:45,295 پاول، خانواده کلاتفلتر می‌خواد پرونده انگس رو از بارتون بگیره 2252 01:59:45,295 --> 01:59:48,661 و توی دانشکده افسری فورک یونیون ثبت نامش کنه 2253 01:59:48,661 --> 01:59:51,092 یه‌بار واسه‌ی همیشه آدمش می‌کنیم 2254 01:59:51,092 --> 01:59:53,501 این راهی که داره می‌ره از داشتنِ یک شغل نظامی، خیلی بدتره 2255 01:59:53,501 --> 01:59:55,261 استنلی 2256 01:59:55,261 --> 01:59:58,407 ببین، انگس دفعات زیادی در رابطه با مسائل بسیاری 2257 01:59:58,407 --> 02:00:00,640 .ازم سرپیچی کرده اعم از این ماجرا 2258 02:00:00,640 --> 02:00:03,005 پس هرجوری که با سوء استفاده از احساساتت، همدلی‌ت رو جلب کرده 2259 02:00:03,005 --> 02:00:06,976 بهمون بگو 2260 02:00:21,157 --> 02:00:23,300 ایده‌ی خودم بود 2261 02:00:27,469 --> 02:00:31,704 نه گولم زد و نه سوء استفاده کرد 2262 02:00:31,704 --> 02:00:34,971 خودم بردمش پدرش رو ببینه 2263 02:00:34,971 --> 02:00:38,414 در واقع خودم قانعش کردم 2264 02:00:41,419 --> 02:00:43,716 این یک موضوع خانوادگیه 2265 02:00:43,716 --> 02:00:45,784 تو هم حق نداشتی دخالت کنی 2266 02:00:45,784 --> 02:00:47,522 به تخمم هم نیست - چی؟ - 2267 02:00:47,522 --> 02:00:49,821 هانهام - گفتم به تخمم هم نیست - 2268 02:00:49,821 --> 02:00:52,153 شما دوتا در دسترس نبودین 2269 02:00:52,153 --> 02:00:54,188 اون هم کریسمس رو کاملا تنها بود 2270 02:00:54,188 --> 02:00:57,664 با خودم گفتم بهتره پدرش رو ببینه 2271 02:00:59,833 --> 02:01:02,669 هیچ می‌دونی چی کار کردی؟ 2272 02:01:02,669 --> 02:01:04,671 الان باید تام رو به یه جای دیگه انتقال بدم 2273 02:01:04,671 --> 02:01:07,333 پدرم در اومد تا یه مرکزی پیدا کردم که قبولش کنه 2274 02:01:07,333 --> 02:01:11,205 و حالا باید ببرمش یه جای دیگه 2275 02:01:11,205 --> 02:01:14,142 واقعا مایه‌ی تاسفه 2276 02:01:14,142 --> 02:01:18,454 ولی چرا باید در کنارش بچه رو هم بدبخت کنین؟ 2277 02:01:19,952 --> 02:01:22,425 همین تازه، دو هفته رو به‌طور کامل باهاش سپری کردم 2278 02:01:22,425 --> 02:01:26,528 درسته که به‌شدت رو مخه ولی خیلی هم باهوشه 2279 02:01:26,528 --> 02:01:29,663 نابغه رو نمی‌دونم، ولی خیلی باهوشه 2280 02:01:29,663 --> 02:01:32,226 بایستی خودت بدونی 2281 02:01:32,226 --> 02:01:35,328 پتانسیل بسیار زیادی داره 2282 02:01:35,328 --> 02:01:39,409 اگه بخواید از مدرسه درش بیارید خیلی بد می‌شه 2283 02:01:52,787 --> 02:01:56,283 .خودت این بلا رو سر خودت آوردی، هاناهم نه من 2284 02:01:56,283 --> 02:01:58,791 یادت باشه 2285 02:02:00,729 --> 02:02:03,928 هاردی، از بچگی‌هات می‌شناختمت 2286 02:02:03,928 --> 02:02:06,227 پس به‌نظرم خاطرات و شناختی که ازت دارم 2287 02:02:06,227 --> 02:02:10,704 اونقدر زیاد هست که بگم همیشه حکم سرطان آلت تناسلی 2288 02:02:10,704 --> 02:02:13,971 در فرم انسان رو داشتی و داری 2289 02:02:39,867 --> 02:02:42,769 این یکی 2290 02:02:42,769 --> 02:02:45,134 به این یکی باید نگاه کنی 2291 02:02:55,619 --> 02:02:58,345 انگس، لطفا بیا تو 2292 02:03:30,247 --> 02:03:31,719 سلام 2293 02:03:31,719 --> 02:03:33,182 سلام 2294 02:03:33,182 --> 02:03:35,283 نیومدی صبحونه بخوریم 2295 02:03:35,283 --> 02:03:37,593 سرم شلوغ بود 2296 02:03:41,027 --> 02:03:43,632 مقصدت رو انتخاب کردی؟ 2297 02:03:43,632 --> 02:03:45,326 هم آره، هم نه 2298 02:03:45,326 --> 02:03:47,801 اول وسایلم رو می‌برم 2299 02:03:47,801 --> 02:03:51,299 خونه‌ی یکی از دوست‌هام ...توی سیراکیوز و بعدش 2300 02:03:51,299 --> 02:03:52,839 نمی‌دونم 2301 02:03:52,839 --> 02:03:55,369 شاید از کارتاژ شروع کنم 2302 02:03:55,369 --> 02:03:58,042 منتظر بودم همچین حرفی بزنی 2303 02:03:58,042 --> 02:03:59,945 هوم 2304 02:04:10,760 --> 02:04:12,529 واسه مونوگرافت 2305 02:04:14,456 --> 02:04:16,027 نمی‌دونم ماری 2306 02:04:16,027 --> 02:04:18,601 صفحات خالی زیاد داره 2307 02:04:18,601 --> 02:04:20,262 این دیگه مشکل خودته 2308 02:04:20,262 --> 02:04:21,736 ...فقط باید 2309 02:04:21,736 --> 02:04:23,705 مرتب بنویسی 2310 02:04:23,705 --> 02:04:25,366 خیلی هم سخت نیست، نه؟ 2311 02:04:25,366 --> 02:04:26,675 اوه 2312 02:04:31,308 --> 02:04:33,110 تو چی؟ 2313 02:04:33,110 --> 02:04:35,277 من چی؟ 2314 02:04:35,277 --> 02:04:38,346 نه، من که جایی نمی‌رم 2315 02:04:38,346 --> 02:04:40,546 .من مثل تو نیستم از کار کردن خوشم میاد 2316 02:04:41,921 --> 02:04:43,923 تازه، دارم واسه دانشگاه خواهرزاده‌م 2317 02:04:43,923 --> 02:04:45,892 پول جمع می‌کنم 2318 02:04:46,895 --> 02:04:48,796 آه 2319 02:04:50,261 --> 02:04:51,898 پنی چی گفت؟ 2320 02:04:51,898 --> 02:04:53,900 پگی - همون پگی - 2321 02:04:55,398 --> 02:04:58,806 ...صرفا گفت اگه پسر بود 2322 02:04:58,806 --> 02:05:01,303 اسم وسطش رو کورتیس بذارین 2323 02:05:22,128 --> 02:05:24,458 شنیدم بابت گه خوردن اخراج شده 2324 02:05:24,458 --> 02:05:25,998 چی؟ 2325 02:05:25,998 --> 02:05:27,934 ظاهرا توی سرویس بهداشتی مچش رو گرفتن 2326 02:05:27,934 --> 02:05:30,431 دستش توی توالت بوده و عن می‌دزدیده 2327 02:05:31,676 --> 02:05:33,467 من چیز دیگه‌ای شنیدم 2328 02:05:33,467 --> 02:05:35,469 چی شنیدی؟ 2329 02:05:35,469 --> 02:05:37,174 مهم نیست 2330 02:05:37,174 --> 02:05:39,011 در هرصورت، به تاریخ پیوست 2331 02:05:39,011 --> 02:05:42,245 مرتیکه کیری تاریخ درس می‌داد و حالا خودش هم به تاریخ پیوست 2332 02:05:42,245 --> 02:05:44,049 درسته، تالی؟ 2333 02:05:52,994 --> 02:05:54,158 سلام 2334 02:05:54,158 --> 02:05:56,160 سلام 2335 02:05:58,560 --> 02:06:00,527 ...ببین 2336 02:06:00,527 --> 02:06:03,299 نمی‌دونم چی به مامانم، استنلی 2337 02:06:03,299 --> 02:06:05,840 ...و وودروپ گفتی 2338 02:06:05,840 --> 02:06:08,436 فقط می‌دونم که قرار نیست اخراج بشم 2339 02:06:08,436 --> 02:06:10,713 ولی تو اخراج شدی 2340 02:06:10,713 --> 02:06:14,376 صرفا حقیقت رو گفتم 2341 02:06:14,376 --> 02:06:16,609 البته یه ذره هم دروغ گفتم 2342 02:06:16,609 --> 02:06:17,885 مرد بارتون 2343 02:06:18,855 --> 02:06:20,888 مرد بارتون 2344 02:06:26,729 --> 02:06:28,698 زنگ پنجم 2345 02:06:37,038 --> 02:06:39,874 کلاس تربیت بدنیه 2346 02:06:39,874 --> 02:06:41,502 می‌تونم بپیچونمش 2347 02:06:41,502 --> 02:06:43,306 می‌تونیم بریم وینینگ تیکت 2348 02:06:43,306 --> 02:06:45,011 یه همبر و آبجو بخریم 2349 02:06:45,011 --> 02:06:48,179 بدون شک، آبجوی میلر های‌لایف می‌خوای 2350 02:06:48,179 --> 02:06:50,478 کوتاه بیا نیستی، نه؟ 2351 02:06:50,478 --> 02:06:52,183 خب، اخراجت کردن 2352 02:06:52,183 --> 02:06:53,822 واسه همین گفتم به امتحانش می‌ارزه 2353 02:06:53,822 --> 02:06:57,551 منطقت حرف نداره، ولی نه 2354 02:07:05,726 --> 02:07:08,265 قوی باش، باشه؟ 2355 02:07:13,074 --> 02:07:15,305 از پسش برمیای 2356 02:07:16,814 --> 02:07:18,979 من هم می‌خواستم همین رو به تو بگم 2357 02:07:33,930 --> 02:07:35,391 می‌بینمت 2358 02:07:46,272 --> 02:07:47,942 می‌بینمت 2359 02:07:50,395 --> 02:08:01,506 « مترجمان: کیارش نعمت گرگانی، حامی مغیثی، داوود و علیرضا نورزاده » ::. KiarashNg, Hami.Mogheyci, Highbury & Mr. Lightborn11 .:: 2360 02:08:58,229 --> 02:09:18,229 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.