1 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 Quiero escuchar la primera palabra, "O". 2 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 3 00:00:56,515 --> 00:01:00,269 {\an8}Muy bien. Recuerden, el texto es primero. 4 00:01:00,352 --> 00:01:02,020 {\an8}En el principio era el Verbo. 5 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 {\an8}Así que el texto es en lo que se deben concentrar. 6 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 {\an8}Háganlo parte de la música. 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,072 Inhalemos, exhalemos. 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Excelente. Ahora, escuchemos el primer acorde. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 {\an8}Bien. Las voces medias, un poquito más. 10 00:01:23,000 --> 00:01:26,003 {\an8}Las voces altas están excelentes. Bajo, un poco más de aire. 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 {\an8}Otra vez. 12 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 {\an8}Cantemos el primer verso. 13 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 Uno… 14 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Muy bien, en especial esa T al final. Todos al mismo tiempo. 15 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Muy, muy bien. Excelente. 16 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Filisteos. 17 00:04:21,220 --> 00:04:25,766 Pequeños filisteos perezosos, vulgares y rancios. 18 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 -¿Sr. Hunham? -Estoy ocupado. 19 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 El doctor Woodrup solicitó verlo. 20 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 ¿Qué desea? 21 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 Creo que es acerca del receso navideño. 22 00:04:49,748 --> 00:04:53,460 Lo veré en breve. ¿Qué es eso? 23 00:04:54,086 --> 00:04:57,047 Galletas navideñas. Las hice para el profesorado. 24 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Bueno, no para todos. 25 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 En fin, éstas son para usted. 26 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Tully, ¿por qué tienes ropa interior de mujer? 27 00:05:45,846 --> 00:05:49,433 Es el traje de baño que usa James Bond en "Al servicio secreto de Su Majestad". 28 00:05:49,516 --> 00:05:51,351 No se puede ser más varonil que eso. 29 00:05:51,435 --> 00:05:53,395 ¿Por qué no usas shorts vaqueros? 30 00:05:53,478 --> 00:05:54,897 Porque voy a San Cristóbal. 31 00:05:54,980 --> 00:05:57,566 No seré el único idiota en la playa con shorts vaqueros. 32 00:05:57,649 --> 00:06:02,070 ¡Oigan todos! Tully va a San Cristóbal. 33 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Siguen pareciendo bragas. 34 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 Tienes razón, Crandall. Me atrapaste. 35 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 Son de tu mamá. ¡Agradécele por la diversión! 36 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 ¡Oye, Tully! Oye, ¿dónde están mis cigarros? 37 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 -¿Tus cigarros? -¡Me robaste mis malditos cigarros! 38 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Me molesta esa acusación infundada. 39 00:06:17,753 --> 00:06:19,838 Déjate de tonterías. Ya no tengo cigarros. 40 00:06:19,922 --> 00:06:23,217 Y Briggs dice que intercambiaste cinco por revistas porno. 41 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 Yo no disfruto la pornografía. Obtengo suficiente de lo real. 42 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 ¡En especial con la mamá de Crandall! 43 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto? Luce más como una bolsa de cinco. 44 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 No compres eso, Harriman. Te está robando. 45 00:06:35,938 --> 00:06:38,148 -Además, es hierba mala. -¡Vete al carajo, Tully! 46 00:06:38,232 --> 00:06:42,110 Es marihuana de primera. Y contrario a ti, yo no saldré de aquí. 47 00:06:42,194 --> 00:06:44,112 Tiene que durarme todas las vacaciones. 48 00:06:44,196 --> 00:06:45,280 Apiádate, Harriman. 49 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 Es un huérfano navideño sin lugar a donde ir. 50 00:06:47,741 --> 00:06:50,619 El pequeño huérfano navideño necesita su hierba y su porno. 51 00:07:02,089 --> 00:07:06,385 Diez minutos, chicas. Diez minutos. 52 00:08:23,337 --> 00:08:25,380 No puedo creer que te libraste. 53 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 Suerte irlandesa. 54 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Pensé que te tocaba este año. 55 00:08:28,509 --> 00:08:32,179 Así era. Le dije a Woodrup que mi madre tenía lupus. 56 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 ¿Y es cierto? 57 00:08:33,639 --> 00:08:36,058 No lo sé. Probablemente. 58 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 No hablamos de esas cosas. 59 00:08:38,352 --> 00:08:39,977 ¿A quién se lo encajaron? 60 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 ¿A quién crees? 61 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ese pobre bastardo bizco. 62 00:09:05,254 --> 00:09:07,673 Rémy Martin Louis XIII. 63 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Regalo navideño del Consejo Directivo. 64 00:09:10,050 --> 00:09:12,261 Qué generoso de su parte. 65 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Otra vez gracias por hacer esto, Hunham. 66 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 No lo habría pedido de no ser una emergencia. 67 00:09:16,723 --> 00:09:20,727 Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto. Qué tragedia. 68 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 De todas maneras no tenías planes de dejar el campus. 69 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 Y desde luego, hay un pequeño bono para ti. 70 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Bueno. Non nobis solum nati sumus, supongo. 71 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "No sólo para nosotros nacemos". 72 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Supongo que eso es Cicerón. 73 00:09:41,081 --> 00:09:45,460 Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste. 74 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Sólo se quedarán cuatro muchachos este año. 75 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Ah, sí. Conozco a unos de esos réprobos. 76 00:10:00,976 --> 00:10:05,647 Seamos un poco más flexibles con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo? 77 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 Ya es muy difícil para ellos no ir a casa en vacaciones. 78 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 Laxitud es lo último que necesitan estos muchachos. 79 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Paul, en esencia, eres un excelente profesor. 80 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Pero tu método con los estudiantes es algo tradicional. 81 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 Este colegio se fundó en 1797. 82 00:10:21,997 --> 00:10:24,499 Pensé que la tradición era lo que nos definía. 83 00:10:24,583 --> 00:10:28,795 Entonces llamémosle intransigente. Ya sabes, firme. Resistente al… 84 00:10:28,879 --> 00:10:31,215 Sí, sí, sí, sé lo que significa intransigente. 85 00:10:32,174 --> 00:10:33,425 Entiendo. 86 00:10:33,509 --> 00:10:36,094 Sigues enojado porque reprobé a Jordan Osgood. 87 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 El senador Osgood estaba muy molesto 88 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 cuando Princeton rescindió la admisión de Jordan, sí. 89 00:10:41,600 --> 00:10:43,685 Y he seguido lidiando con las consecuencias. 90 00:10:43,769 --> 00:10:47,523 Hardy, ¿en serio se supone que debamos dejarlos deslizarse 91 00:10:47,606 --> 00:10:49,691 con tal de que papi construya un gimnasio? 92 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Claro que no. Eso no es lo que somos. 93 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Pero no podemos ignorar la política. 94 00:10:54,196 --> 00:10:57,366 Ese muchacho es tan tonto que cree que el velcro se ata. 95 00:10:57,449 --> 00:10:59,117 Un auténtico troglodita. 96 00:10:59,201 --> 00:11:04,623 ¡Cielos! Paul, tenía tradición académica y es hijo de uno de nuestros donantes. 97 00:11:04,706 --> 00:11:07,960 ¿No pensaste que su padre esperaría recompensa por sus donativos? 98 00:11:08,043 --> 00:11:11,338 Y la tuvo. Una educación de primera para su hijo. 99 00:11:11,421 --> 00:11:13,131 Ay, vamos, Hardy. 100 00:11:13,215 --> 00:11:15,300 Como solía decir el doctor Green, 101 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 "Nuestro único verdadero propósito es formar jóvenes de buen carácter". 102 00:11:19,429 --> 00:11:20,973 Me vale lo que el Dr. Green decía. 103 00:11:21,056 --> 00:11:25,269 Y no podemos sacrificar nuestra integridad ante el altar de su privilegio. 104 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 Sólo estoy tratando de inculcar disciplina académica básica. 105 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo? 106 00:11:31,859 --> 00:11:35,571 Lo era. Hasta que me volví rector 107 00:11:35,654 --> 00:11:38,699 y descubrí que no es tan simple mantener la escuela a flote. 108 00:11:38,782 --> 00:11:42,870 Te supliqué. Supliqué que lo pasaras con lo mínimo. 109 00:11:42,953 --> 00:11:47,541 No. Hay instructores aquí que hacen eso. Yo no soy uno de ellos. 110 00:11:52,462 --> 00:11:55,674 Aquí está el manual y un juego completo de llaves. 111 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Todo lo que necesitas saber está ahí. 112 00:11:58,093 --> 00:12:02,681 Tu única tarea es garantizar la seguridad y el buen estado de los muchachos. 113 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 Y al menos simular que eres un ser humano. 114 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Por favor. Es Navidad. 115 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 Al carajo con esta mierda de medio día. ¿Dónde carajos está El Bizco? 116 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Probablemente masturbándose sobre la ensalada. 117 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 -¿Por qué haría eso? -Porque es El Bizco. 118 00:12:25,329 --> 00:12:27,456 ¿Quién sabe lo que hace ese hediondo bicho raro? 119 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 Pero mencionaste la ensalada. 120 00:12:29,708 --> 00:12:34,004 Quiero decir, ¿sabes algo? Porque yo como de esa ensalada. 121 00:12:34,087 --> 00:12:38,175 Salve, caballeros. Sus exámenes finales. 122 00:12:46,058 --> 00:12:47,351 {\an8}Reprobado. 123 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 {\an8}Reprobado. 124 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 {\an8}Reprobado. 125 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 {\an8}Reprobado. 126 00:13:00,572 --> 00:13:01,865 {\an8}Reprobado. 127 00:13:13,627 --> 00:13:18,131 Puedo ver en sus rostros que muchos están sorprendidos por los resultados. 128 00:13:18,215 --> 00:13:20,092 Yo, en cambio, no lo estoy. 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Porque yo tuve la desgracia de enseñarles este semestre. 130 00:13:23,720 --> 00:13:26,849 E incluso con mis limitaciones oculares, 131 00:13:26,932 --> 00:13:32,229 fui testigo de primera mano de sus perplejas expresiones vidriosas. 132 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Señor, no comprendo. 133 00:13:34,439 --> 00:13:36,275 Eso salta a la vista. 134 00:13:36,358 --> 00:13:39,528 No, es que… No puedo reprobar esta clase. 135 00:13:40,070 --> 00:13:41,864 No se menosprecie, Sr. Kountze. 136 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 Realmente creo que sí puede. 137 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 Se supone que debo ir a Cornell. 138 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Poco probable. 139 00:13:47,786 --> 00:13:50,414 Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco. 140 00:13:55,460 --> 00:13:59,631 Está bien. Está bien. En el espíritu de la temporada, 141 00:13:59,715 --> 00:14:03,343 supongo que la forma más constructiva de lidiar con sus deficiencias 142 00:14:03,427 --> 00:14:06,972 es ofrecer un examen de reposición. 143 00:14:07,055 --> 00:14:09,641 Todos tendrán otra oportunidad después del receso. 144 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Claro está que no será el mismo examen. 145 00:14:16,231 --> 00:14:19,443 Ahora también habrá material nuevo. 146 00:14:19,526 --> 00:14:21,653 Su calificación será el promedio de ambas. 147 00:14:21,737 --> 00:14:24,740 Por favor, abran su libro en el capítulo seis. 148 00:14:24,823 --> 00:14:27,326 La Guerra del Peloponeso, caballeros. 149 00:14:27,409 --> 00:14:28,911 Ya conocieron a Pericles. 150 00:14:28,994 --> 00:14:31,580 Ahora prepárense para conocer a Demóstenes. 151 00:14:31,663 --> 00:14:33,665 Sin ofender, señor. 152 00:14:33,749 --> 00:14:36,627 Pero ¿es el mejor momento para iniciar un nuevo capítulo? 153 00:14:37,419 --> 00:14:42,257 Quiero decir, todos apreciamos el gesto del examen de reposición, 154 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 pero nuestras familias están aquí. 155 00:14:44,426 --> 00:14:46,261 Otros profesores han cancelado clases. 156 00:14:46,345 --> 00:14:48,722 Tenemos misa en 40 minutos, luego nos vamos. 157 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 Tenemos la cabeza en otro sitio. 158 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 ¿Y dónde exactamente está su cabeza, Sr. Tully? 159 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 No lo sé. San Cristóbal. 160 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 Sí, precisamente. Veo que trajo su valija. 161 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 Exacto, señor. Es que ha sido un semestre realmente agotador. 162 00:15:07,991 --> 00:15:10,702 ¿Comenzar material nuevo ahora, justo antes del receso? 163 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Honestamente, es algo absurdo. Señor. 164 00:15:18,794 --> 00:15:22,089 Bueno, odiaría ser absurdo. 165 00:15:22,172 --> 00:15:25,634 Así que suspendamos todo el asunto, ¿de acuerdo? 166 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 Conservemos la calificación original. 167 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Disculpe, señor. Creo que todos preferimos la primera opción. 168 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 ¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto? Demós… 169 00:15:36,728 --> 00:15:39,147 Obvio, aún espero que se familiaricen con el capítulo 6 170 00:15:39,231 --> 00:15:40,649 para su regreso, 171 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 así que empaquen sus libros, muchachos. 172 00:15:42,734 --> 00:15:47,447 Y si no están satisfechos, háblenlo con su campeón, el Sr. Tully. 173 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Pueden irse. 174 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Logré que termináramos antes, ¿no? 175 00:15:59,793 --> 00:16:02,421 {\an8}DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON 176 00:16:02,504 --> 00:16:05,465 {\an8}QUE DIERON SUS VIDAS EN LA GRAN GUERRA 177 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Por favor, tomen asiento. 178 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Bienvenidos, estudiantes de Barton, profesorado y padres. 179 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Sé que están ansiosos de iniciar sus vacaciones. 180 00:16:39,374 --> 00:16:42,336 Puedo ver a los muchachos moverse en sus asientos. 181 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 Pero antes de dejarlos ir a sus generosas mesas 182 00:16:45,964 --> 00:16:47,508 y a las bendiciones de la familia, 183 00:16:47,591 --> 00:16:50,052 oremos por aquellos menos afortunados. 184 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Recordemos a los pobres y los desamparados. 185 00:16:55,098 --> 00:16:58,101 A los que tienen frío, hambre y a los oprimidos. 186 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 ¿Lectura adicional en vacaciones y sin examen de recuperación? 187 00:17:01,980 --> 00:17:05,067 ¿Estás bromeando? Bien hecho, Ano. 188 00:17:05,150 --> 00:17:07,319 ¿Puedes no hablar, por favor? Trato de rezar. 189 00:17:07,402 --> 00:17:11,823 Reza que no te encuentre solo porque te voy a patear los huevos. 190 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 Baja el volumen. Jesús puede escucharte. 191 00:17:14,660 --> 00:17:18,247 …que todos aquellos que no conocen la benevolencia de Dios. 192 00:17:18,329 --> 00:17:20,874 Siento mucho lo de tu madre, Endicott. 193 00:17:20,958 --> 00:17:23,210 ¿Qué? Ah. 194 00:17:23,292 --> 00:17:25,212 Sí. Gracias. 195 00:17:25,295 --> 00:17:28,048 Todos estamos rezando por ella. 196 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Y por último, oremos por el alma de Curtis Lamb. 197 00:17:33,095 --> 00:17:35,681 Generación 1969 de Barton. 198 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Este mismo año, 199 00:17:36,849 --> 00:17:40,853 Curtis dio su vida valientemente sirviendo a su país. 200 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 Y expresemos una vez más nuestro más sentido pésame 201 00:17:44,439 --> 00:17:48,777 a uno de los miembros más queridos de la familia Barton, su madre Mary. 202 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Mary, recordamos a Curtis como un joven sobresaliente y prometedor 203 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 y sabemos que esta temporada navideña será especialmente difícil sin él. 204 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Por favor, sepa que la acompañamos en su duelo. 205 00:18:05,961 --> 00:18:07,254 Que Dios todopoderoso 206 00:18:07,337 --> 00:18:10,007 que protegió a Abraham cuando dejó su tierra natal 207 00:18:10,090 --> 00:18:12,342 proteja a todos nuestros valientes soldados 208 00:18:12,426 --> 00:18:15,345 hasta que regresen a salvo a casa con nosotros. 209 00:18:15,429 --> 00:18:19,057 Te lo pedimos, por Cristo nuestro Señor. Amén. 210 00:18:19,641 --> 00:18:20,851 Amén. 211 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Les deseo a todos una feliz Navidad. 212 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 Bueno, o según sea el caso, muy feliz Hanukkah. 213 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Diputado, feliz Navidad. 214 00:18:47,085 --> 00:18:49,087 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 215 00:18:49,171 --> 00:18:51,840 Feliz Navidad a todos. Feliz Navidad. 216 00:18:51,924 --> 00:18:54,218 -Oye. Qué gusto verte. -Un placer verte. 217 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 Gracias. Feliz Navidad. 218 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Feliz Navidad. 219 00:19:02,059 --> 00:19:05,646 Angus Tully. Tiene una llamada telefónica. 220 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 ¿Me lo dices ahora? 221 00:19:12,903 --> 00:19:14,154 Cariño, escucha. 222 00:19:14,238 --> 00:19:18,742 Sé que es de última hora y estoy absolutamente desconsolada. 223 00:19:18,825 --> 00:19:21,453 Pero ¿no puedes quedarte en la escuela durante vacaciones 224 00:19:21,537 --> 00:19:23,080 sólo por esta vez? 225 00:19:23,163 --> 00:19:27,417 Stanley ha estado trabajando muy duro y no nos hemos ido de luna de miel. 226 00:19:27,501 --> 00:19:30,921 Han estado casados desde julio. Han tenido todos estos meses. 227 00:19:31,004 --> 00:19:32,798 Siempre surgía algo. 228 00:19:32,881 --> 00:19:37,261 Sé que es mucho pedir. Pero sabes lo sola que he estado. 229 00:19:37,344 --> 00:19:40,556 Yo también he estado solo. ¿Y qué hay de Boston? 230 00:19:40,639 --> 00:19:44,017 Prometiste que de camino pasaríamos un tiempo en Boston. 231 00:19:44,101 --> 00:19:48,355 Angus, escúchame. Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí? 232 00:19:48,438 --> 00:19:50,774 Sé que extrañas a tu padre. Yo también. 233 00:19:50,858 --> 00:19:53,277 Pero hay alguien nuevo en mi vida. 234 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 Es sólo por esta vez, cariño. 235 00:19:55,696 --> 00:19:58,198 Estaremos juntos en Pascua. Y tendremos todo el verano. 236 00:19:58,282 --> 00:20:00,200 ¡Al carajo el verano y al carajo Stanley! 237 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 ¡Angus! 238 00:20:02,202 --> 00:20:06,039 ¿Es una broma? Entonces, ¿me tengo que quedar aquí? 239 00:20:06,790 --> 00:20:11,545 Mamá, por favor no hagas esto. Por favor. 240 00:20:12,462 --> 00:20:16,675 Sospecho que como yo, así no es como querían pasar las vacaciones. 241 00:20:16,758 --> 00:20:19,553 Pero así son las vicisitudes de la vida. 242 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 Y como hombres de Barton aprendemos a enfrentar nuestros retos 243 00:20:23,473 --> 00:20:27,895 con la cabeza en alto y con un espíritu de valor y buena camaradería. 244 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 En estricta conformidad con los dictados del manual, por supuesto. 245 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 Sr. Tully, ¿también se nos une? 246 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 ¿Qué sucedió con San Cristóbal? 247 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Algo se atravesó. 248 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 17 DE DICIEMBRE DÍA UNO 249 00:20:53,170 --> 00:20:57,216 Entonces, durante las próximas dos semanas seguiremos un horario escolar estándar. 250 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Señor. Señor, estamos de vacaciones. 251 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Lo que significa que comeremos juntos 252 00:21:01,845 --> 00:21:04,056 y que acatarán horas regulares de estudio. 253 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 ¿Estudio? ¿Está bromeando? 254 00:21:06,266 --> 00:21:08,810 La Guerra del Peloponeso lo espera, Sr. Kountze. 255 00:21:08,894 --> 00:21:10,395 A usted y al señor Tully. 256 00:21:10,479 --> 00:21:12,356 Los demás prepararán el próximo semestre. 257 00:21:12,439 --> 00:21:14,441 Valdrá la pena. Ya verán. 258 00:21:14,525 --> 00:21:17,361 Nos dejan aquí durante vacaciones y ¿ahora nos castigan? 259 00:21:17,444 --> 00:21:20,239 Se les dará un tiempo limitado de recreación 260 00:21:20,322 --> 00:21:22,115 y de actividad física supervisada. 261 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 El gimnasio ni siquiera está abierto. 262 00:21:23,951 --> 00:21:25,827 Sí, sólo laquearon la mitad del piso. 263 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 El aire fresco hace bien. 264 00:21:27,204 --> 00:21:29,456 Está como a -9 grados afuera. 265 00:21:29,540 --> 00:21:33,335 Y los romanos se bañaban desnudos en el gélido Tiber. 266 00:21:33,418 --> 00:21:36,255 La adversidad forja el carácter, Sr. Tully. 267 00:21:36,338 --> 00:21:37,548 Hablando de eso, 268 00:21:37,631 --> 00:21:40,467 la escuela cortará la calefacción de los dormitorios 269 00:21:40,551 --> 00:21:42,594 así que todos dormiremos en la enfermería. 270 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Por Dios. Cielos. 271 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 Esto es la peor mierda posible. 272 00:21:49,601 --> 00:21:51,687 Ya nos quedamos, ¿por qué nos tocó El Bizco? 273 00:21:51,770 --> 00:21:53,397 Sabes que fue estudiante, ¿no? 274 00:21:53,480 --> 00:21:56,316 Sí, por eso sabe cómo causarnos el máximo dolor, 275 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 maldito sádico. 276 00:21:57,568 --> 00:22:01,446 Al menos no nos tocó Becker. Digo, con sus miradas lascivas. 277 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Oigan, muchachos, esperen un segundo. 278 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 ¿Quieres uno? 279 00:22:07,744 --> 00:22:09,872 No, tengo otra cosa. 280 00:22:11,456 --> 00:22:13,250 Dame eso. 281 00:22:14,626 --> 00:22:17,129 No fumes eso aquí. No quiero que nos atrape El Bizco. 282 00:22:17,212 --> 00:22:19,047 -No seas marica. -No soy marica. 283 00:22:19,131 --> 00:22:22,676 No quiero terminar en Fork Union pagando por un error tuyo. 284 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 -Teddy Kountze. -Jason Smith. 285 00:22:27,264 --> 00:22:30,392 Sé quién eres. ¿Quieres un toque? 286 00:22:30,893 --> 00:22:32,561 Sí. 287 00:22:35,564 --> 00:22:37,649 Tienes un gran brazo, amigo. 288 00:22:37,733 --> 00:22:38,901 Bueno, sólo es un deporte. 289 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 ¿Cómo es que te quedaste aquí? 290 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 Se supone que iría a esquiar con mi familia. 291 00:22:42,779 --> 00:22:45,741 Pero mi papá dijo que no puedo ir si no me corto el pelo. 292 00:22:45,824 --> 00:22:48,118 Y ¿por qué no te cortas el pelo? 293 00:22:48,202 --> 00:22:49,745 Desobediencia civil, hermano. 294 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 Sí, claro. 295 00:22:51,288 --> 00:22:53,624 No, es buena onda. Es sólo una lucha de voluntades. 296 00:22:53,707 --> 00:22:55,167 Aunque esperaba que él cediera 297 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 porque la nieve en Haystack está genial ahora. 298 00:22:59,755 --> 00:23:03,050 ¿Y tú, Sr. Moto? ¿Por qué estás aquí? 299 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 No. Mi nombre es Ye-Joon. 300 00:23:05,302 --> 00:23:09,806 Mi familia está en Corea y creen que está muy lejos para que yo viaje solo. 301 00:23:09,890 --> 00:23:13,060 Imaginé que era porque tu bicitaxi estaba rota. 302 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 ¿Qué es una bicitaxi? 303 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 Eres un imbécil, Kountze. 304 00:23:17,189 --> 00:23:19,399 Tu mente es una cloaca y una superficial además. 305 00:23:19,483 --> 00:23:22,736 ¿Quién es el imbécil, Tully? Tú eres el que arruinó Historia. 306 00:23:22,819 --> 00:23:25,614 Oye, ¿cuál es tu historia, amigo? 307 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Alex Ollerman. Estoy aquí porque mis papás están en una misión en Paraguay. 308 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 -Somos SUD. -Mormones, ¿cierto? 309 00:23:33,705 --> 00:23:36,583 Ustedes usan una especie de ropa mágica, ¿verdad? 310 00:23:36,667 --> 00:23:38,085 Esa es una idea errónea común. 311 00:23:38,669 --> 00:23:41,213 De hecho, se llama ropa de templo y sólo debemos usarla… 312 00:23:41,296 --> 00:23:43,131 Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos? 313 00:23:43,590 --> 00:23:45,759 Oigan, ¿qué hacen con nuestro árbol de Navidad? 314 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 La escuela nos lo vendió de regreso. Pino escocés, sigue verde. 315 00:23:50,305 --> 00:23:53,100 Sí, lo vamos a volver a vender. Lo hacemos cada año. 316 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 Esto es la peor mierda posible. 317 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 -Hola, Mary. -Sr. Hunham. 318 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Escuché que le asignaron ser niñero este año. 319 00:24:07,281 --> 00:24:08,949 ¿Cómo logró eso? 320 00:24:09,032 --> 00:24:12,870 No lo sé. Supongo que le fallé a alguien que copiosamente lo merecía. 321 00:24:12,953 --> 00:24:17,708 ¿El chico Osgood? Sí, era un verdadero idiota. 322 00:24:17,791 --> 00:24:20,460 Rico y tonto. Combinación popular por estos rumbos. 323 00:24:20,544 --> 00:24:22,504 Es una plaga. 324 00:24:22,588 --> 00:24:25,257 ¿Y usted? ¿Estará aquí también? 325 00:24:25,340 --> 00:24:27,342 Sola con mi soledad. 326 00:24:27,426 --> 00:24:31,471 Mi hermanita Peggy y su esposo me invitaron a visitarlos en Roxbury, 327 00:24:31,555 --> 00:24:33,849 pero siento que es demasiado pronto. 328 00:24:33,932 --> 00:24:36,393 Como que Curtis pensará que lo estoy abandonando. 329 00:24:36,476 --> 00:24:41,315 Sabe, este es el último lugar en el que mi bebé y yo estuvimos juntos. 330 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Sin contar la estación de autobuses. 331 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Bueno, espero con ilusión su alta cocina. 332 00:24:49,239 --> 00:24:50,741 Oh, no, no. No espere eso. 333 00:24:50,824 --> 00:24:53,160 Sólo tenemos lo que queda en el refrigerador. 334 00:24:53,243 --> 00:24:55,162 No hay más entregas hasta enero. 335 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Le molesta si… 336 00:25:02,586 --> 00:25:04,129 ¿Quiere un poco de eso? 337 00:25:04,213 --> 00:25:06,965 -Está bien. -Gracias. 338 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 ¿Sabe que esto es una necesidad? 339 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 -¿Dónde está mi foto? -¿Qué foto? 340 00:25:35,661 --> 00:25:37,788 Creo que sabes qué foto y tú la robaste. 341 00:25:37,871 --> 00:25:39,915 Me molesta esa acusación infundada. 342 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 ¡Dame mi maldita foto! 343 00:25:41,792 --> 00:25:45,420 Oye, ¿cuál es tu problema, Tully? ¿Extrañas tu casa? 344 00:25:46,004 --> 00:25:48,799 ¿Vas a llorar? ¿El chiquillo extraña a su mami? 345 00:25:48,882 --> 00:25:50,175 ¡Vete al carajo, Kountze! 346 00:25:50,259 --> 00:25:52,219 ¿Por qué estás aquí? ¿Dónde está tu familia? 347 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 Estamos renovando la casa. Está todo destrozado. 348 00:25:54,805 --> 00:25:56,890 Guardan las herramientas y demás en mi cuarto. 349 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 ¿Eso te dijeron? Es invierno, idiota. 350 00:25:59,810 --> 00:26:02,104 Nadie renueva su casa en invierno. 351 00:26:02,187 --> 00:26:03,647 Tus papás no te quieren cerca 352 00:26:03,730 --> 00:26:06,066 porque eres un maldito sociópata inseguro. 353 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Oigan, tranquilos, chicos. 354 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 -¿Un qué? -¿Quién te querría de hijo? 355 00:26:09,736 --> 00:26:13,657 Por eso molestas a todos, porque en el fondo sabes que eres un imbécil. 356 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 Además, académicamente eres un desastre. 357 00:26:16,785 --> 00:26:20,622 Es decir, si yo fuera tus papás, jamás te querría en casa de nuevo. 358 00:26:20,706 --> 00:26:22,791 ¡No hay nada en tu cuarto, idiota! 359 00:26:27,880 --> 00:26:29,631 Hijo de puta. 360 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 -¡Vamos! -¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien! 361 00:26:36,930 --> 00:26:39,516 Basta. Ya basta. Deténganse. 362 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 -No estaban peleando. -Ya veo. 363 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 ¿Y quién inició? La no pelea. 364 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 Sr. Tully, ¿quizá usted podría aclarar un poco el asunto? 365 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 ¿Sr. Kountze? 366 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 ¿Sr. Smith? 367 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park? 368 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Está bien, entonces lo haremos como las legiones romanas. 369 00:27:07,127 --> 00:27:11,423 En ausencia de confesión, el pecado de uno es el sufrimiento de todos. 370 00:27:11,507 --> 00:27:17,054 Por cada minuto que oculten la verdad, todos recibirán una detención. 371 00:27:17,763 --> 00:27:19,890 Pensé que los nazis se ocultaban en Argentina. 372 00:27:19,973 --> 00:27:21,892 Silencio, Tully. 373 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 Ahora, en la primera de dichas detenciones, 374 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 limpiarán la biblioteca 375 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 de arriba a abajo. 376 00:27:32,402 --> 00:27:37,407 Raspando por debajo de los escritorios donde está cubierto de moco y chicle 377 00:27:37,491 --> 00:27:41,954 y todo tipo de innombrables proteínas antiguas. 378 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 En cuatro patas, metidos en el polvo, 379 00:27:45,415 --> 00:27:49,878 respirando la piel muerta de generaciones de estudiantes 380 00:27:50,379 --> 00:27:52,881 y anos desecados de cucarachas. 381 00:27:52,965 --> 00:27:54,424 ¡Fue Kountze! 382 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Kountze inició. 383 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Bravo, Sr. Ollerman. Bravo. 384 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 Divino. Gracias, Mary. 385 00:28:33,088 --> 00:28:34,631 ¿No comimos esto en el almuerzo? 386 00:28:34,715 --> 00:28:36,300 Y estaba asqueroso. 387 00:28:36,383 --> 00:28:37,759 Considérense afortunados. 388 00:28:37,843 --> 00:28:41,972 Durante la tercera campaña púnica, de 149 a 146 A.C., 389 00:28:42,055 --> 00:28:45,976 los romanos sitiaron a Cártago por tres años completos. 390 00:28:46,560 --> 00:28:49,855 Para cuando terminó, los cartagineses se vieron obligados a comer arena 391 00:28:49,938 --> 00:28:51,982 y beber su propia orina. 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 De ahí el término "punitivo". 393 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Mary. 394 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 ¿Quizá quisiera…? ¿Quizá quisiera acompañarnos? 395 00:29:09,124 --> 00:29:11,793 No, estoy bien. Gracias. 396 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Digo, sé que está triste por su hijo y todo eso, 397 00:29:22,179 --> 00:29:24,556 pero aun así, le pagan por hacer un trabajo 398 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 y lo debería hacer bien, ¿no? 399 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Pero supongo que no importa lo mal que cocine, ya no la pueden correr. 400 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 ¿Quiere callarse? 401 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 No tiene idea de lo que esa mujer ha… 402 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría, la vida es como una escalera de gallinero. 403 00:29:51,375 --> 00:29:53,335 Mierdosa y corta. 404 00:29:53,877 --> 00:29:56,255 Ustedes nacieron con suerte. 405 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Quizá algún día, pequeños degenerados engreídos, lo apreciarán. 406 00:30:00,259 --> 00:30:02,803 Si no es así, lo siento por ustedes. 407 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Y habremos fracasado en hacer nuestro trabajo. Ahora coman. 408 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 ¡Eso es! 409 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 La siguiente pregunta por cinco puntos. 410 00:30:59,818 --> 00:31:03,030 ¿Qué dimensiones tiene el vehículo que más conducen? 411 00:31:03,113 --> 00:31:04,573 Ancho por largo. 412 00:31:04,656 --> 00:31:06,658 Del vehículo que más conducen, ¿Jerry? 413 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Es muy largo. 414 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24? 415 00:31:17,669 --> 00:31:19,588 ¿Cómo se llama ese vehículo? ¿Union Pacific? 416 00:31:19,671 --> 00:31:21,882 -Oh, buenas noches. -Buenas noches. 417 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 ¿Qué es esto? 418 00:31:24,343 --> 00:31:26,345 ¿No conoce el Concurso de recién casados? 419 00:31:26,428 --> 00:31:28,305 ¿En qué planeta vive? 420 00:31:28,388 --> 00:31:29,973 En realidad no veo televisión. 421 00:31:30,516 --> 00:31:32,226 Bueno, les hacen preguntas a parejas 422 00:31:32,309 --> 00:31:34,019 para ver qué tan bien se conocen. 423 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Eso suena como cortejar al desastre. 424 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Sí, esa es la maldita idea. 425 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Siéntese. Vamos. 426 00:31:42,194 --> 00:31:43,654 Amplíe sus horizontes. 427 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 Es una repetición de julio. 428 00:31:50,494 --> 00:31:54,039 Por eso están jugando por una parrilla Weber y utensilios de pícnic. 429 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 Fascinante. 430 00:31:55,832 --> 00:32:00,420 Si alguna vez vacacionáramos separados, enviaría a mi esposa a… 431 00:32:00,504 --> 00:32:01,630 Gracias. 432 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 ¿Cómo están los muchachos? 433 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Quebrados en cuerpo y espíritu. 434 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Bueno, es Navidad. Así que, no sea tan duro. 435 00:32:17,563 --> 00:32:20,649 Ay, por favor. Lo han tenido fácil toda la vida. 436 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil? 437 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 Además, todos deberían estar con su gente durante Navidad. 438 00:32:29,032 --> 00:32:30,576 -Hawái. -Hawái, muy bien. 439 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Dice que la enviará a Santa Ana y él ira a Las Vegas. 440 00:32:33,120 --> 00:32:34,955 Nadie te quiere en Siberia. 441 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 -¿A dónde irás tú? -A Vegas. 442 00:32:37,875 --> 00:32:39,877 -¿Las Vegas? -Sí. 443 00:32:42,171 --> 00:32:43,172 No. 444 00:32:43,714 --> 00:32:45,507 Esos dos se van a divorciar. 445 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 ¿Cómo lo sabe? 446 00:32:47,551 --> 00:32:50,637 Reconozco la mirada de rancia desilusión. 447 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Ella lo odia. 448 00:32:53,932 --> 00:32:55,350 ¿Cuánto tiempo estuvo casada? 449 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 Me comprometí con el padre de Curtis. Pero murió antes de que yo diera a luz. 450 00:33:00,981 --> 00:33:05,485 Harold. Trabajaba en el astillero. 451 00:33:05,569 --> 00:33:09,239 Un día estaban moviendo un gran palé de carga 452 00:33:09,323 --> 00:33:10,991 y un cable se rompió. 453 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Lo golpeó justo en la cabeza. 454 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 Eran buenos hombres, ambos. 455 00:33:18,790 --> 00:33:21,627 Y ninguno de ellos llegó a los 25. 456 00:33:22,377 --> 00:33:24,087 Mi bebé no tenía ni 20. 457 00:33:26,173 --> 00:33:27,633 Lo siento tanto. 458 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 Tomé este trabajo cuando Curtis era pequeño 459 00:33:31,720 --> 00:33:35,224 porque quería asegurarme de que tuviera una buena educación. 460 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 -Usted sabe que prosperó aquí. -Sí. Era un gran chico. 461 00:33:38,227 --> 00:33:40,812 Lo tuve un semestre. Muy perspicaz. 462 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 Lo odiaba. 463 00:33:44,399 --> 00:33:46,360 Decía que era un verdadero hijo de puta. 464 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz. 465 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Tenía la vista puesta en Swarthmore. 466 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 Y tenía las calificaciones, pero yo no tenía el dinero. 467 00:34:01,875 --> 00:34:04,253 Incluso con ayuda económica, no era suficiente. 468 00:34:05,003 --> 00:34:09,299 Así que cuando lo reclutaron y sin prórroga estudiantil, 469 00:34:09,382 --> 00:34:10,759 se marchó. 470 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 ¿Sabe lo que me dijo? 471 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno". 472 00:34:17,891 --> 00:34:22,603 "Cuando me den de baja, iré a la universidad con beca militar". 473 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 Universidad. 474 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Y aquí estamos. 475 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Con mi Curtis en la fría tierra 476 00:34:39,580 --> 00:34:42,291 y esos muchachos a salvo y calientitos en sus camas. 477 00:34:44,042 --> 00:34:46,670 Es como dijo. ¿Cómo dijo? 478 00:34:47,212 --> 00:34:49,339 La vida es como una escalera de gallinero. 479 00:34:50,424 --> 00:34:53,260 Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen desde la cocina. 480 00:34:53,342 --> 00:34:57,681 En especial ese chico Kountze. Príncipe heredero de todos los mierda. 481 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 20 DE DICIEMBRE DÍA CUATRO 482 00:35:13,864 --> 00:35:17,951 Muy bien, fétidos holgazanes. Es de día en el pantano. 483 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 ¡Arriba! 484 00:35:26,084 --> 00:35:28,837 Velocidad, caballeros. ¡Velocidad! 485 00:35:29,838 --> 00:35:32,966 Sin suficiente ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 486 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 ¡Eso es! Bien. 487 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 ¿Y tu auto? Podemos usarlo, ir a algún lugar. 488 00:36:08,126 --> 00:36:09,169 Boston, quizá. 489 00:36:09,253 --> 00:36:13,006 No, nos meteríamos en muchos problemas. Acéptalo. Estamos atrapados. 490 00:36:13,757 --> 00:36:17,219 Si sólo tuviéramos alguna forma de salir de aquí. Largarnos. 491 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 Bueno, podrías aterrizar un autogiro en el patio. 492 00:36:20,889 --> 00:36:23,809 -¿Qué? -Helicóptero, tarado. 493 00:36:23,892 --> 00:36:25,894 Su viejo es director de Pratt y Whitney. 494 00:36:25,978 --> 00:36:27,145 Sí, tiene su propia nave. 495 00:36:27,229 --> 00:36:28,814 Diario va de Stamford a la ciudad. 496 00:36:28,897 --> 00:36:32,192 Aterriza en el traspatio. El piloto se llama, Wild Bill. 497 00:36:32,276 --> 00:36:34,862 -Wild Bill. -Sí. 498 00:36:35,404 --> 00:36:36,905 Sí, voló a Haystack en él. 499 00:36:37,406 --> 00:36:39,324 Se llevó los regalos y todo, menos a mí. 500 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Volando con regalos como Santa Claus. 501 00:36:42,911 --> 00:36:45,956 Sí. Justo como Santa Claus. 502 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 -¡Va! -Ay, vamos, ¡vamos! 503 00:36:50,210 --> 00:36:53,797 Sabes, si estuviera en mi casa en Provo, 504 00:36:53,881 --> 00:36:56,049 estaría calientito adentro. 505 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Y mi mamá, estaría haciendo manzanas al horno 506 00:37:00,679 --> 00:37:04,433 y toda la casa olería a canela y azúcar morena. 507 00:37:04,516 --> 00:37:06,101 Eso suena estupendo. 508 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 ¡Anotación! 509 00:37:11,690 --> 00:37:12,691 ¡Oye! 510 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 ¡Eso te pasa por delatarme, mormoncito! 511 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 ¿Qué? 512 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 ¡Vámonos! 513 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 ¿Qué es Fork Union? 514 00:37:22,326 --> 00:37:25,579 Antes dijiste que no quieres terminar en Fork Union. 515 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 Es una academia militar en Virginia. 516 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 Allí es a donde iré si me vuelven a expulsar. 517 00:37:32,711 --> 00:37:34,838 ¿De cuántas escuelas te han expulsado? 518 00:37:36,089 --> 00:37:38,800 De tres. Por eso sigo en secundaria. 519 00:37:39,551 --> 00:37:40,594 Más menos, un semestre. 520 00:37:40,677 --> 00:37:43,889 ¡Ya no está! Mi guante ya no está. 521 00:37:43,972 --> 00:37:47,142 Maldito perverso, dejó huérfano ese guante a propósito. 522 00:37:47,226 --> 00:37:50,312 Te dejó uno para que la pérdida doliera mucho más. 523 00:39:00,799 --> 00:39:01,758 Oye. 524 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 ¿Estás bien? 525 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 Tuve una pesadilla. 526 00:39:06,763 --> 00:39:11,393 Yo también tengo pesadillas. Siempre es estar cayendo o ahogándome. 527 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 También… 528 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 Tuve un accidente. 529 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Sí, es correcto. 530 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Deja de llorar. 531 00:39:28,035 --> 00:39:30,579 Si te escuchan, te crucificarán. 532 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 Lo cual sería irónico ya que eres budista. 533 00:39:33,498 --> 00:39:35,834 Sé que ésta es una escuela excelente 534 00:39:35,918 --> 00:39:41,006 y mis hermanos estuvieron aquí, pero extraño a mi familia, 535 00:39:41,089 --> 00:39:42,716 y no tengo amigos. 536 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados. 537 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Te ayudaré a esconder las sábanas en la mañana, ¿sí? 538 00:39:51,558 --> 00:39:54,478 Mientras tanto, busca una parte seca, y trata de dormir. 539 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Gracias. 540 00:40:02,736 --> 00:40:04,238 Malditos espárragos. 541 00:40:22,381 --> 00:40:24,967 22 DE DICIEMBRE DÍA SEIS 542 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 ¿Estás bromeando? Apenas son las 11:00 y ya está borracho. 543 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Puedo oler el whisky en él. 544 00:40:38,188 --> 00:40:40,983 ¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí. 545 00:40:41,066 --> 00:40:42,776 Parece maldita Groenlandia aquí. 546 00:40:59,459 --> 00:41:00,711 ¿Qué demonios es eso? 547 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 ¡Lo sabía! Por fin cedió, el gran bonachón. 548 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar? 549 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 ¡Sí! 550 00:41:57,518 --> 00:41:58,810 Buenas noticias, caballeros. 551 00:41:58,894 --> 00:42:01,396 Logré localizar al Dr. Woodrup y a sus padres. 552 00:42:01,939 --> 00:42:03,398 Bueno, a la mayoría. 553 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Intente otra vez. Sólo una vez más, por favor. 554 00:42:07,903 --> 00:42:10,656 No tiene caso. La recepción dice que no contestan. 555 00:42:10,739 --> 00:42:12,658 Dice que están de excursión. 556 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 Excursión. 557 00:42:15,244 --> 00:42:18,121 Estoy tan desilusionado como usted, si no es que más. 558 00:42:18,205 --> 00:42:21,041 Pude haber pasado mi vacación leyendo novelas de misterio. 559 00:42:21,542 --> 00:42:24,503 Quizá ya hayan vuelto. Trate de llamarlos una vez más, por favor. 560 00:42:25,963 --> 00:42:26,964 Bueno. 561 00:42:33,345 --> 00:42:34,471 Felices fiestas. 562 00:42:35,305 --> 00:42:36,306 Igualmente. 563 00:42:39,393 --> 00:42:40,394 Cuídate, Tully. 564 00:42:42,771 --> 00:42:44,481 Parece que sólo te quedas tú. 565 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Asegúrate de hacer toda tu tarea. 566 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Ah, casi lo olvido. Encontré esa foto que buscabas. 567 00:42:53,907 --> 00:42:55,617 Feliz Navidad, Sr. Tully. 568 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 PUTO 569 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Adiós, Angus. 570 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí? 571 00:43:44,416 --> 00:43:48,795 -Supongo que Stan Laurel. -Stan Laurel. Veamos. 572 00:43:48,879 --> 00:43:53,300 {\an8}Su esposo dijo que su actor favorito de cine mudo es Rudolph Valentino. 573 00:43:53,383 --> 00:43:56,720 -Ah, él es bueno. -Pues, sí. 574 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 ¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado? 575 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 No. Estuve cerca una vez. Justo después de la universidad. 576 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 -¿Y? -Entramos en razón. 577 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Este no es exactamente un rostro forjado para el romance, Mary. 578 00:44:19,201 --> 00:44:21,828 Sí, y el… 579 00:44:21,912 --> 00:44:24,873 -Ya sabe… -¿Qué? 580 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Nada. 581 00:44:27,835 --> 00:44:30,838 No lo sé. Me gusta estar solo. 582 00:44:31,380 --> 00:44:33,924 Siempre me he sentido atraído por lo ascético. 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,801 Como un monje. 584 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Abstenerse de los placeres sensuales para el logro de metas espirituales. 585 00:44:40,472 --> 00:44:42,474 ¿Metas espirituales? ¿Usted? 586 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 ¿De qué metas espirituales hablamos? ¿Usted va a misa? 587 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 -Sólo cuando es requerido. -Exacto. 588 00:44:48,313 --> 00:44:50,315 ¿Hace cuánto que no sale del campus? 589 00:44:50,816 --> 00:44:52,651 -Voy al pueblo todo el tiempo. -Ah. 590 00:44:52,734 --> 00:44:55,612 De compras y diversos mandados y compromisos. 591 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Está bien. No salgo del campus con frecuencia. 592 00:45:01,285 --> 00:45:03,328 Realmente no veo la necesidad. 593 00:45:03,412 --> 00:45:06,707 Déjeme hacerle una pregunta. Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo, 594 00:45:06,790 --> 00:45:07,791 ¿a dónde iría? 595 00:45:09,501 --> 00:45:11,837 Grecia, Italia, 596 00:45:12,504 --> 00:45:14,882 Egipto, Perú, Cartago. 597 00:45:14,965 --> 00:45:16,383 Ahora Túnez, por supuesto. 598 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 En la universidad, empecé una monografía de Cartago. Quisiera terminarla algún día. 599 00:45:23,307 --> 00:45:25,976 Una monografía es como un libro, pero más corta. 600 00:45:26,059 --> 00:45:27,895 Sé lo que es una monografía. 601 00:45:28,478 --> 00:45:29,730 ¿Por qué no un libro? 602 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 No estoy seguro de tener todo un libro dentro de mí. 603 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Ni siquiera puede soñar un sueño completo, ¿cierto? 604 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Monet, Manet, Picasso. 605 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 Les tengo una sorpresa. 606 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 Me obsequiaron éstas 607 00:48:25,989 --> 00:48:29,117 y quisiera compartirlas con ambos. 608 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Mírenlas. Miren todas las formas festivas, 609 00:48:32,496 --> 00:48:35,666 copos de nieve y hombres de jengibre, un árbol. 610 00:48:35,749 --> 00:48:37,251 Este guantecito. 611 00:48:44,550 --> 00:48:46,176 ¿Puedo ir al baño, señor? 612 00:48:46,927 --> 00:48:47,928 Sí. 613 00:48:53,600 --> 00:48:54,852 Bueno, estoy intentando. 614 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Si no tiene un cuarto individual, tomaré una junior suite o el equivalente. 615 00:49:05,028 --> 00:49:08,031 Entiendo completamente que son vacaciones, pero es una emergencia. 616 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Sí, seguro. 617 00:49:10,576 --> 00:49:12,035 Sr. Tully, ¿qué está haciendo? 618 00:49:12,119 --> 00:49:14,621 Sin tarjeta de crédito. En efectivo o cheques de viajero. 619 00:49:14,705 --> 00:49:16,081 No autoricé usar el teléfono. 620 00:49:16,164 --> 00:49:18,166 Entiendo. ¿Recomienda algún otro lugar? 621 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Quizá en el centro o… 622 00:49:20,127 --> 00:49:22,212 -¿Hablaba con un hotel? -No es asunto suyo. 623 00:49:22,296 --> 00:49:25,215 Es absolutamente mi asunto. Yo estoy cuidando de usted. 624 00:49:25,299 --> 00:49:27,384 ¿Cuidándome? ¿En serio? 625 00:49:27,467 --> 00:49:30,220 ¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo? 626 00:49:30,846 --> 00:49:32,306 No hay nadie aquí, ¿de acuerdo? 627 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Sólo dos perdedores y un mamá en duelo. Así que vayamos al grano. 628 00:49:35,934 --> 00:49:38,061 Usted no se mete en mi camino ni yo en el suyo. 629 00:49:38,145 --> 00:49:39,855 -Eso es una detención. -¡Ay, cielos! 630 00:49:39,938 --> 00:49:42,983 Acaba de ganarse una detención, señor. ¡Ahora, vuelva aquí! 631 00:49:43,066 --> 00:49:45,861 ¡Estar aquí con usted ya es una maldita gran detención! 632 00:49:45,944 --> 00:49:48,989 ¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención! 633 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 ¡Sr. Tully! 634 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 No sé a qué está jugando, Sr. Tully, ¡pero está cortejando al desastre! 635 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Sin ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 636 00:50:02,002 --> 00:50:04,421 ¡Acelera su camino hacia la suspensión! 637 00:50:31,323 --> 00:50:33,242 Ni se le ocurra, Sr. Tully. 638 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 Está a un pelo de la suspensión. 639 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha? Me lavaré las manos. 640 00:50:45,420 --> 00:50:49,675 Deténgase ahora mismo. Sabe que el gimnasio está prohibido. 641 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 Este es su Rubicón. No cruce el Rubicón. 642 00:51:00,686 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 643 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 ¡Ay, carajo! 644 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo! 645 00:51:22,416 --> 00:51:25,294 -¡De prisa! ¡Apúrese! -¡Eso hago! 646 00:51:26,128 --> 00:51:27,713 Ya estaba en terreno peligroso. 647 00:51:27,796 --> 00:51:30,007 Si Woodrup se entera, los hechos no importarán. 648 00:51:30,090 --> 00:51:32,009 -Lo hará mi culpa. -¡Sí es su culpa! 649 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 Se supone que debía cuidarme. 650 00:51:34,011 --> 00:51:35,554 Le dije que se detuviera. 651 00:51:35,637 --> 00:51:37,306 Dijo que se lavaba las manos de mí. 652 00:51:37,389 --> 00:51:39,766 ¡No! Lo dije metafóricamente. 653 00:51:39,850 --> 00:51:41,226 Claro que fue metafóricamente. 654 00:51:41,310 --> 00:51:43,812 ¿Qué iba a hacer? ¿En efecto ir y lavarse las manos? 655 00:51:43,896 --> 00:51:45,105 Este es el final. 656 00:51:45,856 --> 00:51:49,568 Ellos avisarán a la escuela, la escuela a sus padres y luego caerá el telón. 657 00:51:51,653 --> 00:51:52,988 Va a hacer que me despidan. 658 00:51:54,072 --> 00:51:55,073 Usted. 659 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Yo soy el que podría perder un brazo y sólo piensa en usted. 660 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Si pudiera llenar esto, por favor. Admisión y seguro. 661 00:52:09,379 --> 00:52:10,380 Disculpe. 662 00:52:13,050 --> 00:52:15,636 ¿Hay manera de que pudiéramos omitir todo esto del seguro? 663 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 Es el procedimiento estándar. 664 00:52:18,055 --> 00:52:19,556 Entiendo, pero mire. 665 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 Jugábamos hockey en el Squantz Pond y me resbalé en el hielo. 666 00:52:23,352 --> 00:52:24,561 Angus, ¿qué hace? 667 00:52:24,645 --> 00:52:27,231 Mi mamá le dijo que no me llevara, pero lo convencí. 668 00:52:28,815 --> 00:52:31,193 Mis padres están divorciados. Ya casi no nos vemos. 669 00:52:31,276 --> 00:52:33,278 Ella se pondrá furiosa si se entera. 670 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Eso es asunto suyo, pero tenemos ciertos protocolos. 671 00:52:36,615 --> 00:52:38,408 -Sí, protocolos. -Por favor. 672 00:52:38,492 --> 00:52:42,079 Nunca puedo ver a mi papá. Fue mi culpa. Toda mía. 673 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 No quiero meterlo en problemas. 674 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 No quiero que te lleve a juicio otra vez. 675 00:52:48,210 --> 00:52:51,463 Podemos omitir lo del seguro. Podemos pagar en efectivo. 676 00:52:53,173 --> 00:52:54,174 Cierto, ¿papá? 677 00:52:55,092 --> 00:52:57,344 La buena noticia es que nada se rompió, 678 00:52:57,427 --> 00:52:59,555 pero sí se dislocó el hombro. 679 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 ¿Eso qué significa? 680 00:53:01,765 --> 00:53:05,060 Significa que su brazo se salió de la cavidad 681 00:53:05,143 --> 00:53:07,312 y sólo tenemos que meterlo de nuevo. 682 00:53:09,398 --> 00:53:10,732 Recuéstese, por favor. 683 00:53:13,193 --> 00:53:14,945 -Con cuidado. -¿Me va a doler? 684 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 ¿Más de lo que duele ahora? No si se relaja. 685 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 La clave es relajarse lo más que pueda. 686 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 Respire profundo. Respire profundo. 687 00:53:31,962 --> 00:53:32,963 A la cuenta de tres. 688 00:53:33,463 --> 00:53:36,175 Una, dos, tres. 689 00:53:42,681 --> 00:53:43,682 ¡Cielos! 690 00:53:48,353 --> 00:53:49,980 Los hombres de Barton no hacen eso. 691 00:53:50,063 --> 00:53:52,274 -¿Qué cosa? -Los hombres de Barton no mienten. 692 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Bueno, me dejé llevar por el momento. 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 FARMACIA 694 00:54:01,116 --> 00:54:03,744 Hola, tenemos esta receta. 695 00:54:06,038 --> 00:54:09,416 Percodan. Deme unos minutos. 696 00:54:09,499 --> 00:54:10,709 Gracias. 697 00:54:12,211 --> 00:54:14,379 Dijo que si Woodrup se entera, está acabado. 698 00:54:14,463 --> 00:54:15,464 Ahora no se enterará. 699 00:54:15,547 --> 00:54:17,299 ¿Qué sucede si sus padres preguntan? 700 00:54:18,425 --> 00:54:20,135 Jamás sucederá. Créame. 701 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 Bueno. Todo esto queda entre nous. 702 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 ¿Entiende entre nous? 703 00:54:27,351 --> 00:54:30,854 Oui, monsieur. Ahora está en deuda conmigo. 704 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 ¿En deuda? No intente extorsionarme, Sr. Tully. 705 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Sólo busco un pequeño agradecimiento por haber hecho algo bueno por usted. 706 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 Eso es todo. 707 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 EL BOLETO GANADOR 708 00:54:45,619 --> 00:54:47,621 Creo que empezaré con una cerveza. ¿Y usted? 709 00:54:48,372 --> 00:54:51,500 No sea ridículo, Sr. Tully. Le pediré una hamburguesa. 710 00:54:52,251 --> 00:54:55,963 Tienen la Miller High Life. La champán de las cervezas. 711 00:54:58,757 --> 00:54:59,925 ¿Listos para ordenar? 712 00:55:01,718 --> 00:55:02,761 Señorita Crane. 713 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 No creo lo que veo. ¿Qué está haciendo aquí? 714 00:55:06,390 --> 00:55:07,391 ¡Hola, chicos! 715 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Siempre consigo un poco de trabajo extra durante Acción de Gracias y Navidad. 716 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Muy bien. Él es el señor Tully. 717 00:55:16,441 --> 00:55:18,110 Oh, claro, a ti te conozco. 718 00:55:18,193 --> 00:55:21,029 Angus Tully. Nos conocimos afuera de la oficina del Dr. Woodrup. 719 00:55:21,113 --> 00:55:23,073 Fui culpado por error de estallar un retrete. 720 00:55:23,782 --> 00:55:25,534 No sabía lo de "por error". 721 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 -Una hamburguesa para él. -OK. 722 00:55:29,538 --> 00:55:30,873 Y una Miller High Life. 723 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 No, eso no. 724 00:55:33,458 --> 00:55:35,627 ¿Qué opina de la Miller High Life, Srta. Crane? 725 00:55:35,711 --> 00:55:38,964 Bueno, como dicen, es la champán de las cervezas. 726 00:55:39,047 --> 00:55:41,466 -Y ella es una profesional. -OK. 727 00:55:41,550 --> 00:55:42,843 Bueno, una hamburguesa. 728 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 -Y una Coca. -OK. 729 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 Yo también pediré una hamburguesa. 730 00:55:48,599 --> 00:55:53,604 -Dos hamburguesas. -Y un Jim Beam en las rocas, por favor. 731 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 Claro que sí, chicos. 732 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 Gracias. 733 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Ustedes dos tienen química. 734 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 Ya le afectó el Percodan. 735 00:56:08,202 --> 00:56:10,913 Verla aquí, así, creo que es muy atractiva. 736 00:56:10,996 --> 00:56:15,542 Escuche, hortera hormonal, esa mujer merece su respeto. 737 00:56:16,251 --> 00:56:19,171 No sus especulaciones eróticas. 738 00:56:20,172 --> 00:56:21,673 ¿Puedo al menos ir al baño? 739 00:56:23,258 --> 00:56:24,259 Señor. 740 00:56:24,343 --> 00:56:25,511 ¿O al teléfono público? 741 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Una Coca y un Jim doble. 742 00:56:38,690 --> 00:56:40,484 -Se lo cobré sencillo. -Gracias. 743 00:56:41,276 --> 00:56:42,277 Salud. 744 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 ¿Por qué le tocó quedarse en el campus? Pensé que le tocaba al Sr. Endicott. 745 00:56:48,534 --> 00:56:51,537 Sí, lo sé. Me están castigando. 746 00:56:52,371 --> 00:56:53,413 El Dr. Woodrup es… 747 00:56:53,914 --> 00:56:56,333 ¿Un pomposo idiota con complejo de dictador? 748 00:57:00,379 --> 00:57:01,630 Lo que quise decir fue… 749 00:57:02,714 --> 00:57:06,927 es un educador encantador y compasivo con una barba genial. 750 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Me ha tocado que muchos exalumnos asciendan a puestos de autoridad. 751 00:57:12,182 --> 00:57:14,393 Es el único al que he tenido que rendir cuentas. 752 00:57:14,476 --> 00:57:16,395 -¿Él fue su alumno? -Ah, sí. 753 00:57:16,478 --> 00:57:20,190 Mi primer año como maestro y él era un idiota entonces también. 754 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Oh, bueno, escuche, si usted y Angus realmente están solos allá arriba, 755 00:57:27,281 --> 00:57:29,074 tendré una pequeña fiesta de Nochebuena. 756 00:57:29,157 --> 00:57:31,618 En caso de que, ya sabe, quieran ir. 757 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Lo siento, chico. Sigue otro. 758 00:58:01,273 --> 00:58:03,275 -Pero puse mi moneda. -No me importa. 759 00:58:03,358 --> 00:58:04,359 Mi amigo va después. 760 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 -Así no es como funciona. -Así funciona aquí. 761 00:58:08,197 --> 00:58:09,865 ¿Por qué no vas a otra máquina? 762 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 No quiero ir a otra máquina, quiero usar ésta. 763 00:58:13,785 --> 00:58:14,786 ¡Carajo! 764 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 Gracias por estropear mi ritmo. 765 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Oye, Kenny, te va. 766 00:58:20,709 --> 00:58:23,170 Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí. 767 00:58:23,253 --> 00:58:24,421 ¿Qué dijiste? 768 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Oye, niño, mis ojos están aquí arriba. 769 00:58:37,643 --> 00:58:41,230 Mira a este maldito niño. Pequeño mimado niño de Barton. 770 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no? 771 00:58:43,440 --> 00:58:46,527 ¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda. 772 00:58:46,610 --> 00:58:49,947 ¿Quieres que tome tu lugar? Como… ¿Como caridad? 773 00:58:50,030 --> 00:58:54,034 No. A lo que me refería es que podemos jugar juntos. 774 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Tú puedes ser mi brazo izquierdo. 775 00:58:56,453 --> 00:58:58,163 ¿Qué carajos me acabas de decir? 776 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 -¡Oye! -Sr. Hunham. 777 00:59:01,834 --> 00:59:03,126 ¿Sí? 778 00:59:03,210 --> 00:59:05,546 -Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor? -¿Por qué? 779 00:59:05,629 --> 00:59:07,631 Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos. 780 00:59:07,714 --> 00:59:10,008 ¿Por qué huiste? Estábamos hablando contigo. 781 00:59:10,092 --> 00:59:12,344 -¿No enseñan modales en esa escuela? -No, no, no. 782 00:59:12,427 --> 00:59:15,764 Kenneth, déjalo en paz. Sólo vinieron por algo de comer. 783 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre? 784 00:59:18,475 --> 00:59:22,813 No dudo que haya hecho algo para ofenderlo. Es su especialidad. 785 00:59:22,896 --> 00:59:25,816 Tal vez pueda comprarles algo de tomar, caballeros. 786 00:59:25,899 --> 00:59:28,902 Y podríamos dejar que sea lo que sea este desafortunado incidente, 787 00:59:29,444 --> 00:59:31,071 siga el camino del dodo. 788 00:59:31,154 --> 00:59:32,155 ¿El qué? 789 00:59:33,156 --> 00:59:34,867 El dodo. Es un ave extinta. 790 00:59:34,950 --> 00:59:38,412 Lo que intenta decirles es que le gustaría invitarles una cerveza. 791 00:59:42,624 --> 00:59:44,209 -Sí, sí. -Genial. 792 00:59:44,877 --> 00:59:46,295 Sí. Me encantaría una Miller. 793 00:59:46,962 --> 00:59:48,172 La champán de las cervezas. 794 00:59:51,675 --> 00:59:54,511 ¿Por qué le compró cerveza a esos tipos? Son unos imbéciles. 795 00:59:54,595 --> 00:59:56,847 Es una forma de verlo. 796 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Hey, atrapa. 797 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 ¿A cuántos muchachos conoces que hayan perdido la mano? 798 01:00:06,273 --> 01:00:08,317 Los muchachos de Barton no van a Vietman. 799 01:00:08,817 --> 01:00:12,571 No, van a Yale o Dartmouth o Cornell. 800 01:00:12,654 --> 01:00:14,781 Se lo merezcan o no. 801 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 -Salvo Curtis Lamb. -Salvo Curtis Lamb. 802 01:00:25,709 --> 01:00:27,628 ¿Estuvo alguna vez en el ejército? 803 01:00:28,170 --> 01:00:31,215 Traté de enlistarme en el 41, pero me rechazaron. 804 01:00:31,298 --> 01:00:33,300 Tengo que entrar de aquel lado. 805 01:00:34,134 --> 01:00:36,011 Me hicieron guardián de ataques aéreos. 806 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Me dieron un silbato y todo. 807 01:00:38,764 --> 01:00:42,851 Casco, brazalete. 808 01:00:44,394 --> 01:00:46,813 Antes de irnos, ¿puedo sincerarme con usted? 809 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Apesta. 810 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 A pescado. Y es más perceptible hacia el final del día. 811 01:00:58,867 --> 01:01:02,538 Incluso lo puedo oler en su abrigo. ¿Le molesta si abro la ventana? 812 01:01:05,874 --> 01:01:08,961 -Trimetilaminuria. -¿Qué? 813 01:01:09,044 --> 01:01:11,380 Trimetilaminuria. 814 01:01:11,922 --> 01:01:14,758 Significa que mi cuerpo no puede descomponer trimetilamina. 815 01:01:14,842 --> 01:01:16,301 Ese es el olor. 816 01:01:16,385 --> 01:01:20,097 Y sí, más hacia el final del día. 817 01:01:20,180 --> 01:01:22,975 Guau. ¿Toda su vida? 818 01:01:24,601 --> 01:01:26,103 Con razón teme a las mujeres. 819 01:01:26,186 --> 01:01:29,356 No les temo a las mujeres. 820 01:01:29,439 --> 01:01:31,650 Lo siento, no debí decir nada. 821 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 El doctor Gertler dice que no le doy consideración a mi audiencia. 822 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 ¿Y quién es el doctor Gertler? 823 01:01:39,950 --> 01:01:41,243 Mi loquero. 824 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 ¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler una buena patada en el trasero? 825 01:01:46,498 --> 01:01:48,375 OK, ahora le toca a usted. 826 01:01:49,501 --> 01:01:51,879 Vamos. Dígame algo sobre mí. Algo negativo. 827 01:01:51,962 --> 01:01:54,006 -¿Algo negativo sobre usted? -Sí. 828 01:01:54,506 --> 01:01:57,342 -Sólo una cosa. -¿Sólo una? 829 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 ¿Por qué no cenaron anoche? 830 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Oh, fuimos al pueblo por un asunto relacionado con la escuela. 831 01:02:04,725 --> 01:02:06,268 ¿Y no pudieron llamar? 832 01:02:06,810 --> 01:02:08,020 Lo siento. 833 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 -Buenos días. -Hola, Danny. 834 01:02:13,025 --> 01:02:15,444 Buenos días. Puedes pasar y servirte un plato. 835 01:02:15,986 --> 01:02:17,696 Acabo de ver algo extraño. 836 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Entré al gimnasio y alguien había vomitado allí dentro. 837 01:02:26,663 --> 01:02:29,124 No me diga. No sé nada acerca de eso. 838 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 No, yo tampoco. 839 01:02:30,292 --> 01:02:33,670 Investigaré eso inmediatamente. Gracias. 840 01:02:34,546 --> 01:02:36,256 Ya entendí. 841 01:02:46,808 --> 01:02:48,769 Están mal de la cabeza. 842 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Agradezco que me ayude. 843 01:03:23,512 --> 01:03:28,392 Al contrario, debería agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico. 844 01:03:29,059 --> 01:03:32,187 Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas que sólo saben quejarse. 845 01:03:32,271 --> 01:03:34,189 Luego dígame qué tan terapéutico es. 846 01:03:34,273 --> 01:03:35,440 Me parece justo. 847 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 -Mary. -Hablando de. 848 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 ¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos. 849 01:03:44,449 --> 01:03:47,744 Sólo tome uno. El resto es para la fiesta de Navidad esta noche. 850 01:03:47,828 --> 01:03:49,997 ¿Qué fiesta de Navidad? ¿Hay una fiesta de navidad? 851 01:03:50,080 --> 01:03:51,665 Sí, en casa de la Srta. Crane. 852 01:03:51,748 --> 01:03:55,460 Sólo voy a ir un rato. Que me vea y decir que sí fui. 853 01:03:55,544 --> 01:03:57,796 La Srta. Crane dijo que también los invitó. 854 01:03:58,297 --> 01:03:59,548 Yo quiero ir a la fiesta. 855 01:04:00,048 --> 01:04:02,467 No lo dijo en serio. Sólo estábamos charlando. 856 01:04:02,551 --> 01:04:05,262 Si no quiere ir, no vaya. Yo lo llevo. 857 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Mary me puede llevar. 858 01:04:06,972 --> 01:04:10,893 No, así no es como funciona. Estás bajo mi supervisión. 859 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 Quizá esté bien para usted estar sentado leyendo todo el día. 860 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío! 861 01:04:18,650 --> 01:04:22,738 ¡Oiga! Cuide esa boca, joven. No en Nochebuena. 862 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 ¿Ve? No puedo confiar en él en una situación social. 863 01:04:26,533 --> 01:04:30,370 Sr. Hunham, si es demasiado cobarde para ir a la fiesta, dígalo. 864 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Pero no se lo arruine al pequeño imbécil. 865 01:04:32,497 --> 01:04:34,917 ¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta. 866 01:04:36,627 --> 01:04:39,254 -¿A qué le tiene miedo? -No lo sé. 867 01:04:39,338 --> 01:04:41,798 Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí. 868 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Sí. 869 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 ¡Hola! 870 01:06:04,381 --> 01:06:07,134 Oh, llegaron. Bienvenidos. 871 01:06:07,217 --> 01:06:08,927 Hola. 872 01:06:09,011 --> 01:06:11,555 -Me alegra muchísimo verlos. -El gusto es nuestro. 873 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 -Estos, ¿dónde los pongo? -¡Oh! 874 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Esos los pondré en mi mesa de noche. 875 01:06:18,812 --> 01:06:20,355 Eres una mujer malvada. 876 01:06:20,439 --> 01:06:22,399 -No tienes idea. -¡Oh! 877 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Qué montón de gente. 878 01:06:25,319 --> 01:06:28,947 Sí. Sí. Algunos familiares, amigos del pueblo. 879 01:06:29,031 --> 01:06:31,116 Sólo ustedes del trabajo. 880 01:06:31,200 --> 01:06:33,869 Esa es mi mamá, en el sofá. 881 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 Ella es mi hermana Kathy y su hijo Marvin. 882 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 Oh, y ese es mi amigo Tom. 883 01:06:42,085 --> 01:06:44,171 Es dueño de una tienda de ropa de hombre. 884 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Angus. 885 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Él es Angus Tully. Es uno de nuestros estudiantes en Barton. 886 01:07:14,368 --> 01:07:16,453 Ella es mi sobrina Elise. 887 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Sobrina Elise. Qué bien. 888 01:07:20,374 --> 01:07:24,336 Y él es el Sr. Hunham. Uno de nuestros mejores profesores. 889 01:07:24,419 --> 01:07:26,880 -Historia, ¿cierto? -Civilizaciones Antiguas. 890 01:07:27,798 --> 01:07:31,760 Y ella es Mary Lamb. Es la administradora de la cafetería. 891 01:07:31,844 --> 01:07:33,762 -Genial. Hola. -Hola. 892 01:07:34,805 --> 01:07:38,559 ¿Por qué no te llevas a Angus al sótano? 893 01:07:38,642 --> 01:07:40,227 Le enseñas la tradición familiar. 894 01:07:40,310 --> 01:07:41,311 Vamos. 895 01:07:41,979 --> 01:07:44,565 ¿Qué se les ofrece de tomar? 896 01:07:44,648 --> 01:07:46,275 -Jim Bean para usted, ¿correcto? -Sí. 897 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 -¿Y para usted, Mary? -Un whisky. 898 01:07:48,610 --> 01:07:49,736 OK. 899 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 ¿Esto es lo que querías mostrarme? 900 01:08:03,542 --> 01:08:06,170 Crecí jugando aquí abajo durante las fiestas de mi tía. 901 01:08:06,753 --> 01:08:10,299 Lo encuentro genial. Tiene cierta pureza. 902 01:08:11,466 --> 01:08:14,469 Es decir, todos los niños son artistas. 903 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 El problema es cómo seguir siendo artistas cuando crecemos. 904 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Picasso dijo eso. 905 01:08:20,809 --> 01:08:22,144 Picasso es genial. 906 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 Sí, vi el Guernica una vez. Sabes, el gran mural con el caballo. 907 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Sí, conozco el Guernica. ¿En serio lo viste? 908 01:08:30,319 --> 01:08:33,447 Sí. En el Museo de Arte Moderno en Nueva York. 909 01:08:33,529 --> 01:08:36,783 Es enorme. Mi papá me llevó. 910 01:09:00,015 --> 01:09:01,892 Ahí estás. 911 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Hola, ¿cómo estás? 912 01:09:05,103 --> 01:09:07,439 -Estoy bien. -OK. 913 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Me pusieron a cargo de la música. 914 01:09:11,151 --> 01:09:12,944 ¿Quién te puso a cargo de la música? 915 01:09:13,028 --> 01:09:14,321 Yo. 916 01:09:14,404 --> 01:09:15,613 Estás tan loca. 917 01:09:15,697 --> 01:09:17,866 Te traje algo. 918 01:09:17,950 --> 01:09:20,786 -No, Danny. -Sí, vamos. 919 01:09:20,868 --> 01:09:22,287 No tenías que hacer esto. 920 01:09:22,371 --> 01:09:24,706 Nada tengo que hacer excepto pagar impuestos y morir. 921 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 Quería hacerlo. Toma. 922 01:09:34,841 --> 01:09:37,301 Esto es hermoso. Gracias. 923 01:09:37,386 --> 01:09:38,470 De nada. 924 01:09:38,554 --> 01:09:39,971 Pero Danny, no te traje nada. 925 01:09:40,055 --> 01:09:43,308 Sí lo hiciste. Me trajiste esa hermosa sonrisa. 926 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Ahí está. 927 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Ahí está. 928 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 929 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 -¿Estoy haciéndolo bien? -No hay bien ni mal. 930 01:10:12,045 --> 01:10:14,006 ¿Estás tratando de ver bajo mi blusa? 931 01:10:14,548 --> 01:10:15,841 No. 932 01:10:16,967 --> 01:10:17,968 Sí. 933 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Sabes, no voy a hacer esto si no lo vas a tomar en serio. 934 01:10:26,018 --> 01:10:28,312 Sí lo estoy tomando en serio. 935 01:10:28,395 --> 01:10:30,147 Tan en serio como es posible. 936 01:10:30,230 --> 01:10:35,027 No es cierto. Te faltó esta área justo aquí. 937 01:11:01,345 --> 01:11:03,805 ¡Oh! Vaya. 938 01:11:03,889 --> 01:11:04,973 Muérdago. 939 01:11:05,057 --> 01:11:07,684 Ah, sí, por supuesto. 940 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 Sabe, es interesante. Eneas llevaba muérdago consigo 941 01:11:13,482 --> 01:11:16,818 cuando descendió al inframundo en busca de su padre. 942 01:11:16,902 --> 01:11:18,904 Oh. 943 01:11:20,030 --> 01:11:24,243 Bueno, me gusta su árbol. Muy al estilo de la era espacial. 944 01:11:24,326 --> 01:11:27,246 ¡Oh! Lo compré para conmemorar el alunizaje. 945 01:11:27,329 --> 01:11:29,414 -¿En serio? -Sí. 946 01:11:32,793 --> 01:11:35,295 ¿Dónde está su familia esta Navidad? 947 01:11:35,379 --> 01:11:37,464 En ningún lugar. Soy hijo único. 948 01:11:37,548 --> 01:11:39,341 Mi madre murió cuando era joven. 949 01:11:40,425 --> 01:11:41,510 ¿Y su padre? 950 01:11:42,761 --> 01:11:45,013 Dejémoslo en que me fui de casa a los 15 años. 951 01:11:45,097 --> 01:11:46,181 ¿Huyó? 952 01:11:46,265 --> 01:11:48,725 Peor. Conseguí una beca. Para Barton. 953 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Y de ahí me fui a la universidad y nunca miré hacia atrás. 954 01:11:53,605 --> 01:11:55,274 Pero sí miró un poquito. 955 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Es decir, regresó aquí. 956 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 Se siente como en casa. Sí. 957 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Y supongo que pensé que podría hacer una diferencia. 958 01:12:05,284 --> 01:12:09,621 Bueno, solía pensar que podría prepararlos para el mundo al menos un poco. 959 01:12:09,705 --> 01:12:13,041 Proporcionar principios y fundamentos como el Dr. Green nos inculcó, 960 01:12:13,125 --> 01:12:15,711 pero el mundo ya no tiene sentido. 961 01:12:17,045 --> 01:12:18,130 Está en llamas. 962 01:12:18,714 --> 01:12:20,966 A los ricos no les importa un carajo. 963 01:12:21,049 --> 01:12:24,970 Los pobres muchachos son carne de cañón. La integridad es un chiste. 964 01:12:25,762 --> 01:12:28,015 La palabra "confianza" sólo es un slogan de bancos. 965 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Pues, mire, si todo eso es cierto, 966 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 ahora es cuando más necesitan de alguien como usted. 967 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Danny, ¿sabías que Curtis adoraba a Artie Shaw? 968 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 Bailábamos esta canción. 969 01:12:54,416 --> 01:12:57,669 ¿Qué adolescente conoces que escuche a Artie Shaw? 970 01:13:01,048 --> 01:13:03,091 Me matas. ¿No puedes poner algo más de onda? 971 01:13:03,175 --> 01:13:04,718 ¡No toques ese maldito tocadiscos! 972 01:13:04,801 --> 01:13:06,678 Oye, espera. Mary, vamos. Toma asiento. 973 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 -Estoy bien. -Muy bien. 974 01:13:08,347 --> 01:13:10,933 -Danny, estoy bien. -Lo sé. Por favor. 975 01:13:11,016 --> 01:13:13,143 -Sí, pero dije que estoy bien. -OK. 976 01:13:39,002 --> 01:13:41,088 Tráeme otro trago. 977 01:13:42,089 --> 01:13:44,466 ¿Planea algo especial para mañana? 978 01:13:45,008 --> 01:13:46,844 No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá…? 979 01:13:46,927 --> 01:13:48,804 Ay, no, no. Yo sólo… 980 01:13:49,304 --> 01:13:51,640 Pensé que tal vez haría algo especial para Angus. 981 01:13:51,723 --> 01:13:52,724 Ah. 982 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Debería. 983 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Ayudar a conservar algo de la magia. 984 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Es decir, él puede ser algo difícil, pero aún es… es sólo un niño. 985 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 La vida los alcanza a ellos muy rápido. 986 01:14:08,740 --> 01:14:10,617 A ellos, ja. 987 01:14:12,202 --> 01:14:13,203 A nosotros. 988 01:14:17,249 --> 01:14:19,543 Es una persona sumamente amable, señorita Crane. 989 01:14:20,586 --> 01:14:24,131 Usted también. 990 01:14:25,048 --> 01:14:28,051 Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia. 991 01:14:28,552 --> 01:14:29,553 Lydia. 992 01:14:34,725 --> 01:14:36,143 Discúlpeme por un momento. 993 01:14:36,977 --> 01:14:37,978 ¡Hola! 994 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 Sr. Hunham. Sr. Hunham, ¿podría venir conmigo, por favor? 995 01:15:01,293 --> 01:15:04,671 -¿Qué sucede? -Vamos, es en serio. 996 01:15:08,342 --> 01:15:09,968 -Vamos. -Sí. 997 01:15:18,101 --> 01:15:19,186 Mary. 998 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 ¿Se encuentra bien? 999 01:15:22,564 --> 01:15:24,399 Déjenme sola. 1000 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 ¿La llevo a casa? 1001 01:15:27,736 --> 01:15:31,698 Apártense. ¡Apártense! 1002 01:15:45,212 --> 01:15:47,923 Se ha ido. 1003 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 Tenía razón. Por eso odio las fiestas. 1004 01:16:00,769 --> 01:16:02,896 Eso fue un desastre. Desastre total. 1005 01:16:02,980 --> 01:16:04,857 Hable por usted. Yo la pasaba bien. 1006 01:16:05,524 --> 01:16:07,860 Llevemos a Mary a casa, ver que esté bien y volvemos. 1007 01:16:07,943 --> 01:16:08,944 Impensable. 1008 01:16:09,027 --> 01:16:11,154 Vamos. No me joda. 1009 01:16:11,238 --> 01:16:12,781 Congeniaba con Elise. 1010 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 ¿La sobrina? ¿En serio? 1011 01:16:15,242 --> 01:16:18,704 Esta pobre mujer está desolada y sólo piensas en una niña tonta. 1012 01:16:18,787 --> 01:16:20,706 No necesito que sienta pena por mí. 1013 01:16:20,789 --> 01:16:22,708 ¿Ves? Sólo digo, 1014 01:16:22,791 --> 01:16:26,420 esta es la primera cosa buena que surge de estar en esta prisión con usted. 1015 01:16:26,503 --> 01:16:30,632 ¿Necesito recordarle que no es mi culpa que esté atrapado aquí? 1016 01:16:30,716 --> 01:16:32,759 ¿Cree que yo quiero estar cuidándolo? 1017 01:16:32,843 --> 01:16:36,388 Oh, no, no, le estaba rezando al Dios en el que ni siquiera creo 1018 01:16:36,471 --> 01:16:38,182 que su madre contestara el teléfono 1019 01:16:38,265 --> 01:16:41,768 o que su padre llegara en un helicóptero o submarino 1020 01:16:41,852 --> 01:16:43,854 o un maldito platillo volador para llevarlo… 1021 01:16:43,937 --> 01:16:44,938 Mi padre está muerto. 1022 01:16:47,065 --> 01:16:48,066 Pensé que su padre… 1023 01:16:48,150 --> 01:16:50,152 Es un tipo rico con el que se casó mi mamá. 1024 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Deme las llaves. 1025 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 Está abierto. 1026 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 No se le dice a un chico al que han dejado en Navidad 1027 01:17:04,708 --> 01:17:08,545 que usted se muere por dejarlo. Que nadie lo quiere. 1028 01:17:09,046 --> 01:17:10,756 ¿Qué carajos le sucede? 1029 01:17:11,924 --> 01:17:14,218 Vámonos. Tengo frío. 1030 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 1031 01:18:01,056 --> 01:18:02,349 ¿Qué se le ofrece, patrón? 1032 01:18:02,432 --> 01:18:03,892 Busco árbol. 1033 01:18:03,976 --> 01:18:07,813 Vino al lugar correcto. Gran liquidación en todo el inventario restante. 1034 01:18:11,149 --> 01:18:12,150 Sr. Tully. 1035 01:18:14,236 --> 01:18:15,237 ¿Sr. Tully? 1036 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 Sr. Tully. 1037 01:18:22,035 --> 01:18:23,203 ¡Angus Tully! 1038 01:18:30,294 --> 01:18:32,421 -Buenos días. -Feliz Navidad. 1039 01:18:32,504 --> 01:18:34,923 Sí, Feliz Navidad, claro. ¿Cómo está? 1040 01:18:36,133 --> 01:18:38,594 Bueno, sufro de la gripa coctelera. 1041 01:18:38,677 --> 01:18:39,845 ¿Ha visto al muchacho? 1042 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar? 1043 01:18:45,017 --> 01:18:46,018 ¡Angus! 1044 01:18:48,604 --> 01:18:49,771 ¿Sr. Tully? 1045 01:19:10,083 --> 01:19:12,878 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 1046 01:19:12,961 --> 01:19:14,338 ¿Dónde demonios ha estado? 1047 01:19:14,838 --> 01:19:17,424 No sé. Aquí. 1048 01:19:17,508 --> 01:19:19,218 Venga. Tengo algo que enseñarle. 1049 01:19:25,682 --> 01:19:26,975 ¿Sin adornos? 1050 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Ah, estoy seguro de que podemos encontrar adornos en alguna parte. 1051 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Ahora, esto es para usted. 1052 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 Meditaciones de Marco Aurelio. 1053 01:19:53,710 --> 01:19:56,213 En mi opinión, es como la Biblia, el Corán 1054 01:19:56,296 --> 01:19:58,757 y el Bhagavad Gita todos juntos. 1055 01:19:58,841 --> 01:20:01,468 Y la mejor parte: no hay una sola mención de Dios. 1056 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 OK, gracias. 1057 01:20:06,849 --> 01:20:08,392 Y Mary. 1058 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Esto es para usted. 1059 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 ¿Le da uno de estos a todos? 1060 01:20:23,824 --> 01:20:24,867 Y… 1061 01:20:27,911 --> 01:20:29,746 -¿Cómo adivinó? -En efecto, ¿cómo? 1062 01:20:31,164 --> 01:20:35,335 Ah, y esto llegó en el correo para usted. 1063 01:20:46,221 --> 01:20:47,848 FELICES FIESTAS 1064 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 {\an8}CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY 1065 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Gracias, Mary. Estuvo delicioso. 1066 01:21:11,121 --> 01:21:14,416 ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real? 1067 01:21:14,499 --> 01:21:16,293 Ay, vamos. 1068 01:21:17,336 --> 01:21:18,545 Saben… 1069 01:21:18,629 --> 01:21:21,840 No creo haber tenido una verdadera Navidad familiar como ésta antes. 1070 01:21:23,008 --> 01:21:25,010 Cena navideña, al estilo familiar. 1071 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Horneada y con todas las guarniciones. 1072 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Mi mamá siempre ordena de Delmonico's. 1073 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 Ella tiene la idea correcta. 1074 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 El próximo año yo ordenaré de Delmonico's. 1075 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 En todo caso, gracias, Mary. 1076 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 De nada. 1077 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 Quisiera hacer un brindis 1078 01:21:46,990 --> 01:21:51,453 por mis dos compañeros improbables en esta isla nevada 1079 01:21:51,537 --> 01:21:55,707 y por nuestros amigos y familia ausentes. 1080 01:21:58,377 --> 01:22:02,506 Y comprendo que ninguno de nosotros está aquí porque quiera. 1081 01:22:02,589 --> 01:22:05,259 Así que si de alguna manera puedo hacer las vacaciones 1082 01:22:05,342 --> 01:22:07,511 un poco más alegres para ustedes, 1083 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 sólo díganlo. 1084 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 Bueno. Quiero ir a Boston. 1085 01:22:16,103 --> 01:22:17,729 ¿Boston? ¿Por qué? 1086 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 ¿Por qué no? 1087 01:22:19,398 --> 01:22:21,942 Quiero una Navidad de verdad. Quiero patinar en hielo. 1088 01:22:22,025 --> 01:22:24,152 Quiero ver un árbol de Navidad real con adornos. 1089 01:22:24,236 --> 01:22:25,237 No esa cosa estúpida. 1090 01:22:25,320 --> 01:22:27,781 -Dijo que estaba lindo. -Está lindo. 1091 01:22:27,865 --> 01:22:30,993 Vamos. Salgamos de aquí. Quiero una vacación de verdad. 1092 01:22:31,076 --> 01:22:33,412 No iremos a Boston. Ni hablar. 1093 01:22:33,495 --> 01:22:36,248 Le dijo al muchacho lo que fuera, así que llévelo a Boston. 1094 01:22:36,331 --> 01:22:40,586 Mary, no se nos permite salir del campus o de los alrededores inmediatos. 1095 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 Supongo que lo podríamos llamar una excursión. 1096 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Una excursión caerían dentro del ámbito de actividades académicas adicionales. 1097 01:23:01,273 --> 01:23:05,485 Incluso hay un fondo reservado para esas actividades adicionales, así que. 1098 01:23:09,156 --> 01:23:10,490 Voy a empacar. 1099 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Necesito que me lleven a Roxbury. 1100 01:23:16,747 --> 01:23:17,915 Está bien. 1101 01:24:14,137 --> 01:24:15,514 Aquí estamos. 1102 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Por Dios, qué montón de escaleras. 1103 01:24:20,018 --> 01:24:22,145 Probablemente cubiertas de hielo, también. 1104 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 -Sr. Tully. -Claro. 1105 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas? 1106 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Sí, por favor. 1107 01:24:45,711 --> 01:24:48,130 -Cuidado con la caja. -Sí. 1108 01:24:49,923 --> 01:24:52,467 Sabe, puede quedarse con nosotros en el hotel. 1109 01:24:52,551 --> 01:24:55,137 -Tenemos el dinero. -¿Está loco? 1110 01:24:55,220 --> 01:24:58,056 Necesito un descanso de ustedes dos y sus malditas discusiones. 1111 01:24:58,140 --> 01:25:01,268 Además, tengo muchas ganas de visitar a mi hermanita. 1112 01:25:01,351 --> 01:25:03,812 -Está embarazada. -Qué maravilla. 1113 01:25:03,896 --> 01:25:05,689 Sí. 1114 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 -Sr. Hunham. Sr. Hunham. -Lo siento. 1115 01:25:09,693 --> 01:25:12,321 Mis manos sudan. Es la hiperhidrosis. Lo siento. 1116 01:25:12,404 --> 01:25:13,780 -Oh. -¡Oiga, Mary! 1117 01:25:16,366 --> 01:25:18,076 Un piso más arriba. 1118 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Un piso más arriba. Sí. 1119 01:25:21,830 --> 01:25:23,165 ¿Estarán bien ustedes dos? 1120 01:25:23,248 --> 01:25:25,417 Sí, el pequeño monstruo estará bajo control. 1121 01:25:25,501 --> 01:25:27,586 -¡Mary! -¡Oh! 1122 01:25:28,962 --> 01:25:30,380 ¡Hola! 1123 01:25:33,759 --> 01:25:34,968 -Adiós. -Adiós. 1124 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 -Adiós, Mary. -¿A dónde va? 1125 01:25:42,935 --> 01:25:45,687 No ha terminado. Ayúdeme a subir. 1126 01:25:46,188 --> 01:25:48,023 -Sí, claro. -Vamos. 1127 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro? 1128 01:27:57,861 --> 01:27:59,696 No. Lo siento, fumo pipa. 1129 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 ¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita? 1130 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 -No, gracias. -Vamos. 1131 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Vamos a algún lugar calientito. 1132 01:28:11,083 --> 01:28:14,127 Adelante. Puedo esperar aquí. 1133 01:28:14,211 --> 01:28:18,006 ¿Ves? Él puede esperar aquí. Leer unos libros. 1134 01:28:18,090 --> 01:28:20,676 A él no le importa si su papi se come un caramelo. 1135 01:28:21,885 --> 01:28:24,471 Gracias, pero en realidad nunca me gustaron los caramelos. 1136 01:28:24,555 --> 01:28:26,181 Además soy prediabético. 1137 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Mire, si le apetece un caramelo, no se lo diré a nadie. 1138 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 Sr. Tully, para la mayoría el sexo es 99% fricción y 1% buena voluntad. 1139 01:28:44,783 --> 01:28:48,203 Llámeme anticuado, pero le doy valor a la intimidad física. 1140 01:28:48,287 --> 01:28:49,413 Usted también debería. 1141 01:28:50,914 --> 01:28:52,541 Nunca ha tenido sexo, ¿verdad? 1142 01:28:54,251 --> 01:28:55,460 Créalo o no, Sr. Tully, 1143 01:28:55,544 --> 01:28:58,630 hubo un tiempo en el que mis entrañas ardían candentemente. 1144 01:28:58,714 --> 01:28:59,798 Mentira. 1145 01:28:59,882 --> 01:29:01,967 Los detalles lo harían estremecer. 1146 01:29:03,010 --> 01:29:05,929 Al fin llegamos a lo bueno. Quiero oír. 1147 01:29:06,013 --> 01:29:07,639 Quizá cuando tenga 18 años. 1148 01:29:08,307 --> 01:29:09,725 ¡Estremecer! 1149 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 ¿Ya casi terminamos? 1150 01:29:23,405 --> 01:29:25,991 ¿Cuál es su prisa? Pensé que le gustaban las antigüedades. 1151 01:29:26,074 --> 01:29:29,494 Tal vez en clase, pero no viene a mi mente si no lo necesito. 1152 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve? 1153 01:29:35,292 --> 01:29:37,628 No lo sé. Un montón de alfarería. 1154 01:29:39,213 --> 01:29:40,422 Mire aquella. 1155 01:29:48,388 --> 01:29:50,182 -Es un caramelo. -Sí. 1156 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 No hay nada nuevo en la vivencia humana, Sr. Tully. 1157 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Cada generación cree que inventó el libertinaje, el sufrimiento, la rebelión. 1158 01:29:58,649 --> 01:30:01,735 Pero todo impulso y apetito del hombre, 1159 01:30:01,818 --> 01:30:06,198 desde lo repugnante hasta lo sublime, se exhibe aquí mismo, 1160 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 a su alrededor. 1161 01:30:08,283 --> 01:30:11,370 Entonces, antes de descartar algo como aburrido o irrelevante, 1162 01:30:11,453 --> 01:30:15,374 recuerde, si realmente quiere entender el presente o a usted mismo, 1163 01:30:15,457 --> 01:30:18,085 debe comenzar en el pasado. 1164 01:30:18,627 --> 01:30:21,421 La historia no sólo es el estudio del pasado. 1165 01:30:21,505 --> 01:30:24,258 Es una explicación del presente. 1166 01:30:26,718 --> 01:30:30,347 Ve, cuando lo dice de esta forma y agrega un poco de pornografía, 1167 01:30:30,430 --> 01:30:31,974 es mucho más fácil de entender. 1168 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 OK. 1169 01:30:33,892 --> 01:30:36,854 Debería intentar hacer más de eso en clase y menos gritos. 1170 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 Sabe, a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1171 01:30:41,191 --> 01:30:42,401 También los profesores. 1172 01:30:43,610 --> 01:30:45,112 Usted lo sabe, ¿verdad? 1173 01:31:46,673 --> 01:31:48,675 ¡Paul Hunham! ¿Eres tú? 1174 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Soy Hugh. Hugh Cavanaugh. 1175 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Sí, por supuesto. 1176 01:31:58,393 --> 01:32:01,522 Hugh Cavanaugh. 1177 01:32:01,605 --> 01:32:03,690 ¿Cómo estás, Hugh? 1178 01:32:03,774 --> 01:32:06,109 ¿Cuánto ha pasado, 30 años? 1179 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Ella es mi esposa Karen. 1180 01:32:09,446 --> 01:32:13,492 Cariño, él es Paul Hunham. Asistimos juntos a Harvard. 1181 01:32:13,575 --> 01:32:14,576 Hola, Paul. 1182 01:32:14,660 --> 01:32:16,537 Cierto. Así fue. 1183 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 ¿Qué has estado haciendo, Hugh? ¿Sigues en la zona? 1184 01:32:21,416 --> 01:32:24,211 Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge. 1185 01:32:24,294 --> 01:32:27,506 Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística. 1186 01:32:28,173 --> 01:32:30,008 No se echa flores. Tengo que hacerlo yo. 1187 01:32:30,092 --> 01:32:32,302 Bueno, ¿y tú, Paul? 1188 01:32:32,386 --> 01:32:34,346 Sigo en docencia. Tenemos eso en común. 1189 01:32:34,429 --> 01:32:36,098 Historia, Historia Antigua. 1190 01:32:36,181 --> 01:32:38,517 Eso es genial. Genial. ¿Dónde? 1191 01:32:38,600 --> 01:32:41,103 En el extranjero, mayormente. 1192 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 En becas, becas de financiación privada, 1193 01:32:44,273 --> 01:32:47,651 universidades y academias privadas. Mayormente becas, sabes. 1194 01:32:47,734 --> 01:32:50,279 Actualmente estoy en Amberes. 1195 01:32:50,946 --> 01:32:52,823 He vuelto sólo para las fiestas. 1196 01:32:53,490 --> 01:32:54,867 ¿Él es tu hijo? 1197 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 -Bueno… -Soy su sobrino, Leonard. 1198 01:32:58,328 --> 01:32:59,413 Un placer, Leonard. 1199 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 Y está escribiendo un libro. Cuéntale de tu libro, tío Paul. 1200 01:33:03,375 --> 01:33:04,376 Mi libro. 1201 01:33:05,460 --> 01:33:07,212 En realidad no es un libro. 1202 01:33:07,296 --> 01:33:09,131 Más como una monografía. Nada especial. 1203 01:33:09,214 --> 01:33:12,801 No seas modesto. Es sobre cámaras, ¿cierto? Cámaras antiguas. 1204 01:33:14,052 --> 01:33:17,472 Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto, es a la cámara obscura. 1205 01:33:17,556 --> 01:33:19,808 Ya sabes, la herramienta óptica y astronómica 1206 01:33:19,892 --> 01:33:22,477 que se remonta a los tiempos de Anaxágoras. 1207 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 -Dile el título, tío Paul. -No le interesa, Leonard. 1208 01:33:25,856 --> 01:33:26,940 Sí me interesa. 1209 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Luces y magia en el Mundo Antiguo". 1210 01:33:37,034 --> 01:33:38,160 OK, bueno… 1211 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Paul, me alegra mucho que salieras bien parado. 1212 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 -Te ves de maravilla. -Tú también. De maravilla. 1213 01:33:48,337 --> 01:33:51,006 Y estaremos atentos a tu libro. ¿No es así, cariño? 1214 01:33:51,089 --> 01:33:52,591 Sí. Feliz Navidad, Paul. 1215 01:33:52,674 --> 01:33:53,759 -Feliz Navidad. -Adiós. 1216 01:33:53,842 --> 01:33:54,843 Feliz Navidad. 1217 01:33:57,638 --> 01:33:58,931 ¿Qué carajos fue eso? 1218 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 Pensé que los hombres de Barton no mentían. 1219 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 No malinterprete. Fue divertido. Pero mintió descaradamente. 1220 01:34:05,771 --> 01:34:09,483 Lo que digo durante una conversación privada no es asunto suyo. 1221 01:34:09,566 --> 01:34:11,235 No debe juzgarme. 1222 01:34:11,860 --> 01:34:14,029 No fue privada. La esposa y yo estábamos ahí. 1223 01:34:14,655 --> 01:34:15,656 Y yo le ayudé. 1224 01:34:16,281 --> 01:34:17,824 ¿Qué fue eso de salir bien parado? 1225 01:34:17,908 --> 01:34:19,535 ¿Qué es esto? ¿Núremberg? 1226 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 Usted es el duro que siempre dice a todos que no mientan 1227 01:34:22,788 --> 01:34:24,581 y no para de hablar del código de honor. 1228 01:34:26,959 --> 01:34:29,878 Hubo un incidente con mi compañero de cuarto en Harvard. 1229 01:34:31,797 --> 01:34:32,798 ¿Y? 1230 01:34:33,298 --> 01:34:36,885 Me acusó de copiar de su tesis. Plagio. 1231 01:34:38,345 --> 01:34:41,181 -Y ¿lo hizo? -No, él me robó a mí. 1232 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Pero la familia de ese imbécil de sangre azul tenía aliados. 1233 01:34:45,519 --> 01:34:47,688 Su apellido está en la biblioteca, por Dios. 1234 01:34:47,771 --> 01:34:51,108 Así que me acusó para sanear su perfidia 1235 01:34:51,191 --> 01:34:53,110 y me echaron. 1236 01:34:54,361 --> 01:34:56,530 ¿Lo expulsaron de Harvard por hacer trampa? 1237 01:34:56,613 --> 01:34:58,740 No, me echaron de Harvard por golpearlo. 1238 01:34:59,408 --> 01:35:01,243 ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó? 1239 01:35:01,326 --> 01:35:02,744 No, lo golpeé con mi coche. 1240 01:35:04,037 --> 01:35:06,665 ¿Lo echaron de Harvard por golpear a alguien con su coche? 1241 01:35:06,748 --> 01:35:09,293 Por accidente. Una pinta de Jim Beam, por favor. 1242 01:35:10,335 --> 01:35:13,505 Pero se rompió tres costillas, que fue técnicamente su culpa 1243 01:35:13,589 --> 01:35:15,132 porque no debía estar en la calle. 1244 01:35:15,215 --> 01:35:16,341 Dos dólares, por favor. 1245 01:35:16,425 --> 01:35:20,429 También se cagó encima, lo cual constituyó la mayor humillación. 1246 01:35:23,307 --> 01:35:24,558 Aquí tiene, matón. 1247 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 O sea, Sr. Hunham, ¿jamás se graduó de la universidad? 1248 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Cielos. ¿No terminó en otro lugar? ¿Quién más lo sabe? 1249 01:35:33,525 --> 01:35:36,820 Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él. 1250 01:35:37,946 --> 01:35:40,365 Siempre creyó en mí, así que me dio un trabajo. 1251 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Profesor adjunto, cero respeto y aun menos paga. 1252 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Así que nadie dijo nada y estoy en la escuela desde entonces. 1253 01:35:48,749 --> 01:35:50,375 ¿Se avergüenza del resultado? 1254 01:35:50,459 --> 01:35:52,836 Para nada. No, estoy orgulloso de mi trabajo. 1255 01:35:53,629 --> 01:35:57,216 Amo la Historia. Amo a Barton. Barton es mi vida. 1256 01:35:57,299 --> 01:35:59,218 No sé qué haría sin Barton. 1257 01:35:59,301 --> 01:36:00,469 ¿Por qué mintió a ese tipo? 1258 01:36:00,969 --> 01:36:03,430 Sabía que disfrutaría el hecho de que soy un fracaso 1259 01:36:03,514 --> 01:36:05,349 y que nunca dejé mi preparatoria. 1260 01:36:05,432 --> 01:36:08,560 Y a lo mejor repetiría la historia a todos aquellos que conocíamos. 1261 01:36:08,644 --> 01:36:12,523 Así que consideré que él no tiene derecho a mi historia. Yo sí. 1262 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Sí, sí. Al carajo ese tipo. 1263 01:36:15,150 --> 01:36:17,694 Exacto. Al carajo ese tipo. 1264 01:36:18,320 --> 01:36:19,613 Estadística. 1265 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad? 1266 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Nadie debe saber. Quiero decir nadie, Angus. 1267 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 Entre nous, señor. Entre nous. 1268 01:36:33,043 --> 01:36:35,963 Cámaras antiguas. ¿De dónde demonios sacó eso? 1269 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Sólo viendo si trae las pilas puestas, señor. 1270 01:36:47,808 --> 01:36:48,851 Arriba, chico. 1271 01:36:50,352 --> 01:36:51,562 Es de día en el pantano. 1272 01:36:53,856 --> 01:36:55,065 Ordené el desayuno. 1273 01:36:57,359 --> 01:36:58,360 Genial. 1274 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 {\an8}27 DE DICIEMBRE DÍA ONCE 1275 01:37:11,123 --> 01:37:12,541 Oh, se le cayó algo. 1276 01:37:15,294 --> 01:37:16,587 Esas son mi vitaminas. 1277 01:37:17,337 --> 01:37:18,547 Librium. 1278 01:37:19,131 --> 01:37:23,343 Sí, es algo que me han dado para la baja energía. 1279 01:37:23,427 --> 01:37:24,469 ¿Quiere decir depresión? 1280 01:37:26,680 --> 01:37:27,890 ¿Eso es pan de centeno? 1281 01:37:28,557 --> 01:37:29,933 ¿Cómo sabe que me gusta? 1282 01:38:04,426 --> 01:38:06,845 Muy bien. Por acá. 1283 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 Suelte con suavidad. Está muy rígido. 1284 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 ¿Ve? De nada. 1285 01:39:02,693 --> 01:39:05,112 No estuvo mal. Es muy buen maestro, muchacho. 1286 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 Lástima que a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1287 01:39:09,408 --> 01:39:11,368 Pero debe saberlo, ¿no? 1288 01:39:13,287 --> 01:39:15,163 Touché, señor. Touché. 1289 01:39:19,543 --> 01:39:22,963 Por cierto, ¿con qué ojo apunta? 1290 01:39:24,173 --> 01:39:25,632 Sabe, he querido preguntarle. 1291 01:39:26,216 --> 01:39:27,926 Cuando hablamos, ¿a cuál debo mirar? 1292 01:39:28,719 --> 01:39:32,472 A veces miro uno, pero creo equivocarme, así que miro al otro. 1293 01:39:33,015 --> 01:39:34,183 Sí, todo mundo hace eso. 1294 01:39:35,225 --> 01:39:36,435 Entonces, ¿qué ojo es? 1295 01:39:56,079 --> 01:39:58,665 La gente no entiende. Esto no es boliche. 1296 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 No, esto es más difícil. 1297 01:40:01,668 --> 01:40:04,213 Todos estos bolichistas vienen aquí como rebajándose. 1298 01:40:04,296 --> 01:40:07,132 -Al diablo con ellos. -Sí, al carajo con ellos. 1299 01:40:10,344 --> 01:40:11,345 Disculpe. 1300 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Le cuento algo que apuesto no sabía. 1301 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Su uniforme, por más festivo que sea, es históricamente inexacto. 1302 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 San Nicolás de Myra 1303 01:40:21,480 --> 01:40:25,275 de hecho fue un obispo griego del s. IV, oriundo de lo que ahora es Turquía. 1304 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Entonces, túnica y sandalias estarían más cerca de la realidad. 1305 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Pero supongo que sería poco práctico dado el clima 1306 01:40:32,157 --> 01:40:35,202 y toda la tonta, pero lucrativa mitología sobre Santa y duendes 1307 01:40:35,285 --> 01:40:37,621 y renos y chimeneas y todo eso. 1308 01:40:39,540 --> 01:40:40,666 ¿Qué se le puede hacer? 1309 01:40:40,749 --> 01:40:42,042 Como decía Demócrito… 1310 01:40:47,214 --> 01:40:50,801 "El mundo es decadencia. La vida es percepción". 1311 01:40:58,141 --> 01:40:59,142 Hijo mío. 1312 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Verte de nuevo hace que mi corazón se eleve cual halcón. 1313 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Abuelo, le traje este regalo. 1314 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 ¿Es el mismo sombrero que era mío? 1315 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Pero más suave… 1316 01:41:13,740 --> 01:41:15,367 Sabe, esto no sólo es entretenido, 1317 01:41:15,450 --> 01:41:18,954 para una película, es una descripción muy precisa de la vida de los Cheyenne. 1318 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Vete al carajo. 1319 01:41:21,123 --> 01:41:22,624 Te vi en un sueño. 1320 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Voy al baño. 1321 01:41:24,877 --> 01:41:26,378 Bebías de un manantial 1322 01:41:26,461 --> 01:41:29,423 que salía de la larga nariz de un animal. 1323 01:41:30,215 --> 01:41:32,301 No reconocí al animal. 1324 01:41:33,677 --> 01:41:36,555 Junto a su nariz, tenía dos cuernos. 1325 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 Fumé sobre este tema y mi decisión es 1326 01:41:56,617 --> 01:41:58,493 Pequeño Gran Hombre ha regresado. 1327 01:42:11,715 --> 01:42:14,009 ¡Hey! ¡Hey! 1328 01:42:15,844 --> 01:42:17,471 No. Afuera. 1329 01:42:19,681 --> 01:42:20,682 Sal de ahí. 1330 01:42:20,766 --> 01:42:23,101 Sólo necesito hacer algo. Iba a regresar. 1331 01:42:23,185 --> 01:42:25,854 Lo veo en el hotel. No tardaré. No es nada malo. 1332 01:42:25,938 --> 01:42:28,774 Sólo sal, pequeño manipulador. 1333 01:42:32,319 --> 01:42:34,112 ¿Estaba planeando esto todo el tiempo? 1334 01:42:34,613 --> 01:42:37,032 ¿Contando los minutos a que me distrajera? 1335 01:42:37,115 --> 01:42:38,450 No estaba huyendo. 1336 01:42:39,159 --> 01:42:42,412 Sólo hay algo que debo hacer antes de regresar a la escuela. Por favor. 1337 01:42:42,496 --> 01:42:45,040 Puede venir conmigo. Venga conmigo. ¿Sí? 1338 01:42:45,123 --> 01:42:46,124 ¿Ir con usted a dónde? 1339 01:42:48,418 --> 01:42:49,545 A ver a mi papá. 1340 01:42:52,005 --> 01:42:53,131 ¿Su papá? 1341 01:42:55,425 --> 01:42:59,179 ¿De eso se trata? ¿Por qué no me lo pidió? 1342 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 Porque, por supuesto que podemos visitar un cementerio. 1343 01:43:30,335 --> 01:43:32,629 Hola. Vengo a ver a Thomas Tully. 1344 01:43:47,311 --> 01:43:48,312 Aquí adentro. 1345 01:44:03,660 --> 01:44:04,661 Por aquí. 1346 01:44:07,915 --> 01:44:09,166 Mira quién vino a visitar. 1347 01:44:14,838 --> 01:44:15,839 Hola, papá. 1348 01:44:17,466 --> 01:44:19,593 Hola, cariño. 1349 01:44:39,446 --> 01:44:41,156 ¿Quieres sentarte un rato? 1350 01:44:46,912 --> 01:44:48,163 Siéntese aquí. 1351 01:44:53,335 --> 01:44:55,295 Eso es. Muy bien. 1352 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Te extraño. 1353 01:45:09,768 --> 01:45:10,978 Te extraño mucho. 1354 01:45:12,521 --> 01:45:13,522 Muchísimo. 1355 01:45:17,067 --> 01:45:18,360 Sabes, sigo en la escuela. 1356 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 En Barton. 1357 01:45:21,446 --> 01:45:24,950 Y es Navidad, así que pensé que te gustaría una visita. 1358 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 ¿Adivina qué? Estoy sacando buenas notas. 1359 01:45:33,750 --> 01:45:36,587 Siempre saco la nota más alta en Civilizaciones Antiguas. 1360 01:45:37,588 --> 01:45:39,423 Y soy el tercero o cuarto en Precálculo. 1361 01:45:43,468 --> 01:45:45,387 Y estoy en el club de ajedrez también. 1362 01:45:47,014 --> 01:45:48,557 No me caen bien mis compañeros. 1363 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Y en la primavera creo que intentaré tenis. 1364 01:45:54,771 --> 01:45:56,106 Pero sólo dobles. 1365 01:45:56,190 --> 01:45:58,317 Si el entrenador olvidara mi… 1366 01:46:00,569 --> 01:46:01,862 Bueno, no es importante. 1367 01:46:10,913 --> 01:46:12,164 Escucha… 1368 01:46:18,795 --> 01:46:20,881 Debo decirte algo. 1369 01:46:26,345 --> 01:46:28,597 Creo que están metiendo algo en mi comida. 1370 01:47:03,423 --> 01:47:04,758 Solía estar bien. 1371 01:47:06,218 --> 01:47:09,304 Mejor que bien. Estaba genial. 1372 01:47:11,640 --> 01:47:13,016 Era mi papá. 1373 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Pero hace como cuatro años, empezó a actuar raro. 1374 01:47:22,276 --> 01:47:24,528 Errático, olvidadizo, diciendo cosas rarísimas. 1375 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Mi mamá lo llevó a un montón de médicos y lo medicaron. 1376 01:47:32,244 --> 01:47:36,540 Pero eso sólo lo empeoró. Se confundió más. 1377 01:47:39,626 --> 01:47:40,669 Luego se enojó. 1378 01:47:43,839 --> 01:47:45,257 Y luego llegó… 1379 01:47:46,592 --> 01:47:47,593 a lo físico. 1380 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 Ese fue el fin. La última gota. Lo encerraron. 1381 01:47:55,642 --> 01:47:57,060 Y ella se divorció de él 1382 01:47:59,021 --> 01:48:00,606 sin que él se enterara. 1383 01:48:02,900 --> 01:48:04,526 Por eso ella quiere una vida nueva. 1384 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 Y es fácil guardarme en un internado. 1385 01:48:08,989 --> 01:48:10,908 Como a la mitad nos han guardado así. 1386 01:48:14,369 --> 01:48:15,370 Y tiene sentido. 1387 01:48:17,998 --> 01:48:19,333 Así no tiene que mirarme. 1388 01:48:22,169 --> 01:48:26,131 Porque quizá cuando me ve a mí, ella lo ve a él. 1389 01:48:26,215 --> 01:48:27,424 No, no, no. 1390 01:48:28,675 --> 01:48:31,386 Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo. 1391 01:48:32,638 --> 01:48:33,805 Quizá ella tenga razón. 1392 01:48:34,890 --> 01:48:36,141 No puedo controlarme. 1393 01:48:36,975 --> 01:48:38,477 Miento. Robo. 1394 01:48:40,395 --> 01:48:41,813 Enfado a la gente. 1395 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 No tengo amigos verdaderos. 1396 01:48:45,442 --> 01:48:46,902 Quizá me expulsen de Barton. 1397 01:48:46,985 --> 01:48:48,445 Y cuando lo hagan será mi culpa. 1398 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 Me enviarán a Fork Union y quizá a ya-sabe-dónde. 1399 01:48:57,037 --> 01:48:58,497 Y a nadie le importará. 1400 01:49:02,668 --> 01:49:03,877 Lo extraño es 1401 01:49:06,880 --> 01:49:09,383 que quería verlo muchísimo todo este tiempo. 1402 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Pero también no quería, ¿sabe? 1403 01:49:22,271 --> 01:49:24,231 Porque tengo miedo de que eso me pase a mí. 1404 01:49:24,314 --> 01:49:27,401 No, Angus. Angus. Angus, escuche. 1405 01:49:28,694 --> 01:49:29,862 Usted no es su padre. 1406 01:49:31,738 --> 01:49:32,823 ¿Cómo lo sabe? 1407 01:49:32,906 --> 01:49:34,741 Porque nadie es su propio padre. 1408 01:49:35,868 --> 01:49:37,286 Yo no soy mi papá. 1409 01:49:37,369 --> 01:49:39,621 Sin importar cuanto trató de convencerme a golpes. 1410 01:49:46,461 --> 01:49:50,257 Creo que el mundo es un lugar amargo y complicado. 1411 01:49:50,340 --> 01:49:52,509 Y parece que el mundo opina lo mismo sobre mí. 1412 01:49:53,635 --> 01:49:55,345 Creo que tenemos eso en común. 1413 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Pero no me malinterprete. Usted tiene sus retos. 1414 01:49:59,933 --> 01:50:03,478 Es errático, beligerante y una molestia constante. 1415 01:50:03,562 --> 01:50:06,982 Pero no es su padre. Es su propio hombre. 1416 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 Hombre, no. Es sólo un niño. Apenas comienza. 1417 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Y es inteligente. 1418 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Tiene tiempo de darle la vuelta. 1419 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Sí, lo sé. 1420 01:50:23,498 --> 01:50:26,793 Los griegos creían que los pasos que das para evitar tu destino 1421 01:50:26,877 --> 01:50:28,879 son los mismos pasos que te llevan a él. 1422 01:50:28,962 --> 01:50:30,714 Pero eso es sólo un concepto literario. 1423 01:50:30,797 --> 01:50:35,219 En la vida real la historia de uno no tiene que dictar su destino. 1424 01:50:35,302 --> 01:50:36,970 Oh, ahí está Mary. 1425 01:50:38,180 --> 01:50:39,723 ¿Puede no decirle a Mary, a nadie? 1426 01:50:39,806 --> 01:50:42,851 Entre nous. Todo este maldito viaje es entre nous. 1427 01:50:42,935 --> 01:50:44,311 -Levántese. -¿Qué? 1428 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Levántese por la dama, mal educado. 1429 01:50:47,814 --> 01:50:48,899 Cretino. 1430 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 -Mary. -Hola. 1431 01:50:55,113 --> 01:50:57,032 Hola. Siento llegar tarde. 1432 01:50:57,115 --> 01:50:58,617 Estamos felices de verla. 1433 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 -Señora, el menú. -Oh, gracias. 1434 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Hola, señora. ¿Quisiera un cóctel para empezar? 1435 01:51:06,875 --> 01:51:08,502 No, sólo una taza de té. 1436 01:51:08,585 --> 01:51:09,795 Ay, vamos. Tome un cóctel. 1437 01:51:09,878 --> 01:51:12,631 No, no, no. Una taza de té está bien. Yo ya comí. 1438 01:51:13,215 --> 01:51:15,926 Y ustedes caballeros, ¿guardaron lugar para el postre? 1439 01:51:17,427 --> 01:51:18,428 ¿Qué es eso? 1440 01:51:19,096 --> 01:51:21,765 Ese es nuestro postre estrella. Cerezas flameadas. 1441 01:51:21,849 --> 01:51:22,975 Eso suena genial. 1442 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 Tráigale al joven vándalo unas cerezas flameadas. 1443 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 Me temo que no puedo. El plato contiene brandy. 1444 01:51:30,107 --> 01:51:31,775 Lo mismo con las bananas Foster. 1445 01:51:32,276 --> 01:51:33,861 Pero ¿qué no el alcohol se evapora? 1446 01:51:34,611 --> 01:51:36,321 Aún así es contra las reglas, señora. 1447 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Bien, yo pediré las cerezas flameadas. Podemos compartir. 1448 01:51:40,576 --> 01:51:42,244 Tampoco puedo permitir eso. 1449 01:51:43,203 --> 01:51:44,663 ¿Digamos que es su cumpleaños? 1450 01:51:45,205 --> 01:51:46,164 Es mi cumpleaños. 1451 01:51:46,707 --> 01:51:48,250 Feliz cumpleaños, jovenzuelo. 1452 01:51:48,792 --> 01:51:52,212 Le traeré una rebanada de pastel u otro postre apropiado para su edad. 1453 01:51:52,296 --> 01:51:53,714 ¡Por los clavos de Cristo! 1454 01:51:53,797 --> 01:51:57,009 ¿Qué clase de tugurio fascista es éste? 1455 01:51:59,887 --> 01:52:02,055 Disculpe, señora. ¿Por casualidad tiene cerezas? 1456 01:52:04,141 --> 01:52:05,142 Sí. 1457 01:52:05,851 --> 01:52:07,561 Genial. ¿Tiene helado? 1458 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 -Sí. -Fantástico. 1459 01:52:09,771 --> 01:52:13,025 ¿Nos puede dar cerezas y helado para llevar? 1460 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 -Y la cuenta. -Enseguida. 1461 01:52:18,363 --> 01:52:19,364 Perra. 1462 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 Y un poco de James Beam. 1463 01:52:28,248 --> 01:52:29,583 Listo. Hazlo. 1464 01:52:34,755 --> 01:52:36,423 Presto. Cerezas flameadas. 1465 01:52:39,551 --> 01:52:41,011 ¿No debería de apagarse? 1466 01:52:42,221 --> 01:52:44,097 Ay, carajo. Carajo. 1467 01:52:44,181 --> 01:52:45,807 ¿Cuánto alcohol le puso? 1468 01:53:17,714 --> 01:53:18,757 {\an8}EN VIVO DESDE NUEVA YORK 1469 01:53:18,841 --> 01:53:20,717 {\an8}Sólo escúchenlos. Ya vieron la bola… 1470 01:53:20,801 --> 01:53:23,846 {\an8}Caray, ojalá tuviéramos algo para hacer ruido. 1471 01:53:25,347 --> 01:53:26,640 Yo tengo algo. 1472 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 ¿De dónde demonios sacó eso? 1473 01:53:29,393 --> 01:53:31,186 No lo sé. Me lo encontré. 1474 01:53:31,270 --> 01:53:33,105 Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro. 1475 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 Sabe, no era tan recatado en Boston. 1476 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Danny, ¿cuál es su posición? 1477 01:53:38,277 --> 01:53:41,488 -Cuanto más lejos mejor. -Muy sabio. 1478 01:53:41,572 --> 01:53:45,284 Se nos va a pasar. Vamos, de pie. De pie. 1479 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Cinco, cuatro… 1480 01:53:48,370 --> 01:53:51,248 tres, dos, uno. 1481 01:53:52,791 --> 01:53:54,710 ¡Feliz Año Nuevo! 1482 01:53:54,793 --> 01:53:55,836 ¡Sí! 1483 01:54:05,179 --> 01:54:08,182 Felicidades, Sr. Tully. Felicidades, Danny. 1484 01:54:08,265 --> 01:54:10,058 Mary, felicidades. 1485 01:54:10,142 --> 01:54:13,228 Ahora, como dije, no vamos a usar esto aquí. No. 1486 01:54:13,312 --> 01:54:15,022 Vamos a encenderlo en la cocina. 1487 01:54:15,105 --> 01:54:16,190 -¿Qué? -¿Qué? 1488 01:54:17,566 --> 01:54:20,068 -Vamos. ¿Es en serio? -Esto se viene conmigo. 1489 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 ACADEMIA BARTON LA CASA DE LOS LEONES 1490 01:55:23,382 --> 01:55:24,925 Es demasiada paprika. 1491 01:55:25,509 --> 01:55:28,679 ¿Por qué puso tanta paprika? Siga la receta. 1492 01:55:28,762 --> 01:55:30,806 Ahora debe agregar otra taza de agua. 1493 01:55:30,889 --> 01:55:31,974 ¿Qué sucede? 1494 01:55:34,852 --> 01:55:36,186 Vamos, señoritas. 1495 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Oye, Kountze, ¿te duele? 1496 01:55:43,819 --> 01:55:45,028 Claro que sí, duele. 1497 01:55:45,112 --> 01:55:47,990 El resol en las laderas, me calcinó. 1498 01:55:49,491 --> 01:55:50,701 ¿Te es gracioso, Tully? 1499 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 No. Sólo me alegro de que tuviste buenas vacaciones. 1500 01:55:55,122 --> 01:55:56,707 Bienvenidos… 1501 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 rugientes visigodos. 1502 01:56:00,294 --> 01:56:02,921 Confío en que hayan gozado de unas vacaciones refrescantes. 1503 01:56:04,006 --> 01:56:06,341 Ah, hola, Sr. Kountze. 1504 01:56:06,425 --> 01:56:08,385 ¿O debo decir Ícaro? 1505 01:56:08,468 --> 01:56:10,429 ¿Acaso volamos algo cerca del sol? 1506 01:56:11,180 --> 01:56:13,223 ¿Qué? 1507 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Muy bien, además de esquiar y nadar, 1508 01:56:16,894 --> 01:56:20,147 espero que hayan encontrado tiempo para leer de la Guerra del Peloponeso 1509 01:56:20,230 --> 01:56:21,940 y sus implicaciones en la actualidad. 1510 01:56:22,024 --> 01:56:24,568 Sólo para revisar, comenzaremos con un examen sorpresa 1511 01:56:24,651 --> 01:56:28,030 sobre la lectura antes de repetir el final del semestre pasado. 1512 01:56:28,113 --> 01:56:30,199 Todo fuera de sus escritorios excepto lápices. 1513 01:57:06,401 --> 01:57:07,653 Disculpe, Sr. Hunham. 1514 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Oh, Srta. Crane. Lydia, pase. 1515 01:57:12,866 --> 01:57:13,909 Feliz Año Nuevo. 1516 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Igualmente, Feliz Año Nuevo. 1517 01:57:16,286 --> 01:57:17,663 Discúlpeme. Soy un torpe. 1518 01:57:17,746 --> 01:57:21,416 No la llamé para agradecer el invitarnos al muchacho y a mí a su fiesta. 1519 01:57:21,500 --> 01:57:23,293 Y a Mary. Significó mucho. 1520 01:57:23,377 --> 01:57:26,088 Oh, de nada. Fue divertido. 1521 01:57:27,464 --> 01:57:30,884 El Dr. Woodrup quiere verlo. Dice que es urgente. 1522 01:58:02,875 --> 01:58:06,170 Sr. Hunham, le presento a Judy y Stanley Clotfelter. 1523 01:58:06,837 --> 01:58:08,797 La madre y el padre de Angus Tully. 1524 01:58:08,881 --> 01:58:10,507 -Padrastro. -Hola. 1525 01:58:10,591 --> 01:58:12,092 Buenos días. 1526 01:58:12,176 --> 01:58:14,595 Han llamado mi atención sobre algo muy importante. 1527 01:58:14,678 --> 01:58:17,264 Sabemos que llevó a Angus a Boston durante vacaciones. 1528 01:58:17,347 --> 01:58:20,809 Le expliqué al Sr. Clotfelter que fueron en una excursión 1529 01:58:20,893 --> 01:58:22,436 -por razones académicas. -Correcto. 1530 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 ¿Una excursión? 1531 01:58:24,396 --> 01:58:27,024 Sí. Según mis instrucciones en el manual, 1532 01:58:27,107 --> 01:58:29,276 caía dentro del ámbito de mis responsabilidades. 1533 01:58:29,359 --> 01:58:32,779 Bueno, si fue un viaje escolar, ¿cómo explica esto? 1534 01:58:32,863 --> 01:58:36,533 La gente del sanatorio se lo confiscó a mi exmarido. 1535 01:58:36,617 --> 01:58:38,744 Al parecer, Angus se lo dio. 1536 01:58:48,462 --> 01:58:50,130 Mi mamá y Stanley están aquí. 1537 01:58:50,631 --> 01:58:51,673 Lydia me dijo. 1538 01:58:53,091 --> 01:58:54,551 Creo que me van a expulsar. 1539 01:58:56,720 --> 01:58:58,180 Eso significa escuela militar. 1540 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Angus sabe que no debe visitar a su padre. 1541 01:59:17,407 --> 01:59:20,786 Sufre una enfermedad mental debilitante. 1542 01:59:20,869 --> 01:59:23,372 Esquizofrenia paranoide, demencia temprana. 1543 01:59:23,455 --> 01:59:26,959 Y la visita de Angus le dio expectativas. 1544 01:59:27,042 --> 01:59:32,506 Ahora Tom quiere regresar a casa, lo cual es evidentemente imposible. 1545 01:59:33,340 --> 01:59:36,426 -Trataron de decirle y él… -Se puso violento. 1546 01:59:36,510 --> 01:59:39,638 Trató de romperle la cabeza a un camillero con esta maldita cosa. 1547 01:59:39,721 --> 01:59:42,266 Ustedes saben que el chico tiene problemas disciplinarios. 1548 01:59:42,349 --> 01:59:45,227 Paul, los Clotfelter quieren sacar a Angus de Barton 1549 01:59:45,310 --> 01:59:48,772 e inscribirlo en la Academia Fork Union. 1550 01:59:48,856 --> 01:59:51,024 Corregir su camino de una vez por todas. 1551 01:59:51,108 --> 01:59:53,318 Podría acabar mucho peor que una carrera militar. 1552 01:59:53,402 --> 01:59:54,403 Stanley. 1553 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Mire, Angus me ha desafiado muchas veces sobre muchas cosas, incluida ésta. 1554 02:00:00,784 --> 02:00:05,122 Así que, sin importar cómo manipuló su compasión o se soltó de la correa, 1555 02:00:05,205 --> 02:00:06,874 sólo díganos. 1556 02:00:21,346 --> 02:00:22,639 Fue mi idea. 1557 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 No, no me engañó o se soltó de la correa. 1558 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 No, yo lo llevé a ver a su padre. 1559 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 De hecho, yo lo convencí de hacerlo. 1560 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 Esto es un asunto familiar y usted no tenía el derecho de interferir. 1561 02:00:45,787 --> 02:00:47,539 -No me importa un carajo. -Hunham. 1562 02:00:47,623 --> 02:00:51,293 Dije que no me importa un carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables. 1563 02:00:52,419 --> 02:00:54,254 Estaba completamente solo en Navidad. 1564 02:00:54,338 --> 02:00:57,341 Pensé que el chico debía ver a su padre. 1565 02:00:59,885 --> 02:01:01,553 ¿Comprende lo que ha hecho? 1566 02:01:02,846 --> 02:01:04,640 Debo mover a Tom ahora. 1567 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Fue difícil encontrar un lugar que lo aceptara 1568 02:01:07,643 --> 02:01:11,355 y ahora tengo que moverlo. 1569 02:01:11,438 --> 02:01:14,274 Eso es sumamente desafortunado. 1570 02:01:14,358 --> 02:01:18,278 Pero, ¿por qué agravar la miseria arruinando al muchacho? 1571 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 Acabo de pasar dos semanas enteras con él. 1572 02:01:22,449 --> 02:01:26,453 Es un dolor de cabeza, seguro. Pero también es muy inteligente. 1573 02:01:26,537 --> 02:01:29,998 ¿Brillante? No lo sé, pero muy inteligente. 1574 02:01:30,082 --> 02:01:31,542 Debe saberlo. 1575 02:01:32,334 --> 02:01:34,628 Tiene un enorme potencial. 1576 02:01:35,879 --> 02:01:39,258 Sería devastador si lo sacara ahora. 1577 02:01:53,063 --> 02:01:55,941 Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo. 1578 02:01:56,567 --> 02:01:58,151 Quiero que lo recuerdes. 1579 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Hardy, te conozco desde que eras un muchacho. 1580 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 Así que creo tener la experiencia y el conocimiento necesarios para afirmar 1581 02:02:07,703 --> 02:02:10,080 que eres y siempre has sido 1582 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 cáncer de pene en forma humana. 1583 02:02:40,110 --> 02:02:41,236 Es éste. 1584 02:02:43,071 --> 02:02:44,865 Éste es al que debes mirar. 1585 02:02:55,918 --> 02:02:57,961 Angus, pase, por favor. 1586 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 MEDITACIONES 1587 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 -Oh. Hola. -Hola. 1588 02:03:33,163 --> 02:03:34,748 Lo extrañé en el desayuno. 1589 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 Estaba ocupado. 1590 02:03:41,380 --> 02:03:43,632 ¿Ya decidió a dónde se va a ir? 1591 02:03:44,466 --> 02:03:45,676 Sí y no. 1592 02:03:46,593 --> 02:03:49,513 Primero voy a guardar mis cosas con un amigo en Syracuse 1593 02:03:49,596 --> 02:03:52,808 y luego… no lo sé. 1594 02:03:52,891 --> 02:03:54,685 Quizá comience en Cartago. 1595 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 Tenía esperanza de que dijera eso. 1596 02:04:11,159 --> 02:04:12,619 Para su monografía. 1597 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 No lo sé, Mary. Hay muchas páginas en blanco aquí dentro. 1598 02:04:18,792 --> 02:04:20,794 Sí, bueno, ese es su problema. 1599 02:04:21,295 --> 02:04:24,089 Sólo tiene que escribir una palabra tras otra. 1600 02:04:24,173 --> 02:04:25,799 No puede ser tan difícil, ¿o sí? 1601 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 ¿Y usted qué? 1602 02:04:33,140 --> 02:04:34,641 ¿Y yo qué de qué? 1603 02:04:35,434 --> 02:04:37,352 Oh, no, yo no me voy a ningún lado. 1604 02:04:38,520 --> 02:04:40,939 No soy como usted. A mí me gusta tener empleo. 1605 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 Además, ahorro para la universidad. El bebé de mi hermana. 1606 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 ¿Qué cuenta Penny? 1607 02:04:52,034 --> 02:04:53,535 -Peggy. -Peggy. 1608 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Sólo que si es un niño, 1609 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 su segundo nombre será Curtis. 1610 02:05:22,397 --> 02:05:24,441 Escuché que lo despidieron por comer heces. 1611 02:05:25,192 --> 02:05:26,193 ¿Qué? 1612 02:05:26,276 --> 02:05:27,903 Al parecer lo pillaron en el vestidor 1613 02:05:27,986 --> 02:05:30,322 con la mano en el retrete, comiendo mojones. 1614 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 -Eso no es lo que yo escuché. -¿Qué escuchaste? 1615 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 No importa. De cualquier forma, él es historia. 1616 02:05:39,164 --> 02:05:41,583 El cabrón enseñaba Historia, ahora es historia. 1617 02:05:42,459 --> 02:05:43,502 ¿No es así, Tully? 1618 02:05:53,303 --> 02:05:56,431 -Hola. -Oh, hola. 1619 02:05:58,976 --> 02:05:59,977 Mire… 1620 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 No sé qué le dijo a mi mamá y a Stanley, Woodrup, 1621 02:06:05,941 --> 02:06:07,818 lo único que sé es que no me expulsarán. 1622 02:06:08,652 --> 02:06:10,237 Y a usted lo despidieron. 1623 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Bueno, sólo dije la verdad… mayormente. 1624 02:06:17,119 --> 02:06:18,120 Hombre de Barton. 1625 02:06:19,454 --> 02:06:20,455 Hombre de Barton. 1626 02:06:27,087 --> 02:06:28,088 Siguiente clase. 1627 02:06:37,264 --> 02:06:40,601 Sabe, sólo es Educación Física. 1628 02:06:41,101 --> 02:06:43,270 Puedo faltar. Podríamos ir a El boleto ganador… 1629 02:06:43,896 --> 02:06:45,147 …una hamburguesa y cerveza. 1630 02:06:45,689 --> 02:06:47,316 Miller High Life, sin duda. 1631 02:06:48,483 --> 02:06:50,152 Nunca se da por vencido, ¿verdad? 1632 02:06:50,861 --> 02:06:53,322 Ya lo despidieron, así que pensé valía la pena intentar. 1633 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Su lógica es infalible, pero no. 1634 02:07:05,834 --> 02:07:07,544 Manténgase firme, ¿sí? 1635 02:07:13,050 --> 02:07:14,051 Puede lograrlo. 1636 02:07:17,095 --> 02:07:18,972 Sí, le iba a decir lo mismo. 1637 02:07:34,071 --> 02:07:35,072 Nos vemos. 1638 02:07:46,625 --> 02:07:47,626 Nos vemos. 1639 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 FIN 1640 02:12:59,062 --> 02:13:01,064 Subtítulos: Ricardo Mendoza