1 00:00:18,416 --> 00:00:19,750 ‫قبل وقت طويل،‬ 2 00:00:19,833 --> 00:00:22,666 ‫شارك صديقان في سباق مدهش،‬ 3 00:00:23,666 --> 00:00:25,583 ‫وربحا الجائزة الكبرى،‬ 4 00:00:25,666 --> 00:00:28,375 ‫سيارة صحراوية حمراء بسقف مكشوف أصفر.‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 ‫نظرًا لاستحالة اقتسامها،‬ 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,041 ‫تراهنا عليها في مسابقة تناول نقانق وجعة.‬ 7 00:00:36,125 --> 00:00:39,750 ‫في اللحظة الحاسمة،‬ ‫قام شرير يثير الذعر في المنطقة‬ 8 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 ‫بتدمير الحانة حيث كانا وأشعل السيارة،‬ 9 00:00:45,333 --> 00:00:47,416 ‫فغضبا.‬ 10 00:00:47,500 --> 00:00:50,916 ‫وبعد قتال عنيف،‬ 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,083 ‫اشترى الشرير‬ ‫سيارة صحراوية جديدة لكل منهما.‬ 12 00:00:55,166 --> 00:00:58,375 ‫سيارة حمراء بسقف مكشوف أصفر.‬ 13 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 ‫لكن احترقت واحدة وبقيت الأخرى.‬ 14 00:01:03,916 --> 00:01:07,666 ‫نظرًا لاستحالة اقتسامها،‬ 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 ‫استمر نزاع البطلين‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,583 ‫على السيارة الصحراوية.‬ 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,875 ‫يا لعنادك دائمًا!‬ 18 00:01:25,416 --> 00:01:26,666 ‫الذنب ذنبك.‬ 19 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫تعلم أنني لم أخطئ.‬ 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,666 ‫اصطدمت بي.‬ 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,666 ‫تشتت انتباهي للحظة فاصطدمت بك.‬ 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,333 ‫- كنت تنظر إلى امرأة.‬ ‫- أيّ امرأة؟‬ 23 00:01:35,416 --> 00:01:38,375 ‫لن نبرح مكاننا حتى نحل الخلاف.‬ 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,916 ‫هلّا نلعب الورق لحسم المسألة؟‬ 25 00:01:41,000 --> 00:01:43,958 ‫لا ألعب مع غشاش. لنتصارع بالذراعين.‬ 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,458 ‫- أنت تهينني.‬ ‫- سأهزمك حتمًا، صحيح؟‬ 27 00:01:47,541 --> 00:01:48,916 ‫في أحلامك!‬ 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,125 ‫لم لا نحل المشكلة كالمعتاد؟‬ 29 00:01:51,208 --> 00:01:52,500 ‫جعة ونقانق؟‬ 30 00:01:52,583 --> 00:01:53,958 ‫لا، ليس الآن.‬ 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,500 ‫لنتسابق مرة أخرى.‬ 32 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 ‫نتسابق؟ ترغب بالخسارة إذًا.‬ 33 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 ‫لفزت لو لم تصدمني سيارة.‬ 34 00:02:04,541 --> 00:02:06,208 ‫هل ستتأخر يا أبي؟‬ 35 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 ‫- ليس الآن!‬ ‫- ليس الآن!‬ 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 ‫احذر لمس السيارة!‬ 37 00:02:10,250 --> 00:02:12,000 ‫تختلق الأعذار باستمرار.‬ 38 00:02:26,833 --> 00:02:27,958 ‫تعال!‬ 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,333 ‫لكنها سيارة صحراوية.‬ 40 00:02:47,916 --> 00:02:51,416 ‫محركها 1200 سي سي بقوة 41 حصانًا.‬ 41 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 ‫تفوق سرعتها 140 كيلومترًا في الساعة.‬ 42 00:02:54,916 --> 00:02:56,208 ‫صحيح.‬ 43 00:02:56,291 --> 00:02:58,375 ‫ماذا تفعل؟ انزل!‬ 44 00:02:58,458 --> 00:03:01,083 ‫- وإلّا؟‬ ‫- وإلّا سيغضب أبي.‬ 45 00:03:03,791 --> 00:03:05,125 ‫لكنه غاضب على أيّ حال.‬ 46 00:03:05,208 --> 00:03:07,916 ‫لا يهم. ليست سيارتنا.‬ 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,333 ‫"ليست سيارتنا."‬ 48 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 ‫لا أتحدث بتلك الطريقة!‬ 49 00:03:10,916 --> 00:03:13,000 ‫- "لا أتحدث بتلك الطريقة."‬ ‫- هلّا تتوقف؟‬ 50 00:03:13,083 --> 00:03:14,375 ‫"هلّا تتوقف؟"‬ 51 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 ‫توقف!‬ 52 00:03:17,791 --> 00:03:19,583 ‫ماذا لو تركتك تقودها أولًا؟‬ 53 00:03:23,708 --> 00:03:25,791 ‫أين تذهبان؟ عودا!‬ 54 00:03:25,875 --> 00:03:27,875 ‫أمرتكما بعدم لمسها!‬ 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 ‫سأقتلهما.‬ 56 00:03:33,625 --> 00:03:34,916 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 57 00:04:26,375 --> 00:04:27,791 ‫لو كنت مكانك لما توقفت.‬ 58 00:04:27,875 --> 00:04:31,083 ‫- ولو كنت مكانهما؟‬ ‫- هل عليّ الإجابة؟‬ 59 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 ‫شكرًا لكما.‬ 60 00:04:41,750 --> 00:04:43,083 ‫نفد الوقود.‬ 61 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 ‫سيارة جميلة.‬ 62 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 ‫أتسمح سنك بالقيادة؟‬ 63 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 ‫ألا تخجل من قيادة خردة كهذه؟‬ 64 00:04:55,583 --> 00:04:57,625 ‫تحمل الدراجة اسم "بولت".‬ 65 00:04:57,708 --> 00:04:59,416 ‫لا أسمح لأحد بانتقادها.‬ 66 00:04:59,916 --> 00:05:01,375 ‫- أيمكنني قيادتها؟‬ ‫- لا.‬ 67 00:05:03,416 --> 00:05:04,416 ‫لنلعب لعبة…‬ 68 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 ‫تأخذان "بولت" إن فزتما.‬ 69 00:05:07,958 --> 00:05:09,875 ‫بم سيلزمنا محرك شوطين؟‬ 70 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 ‫- اسمعه حتى النهاية.‬ ‫- أبعد يدك.‬ 71 00:05:11,416 --> 00:05:13,958 ‫أقود السيارة إن فزت، اتفقنا؟‬ 72 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 ‫- لا.‬ ‫- اتفقنا!‬ 73 00:05:15,125 --> 00:05:18,625 ‫"مريم" العذراء ورقة رابحة،‬ ‫والقديسان "أنطونيو" و"جانواريوس" خاسران.‬ 74 00:05:18,708 --> 00:05:19,791 ‫انظرا.‬ 75 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 ‫راقبه على الأقل.‬ 76 00:05:23,416 --> 00:05:24,916 ‫ورقة خاسرة،‬ 77 00:05:25,000 --> 00:05:25,833 ‫وأخرى رابحة.‬ 78 00:05:26,416 --> 00:05:27,666 ‫ورقة القديس "أنطونيو" خاسرة.‬ 79 00:05:27,750 --> 00:05:28,750 ‫أما هذه فرابحة.‬ 80 00:05:29,791 --> 00:05:31,541 ‫رابحة أم خاسرة؟ نسيت.‬ 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 ‫ورقة رابحة.‬ 82 00:05:34,875 --> 00:05:36,083 ‫أيها تحمل صورة "مريم" العذراء؟‬ 83 00:05:38,000 --> 00:05:39,500 ‫أظن أن حظك سيئ.‬ 84 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ‫حصلت على…‬ 85 00:05:44,666 --> 00:05:46,000 ‫السمسار منتصر دومًا.‬ 86 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 ‫حري بك الانتباه لا أكثر!‬ 87 00:06:08,458 --> 00:06:09,458 ‫سيعود.‬ 88 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 ‫لا شك.‬ 89 00:06:38,375 --> 00:06:42,458 ‫"بعد مرور سنوات"‬ 90 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 ‫"سيرك (وولاند)"‬ 91 00:07:23,791 --> 00:07:25,333 ‫"(ميريام)"‬ 92 00:07:35,666 --> 00:07:37,583 ‫"(ستروك)"‬ 93 00:07:39,958 --> 00:07:41,083 ‫كلبة لطيفة.‬ 94 00:07:41,166 --> 00:07:43,291 ‫مرحبًا أيتها الكلبة.‬ 95 00:07:44,000 --> 00:07:44,833 ‫تحياتي.‬ 96 00:07:45,458 --> 00:07:47,250 ‫"(ميريام)"‬ 97 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 ‫من الجميل أن تحظى بصديق.‬ 98 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 ‫تعالي يا "جيرميا".‬ 99 00:07:52,041 --> 00:07:54,375 ‫رباه! كم أنت عبوس! كالدب.‬ 100 00:07:55,916 --> 00:07:57,666 ‫- كم تريد؟‬ ‫- 50.‬ 101 00:07:58,375 --> 00:07:59,500 ‫50؟‬ 102 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 ‫يا لك من لص!‬ 103 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 ‫أنا؟‬ 104 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 ‫تفضّل.‬ 105 00:08:11,541 --> 00:08:12,416 ‫50.‬ 106 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 ‫عصابة الثعابين.‬ 107 00:08:20,583 --> 00:08:21,625 ‫اللعنة، عصابة الثعابين!‬ 108 00:08:25,833 --> 00:08:27,458 ‫- عصابة الثعابين قادمة!‬ ‫- اهربوا!‬ 109 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 ‫"(سكايوني)"‬ 110 00:09:20,625 --> 00:09:22,541 ‫"(أرماندينو)"‬ 111 00:09:33,083 --> 00:09:35,041 ‫"سيرك (وولاند)"‬ 112 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 ‫"سباق (كريزي فور)"‬ 113 00:09:49,500 --> 00:09:51,125 ‫"الجائزة الكبرى: سيارة صحراوية"‬ 114 00:09:52,666 --> 00:09:53,875 ‫أين تذهبين؟‬ 115 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 ‫أفلتني!‬ 116 00:10:01,416 --> 00:10:04,500 ‫- أحب المشاكسات.‬ ‫- حقًا؟‬ 117 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 ‫أيعلم حبيبك بذلك؟‬ 118 00:10:09,583 --> 00:10:12,083 ‫أمامكم يومان للتوقيع والرحيل.‬ 119 00:10:12,166 --> 00:10:14,666 ‫نفد صبر "تورسيلو"!‬ 120 00:10:15,208 --> 00:10:16,333 ‫يومان!‬ 121 00:10:17,208 --> 00:10:18,416 ‫يومان اثنان!‬ 122 00:10:21,625 --> 00:10:22,458 ‫اسمع.‬ 123 00:10:24,833 --> 00:10:26,000 ‫ضقت ذرعًا بك أيضًا.‬ 124 00:10:28,125 --> 00:10:31,458 ‫أسمعتني أيها البدين؟‬ 125 00:10:31,541 --> 00:10:32,833 ‫اضربه يا "سكايو"!‬ 126 00:10:36,416 --> 00:10:37,583 ‫أفلتاني.‬ 127 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 ‫سيمزّقه إربًا الآن.‬ 128 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 ‫اقتله!‬ 129 00:11:11,458 --> 00:11:12,666 ‫أين تذهب؟‬ 130 00:11:13,541 --> 00:11:15,416 ‫سأحضر المال المرة القادمة.‬ 131 00:11:17,250 --> 00:11:18,208 ‫أفلتاني!‬ 132 00:11:22,208 --> 00:11:23,541 ‫هرب الجبان!‬ 133 00:11:24,583 --> 00:11:25,458 ‫أفلتاني!‬ 134 00:11:33,541 --> 00:11:36,708 ‫شكرًا، أنزلوني هنا!‬ 135 00:11:36,791 --> 00:11:38,625 ‫أظننت أن بوسعك خداعنا؟‬ 136 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 ‫سنقتلك في المرة القادمة!‬ 137 00:12:01,166 --> 00:12:02,958 ‫"(سمايلي)"‬ 138 00:12:04,833 --> 00:12:08,208 ‫"تصليح سيارات"‬ 139 00:12:23,958 --> 00:12:25,000 ‫مفاجأة!‬ 140 00:12:32,041 --> 00:12:33,666 ‫أنا بخير. ماذا عنك؟‬ 141 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 ‫ألا أستحق عناقًا حتى؟‬ 142 00:12:42,208 --> 00:12:43,375 ‫تعال إليّ!‬ 143 00:12:45,541 --> 00:12:48,916 ‫أفهم أنك لا تريد محادثتي، لكنني متأكد‬ 144 00:12:50,333 --> 00:12:51,750 ‫أنك رأيت الإعلان أيضًا.‬ 145 00:12:52,583 --> 00:12:55,250 ‫يمكننا استعادة السيارة معًا.‬ 146 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 ‫أليست فكرة عظيمة؟‬ 147 00:13:07,458 --> 00:13:08,708 ‫لماذا؟‬ 148 00:13:12,333 --> 00:13:13,916 ‫أهذا ما آلت إليه الأحوال؟‬ 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,166 ‫حسنًا، سأربح السيارة بمفردي!‬ 150 00:13:16,666 --> 00:13:19,958 ‫وستكون ملكي وحدي، لن أعطيك إياها!‬ 151 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 ‫سأحتفظ بها لنفسي!‬ 152 00:13:33,541 --> 00:13:36,958 ‫صباح الخير يا شعب "فيتنام"!‬ 153 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 ‫أهلًا بكم في سباق "كريزي فور"!‬ 154 00:13:41,916 --> 00:13:43,583 ‫منافسة محتدمة،‬ 155 00:13:43,666 --> 00:13:47,625 ‫حيث يستعر الجنون، والوقود، والتستوستيرون.‬ 156 00:13:47,708 --> 00:13:50,083 ‫ما مدى حماسكم أيها القوم؟‬ 157 00:13:52,083 --> 00:13:53,750 ‫تذكّروا سبب حضورنا.‬ 158 00:13:53,833 --> 00:13:55,125 ‫سيداتي وسادتي،‬ 159 00:13:55,208 --> 00:13:58,583 ‫أقدّم لكم الغني عن التعريف،‬ 160 00:13:58,666 --> 00:14:02,333 ‫من أنعم الله عليه بالجاذبية،‬ 161 00:14:02,416 --> 00:14:05,375 ‫الوسيم‬ 162 00:14:05,458 --> 00:14:08,833 ‫لدرجة تقبيل المرآة حين ينظر فيها!‬ 163 00:14:08,916 --> 00:14:10,416 ‫ما الذي يتحدث عنه؟‬ 164 00:14:10,500 --> 00:14:15,708 ‫صفّقوا ترحيبًا بـ"فلافيو تورسيلو"!‬ 165 00:14:16,375 --> 00:14:17,208 ‫توقف.‬ 166 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 ‫"(تورسيلو)"‬ 167 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 ‫مرحبًا. بالتوفيق.‬ 168 00:14:30,708 --> 00:14:33,000 ‫حظًا موفقًا. ليكن الفوز حليف الأفضل.‬ 169 00:14:34,375 --> 00:14:35,333 ‫أهو غبي؟‬ 170 00:14:36,500 --> 00:14:37,333 ‫حظًا طيبًا.‬ 171 00:14:44,541 --> 00:14:46,125 ‫"(رانيرو)"‬ 172 00:14:49,833 --> 00:14:54,500 ‫يتميّز السباق بجائزة رائعة،‬ 173 00:14:54,583 --> 00:14:58,041 ‫سيارة صحراوية طراز عام 1974!‬ 174 00:14:58,125 --> 00:14:59,750 ‫من سيربحها؟‬ 175 00:14:59,833 --> 00:15:02,125 ‫من أرعن السائقين؟‬ 176 00:15:03,666 --> 00:15:06,333 ‫أمستعدون للبدء؟‬ 177 00:15:09,083 --> 00:15:10,208 ‫خمسة…‬ 178 00:15:13,250 --> 00:15:14,625 ‫أربعة،‬ 179 00:15:16,875 --> 00:15:18,500 ‫ثلاثة،‬ 180 00:15:19,500 --> 00:15:20,833 ‫اثنان،‬ 181 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 ‫واحد!‬ 182 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 ‫انطلاق!‬ 183 00:15:31,791 --> 00:15:32,791 ‫هيا!‬ 184 00:15:34,125 --> 00:15:34,958 ‫اللعنة!‬ 185 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 ‫أراك لاحقًا!‬ 186 00:16:26,750 --> 00:16:28,000 ‫ما مدى حماسكم؟‬ 187 00:16:30,666 --> 00:16:33,916 ‫ممتاز! يا للمعنويات المرتفعة!‬ 188 00:17:04,625 --> 00:17:06,958 ‫اللعنة، علقت السيارة!‬ 189 00:17:08,500 --> 00:17:10,041 ‫لا، لقد خسر.‬ 190 00:17:11,041 --> 00:17:12,250 ‫لنذهب يا "سكايوني".‬ 191 00:17:12,833 --> 00:17:15,208 ‫- ألن تشاهد ابنك؟‬ ‫- لا يُوجد ما أشاهده.‬ 192 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 ‫ارتد قبعتك، وافتح الباب.‬ 193 00:17:44,000 --> 00:17:46,708 ‫هذا لا يُصدّق!‬ 194 00:17:47,250 --> 00:17:50,208 ‫لا أصدّق ما أرى! نهاية مفاجئة!‬ 195 00:17:50,291 --> 00:17:52,833 ‫تدحرجت السيارتان. أين السائقان؟‬ 196 00:17:55,041 --> 00:17:56,291 ‫اللعنة.‬ 197 00:18:03,958 --> 00:18:07,500 ‫ها هما يتابعان ركضًا!‬ 198 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 ‫السباق الأول بلا سيارات!‬ 199 00:18:09,666 --> 00:18:12,750 ‫وبلا جمهور! إذ لم يبق غيري هنا.‬ 200 00:18:12,833 --> 00:18:16,791 ‫"النهاية"‬ 201 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 ‫ضربة كتفية مجحفة! تبقت بضعة أمتار!‬ 202 00:18:19,583 --> 00:18:21,666 ‫سيصلان خط النهاية.‬ 203 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 ‫وصلا يا قوم!‬ 204 00:18:23,458 --> 00:18:25,625 ‫فزت بها!‬ 205 00:18:27,791 --> 00:18:31,708 ‫أنتما بطلان!‬ 206 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 ‫بطلان خارقان!‬ 207 00:18:34,625 --> 00:18:39,833 ‫ما شعوركما بعد الفوز‬ ‫بسيارة صحراوية طراز عام 1974؟‬ 208 00:18:41,833 --> 00:18:44,500 ‫تمامًا! يا للمعنويات المرتفعة!‬ 209 00:18:44,583 --> 00:18:48,166 ‫لا أريد إفساد بهجتكما، سأجلب الشمبانيا.‬ 210 00:18:48,250 --> 00:18:51,416 ‫لدينا بطلان!‬ 211 00:19:11,875 --> 00:19:13,250 ‫أحسنت، تابع.‬ 212 00:19:13,333 --> 00:19:15,000 ‫أعددنا العدة للفوز.‬ 213 00:19:15,083 --> 00:19:17,625 ‫تشابهت كل السيارات،‬ ‫باستثناء سيارتي إذ رفعنا قوة محركها.‬ 214 00:19:17,708 --> 00:19:19,541 ‫لا أعرف كيف خسرت.‬ 215 00:19:19,625 --> 00:19:20,625 ‫ماذا قلت؟‬ 216 00:19:21,666 --> 00:19:24,833 ‫- تشابهت كل السيارات.‬ ‫- لا، بعدها.‬ 217 00:19:25,333 --> 00:19:27,333 ‫قلت إننا رفعنا قوة محرك سيارتي.‬ 218 00:19:27,416 --> 00:19:28,291 ‫بل بعدها.‬ 219 00:19:28,916 --> 00:19:29,791 ‫بعدها…‬ 220 00:19:32,125 --> 00:19:33,541 ‫ماذا قلت بعدها يا أبي؟‬ 221 00:19:35,541 --> 00:19:38,958 ‫قد يتهيأ للناظر أنك خسرت،‬ 222 00:19:39,041 --> 00:19:40,541 ‫لكنه تهيؤ لا أكثر.‬ 223 00:19:40,625 --> 00:19:42,708 ‫بل خسرت فعلًا يا أبي.‬ 224 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 ‫شهدت ذلك بنفسك.‬ 225 00:19:44,125 --> 00:19:47,500 ‫لا تهم نزاهة السباقات، المهم ما يعقبها.‬ 226 00:19:47,583 --> 00:19:49,875 ‫لا تقبل عائلة "تورسيلو" الهزيمة.‬ 227 00:19:49,958 --> 00:19:51,458 ‫لذلك نفوز دائمًا.‬ 228 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 ‫رافقني.‬ 229 00:19:53,750 --> 00:19:56,291 ‫أيملكان السيارة؟ خذها منهما.‬ 230 00:19:56,375 --> 00:19:59,000 ‫لن يعطياني إياها بسهولة أبدًا.‬ 231 00:19:59,083 --> 00:19:59,958 ‫بالطبع.‬ 232 00:20:00,041 --> 00:20:02,958 ‫لن تطلبها بتهذيب.‬ 233 00:20:03,041 --> 00:20:06,083 ‫اذكر اسم "تورسيلو"، وسيرتعدان خوفًا.‬ 234 00:20:06,583 --> 00:20:10,125 ‫سلب أشياء لا نستحقها أكثر متعة!‬ 235 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 ‫"تورسيلو".‬ 236 00:20:11,750 --> 00:20:14,250 ‫هذا ما يفعله والدك يا "رانيرو".‬ 237 00:20:14,333 --> 00:20:17,000 ‫يريد الأرض، فلا يعطونه إياها.‬ 238 00:20:17,083 --> 00:20:18,458 ‫بالطبع، فهي ملكهم.‬ 239 00:20:18,541 --> 00:20:19,833 ‫فماذا يفعل؟‬ 240 00:20:23,333 --> 00:20:24,541 ‫كيف حالك يا "ألفريدو"؟‬ 241 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 ‫لم أعد أشعر بقدميّ.‬ 242 00:20:26,541 --> 00:20:29,791 ‫لا شك يا عزيزي، فقد حُبست في براد لساعتين.‬ 243 00:20:30,458 --> 00:20:33,750 ‫حري بك القبول بسرعة قبل تجمّد دماغك.‬ 244 00:20:33,833 --> 00:20:35,083 ‫لن أبيعها.‬ 245 00:20:35,750 --> 00:20:36,666 ‫فهي موطني.‬ 246 00:20:39,750 --> 00:20:43,125 ‫طلبت عملًا متقنًا، ولا أرضى بغيره.‬ 247 00:20:43,208 --> 00:20:44,166 ‫صحيح.‬ 248 00:20:44,791 --> 00:20:47,791 ‫سأًضطر إلى رمي اللحوم إن لوثها بجراثيمه.‬ 249 00:20:47,875 --> 00:20:49,041 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 250 00:20:50,291 --> 00:20:51,625 ‫ما الخطب؟‬ 251 00:20:51,708 --> 00:20:52,625 ‫المعذرة.‬ 252 00:20:53,458 --> 00:20:56,250 ‫- بسبب البرد ربما.‬ ‫- من يشبه؟‬ 253 00:20:56,333 --> 00:20:58,666 ‫من يشبه؟ أغلقوه.‬ 254 00:20:58,750 --> 00:21:00,375 ‫لا!‬ 255 00:21:32,375 --> 00:21:34,916 ‫لماذا؟ أردت قيادتها فحسب.‬ 256 00:21:35,000 --> 00:21:35,833 ‫لماذا؟‬ 257 00:21:35,916 --> 00:21:37,875 ‫لن تبرح السيارة مكانها‬ 258 00:21:37,958 --> 00:21:40,750 ‫قبل حل الخلاف.‬ 259 00:21:40,833 --> 00:21:41,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 ‫تعلم أن بوسعي أخذها بلا المفاتيح لو أردت.‬ 261 00:21:46,416 --> 00:21:47,291 ‫حقًا؟‬ 262 00:21:53,958 --> 00:21:54,833 ‫خذها إذًا.‬ 263 00:21:58,291 --> 00:21:59,791 ‫تمهّل.‬ 264 00:22:02,666 --> 00:22:05,083 ‫اعثر على الجوكر وخذها.‬ 265 00:22:06,750 --> 00:22:08,208 ‫اكتفيت بمرة واحدة.‬ 266 00:22:09,000 --> 00:22:10,666 ‫لا ألعب مع غشاش.‬ 267 00:22:10,750 --> 00:22:12,666 ‫انتبه لألفاظك، قد تهينني.‬ 268 00:22:13,875 --> 00:22:15,750 ‫لم لا نتّبع طريقة الأيام الخوالي؟‬ 269 00:22:16,708 --> 00:22:17,791 ‫الأيام الخوالي؟‬ 270 00:22:19,166 --> 00:22:20,125 ‫أتّبع حمية.‬ 271 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 ‫تمهّل.‬ 272 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 ‫حسنًا، فهمت.‬ 273 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 ‫- أيّ حمية؟‬ ‫- أبتعد عن الآخرين.‬ 274 00:22:26,333 --> 00:22:27,250 ‫هذا من شيمك.‬ 275 00:22:34,208 --> 00:22:35,916 ‫متى نظّفت آخر مرة؟‬ 276 00:22:36,916 --> 00:22:39,333 ‫يفتقر المكان إلى لمسة أنثوية.‬ 277 00:22:41,250 --> 00:22:42,375 ‫هل تواعد إحداهنّ؟‬ 278 00:22:42,458 --> 00:22:45,541 ‫- الطعام جاهز يا "جرميا"!‬ ‫- أقصد فتاة غير "جرميا".‬ 279 00:22:47,791 --> 00:22:49,458 ‫حسنًا، قبلت التحدي.‬ 280 00:22:50,166 --> 00:22:51,500 ‫كالأيام الخوالي.‬ 281 00:22:51,583 --> 00:22:53,583 ‫اصمت ولا تتحرك.‬ 282 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 ‫حسنًا، لكن سأقود.‬ 283 00:23:31,750 --> 00:23:38,750 ‫"(روسكوز)، نقانق وجعة"‬ 284 00:23:50,750 --> 00:23:52,125 ‫عادوا مجددًا.‬ 285 00:23:53,583 --> 00:23:54,916 ‫اللعنة على عصابة الثعابين.‬ 286 00:24:05,166 --> 00:24:06,666 ‫غيّرت الترتيب.‬ 287 00:24:08,916 --> 00:24:10,125 ‫ماذا أقدّم لكما؟‬ 288 00:24:12,083 --> 00:24:13,083 ‫لنر…‬ 289 00:24:13,791 --> 00:24:15,666 ‫20 جعة، و20 حبة نقانق.‬ 290 00:24:16,625 --> 00:24:17,708 ‫و40 حبة نقانق.‬ 291 00:24:18,291 --> 00:24:20,541 ‫ومثلجات بنكهة الفانيليا. شكرًا.‬ 292 00:24:20,625 --> 00:24:21,708 ‫تنظف المثلجات المجرى الهضمي.‬ 293 00:24:57,875 --> 00:24:58,791 ‫"ميريام".‬ 294 00:25:01,750 --> 00:25:02,625 ‫تحياتي!‬ 295 00:25:05,416 --> 00:25:06,583 ‫خرّبوا كل شيء.‬ 296 00:25:06,666 --> 00:25:09,833 ‫خرّبوا السيرك وأنت تأكل النقانق؟‬ 297 00:25:10,541 --> 00:25:11,958 ‫أيّ الرجال أنت؟‬ 298 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 ‫أنت أسوأ منهم.‬ 299 00:25:17,958 --> 00:25:19,291 ‫لا ترني وجهك مجددًا.‬ 300 00:25:21,500 --> 00:25:22,875 ‫إلام تنظر؟‬ 301 00:25:23,416 --> 00:25:24,833 ‫لا بد أنك سارقة.‬ 302 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 ‫سارقة؟ أنا؟‬ 303 00:25:27,583 --> 00:25:29,291 ‫لأنك سرقت قلبي.‬ 304 00:25:30,041 --> 00:25:31,125 ‫يا إلهي!‬ 305 00:25:31,916 --> 00:25:33,041 ‫ما ألطفك!‬ 306 00:25:33,791 --> 00:25:35,583 ‫- اذهب إلى الجحيم.‬ ‫- ها قد بدأنا.‬ 307 00:25:49,041 --> 00:25:50,875 ‫سأتزوجها وأنجب منها أطفالًا.‬ 308 00:25:52,041 --> 00:25:54,750 ‫لنسترح. القلب وما يهوى.‬ 309 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 ‫اتسخت. انظر.‬ 310 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 ‫أفوز إن انسحبت.‬ 311 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 ‫سأعود بعد دقيقة أستعيد بها قلبي.‬ 312 00:26:14,208 --> 00:26:15,541 ‫أهذه مزحة؟‬ 313 00:26:22,750 --> 00:26:24,708 ‫لا علاقة لي بما حصل.‬ 314 00:26:30,250 --> 00:26:32,125 ‫صوّب نحو مكان آخر أحيانًا.‬ 315 00:26:32,708 --> 00:26:34,375 ‫- أين السيارة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 316 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 ‫لكنها سُرقت.‬ 317 00:26:48,000 --> 00:26:51,916 ‫"(ميريام) والنمرة (سورايا)، سيرك (وولاند)"‬ 318 00:26:59,791 --> 00:27:00,750 ‫نمرة مطيعة.‬ 319 00:27:02,000 --> 00:27:03,041 ‫اثبتي.‬ 320 00:27:05,291 --> 00:27:06,166 ‫"سورايا".‬ 321 00:27:07,083 --> 00:27:07,916 ‫هنا.‬ 322 00:27:09,875 --> 00:27:11,541 ‫أحسنت.‬ 323 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 ‫تدحرجي.‬ 324 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 ‫إنها بارعة.‬ 325 00:27:15,291 --> 00:27:16,916 ‫الآن، انهضي.‬ 326 00:27:17,541 --> 00:27:18,583 ‫نمرة مطيعة!‬ 327 00:27:19,500 --> 00:27:21,708 ‫أشعر أن ثمة خطبًا ما.‬ 328 00:27:22,541 --> 00:27:23,583 ‫إلى الجانب الآخر.‬ 329 00:27:24,750 --> 00:27:26,250 ‫أظن أنها رائحة الجمل.‬ 330 00:27:27,125 --> 00:27:28,208 ‫لا تقلق.‬ 331 00:27:28,291 --> 00:27:30,625 ‫يحبون المساومة.‬ 332 00:27:30,708 --> 00:27:33,000 ‫لديّ خطة، ثق بي وسأحلّ المشكلة.‬ 333 00:27:34,583 --> 00:27:36,083 ‫"ستروك".‬ 334 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 ‫لا تأكل "سورايا" اللحم إلّا إن قطّعته.‬ 335 00:27:39,083 --> 00:27:41,791 ‫- اسمها "سورايا"؟ جميل.‬ ‫- هل أنحر عنقك؟‬ 336 00:27:41,875 --> 00:27:43,000 ‫- لا.‬ ‫- هيا، انحري عنقه.‬ 337 00:27:43,083 --> 00:27:44,916 ‫لا، لا تفعلي.‬ 338 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- سرقتم سيارتي.‬ 339 00:27:47,583 --> 00:27:48,541 ‫- بل سيارتنا.‬ ‫- سرقناها؟‬ 340 00:27:48,625 --> 00:27:50,166 ‫- نعم.‬ ‫- لسنا لصوصًا.‬ 341 00:27:50,250 --> 00:27:53,125 ‫لم نقصد ذلك.‬ 342 00:27:53,208 --> 00:27:55,166 ‫- ارحلا إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:27:55,250 --> 00:27:57,208 ‫يكفينا ما فينا.‬ 344 00:27:58,416 --> 00:28:00,000 ‫إلى من عليّ التحدث؟‬ 345 00:28:00,958 --> 00:28:02,833 ‫ربما لدى "أرماندينو" بعض المعلومات.‬ 346 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 ‫لكن انتبها،‬ 347 00:28:05,208 --> 00:28:07,083 ‫ستحتاجان إلى مترجم.‬ 348 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 ‫حسنًا.‬ 349 00:28:15,916 --> 00:28:17,583 ‫هذا نسيبي "أرماندينو".‬ 350 00:28:18,208 --> 00:28:19,625 ‫طويل، أليس كذلك؟‬ 351 00:28:19,708 --> 00:28:21,375 ‫سأترجم مقابل 50 دولارًا.‬ 352 00:28:21,458 --> 00:28:22,541 ‫- 50؟‬ ‫- نعم.‬ 353 00:28:23,208 --> 00:28:24,041 ‫حسنًا.‬ 354 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 ‫كلّمهما يا "أرماندي".‬ 355 00:28:30,250 --> 00:28:32,166 ‫مرحبًا يا سيد "أرماندينو".‬ 356 00:28:33,083 --> 00:28:36,208 ‫لا نعترض على عملك كلص.‬ 357 00:28:36,291 --> 00:28:37,333 ‫أحسنت القول.‬ 358 00:28:37,416 --> 00:28:40,666 ‫ستفهم سبب رغبتنا باستعادة السيارة،‬ 359 00:28:41,250 --> 00:28:42,916 ‫إذ تبدو مميزًا وحساسًا.‬ 360 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 ‫يقول إنني فاتنة، ويريد مضاجعتي.‬ 361 00:28:48,750 --> 00:28:51,875 ‫أخبريه إن أراد الموت، فأمنيته مُحققة.‬ 362 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 ‫أخبريه!‬ 363 00:28:53,291 --> 00:28:54,250 ‫سأفعل.‬ 364 00:28:54,333 --> 00:28:56,333 ‫يشعر نسيبي بالإحراج،‬ 365 00:28:56,416 --> 00:28:58,541 ‫والأسف الشديد.‬ 366 00:28:58,625 --> 00:29:01,416 ‫سرق سيارتكما، لكن لن يعيدها.‬ 367 00:29:01,500 --> 00:29:03,666 ‫- لن أعيدها.‬ ‫- لن يعيدها.‬ 368 00:29:03,750 --> 00:29:05,375 ‫- لن يعيدها.‬ ‫- حقًا؟‬ 369 00:29:05,458 --> 00:29:07,875 ‫- لن يعيدها.‬ ‫- ابتسما!‬ 370 00:29:07,958 --> 00:29:09,875 ‫وإلّا ظن أنكما قليلا احترام.‬ 371 00:29:11,708 --> 00:29:12,625 ‫- أحسنتما.‬ ‫- هيا.‬ 372 00:29:12,708 --> 00:29:13,791 ‫لماذا يبتسم؟‬ 373 00:29:14,666 --> 00:29:16,541 ‫يقول إنني ساقطة لكنني أستحق العناء.‬ 374 00:29:16,625 --> 00:29:18,666 ‫أظن أنهما يحاولان خداعنا.‬ 375 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 ‫تقلل احترامي ونسيبتي!‬ 376 00:29:23,791 --> 00:29:25,791 ‫لا أسمح لأحد بالتحدث بهذه الطريقة،‬ 377 00:29:26,625 --> 00:29:29,083 ‫عنها أو عن عائلتي!‬ 378 00:29:29,791 --> 00:29:33,875 ‫- يقول إن السيارة ملكه وحده.‬ ‫- السيارة ملكي.‬ 379 00:29:33,958 --> 00:29:35,625 ‫- لن أعيدها أبدًا!‬ ‫- أبدًا!‬ 380 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 ‫- سأناقش المسألة مع صديقي.‬ ‫- خذ راحتك.‬ 381 00:29:40,500 --> 00:29:43,500 ‫قال إنه يريدني وإلا سيمزقك إربًا.‬ 382 00:29:43,583 --> 00:29:45,791 ‫"جوزيف"، و"ماري"، وبيتزا، وأرنب!‬ 383 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 ‫أيها البدين الغريب.‬ 384 00:29:49,250 --> 00:29:52,208 ‫سأمزّقك إربًا!‬ 385 00:29:53,583 --> 00:29:54,791 ‫البدين؟‬ 386 00:29:54,875 --> 00:29:55,708 ‫يقصدك.‬ 387 00:30:07,875 --> 00:30:09,041 ‫لا ضير في ذلك.‬ 388 00:30:18,250 --> 00:30:19,958 ‫هذه تقاليدنا.‬ 389 00:30:20,041 --> 00:30:21,875 ‫هكذا نحلّ المشكلات.‬ 390 00:30:21,958 --> 00:30:24,125 ‫طريقة جيدة، صحيح؟ هيا.‬ 391 00:30:25,583 --> 00:30:27,208 ‫ضعوا رهاناتكم هنا!‬ 392 00:30:27,291 --> 00:30:31,916 ‫25 دولارًا على من يسقط أولًا!‬ 393 00:30:33,083 --> 00:30:35,958 ‫راهنوا بـ25 دولارًا على من يسقط أولًا!‬ 394 00:30:46,708 --> 00:30:49,041 ‫لا، تحمية لا أكثر.‬ 395 00:30:49,625 --> 00:30:51,125 ‫تحمّس. لنذهب.‬ 396 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 ‫هيا.‬ 397 00:31:10,375 --> 00:31:13,375 ‫الوضع أشبه بالفيلم الأمريكي "أوفر ذا توب"!‬ 398 00:31:24,000 --> 00:31:24,833 ‫اسحقه!‬ 399 00:31:38,375 --> 00:31:39,250 ‫لا.‬ 400 00:32:23,541 --> 00:32:25,333 ‫سأمزّقك إربًا.‬ 401 00:32:30,416 --> 00:32:32,541 ‫انهض عزيزي "أرماندينو".‬ 402 00:32:38,625 --> 00:32:39,833 ‫ساعدوني.‬ 403 00:32:46,000 --> 00:32:47,916 ‫- رائع، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس رائعًا.‬ 404 00:32:54,458 --> 00:32:56,708 ‫- هذا يعني أنك راهنت على…‬ ‫- لا.‬ 405 00:32:56,791 --> 00:32:57,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 406 00:33:00,583 --> 00:33:01,666 ‫لا؟‬ 407 00:33:57,625 --> 00:33:58,916 ‫لا تتحركا!‬ 408 00:34:04,000 --> 00:34:05,916 ‫علينا مناقشة العمل.‬ 409 00:35:01,166 --> 00:35:02,500 ‫أقسم بأمك العجوز الساقطة‬ 410 00:35:02,583 --> 00:35:06,208 ‫إنني سأشوّه وجهك إن لم تفلتها.‬ 411 00:35:23,125 --> 00:35:24,416 ‫ليست أمي بعجوز.‬ 412 00:35:26,625 --> 00:35:27,875 ‫المكان جميل.‬ 413 00:35:28,750 --> 00:35:31,291 ‫أظن أن بوسعي الاعتياد‬ ‫على حياة العاملين في السيرك.‬ 414 00:35:32,291 --> 00:35:33,125 ‫لا.‬ 415 00:35:36,125 --> 00:35:37,833 ‫سنعقد اتفاقًا.‬ 416 00:35:38,625 --> 00:35:41,750 ‫سأساعدك على إيجاد السيارة مقابل خدمة.‬ 417 00:35:46,791 --> 00:35:49,416 ‫- هل البصاق ضروري؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:35:51,000 --> 00:35:52,208 ‫سأبصق إذًا.‬ 419 00:35:56,416 --> 00:35:57,625 ‫السارق هو "رانيرو".‬ 420 00:35:57,708 --> 00:35:58,958 ‫ابن "تورسيلو".‬ 421 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 ‫رأيته يغادر الحانة.‬ 422 00:36:00,666 --> 00:36:02,708 ‫والده رجل قويّ جدًا.‬ 423 00:36:02,791 --> 00:36:05,041 ‫يسيطر على كل شيء، ويطمح للمزيد.‬ 424 00:36:05,583 --> 00:36:07,250 ‫أراد سيارتك.‬ 425 00:36:07,833 --> 00:36:09,500 ‫ويريد أرضنا.‬ 426 00:36:09,583 --> 00:36:11,666 ‫لذلك يرسل عصابة الثعابين لتهديدنا.‬ 427 00:36:12,750 --> 00:36:15,458 ‫بوسعكم المغادرة،‬ ‫أوليس عمال السيرك متنقلين؟‬ 428 00:36:15,541 --> 00:36:16,375 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 429 00:36:17,458 --> 00:36:18,583 ‫إنها أرضنا!‬ 430 00:36:19,208 --> 00:36:21,458 ‫منذ خمسة أجيال!‬ 431 00:36:21,541 --> 00:36:25,250 ‫تثير جلبة من أجل سيارة بينما عليّ ترك أرضي؟‬ 432 00:36:25,333 --> 00:36:26,458 ‫اهدئي أولًا.‬ 433 00:36:27,000 --> 00:36:29,458 ‫ثانيًا، ليست مجرد سيارة قديمة.‬ 434 00:36:30,791 --> 00:36:32,166 ‫بل سيارة أبي.‬ 435 00:36:34,666 --> 00:36:36,625 ‫أترى؟ يجمعنا هدف واحد إذًا.‬ 436 00:36:37,208 --> 00:36:39,500 ‫أيجمعنا هدف واحد حقًا؟‬ 437 00:36:44,250 --> 00:36:45,916 ‫شكرًا على المعلومات.‬ 438 00:36:48,958 --> 00:36:49,833 ‫مهلًا!‬ 439 00:36:51,791 --> 00:36:53,250 ‫عقدنا اتفاقًا.‬ 440 00:36:55,375 --> 00:36:56,416 ‫عقدنا اتفاقًا.‬ 441 00:37:05,500 --> 00:37:07,458 ‫لا بد أن "تورسيلو" مُصاب بجنون العظمة.‬ 442 00:37:08,291 --> 00:37:09,208 ‫مثلك تمامًا!‬ 443 00:37:14,500 --> 00:37:15,416 ‫ما الخطب؟‬ 444 00:37:16,833 --> 00:37:18,291 ‫لا يعجبني ما نفعل، سأعود.‬ 445 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 ‫أين تذهب؟ أستتركني بمفردي؟‬ 446 00:37:20,458 --> 00:37:22,958 ‫- أنت جزء أساسي من الخطة.‬ ‫- أيّ خطة؟‬ 447 00:37:23,041 --> 00:37:24,750 ‫- خطتي.‬ ‫- تمامًا، خطتك وحدك.‬ 448 00:37:24,833 --> 00:37:27,291 ‫لا تعرف "تورسيلو"، ولا أثق بعمال السيرك.‬ 449 00:37:27,375 --> 00:37:29,500 ‫- أنت خائف.‬ ‫- أرتعد خوفًا!‬ 450 00:37:29,583 --> 00:37:33,333 ‫أتعلم أنك لو لم تتوقف‬ ‫لمساعدة الشابين في صغرنا‬ 451 00:37:33,416 --> 00:37:35,291 ‫لما خسرنا السيارة؟‬ 452 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 ‫ماذا قلت؟‬ 453 00:37:42,458 --> 00:37:45,916 ‫لو لم تتوقف لمساعدة الشابين في صغرنا‬ 454 00:37:46,000 --> 00:37:47,833 ‫لما خسرنا السيارة.‬ 455 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 456 00:37:50,291 --> 00:37:52,708 ‫أنت من راهن بورق اللعب عليها أيها المحتال!‬ 457 00:37:52,791 --> 00:37:53,958 ‫"أيها المحتال."‬ 458 00:37:54,041 --> 00:37:55,750 ‫- لا أتحدّث بتلك الطريقة.‬ ‫- "لا…"‬ 459 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 ‫- توقف.‬ ‫- "توقف."‬ 460 00:37:57,916 --> 00:37:59,083 ‫أعرفك.‬ 461 00:37:59,875 --> 00:38:00,833 ‫مجددًا.‬ 462 00:38:02,333 --> 00:38:03,166 ‫أتعلم؟‬ 463 00:38:03,666 --> 00:38:05,291 ‫- لا أرغب بالقتال.‬ ‫- لا بأس.‬ 464 00:38:05,791 --> 00:38:06,791 ‫النجدة!‬ 465 00:38:16,500 --> 00:38:17,875 ‫حسنًا.‬ 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,666 ‫سأذهب بمفردي!‬ 467 00:38:21,166 --> 00:38:23,250 ‫السيارة ملكي إن وجدتها.‬ 468 00:38:35,833 --> 00:38:37,875 ‫يا لفخامة المكان! صباح الخير.‬ 469 00:38:43,541 --> 00:38:45,125 ‫ثق بي واختر هذه دائمًا.‬ 470 00:38:47,125 --> 00:38:48,000 ‫أيها السادة،‬ 471 00:38:49,375 --> 00:38:50,708 ‫أريد محادثة "تورسيلو".‬ 472 00:38:50,791 --> 00:38:54,250 ‫أردت اصطحاب أخي، لكنه يتوتر بسرعة.‬ 473 00:38:54,333 --> 00:38:55,333 ‫أخبرته‬ 474 00:38:55,833 --> 00:38:58,625 ‫أن كل من في المنزل أخيار.‬ 475 00:38:58,708 --> 00:39:01,166 ‫فليتقدّم منكم‬ 476 00:39:02,416 --> 00:39:03,541 ‫الزعيم.‬ 477 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 ‫شعرت باللكمة،‬ 478 00:39:09,083 --> 00:39:10,166 ‫وهذه أيضًا.‬ 479 00:39:10,250 --> 00:39:12,333 ‫لم تريد مقابلة السيد "تورسيلو"؟‬ 480 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 ‫ستعرض عليه صفقة، صحيح؟‬ 481 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 ‫كدت تحزر.‬ 482 00:39:17,833 --> 00:39:18,958 ‫اقتربت.‬ 483 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 ‫برج "تورسيلو".‬ 484 00:39:22,166 --> 00:39:24,791 ‫ثمة متجر، ومنتجع صحي، وشواطئ خلابة، ونواد،‬ 485 00:39:24,875 --> 00:39:26,958 ‫على أرض مجانية.‬ 486 00:39:27,458 --> 00:39:30,750 ‫وإذن البناء مضمون، بالتآمر مع الشرطة‬ 487 00:39:32,250 --> 00:39:35,000 ‫التي ستغض الطرف عن تبييض الأموال.‬ 488 00:39:39,333 --> 00:39:43,333 ‫يريد السيد "تاناكا"‬ ‫معرفة المزيد عن انتقال ملكية الأرض.‬ 489 00:39:43,416 --> 00:39:44,416 ‫تفاصيل إضافية.‬ 490 00:39:44,500 --> 00:39:47,791 ‫لم يوقّع بعض القاطنين وثائق النقل بعد،‬ 491 00:39:47,875 --> 00:39:50,833 ‫لكن أؤكد لك أن الإدارة المحلية في صفي.‬ 492 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 ‫سيد "تاناكا".‬ 493 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 ‫يمكنك الانصراف إن لم تكن راضيًا.‬ 494 00:39:55,750 --> 00:39:57,875 ‫الباب هناك. أتفهم قصدي؟‬ 495 00:40:12,625 --> 00:40:14,333 ‫اعذروا "رانيرو".‬ 496 00:40:14,416 --> 00:40:18,375 ‫كيف لكم أن تعرفوا أنه ولدي الوحيد؟‬ 497 00:40:18,458 --> 00:40:19,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 498 00:40:20,500 --> 00:40:23,250 ‫آسف، قلت إن عليّ أن أصبح أحقر.‬ 499 00:40:23,333 --> 00:40:24,958 ‫طبعًا، خصوصًا معهم!‬ 500 00:40:27,666 --> 00:40:29,791 ‫سنعذر صغر سنه.‬ 501 00:40:30,541 --> 00:40:31,916 ‫إنه أحمق.‬ 502 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 ‫إذًا،‬ 503 00:40:36,833 --> 00:40:38,791 ‫هل لي بسؤال أخير؟‬ 504 00:40:39,750 --> 00:40:40,791 ‫نعم.‬ 505 00:40:40,875 --> 00:40:43,375 ‫- لا يحب سائقي الدراجات النارية.‬ ‫- من؟‬ 506 00:40:52,333 --> 00:40:53,291 ‫التدخين مضرّ بالصحة.‬ 507 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 ‫ما الخطب يا "سكايوني"؟‬ 508 00:41:04,416 --> 00:41:05,791 ‫لن أوقظه لو كنت مكانك.‬ 509 00:41:06,291 --> 00:41:07,375 ‫أتسمح لي؟‬ 510 00:41:07,458 --> 00:41:10,958 ‫عذرًا على مقاطعة الاجتماع،‬ ‫لكن ثمة خلاف نحلّه.‬ 511 00:41:11,041 --> 00:41:13,541 ‫سرق ولدك سيارتي.‬ 512 00:41:14,708 --> 00:41:16,291 ‫أقصد سيارتنا.‬ 513 00:41:17,500 --> 00:41:20,250 ‫سيارة صحراوية حمراء بسقف مكشوف أصفر.‬ 514 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 ‫تمامًا.‬ 515 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 ‫المعذرة لدقيقةً.‬ 516 00:41:24,791 --> 00:41:26,250 ‫يعجبنا المكان، شكرًا.‬ 517 00:41:26,750 --> 00:41:29,166 ‫إن أعدت لنا سيارتنا،‬ 518 00:41:30,000 --> 00:41:33,166 ‫فسننصرف وكأن شيئًا لم يكن.‬ 519 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ‫- حسنًا يا أبي، لنعد…‬ ‫- اصمت!‬ 520 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 ‫وإلّا؟‬ 521 00:41:43,833 --> 00:41:44,833 ‫وإلّا؟‬ 522 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 ‫لم أفكر في ذلك.‬ 523 00:41:51,166 --> 00:41:52,750 ‫لم يفكر في ذلك.‬ 524 00:41:53,416 --> 00:41:56,083 ‫كنت لأقطع حنجرتيكما عادةً.‬ 525 00:41:56,166 --> 00:41:59,708 ‫لكن لحسن حظكما أنني مشغول الآن.‬ 526 00:42:00,916 --> 00:42:03,166 ‫انصرفا قبل أن أغيّر رأيي.‬ 527 00:42:03,250 --> 00:42:05,875 ‫سأعيد سيارتكما الصغيرة ظهيرة الغد.‬ 528 00:42:08,958 --> 00:42:09,791 ‫حسنًا.‬ 529 00:42:10,583 --> 00:42:12,000 ‫إلى مرأبي.‬ 530 00:42:14,250 --> 00:42:15,458 ‫نسيت.‬ 531 00:42:15,541 --> 00:42:17,541 ‫آسف، ثمة أمر مهم.‬ 532 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 ‫لن يغادر عمال السيرك أرضهم.‬ 533 00:42:21,875 --> 00:42:23,333 ‫إلى اللقاء، وشكرًا.‬ 534 00:42:24,000 --> 00:42:25,291 ‫سأتركه مفتوحًا.‬ 535 00:42:29,625 --> 00:42:30,541 ‫يا للعمال!‬ 536 00:42:33,250 --> 00:42:35,791 ‫تصرّفاتهم مدهشة هذه الأيام.‬ 537 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 ‫ترجمي.‬ 538 00:42:37,833 --> 00:42:38,708 ‫هيا.‬ 539 00:43:46,333 --> 00:43:49,250 ‫لن تعمّر إن استمررت على هذه الحال.‬ 540 00:43:49,875 --> 00:43:51,250 ‫لن تعيش يومًا إضافيًا.‬ 541 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 ‫ما خطبك؟‬ 542 00:43:52,833 --> 00:43:56,458 ‫إن كان هذا يتعلّق بعمال السيرك وأنني سرقت…‬ 543 00:43:56,541 --> 00:43:58,541 ‫آسف لأنني لم أخبرك بذلك.‬ 544 00:43:58,625 --> 00:44:00,458 ‫حري بنا التركيز على السيارة.‬ 545 00:44:00,541 --> 00:44:03,833 ‫لما عرفنا السارق لولا اتفاقي مع "ميريام".‬ 546 00:44:03,916 --> 00:44:04,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 547 00:44:04,833 --> 00:44:07,000 ‫تظن أنك الأذكى دائمًا.‬ 548 00:44:07,083 --> 00:44:10,875 ‫- لكنك أول من يخفق أيضًا.‬ ‫- لا تعد الكرّة! كان عمري 13 عامًا فقط!‬ 549 00:44:10,958 --> 00:44:13,791 ‫لا يتّفق ناضج مع عمال السيرك.‬ 550 00:44:13,875 --> 00:44:16,416 ‫يسرقونك رويدًا رويدًا…‬ 551 00:44:18,375 --> 00:44:19,333 ‫ها قد أتت.‬ 552 00:44:21,375 --> 00:44:22,750 ‫أستعيدين قلبي؟‬ 553 00:44:25,250 --> 00:44:26,333 ‫هلّا أتحدث إليك؟‬ 554 00:44:26,833 --> 00:44:30,166 ‫لو رأيتني كيف ركلت الباب، وضربت رجلين.‬ 555 00:44:31,041 --> 00:44:33,875 ‫ثم تأبطت مجسمًا،‬ 556 00:44:33,958 --> 00:44:36,291 ‫وأخبرتهم أن عمال السيرك لن يغادروا.‬ 557 00:44:36,875 --> 00:44:38,125 ‫فعلت خيرًا، صحيح؟‬ 558 00:44:38,208 --> 00:44:39,041 ‫نعم.‬ 559 00:44:39,625 --> 00:44:41,458 ‫لكن الحرب مستمرة.‬ 560 00:44:41,541 --> 00:44:44,375 ‫على "تورسيلو" أن يفهم أن الأرض ملكنا.‬ 561 00:44:44,458 --> 00:44:47,250 ‫أفهمك، لكن من المبالغة وصفها بالحرب.‬ 562 00:44:47,333 --> 00:44:50,041 ‫تهمني سيارتي فحسب،‬ 563 00:44:52,041 --> 00:44:53,833 ‫لا أرغب بتعقيد الوضع.‬ 564 00:44:57,208 --> 00:44:59,375 ‫- مع السلامة.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 565 00:45:00,250 --> 00:45:02,750 ‫لا أرغب بتعقيد الوضع.‬ 566 00:45:18,583 --> 00:45:19,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 567 00:45:19,791 --> 00:45:20,625 ‫أنتظر.‬ 568 00:45:22,750 --> 00:45:23,833 ‫حلّ منتصف الليل.‬ 569 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ‫اخلد إلى النوم إذًا.‬ 570 00:45:27,750 --> 00:45:30,375 ‫ينتظرك يوم حافل غدًا.‬ 571 00:45:31,791 --> 00:45:32,791 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 572 00:45:32,875 --> 00:45:33,708 ‫لماذا؟‬ 573 00:45:34,708 --> 00:45:36,083 ‫لأنك سترحل.‬ 574 00:46:09,375 --> 00:46:10,458 ‫أتريد تناول الفطور؟‬ 575 00:46:47,916 --> 00:46:50,208 ‫سيارة صحراوية حمراء بسقف مكشوف أصفر.‬ 576 00:46:53,541 --> 00:46:54,416 ‫صحيح.‬ 577 00:47:01,541 --> 00:47:03,125 ‫- جميل.‬ ‫- هذه هي.‬ 578 00:47:03,208 --> 00:47:04,958 ‫- إنها سيارتنا.‬ ‫- هذه سيارتنا.‬ 579 00:47:06,500 --> 00:47:07,708 ‫أخبرتك.‬ 580 00:47:09,041 --> 00:47:10,625 ‫انظر إليها.‬ 581 00:47:11,541 --> 00:47:13,166 ‫- أليست جميلة؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:47:13,250 --> 00:47:16,708 ‫- الخط.‬ ‫- فاتنة فعلًا.‬ 583 00:47:19,208 --> 00:47:20,208 ‫لكن…‬ 584 00:47:21,000 --> 00:47:22,458 ‫أتذكّرها…‬ 585 00:47:23,541 --> 00:47:24,416 ‫أكبر…‬ 586 00:47:24,916 --> 00:47:25,791 ‫- أكبر قليلًا.‬ ‫- لا.‬ 587 00:47:25,875 --> 00:47:27,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:47:28,791 --> 00:47:29,958 ‫يا سيد "تورسيلو".‬ 589 00:47:30,625 --> 00:47:32,416 ‫شكرًا، السيارة رائعة.‬ 590 00:47:32,500 --> 00:47:33,583 ‫شكرًا.‬ 591 00:47:33,666 --> 00:47:38,041 ‫لكن ثمة خدش صغير على غطاء المحرك.‬ 592 00:47:38,708 --> 00:47:41,083 ‫استعمل مزيل الخدوش فتعود جديدة.‬ 593 00:47:41,583 --> 00:47:44,375 ‫اضربهما بقوة‬ ‫هذه المرة يا "سكايوني". لنذهب.‬ 594 00:47:49,416 --> 00:47:50,500 ‫مزيل الخدوش؟‬ 595 00:47:56,625 --> 00:47:57,916 ‫هذه هي.‬ 596 00:48:02,541 --> 00:48:04,250 ‫- آسف!‬ ‫- لنذهب يا "رانيرو".‬ 597 00:48:07,333 --> 00:48:08,166 ‫ها نحن ذان.‬ 598 00:48:08,791 --> 00:48:10,083 ‫هيا، لننطلق.‬ 599 00:48:11,500 --> 00:48:14,500 ‫أحرجنا نفسينا أيها المغفل!‬ 600 00:48:30,208 --> 00:48:32,250 ‫هيا، خذها!‬ 601 00:48:32,333 --> 00:48:33,916 ‫أوقفوه! اركضوا بربكم!‬ 602 00:48:57,041 --> 00:49:00,916 ‫كلبة صغيرة لطيفة.‬ 603 00:49:09,916 --> 00:49:11,291 ‫تعالي يا صغيرة.‬ 604 00:49:20,500 --> 00:49:22,500 ‫لا تلمس "جيرميا"!‬ 605 00:49:30,166 --> 00:49:31,500 ‫لا تجرؤ على الاقتراب منها!‬ 606 00:49:35,041 --> 00:49:36,625 ‫ماذا فعل الشرير بك؟‬ 607 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 ‫الدراجة!‬ 608 00:52:10,041 --> 00:52:14,291 ‫هكذا أصبح "سمايلي" و"ستروك" بطلين فجأة.‬ 609 00:52:18,583 --> 00:52:21,708 ‫قال "سمايلي" إنه لا داع للقلق‬ ‫بشأن عصابة الثعابين بعد اليوم.‬ 610 00:52:23,208 --> 00:52:26,875 ‫أُنقذ سيرك "وولاند" وسكان "تورتوغا".‬ 611 00:52:28,333 --> 00:52:31,083 ‫هُزم "تورسيلو"، وأُجبر على الهرب.‬ 612 00:52:33,333 --> 00:52:35,291 ‫دُمرت عصابة الثعابين،‬ 613 00:52:35,375 --> 00:52:39,166 ‫وعاش الجميع بسعادة وهناء.‬ 614 00:52:42,291 --> 00:52:43,166 ‫النهاية.‬ 615 00:52:43,250 --> 00:52:45,000 ‫أيّ نهاية يا "سكايوني"؟‬ 616 00:52:45,083 --> 00:52:46,583 ‫أقرر النهاية بنفسي.‬ 617 00:52:48,000 --> 00:52:48,833 ‫هل فهمت؟‬ 618 00:52:50,250 --> 00:52:51,458 ‫آسف يا سيدي.‬ 619 00:52:51,541 --> 00:52:52,375 ‫آسف؟‬ 620 00:52:52,958 --> 00:52:55,000 ‫أخفقت يا أبي. أنا آسف.‬ 621 00:52:55,500 --> 00:52:56,541 ‫آسف؟‬ 622 00:52:57,208 --> 00:52:59,000 ‫لا تعتذر أبدًا!‬ 623 00:52:59,083 --> 00:53:00,166 ‫الاعتذار للضعفاء.‬ 624 00:53:00,250 --> 00:53:02,416 ‫حين تتبرز الكلاب على السجاد‬ 625 00:53:02,500 --> 00:53:03,833 ‫تعود متأسفة، وذيلها بين أرجلها!‬ 626 00:53:04,500 --> 00:53:06,583 ‫أتسمعني؟ فيم تفكر؟‬ 627 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 ‫في الكلاب.‬ 628 00:53:09,041 --> 00:53:10,416 ‫يمكننا اقتناء كلب.‬ 629 00:53:10,500 --> 00:53:11,416 ‫اقتناء…‬ 630 00:53:12,208 --> 00:53:14,250 ‫- هل فقدت صوابك؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 631 00:53:14,333 --> 00:53:16,666 ‫هل تعاني من خرف مبكر؟‬ 632 00:53:17,375 --> 00:53:21,291 ‫أظن أنهم سيدعوننا وشأننا‬ 633 00:53:21,375 --> 00:53:23,083 ‫إن أعدنا السيارة، أتفهم قصدي؟‬ 634 00:53:23,166 --> 00:53:24,208 ‫لا!‬ 635 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 ‫- لم لا؟‬ ‫- إنها سيارتك!‬ 636 00:53:26,416 --> 00:53:29,000 ‫اركبها، أو بعها، أو خرّبها! افعل ما تشاء!‬ 637 00:53:29,083 --> 00:53:32,416 ‫لكن أوّلًا، دعهم يفهمون من الزعيم، فهمت؟‬ 638 00:53:33,083 --> 00:53:35,625 ‫نعم، لكن المعذرة، لم عليّ بيعها؟‬ 639 00:53:36,375 --> 00:53:39,250 ‫أتعلم كم مرة سألتك إن كنت تفهمني؟‬ 640 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 ‫- مرات كثيرة.‬ ‫- كثيرة!‬ 641 00:53:44,583 --> 00:53:47,375 ‫العب بسيارتك الصغيرة، وسأحلّ المشكلة غدًا.‬ 642 00:53:49,791 --> 00:53:51,166 ‫يا له من أحمق!‬ 643 00:54:13,416 --> 00:54:15,750 ‫لا تأخذ المسألة بشكل شخصي، فهذا طبعه.‬ 644 00:54:15,833 --> 00:54:18,291 ‫أساء معاملتي طوال سنين،‬ 645 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 ‫لكن هكذا يعبّر عن حبه.‬ 646 00:54:21,458 --> 00:54:23,083 ‫أعرف كيف أتصرّف بوضاعة.‬ 647 00:54:23,166 --> 00:54:26,583 ‫تذكّر أنه ما من قوانين‬ 648 00:54:26,666 --> 00:54:29,375 ‫تحتّم على الأولاد التصرّف كالآباء.‬ 649 00:54:29,458 --> 00:54:30,833 ‫لا بأس‬ 650 00:54:31,583 --> 00:54:32,750 ‫إن لم تحذ حذوه.‬ 651 00:54:33,458 --> 00:54:35,083 ‫دعه يتولى أمرهما.‬ 652 00:54:42,583 --> 00:54:45,625 ‫- اتبعني مع عصابة الثعابين.‬ ‫- ما الخطة؟‬ 653 00:54:46,416 --> 00:54:47,500 ‫سأتصرّف بوضاعة.‬ 654 00:54:47,583 --> 00:54:49,958 ‫سأتفوّق على نفسي.‬ 655 00:54:53,791 --> 00:54:55,125 ‫"راني"، "رانيرو"!‬ 656 00:54:57,083 --> 00:54:59,083 ‫لا تتفوه بالحماقات.‬ 657 00:55:12,208 --> 00:55:16,625 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أهلًا وسهلًا في سيرك "وولاند"!‬ 658 00:55:24,291 --> 00:55:28,791 ‫سنفتتح العرض بفيلينا!‬ 659 00:56:03,958 --> 00:56:04,791 ‫أحسنت!‬ 660 00:56:09,000 --> 00:56:09,875 ‫"ميريام"!‬ 661 00:56:51,416 --> 00:56:52,333 ‫ماذا؟‬ 662 00:56:53,041 --> 00:56:54,833 ‫أتقضون وقتًا ممتعًا؟‬ 663 00:56:56,208 --> 00:56:57,083 ‫أحسنت!‬ 664 00:56:58,291 --> 00:57:00,208 ‫- لم تفعل شيئًا بعد.‬ ‫- سترى.‬ 665 00:57:00,291 --> 00:57:01,250 ‫الآن،‬ 666 00:57:02,000 --> 00:57:04,750 ‫سنقدّم أخطر فقرات سيرك "وولاند"،‬ 667 00:57:05,500 --> 00:57:06,833 ‫فقرة رمي السكاكين.‬ 668 00:57:09,500 --> 00:57:12,791 ‫لكن أحتاج إلى متطوع.‬ 669 00:57:14,000 --> 00:57:15,208 ‫رجل شجاع ومقدام،‬ 670 00:57:15,791 --> 00:57:18,916 ‫ومستعد للتضحية بنفسه.‬ 671 00:57:19,625 --> 00:57:21,291 ‫أنا!‬ 672 00:57:23,083 --> 00:57:24,291 ‫صفّقوا له.‬ 673 00:57:37,000 --> 00:57:38,333 ‫ألست بارعة؟‬ 674 00:57:38,833 --> 00:57:41,166 ‫- إنها المرة الأولى.‬ ‫- أتمزحين؟‬ 675 00:57:41,250 --> 00:57:42,166 ‫لا.‬ 676 00:57:42,666 --> 00:57:44,291 ‫ألا تمزحين؟‬ 677 00:57:44,833 --> 00:57:46,000 ‫لا أمزح أبدًا.‬ 678 00:57:47,875 --> 00:57:50,083 ‫سأتزوجك إن لم تقتليني.‬ 679 00:58:59,250 --> 00:59:00,291 ‫ستفشل.‬ 680 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 ‫أحسنت!‬ 681 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 ‫- لم تقتليني.‬ ‫- لا أستلطفك.‬ 682 00:59:25,791 --> 00:59:26,666 ‫حقًا؟‬ 683 00:59:38,708 --> 00:59:39,583 ‫السيارة!‬ 684 00:59:46,500 --> 00:59:47,541 ‫إنها سيارتنا.‬ 685 00:59:49,458 --> 00:59:50,958 ‫أردتما سيارتكما، صحيح؟‬ 686 00:59:54,041 --> 00:59:54,875 ‫هذه سيارتنا.‬ 687 00:59:57,083 --> 00:59:58,166 ‫إليكما سيارتكما!‬ 688 01:00:01,375 --> 01:00:02,458 ‫لا.‬ 689 01:00:02,541 --> 01:00:03,541 ‫افعل شيئًا!‬ 690 01:00:04,208 --> 01:00:05,041 ‫السيارة!‬ 691 01:00:05,625 --> 01:00:07,166 ‫ماذا…‬ 692 01:00:07,250 --> 01:00:09,583 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لنذهب!‬ 693 01:00:34,458 --> 01:00:36,666 ‫- اتجه نحو البحر.‬ ‫- لا، سأقصد المرأب.‬ 694 01:00:36,750 --> 01:00:38,291 ‫- لا!‬ ‫- ستصدأ بسبب ماء البحر.‬ 695 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 ‫قلت لا تذهب!‬ 696 01:00:49,291 --> 01:00:51,083 ‫هيا!‬ 697 01:00:52,958 --> 01:00:54,708 ‫خذ هذا!‬ 698 01:00:54,791 --> 01:00:56,000 ‫هيا!‬ 699 01:00:56,083 --> 01:00:57,333 ‫أحضروا بعض الدلاء!‬ 700 01:01:10,250 --> 01:01:12,250 ‫أخبرتك يا "سكايوني".‬ 701 01:01:13,041 --> 01:01:14,541 ‫سأتفوّق على نفسي.‬ 702 01:01:17,458 --> 01:01:18,375 ‫صحيح يا سيدي.‬ 703 01:01:38,375 --> 01:01:40,125 ‫ليست الأضرار جسيمة.‬ 704 01:01:42,750 --> 01:01:43,583 ‫"جيرميا".‬ 705 01:01:47,666 --> 01:01:48,875 ‫"جيرميا".‬ 706 01:01:49,916 --> 01:01:50,916 ‫"جيرميا"!‬ 707 01:01:52,291 --> 01:01:53,125 ‫"جيرميا"!‬ 708 01:01:56,666 --> 01:01:58,333 ‫آسف لتركك بمفردك.‬ 709 01:01:59,208 --> 01:02:00,541 ‫أتحترقين؟‬ 710 01:02:03,375 --> 01:02:05,750 ‫ربما لم يفت أوان مساعدة "ميريام".‬ 711 01:02:06,958 --> 01:02:07,833 ‫لنذهب.‬ 712 01:02:12,416 --> 01:02:13,833 ‫لن أبرح مكاني.‬ 713 01:02:15,000 --> 01:02:15,833 ‫ماذا قلت؟‬ 714 01:02:18,166 --> 01:02:19,083 ‫"ماذا قلت؟"‬ 715 01:02:20,166 --> 01:02:21,083 ‫من يساعدني؟‬ 716 01:02:22,125 --> 01:02:22,958 ‫لا أحد.‬ 717 01:02:23,583 --> 01:02:24,458 ‫أتعلم؟‬ 718 01:02:25,083 --> 01:02:27,083 ‫لن أساعد أحدًا أيضًا خصوصًا أنت،‬ 719 01:02:27,583 --> 01:02:30,166 ‫كنت ولا زلت تخرّب كل شيء منذ طفولتك!‬ 720 01:02:30,250 --> 01:02:31,416 ‫انظر إلى ما فعلت!‬ 721 01:02:32,000 --> 01:02:35,375 ‫هل توقعت إصلاح ما فسد بابتسامة وبضع نكات؟‬ 722 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 ‫أتعلم؟‬ 723 01:02:37,416 --> 01:02:39,791 ‫لست غاضبًا منك بل من نفسي،‬ 724 01:02:40,375 --> 01:02:43,666 ‫إذ أوافق دومًا حين يجدر بي الرفض!‬ 725 01:02:43,750 --> 01:02:45,083 ‫سأرفض هذه المرة!‬ 726 01:02:47,083 --> 01:02:49,708 ‫حسنًا، راهنت وخسرت.‬ 727 01:02:49,791 --> 01:02:52,500 ‫آسف على كل شيء!‬ 728 01:02:53,625 --> 01:02:54,708 ‫لكنك شاركتني ما فعلت.‬ 729 01:02:55,250 --> 01:02:57,166 ‫لم أجبرك.‬ 730 01:02:57,708 --> 01:03:00,000 ‫تحمّل جزءًا من المسؤولية.‬ 731 01:03:02,250 --> 01:03:05,375 ‫احتفظ بسيارتك الثمينة، إذ لطالما كرهتها.‬ 732 01:03:10,458 --> 01:03:11,416 ‫وأكرهك!‬ 733 01:03:20,458 --> 01:03:21,833 ‫نسيبتي.‬ 734 01:03:26,291 --> 01:03:28,125 ‫هربت النمرة "سورايا".‬ 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,375 ‫ماذا سنفعل؟‬ 736 01:03:36,250 --> 01:03:37,541 ‫ماذا سنفعل؟‬ 737 01:03:38,958 --> 01:03:40,000 ‫سنجدها.‬ 738 01:06:25,250 --> 01:06:27,333 ‫اللعبة بسيطة يا أصدقاء.‬ 739 01:06:27,416 --> 01:06:30,208 ‫انتبهوا، تربحون إن اخترتم الجوكر.‬ 740 01:06:30,291 --> 01:06:32,750 ‫- الجوكر ورقة رابحة.‬ ‫- الأص ورقة خاسرة.‬ 741 01:06:32,833 --> 01:06:34,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- فهمت يا "أرماندينو"؟‬ 742 01:06:35,041 --> 01:06:36,458 ‫- الجوكر؟‬ ‫- ورقة رابحة!‬ 743 01:06:36,541 --> 01:06:38,291 ‫- الأص؟‬ ‫- ورقة خاسرة.‬ 744 01:06:38,375 --> 01:06:39,666 ‫ورقة خاسرة.‬ 745 01:06:39,750 --> 01:06:40,833 ‫هلّا نبدأ؟‬ 746 01:06:46,083 --> 01:06:47,500 ‫- هذه الورقة.‬ ‫- هذه؟‬ 747 01:06:48,458 --> 01:06:49,750 ‫إليك!‬ 748 01:06:50,750 --> 01:06:52,416 ‫ربحت!‬ 749 01:06:52,500 --> 01:06:55,583 ‫أعد الكرّة بشكل أبطأ.‬ 750 01:06:56,166 --> 01:06:57,916 ‫ببطء كالحلزون!‬ 751 01:06:58,458 --> 01:06:59,958 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- نعم.‬ 752 01:07:10,416 --> 01:07:12,791 ‫سأذكّركم أيها السادة.‬ 753 01:07:13,833 --> 01:07:15,208 ‫- الجوكر…‬ ‫- ورقة رابحة!‬ 754 01:07:15,916 --> 01:07:17,083 ‫- الأص.‬ ‫- ورقة خاسرة!‬ 755 01:07:32,500 --> 01:07:34,041 ‫- هذه الورقة!‬ ‫- هذه؟‬ 756 01:07:34,791 --> 01:07:35,791 ‫من الرابح؟‬ 757 01:07:36,541 --> 01:07:39,083 ‫- لا!‬ ‫- أجل، أنا الرابح!‬ 758 01:07:39,166 --> 01:07:40,541 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 759 01:07:44,833 --> 01:07:46,875 ‫سأشرح لك.‬ 760 01:07:46,958 --> 01:07:48,625 ‫ابن السافلة!‬ 761 01:07:53,750 --> 01:07:57,208 ‫سألكمك وأقتلك.‬ 762 01:07:57,291 --> 01:07:58,291 ‫سأشرح لك.‬ 763 01:08:02,208 --> 01:08:03,291 ‫كيف الحال؟‬ 764 01:08:08,875 --> 01:08:09,833 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 765 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 ‫أجل.‬ 766 01:08:40,333 --> 01:08:42,041 ‫لن أعطيك 50 دولارًا.‬ 767 01:08:45,083 --> 01:08:46,791 ‫لا أريدها.‬ 768 01:08:49,375 --> 01:08:51,208 ‫تسلكون الاتجاه الخطأ.‬ 769 01:08:51,291 --> 01:08:52,833 ‫فقصر "تورسيلو" من هناك.‬ 770 01:08:53,958 --> 01:08:56,791 ‫سأتركه لو كنت مكانك،‬ ‫إذ نريده سليمًا لسوء الحظ.‬ 771 01:09:03,291 --> 01:09:05,166 ‫حظك طيب اليوم.‬ 772 01:09:08,833 --> 01:09:09,708 ‫شكرًا.‬ 773 01:09:09,791 --> 01:09:12,291 ‫أتعلم؟ فكرت فيها…‬ 774 01:09:13,791 --> 01:09:15,291 ‫ثمة خطأ ما.‬ 775 01:09:15,375 --> 01:09:16,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 776 01:09:16,916 --> 01:09:18,375 ‫ينقصها السقف المكشوف.‬ 777 01:09:18,958 --> 01:09:21,666 ‫- أجل، يليق الأصفر بها.‬ ‫- صحيح.‬ 778 01:09:21,750 --> 01:09:23,750 ‫- نحب لونها الأصفر.‬ ‫- صحيح.‬ 779 01:09:24,583 --> 01:09:27,125 ‫أضفى عليها مظهرًا مشتعلًا.‬ 780 01:09:27,208 --> 01:09:28,416 ‫- كشعلة ملتهبة.‬ ‫- صحيح.‬ 781 01:09:29,125 --> 01:09:30,333 ‫هلّا نذهب لإخباره؟‬ 782 01:09:31,083 --> 01:09:33,291 ‫- نعم.‬ ‫- أنت ستقود.‬ 783 01:09:34,708 --> 01:09:36,000 ‫ما الذي ننتظره؟‬ 784 01:09:39,250 --> 01:09:40,333 ‫لننطلق!‬ 785 01:09:41,375 --> 01:09:42,833 ‫- لننطلق!‬ ‫- أجل!‬ 786 01:09:42,916 --> 01:09:44,041 ‫لننطلق!‬ 787 01:09:48,750 --> 01:09:51,041 ‫اجلب النقود، ولننطلق.‬ 788 01:09:52,583 --> 01:09:53,791 ‫لننطلق.‬ 789 01:09:55,791 --> 01:09:58,208 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 790 01:10:02,125 --> 01:10:03,000 ‫لنذهب.‬ 791 01:10:18,791 --> 01:10:20,333 ‫أصدقائي وشركاء العمل الأعزاء،‬ 792 01:10:20,416 --> 01:10:24,708 ‫تسرني رؤيتكم في هذا اليوم المهم.‬ 793 01:10:24,791 --> 01:10:28,875 ‫كما تعلمون، استعرت النيرات طوال الليل.‬ 794 01:10:28,958 --> 01:10:32,625 ‫لكن يُولد النور من رحم الظلام.‬ 795 01:10:32,708 --> 01:10:35,875 ‫رغم ما سببته الحرائق المستعرة‬ 796 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 ‫من حزن ودمار لسيرك "وولاند"،‬ 797 01:10:37,666 --> 01:10:42,541 ‫تُبهجنا أكوام الإسمنت الجميلة‬ 798 01:10:42,625 --> 01:10:44,666 ‫التي تنقلها الشاحنات اليوم…‬ 799 01:10:56,375 --> 01:10:57,208 ‫لا!‬ 800 01:11:02,916 --> 01:11:05,250 ‫عذرًا، لا بد أنه خطأ في البرنامج.‬ 801 01:11:05,333 --> 01:11:06,458 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 802 01:11:06,541 --> 01:11:08,750 ‫قبل مقاطعتك قلت، "تنقلها الشاحنات…"‬ 803 01:11:08,833 --> 01:11:10,333 ‫لا أعرف…‬ 804 01:11:11,291 --> 01:11:14,500 ‫رغم ما سببته الحرائق المستعرة‬ ‫من حزن ودمار لسيرك "وولاند"،‬ 805 01:11:14,583 --> 01:11:18,291 ‫تبهجنا أكوام الإسمنت الجميلة…‬ 806 01:11:18,375 --> 01:11:21,291 ‫- قلت ذلك سابقًا.‬ ‫- الإسمنت!‬ 807 01:11:28,541 --> 01:11:29,833 ‫تحقق من أمرهم يا "سكايوني".‬ 808 01:12:27,958 --> 01:12:29,708 ‫لا!‬ 809 01:12:54,708 --> 01:12:55,958 ‫أنتما مجددًا!‬ 810 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 ‫أجل، أعطيتنا سيارة رديئة.‬ 811 01:12:58,791 --> 01:13:01,166 ‫تبدو غريبة بلا السقف المكشوف.‬ 812 01:13:01,250 --> 01:13:03,041 ‫- صحيح.‬ ‫- أترى؟ ليست صفراء.‬ 813 01:13:03,125 --> 01:13:05,291 ‫- ليست صفراء.‬ ‫- نريد سيارة جديدة.‬ 814 01:13:06,583 --> 01:13:07,916 ‫وإلّا؟‬ 815 01:13:10,958 --> 01:13:12,791 ‫- وإلّا…‬ ‫- وإلّا…‬ 816 01:13:18,000 --> 01:13:19,750 ‫وإلّا سنغضب.‬ 817 01:13:19,833 --> 01:13:22,333 ‫حقًا؟ أرغب برؤيتكما تغضبان.‬ 818 01:14:46,833 --> 01:14:49,083 ‫توقف! معدة، وأرنب، وقرش، وبازلاء؟‬ 819 01:15:12,208 --> 01:15:13,916 ‫انقض عليه!‬ 820 01:16:13,041 --> 01:16:15,000 ‫يا لهم من حمقى. لنذهب!‬ 821 01:16:18,250 --> 01:16:20,125 ‫انزع هذه العباءة القبيحة!‬ 822 01:16:20,208 --> 01:16:22,000 ‫لتسقط ميتًا. هل نحن في الهالوين؟‬ 823 01:17:29,541 --> 01:17:30,708 ‫سأنتقم منهم.‬ 824 01:17:31,375 --> 01:17:32,250 ‫"تورسيلو"!‬ 825 01:17:40,583 --> 01:17:41,583 ‫قُضي عليك.‬ 826 01:17:46,500 --> 01:17:47,375 ‫حقًا؟‬ 827 01:18:10,541 --> 01:18:11,416 ‫لا!‬ 828 01:18:15,166 --> 01:18:16,291 ‫لا!‬ 829 01:18:56,541 --> 01:18:58,000 ‫قبضتي مدمرة فعلًا يا أبي.‬ 830 01:19:32,625 --> 01:19:34,333 ‫"إعادة الافتتاح"‬ 831 01:19:34,416 --> 01:19:38,208 ‫إنها النهاية الحقيقية لقصتنا.‬ 832 01:19:38,833 --> 01:19:40,958 ‫شُيد السيرك مجددًا،‬ 833 01:19:41,041 --> 01:19:44,000 ‫واستعاد عمال السيرك أرضهم،‬ 834 01:19:44,083 --> 01:19:48,500 ‫وعادت الأمور إلى طبيعتها‬ ‫بالنسبة إلى سكان "تورتوغا".‬ 835 01:19:52,833 --> 01:19:55,375 ‫استرجع البطلان السيارة الصحراوية الحمراء‬ ‫ذات السقف المكشوف الأصفر‬ 836 01:19:55,458 --> 01:20:00,583 ‫ما خلق مشكلة صغيرة تتطلب حلًا.‬ 837 01:20:01,250 --> 01:20:02,458 ‫كيف سنحل الخلاف؟‬ 838 01:20:02,541 --> 01:20:03,916 ‫كالمعتاد.‬ 839 01:20:05,291 --> 01:20:06,791 ‫المفاتيح على الطاولة.‬ 840 01:20:08,083 --> 01:20:10,625 ‫الدفع مقدمًا لو سمحتما.‬ 841 01:20:10,708 --> 01:20:12,708 ‫هذا منصف. ادفع.‬ 842 01:20:13,833 --> 01:20:14,750 ‫حسنًا…‬ 843 01:20:18,208 --> 01:20:19,041 ‫جيد.‬ 844 01:20:20,208 --> 01:20:21,458 ‫أمستعدان؟‬ 845 01:20:21,541 --> 01:20:24,375 ‫مستعدان! سنبدأ اللعبة!‬ 846 01:20:24,458 --> 01:20:27,416 ‫ليرفع من يشجع شبيه "بول نيومان" يده!‬ 847 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 848 01:20:38,625 --> 01:20:39,750 ‫توقفوا!‬ 849 01:20:40,833 --> 01:20:41,666 ‫لا.‬ 850 01:20:42,750 --> 01:20:45,166 ‫احترق السيرك بسبب السيارة.‬ 851 01:20:46,416 --> 01:20:47,750 ‫عقدنا اتفاقًا.‬ 852 01:20:49,916 --> 01:20:50,916 ‫سأشارككما المنافسة.‬ 853 01:20:51,458 --> 01:20:54,166 ‫لا، فالمنافسة بيني وبينه.‬ 854 01:20:54,916 --> 01:20:56,833 ‫إن ربح، وهذا مستحيل،‬ 855 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 ‫يمكنك التنافس معه.‬ 856 01:21:01,208 --> 01:21:02,208 ‫حسنًا.‬ 857 01:21:05,250 --> 01:21:06,666 ‫حظًا طيبًا يا عزيزي.‬ 858 01:21:06,750 --> 01:21:07,583 ‫حظًا طيبًا…‬ 859 01:21:11,333 --> 01:21:12,666 ‫اعتن بنفسك. تحياتي.‬ 860 01:21:13,791 --> 01:21:15,791 ‫ستبدأ المنافسة!‬ 861 01:21:21,791 --> 01:21:23,791 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 862 01:21:45,083 --> 01:21:46,125 ‫لا!‬ 863 01:21:53,583 --> 01:21:54,583 ‫يا لها من لعينة!‬ 864 01:22:24,541 --> 01:22:28,583 ‫لا نهاية لقصتنا، كغيرها من القصص العظيمة.‬ 865 01:22:29,250 --> 01:22:33,291 ‫ربما لن تنحصر ملكية السيارة في شخص معيّن.‬ 866 01:24:28,791 --> 01:24:30,583 ‫انظر ماذا فعلوا.‬ 867 01:24:30,666 --> 01:24:33,125 ‫دمّروا وحطموا كل شيء.‬ 868 01:24:35,916 --> 01:24:37,750 ‫انظر إلى ما أصبحت عليه.‬ 869 01:24:40,000 --> 01:24:41,250 ‫كانت قطة ضخمة.‬ 870 01:24:41,333 --> 01:24:43,916 ‫لكمتها في رأسها، وسحقتها.‬ 871 01:24:44,708 --> 01:24:46,291 ‫لكن لا نرضى بنهاية كهذه.‬ 872 01:24:47,875 --> 01:24:49,625 ‫ماذا سنفعل؟‬ 873 01:24:51,041 --> 01:24:53,583 ‫سنغضب.‬ 874 01:24:54,541 --> 01:24:55,375 ‫صحيح!‬ 875 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 ‫هل أنتما متأكدان؟‬ 876 01:25:02,333 --> 01:25:03,708 ‫يا لشدة قلقي.‬ 877 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 ‫تصوير!‬ 878 01:26:22,541 --> 01:26:23,541 ‫هيا.‬ 879 01:26:25,250 --> 01:26:27,250 ‫- لن ينكسر.‬ ‫- تصوير!‬ 880 01:26:28,583 --> 01:26:29,416 ‫هيا!‬ 881 01:26:42,083 --> 01:26:43,791 ‫مهلًا، أحرقت نفسي.‬ 882 01:26:43,875 --> 01:26:45,541 ‫أعرفك.‬ 883 01:26:45,625 --> 01:26:46,791 ‫مرة أخرى!‬ 884 01:26:47,583 --> 01:26:48,708 ‫أتعلم؟‬ 885 01:26:48,791 --> 01:26:50,416 ‫- لا أرغب بالقتال.‬ ‫- لا بأس.‬ 886 01:26:53,166 --> 01:26:55,833 ‫- أنا؟ دعني أقلّد "دي سيكا".‬ ‫- قلّده.‬ 887 01:26:55,916 --> 01:26:58,125 ‫- ليبدأ التصوير.‬ ‫- أنتما مجددًا؟‬ 888 01:26:59,541 --> 01:27:01,791 ‫أجل، أعطيتنا سيارة رديئة.‬ 889 01:27:01,875 --> 01:27:06,000 ‫- مخدوشة من الجانب.‬ ‫- وينقصها السقف المكشوف.‬ 890 01:27:08,000 --> 01:27:09,208 ‫نريد سيارة جديدة.‬ 891 01:27:10,416 --> 01:27:11,500 ‫مهلًا.‬ 892 01:27:11,583 --> 01:27:13,250 ‫وإلّا؟‬ 893 01:27:18,916 --> 01:27:20,333 ‫- وإلّا…‬ ‫- وإلّا…‬ 894 01:27:22,416 --> 01:27:23,666 ‫سنغضب.‬ 895 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 ‫- أوقف التصوير.‬ ‫- هل البداية خطأ؟‬ 896 01:27:38,583 --> 01:27:39,500 ‫آلمني هذا.‬ 897 01:27:39,583 --> 01:27:40,708 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أوقف التصوير!‬ 898 01:27:48,916 --> 01:27:50,208 ‫- الآن!‬ ‫- أحسنت!‬ 899 01:27:50,750 --> 01:27:53,125 ‫لم تحدثت؟ عليّ أن أقول "أحسنت."‬ 900 01:27:58,041 --> 01:27:58,875 ‫أحسنت!‬ 901 01:28:00,041 --> 01:28:02,416 ‫- لو لم…‬ ‫- الآن الفقرة الأخطر.‬ 902 01:28:02,500 --> 01:28:04,500 ‫- رمي السكاكين.‬ ‫- مهلًا!‬ 903 01:28:06,375 --> 01:28:08,458 ‫لأنه دخل…‬ 904 01:28:13,708 --> 01:28:15,375 ‫وإلّا؟‬ 905 01:28:18,166 --> 01:28:19,500 ‫- وإلّا…‬ ‫- وإلّا…‬ 906 01:28:25,041 --> 01:28:26,166 ‫هل أنتما متأكدان؟‬ 907 01:28:29,416 --> 01:28:30,833 ‫يا لشدة قلقي.‬ 908 01:28:35,708 --> 01:28:36,791 ‫انظر إلى هذا الشاب.‬ 909 01:28:40,250 --> 01:28:41,666 ‫مهلًا، لنعد المشهد.‬ 910 01:28:42,958 --> 01:28:44,458 ‫حسنًا، أتقنا التمثيل.‬ 911 01:28:47,250 --> 01:28:49,708 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 912 01:28:50,291 --> 01:28:51,333 ‫ماذا تقصدين؟‬ 913 01:28:53,250 --> 01:28:54,833 ‫من البداية!‬ 914 01:29:03,666 --> 01:29:04,583 ‫تصوير.‬ 915 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 ‫- وإلّا…‬ ‫- وإلّا…‬ 916 01:29:10,125 --> 01:29:11,750 ‫وإلّا سنغضب.‬ 917 01:29:13,041 --> 01:29:14,958 ‫كنا صوتًا وكيانًا واحدًا.‬