1 00:00:18,416 --> 00:00:19,750 Давним-давно 2 00:00:19,833 --> 00:00:22,666 двоє друзів взяли участь у неймовірних перегонах. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 І разом вони виграли головний приз — 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,375 червоний багі з жовтим м'яким верхом. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 Про поділ порівну навіть не йшлося, тож вони уклали парі 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,083 на поїдання хот-догів і жлуктання пива. 7 00:00:36,166 --> 00:00:39,708 Та у вирішальний момент поганець, який тероризував той район, 8 00:00:39,791 --> 00:00:43,583 розтрощив бар, де вони їли, і підпалив їхній багі. 9 00:00:45,291 --> 00:00:47,416 Тож двоє друзів розсердилися, 10 00:00:47,500 --> 00:00:51,000 і після отриманих стусанів, синяків, штурханів і духопеликів 11 00:00:51,083 --> 00:00:55,083 цей поганець був змушений був купити їм новесенькі багі. 12 00:00:55,166 --> 00:00:58,375 Кожному по одному. Червоні з жовтими м'якими верхами. 13 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Але один із цих багі загорівся, тож залишився лише один. 14 00:01:03,916 --> 00:01:07,625 Зважаючи на те, що про поділ порівну навіть не йшлося, 15 00:01:07,708 --> 00:01:10,583 наші два герої продовжили боротися за те, 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,583 кому ж дістанеться багі для мандрівок по дюнах. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,291 Ти завжди такий впертий. 18 00:01:25,375 --> 00:01:26,583 Це все твоя вина. 19 00:01:26,666 --> 00:01:28,375 Ти добре знаєш: це неправда. 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,666 Ти врізався в мене. 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,666 Урізався в тебе… Я відволікся лише на секунду. 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,333 -Задивився на ту жінку. -Яку жінку? 23 00:01:35,416 --> 00:01:38,375 Ніхто звідси не піде, поки справа не вирішиться. 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,875 Гаразд. То пограємо в карти? 25 00:01:40,958 --> 00:01:43,958 З шахраєм? Краще поміряймося в рукоборстві. 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,458 -Тепер ти перейшов на образи. -Що, дуже діймають? 27 00:01:47,541 --> 00:01:48,833 А тобі б хотілося! 28 00:01:48,916 --> 00:01:50,625 Може, розберемося, як завжди? 29 00:01:51,125 --> 00:01:52,500 Пиво й хот-доги? 30 00:01:52,583 --> 00:01:53,958 Ні, цього разу — ні. 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,500 Проведемо нові перегони. 32 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 Перегони? То ти справді хочеш програти. 33 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 Якби чиясь машина не врізалася в мене, я б переміг. 34 00:02:04,583 --> 00:02:06,208 Тату, ти ще довго? 35 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 -Не зараз! -Не зараз! 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,458 І не смій чіпати машину! 37 00:02:10,250 --> 00:02:12,000 Ти завжди виправдовуєшся. 38 00:02:26,750 --> 00:02:27,958 Агов, іди сюди! 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,333 Та це ж багі для дюн. 40 00:02:47,916 --> 00:02:51,416 Двигун на 1200 куб. см, 41 кінська сила, 41 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Розвиває швидкість понад 140 км на годину. 42 00:02:54,833 --> 00:02:55,750 Ага. 43 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 Що ти робиш? Вилізай! 44 00:02:58,458 --> 00:03:01,083 -Чи що? -Або тато розсердиться. 45 00:03:03,750 --> 00:03:05,083 Він уже розсердився. 46 00:03:05,166 --> 00:03:07,958 Не має значення. До того ж це не наша машина. 47 00:03:08,041 --> 00:03:09,333 «Це не наша машина». 48 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 Я так не говорю! 49 00:03:10,916 --> 00:03:13,000 -«Я так не говорю». -Ти перестанеш? 50 00:03:13,083 --> 00:03:14,375 «Ти перестанеш?» 51 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Стій! 52 00:03:17,750 --> 00:03:19,583 А якщо дозволю повести першому? 53 00:03:23,708 --> 00:03:25,791 Ви куди? Ану вернулися! 54 00:03:25,875 --> 00:03:27,875 Я ж сказав не чіпати! 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 Я їх уб'ю. 56 00:03:33,625 --> 00:03:34,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 57 00:04:26,375 --> 00:04:27,791 Я б не зупинявся. 58 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 -А якби це я був у біді? -Мені відповісти? 59 00:04:40,625 --> 00:04:41,625 Дякую, хлопці. 60 00:04:41,708 --> 00:04:43,083 У нас скінчився бензин. 61 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Гарна машина. 62 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 Хіба ви не замалі, щоб кермувати? 63 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 Хіба вам не соромно їздити на бляшанці? 64 00:04:55,583 --> 00:04:59,458 У мотоцикла є назва. «Блискавка». Про неї слід говорити з повагою. 65 00:04:59,958 --> 00:05:01,375 -Можна покататися? -Ні. 66 00:05:03,416 --> 00:05:04,416 А якщо так… 67 00:05:05,666 --> 00:05:06,791 Якщо виграєш — 68 00:05:06,875 --> 00:05:07,875 «Блискавка» твоя. 69 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 Нащо нам двотактний мотор? 70 00:05:09,916 --> 00:05:11,333 -Хай закінчить. -Відвали. 71 00:05:11,416 --> 00:05:13,958 Виграю — покатаюся на твоєму авто. По руках? 72 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 -Ні. -Згода! 73 00:05:15,125 --> 00:05:18,666 Гаразд, Діва Марія виграє, святі Антоній і Януарій програють. 74 00:05:18,750 --> 00:05:19,791 Увага. 75 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 Хоча б пильнуй. 76 00:05:23,375 --> 00:05:24,791 Ця програє. 77 00:05:24,875 --> 00:05:25,833 Ця виграє. 78 00:05:26,416 --> 00:05:28,750 Святий Антоній програє. Ця виграє. 79 00:05:29,791 --> 00:05:31,541 Виграє чи програє? Забув. 80 00:05:32,500 --> 00:05:33,583 Цей виграє. 81 00:05:34,875 --> 00:05:36,083 Де Діва Марія? 82 00:05:37,875 --> 00:05:39,500 Гадаю, тобі не пощастило. 83 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Ура, ми… 84 00:05:44,625 --> 00:05:46,041 Комерсант завжди виграє. 85 00:05:48,666 --> 00:05:50,458 Не треба було ловити ґав! 86 00:06:08,458 --> 00:06:09,458 Він вернеться. 87 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Точно вернеться. 88 00:06:38,375 --> 00:06:42,458 БАГАТО РОКІВ ПО ТОМУ 89 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 ЦИРК «ВОЛАНД» 90 00:07:23,791 --> 00:07:25,333 МІРІАМ 91 00:07:35,666 --> 00:07:37,583 ЛЕГІТ 92 00:07:39,958 --> 00:07:41,083 Гарний песик. 93 00:07:41,166 --> 00:07:42,083 Привіт. 94 00:07:42,166 --> 00:07:43,291 Привіт, песику. 95 00:07:44,000 --> 00:07:44,833 Здоров був. 96 00:07:45,458 --> 00:07:47,250 МІРІАМ 97 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 У тебе хоча б є дружок. Мило. 98 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 Ходи сюди, Джереміє. 99 00:07:52,083 --> 00:07:54,375 Боже мій, такий сварливий. Як ведмідь. 100 00:07:55,916 --> 00:07:57,666 -Скільки? -П'ятдесят. 101 00:07:58,375 --> 00:07:59,500 П'ятдесят? 102 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 Просто здирник. 103 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 Я здирник? 104 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 Гаразд, ось тримай. 105 00:08:11,500 --> 00:08:12,375 П'ятдесят. 106 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 «Кобри». 107 00:08:20,583 --> 00:08:21,625 Чорт, «Кобри»! 108 00:08:25,833 --> 00:08:27,458 -Це «Кобри»! -Тікай! 109 00:08:53,500 --> 00:08:55,375 СКАЙОНЕ 110 00:09:20,708 --> 00:09:22,541 АРМАНДІНО 111 00:09:33,083 --> 00:09:35,041 ЦИРК «ВОЛАНД» 112 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 ШАЛЕНЕ РАЛІ 113 00:09:49,500 --> 00:09:51,125 ГОЛОВНИЙ ПРИЗ: ДЮНА БАГІ 114 00:09:52,666 --> 00:09:53,583 Куди це ти? 115 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 Відпусти мене! 116 00:10:01,416 --> 00:10:03,541 Мені подобаються нахабні жінки. 117 00:10:04,041 --> 00:10:05,083 Он як? 118 00:10:05,583 --> 00:10:06,833 Твій хлопець це знає? 119 00:10:09,541 --> 00:10:12,083 У вас два дні, щоб підписати все й звалити. 120 00:10:12,166 --> 00:10:14,666 Торсільйо вже урвався терпець! 121 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 Два дні. 122 00:10:17,166 --> 00:10:18,000 Два! 123 00:10:21,625 --> 00:10:22,458 Агов. 124 00:10:24,750 --> 00:10:26,000 Ти мене теж дістав. 125 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 Агов, товстуне. 126 00:10:29,666 --> 00:10:31,458 Ти чув, що я сказав? 127 00:10:31,541 --> 00:10:32,833 Уріж йому, Скайо! 128 00:10:36,541 --> 00:10:37,583 Відпусти мене. 129 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Тепер він його затовче. 130 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 Убий його! 131 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Ти куди? 132 00:11:13,541 --> 00:11:15,416 Гроші заберу наступного разу. 133 00:11:17,250 --> 00:11:18,208 Пустив мене! 134 00:11:22,208 --> 00:11:23,541 Боягуз тікає! 135 00:11:24,583 --> 00:11:25,458 Відпустіть! 136 00:11:33,541 --> 00:11:36,708 Спасибі, можеш висадити мене тут! 137 00:11:36,791 --> 00:11:38,625 Думав, що зможеш нас обдурити? 138 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Наступного разу будеш труп! 139 00:12:01,166 --> 00:12:02,958 УСМІХ 140 00:12:04,833 --> 00:12:08,208 РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ 141 00:12:23,958 --> 00:12:25,000 Та-дам! 142 00:12:32,041 --> 00:12:33,666 У мене все добре, а в тебе? 143 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 І не обіймемося? 144 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 Та годі тобі, гайда! 145 00:12:45,541 --> 00:12:48,916 Розумію. Ти не хочеш зі мною говорити. Але я впевнений, 146 00:12:50,333 --> 00:12:51,750 що ти вже теж це бачив. 147 00:12:52,583 --> 00:12:55,250 Ми зможемо повернути його. Ти і я. 148 00:13:00,166 --> 00:13:01,500 Це ж чудова ідея? 149 00:13:07,458 --> 00:13:08,708 Та за що? 150 00:13:12,333 --> 00:13:13,916 То он воно як? 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Добре, я виграю того багі сам! 152 00:13:16,666 --> 00:13:19,958 І якщо я виграю, не віддам тобі його! Усе буде моє! 153 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 Я залишу ту чортопхайку собі. 154 00:13:33,541 --> 00:13:36,958 Доброго ранку, В'єтнаме! 155 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 Ласкаво просимо на «Шаленому ралі»! 156 00:13:41,916 --> 00:13:43,583 Запеклих перегонах. 157 00:13:43,666 --> 00:13:47,625 Спалах божевілля, бензину й тестостерону. 158 00:13:47,708 --> 00:13:50,083 Народ, ну що, емоції зашкалюють? 159 00:13:52,041 --> 00:13:53,750 Нагадаю, чому ми всі тут. 160 00:13:53,833 --> 00:13:55,125 Пані та панове, 161 00:13:55,208 --> 00:13:58,583 чоловік, якому не потрібне представлення. 162 00:13:58,666 --> 00:14:02,333 Чоловік, благословенний божественним даром харизми. 163 00:14:02,416 --> 00:14:05,375 Чоловік настільки красивий, 164 00:14:05,458 --> 00:14:08,833 що, коли він дивиться в дзеркало, то ледь не цілує себе! 165 00:14:08,916 --> 00:14:10,416 Що він верзе? 166 00:14:10,500 --> 00:14:15,708 Власне, подаруймо наші бурхливі оплески Флавіо Торсільйо! 167 00:14:16,375 --> 00:14:17,208 Досить. 168 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 ТОРСІЛЬО 169 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 Вітаю. Удачі. 170 00:14:30,708 --> 00:14:33,000 Щасти. Хай переможе найкращий. 171 00:14:34,333 --> 00:14:35,333 Він бовдур? 172 00:14:36,500 --> 00:14:37,333 Щасти. 173 00:14:44,708 --> 00:14:46,125 РАНІЕРО 174 00:14:49,833 --> 00:14:54,500 Ці перегони ще особливіші завдяки приголомшливому призу — 175 00:14:54,583 --> 00:14:58,041 прекрасному багі 1974 року випуску! 176 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Хто переможе? 177 00:14:59,833 --> 00:15:02,125 Хто буде найбожевільнішим пілотом? 178 00:15:03,666 --> 00:15:06,333 Ну що, готові натиснути на газ? 179 00:15:09,083 --> 00:15:10,208 П'ять… 180 00:15:13,250 --> 00:15:14,625 чотири, 181 00:15:16,875 --> 00:15:18,500 три, 182 00:15:19,500 --> 00:15:20,833 два, 183 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 один! 184 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 Уперед! 185 00:15:31,791 --> 00:15:32,791 Давай! 186 00:15:34,125 --> 00:15:34,958 Чорт! 187 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 Побачимось на фініші! 188 00:16:26,750 --> 00:16:28,000 Зашкалюють емоції? 189 00:16:30,666 --> 00:16:33,916 Чудово! Молодці, оце дух! 190 00:17:04,625 --> 00:17:06,958 Заглухло, чорт забирай, заглухло! 191 00:17:08,500 --> 00:17:10,041 Ні, він безнадійний. 192 00:17:11,041 --> 00:17:12,250 Скаліоне, поїхали. 193 00:17:12,750 --> 00:17:15,250 -А як же ваш син? -Тут нема на що дивитися. 194 00:17:15,333 --> 00:17:16,916 Вдягни капелюха. Відчини. 195 00:17:44,000 --> 00:17:46,708 Вау! Неймовірно! 196 00:17:47,250 --> 00:17:50,208 Не вірю своїм очам! Оце так поворот, ви бачили? 197 00:17:50,291 --> 00:17:52,833 Машини перекинулися. А де ж пілоти? 198 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 Дідько. 199 00:18:03,958 --> 00:18:07,500 Ось вони! Вони прямують далі, уже пішки! 200 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Перші перегони без машин! 201 00:18:09,666 --> 00:18:12,750 І без глядачів! Я сам-один тут залишився. 202 00:18:12,833 --> 00:18:16,791 ФІНІШ 203 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 Нечесний удар плечем! Кілька метрів! 204 00:18:19,583 --> 00:18:21,666 Ось вони вже біля самого фінішу. 205 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 У них вийшло! 206 00:18:23,458 --> 00:18:25,625 Мій! 207 00:18:27,791 --> 00:18:31,708 Чемпіони! 208 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 Суперчемпіони! 209 00:18:34,625 --> 00:18:39,833 А як воно — виграти шикарне багі 1974 року випуску? 210 00:18:41,833 --> 00:18:44,458 Саме так! Оце дух! 211 00:18:44,541 --> 00:18:48,166 Не хочу псувати вам ці шалені емоції. Піду принесу шампанське. 212 00:18:48,250 --> 00:18:51,416 Чемпіони! Чемпіони! 213 00:19:11,791 --> 00:19:13,083 Добре, працюй-працюй. 214 00:19:13,166 --> 00:19:15,000 Усе підлаштували, щоб я виграв. 215 00:19:15,083 --> 00:19:19,541 Усі авто однакові, а мій двигун був прокачаний. Не знаю, як я програв. 216 00:19:19,625 --> 00:19:20,458 Що ти сказав? 217 00:19:21,666 --> 00:19:24,833 -Що всі авто були однакові. -Ні, після цього. 218 00:19:25,333 --> 00:19:27,333 Я казав, що мій двигун прокачали. 219 00:19:27,416 --> 00:19:28,291 А потім? 220 00:19:28,833 --> 00:19:29,708 А потім… 221 00:19:32,041 --> 00:19:33,458 Що я сказав потім, тату? 222 00:19:35,458 --> 00:19:36,333 Ззовні комусь 223 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 може здатися, що ти програв. 224 00:19:39,041 --> 00:19:40,541 Але це лише здається. 225 00:19:40,625 --> 00:19:42,708 Та ні. Тату, я справді програв. 226 00:19:42,791 --> 00:19:44,041 Ти ж теж там був. 227 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 У ралі чесність не враховується. Важливий лиш результат. 228 00:19:47,541 --> 00:19:51,500 Торсільйо ніколи не приймають поразок. Тому ми й завжди перемагаємо. 229 00:19:52,041 --> 00:19:53,625 Ходи з татком. Гайда. 230 00:19:53,708 --> 00:19:56,291 Ті двоє виграли багі? То піди й забери його. 231 00:19:56,375 --> 00:19:59,000 Вони не віддадуть мені його. Ніколи. 232 00:19:59,083 --> 00:19:59,958 Та це ясно. 233 00:20:00,041 --> 00:20:02,958 Ти ж не скажеш їм: «Даруйте, можна мені багі?» 234 00:20:03,041 --> 00:20:06,083 Вимов прізвище Торсільйо, і вони накладуть у штани. 235 00:20:06,583 --> 00:20:10,125 Набагато веселіше отримувати речі, на які ти не маєш права! 236 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 «Торсільйо». 237 00:20:11,750 --> 00:20:14,250 Раніеро, твій батько в такому ж становищі. 238 00:20:14,333 --> 00:20:17,000 Він хоче землі. Її йому ніхто не віддасть. 239 00:20:17,083 --> 00:20:18,458 Авжеж, це їхня земля. 240 00:20:18,541 --> 00:20:19,833 То що робить тато? 241 00:20:23,291 --> 00:20:24,541 Альфредо, як ся маєш? 242 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 Я вже не відчуваю ніг. 243 00:20:26,541 --> 00:20:29,791 Звісно, голубе. Ти ось уже дві години в холодильнику. 244 00:20:30,458 --> 00:20:33,750 Краще швиденько погодься, поки твої мізки не замерзли. 245 00:20:33,833 --> 00:20:35,083 Я нічого не продам. 246 00:20:35,750 --> 00:20:36,666 Це мій дім. 247 00:20:39,750 --> 00:20:41,541 Коли я кажу «чиста робота», 248 00:20:41,625 --> 00:20:43,125 я це я й маю на увазі. 249 00:20:43,208 --> 00:20:44,166 Так. 250 00:20:44,708 --> 00:20:47,791 Заразить м'ясо бацилами — доведеться все викинути. 251 00:20:47,875 --> 00:20:49,041 -Так? -Так. 252 00:20:50,291 --> 00:20:51,541 Що таке? 253 00:20:51,625 --> 00:20:52,541 Перепрошую. 254 00:20:53,458 --> 00:20:56,250 -Застудився, не знаю. -У кого він такий? 255 00:20:56,333 --> 00:20:58,666 У кого він такий удався? Зачиняйте. 256 00:20:58,750 --> 00:21:00,375 Ні! 257 00:21:32,375 --> 00:21:34,916 Та за що? Я лише хотів покататися. 258 00:21:35,000 --> 00:21:35,833 За що? 259 00:21:35,916 --> 00:21:37,875 Бо поки не знайдемо вихід, 260 00:21:37,958 --> 00:21:40,750 чортопхайка нікуди звідси не поїде. 261 00:21:40,833 --> 00:21:41,958 -Он як? -Он як. 262 00:21:42,750 --> 00:21:45,958 А ти знаєш, що я можу забрати її навіть без ключів? 263 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 Та ну? 264 00:21:53,916 --> 00:21:54,791 То забирай. 265 00:21:58,291 --> 00:21:59,791 Стривай. Стривай. 266 00:22:02,625 --> 00:22:05,083 Якщо вибереш джокера, багі — твій. 267 00:22:06,666 --> 00:22:08,291 Одного разу мені вистачило. 268 00:22:09,000 --> 00:22:10,666 Я не граю з шахраями. 269 00:22:10,750 --> 00:22:12,666 Пильнуй, я можу образитися. 270 00:22:13,833 --> 00:22:15,750 Може, владнаємо все, як колись? 271 00:22:16,708 --> 00:22:17,791 Як колись? 272 00:22:19,125 --> 00:22:20,125 Я на дієті. 273 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 Зажди. 274 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Добре, я зрозумів. 275 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 -Але яка дієта? -Дієта кам'яного віку. 276 00:22:26,333 --> 00:22:27,250 Якраз для тебе. 277 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 Коли ти востаннє прибирав? 278 00:22:36,916 --> 00:22:39,333 Цьому місцю бракує дотику жіночої руки. 279 00:22:41,250 --> 00:22:42,375 Маєш яку дівку? 280 00:22:42,458 --> 00:22:45,541 -Джереміє, готово! -Ні, маю на увазі крім Джеремії. 281 00:22:47,791 --> 00:22:50,083 Гаразд. Домовилися. 282 00:22:50,166 --> 00:22:51,500 Як у старі добрі часи. 283 00:22:51,583 --> 00:22:53,583 Тільки мовчи. І не метушися. 284 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 Гаразд. Але я за кермом. 285 00:23:31,750 --> 00:23:38,750 У РОСКО ХОТ-ДОГИ ТА ПИВО 286 00:23:50,750 --> 00:23:52,125 Вони знову прийшли. 287 00:23:53,625 --> 00:23:54,916 Кляті «Кобри». 288 00:24:05,166 --> 00:24:06,666 Ви змінили декор. 289 00:24:08,916 --> 00:24:10,125 Що хочете замовити? 290 00:24:12,041 --> 00:24:13,041 Дайте нам… 291 00:24:13,750 --> 00:24:15,625 пива 12 літрів і 20 хот-догів. 292 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 І 40 хот-догів. 293 00:24:18,250 --> 00:24:20,416 А ще ванільне морозиво. Дякую. 294 00:24:20,500 --> 00:24:21,708 Очистити піднебіння. 295 00:24:57,833 --> 00:24:58,666 Міріамо. 296 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Здорові були! 297 00:25:05,375 --> 00:25:06,583 Вони все розтрощили. 298 00:25:06,666 --> 00:25:09,833 Вони розтрощили цирк, а ти сосиски наминаєш? 299 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Що ти за мужчина? 300 00:25:15,208 --> 00:25:16,666 Ти гірший за «Кобр». 301 00:25:17,916 --> 00:25:19,250 Зникни з моїх очей. 302 00:25:21,416 --> 00:25:22,666 Чого вилупився? 303 00:25:23,375 --> 00:25:24,791 Ти, мабуть, злодійка. 304 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Злодійка? Я? 305 00:25:27,583 --> 00:25:29,000 Бо ти вкрала моє серце. 306 00:25:30,041 --> 00:25:30,958 Боже мій. 307 00:25:31,916 --> 00:25:32,750 Як мило. 308 00:25:33,750 --> 00:25:35,541 -Пристрелься краще. -Ясно. 309 00:25:48,958 --> 00:25:50,625 Вона буде мамою моїх дітей. 310 00:25:51,958 --> 00:25:54,791 Зробімо перерву. Серцю ж не накажеш. 311 00:25:54,875 --> 00:25:57,083 Гей, та ти тут весь брудний. Дивися. 312 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Якщо ти підеш, я виграю. 313 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 Одну хвилину. Я поверну собі своє серце. 314 00:26:14,208 --> 00:26:15,333 Це що, жарт? 315 00:26:22,750 --> 00:26:24,416 Слухай, я тут ні до чого. 316 00:26:30,750 --> 00:26:32,125 Міняй мішень інколи. 317 00:26:32,708 --> 00:26:34,375 -Де чортопхайка? -Не знаю. 318 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 І все-таки вони її вкрали. 319 00:26:48,000 --> 00:26:51,916 МІРІАМ — ТИГРИЦЯ СОРАЯ ЦИРК «ВОЛАНД» 320 00:26:59,791 --> 00:27:00,750 Хороша дівчинка. 321 00:27:02,000 --> 00:27:02,833 Місце. 322 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 Сорая. 323 00:27:07,041 --> 00:27:07,875 Лягай. 324 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 Добре. 325 00:27:10,833 --> 00:27:12,625 Давай. Тепер покачайся. 326 00:27:15,291 --> 00:27:16,916 А тепер вгору. 327 00:27:17,500 --> 00:27:18,583 Хороша дівчинка! 328 00:27:19,500 --> 00:27:21,875 Не знаю. Мені відгонить якимсь запахом. 329 00:27:22,541 --> 00:27:23,583 На інший бік. 330 00:27:24,791 --> 00:27:26,250 Напевно, це верблюд. 331 00:27:27,125 --> 00:27:28,208 Не переживай. 332 00:27:28,291 --> 00:27:30,625 Ці люди люблять торгуватися. 333 00:27:30,708 --> 00:27:33,208 Але в мене є план. Повір мені. Я розберуся. 334 00:27:34,666 --> 00:27:36,083 Леготе. 335 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Сорая не їсть м'яса, якщо я його не наріжу. 336 00:27:39,083 --> 00:27:41,791 -Твою подругу звуть Сорая? Мило. -Розрізати? 337 00:27:41,875 --> 00:27:43,000 -Ні. -Давай, ріж. 338 00:27:43,083 --> 00:27:44,916 Ні, не ріж. Не треба. 339 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 -Що ви тут робите? -Ви вкрали мого багі. 340 00:27:47,583 --> 00:27:48,541 -Нашого. -Вкрали? 341 00:27:48,625 --> 00:27:50,166 -Так. -Ми не злодії. 342 00:27:50,250 --> 00:27:53,125 Ніхто й не мав на увазі, що ви злодії. Ні-ні. 343 00:27:53,208 --> 00:27:55,166 -Тоді валіть звідси. -Гаразд. 344 00:27:55,250 --> 00:27:57,208 У нас і так достатньо проблем. 345 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 З ким мені поговорити? 346 00:28:00,958 --> 00:28:02,833 Армандіно може щось знати. 347 00:28:03,458 --> 00:28:04,666 Але попереджаю, 348 00:28:05,166 --> 00:28:06,791 вам знадобиться перекладач. 349 00:28:07,291 --> 00:28:08,125 Добре. 350 00:28:15,875 --> 00:28:17,500 Армандіно, мій малий кузен. 351 00:28:18,208 --> 00:28:19,583 Нічого собі малий. 352 00:28:19,666 --> 00:28:21,250 За 50 баксів перекладу. 353 00:28:21,333 --> 00:28:22,666 -П'ятдесят? -П'ятдесят. 354 00:28:23,208 --> 00:28:24,041 Давай. 355 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 Арманді, поговори з ними. 356 00:28:30,250 --> 00:28:32,166 Вітаю, сеньйоре Армандіно. 357 00:28:33,125 --> 00:28:36,208 Ми не маємо нічого проти вашої злодійської роботи. 358 00:28:36,291 --> 00:28:37,291 Чудово. 359 00:28:37,375 --> 00:28:40,750 Ви здаєтесь неабиякою особою, розсудливою, тож зрозумієте, 360 00:28:41,250 --> 00:28:42,916 чому ми хочемо вернути своє. 361 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Він каже, що я дуже гарна, і що хоче мені вдути. 362 00:28:48,750 --> 00:28:51,875 Скажи, що якщо він хоче померти, я це організую. 363 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Скажи йому! 364 00:28:53,291 --> 00:28:54,125 Скажу. 365 00:28:54,208 --> 00:28:56,333 Слухай, мій кузен дуже пригнічений. 366 00:28:56,416 --> 00:28:58,541 Йому справді дуже-дуже шкода. 367 00:28:58,625 --> 00:29:01,416 Так, він украв ваш багі, але не поверне його. 368 00:29:01,500 --> 00:29:03,666 -Не віддам. -Не віддасть. 369 00:29:03,750 --> 00:29:05,375 -Він не віддасть. -Ні? 370 00:29:05,458 --> 00:29:07,375 -Ні. -Але усміхнися! 371 00:29:07,458 --> 00:29:09,875 Бо він подумає, що ти його не поважаєш. 372 00:29:11,708 --> 00:29:12,625 -Чудово. -Давай. 373 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 Чого він усміхається? 374 00:29:14,666 --> 00:29:18,750 -Каже, я дешева, та воно того варте. -Думаю, вони хочуть нас обдурити. 375 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Ви мене не поважаєте. Ви не поважаєте маю кузину! 376 00:29:23,708 --> 00:29:25,791 Про мою кузину зась так пащекувати! 377 00:29:26,583 --> 00:29:29,083 Зась так пащекувати про мою сім'ю! 378 00:29:29,791 --> 00:29:33,833 -Він каже: «Машина — моя. І тільки моя». -Моя! 379 00:29:33,916 --> 00:29:35,625 -Ніколи її не віддам! -Ніколи! 380 00:29:36,958 --> 00:29:38,916 -Я поговорю із сеньйором. -Авжеж. 381 00:29:40,458 --> 00:29:43,083 Він каже: «Віддай дівку, або я тебе розірву». 382 00:29:43,583 --> 00:29:45,791 Йосиф, Марія, піца, кролик! 383 00:29:46,750 --> 00:29:48,375 Дурко-жирко, дзвони додому. 384 00:29:49,250 --> 00:29:50,541 Здоров був! 385 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 Уже не будеш! 386 00:29:53,500 --> 00:29:54,750 Журко-дурко? 387 00:29:54,833 --> 00:29:55,750 Він про тебе. 388 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Це не боляче. 389 00:30:18,250 --> 00:30:19,958 Це наша традиція. 390 00:30:20,041 --> 00:30:21,875 Так ми розв'язуємо проблеми. 391 00:30:21,958 --> 00:30:24,125 Гарно, правда? Гайда. 392 00:30:25,666 --> 00:30:27,208 Робіть ваші ставки! 393 00:30:27,291 --> 00:30:31,916 Двадцять п'ять баксів на того, хто впаде першим! Двадцять п'ять баксів! 394 00:30:33,083 --> 00:30:35,958 Ставка 25 баксів на того, хто впаде першим. 395 00:30:46,750 --> 00:30:49,041 Ні-ні. Я роблю для тебе розминку. 396 00:30:49,625 --> 00:30:51,125 Щоб ти завівся. Уперед. 397 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Іди. 398 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Як в американському фільмі «Щосили»! 399 00:31:24,000 --> 00:31:24,833 Розчави його! 400 00:31:38,375 --> 00:31:39,250 Ні. 401 00:32:23,500 --> 00:32:25,291 Я тебе відгамселю. 402 00:32:30,416 --> 00:32:32,541 Армандіно? Уставай, золотце. 403 00:32:38,625 --> 00:32:39,833 Допоможи мені. 404 00:32:45,958 --> 00:32:47,875 -Добре є, правда? -Та яке добре. 405 00:32:54,458 --> 00:32:56,708 -Тобто ти поставив на… -Ні. 406 00:32:56,791 --> 00:32:57,791 -Ні? -Ні. 407 00:33:00,583 --> 00:33:01,416 Ні? 408 00:33:57,625 --> 00:33:58,916 Стоп! 409 00:34:03,916 --> 00:34:05,916 Нам двом треба поговорити по ділу. 410 00:35:01,166 --> 00:35:02,500 Якщо не відпустиш, 411 00:35:02,583 --> 00:35:06,083 то клянуся твоєю старою курвою мамою, що розтовчу тобі пику. 412 00:35:23,125 --> 00:35:24,416 Моя мама не стара. 413 00:35:26,625 --> 00:35:27,875 Тут дуже гарно. 414 00:35:28,750 --> 00:35:31,250 Думаю, я зможу звикнути до циркового життя. 415 00:35:32,291 --> 00:35:33,125 Ні. 416 00:35:36,125 --> 00:35:37,791 А тепер ми укладемо пакт. 417 00:35:38,625 --> 00:35:41,583 Я допоможу знайти багі, а ти дещо для мене зробиш. 418 00:35:46,791 --> 00:35:49,416 -А плювати обов'язково? -Обов'язково. 419 00:35:50,916 --> 00:35:52,125 Якщо обов'язково… 420 00:35:56,416 --> 00:35:57,625 Це був Раніеро. 421 00:35:57,708 --> 00:35:58,958 Син Торсільйо. 422 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 Бачила, як виходив з бару. 423 00:36:00,666 --> 00:36:02,750 Його батько — дуже впливова людина. 424 00:36:02,833 --> 00:36:04,833 Він має все й завжди хоче більше. 425 00:36:05,541 --> 00:36:07,208 Забажав забрати ваш багі. 426 00:36:07,833 --> 00:36:09,083 А також нашу землю. 427 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Тому посилає «Кобр» з погрозами. 428 00:36:12,750 --> 00:36:15,458 Але ви можете піти. Хіба циркачі не мігрують? 429 00:36:15,541 --> 00:36:16,375 Ні! -Ні. 430 00:36:17,458 --> 00:36:18,583 Це наш дім! 431 00:36:19,250 --> 00:36:21,458 П'ять поколінь, це наш дім! 432 00:36:21,541 --> 00:36:25,250 Ви здійняли бучу через тарадайку, а я маю покинути свою домівку? 433 00:36:25,333 --> 00:36:26,458 По-перше, спокійно. 434 00:36:27,083 --> 00:36:29,541 По-друге, це не просто старий багі. 435 00:36:30,791 --> 00:36:32,166 Це машина мого батька. 436 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 Отже, ми прагнемо одного й того ж. 437 00:36:37,208 --> 00:36:39,625 Справді? То ми прагнемо одного? 438 00:36:44,208 --> 00:36:45,625 Дякую за інформацію. 439 00:36:48,958 --> 00:36:49,833 Гей! 440 00:36:51,791 --> 00:36:53,250 Ми уклали пакт. 441 00:36:55,333 --> 00:36:56,375 Ми уклали пакт. 442 00:37:05,500 --> 00:37:07,458 Торсільйо — справжній мегаломан. 443 00:37:08,291 --> 00:37:09,208 Хто б казав! 444 00:37:14,458 --> 00:37:15,375 Що таке? 445 00:37:16,750 --> 00:37:18,291 Не до душі мені. Вертаюся. 446 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 Куди ти? Залишиш мене одного? 447 00:37:20,458 --> 00:37:22,958 -Без тебе план розсиплеться. -Який план? 448 00:37:23,041 --> 00:37:24,750 -Мій. -Правильно, твій. 449 00:37:24,833 --> 00:37:27,375 Ти не знаєш Торсільйо, а я не вірю циркачам. 450 00:37:27,458 --> 00:37:29,458 -Ти налякався. -Так, налякався. 451 00:37:29,541 --> 00:37:30,375 Знаєш що? 452 00:37:30,875 --> 00:37:35,208 Якби ти не спинився помогти тим хлопцям на дорозі, багі досі був би нашим! 453 00:37:41,291 --> 00:37:42,375 Що ти сказав? 454 00:37:42,458 --> 00:37:45,833 Що якби ти не спинився помогти тим хлопцям на дорозі, 455 00:37:45,916 --> 00:37:47,833 то багі досі був би нашим. 456 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 -Так? -Так. 457 00:37:50,291 --> 00:37:52,708 Це ти розіграв його в карти, пройдисвіте! 458 00:37:52,791 --> 00:37:53,958 «Пройдисвіте». 459 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 -Я так не говорю. -«Я так не…» 460 00:37:55,875 --> 00:37:57,291 -Припини. -«Припини». 461 00:37:57,916 --> 00:37:59,083 Я тебе знаю. 462 00:37:59,875 --> 00:38:00,833 Знову. 463 00:38:02,333 --> 00:38:03,166 Знаєш що? 464 00:38:03,666 --> 00:38:05,291 -Я не хочу битися. -Чудово. 465 00:38:05,791 --> 00:38:06,791 Допоможіть! 466 00:38:16,500 --> 00:38:17,875 Та добре, добре. 467 00:38:17,958 --> 00:38:20,666 Я сам піду! Піду сам. 468 00:38:21,166 --> 00:38:23,250 Але якщо знайду багі, він мій. 469 00:38:35,708 --> 00:38:36,666 Оце так халупка. 470 00:38:37,333 --> 00:38:38,208 Доброго ранку. 471 00:38:43,541 --> 00:38:45,125 Завжди оцю. Повір мені. 472 00:38:47,125 --> 00:38:48,000 Сеньйори, 473 00:38:49,291 --> 00:38:50,708 мені потрібен Торсільйо. 474 00:38:50,791 --> 00:38:54,250 Я хотів привести й брата, проте він надто вразливий. 475 00:38:54,333 --> 00:38:55,416 Але я сказав йому: 476 00:38:55,916 --> 00:38:58,625 «От побачиш. Там усередині лише хороші люди». 477 00:38:58,708 --> 00:39:01,166 Тож якщо серед вас тут є бос, 478 00:39:02,333 --> 00:39:03,583 то хай вийде наперед. 479 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Оцей я відчув. 480 00:39:09,083 --> 00:39:10,166 І цей теж. 481 00:39:10,250 --> 00:39:12,333 Чого тобі від сеньйора Торсільйо? 482 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 Хочеш запропонувати йому угоду? 483 00:39:16,250 --> 00:39:17,166 Уже тепліше. 484 00:39:17,833 --> 00:39:18,958 Уже тепліше. 485 00:39:20,125 --> 00:39:21,416 Вежа Торсільйо. 486 00:39:22,166 --> 00:39:24,666 Бутик, спа-центр, райські пляжі, клуби — 487 00:39:24,750 --> 00:39:26,958 і все це зведене на безплатній землі. 488 00:39:27,458 --> 00:39:30,791 З гарантованими дозволами на будівництво, змовою поліції, 489 00:39:32,208 --> 00:39:34,916 що готова заплющити очі на відмивання грошей. 490 00:39:39,333 --> 00:39:43,333 Містер Танака хоче дізнатися більше про передачу землі. 491 00:39:43,416 --> 00:39:44,416 Це просто деталі. 492 00:39:44,500 --> 00:39:47,791 Деякі мешканці ще не підписали документи про передачу, 493 00:39:47,875 --> 00:39:50,666 але запевняю вас, місцева влада на моєму боці. 494 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 Містере Танако. 495 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 Якщо ви не задоволені, валіть собі. 496 00:39:55,750 --> 00:39:57,750 Двері там. Розумієте, про що я? 497 00:40:12,583 --> 00:40:14,250 Будь ласка, вибачте Раніеро. 498 00:40:14,333 --> 00:40:18,291 Ви б ніколи не подумали, що таке може бути, але це мій єдиний син. 499 00:40:18,375 --> 00:40:19,416 Якого біса? 500 00:40:20,333 --> 00:40:21,166 Вибач. 501 00:40:21,666 --> 00:40:23,291 Ти казав бути брутальнішим. 502 00:40:23,375 --> 00:40:24,875 Звісно, особливо з ними! 503 00:40:27,666 --> 00:40:29,791 От тепер діти пішли… Молодий ще. 504 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Він йолоп. 505 00:40:34,625 --> 00:40:35,541 Отже, 506 00:40:36,833 --> 00:40:38,416 скажеш мені останнє? 507 00:40:39,750 --> 00:40:40,666 Так. 508 00:40:40,750 --> 00:40:43,375 -Він не любить мотоциклістів. -Хто він? 509 00:40:52,333 --> 00:40:53,250 Це шкідливо. 510 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Що відбувається, Скаліоне? 511 00:41:04,416 --> 00:41:05,791 Я б його не будив. 512 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Можна? 513 00:41:07,375 --> 00:41:10,958 Вибачте, що перервали зустріч, але треба вирішити проблемку. 514 00:41:11,041 --> 00:41:11,875 Ваш син 515 00:41:12,375 --> 00:41:13,541 украв моє авто. 516 00:41:14,666 --> 00:41:16,291 Даруйте, наше авто. 517 00:41:17,416 --> 00:41:20,250 Червоний багі з жовтим м'яким верхом. 518 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Так, якщо бути точним. 519 00:41:22,458 --> 00:41:24,125 Вибачте, я на хвилинку. 520 00:41:24,791 --> 00:41:26,250 Нам і тут добре, дякую. 521 00:41:26,750 --> 00:41:29,166 Якщо повернете нашу чортопхайку, 522 00:41:30,000 --> 00:41:32,791 ми поїдемо звідси, наче нічого й не сталося. 523 00:41:33,291 --> 00:41:35,083 -Гаразд, тату, дамо їм… -Тихо. 524 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Або що? 525 00:41:43,875 --> 00:41:44,875 Або що? 526 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Я про це не думав. 527 00:41:51,208 --> 00:41:52,166 Він не думав. 528 00:41:53,375 --> 00:41:56,083 Зазвичай я перерізав би вам горлянки. 529 00:41:56,166 --> 00:41:59,708 Але вам пощастило. У мене є зараз інші справи. 530 00:42:00,833 --> 00:42:03,000 Ідіть звідси, поки я не передумав. 531 00:42:03,083 --> 00:42:05,875 Завтра опівдні віддам я вам вашу машину. 532 00:42:08,875 --> 00:42:09,708 Добре. 533 00:42:10,541 --> 00:42:11,541 У мій гараж. 534 00:42:15,541 --> 00:42:17,541 Вибачте, дещо дуже важливе. 535 00:42:19,041 --> 00:42:20,875 Циркачі нікуди не поїдуть. 536 00:42:21,833 --> 00:42:23,333 До побачення. Спасибі. 537 00:42:24,000 --> 00:42:25,291 Я не зачинятиму. 538 00:42:29,666 --> 00:42:30,541 Робітники! 539 00:42:33,250 --> 00:42:35,791 Персонал зараз такий непередбачуваний. 540 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Переклади. 541 00:42:37,791 --> 00:42:38,666 Так от. 542 00:43:46,333 --> 00:43:49,000 Знаєш, до старості ти так не доживеш. 543 00:43:49,791 --> 00:43:51,208 Ти не доживеш до завтра. 544 00:43:51,291 --> 00:43:52,666 Та що тобі є? 545 00:43:52,750 --> 00:43:56,458 Якщо справа в циркачах чи в тім, що я поцупив модель з пластику… 546 00:43:56,541 --> 00:43:58,541 Вибачай, що не попередив. 547 00:43:58,625 --> 00:44:00,416 Ми мали вимагати лише авто. 548 00:44:00,500 --> 00:44:03,833 Але якби я не уклав угоду з Міріам, ми б нічого не знали. 549 00:44:03,916 --> 00:44:04,750 -Так? -Угу. 550 00:44:04,833 --> 00:44:07,041 Ти завжди вважаєш себе найрозумнішим. 551 00:44:07,125 --> 00:44:10,875 -Але й завжди першим облажаєшся. -Знову за своє? Мені було 13! 552 00:44:10,958 --> 00:44:13,875 І якби ти виріс, не укладав би пактів з циркачами. 553 00:44:13,958 --> 00:44:16,416 Спершу палець обів'ють, тоді руку… 554 00:44:18,333 --> 00:44:19,416 Ну от, що й казав. 555 00:44:21,375 --> 00:44:22,750 Принесла моє серце? 556 00:44:25,250 --> 00:44:26,166 Побалакаємо? 557 00:44:26,750 --> 00:44:30,250 Якби ж ти мене бачила. Я вибив двері, тоді двох головорізів. 558 00:44:31,000 --> 00:44:33,875 Тоді я взяв під пахву ту пластмасову модель 559 00:44:33,958 --> 00:44:36,291 і сказав: «Циркачі нікуди не поїдуть». 560 00:44:36,833 --> 00:44:38,041 Я молодець, правда? 561 00:44:38,125 --> 00:44:39,000 Так. 562 00:44:39,625 --> 00:44:41,166 Але війна не закінчилася. 563 00:44:41,666 --> 00:44:44,375 Торсільйо має зрозуміти, що це наша земля. 564 00:44:44,458 --> 00:44:47,041 Розумію, але війна — це трохи перебільшення. 565 00:44:47,125 --> 00:44:48,333 Мене цікавить багі, 566 00:44:49,125 --> 00:44:50,041 і… 567 00:44:52,041 --> 00:44:53,666 я не хочу ускладнювати. 568 00:44:57,208 --> 00:44:58,041 Чао. 569 00:44:58,625 --> 00:44:59,500 Тобто «Чао»? 570 00:45:00,250 --> 00:45:02,625 От так, не хочу ускладнювати. 571 00:45:18,500 --> 00:45:19,333 Що ти робиш? 572 00:45:19,833 --> 00:45:20,666 Чекаю. 573 00:45:22,750 --> 00:45:23,875 Але ж зараз північ. 574 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 То йди спати. 575 00:45:27,750 --> 00:45:30,375 Завтра в тебе буде довгий день. 576 00:45:31,791 --> 00:45:32,791 -У мене? -Так. 577 00:45:32,875 --> 00:45:33,708 Чому? 578 00:45:34,666 --> 00:45:35,833 Бо ти підеш звідси. 579 00:46:09,375 --> 00:46:10,458 Сніданок? 580 00:46:47,916 --> 00:46:50,208 Червоний багі з жовтим м'яким верхом. 581 00:46:53,500 --> 00:46:54,375 Так і є. 582 00:47:01,541 --> 00:47:03,125 -Так. -Це він. 583 00:47:03,208 --> 00:47:04,958 -Це він. -Це він. 584 00:47:06,500 --> 00:47:07,708 Що я тобі казав? 585 00:47:09,041 --> 00:47:10,625 Заціни. 586 00:47:11,541 --> 00:47:13,166 -Гарний, правда? -Так. 587 00:47:13,250 --> 00:47:16,708 -Ось лінія. -Так, дуже красиво. 588 00:47:19,208 --> 00:47:20,208 От тільки… 589 00:47:21,000 --> 00:47:22,458 Я запам'ятав його трохи… 590 00:47:23,416 --> 00:47:24,291 трішечки… 591 00:47:24,916 --> 00:47:25,791 -Більшим. -Ні. 592 00:47:25,875 --> 00:47:27,166 -Ні? -Ні. 593 00:47:28,791 --> 00:47:29,958 Сеньйоре Торсільйо. 594 00:47:30,583 --> 00:47:32,250 Дуже дякую. Він прекрасний. 595 00:47:32,333 --> 00:47:33,166 Спасибі. 596 00:47:33,666 --> 00:47:38,041 От тільки тут на капоті є невеличка подряпина. 597 00:47:38,708 --> 00:47:41,083 Трохи пастою підполіруй, буде, як новий. 598 00:47:41,583 --> 00:47:44,375 Скаліоне, цього разу добре їх відтовчи. Поїхали. 599 00:47:49,458 --> 00:47:50,541 Пастою полірувати? 600 00:47:56,625 --> 00:47:57,916 Але це таки він. 601 00:48:02,541 --> 00:48:04,250 -Ой! -Поїхали, Раніеро. 602 00:48:07,291 --> 00:48:08,125 Уперед. 603 00:48:08,791 --> 00:48:10,083 Давай. Гайда. 604 00:48:11,500 --> 00:48:14,500 Ми з тобою пошилися в дурні. Йолопе ти! 605 00:48:30,291 --> 00:48:32,250 Хапайте його, хутко! 606 00:48:32,333 --> 00:48:33,916 Зупиніть його! От дідько! 607 00:48:57,041 --> 00:49:00,916 Який же тут у нас милий песик. 608 00:49:09,916 --> 00:49:11,291 Іди сюди, песику. 609 00:49:20,500 --> 00:49:22,500 Джеремію не чіпай! 610 00:49:30,166 --> 00:49:31,500 Не смій! 611 00:49:35,000 --> 00:49:36,625 Що тобі зробив той паскуда? 612 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 Байк! 613 00:52:10,041 --> 00:52:14,291 Отож, Усміх і Легіт стали двома неймовірними героями. 614 00:52:18,583 --> 00:52:21,708 «Кобри більше нам не заважатимуть», — сказав Усміх. 615 00:52:23,125 --> 00:52:26,875 Цирк «Воланд» і всіх мешканців Тортуги було врятовано. 616 00:52:28,333 --> 00:52:31,083 Переможений Торсільйо був змушений тікати. 617 00:52:33,333 --> 00:52:35,291 «Кобр» було знищено, 618 00:52:35,375 --> 00:52:39,166 і всі жили довго та щасливо. 619 00:52:42,291 --> 00:52:43,166 Кінець. 620 00:52:43,250 --> 00:52:45,000 Який кінець, Скаліоне? 621 00:52:45,083 --> 00:52:46,583 Кінець тут я призначаю. 622 00:52:48,000 --> 00:52:48,833 Ясно? 623 00:52:50,250 --> 00:52:51,458 Вибачте, босе. 624 00:52:51,541 --> 00:52:52,375 «Вибачте»? 625 00:52:52,875 --> 00:52:55,000 Я облажався, тату. Пробач. 626 00:52:55,500 --> 00:52:56,541 «Пробач»? 627 00:52:57,208 --> 00:52:59,000 Ніколи не проси вибачення! 628 00:52:59,083 --> 00:53:00,166 Це для слабаків. 629 00:53:00,250 --> 00:53:03,625 Це пси повзають, підібгавши хвоста, бо наробили на килим! 630 00:53:04,458 --> 00:53:06,458 Ти мене слухаєш? Про що ти думаєш? 631 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 Про собак. 632 00:53:09,000 --> 00:53:10,416 Можна взяти якогось. 633 00:53:10,500 --> 00:53:11,416 Узяти… 634 00:53:12,166 --> 00:53:14,250 -Ти вдарився головою? -Що? Ні. 635 00:53:14,333 --> 00:53:16,666 У тебе рання стадія деменції? 636 00:53:17,333 --> 00:53:21,166 Думаю, якщо ми повернемо їм машину, то вони 637 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 дадуть нам спокій. Розумієш? 638 00:53:23,166 --> 00:53:24,208 Ні! 639 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 -Чому ні? -Це твоя машина! 640 00:53:26,416 --> 00:53:29,000 Користуйся нею, продай, знищ! Що завгодно! 641 00:53:29,083 --> 00:53:32,500 Та спершу навчи цих двох простаків, хто тут головний. Ясно? 642 00:53:33,083 --> 00:53:35,416 Так, ясно. Але нащо мені її продавати? 643 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Знаєш, скільки разів я питав, чи ти мене розумієш? 644 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 -Багато. -Багато, багато! 645 00:53:44,541 --> 00:53:47,375 Іди пограйся з машинкою. Тато завтра розбереться. 646 00:53:49,791 --> 00:53:51,166 Телепень. 647 00:54:13,333 --> 00:54:15,750 Не сприймай це особисто. От такий він. 648 00:54:15,833 --> 00:54:18,291 Він роками погано до мене ставиться, 649 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 але так він проявляє прихильність. 650 00:54:21,458 --> 00:54:23,083 Слухай, я вмію бути злим. 651 00:54:23,166 --> 00:54:26,583 Так, але не забувай, що ніде не написано, 652 00:54:26,666 --> 00:54:29,375 що діти мають іти по слідах батьків. 653 00:54:29,458 --> 00:54:30,833 Якщо воно не твоє, 654 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 то не твоє. 655 00:54:33,458 --> 00:54:35,083 Хай сам тих двоє подолає. 656 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 Веди «Кобр» за мною. 657 00:54:44,791 --> 00:54:45,625 Що ти задумав? 658 00:54:46,416 --> 00:54:47,500 Я буду злим. 659 00:54:47,583 --> 00:54:49,791 Я буду таким злим, що сам налякаюся. 660 00:54:53,791 --> 00:54:55,125 Рані. Раніеро! 661 00:54:57,083 --> 00:54:58,958 Тільки не мели дурниць. 662 00:55:12,208 --> 00:55:16,208 Пані та панове, ласкаво просимо в цирк «Воланд»! 663 00:55:24,291 --> 00:55:28,791 Ми почнемо виставу номером з нашими слонами! 664 00:56:03,958 --> 00:56:04,791 Браво! 665 00:56:09,041 --> 00:56:09,875 Міріам! 666 00:56:51,416 --> 00:56:52,333 Ну? 667 00:56:53,166 --> 00:56:54,583 Насолоджуєтеся шоу? 668 00:56:56,208 --> 00:56:57,083 Браво! 669 00:56:58,208 --> 00:57:00,208 -Вона нічого не зробила. -Ти зажди. 670 00:57:00,291 --> 00:57:01,250 А тепер… 671 00:57:02,000 --> 00:57:04,750 найнебезпечніший номер цирку «Воланд» — 672 00:57:05,458 --> 00:57:06,833 метання ножа. 673 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 Але… 674 00:57:11,416 --> 00:57:12,791 мені треба добровольця. 675 00:57:14,000 --> 00:57:15,208 Безстрашного, 676 00:57:15,791 --> 00:57:16,625 сміливого, 677 00:57:17,375 --> 00:57:18,916 готового ризикнути життям. 678 00:57:19,625 --> 00:57:21,291 Я! Я! 679 00:57:23,083 --> 00:57:24,041 Оплески. 680 00:57:37,000 --> 00:57:38,333 Ти ж добра? 681 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 -Спершу — так. -Жартуєш? 682 00:57:41,208 --> 00:57:42,041 Ні. 683 00:57:42,666 --> 00:57:44,291 Ти не жартуєш? 684 00:57:44,791 --> 00:57:45,916 Я ніколи не жартую. 685 00:57:47,833 --> 00:57:50,041 Якщо не вб'єш мене, одружуся з тобою. 686 00:58:59,250 --> 00:59:00,291 Вона не може. 687 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Браво! 688 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 -Ти мене не вб'єш. -Ти мені не подобаєшся. 689 00:59:25,791 --> 00:59:26,666 Ні? 690 00:59:38,708 --> 00:59:39,583 Чортопхайка! 691 00:59:46,666 --> 00:59:47,541 Це вона. 692 00:59:49,416 --> 00:59:50,958 Ви ж хотіли свого багі? 693 00:59:54,041 --> 00:59:54,875 Це вона. 694 00:59:57,041 --> 00:59:58,166 Ось ваш багі. 695 01:00:01,375 --> 01:00:02,208 Ні. 696 01:00:02,708 --> 01:00:03,541 Зроби щось! 697 01:00:04,208 --> 01:00:05,041 Багі! 698 01:00:05,625 --> 01:00:07,166 Що нам… 699 01:00:07,250 --> 01:00:09,583 -Що нам робити? -Поїхали! 700 01:00:34,458 --> 01:00:36,666 -Їдь до моря. -Ні, я їду в гараж. 701 01:00:36,750 --> 01:00:38,291 -Ні! -У морі він заржавіє. 702 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Я сказав ні! 703 01:00:49,291 --> 01:00:51,083 Швидко! 704 01:00:52,958 --> 01:00:54,708 Сюди! Тримай! 705 01:00:54,791 --> 01:00:56,000 Біжи! 706 01:00:56,083 --> 01:00:57,333 Візьміть дзбанки! 707 01:01:10,250 --> 01:01:12,250 Я ж тобі казав, Скаліоне. 708 01:01:13,041 --> 01:01:14,583 Я злий, аж сам себе боюся. 709 01:01:17,458 --> 01:01:18,375 Так, босе. 710 01:01:38,333 --> 01:01:40,083 Ну, могло бути й гірше. 711 01:01:42,750 --> 01:01:43,583 Джереміє. 712 01:01:47,666 --> 01:01:48,875 Джереміє. 713 01:01:49,916 --> 01:01:50,916 Джереміє! 714 01:01:52,291 --> 01:01:53,125 Джереміє! 715 01:01:56,666 --> 01:01:58,333 Вибач, що залишив тебе саму. 716 01:01:59,250 --> 01:02:00,125 Ти гориш? 717 01:02:03,333 --> 01:02:05,750 Може, ще встигнемо допомогти Міріамі. 718 01:02:06,958 --> 01:02:07,833 Поїхали. 719 01:02:12,416 --> 01:02:13,833 Я нікуди не поїду. 720 01:02:15,000 --> 01:02:15,833 Даруй, що? 721 01:02:18,125 --> 01:02:19,041 «Даруй, що?» 722 01:02:20,125 --> 01:02:21,125 Мені хто помагає? 723 01:02:22,125 --> 01:02:22,958 Ніхто. 724 01:02:23,583 --> 01:02:24,458 Знаєш що? 725 01:02:25,041 --> 01:02:27,083 Я теж не помагаю, особливо тобі, 726 01:02:27,583 --> 01:02:30,166 який і малим все псував, і дотепер псує! 727 01:02:30,250 --> 01:02:31,416 Диви, що ти накоїв! 728 01:02:32,000 --> 01:02:35,375 Чого ти очікував? Що виправиш усе усмішками й жартами? 729 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Знаєш що? 730 01:02:37,416 --> 01:02:39,791 Я не злюся на тебе. Я злюся на себе 731 01:02:40,333 --> 01:02:43,708 за те, що я завжди тобі казав так, а мав завжди казати ні. 732 01:02:43,791 --> 01:02:45,083 Цього разу — ні! 733 01:02:47,125 --> 01:02:48,041 Гаразд. 734 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 Я ризикнув і програв. 735 01:02:49,791 --> 01:02:52,500 Вибач. Один раз за всі, вибач! 736 01:02:53,541 --> 01:02:54,666 Але ти був зі мною. 737 01:02:55,166 --> 01:02:57,250 Я тобі дула до скроні не прикладав. 738 01:02:57,750 --> 01:03:00,000 Визнай свою частку відповідальності. 739 01:03:02,166 --> 01:03:05,416 Забирай свій дорогоцінний багі. Я завжди його ненавидів. 740 01:03:10,375 --> 01:03:11,500 А я ненавиджу тебе! 741 01:03:20,458 --> 01:03:21,833 Кузино. 742 01:03:26,291 --> 01:03:28,125 Тигриця Сорая втекла. 743 01:03:30,958 --> 01:03:32,375 Що нам тепер робити? 744 01:03:36,250 --> 01:03:37,541 Що нам тепер робити? 745 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Ми знайдемо її. 746 01:06:25,250 --> 01:06:27,333 Друзі-циркачі, ця гра проста. 747 01:06:27,416 --> 01:06:30,208 Будьте уважні. Джокер виграє. 748 01:06:30,291 --> 01:06:32,750 -Перемагає. -Тузи програють. 749 01:06:32,833 --> 01:06:34,333 -Гаразд. -Ну, Армандіно? 750 01:06:35,041 --> 01:06:36,458 -Джокер? -Перемагає! 751 01:06:36,541 --> 01:06:38,291 -Тузи? -Програють. 752 01:06:38,375 --> 01:06:39,250 Програють. 753 01:06:39,750 --> 01:06:40,833 Почнемо? 754 01:06:46,083 --> 01:06:47,500 -Ось ця. -Ця? 755 01:06:48,458 --> 01:06:49,750 Оле! 756 01:06:50,750 --> 01:06:52,416 Я виграв! 757 01:06:52,500 --> 01:06:55,583 А тепер ще раз, але повільніше. 758 01:06:56,166 --> 01:06:57,916 Повільно! Як равлик. 759 01:06:58,416 --> 01:06:59,958 -Ясно тобі? -Ясно. 760 01:07:10,416 --> 01:07:12,791 Гаразд, панове. Нагадую. 761 01:07:13,750 --> 01:07:15,208 -Джокер… -Перемагає! 762 01:07:15,916 --> 01:07:17,083 -Тузи. -Програють! 763 01:07:32,625 --> 01:07:34,041 -Ця! -Ця? 764 01:07:34,791 --> 01:07:35,791 Хто виграє… 765 01:07:36,541 --> 01:07:39,083 -Ні! -Так, я виграв! 766 01:07:39,166 --> 01:07:40,541 -Агов! -Що таке? 767 01:07:44,750 --> 01:07:45,708 Я поясню. 768 01:07:46,208 --> 01:07:48,625 -Я поясню. -Курдупель засраний! 769 01:07:53,833 --> 01:07:57,208 Я тебе вб'ю. Я тебе відгамселю, як килим. 770 01:07:57,291 --> 01:07:58,125 Я поясню. 771 01:08:02,208 --> 01:08:03,250 Як справи? 772 01:08:08,833 --> 01:08:09,791 Вибачте, мадам. 773 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 Ага. 774 01:08:40,333 --> 01:08:42,041 Я не дам тобі 50 баксів. 775 01:08:45,083 --> 01:08:46,791 Справа не в 50 баксах. 776 01:08:49,416 --> 01:08:50,875 Ви прямуєте не туди. 777 01:08:51,375 --> 01:08:52,833 Особняк Торсільйо там. 778 01:08:53,958 --> 01:08:56,791 Я б його розірвав. На жаль, він потрібен цілим. 779 01:09:03,291 --> 01:09:05,166 Тобі сьогодні пощастило. 780 01:09:09,208 --> 01:09:12,291 -Дякую. -Знаєш що? Я тут подумав, що… 781 01:09:13,833 --> 01:09:15,291 щось з ним не так. 782 01:09:15,375 --> 01:09:16,250 -Ні? -Ні. 783 01:09:16,875 --> 01:09:18,375 Потрібен м'який верх. 784 01:09:18,958 --> 01:09:21,625 -Так, бо нам подобався жовтий. -Так. 785 01:09:21,708 --> 01:09:23,791 -Нам подобався жовтий. -Жовтий, так. 786 01:09:24,500 --> 01:09:25,458 Він ніби… 787 01:09:26,250 --> 01:09:27,083 задимлений. 788 01:09:27,166 --> 01:09:28,708 -Фламбований. -Фламбований. 789 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Скажемо йому? 790 01:09:30,958 --> 01:09:33,291 -Думаю, так. -Але ти за кермом. 791 01:09:34,625 --> 01:09:36,000 Ну, чого чекаємо? 792 01:09:39,250 --> 01:09:40,333 Наша візьме! 793 01:09:41,375 --> 01:09:42,833 -Наша візьме! -Так! 794 01:09:42,916 --> 01:09:44,041 Наша візьме! 795 01:09:48,750 --> 01:09:51,041 Бери гроші. Гайда, заводи двигун. 796 01:09:52,583 --> 01:09:53,791 Наша візьме. 797 01:09:55,791 --> 01:09:58,208 Дякую. Спасибі, що прийшли. 798 01:10:02,125 --> 01:10:03,000 Ходімо. 799 01:10:18,708 --> 01:10:20,416 Любі друзі й бізнес-партнери, 800 01:10:20,500 --> 01:10:24,708 я надзвичайно радий бачити вас у такий важливий день. 801 01:10:24,791 --> 01:10:28,875 Як вам відомо, полум'я палахкотіло всю ніч. 802 01:10:28,958 --> 01:10:32,625 Але завдяки трагедії може виникнути можливість. 803 01:10:32,708 --> 01:10:35,875 Хоча ми оплакуємо цю жахливу пожежу, 804 01:10:35,958 --> 01:10:37,666 що знищила цирк «Воланд», 805 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 ми також радіємо за прекрасну, дивовижну заливку бетону, 806 01:10:42,625 --> 01:10:44,666 який вже нині вантажівки наших… 807 01:10:56,375 --> 01:10:57,208 Ні! 808 01:11:02,916 --> 01:11:05,250 Даруйте. Помилка в програмі заходу. 809 01:11:05,333 --> 01:11:06,458 Про що це я? 810 01:11:06,541 --> 01:11:08,750 Перед перервою ти сказав «наших…» 811 01:11:08,833 --> 01:11:10,041 Не знаю, наших чого. 812 01:11:11,291 --> 01:11:14,500 Хоч оплакуємо жахливу пожежу, що знищила цирк «Воланд», 813 01:11:14,583 --> 01:11:18,291 ми також радіємо за прекрасну, дивовижну заливку бетону… 814 01:11:18,375 --> 01:11:21,291 -Ти вже це казав. -Бетону. Батон ти дурний! 815 01:11:28,541 --> 01:11:29,833 Скаліоне, розберися. 816 01:12:27,958 --> 01:12:29,708 Ні! 817 01:12:54,708 --> 01:12:55,958 Знову ви! 818 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 Так. Багі, який ви нам дали, ніякий. 819 01:12:58,791 --> 01:13:01,166 Немає м'якого верху. Дивно. 820 01:13:01,250 --> 01:13:03,083 -Ага. -Бачите? Він не жовтий. 821 01:13:03,166 --> 01:13:05,291 -Він не жовтий. -Ми хочемо нового. 822 01:13:06,541 --> 01:13:07,916 Бо інакше? 823 01:13:10,916 --> 01:13:12,750 -Інакше… -Інакше… 824 01:13:18,000 --> 01:13:19,541 Інакше ми розсердимося. 825 01:13:19,625 --> 01:13:20,458 Так? 826 01:13:21,125 --> 01:13:22,333 Хотілося б побачити. 827 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 Ой! 828 01:14:46,833 --> 01:14:49,083 Стій! Шлунок, кролик, акула, горох? 829 01:15:12,208 --> 01:15:13,916 В атаку! 830 01:16:13,041 --> 01:16:15,000 Ідіоти. Ходімо звідси! 831 01:16:18,250 --> 01:16:20,125 Зніми цю кляту сукню! 832 01:16:20,208 --> 01:16:22,000 Мінус один. Це що, карнавал? 833 01:17:29,541 --> 01:17:30,500 Я їм покажу. 834 01:17:31,375 --> 01:17:32,250 Торсільйо! 835 01:17:40,583 --> 01:17:41,583 Усе скінчено. 836 01:17:46,500 --> 01:17:47,375 Та ну? 837 01:18:10,541 --> 01:18:11,416 О ні! 838 01:18:15,166 --> 01:18:16,291 О ні! 839 01:18:56,500 --> 01:18:58,000 Це справді працює, тату. 840 01:19:32,625 --> 01:19:34,333 ПЕРЕВІДКРИТТЯ 841 01:19:34,416 --> 01:19:38,208 Так, це справжній кінець нашої історії. 842 01:19:38,833 --> 01:19:40,958 Цирк реконструювали, 843 01:19:41,041 --> 01:19:44,000 циркачам повернули їхню домівку, 844 01:19:44,083 --> 01:19:48,500 а мешканці Тортуги повернулися до свого звичного життя. 845 01:19:52,333 --> 01:19:55,375 Навіть червоний багі з жовтим м'яким верхом 846 01:19:55,458 --> 01:20:00,583 було повернено нашим героям, які, однак, мусили владнати незначну проблему. 847 01:20:01,250 --> 01:20:02,458 Як вам це вдається? 848 01:20:02,541 --> 01:20:03,916 Це в нас спадкове. 849 01:20:05,333 --> 01:20:06,458 Ключі на стіл. 850 01:20:08,083 --> 01:20:10,541 Агов, хлопці. Плату наперед, гаразд? 851 01:20:10,625 --> 01:20:11,458 Справедливо. 852 01:20:11,958 --> 01:20:12,791 Заплати. 853 01:20:13,833 --> 01:20:14,750 То… 854 01:20:18,208 --> 01:20:19,041 Добре. 855 01:20:20,208 --> 01:20:21,458 Готовий? 856 01:20:21,541 --> 01:20:24,375 Готові! Починаємо наш поєдинок! 857 01:20:24,458 --> 01:20:27,416 Усі, хто за Пола Ньюмана, підніміть руку! 858 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 Три, два, один! 859 01:20:38,625 --> 01:20:39,750 Стоп! 860 01:20:40,833 --> 01:20:41,666 Ні. 861 01:20:42,750 --> 01:20:44,916 Через твій багі в мене цирк згорів. 862 01:20:46,416 --> 01:20:47,750 У нас був пакт. 863 01:20:49,916 --> 01:20:50,916 Я теж граю. 864 01:20:51,458 --> 01:20:52,291 Ні. 865 01:20:52,791 --> 01:20:54,166 Це лише наша справа. 866 01:20:54,875 --> 01:20:56,833 Якщо він виграє, а він не виграє, 867 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 розберетеся між собою. 868 01:21:01,208 --> 01:21:02,208 Гаразд. 869 01:21:05,250 --> 01:21:06,666 Щасти, золотце. 870 01:21:06,750 --> 01:21:07,583 Щасти… 871 01:21:11,416 --> 01:21:12,666 Тримайся, удачі. 872 01:21:13,708 --> 01:21:15,791 Поєдинок починається! 873 01:21:21,791 --> 01:21:23,791 Три, два, один! 874 01:21:45,083 --> 01:21:46,000 Ні! 875 01:21:53,583 --> 01:21:54,583 Оце жінка! 876 01:22:24,541 --> 01:22:28,583 Ага, так. Як і всі чудові історії, ця також не має кінця. 877 01:22:29,250 --> 01:22:33,291 Цей багі, мабуть, нікому ніколи й не належатиме. 878 01:24:28,791 --> 01:24:30,583 Дивися, що вони накоїли. 879 01:24:30,666 --> 01:24:32,708 Усе знищено. Усе розбито. 880 01:24:35,916 --> 01:24:37,541 Глянь, до чого тебе довели. 881 01:24:39,958 --> 01:24:41,208 Це була велика кішка. 882 01:24:41,291 --> 01:24:43,250 Я влупив її по голові й розчавив. 883 01:24:44,208 --> 01:24:46,041 Це не може так закінчитись. 884 01:24:47,791 --> 01:24:49,208 Ну а який інакший вихід? 885 01:24:51,041 --> 01:24:53,583 «Інакше розсердимося». Тепер уже ми. 886 01:24:54,541 --> 01:24:55,375 Так! 887 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Ви впевнені? 888 01:25:02,333 --> 01:25:03,708 Мене роздирає тривога. 889 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Мотор! 890 01:26:22,541 --> 01:26:23,541 Давай. 891 01:26:25,208 --> 01:26:27,208 -Ой, не рветься. -Мотор! 892 01:26:28,583 --> 01:26:29,416 Давай! 893 01:26:42,083 --> 01:26:43,666 Чекай, я обпікся. 894 01:26:43,750 --> 01:26:45,083 Я тебе знаю. 895 01:26:45,625 --> 01:26:46,791 Ще раз! 896 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 Знаєш що? 897 01:26:48,666 --> 01:26:50,166 -Я не хочу битися. -Добре. 898 01:26:52,333 --> 01:26:53,166 Підійди. 899 01:26:53,250 --> 01:26:55,833 -Я? Можна підмінити Де Сіка? -Ну спробуй. 900 01:26:55,916 --> 01:26:57,833 -Знімаємо. -Знову ви? 901 01:26:59,541 --> 01:27:01,791 Так. Багі, який ви нам дали, ніякий. 902 01:27:01,875 --> 01:27:06,000 -Збоку є подряпини. -Так, і немає м'якого верху. 903 01:27:08,000 --> 01:27:09,208 Ми хочемо нового. 904 01:27:10,333 --> 01:27:11,166 Зажди. 905 01:27:11,666 --> 01:27:13,250 Бо інакше? 906 01:27:18,791 --> 01:27:19,875 -Інакше… -Інакше… 907 01:27:22,375 --> 01:27:23,666 Інакше розсердимося. 908 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 -Знято. -Це був фальстарт? 909 01:27:38,541 --> 01:27:39,500 Боляче. 910 01:27:39,583 --> 01:27:40,708 -І мені. -Знято! 911 01:27:48,916 --> 01:27:50,208 -Зараз! -Браво! 912 01:27:50,708 --> 01:27:53,125 Чого ти заговорив? Я маю сказати «браво». 913 01:27:58,000 --> 01:27:58,833 Браво! 914 01:27:59,916 --> 01:28:02,458 -Якби він не… -Зараз найнебезпечніший номер. 915 01:28:02,541 --> 01:28:04,125 -Метання ножа. -Гей! 916 01:28:06,458 --> 01:28:08,458 Це тому, що він вийшов… 917 01:28:13,708 --> 01:28:15,125 Або що? 918 01:28:18,166 --> 01:28:19,500 -Інакше… -Інакше… 919 01:28:25,041 --> 01:28:26,166 Ви впевнені? 920 01:28:29,416 --> 01:28:30,750 Мене роздирає тривога. 921 01:28:35,708 --> 01:28:36,625 Глянь на нього. 922 01:28:40,250 --> 01:28:41,666 Чекайте. Давайте ще раз. 923 01:28:42,958 --> 01:28:44,458 Гаразд. Серйозно. 924 01:28:47,250 --> 01:28:49,708 Три, два, один! 925 01:28:50,291 --> 01:28:51,333 У якому сенсі? 926 01:28:53,250 --> 01:28:54,708 Знову з початку! 927 01:29:03,666 --> 01:29:04,583 Мотор. 928 01:29:04,666 --> 01:29:06,666 -Інакше… -Інакше… 929 01:29:10,083 --> 01:29:11,750 Інакше ми розсердимося. 930 01:29:13,125 --> 01:29:14,958 Єдиним голосом, єдиним цілим. 931 01:30:03,666 --> 01:30:06,666 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський