1
00:00:18,416 --> 00:00:19,750
Давним-давно
2
00:00:19,833 --> 00:00:22,666
двоє друзів взяли участь
у неймовірних перегонах.
3
00:00:23,541 --> 00:00:25,666
І разом вони виграли головний приз —
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,375
червоний багі з жовтим м'яким верхом.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,416
Про поділ порівну
навіть не йшлося, тож вони уклали парі
6
00:00:33,500 --> 00:00:36,083
на поїдання хот-догів і жлуктання пива.
7
00:00:36,166 --> 00:00:39,708
Та у вирішальний момент поганець,
який тероризував той район,
8
00:00:39,791 --> 00:00:43,583
розтрощив бар,
де вони їли, і підпалив їхній багі.
9
00:00:45,291 --> 00:00:47,416
Тож двоє друзів розсердилися,
10
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
і після отриманих стусанів,
синяків, штурханів і духопеликів
11
00:00:51,083 --> 00:00:55,083
цей поганець був змушений був
купити їм новесенькі багі.
12
00:00:55,166 --> 00:00:58,375
Кожному по одному.
Червоні з жовтими м'якими верхами.
13
00:00:59,958 --> 00:01:03,833
Але один із цих багі загорівся,
тож залишився лише один.
14
00:01:03,916 --> 00:01:07,625
Зважаючи на те,
що про поділ порівну навіть не йшлося,
15
00:01:07,708 --> 00:01:10,583
наші два герої продовжили боротися за те,
16
00:01:10,666 --> 00:01:13,583
кому ж дістанеться
багі для мандрівок по дюнах.
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,291
Ти завжди такий впертий.
18
00:01:25,375 --> 00:01:26,583
Це все твоя вина.
19
00:01:26,666 --> 00:01:28,375
Ти добре знаєш: це неправда.
20
00:01:28,458 --> 00:01:29,666
Ти врізався в мене.
21
00:01:29,750 --> 00:01:32,666
Урізався в тебе…
Я відволікся лише на секунду.
22
00:01:32,750 --> 00:01:35,333
-Задивився на ту жінку.
-Яку жінку?
23
00:01:35,416 --> 00:01:38,375
Ніхто звідси не піде,
поки справа не вирішиться.
24
00:01:38,458 --> 00:01:40,875
Гаразд. То пограємо в карти?
25
00:01:40,958 --> 00:01:43,958
З шахраєм?
Краще поміряймося в рукоборстві.
26
00:01:44,041 --> 00:01:47,458
-Тепер ти перейшов на образи.
-Що, дуже діймають?
27
00:01:47,541 --> 00:01:48,833
А тобі б хотілося!
28
00:01:48,916 --> 00:01:50,625
Може, розберемося, як завжди?
29
00:01:51,125 --> 00:01:52,500
Пиво й хот-доги?
30
00:01:52,583 --> 00:01:53,958
Ні, цього разу — ні.
31
00:01:54,041 --> 00:01:55,500
Проведемо нові перегони.
32
00:01:55,583 --> 00:01:58,083
Перегони? То ти справді хочеш програти.
33
00:01:58,833 --> 00:02:02,333
Якби чиясь машина
не врізалася в мене, я б переміг.
34
00:02:04,583 --> 00:02:06,208
Тату, ти ще довго?
35
00:02:06,291 --> 00:02:07,500
-Не зараз!
-Не зараз!
36
00:02:07,583 --> 00:02:09,458
І не смій чіпати машину!
37
00:02:10,250 --> 00:02:12,000
Ти завжди виправдовуєшся.
38
00:02:26,750 --> 00:02:27,958
Агов, іди сюди!
39
00:02:43,333 --> 00:02:45,333
Та це ж багі для дюн.
40
00:02:47,916 --> 00:02:51,416
Двигун на 1200 куб. см, 41 кінська сила,
41
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Розвиває швидкість понад 140 км на годину.
42
00:02:54,833 --> 00:02:55,750
Ага.
43
00:02:56,250 --> 00:02:58,375
Що ти робиш? Вилізай!
44
00:02:58,458 --> 00:03:01,083
-Чи що?
-Або тато розсердиться.
45
00:03:03,750 --> 00:03:05,083
Він уже розсердився.
46
00:03:05,166 --> 00:03:07,958
Не має значення.
До того ж це не наша машина.
47
00:03:08,041 --> 00:03:09,333
«Це не наша машина».
48
00:03:09,416 --> 00:03:10,833
Я так не говорю!
49
00:03:10,916 --> 00:03:13,000
-«Я так не говорю».
-Ти перестанеш?
50
00:03:13,083 --> 00:03:14,375
«Ти перестанеш?»
51
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Стій!
52
00:03:17,750 --> 00:03:19,583
А якщо дозволю повести першому?
53
00:03:23,708 --> 00:03:25,791
Ви куди? Ану вернулися!
54
00:03:25,875 --> 00:03:27,875
Я ж сказав не чіпати!
55
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Я їх уб'ю.
56
00:03:33,625 --> 00:03:34,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
57
00:04:26,375 --> 00:04:27,791
Я б не зупинявся.
58
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-А якби це я був у біді?
-Мені відповісти?
59
00:04:40,625 --> 00:04:41,625
Дякую, хлопці.
60
00:04:41,708 --> 00:04:43,083
У нас скінчився бензин.
61
00:04:50,041 --> 00:04:50,875
Гарна машина.
62
00:04:50,958 --> 00:04:53,000
Хіба ви не замалі, щоб кермувати?
63
00:04:53,083 --> 00:04:55,500
Хіба вам не соромно їздити на бляшанці?
64
00:04:55,583 --> 00:04:59,458
У мотоцикла є назва. «Блискавка».
Про неї слід говорити з повагою.
65
00:04:59,958 --> 00:05:01,375
-Можна покататися?
-Ні.
66
00:05:03,416 --> 00:05:04,416
А якщо так…
67
00:05:05,666 --> 00:05:06,791
Якщо виграєш —
68
00:05:06,875 --> 00:05:07,875
«Блискавка» твоя.
69
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
Нащо нам двотактний мотор?
70
00:05:09,916 --> 00:05:11,333
-Хай закінчить.
-Відвали.
71
00:05:11,416 --> 00:05:13,958
Виграю — покатаюся
на твоєму авто. По руках?
72
00:05:14,041 --> 00:05:15,041
-Ні.
-Згода!
73
00:05:15,125 --> 00:05:18,666
Гаразд, Діва Марія виграє,
святі Антоній і Януарій програють.
74
00:05:18,750 --> 00:05:19,791
Увага.
75
00:05:21,375 --> 00:05:22,708
Хоча б пильнуй.
76
00:05:23,375 --> 00:05:24,791
Ця програє.
77
00:05:24,875 --> 00:05:25,833
Ця виграє.
78
00:05:26,416 --> 00:05:28,750
Святий Антоній програє. Ця виграє.
79
00:05:29,791 --> 00:05:31,541
Виграє чи програє? Забув.
80
00:05:32,500 --> 00:05:33,583
Цей виграє.
81
00:05:34,875 --> 00:05:36,083
Де Діва Марія?
82
00:05:37,875 --> 00:05:39,500
Гадаю, тобі не пощастило.
83
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Ура, ми…
84
00:05:44,625 --> 00:05:46,041
Комерсант завжди виграє.
85
00:05:48,666 --> 00:05:50,458
Не треба було ловити ґав!
86
00:06:08,458 --> 00:06:09,458
Він вернеться.
87
00:06:18,750 --> 00:06:19,750
Точно вернеться.
88
00:06:38,375 --> 00:06:42,458
БАГАТО РОКІВ ПО ТОМУ
89
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
ЦИРК «ВОЛАНД»
90
00:07:23,791 --> 00:07:25,333
МІРІАМ
91
00:07:35,666 --> 00:07:37,583
ЛЕГІТ
92
00:07:39,958 --> 00:07:41,083
Гарний песик.
93
00:07:41,166 --> 00:07:42,083
Привіт.
94
00:07:42,166 --> 00:07:43,291
Привіт, песику.
95
00:07:44,000 --> 00:07:44,833
Здоров був.
96
00:07:45,458 --> 00:07:47,250
МІРІАМ
97
00:07:48,333 --> 00:07:50,166
У тебе хоча б є дружок. Мило.
98
00:07:50,250 --> 00:07:51,458
Ходи сюди, Джереміє.
99
00:07:52,083 --> 00:07:54,375
Боже мій, такий сварливий. Як ведмідь.
100
00:07:55,916 --> 00:07:57,666
-Скільки?
-П'ятдесят.
101
00:07:58,375 --> 00:07:59,500
П'ятдесят?
102
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
Просто здирник.
103
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
Я здирник?
104
00:08:09,250 --> 00:08:10,708
Гаразд, ось тримай.
105
00:08:11,500 --> 00:08:12,375
П'ятдесят.
106
00:08:18,333 --> 00:08:19,375
«Кобри».
107
00:08:20,583 --> 00:08:21,625
Чорт, «Кобри»!
108
00:08:25,833 --> 00:08:27,458
-Це «Кобри»!
-Тікай!
109
00:08:53,500 --> 00:08:55,375
СКАЙОНЕ
110
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
АРМАНДІНО
111
00:09:33,083 --> 00:09:35,041
ЦИРК «ВОЛАНД»
112
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
ШАЛЕНЕ РАЛІ
113
00:09:49,500 --> 00:09:51,125
ГОЛОВНИЙ ПРИЗ: ДЮНА БАГІ
114
00:09:52,666 --> 00:09:53,583
Куди це ти?
115
00:09:55,166 --> 00:09:56,000
Відпусти мене!
116
00:10:01,416 --> 00:10:03,541
Мені подобаються нахабні жінки.
117
00:10:04,041 --> 00:10:05,083
Он як?
118
00:10:05,583 --> 00:10:06,833
Твій хлопець це знає?
119
00:10:09,541 --> 00:10:12,083
У вас два дні,
щоб підписати все й звалити.
120
00:10:12,166 --> 00:10:14,666
Торсільйо вже урвався терпець!
121
00:10:15,208 --> 00:10:16,083
Два дні.
122
00:10:17,166 --> 00:10:18,000
Два!
123
00:10:21,625 --> 00:10:22,458
Агов.
124
00:10:24,750 --> 00:10:26,000
Ти мене теж дістав.
125
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
Агов, товстуне.
126
00:10:29,666 --> 00:10:31,458
Ти чув, що я сказав?
127
00:10:31,541 --> 00:10:32,833
Уріж йому, Скайо!
128
00:10:36,541 --> 00:10:37,583
Відпусти мене.
129
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Тепер він його затовче.
130
00:10:59,416 --> 00:11:00,416
Убий його!
131
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Ти куди?
132
00:11:13,541 --> 00:11:15,416
Гроші заберу наступного разу.
133
00:11:17,250 --> 00:11:18,208
Пустив мене!
134
00:11:22,208 --> 00:11:23,541
Боягуз тікає!
135
00:11:24,583 --> 00:11:25,458
Відпустіть!
136
00:11:33,541 --> 00:11:36,708
Спасибі, можеш висадити мене тут!
137
00:11:36,791 --> 00:11:38,625
Думав, що зможеш нас обдурити?
138
00:11:39,416 --> 00:11:41,083
Наступного разу будеш труп!
139
00:12:01,166 --> 00:12:02,958
УСМІХ
140
00:12:04,833 --> 00:12:08,208
РЕМОНТ АВТОМОБІЛІВ
141
00:12:23,958 --> 00:12:25,000
Та-дам!
142
00:12:32,041 --> 00:12:33,666
У мене все добре, а в тебе?
143
00:12:38,041 --> 00:12:39,166
І не обіймемося?
144
00:12:42,208 --> 00:12:43,416
Та годі тобі, гайда!
145
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Розумію. Ти не хочеш
зі мною говорити. Але я впевнений,
146
00:12:50,333 --> 00:12:51,750
що ти вже теж це бачив.
147
00:12:52,583 --> 00:12:55,250
Ми зможемо повернути його. Ти і я.
148
00:13:00,166 --> 00:13:01,500
Це ж чудова ідея?
149
00:13:07,458 --> 00:13:08,708
Та за що?
150
00:13:12,333 --> 00:13:13,916
То он воно як?
151
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Добре, я виграю того багі сам!
152
00:13:16,666 --> 00:13:19,958
І якщо я виграю,
не віддам тобі його! Усе буде моє!
153
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
Я залишу ту чортопхайку собі.
154
00:13:33,541 --> 00:13:36,958
Доброго ранку, В'єтнаме!
155
00:13:37,041 --> 00:13:39,708
Ласкаво просимо на «Шаленому ралі»!
156
00:13:41,916 --> 00:13:43,583
Запеклих перегонах.
157
00:13:43,666 --> 00:13:47,625
Спалах божевілля, бензину й тестостерону.
158
00:13:47,708 --> 00:13:50,083
Народ, ну що, емоції зашкалюють?
159
00:13:52,041 --> 00:13:53,750
Нагадаю, чому ми всі тут.
160
00:13:53,833 --> 00:13:55,125
Пані та панове,
161
00:13:55,208 --> 00:13:58,583
чоловік, якому не потрібне представлення.
162
00:13:58,666 --> 00:14:02,333
Чоловік, благословенний
божественним даром харизми.
163
00:14:02,416 --> 00:14:05,375
Чоловік настільки красивий,
164
00:14:05,458 --> 00:14:08,833
що, коли він дивиться
в дзеркало, то ледь не цілує себе!
165
00:14:08,916 --> 00:14:10,416
Що він верзе?
166
00:14:10,500 --> 00:14:15,708
Власне, подаруймо
наші бурхливі оплески Флавіо Торсільйо!
167
00:14:16,375 --> 00:14:17,208
Досить.
168
00:14:18,125 --> 00:14:20,000
ТОРСІЛЬО
169
00:14:27,625 --> 00:14:28,791
Вітаю. Удачі.
170
00:14:30,708 --> 00:14:33,000
Щасти. Хай переможе найкращий.
171
00:14:34,333 --> 00:14:35,333
Він бовдур?
172
00:14:36,500 --> 00:14:37,333
Щасти.
173
00:14:44,708 --> 00:14:46,125
РАНІЕРО
174
00:14:49,833 --> 00:14:54,500
Ці перегони ще особливіші
завдяки приголомшливому призу —
175
00:14:54,583 --> 00:14:58,041
прекрасному багі 1974 року випуску!
176
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Хто переможе?
177
00:14:59,833 --> 00:15:02,125
Хто буде найбожевільнішим пілотом?
178
00:15:03,666 --> 00:15:06,333
Ну що, готові натиснути на газ?
179
00:15:09,083 --> 00:15:10,208
П'ять…
180
00:15:13,250 --> 00:15:14,625
чотири,
181
00:15:16,875 --> 00:15:18,500
три,
182
00:15:19,500 --> 00:15:20,833
два,
183
00:15:22,250 --> 00:15:23,458
один!
184
00:15:23,541 --> 00:15:25,000
Уперед!
185
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
Давай!
186
00:15:34,125 --> 00:15:34,958
Чорт!
187
00:15:44,500 --> 00:15:46,250
Побачимось на фініші!
188
00:16:26,750 --> 00:16:28,000
Зашкалюють емоції?
189
00:16:30,666 --> 00:16:33,916
Чудово! Молодці, оце дух!
190
00:17:04,625 --> 00:17:06,958
Заглухло, чорт забирай, заглухло!
191
00:17:08,500 --> 00:17:10,041
Ні, він безнадійний.
192
00:17:11,041 --> 00:17:12,250
Скаліоне, поїхали.
193
00:17:12,750 --> 00:17:15,250
-А як же ваш син?
-Тут нема на що дивитися.
194
00:17:15,333 --> 00:17:16,916
Вдягни капелюха. Відчини.
195
00:17:44,000 --> 00:17:46,708
Вау! Неймовірно!
196
00:17:47,250 --> 00:17:50,208
Не вірю своїм очам!
Оце так поворот, ви бачили?
197
00:17:50,291 --> 00:17:52,833
Машини перекинулися. А де ж пілоти?
198
00:17:55,000 --> 00:17:56,208
Дідько.
199
00:18:03,958 --> 00:18:07,500
Ось вони! Вони прямують далі, уже пішки!
200
00:18:07,583 --> 00:18:09,583
Перші перегони без машин!
201
00:18:09,666 --> 00:18:12,750
І без глядачів! Я сам-один тут залишився.
202
00:18:12,833 --> 00:18:16,791
ФІНІШ
203
00:18:16,875 --> 00:18:19,000
Нечесний удар плечем! Кілька метрів!
204
00:18:19,583 --> 00:18:21,666
Ось вони вже біля самого фінішу.
205
00:18:21,750 --> 00:18:23,375
У них вийшло!
206
00:18:23,458 --> 00:18:25,625
Мій!
207
00:18:27,791 --> 00:18:31,708
Чемпіони!
208
00:18:32,958 --> 00:18:34,541
Суперчемпіони!
209
00:18:34,625 --> 00:18:39,833
А як воно — виграти
шикарне багі 1974 року випуску?
210
00:18:41,833 --> 00:18:44,458
Саме так! Оце дух!
211
00:18:44,541 --> 00:18:48,166
Не хочу псувати вам ці шалені емоції.
Піду принесу шампанське.
212
00:18:48,250 --> 00:18:51,416
Чемпіони! Чемпіони!
213
00:19:11,791 --> 00:19:13,083
Добре, працюй-працюй.
214
00:19:13,166 --> 00:19:15,000
Усе підлаштували, щоб я виграв.
215
00:19:15,083 --> 00:19:19,541
Усі авто однакові, а мій двигун
був прокачаний. Не знаю, як я програв.
216
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Що ти сказав?
217
00:19:21,666 --> 00:19:24,833
-Що всі авто були однакові.
-Ні, після цього.
218
00:19:25,333 --> 00:19:27,333
Я казав, що мій двигун прокачали.
219
00:19:27,416 --> 00:19:28,291
А потім?
220
00:19:28,833 --> 00:19:29,708
А потім…
221
00:19:32,041 --> 00:19:33,458
Що я сказав потім, тату?
222
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
Ззовні комусь
223
00:19:36,833 --> 00:19:38,958
може здатися, що ти програв.
224
00:19:39,041 --> 00:19:40,541
Але це лише здається.
225
00:19:40,625 --> 00:19:42,708
Та ні. Тату, я справді програв.
226
00:19:42,791 --> 00:19:44,041
Ти ж теж там був.
227
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
У ралі чесність не враховується.
Важливий лиш результат.
228
00:19:47,541 --> 00:19:51,500
Торсільйо ніколи не приймають
поразок. Тому ми й завжди перемагаємо.
229
00:19:52,041 --> 00:19:53,625
Ходи з татком. Гайда.
230
00:19:53,708 --> 00:19:56,291
Ті двоє виграли багі?
То піди й забери його.
231
00:19:56,375 --> 00:19:59,000
Вони не віддадуть мені його. Ніколи.
232
00:19:59,083 --> 00:19:59,958
Та це ясно.
233
00:20:00,041 --> 00:20:02,958
Ти ж не скажеш їм:
«Даруйте, можна мені багі?»
234
00:20:03,041 --> 00:20:06,083
Вимов прізвище Торсільйо,
і вони накладуть у штани.
235
00:20:06,583 --> 00:20:10,125
Набагато веселіше отримувати речі,
на які ти не маєш права!
236
00:20:10,625 --> 00:20:11,666
«Торсільйо».
237
00:20:11,750 --> 00:20:14,250
Раніеро, твій батько в такому ж становищі.
238
00:20:14,333 --> 00:20:17,000
Він хоче землі. Її йому ніхто не віддасть.
239
00:20:17,083 --> 00:20:18,458
Авжеж, це їхня земля.
240
00:20:18,541 --> 00:20:19,833
То що робить тато?
241
00:20:23,291 --> 00:20:24,541
Альфредо, як ся маєш?
242
00:20:24,625 --> 00:20:26,458
Я вже не відчуваю ніг.
243
00:20:26,541 --> 00:20:29,791
Звісно, голубе.
Ти ось уже дві години в холодильнику.
244
00:20:30,458 --> 00:20:33,750
Краще швиденько погодься,
поки твої мізки не замерзли.
245
00:20:33,833 --> 00:20:35,083
Я нічого не продам.
246
00:20:35,750 --> 00:20:36,666
Це мій дім.
247
00:20:39,750 --> 00:20:41,541
Коли я кажу «чиста робота»,
248
00:20:41,625 --> 00:20:43,125
я це я й маю на увазі.
249
00:20:43,208 --> 00:20:44,166
Так.
250
00:20:44,708 --> 00:20:47,791
Заразить м'ясо бацилами —
доведеться все викинути.
251
00:20:47,875 --> 00:20:49,041
-Так?
-Так.
252
00:20:50,291 --> 00:20:51,541
Що таке?
253
00:20:51,625 --> 00:20:52,541
Перепрошую.
254
00:20:53,458 --> 00:20:56,250
-Застудився, не знаю.
-У кого він такий?
255
00:20:56,333 --> 00:20:58,666
У кого він такий удався? Зачиняйте.
256
00:20:58,750 --> 00:21:00,375
Ні!
257
00:21:32,375 --> 00:21:34,916
Та за що? Я лише хотів покататися.
258
00:21:35,000 --> 00:21:35,833
За що?
259
00:21:35,916 --> 00:21:37,875
Бо поки не знайдемо вихід,
260
00:21:37,958 --> 00:21:40,750
чортопхайка нікуди звідси не поїде.
261
00:21:40,833 --> 00:21:41,958
-Он як?
-Он як.
262
00:21:42,750 --> 00:21:45,958
А ти знаєш, що я можу
забрати її навіть без ключів?
263
00:21:46,458 --> 00:21:47,291
Та ну?
264
00:21:53,916 --> 00:21:54,791
То забирай.
265
00:21:58,291 --> 00:21:59,791
Стривай. Стривай.
266
00:22:02,625 --> 00:22:05,083
Якщо вибереш джокера, багі — твій.
267
00:22:06,666 --> 00:22:08,291
Одного разу мені вистачило.
268
00:22:09,000 --> 00:22:10,666
Я не граю з шахраями.
269
00:22:10,750 --> 00:22:12,666
Пильнуй, я можу образитися.
270
00:22:13,833 --> 00:22:15,750
Може, владнаємо все, як колись?
271
00:22:16,708 --> 00:22:17,791
Як колись?
272
00:22:19,125 --> 00:22:20,125
Я на дієті.
273
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
Зажди.
274
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Добре, я зрозумів.
275
00:22:23,750 --> 00:22:26,250
-Але яка дієта?
-Дієта кам'яного віку.
276
00:22:26,333 --> 00:22:27,250
Якраз для тебе.
277
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
Коли ти востаннє прибирав?
278
00:22:36,916 --> 00:22:39,333
Цьому місцю бракує дотику жіночої руки.
279
00:22:41,250 --> 00:22:42,375
Маєш яку дівку?
280
00:22:42,458 --> 00:22:45,541
-Джереміє, готово!
-Ні, маю на увазі крім Джеремії.
281
00:22:47,791 --> 00:22:50,083
Гаразд. Домовилися.
282
00:22:50,166 --> 00:22:51,500
Як у старі добрі часи.
283
00:22:51,583 --> 00:22:53,583
Тільки мовчи. І не метушися.
284
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Гаразд. Але я за кермом.
285
00:23:31,750 --> 00:23:38,750
У РОСКО
ХОТ-ДОГИ ТА ПИВО
286
00:23:50,750 --> 00:23:52,125
Вони знову прийшли.
287
00:23:53,625 --> 00:23:54,916
Кляті «Кобри».
288
00:24:05,166 --> 00:24:06,666
Ви змінили декор.
289
00:24:08,916 --> 00:24:10,125
Що хочете замовити?
290
00:24:12,041 --> 00:24:13,041
Дайте нам…
291
00:24:13,750 --> 00:24:15,625
пива 12 літрів і 20 хот-догів.
292
00:24:16,583 --> 00:24:17,666
І 40 хот-догів.
293
00:24:18,250 --> 00:24:20,416
А ще ванільне морозиво. Дякую.
294
00:24:20,500 --> 00:24:21,708
Очистити піднебіння.
295
00:24:57,833 --> 00:24:58,666
Міріамо.
296
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Здорові були!
297
00:25:05,375 --> 00:25:06,583
Вони все розтрощили.
298
00:25:06,666 --> 00:25:09,833
Вони розтрощили цирк,
а ти сосиски наминаєш?
299
00:25:10,458 --> 00:25:11,750
Що ти за мужчина?
300
00:25:15,208 --> 00:25:16,666
Ти гірший за «Кобр».
301
00:25:17,916 --> 00:25:19,250
Зникни з моїх очей.
302
00:25:21,416 --> 00:25:22,666
Чого вилупився?
303
00:25:23,375 --> 00:25:24,791
Ти, мабуть, злодійка.
304
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Злодійка? Я?
305
00:25:27,583 --> 00:25:29,000
Бо ти вкрала моє серце.
306
00:25:30,041 --> 00:25:30,958
Боже мій.
307
00:25:31,916 --> 00:25:32,750
Як мило.
308
00:25:33,750 --> 00:25:35,541
-Пристрелься краще.
-Ясно.
309
00:25:48,958 --> 00:25:50,625
Вона буде мамою моїх дітей.
310
00:25:51,958 --> 00:25:54,791
Зробімо перерву. Серцю ж не накажеш.
311
00:25:54,875 --> 00:25:57,083
Гей, та ти тут весь брудний. Дивися.
312
00:25:59,166 --> 00:26:00,833
Якщо ти підеш, я виграю.
313
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
Одну хвилину. Я поверну собі своє серце.
314
00:26:14,208 --> 00:26:15,333
Це що, жарт?
315
00:26:22,750 --> 00:26:24,416
Слухай, я тут ні до чого.
316
00:26:30,750 --> 00:26:32,125
Міняй мішень інколи.
317
00:26:32,708 --> 00:26:34,375
-Де чортопхайка?
-Не знаю.
318
00:26:36,208 --> 00:26:37,875
І все-таки вони її вкрали.
319
00:26:48,000 --> 00:26:51,916
МІРІАМ — ТИГРИЦЯ СОРАЯ
ЦИРК «ВОЛАНД»
320
00:26:59,791 --> 00:27:00,750
Хороша дівчинка.
321
00:27:02,000 --> 00:27:02,833
Місце.
322
00:27:05,333 --> 00:27:06,166
Сорая.
323
00:27:07,041 --> 00:27:07,875
Лягай.
324
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
Добре.
325
00:27:10,833 --> 00:27:12,625
Давай. Тепер покачайся.
326
00:27:15,291 --> 00:27:16,916
А тепер вгору.
327
00:27:17,500 --> 00:27:18,583
Хороша дівчинка!
328
00:27:19,500 --> 00:27:21,875
Не знаю. Мені відгонить якимсь запахом.
329
00:27:22,541 --> 00:27:23,583
На інший бік.
330
00:27:24,791 --> 00:27:26,250
Напевно, це верблюд.
331
00:27:27,125 --> 00:27:28,208
Не переживай.
332
00:27:28,291 --> 00:27:30,625
Ці люди люблять торгуватися.
333
00:27:30,708 --> 00:27:33,208
Але в мене є план.
Повір мені. Я розберуся.
334
00:27:34,666 --> 00:27:36,083
Леготе.
335
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Сорая не їсть м'яса,
якщо я його не наріжу.
336
00:27:39,083 --> 00:27:41,791
-Твою подругу звуть Сорая? Мило.
-Розрізати?
337
00:27:41,875 --> 00:27:43,000
-Ні.
-Давай, ріж.
338
00:27:43,083 --> 00:27:44,916
Ні, не ріж. Не треба.
339
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
-Що ви тут робите?
-Ви вкрали мого багі.
340
00:27:47,583 --> 00:27:48,541
-Нашого.
-Вкрали?
341
00:27:48,625 --> 00:27:50,166
-Так.
-Ми не злодії.
342
00:27:50,250 --> 00:27:53,125
Ніхто й не мав
на увазі, що ви злодії. Ні-ні.
343
00:27:53,208 --> 00:27:55,166
-Тоді валіть звідси.
-Гаразд.
344
00:27:55,250 --> 00:27:57,208
У нас і так достатньо проблем.
345
00:27:58,416 --> 00:27:59,750
З ким мені поговорити?
346
00:28:00,958 --> 00:28:02,833
Армандіно може щось знати.
347
00:28:03,458 --> 00:28:04,666
Але попереджаю,
348
00:28:05,166 --> 00:28:06,791
вам знадобиться перекладач.
349
00:28:07,291 --> 00:28:08,125
Добре.
350
00:28:15,875 --> 00:28:17,500
Армандіно, мій малий кузен.
351
00:28:18,208 --> 00:28:19,583
Нічого собі малий.
352
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
За 50 баксів перекладу.
353
00:28:21,333 --> 00:28:22,666
-П'ятдесят?
-П'ятдесят.
354
00:28:23,208 --> 00:28:24,041
Давай.
355
00:28:26,458 --> 00:28:27,958
Арманді, поговори з ними.
356
00:28:30,250 --> 00:28:32,166
Вітаю, сеньйоре Армандіно.
357
00:28:33,125 --> 00:28:36,208
Ми не маємо нічого
проти вашої злодійської роботи.
358
00:28:36,291 --> 00:28:37,291
Чудово.
359
00:28:37,375 --> 00:28:40,750
Ви здаєтесь неабиякою особою,
розсудливою, тож зрозумієте,
360
00:28:41,250 --> 00:28:42,916
чому ми хочемо вернути своє.
361
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Він каже, що я дуже гарна,
і що хоче мені вдути.
362
00:28:48,750 --> 00:28:51,875
Скажи, що якщо він
хоче померти, я це організую.
363
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Скажи йому!
364
00:28:53,291 --> 00:28:54,125
Скажу.
365
00:28:54,208 --> 00:28:56,333
Слухай, мій кузен дуже пригнічений.
366
00:28:56,416 --> 00:28:58,541
Йому справді дуже-дуже шкода.
367
00:28:58,625 --> 00:29:01,416
Так, він украв ваш багі,
але не поверне його.
368
00:29:01,500 --> 00:29:03,666
-Не віддам.
-Не віддасть.
369
00:29:03,750 --> 00:29:05,375
-Він не віддасть.
-Ні?
370
00:29:05,458 --> 00:29:07,375
-Ні.
-Але усміхнися!
371
00:29:07,458 --> 00:29:09,875
Бо він подумає, що ти його не поважаєш.
372
00:29:11,708 --> 00:29:12,625
-Чудово.
-Давай.
373
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
Чого він усміхається?
374
00:29:14,666 --> 00:29:18,750
-Каже, я дешева, та воно того варте.
-Думаю, вони хочуть нас обдурити.
375
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Ви мене не поважаєте.
Ви не поважаєте маю кузину!
376
00:29:23,708 --> 00:29:25,791
Про мою кузину зась так пащекувати!
377
00:29:26,583 --> 00:29:29,083
Зась так пащекувати про мою сім'ю!
378
00:29:29,791 --> 00:29:33,833
-Він каже: «Машина — моя. І тільки моя».
-Моя!
379
00:29:33,916 --> 00:29:35,625
-Ніколи її не віддам!
-Ніколи!
380
00:29:36,958 --> 00:29:38,916
-Я поговорю із сеньйором.
-Авжеж.
381
00:29:40,458 --> 00:29:43,083
Він каже: «Віддай дівку,
або я тебе розірву».
382
00:29:43,583 --> 00:29:45,791
Йосиф, Марія, піца, кролик!
383
00:29:46,750 --> 00:29:48,375
Дурко-жирко, дзвони додому.
384
00:29:49,250 --> 00:29:50,541
Здоров був!
385
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
Уже не будеш!
386
00:29:53,500 --> 00:29:54,750
Журко-дурко?
387
00:29:54,833 --> 00:29:55,750
Він про тебе.
388
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Це не боляче.
389
00:30:18,250 --> 00:30:19,958
Це наша традиція.
390
00:30:20,041 --> 00:30:21,875
Так ми розв'язуємо проблеми.
391
00:30:21,958 --> 00:30:24,125
Гарно, правда? Гайда.
392
00:30:25,666 --> 00:30:27,208
Робіть ваші ставки!
393
00:30:27,291 --> 00:30:31,916
Двадцять п'ять баксів на того,
хто впаде першим! Двадцять п'ять баксів!
394
00:30:33,083 --> 00:30:35,958
Ставка 25 баксів
на того, хто впаде першим.
395
00:30:46,750 --> 00:30:49,041
Ні-ні. Я роблю для тебе розминку.
396
00:30:49,625 --> 00:30:51,125
Щоб ти завівся. Уперед.
397
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Іди.
398
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Як в американському фільмі «Щосили»!
399
00:31:24,000 --> 00:31:24,833
Розчави його!
400
00:31:38,375 --> 00:31:39,250
Ні.
401
00:32:23,500 --> 00:32:25,291
Я тебе відгамселю.
402
00:32:30,416 --> 00:32:32,541
Армандіно? Уставай, золотце.
403
00:32:38,625 --> 00:32:39,833
Допоможи мені.
404
00:32:45,958 --> 00:32:47,875
-Добре є, правда?
-Та яке добре.
405
00:32:54,458 --> 00:32:56,708
-Тобто ти поставив на…
-Ні.
406
00:32:56,791 --> 00:32:57,791
-Ні?
-Ні.
407
00:33:00,583 --> 00:33:01,416
Ні?
408
00:33:57,625 --> 00:33:58,916
Стоп!
409
00:34:03,916 --> 00:34:05,916
Нам двом треба поговорити по ділу.
410
00:35:01,166 --> 00:35:02,500
Якщо не відпустиш,
411
00:35:02,583 --> 00:35:06,083
то клянуся твоєю старою
курвою мамою, що розтовчу тобі пику.
412
00:35:23,125 --> 00:35:24,416
Моя мама не стара.
413
00:35:26,625 --> 00:35:27,875
Тут дуже гарно.
414
00:35:28,750 --> 00:35:31,250
Думаю, я зможу
звикнути до циркового життя.
415
00:35:32,291 --> 00:35:33,125
Ні.
416
00:35:36,125 --> 00:35:37,791
А тепер ми укладемо пакт.
417
00:35:38,625 --> 00:35:41,583
Я допоможу знайти багі,
а ти дещо для мене зробиш.
418
00:35:46,791 --> 00:35:49,416
-А плювати обов'язково?
-Обов'язково.
419
00:35:50,916 --> 00:35:52,125
Якщо обов'язково…
420
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
Це був Раніеро.
421
00:35:57,708 --> 00:35:58,958
Син Торсільйо.
422
00:35:59,041 --> 00:36:00,583
Бачила, як виходив з бару.
423
00:36:00,666 --> 00:36:02,750
Його батько — дуже впливова людина.
424
00:36:02,833 --> 00:36:04,833
Він має все й завжди хоче більше.
425
00:36:05,541 --> 00:36:07,208
Забажав забрати ваш багі.
426
00:36:07,833 --> 00:36:09,083
А також нашу землю.
427
00:36:09,583 --> 00:36:11,500
Тому посилає «Кобр» з погрозами.
428
00:36:12,750 --> 00:36:15,458
Але ви можете піти.
Хіба циркачі не мігрують?
429
00:36:15,541 --> 00:36:16,375
Ні!
-Ні.
430
00:36:17,458 --> 00:36:18,583
Це наш дім!
431
00:36:19,250 --> 00:36:21,458
П'ять поколінь, це наш дім!
432
00:36:21,541 --> 00:36:25,250
Ви здійняли бучу через тарадайку,
а я маю покинути свою домівку?
433
00:36:25,333 --> 00:36:26,458
По-перше, спокійно.
434
00:36:27,083 --> 00:36:29,541
По-друге, це не просто старий багі.
435
00:36:30,791 --> 00:36:32,166
Це машина мого батька.
436
00:36:34,625 --> 00:36:36,625
Отже, ми прагнемо одного й того ж.
437
00:36:37,208 --> 00:36:39,625
Справді? То ми прагнемо одного?
438
00:36:44,208 --> 00:36:45,625
Дякую за інформацію.
439
00:36:48,958 --> 00:36:49,833
Гей!
440
00:36:51,791 --> 00:36:53,250
Ми уклали пакт.
441
00:36:55,333 --> 00:36:56,375
Ми уклали пакт.
442
00:37:05,500 --> 00:37:07,458
Торсільйо — справжній мегаломан.
443
00:37:08,291 --> 00:37:09,208
Хто б казав!
444
00:37:14,458 --> 00:37:15,375
Що таке?
445
00:37:16,750 --> 00:37:18,291
Не до душі мені. Вертаюся.
446
00:37:18,375 --> 00:37:20,375
Куди ти? Залишиш мене одного?
447
00:37:20,458 --> 00:37:22,958
-Без тебе план розсиплеться.
-Який план?
448
00:37:23,041 --> 00:37:24,750
-Мій.
-Правильно, твій.
449
00:37:24,833 --> 00:37:27,375
Ти не знаєш Торсільйо,
а я не вірю циркачам.
450
00:37:27,458 --> 00:37:29,458
-Ти налякався.
-Так, налякався.
451
00:37:29,541 --> 00:37:30,375
Знаєш що?
452
00:37:30,875 --> 00:37:35,208
Якби ти не спинився помогти тим хлопцям
на дорозі, багі досі був би нашим!
453
00:37:41,291 --> 00:37:42,375
Що ти сказав?
454
00:37:42,458 --> 00:37:45,833
Що якби ти не спинився
помогти тим хлопцям на дорозі,
455
00:37:45,916 --> 00:37:47,833
то багі досі був би нашим.
456
00:37:47,916 --> 00:37:49,000
-Так?
-Так.
457
00:37:50,291 --> 00:37:52,708
Це ти розіграв його в карти, пройдисвіте!
458
00:37:52,791 --> 00:37:53,958
«Пройдисвіте».
459
00:37:54,041 --> 00:37:55,791
-Я так не говорю.
-«Я так не…»
460
00:37:55,875 --> 00:37:57,291
-Припини.
-«Припини».
461
00:37:57,916 --> 00:37:59,083
Я тебе знаю.
462
00:37:59,875 --> 00:38:00,833
Знову.
463
00:38:02,333 --> 00:38:03,166
Знаєш що?
464
00:38:03,666 --> 00:38:05,291
-Я не хочу битися.
-Чудово.
465
00:38:05,791 --> 00:38:06,791
Допоможіть!
466
00:38:16,500 --> 00:38:17,875
Та добре, добре.
467
00:38:17,958 --> 00:38:20,666
Я сам піду! Піду сам.
468
00:38:21,166 --> 00:38:23,250
Але якщо знайду багі, він мій.
469
00:38:35,708 --> 00:38:36,666
Оце так халупка.
470
00:38:37,333 --> 00:38:38,208
Доброго ранку.
471
00:38:43,541 --> 00:38:45,125
Завжди оцю. Повір мені.
472
00:38:47,125 --> 00:38:48,000
Сеньйори,
473
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
мені потрібен Торсільйо.
474
00:38:50,791 --> 00:38:54,250
Я хотів привести й брата,
проте він надто вразливий.
475
00:38:54,333 --> 00:38:55,416
Але я сказав йому:
476
00:38:55,916 --> 00:38:58,625
«От побачиш.
Там усередині лише хороші люди».
477
00:38:58,708 --> 00:39:01,166
Тож якщо серед вас тут є бос,
478
00:39:02,333 --> 00:39:03,583
то хай вийде наперед.
479
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Оцей я відчув.
480
00:39:09,083 --> 00:39:10,166
І цей теж.
481
00:39:10,250 --> 00:39:12,333
Чого тобі від сеньйора Торсільйо?
482
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
Хочеш запропонувати йому угоду?
483
00:39:16,250 --> 00:39:17,166
Уже тепліше.
484
00:39:17,833 --> 00:39:18,958
Уже тепліше.
485
00:39:20,125 --> 00:39:21,416
Вежа Торсільйо.
486
00:39:22,166 --> 00:39:24,666
Бутик, спа-центр, райські пляжі, клуби —
487
00:39:24,750 --> 00:39:26,958
і все це зведене на безплатній землі.
488
00:39:27,458 --> 00:39:30,791
З гарантованими дозволами
на будівництво, змовою поліції,
489
00:39:32,208 --> 00:39:34,916
що готова заплющити очі
на відмивання грошей.
490
00:39:39,333 --> 00:39:43,333
Містер Танака хоче дізнатися
більше про передачу землі.
491
00:39:43,416 --> 00:39:44,416
Це просто деталі.
492
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
Деякі мешканці ще не підписали
документи про передачу,
493
00:39:47,875 --> 00:39:50,666
але запевняю вас,
місцева влада на моєму боці.
494
00:39:51,875 --> 00:39:52,833
Містере Танако.
495
00:39:52,916 --> 00:39:55,666
Якщо ви не задоволені, валіть собі.
496
00:39:55,750 --> 00:39:57,750
Двері там. Розумієте, про що я?
497
00:40:12,583 --> 00:40:14,250
Будь ласка, вибачте Раніеро.
498
00:40:14,333 --> 00:40:18,291
Ви б ніколи не подумали,
що таке може бути, але це мій єдиний син.
499
00:40:18,375 --> 00:40:19,416
Якого біса?
500
00:40:20,333 --> 00:40:21,166
Вибач.
501
00:40:21,666 --> 00:40:23,291
Ти казав бути брутальнішим.
502
00:40:23,375 --> 00:40:24,875
Звісно, особливо з ними!
503
00:40:27,666 --> 00:40:29,791
От тепер діти пішли… Молодий ще.
504
00:40:30,500 --> 00:40:31,500
Він йолоп.
505
00:40:34,625 --> 00:40:35,541
Отже,
506
00:40:36,833 --> 00:40:38,416
скажеш мені останнє?
507
00:40:39,750 --> 00:40:40,666
Так.
508
00:40:40,750 --> 00:40:43,375
-Він не любить мотоциклістів.
-Хто він?
509
00:40:52,333 --> 00:40:53,250
Це шкідливо.
510
00:41:01,000 --> 00:41:02,833
Що відбувається, Скаліоне?
511
00:41:04,416 --> 00:41:05,791
Я б його не будив.
512
00:41:06,291 --> 00:41:07,291
Можна?
513
00:41:07,375 --> 00:41:10,958
Вибачте, що перервали зустріч,
але треба вирішити проблемку.
514
00:41:11,041 --> 00:41:11,875
Ваш син
515
00:41:12,375 --> 00:41:13,541
украв моє авто.
516
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
Даруйте, наше авто.
517
00:41:17,416 --> 00:41:20,250
Червоний багі з жовтим м'яким верхом.
518
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Так, якщо бути точним.
519
00:41:22,458 --> 00:41:24,125
Вибачте, я на хвилинку.
520
00:41:24,791 --> 00:41:26,250
Нам і тут добре, дякую.
521
00:41:26,750 --> 00:41:29,166
Якщо повернете нашу чортопхайку,
522
00:41:30,000 --> 00:41:32,791
ми поїдемо звідси,
наче нічого й не сталося.
523
00:41:33,291 --> 00:41:35,083
-Гаразд, тату, дамо їм…
-Тихо.
524
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Або що?
525
00:41:43,875 --> 00:41:44,875
Або що?
526
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Я про це не думав.
527
00:41:51,208 --> 00:41:52,166
Він не думав.
528
00:41:53,375 --> 00:41:56,083
Зазвичай я перерізав би вам горлянки.
529
00:41:56,166 --> 00:41:59,708
Але вам пощастило.
У мене є зараз інші справи.
530
00:42:00,833 --> 00:42:03,000
Ідіть звідси, поки я не передумав.
531
00:42:03,083 --> 00:42:05,875
Завтра опівдні віддам я вам вашу машину.
532
00:42:08,875 --> 00:42:09,708
Добре.
533
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
У мій гараж.
534
00:42:15,541 --> 00:42:17,541
Вибачте, дещо дуже важливе.
535
00:42:19,041 --> 00:42:20,875
Циркачі нікуди не поїдуть.
536
00:42:21,833 --> 00:42:23,333
До побачення. Спасибі.
537
00:42:24,000 --> 00:42:25,291
Я не зачинятиму.
538
00:42:29,666 --> 00:42:30,541
Робітники!
539
00:42:33,250 --> 00:42:35,791
Персонал зараз такий непередбачуваний.
540
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Переклади.
541
00:42:37,791 --> 00:42:38,666
Так от.
542
00:43:46,333 --> 00:43:49,000
Знаєш, до старості ти так не доживеш.
543
00:43:49,791 --> 00:43:51,208
Ти не доживеш до завтра.
544
00:43:51,291 --> 00:43:52,666
Та що тобі є?
545
00:43:52,750 --> 00:43:56,458
Якщо справа в циркачах
чи в тім, що я поцупив модель з пластику…
546
00:43:56,541 --> 00:43:58,541
Вибачай, що не попередив.
547
00:43:58,625 --> 00:44:00,416
Ми мали вимагати лише авто.
548
00:44:00,500 --> 00:44:03,833
Але якби я не уклав угоду
з Міріам, ми б нічого не знали.
549
00:44:03,916 --> 00:44:04,750
-Так?
-Угу.
550
00:44:04,833 --> 00:44:07,041
Ти завжди вважаєш себе найрозумнішим.
551
00:44:07,125 --> 00:44:10,875
-Але й завжди першим облажаєшся.
-Знову за своє? Мені було 13!
552
00:44:10,958 --> 00:44:13,875
І якби ти виріс,
не укладав би пактів з циркачами.
553
00:44:13,958 --> 00:44:16,416
Спершу палець обів'ють, тоді руку…
554
00:44:18,333 --> 00:44:19,416
Ну от, що й казав.
555
00:44:21,375 --> 00:44:22,750
Принесла моє серце?
556
00:44:25,250 --> 00:44:26,166
Побалакаємо?
557
00:44:26,750 --> 00:44:30,250
Якби ж ти мене бачила.
Я вибив двері, тоді двох головорізів.
558
00:44:31,000 --> 00:44:33,875
Тоді я взяв під пахву
ту пластмасову модель
559
00:44:33,958 --> 00:44:36,291
і сказав: «Циркачі нікуди не поїдуть».
560
00:44:36,833 --> 00:44:38,041
Я молодець, правда?
561
00:44:38,125 --> 00:44:39,000
Так.
562
00:44:39,625 --> 00:44:41,166
Але війна не закінчилася.
563
00:44:41,666 --> 00:44:44,375
Торсільйо має зрозуміти, що це наша земля.
564
00:44:44,458 --> 00:44:47,041
Розумію, але війна —
це трохи перебільшення.
565
00:44:47,125 --> 00:44:48,333
Мене цікавить багі,
566
00:44:49,125 --> 00:44:50,041
і…
567
00:44:52,041 --> 00:44:53,666
я не хочу ускладнювати.
568
00:44:57,208 --> 00:44:58,041
Чао.
569
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
Тобто «Чао»?
570
00:45:00,250 --> 00:45:02,625
От так, не хочу ускладнювати.
571
00:45:18,500 --> 00:45:19,333
Що ти робиш?
572
00:45:19,833 --> 00:45:20,666
Чекаю.
573
00:45:22,750 --> 00:45:23,875
Але ж зараз північ.
574
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
То йди спати.
575
00:45:27,750 --> 00:45:30,375
Завтра в тебе буде довгий день.
576
00:45:31,791 --> 00:45:32,791
-У мене?
-Так.
577
00:45:32,875 --> 00:45:33,708
Чому?
578
00:45:34,666 --> 00:45:35,833
Бо ти підеш звідси.
579
00:46:09,375 --> 00:46:10,458
Сніданок?
580
00:46:47,916 --> 00:46:50,208
Червоний багі з жовтим м'яким верхом.
581
00:46:53,500 --> 00:46:54,375
Так і є.
582
00:47:01,541 --> 00:47:03,125
-Так.
-Це він.
583
00:47:03,208 --> 00:47:04,958
-Це він.
-Це він.
584
00:47:06,500 --> 00:47:07,708
Що я тобі казав?
585
00:47:09,041 --> 00:47:10,625
Заціни.
586
00:47:11,541 --> 00:47:13,166
-Гарний, правда?
-Так.
587
00:47:13,250 --> 00:47:16,708
-Ось лінія.
-Так, дуже красиво.
588
00:47:19,208 --> 00:47:20,208
От тільки…
589
00:47:21,000 --> 00:47:22,458
Я запам'ятав його трохи…
590
00:47:23,416 --> 00:47:24,291
трішечки…
591
00:47:24,916 --> 00:47:25,791
-Більшим.
-Ні.
592
00:47:25,875 --> 00:47:27,166
-Ні?
-Ні.
593
00:47:28,791 --> 00:47:29,958
Сеньйоре Торсільйо.
594
00:47:30,583 --> 00:47:32,250
Дуже дякую. Він прекрасний.
595
00:47:32,333 --> 00:47:33,166
Спасибі.
596
00:47:33,666 --> 00:47:38,041
От тільки тут на капоті
є невеличка подряпина.
597
00:47:38,708 --> 00:47:41,083
Трохи пастою підполіруй, буде, як новий.
598
00:47:41,583 --> 00:47:44,375
Скаліоне, цього разу
добре їх відтовчи. Поїхали.
599
00:47:49,458 --> 00:47:50,541
Пастою полірувати?
600
00:47:56,625 --> 00:47:57,916
Але це таки він.
601
00:48:02,541 --> 00:48:04,250
-Ой!
-Поїхали, Раніеро.
602
00:48:07,291 --> 00:48:08,125
Уперед.
603
00:48:08,791 --> 00:48:10,083
Давай. Гайда.
604
00:48:11,500 --> 00:48:14,500
Ми з тобою пошилися в дурні. Йолопе ти!
605
00:48:30,291 --> 00:48:32,250
Хапайте його, хутко!
606
00:48:32,333 --> 00:48:33,916
Зупиніть його! От дідько!
607
00:48:57,041 --> 00:49:00,916
Який же тут у нас милий песик.
608
00:49:09,916 --> 00:49:11,291
Іди сюди, песику.
609
00:49:20,500 --> 00:49:22,500
Джеремію не чіпай!
610
00:49:30,166 --> 00:49:31,500
Не смій!
611
00:49:35,000 --> 00:49:36,625
Що тобі зробив той паскуда?
612
00:49:49,583 --> 00:49:50,583
Байк!
613
00:52:10,041 --> 00:52:14,291
Отож, Усміх і Легіт стали
двома неймовірними героями.
614
00:52:18,583 --> 00:52:21,708
«Кобри більше нам
не заважатимуть», — сказав Усміх.
615
00:52:23,125 --> 00:52:26,875
Цирк «Воланд»
і всіх мешканців Тортуги було врятовано.
616
00:52:28,333 --> 00:52:31,083
Переможений Торсільйо був змушений тікати.
617
00:52:33,333 --> 00:52:35,291
«Кобр» було знищено,
618
00:52:35,375 --> 00:52:39,166
і всі жили довго та щасливо.
619
00:52:42,291 --> 00:52:43,166
Кінець.
620
00:52:43,250 --> 00:52:45,000
Який кінець, Скаліоне?
621
00:52:45,083 --> 00:52:46,583
Кінець тут я призначаю.
622
00:52:48,000 --> 00:52:48,833
Ясно?
623
00:52:50,250 --> 00:52:51,458
Вибачте, босе.
624
00:52:51,541 --> 00:52:52,375
«Вибачте»?
625
00:52:52,875 --> 00:52:55,000
Я облажався, тату. Пробач.
626
00:52:55,500 --> 00:52:56,541
«Пробач»?
627
00:52:57,208 --> 00:52:59,000
Ніколи не проси вибачення!
628
00:52:59,083 --> 00:53:00,166
Це для слабаків.
629
00:53:00,250 --> 00:53:03,625
Це пси повзають,
підібгавши хвоста, бо наробили на килим!
630
00:53:04,458 --> 00:53:06,458
Ти мене слухаєш? Про що ти думаєш?
631
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
Про собак.
632
00:53:09,000 --> 00:53:10,416
Можна взяти якогось.
633
00:53:10,500 --> 00:53:11,416
Узяти…
634
00:53:12,166 --> 00:53:14,250
-Ти вдарився головою?
-Що? Ні.
635
00:53:14,333 --> 00:53:16,666
У тебе рання стадія деменції?
636
00:53:17,333 --> 00:53:21,166
Думаю, якщо ми повернемо
їм машину, то вони
637
00:53:21,250 --> 00:53:23,083
дадуть нам спокій. Розумієш?
638
00:53:23,166 --> 00:53:24,208
Ні!
639
00:53:24,291 --> 00:53:26,333
-Чому ні?
-Це твоя машина!
640
00:53:26,416 --> 00:53:29,000
Користуйся нею, продай, знищ! Що завгодно!
641
00:53:29,083 --> 00:53:32,500
Та спершу навчи цих двох простаків,
хто тут головний. Ясно?
642
00:53:33,083 --> 00:53:35,416
Так, ясно. Але нащо мені її продавати?
643
00:53:36,375 --> 00:53:39,291
Знаєш, скільки разів
я питав, чи ти мене розумієш?
644
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
-Багато.
-Багато, багато!
645
00:53:44,541 --> 00:53:47,375
Іди пограйся з машинкою.
Тато завтра розбереться.
646
00:53:49,791 --> 00:53:51,166
Телепень.
647
00:54:13,333 --> 00:54:15,750
Не сприймай це особисто. От такий він.
648
00:54:15,833 --> 00:54:18,291
Він роками погано до мене ставиться,
649
00:54:18,375 --> 00:54:20,666
але так він проявляє прихильність.
650
00:54:21,458 --> 00:54:23,083
Слухай, я вмію бути злим.
651
00:54:23,166 --> 00:54:26,583
Так, але не забувай, що ніде не написано,
652
00:54:26,666 --> 00:54:29,375
що діти мають іти по слідах батьків.
653
00:54:29,458 --> 00:54:30,833
Якщо воно не твоє,
654
00:54:31,541 --> 00:54:32,541
то не твоє.
655
00:54:33,458 --> 00:54:35,083
Хай сам тих двоє подолає.
656
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
Веди «Кобр» за мною.
657
00:54:44,791 --> 00:54:45,625
Що ти задумав?
658
00:54:46,416 --> 00:54:47,500
Я буду злим.
659
00:54:47,583 --> 00:54:49,791
Я буду таким злим, що сам налякаюся.
660
00:54:53,791 --> 00:54:55,125
Рані. Раніеро!
661
00:54:57,083 --> 00:54:58,958
Тільки не мели дурниць.
662
00:55:12,208 --> 00:55:16,208
Пані та панове,
ласкаво просимо в цирк «Воланд»!
663
00:55:24,291 --> 00:55:28,791
Ми почнемо виставу
номером з нашими слонами!
664
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
Браво!
665
00:56:09,041 --> 00:56:09,875
Міріам!
666
00:56:51,416 --> 00:56:52,333
Ну?
667
00:56:53,166 --> 00:56:54,583
Насолоджуєтеся шоу?
668
00:56:56,208 --> 00:56:57,083
Браво!
669
00:56:58,208 --> 00:57:00,208
-Вона нічого не зробила.
-Ти зажди.
670
00:57:00,291 --> 00:57:01,250
А тепер…
671
00:57:02,000 --> 00:57:04,750
найнебезпечніший номер цирку «Воланд» —
672
00:57:05,458 --> 00:57:06,833
метання ножа.
673
00:57:09,666 --> 00:57:10,500
Але…
674
00:57:11,416 --> 00:57:12,791
мені треба добровольця.
675
00:57:14,000 --> 00:57:15,208
Безстрашного,
676
00:57:15,791 --> 00:57:16,625
сміливого,
677
00:57:17,375 --> 00:57:18,916
готового ризикнути життям.
678
00:57:19,625 --> 00:57:21,291
Я! Я!
679
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
Оплески.
680
00:57:37,000 --> 00:57:38,333
Ти ж добра?
681
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
-Спершу — так.
-Жартуєш?
682
00:57:41,208 --> 00:57:42,041
Ні.
683
00:57:42,666 --> 00:57:44,291
Ти не жартуєш?
684
00:57:44,791 --> 00:57:45,916
Я ніколи не жартую.
685
00:57:47,833 --> 00:57:50,041
Якщо не вб'єш мене, одружуся з тобою.
686
00:58:59,250 --> 00:59:00,291
Вона не може.
687
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Браво!
688
00:59:23,791 --> 00:59:25,708
-Ти мене не вб'єш.
-Ти мені не подобаєшся.
689
00:59:25,791 --> 00:59:26,666
Ні?
690
00:59:38,708 --> 00:59:39,583
Чортопхайка!
691
00:59:46,666 --> 00:59:47,541
Це вона.
692
00:59:49,416 --> 00:59:50,958
Ви ж хотіли свого багі?
693
00:59:54,041 --> 00:59:54,875
Це вона.
694
00:59:57,041 --> 00:59:58,166
Ось ваш багі.
695
01:00:01,375 --> 01:00:02,208
Ні.
696
01:00:02,708 --> 01:00:03,541
Зроби щось!
697
01:00:04,208 --> 01:00:05,041
Багі!
698
01:00:05,625 --> 01:00:07,166
Що нам…
699
01:00:07,250 --> 01:00:09,583
-Що нам робити?
-Поїхали!
700
01:00:34,458 --> 01:00:36,666
-Їдь до моря.
-Ні, я їду в гараж.
701
01:00:36,750 --> 01:00:38,291
-Ні!
-У морі він заржавіє.
702
01:00:38,375 --> 01:00:39,333
Я сказав ні!
703
01:00:49,291 --> 01:00:51,083
Швидко!
704
01:00:52,958 --> 01:00:54,708
Сюди! Тримай!
705
01:00:54,791 --> 01:00:56,000
Біжи!
706
01:00:56,083 --> 01:00:57,333
Візьміть дзбанки!
707
01:01:10,250 --> 01:01:12,250
Я ж тобі казав, Скаліоне.
708
01:01:13,041 --> 01:01:14,583
Я злий, аж сам себе боюся.
709
01:01:17,458 --> 01:01:18,375
Так, босе.
710
01:01:38,333 --> 01:01:40,083
Ну, могло бути й гірше.
711
01:01:42,750 --> 01:01:43,583
Джереміє.
712
01:01:47,666 --> 01:01:48,875
Джереміє.
713
01:01:49,916 --> 01:01:50,916
Джереміє!
714
01:01:52,291 --> 01:01:53,125
Джереміє!
715
01:01:56,666 --> 01:01:58,333
Вибач, що залишив тебе саму.
716
01:01:59,250 --> 01:02:00,125
Ти гориш?
717
01:02:03,333 --> 01:02:05,750
Може, ще встигнемо допомогти Міріамі.
718
01:02:06,958 --> 01:02:07,833
Поїхали.
719
01:02:12,416 --> 01:02:13,833
Я нікуди не поїду.
720
01:02:15,000 --> 01:02:15,833
Даруй, що?
721
01:02:18,125 --> 01:02:19,041
«Даруй, що?»
722
01:02:20,125 --> 01:02:21,125
Мені хто помагає?
723
01:02:22,125 --> 01:02:22,958
Ніхто.
724
01:02:23,583 --> 01:02:24,458
Знаєш що?
725
01:02:25,041 --> 01:02:27,083
Я теж не помагаю, особливо тобі,
726
01:02:27,583 --> 01:02:30,166
який і малим все псував, і дотепер псує!
727
01:02:30,250 --> 01:02:31,416
Диви, що ти накоїв!
728
01:02:32,000 --> 01:02:35,375
Чого ти очікував?
Що виправиш усе усмішками й жартами?
729
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Знаєш що?
730
01:02:37,416 --> 01:02:39,791
Я не злюся на тебе. Я злюся на себе
731
01:02:40,333 --> 01:02:43,708
за те, що я завжди тобі казав так,
а мав завжди казати ні.
732
01:02:43,791 --> 01:02:45,083
Цього разу — ні!
733
01:02:47,125 --> 01:02:48,041
Гаразд.
734
01:02:48,125 --> 01:02:49,708
Я ризикнув і програв.
735
01:02:49,791 --> 01:02:52,500
Вибач. Один раз за всі, вибач!
736
01:02:53,541 --> 01:02:54,666
Але ти був зі мною.
737
01:02:55,166 --> 01:02:57,250
Я тобі дула до скроні не прикладав.
738
01:02:57,750 --> 01:03:00,000
Визнай свою частку відповідальності.
739
01:03:02,166 --> 01:03:05,416
Забирай свій дорогоцінний багі.
Я завжди його ненавидів.
740
01:03:10,375 --> 01:03:11,500
А я ненавиджу тебе!
741
01:03:20,458 --> 01:03:21,833
Кузино.
742
01:03:26,291 --> 01:03:28,125
Тигриця Сорая втекла.
743
01:03:30,958 --> 01:03:32,375
Що нам тепер робити?
744
01:03:36,250 --> 01:03:37,541
Що нам тепер робити?
745
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Ми знайдемо її.
746
01:06:25,250 --> 01:06:27,333
Друзі-циркачі, ця гра проста.
747
01:06:27,416 --> 01:06:30,208
Будьте уважні. Джокер виграє.
748
01:06:30,291 --> 01:06:32,750
-Перемагає.
-Тузи програють.
749
01:06:32,833 --> 01:06:34,333
-Гаразд.
-Ну, Армандіно?
750
01:06:35,041 --> 01:06:36,458
-Джокер?
-Перемагає!
751
01:06:36,541 --> 01:06:38,291
-Тузи?
-Програють.
752
01:06:38,375 --> 01:06:39,250
Програють.
753
01:06:39,750 --> 01:06:40,833
Почнемо?
754
01:06:46,083 --> 01:06:47,500
-Ось ця.
-Ця?
755
01:06:48,458 --> 01:06:49,750
Оле!
756
01:06:50,750 --> 01:06:52,416
Я виграв!
757
01:06:52,500 --> 01:06:55,583
А тепер ще раз, але повільніше.
758
01:06:56,166 --> 01:06:57,916
Повільно! Як равлик.
759
01:06:58,416 --> 01:06:59,958
-Ясно тобі?
-Ясно.
760
01:07:10,416 --> 01:07:12,791
Гаразд, панове. Нагадую.
761
01:07:13,750 --> 01:07:15,208
-Джокер…
-Перемагає!
762
01:07:15,916 --> 01:07:17,083
-Тузи.
-Програють!
763
01:07:32,625 --> 01:07:34,041
-Ця!
-Ця?
764
01:07:34,791 --> 01:07:35,791
Хто виграє…
765
01:07:36,541 --> 01:07:39,083
-Ні!
-Так, я виграв!
766
01:07:39,166 --> 01:07:40,541
-Агов!
-Що таке?
767
01:07:44,750 --> 01:07:45,708
Я поясню.
768
01:07:46,208 --> 01:07:48,625
-Я поясню.
-Курдупель засраний!
769
01:07:53,833 --> 01:07:57,208
Я тебе вб'ю. Я тебе відгамселю, як килим.
770
01:07:57,291 --> 01:07:58,125
Я поясню.
771
01:08:02,208 --> 01:08:03,250
Як справи?
772
01:08:08,833 --> 01:08:09,791
Вибачте, мадам.
773
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
Ага.
774
01:08:40,333 --> 01:08:42,041
Я не дам тобі 50 баксів.
775
01:08:45,083 --> 01:08:46,791
Справа не в 50 баксах.
776
01:08:49,416 --> 01:08:50,875
Ви прямуєте не туди.
777
01:08:51,375 --> 01:08:52,833
Особняк Торсільйо там.
778
01:08:53,958 --> 01:08:56,791
Я б його розірвав.
На жаль, він потрібен цілим.
779
01:09:03,291 --> 01:09:05,166
Тобі сьогодні пощастило.
780
01:09:09,208 --> 01:09:12,291
-Дякую.
-Знаєш що? Я тут подумав, що…
781
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
щось з ним не так.
782
01:09:15,375 --> 01:09:16,250
-Ні?
-Ні.
783
01:09:16,875 --> 01:09:18,375
Потрібен м'який верх.
784
01:09:18,958 --> 01:09:21,625
-Так, бо нам подобався жовтий.
-Так.
785
01:09:21,708 --> 01:09:23,791
-Нам подобався жовтий.
-Жовтий, так.
786
01:09:24,500 --> 01:09:25,458
Він ніби…
787
01:09:26,250 --> 01:09:27,083
задимлений.
788
01:09:27,166 --> 01:09:28,708
-Фламбований.
-Фламбований.
789
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Скажемо йому?
790
01:09:30,958 --> 01:09:33,291
-Думаю, так.
-Але ти за кермом.
791
01:09:34,625 --> 01:09:36,000
Ну, чого чекаємо?
792
01:09:39,250 --> 01:09:40,333
Наша візьме!
793
01:09:41,375 --> 01:09:42,833
-Наша візьме!
-Так!
794
01:09:42,916 --> 01:09:44,041
Наша візьме!
795
01:09:48,750 --> 01:09:51,041
Бери гроші. Гайда, заводи двигун.
796
01:09:52,583 --> 01:09:53,791
Наша візьме.
797
01:09:55,791 --> 01:09:58,208
Дякую. Спасибі, що прийшли.
798
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Ходімо.
799
01:10:18,708 --> 01:10:20,416
Любі друзі й бізнес-партнери,
800
01:10:20,500 --> 01:10:24,708
я надзвичайно радий
бачити вас у такий важливий день.
801
01:10:24,791 --> 01:10:28,875
Як вам відомо,
полум'я палахкотіло всю ніч.
802
01:10:28,958 --> 01:10:32,625
Але завдяки трагедії
може виникнути можливість.
803
01:10:32,708 --> 01:10:35,875
Хоча ми оплакуємо цю жахливу пожежу,
804
01:10:35,958 --> 01:10:37,666
що знищила цирк «Воланд»,
805
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
ми також радіємо
за прекрасну, дивовижну заливку бетону,
806
01:10:42,625 --> 01:10:44,666
який вже нині вантажівки наших…
807
01:10:56,375 --> 01:10:57,208
Ні!
808
01:11:02,916 --> 01:11:05,250
Даруйте. Помилка в програмі заходу.
809
01:11:05,333 --> 01:11:06,458
Про що це я?
810
01:11:06,541 --> 01:11:08,750
Перед перервою ти сказав «наших…»
811
01:11:08,833 --> 01:11:10,041
Не знаю, наших чого.
812
01:11:11,291 --> 01:11:14,500
Хоч оплакуємо жахливу пожежу,
що знищила цирк «Воланд»,
813
01:11:14,583 --> 01:11:18,291
ми також радіємо
за прекрасну, дивовижну заливку бетону…
814
01:11:18,375 --> 01:11:21,291
-Ти вже це казав.
-Бетону. Батон ти дурний!
815
01:11:28,541 --> 01:11:29,833
Скаліоне, розберися.
816
01:12:27,958 --> 01:12:29,708
Ні!
817
01:12:54,708 --> 01:12:55,958
Знову ви!
818
01:12:56,041 --> 01:12:58,708
Так. Багі, який ви нам дали, ніякий.
819
01:12:58,791 --> 01:13:01,166
Немає м'якого верху. Дивно.
820
01:13:01,250 --> 01:13:03,083
-Ага.
-Бачите? Він не жовтий.
821
01:13:03,166 --> 01:13:05,291
-Він не жовтий.
-Ми хочемо нового.
822
01:13:06,541 --> 01:13:07,916
Бо інакше?
823
01:13:10,916 --> 01:13:12,750
-Інакше…
-Інакше…
824
01:13:18,000 --> 01:13:19,541
Інакше ми розсердимося.
825
01:13:19,625 --> 01:13:20,458
Так?
826
01:13:21,125 --> 01:13:22,333
Хотілося б побачити.
827
01:14:15,083 --> 01:14:16,083
Ой!
828
01:14:46,833 --> 01:14:49,083
Стій! Шлунок, кролик, акула, горох?
829
01:15:12,208 --> 01:15:13,916
В атаку!
830
01:16:13,041 --> 01:16:15,000
Ідіоти. Ходімо звідси!
831
01:16:18,250 --> 01:16:20,125
Зніми цю кляту сукню!
832
01:16:20,208 --> 01:16:22,000
Мінус один. Це що, карнавал?
833
01:17:29,541 --> 01:17:30,500
Я їм покажу.
834
01:17:31,375 --> 01:17:32,250
Торсільйо!
835
01:17:40,583 --> 01:17:41,583
Усе скінчено.
836
01:17:46,500 --> 01:17:47,375
Та ну?
837
01:18:10,541 --> 01:18:11,416
О ні!
838
01:18:15,166 --> 01:18:16,291
О ні!
839
01:18:56,500 --> 01:18:58,000
Це справді працює, тату.
840
01:19:32,625 --> 01:19:34,333
ПЕРЕВІДКРИТТЯ
841
01:19:34,416 --> 01:19:38,208
Так, це справжній кінець нашої історії.
842
01:19:38,833 --> 01:19:40,958
Цирк реконструювали,
843
01:19:41,041 --> 01:19:44,000
циркачам повернули їхню домівку,
844
01:19:44,083 --> 01:19:48,500
а мешканці Тортуги повернулися
до свого звичного життя.
845
01:19:52,333 --> 01:19:55,375
Навіть червоний багі
з жовтим м'яким верхом
846
01:19:55,458 --> 01:20:00,583
було повернено нашим героям, які, однак,
мусили владнати незначну проблему.
847
01:20:01,250 --> 01:20:02,458
Як вам це вдається?
848
01:20:02,541 --> 01:20:03,916
Це в нас спадкове.
849
01:20:05,333 --> 01:20:06,458
Ключі на стіл.
850
01:20:08,083 --> 01:20:10,541
Агов, хлопці. Плату наперед, гаразд?
851
01:20:10,625 --> 01:20:11,458
Справедливо.
852
01:20:11,958 --> 01:20:12,791
Заплати.
853
01:20:13,833 --> 01:20:14,750
То…
854
01:20:18,208 --> 01:20:19,041
Добре.
855
01:20:20,208 --> 01:20:21,458
Готовий?
856
01:20:21,541 --> 01:20:24,375
Готові! Починаємо наш поєдинок!
857
01:20:24,458 --> 01:20:27,416
Усі, хто за Пола Ньюмана, підніміть руку!
858
01:20:27,500 --> 01:20:29,708
Три, два, один!
859
01:20:38,625 --> 01:20:39,750
Стоп!
860
01:20:40,833 --> 01:20:41,666
Ні.
861
01:20:42,750 --> 01:20:44,916
Через твій багі в мене цирк згорів.
862
01:20:46,416 --> 01:20:47,750
У нас був пакт.
863
01:20:49,916 --> 01:20:50,916
Я теж граю.
864
01:20:51,458 --> 01:20:52,291
Ні.
865
01:20:52,791 --> 01:20:54,166
Це лише наша справа.
866
01:20:54,875 --> 01:20:56,833
Якщо він виграє, а він не виграє,
867
01:20:58,250 --> 01:20:59,791
розберетеся між собою.
868
01:21:01,208 --> 01:21:02,208
Гаразд.
869
01:21:05,250 --> 01:21:06,666
Щасти, золотце.
870
01:21:06,750 --> 01:21:07,583
Щасти…
871
01:21:11,416 --> 01:21:12,666
Тримайся, удачі.
872
01:21:13,708 --> 01:21:15,791
Поєдинок починається!
873
01:21:21,791 --> 01:21:23,791
Три, два, один!
874
01:21:45,083 --> 01:21:46,000
Ні!
875
01:21:53,583 --> 01:21:54,583
Оце жінка!
876
01:22:24,541 --> 01:22:28,583
Ага, так. Як і всі чудові історії,
ця також не має кінця.
877
01:22:29,250 --> 01:22:33,291
Цей багі, мабуть,
нікому ніколи й не належатиме.
878
01:24:28,791 --> 01:24:30,583
Дивися, що вони накоїли.
879
01:24:30,666 --> 01:24:32,708
Усе знищено. Усе розбито.
880
01:24:35,916 --> 01:24:37,541
Глянь, до чого тебе довели.
881
01:24:39,958 --> 01:24:41,208
Це була велика кішка.
882
01:24:41,291 --> 01:24:43,250
Я влупив її по голові й розчавив.
883
01:24:44,208 --> 01:24:46,041
Це не може так закінчитись.
884
01:24:47,791 --> 01:24:49,208
Ну а який інакший вихід?
885
01:24:51,041 --> 01:24:53,583
«Інакше розсердимося». Тепер уже ми.
886
01:24:54,541 --> 01:24:55,375
Так!
887
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Ви впевнені?
888
01:25:02,333 --> 01:25:03,708
Мене роздирає тривога.
889
01:26:20,375 --> 01:26:21,375
Мотор!
890
01:26:22,541 --> 01:26:23,541
Давай.
891
01:26:25,208 --> 01:26:27,208
-Ой, не рветься.
-Мотор!
892
01:26:28,583 --> 01:26:29,416
Давай!
893
01:26:42,083 --> 01:26:43,666
Чекай, я обпікся.
894
01:26:43,750 --> 01:26:45,083
Я тебе знаю.
895
01:26:45,625 --> 01:26:46,791
Ще раз!
896
01:26:47,583 --> 01:26:48,583
Знаєш що?
897
01:26:48,666 --> 01:26:50,166
-Я не хочу битися.
-Добре.
898
01:26:52,333 --> 01:26:53,166
Підійди.
899
01:26:53,250 --> 01:26:55,833
-Я? Можна підмінити Де Сіка?
-Ну спробуй.
900
01:26:55,916 --> 01:26:57,833
-Знімаємо.
-Знову ви?
901
01:26:59,541 --> 01:27:01,791
Так. Багі, який ви нам дали, ніякий.
902
01:27:01,875 --> 01:27:06,000
-Збоку є подряпини.
-Так, і немає м'якого верху.
903
01:27:08,000 --> 01:27:09,208
Ми хочемо нового.
904
01:27:10,333 --> 01:27:11,166
Зажди.
905
01:27:11,666 --> 01:27:13,250
Бо інакше?
906
01:27:18,791 --> 01:27:19,875
-Інакше…
-Інакше…
907
01:27:22,375 --> 01:27:23,666
Інакше розсердимося.
908
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
-Знято.
-Це був фальстарт?
909
01:27:38,541 --> 01:27:39,500
Боляче.
910
01:27:39,583 --> 01:27:40,708
-І мені.
-Знято!
911
01:27:48,916 --> 01:27:50,208
-Зараз!
-Браво!
912
01:27:50,708 --> 01:27:53,125
Чого ти заговорив? Я маю сказати «браво».
913
01:27:58,000 --> 01:27:58,833
Браво!
914
01:27:59,916 --> 01:28:02,458
-Якби він не…
-Зараз найнебезпечніший номер.
915
01:28:02,541 --> 01:28:04,125
-Метання ножа.
-Гей!
916
01:28:06,458 --> 01:28:08,458
Це тому, що він вийшов…
917
01:28:13,708 --> 01:28:15,125
Або що?
918
01:28:18,166 --> 01:28:19,500
-Інакше…
-Інакше…
919
01:28:25,041 --> 01:28:26,166
Ви впевнені?
920
01:28:29,416 --> 01:28:30,750
Мене роздирає тривога.
921
01:28:35,708 --> 01:28:36,625
Глянь на нього.
922
01:28:40,250 --> 01:28:41,666
Чекайте. Давайте ще раз.
923
01:28:42,958 --> 01:28:44,458
Гаразд. Серйозно.
924
01:28:47,250 --> 01:28:49,708
Три, два, один!
925
01:28:50,291 --> 01:28:51,333
У якому сенсі?
926
01:28:53,250 --> 01:28:54,708
Знову з початку!
927
01:29:03,666 --> 01:29:04,583
Мотор.
928
01:29:04,666 --> 01:29:06,666
-Інакше…
-Інакше…
929
01:29:10,083 --> 01:29:11,750
Інакше ми розсердимося.
930
01:29:13,125 --> 01:29:14,958
Єдиним голосом, єдиним цілим.
931
01:30:03,666 --> 01:30:06,666
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський