1 00:00:18,416 --> 00:00:19,750 ‫לפני זמן רב,‬ 2 00:00:19,833 --> 00:00:22,666 ‫שני חברים השתתפו במרוץ מדהים.‬ 3 00:00:23,666 --> 00:00:25,625 ‫וביחד, הם זכו בפרס הראשון,‬ 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,375 ‫טרקטורון חולות אדום עם גג בד צהוב.‬ 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 ‫בהתחשב בכך שלא בא בחשבון‬ ‫לחלוק בו באופן שווה,‬ 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,666 ‫הם התחרו עליו בזלילת בירה ונקניקיות.‬ 7 00:00:36,166 --> 00:00:39,750 ‫אבל ברגע המכריע,‬ ‫איש רע שהטיל אימה על האזור‬ 8 00:00:39,833 --> 00:00:43,375 ‫הרס את הבר שבו הם אכלו והצית את הטרקטורון.‬ 9 00:00:45,333 --> 00:00:47,416 ‫אז שני החברים התעצבנו,‬ 10 00:00:47,500 --> 00:00:50,916 ‫ואחרי מכות וסטירות, מהלומות וחבטות,‬ 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,083 ‫האיש הרע נאלץ‬ ‫לקנות להם שני טרקטורוני חולות חדשים.‬ 12 00:00:55,166 --> 00:00:58,416 ‫אחד לכל אחד. אדומים עם גג בד צהוב.‬ 13 00:01:00,000 --> 00:01:03,833 ‫אבל אחד הטרקטורונים עלה באש,‬ ‫אז רק אחד נותר.‬ 14 00:01:03,916 --> 00:01:07,666 ‫ובהתחשב בכך שלא בא בחשבון‬ ‫לחלוק בו באופן שווה,‬ 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 ‫שני הגיבורים שלנו המשיכו לריב‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:13,583 ‫על טרקטורון החולות הזה.‬ 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,875 ‫אתה תמיד עקשן כל כך.‬ 18 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 ‫הכול היה באשמתך.‬ 19 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫אתה יודע היטב שזה לא נכון.‬ 20 00:01:28,458 --> 00:01:29,666 ‫אתה התנגשת בי.‬ 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,666 ‫אני התנגשתי בך... דעתי הייתה מוסחת לשנייה.‬ 22 00:01:32,750 --> 00:01:35,333 ‫הסתכלת על האישה הזו.‬ ‫-איזו אישה?‬ 23 00:01:35,416 --> 00:01:38,375 ‫אף אחד לא זז מכאן עד שזה ייפתר.‬ 24 00:01:38,458 --> 00:01:41,000 ‫בסדר. שנשחק קלפים עליו?‬ 25 00:01:41,083 --> 00:01:43,958 ‫עם רמאי? בוא נתחרה בהורדת ידיים במקום.‬ 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,458 ‫עכשיו אתה מעליב אותי.‬ ‫-אני חזק מדי בשבילך, כן?‬ 27 00:01:47,541 --> 00:01:48,833 ‫כן, היית רוצה!‬ 28 00:01:48,916 --> 00:01:50,708 ‫אולי נפתור את זה בדרך הרגילה?‬ 29 00:01:51,208 --> 00:01:52,541 ‫בירה ונקניקיות?‬ 30 00:01:52,625 --> 00:01:53,958 ‫לא, לא הפעם.‬ 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,500 ‫בוא נקיים עוד מרוץ.‬ 32 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 ‫מרוץ? אז אתה באמת רוצה להפסיד.‬ 33 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 ‫אם מכונית לא הייתה מתנגשת בי, הייתי מנצח.‬ 34 00:02:04,583 --> 00:02:06,208 ‫אבא, אתם תמשיכו עוד הרבה?‬ 35 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 ‫לא עכשיו!‬ ‫-לא עכשיו!‬ 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,750 ‫ואל תעז לגעת ברכב!‬ 37 00:02:10,250 --> 00:02:11,916 ‫אתה תמיד מתרץ תירוצים.‬ 38 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 ‫היי, בוא הנה!‬ 39 00:02:43,541 --> 00:02:45,333 ‫אבל זה טרקטורון חולות.‬ 40 00:02:47,916 --> 00:02:50,583 ‫מנוע בנפח 1,200 סמ"ק, 41 כוחות סוס.‬ 41 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 ‫הוא יכול לנסוע יותר מ-140 קמ"ש.‬ 42 00:02:54,958 --> 00:02:55,791 ‫כן.‬ 43 00:02:56,291 --> 00:02:58,375 ‫מה אתה עושה? צא!‬ 44 00:02:58,458 --> 00:03:01,083 ‫או שמה?‬ ‫-או שאבא יתעצבן.‬ 45 00:03:03,833 --> 00:03:04,750 ‫הוא כבר עצבני.‬ 46 00:03:05,250 --> 00:03:07,916 ‫זה לא משנה. חוץ מזה, זה לא הרכב שלנו.‬ 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,333 ‫"זה לא הרכב שלנו."‬ 48 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 ‫אני לא מדבר ככה!‬ 49 00:03:10,916 --> 00:03:13,000 ‫"אני לא מדבר ככה."‬ ‫-אולי תפסיק?‬ 50 00:03:13,083 --> 00:03:14,375 ‫"אולי תפסיק?"‬ 51 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 ‫די!‬ 52 00:03:18,083 --> 00:03:19,458 ‫ואם אתן לך לנהוג קודם?‬ 53 00:03:23,958 --> 00:03:25,791 ‫לאן אתם הולכים? חזרו הנה!‬ 54 00:03:25,875 --> 00:03:27,875 ‫אמרתי לא לגעת בו!‬ 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,500 ‫אני אהרוג אותם.‬ 56 00:03:33,625 --> 00:03:34,875 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 57 00:04:26,375 --> 00:04:27,791 ‫לא הייתי עוצר.‬ 58 00:04:27,875 --> 00:04:30,958 ‫ואם זה אני שהיה בצרה?‬ ‫-אני חייב לענות?‬ 59 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 ‫תודה, חברים.‬ 60 00:04:41,750 --> 00:04:43,083 ‫נגמר לנו הדלק.‬ 61 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 ‫רכב יפה.‬ 62 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 ‫אתה לא צעיר מדי בשביל לנהוג?‬ 63 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 ‫אתם לא מתביישים להסתובב בגרוטאה הזו?‬ 64 00:04:55,583 --> 00:04:57,625 ‫לאופנוע יש שם. הברק.‬ 65 00:04:57,708 --> 00:04:59,458 ‫ואף אחד לא מלכלך על הברק.‬ 66 00:04:59,958 --> 00:05:01,458 ‫אפשר לעשות סיבוב?‬ ‫-לא.‬ 67 00:05:03,416 --> 00:05:04,375 ‫מה דעתכם על זה?‬ 68 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 ‫אם תנצחו, הברק יהיה שלכם.‬ 69 00:05:07,958 --> 00:05:09,875 ‫מה נעשה עם מנוע שתי פעימות?‬ 70 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 ‫תן לו לסיים.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 71 00:05:11,416 --> 00:05:13,958 ‫אם אנצח, תתנו לי סיבוב ברכב שלכם.‬ ‫אתם בפנים?‬ 72 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 ‫לא.‬ ‫-עשינו עסק!‬ 73 00:05:15,125 --> 00:05:18,625 ‫טוב, מריה הבתולה מנצחת,‬ ‫אנתוני וינואריוס הקדושים מפסידים.‬ 74 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 ‫תסתכלו.‬ 75 00:05:21,375 --> 00:05:22,708 ‫לפחות תשים לב.‬ 76 00:05:23,416 --> 00:05:24,500 ‫זה מפסיד.‬ 77 00:05:25,000 --> 00:05:25,833 ‫זה מנצח.‬ 78 00:05:26,416 --> 00:05:27,666 ‫אנתוני הקדוש מפסיד.‬ 79 00:05:27,750 --> 00:05:28,833 ‫זה מנצח.‬ 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,541 ‫זה מנצח או מפסיד? אני לא זוכר.‬ 81 00:05:32,500 --> 00:05:33,541 ‫זה מנצח.‬ 82 00:05:34,875 --> 00:05:36,083 ‫איפה מריה הבתולה?‬ 83 00:05:38,000 --> 00:05:39,500 ‫אני חושב שנגמר לך המזל.‬ 84 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ‫ניצחנ...‬ 85 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 ‫הדילר תמיד מנצח.‬ 86 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 ‫היית צריך רק לשים לב!‬ 87 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 ‫הוא יחזור.‬ 88 00:06:18,750 --> 00:06:19,791 ‫כן, בטוח.‬ 89 00:06:38,375 --> 00:06:42,458 ‫- שנים רבות לאחר מכן -‬ 90 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 ‫- קרקס וולנד -‬ 91 00:07:23,791 --> 00:07:25,333 ‫- מרים -‬ 92 00:07:35,666 --> 00:07:37,583 ‫- ליטוף -‬ 93 00:07:39,958 --> 00:07:41,083 ‫כלב טוב.‬ 94 00:07:41,166 --> 00:07:43,291 ‫היי, כלבלב.‬ 95 00:07:44,333 --> 00:07:45,416 ‫היי, קראשו.‬ 96 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 ‫- מרים -‬ 97 00:07:48,333 --> 00:07:50,166 ‫לפחות יש לך חבר. מקסים.‬ 98 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 ‫בוא הנה, ג'רמיה.‬ 99 00:07:52,083 --> 00:07:54,458 ‫אלוהים אדירים, כל כך זועף. כמו דוב.‬ 100 00:07:55,916 --> 00:07:57,666 ‫כמה?‬ ‫-חמישים.‬ 101 00:07:58,416 --> 00:07:59,500 ‫חמישים?‬ 102 00:08:01,750 --> 00:08:02,916 ‫איזה גנב.‬ 103 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 ‫אני גנב?‬ 104 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 ‫בסדר, הנה.‬ 105 00:08:11,583 --> 00:08:12,416 ‫חמישים.‬ 106 00:08:18,333 --> 00:08:19,166 ‫הקוברות.‬ 107 00:08:20,583 --> 00:08:21,625 ‫לעזאזל, הקוברות!‬ 108 00:08:25,666 --> 00:08:27,458 ‫אלה הקוברות!‬ ‫-תברחו!‬ 109 00:08:53,500 --> 00:08:55,375 ‫- סקיונה -‬ 110 00:09:20,625 --> 00:09:22,541 ‫- ארמנדינו -‬ 111 00:09:33,083 --> 00:09:35,041 ‫- קרקס וולנד -‬ 112 00:09:48,375 --> 00:09:51,125 ‫- המרוץ המשוגע‬ ‫פרס ראשון: טרקטורון חולות -‬ 113 00:09:52,666 --> 00:09:53,750 ‫לאן את הולכת?‬ 114 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 ‫עזוב אותי!‬ 115 00:10:01,416 --> 00:10:04,500 ‫אני אוהב נשים נמרצות.‬ ‫-כן?‬ 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,875 ‫החבר שלך יודע?‬ 117 00:10:09,583 --> 00:10:11,708 ‫יש לכם יומיים לחתום ולעזוב.‬ 118 00:10:12,208 --> 00:10:14,666 ‫טורסילו איבד את סבלנותו!‬ 119 00:10:15,208 --> 00:10:16,166 ‫יומיים!‬ 120 00:10:17,166 --> 00:10:18,000 ‫שניים!‬ 121 00:10:21,625 --> 00:10:22,458 ‫היי.‬ 122 00:10:24,833 --> 00:10:26,000 ‫נמאס לי ממך גם.‬ 123 00:10:28,125 --> 00:10:31,458 ‫היי, שמן. שמעת מה אמרתי, נכון?‬ 124 00:10:31,541 --> 00:10:32,916 ‫תרביץ לו, סקיו!‬ 125 00:10:36,541 --> 00:10:37,583 ‫עזוב אותי.‬ 126 00:10:53,250 --> 00:10:54,625 ‫עכשיו הוא ירביץ לו.‬ 127 00:10:59,416 --> 00:11:00,416 ‫תהרוג אותו!‬ 128 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 ‫לאן אתה הולך?‬ 129 00:11:13,541 --> 00:11:15,416 ‫אני אקח את הכסף בפעם הבאה.‬ 130 00:11:17,250 --> 00:11:18,083 ‫עזבו אותי!‬ 131 00:11:22,208 --> 00:11:23,458 ‫הפחדן בורח!‬ 132 00:11:24,625 --> 00:11:25,458 ‫עזבו אותי!‬ 133 00:11:33,541 --> 00:11:36,708 ‫תודה, אתם יכולים להוריד אותי כאן!‬ 134 00:11:36,791 --> 00:11:38,625 ‫חשבת שתוכל לרמות אותנו?‬ 135 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 ‫בפעם הבאה אתה מת!‬ 136 00:12:01,166 --> 00:12:02,958 ‫- סמיילי -‬ 137 00:12:04,833 --> 00:12:08,208 ‫- מוסך -‬ 138 00:12:23,958 --> 00:12:25,000 ‫הפתעה!‬ 139 00:12:32,041 --> 00:12:33,708 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ 140 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 ‫אפילו לא חיבוק?‬ 141 00:12:42,250 --> 00:12:43,458 ‫קדימה, בוא הנה!‬ 142 00:12:45,583 --> 00:12:48,750 ‫אני מבין. אתה לא רוצה לדבר איתי.‬ ‫אבל אני משוכנע‬ 143 00:12:50,375 --> 00:12:51,500 ‫שגם אתה ראית את זה.‬ 144 00:12:52,625 --> 00:12:54,833 ‫נוכל להחזיר אותו יחד, אתה ואני.‬ 145 00:13:00,250 --> 00:13:01,541 ‫זה לא רעיון נהדר?‬ 146 00:13:07,458 --> 00:13:08,791 ‫אבל למה?‬ 147 00:13:12,333 --> 00:13:13,916 ‫זה המצב?‬ 148 00:13:14,000 --> 00:13:16,166 ‫בסדר, אני אזכה בטרקטורון לבד!‬ 149 00:13:16,666 --> 00:13:19,958 ‫ואם אנצח, לא אתן לך אותו!‬ ‫הוא יהיה כולו שלי!‬ 150 00:13:25,375 --> 00:13:27,208 ‫אני אשמור את הבאגי לעצמי!‬ 151 00:13:33,625 --> 00:13:37,000 ‫בוקר טוב, וייטנאם!‬ 152 00:13:37,083 --> 00:13:39,708 ‫וברוכים הבאים למרוץ המשוגע!‬ 153 00:13:41,958 --> 00:13:43,583 ‫מרוץ אכזרי.‬ 154 00:13:43,666 --> 00:13:47,625 ‫התלקחות של טירוף, דלק וטסטוסטרון.‬ 155 00:13:47,708 --> 00:13:50,083 ‫עד כמה אתם מתרגשים, חברים?‬ 156 00:13:52,083 --> 00:13:53,750 ‫זכרו מדוע אנחנו כאן.‬ 157 00:13:53,833 --> 00:13:55,125 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 158 00:13:55,208 --> 00:13:58,583 ‫האיש שאין צורך להציגו.‬ 159 00:13:58,666 --> 00:14:02,333 ‫אדם שבורך בכריזמה אלוהית.‬ 160 00:14:02,416 --> 00:14:04,458 ‫גבר כל כך נאה...‬ 161 00:14:04,541 --> 00:14:05,375 ‫- קו הזינוק -‬ 162 00:14:05,458 --> 00:14:08,833 ‫שכשהוא מסתכל במראה, הוא מנשק את עצמו!‬ 163 00:14:08,916 --> 00:14:10,416 ‫על מה הבחור הזה מדבר?‬ 164 00:14:10,500 --> 00:14:15,708 ‫בעיקרון,‬ ‫קבלו במחיאות כפיים את פלאביו טורסילו!‬ 165 00:14:16,375 --> 00:14:17,208 ‫מספיק.‬ 166 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 ‫- טורסילו -‬ 167 00:14:27,625 --> 00:14:28,833 ‫היי. קדימה.‬ 168 00:14:30,708 --> 00:14:33,041 ‫בהצלחה. שהטוב ביותר ינצח.‬ 169 00:14:34,375 --> 00:14:35,333 ‫הוא מטומטם?‬ 170 00:14:36,500 --> 00:14:37,333 ‫בהצלחה.‬ 171 00:14:44,541 --> 00:14:46,125 ‫- רניירו -‬ 172 00:14:49,333 --> 00:14:54,500 ‫והמרוץ הזה מיוחד עוד יותר‬ ‫בגלל הפרס המדהים,‬ 173 00:14:54,583 --> 00:14:58,041 ‫טרקטורון חולות משנת 1974!‬ 174 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 ‫מי ינצח?‬ 175 00:14:59,875 --> 00:15:02,125 ‫מי יהיה הנהג הפזיז ביותר?‬ 176 00:15:03,750 --> 00:15:06,333 ‫אז האם אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 177 00:15:09,083 --> 00:15:10,208 ‫חמש,‬ 178 00:15:13,250 --> 00:15:14,625 ‫ארבע,‬ 179 00:15:16,875 --> 00:15:18,500 ‫שלוש,‬ 180 00:15:19,500 --> 00:15:20,833 ‫שתיים,‬ 181 00:15:22,250 --> 00:15:23,458 ‫אחת!‬ 182 00:15:23,541 --> 00:15:25,000 ‫צאו לדרך!‬ 183 00:15:31,791 --> 00:15:32,833 ‫קדימה!‬ 184 00:15:34,125 --> 00:15:34,958 ‫לעזאזל!‬ 185 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 ‫להתראות, חברים!‬ 186 00:16:26,750 --> 00:16:28,000 ‫איזו התרגשות, נכון?‬ 187 00:16:30,666 --> 00:16:33,916 ‫מושלם! זו הגישה!‬ 188 00:17:04,708 --> 00:17:06,958 ‫הוא תקוע, לעזאזל!‬ 189 00:17:08,458 --> 00:17:10,041 ‫לא, הוא חסר תקווה.‬ 190 00:17:11,125 --> 00:17:12,375 ‫סקיונה, בוא נלך.‬ 191 00:17:12,875 --> 00:17:14,833 ‫לא תצפה בבן שלך?‬ ‫-מה יש לראות?‬ 192 00:17:15,333 --> 00:17:16,958 ‫שים את הכובע. פתח את הדלת.‬ 193 00:17:44,000 --> 00:17:46,750 ‫ואו! מטורף!‬ 194 00:17:47,250 --> 00:17:50,208 ‫אני לא מאמין למראה עיניי!‬ ‫תפנית בעלילה, חברים!‬ 195 00:17:50,291 --> 00:17:52,833 ‫המכוניות התהפכו. איפה הנהגים?‬ 196 00:17:55,000 --> 00:17:56,208 ‫לעזאזל.‬ 197 00:18:04,083 --> 00:18:07,500 ‫הנה הם! הם ממשיכים ברגל, חברים!‬ 198 00:18:07,583 --> 00:18:09,333 ‫המרוץ הראשון ללא מכוניות!‬ 199 00:18:09,833 --> 00:18:12,750 ‫וללא קהל! אני היחיד שעוד כאן.‬ 200 00:18:12,833 --> 00:18:16,791 ‫- קו הסיום -‬ 201 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 ‫דחיפה לא הוגנת! עוד כמה מטרים!‬ 202 00:18:19,583 --> 00:18:21,666 ‫הנה הם, עומדים להגיע לקו הסיום.‬ 203 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 ‫הם עשו את זה, חברים!‬ 204 00:18:23,458 --> 00:18:25,625 ‫שלי!‬ 205 00:18:27,833 --> 00:18:31,833 ‫אלופים!‬ 206 00:18:32,958 --> 00:18:34,541 ‫אלופי על!‬ 207 00:18:34,625 --> 00:18:39,875 ‫אז איך ההרגשה לזכות בטרקטורון שנת 1974?‬ 208 00:18:41,833 --> 00:18:44,708 ‫בדיוק! זו הגישה!‬ 209 00:18:44,791 --> 00:18:48,166 ‫אני לא רוצה להרוס את התחושות האלה.‬ ‫אלך להביא את השמפניה.‬ 210 00:18:48,250 --> 00:18:51,416 ‫אלופים!‬ 211 00:19:11,833 --> 00:19:12,916 ‫טוב, תמשיכו לעבוד.‬ 212 00:19:13,416 --> 00:19:15,000 ‫הכול היה מוכן כדי שאנצח.‬ 213 00:19:15,083 --> 00:19:17,708 ‫כל המכוניות היו זהות,‬ ‫רק המנוע שלי היה משופר.‬ 214 00:19:17,791 --> 00:19:19,583 ‫אני באמת לא יודע איך הפסדתי.‬ 215 00:19:19,666 --> 00:19:20,625 ‫מה אמרת?‬ 216 00:19:21,666 --> 00:19:24,833 ‫שהמכוניות היו זהות.‬ ‫-לא, אחרי זה.‬ 217 00:19:25,333 --> 00:19:27,333 ‫אמרתי ששלי הייתה משופרת.‬ 218 00:19:27,416 --> 00:19:28,291 ‫אחרי זה.‬ 219 00:19:28,916 --> 00:19:29,791 ‫אחרי זה…‬ 220 00:19:32,125 --> 00:19:33,458 ‫מה אמרתי אחרי זה, אבא?‬ 221 00:19:35,541 --> 00:19:38,958 ‫מבחוץ, מישהו אולי קיבל את הרושם שהפסדת.‬ 222 00:19:39,041 --> 00:19:40,541 ‫אבל זה רק רושם.‬ 223 00:19:40,625 --> 00:19:42,708 ‫לא. אבל באמת הפסדתי, אבא.‬ 224 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 ‫גם אתה היית שם.‬ 225 00:19:44,208 --> 00:19:47,083 ‫במרוץ, הגינות לא נחשבת. רק התוצאה חשובה.‬ 226 00:19:47,583 --> 00:19:49,916 ‫בן משפחת טורסילו לעולם לא מקבל הפסד.‬ 227 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 ‫לכן אנחנו תמיד מנצחים.‬ 228 00:19:52,083 --> 00:19:53,291 ‫בוא עם אבא. קדימה.‬ 229 00:19:53,791 --> 00:19:56,375 ‫החבר'ה האלה מחזיקים ברכב? אז לך תיקח אותו.‬ 230 00:19:56,458 --> 00:19:59,000 ‫הם לא יתנו לי אותו סתם. בחיים לא יתנו לי.‬ 231 00:19:59,083 --> 00:19:59,958 ‫מובן שלא.‬ 232 00:20:00,041 --> 00:20:02,750 ‫זה לא שאתה בא ואומר,‬ ‫"סליחה, אפשר לקבל את זה?"‬ 233 00:20:03,250 --> 00:20:06,083 ‫רק תזכיר את השם טורסילו‬ ‫והם ישתינו במכנסיים.‬ 234 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 ‫וכיף יותר לקבל דברים שלא מגיעים לך!‬ 235 00:20:10,625 --> 00:20:11,666 ‫"טורסילו".‬ 236 00:20:11,750 --> 00:20:14,250 ‫רניירו, אביך במצב דומה.‬ 237 00:20:14,333 --> 00:20:16,875 ‫הוא רוצה את האדמה.‬ ‫הם לא מוכנים לתת לו אותה.‬ 238 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 ‫בטח, זו האדמה שלהם.‬ 239 00:20:18,541 --> 00:20:19,750 ‫אז מה אבא עושה?‬ 240 00:20:23,333 --> 00:20:24,541 ‫אלפרדו, מה שלומך?‬ 241 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 ‫אני כבר לא מרגיש את כפות רגליי.‬ 242 00:20:26,541 --> 00:20:29,625 ‫כמובן, מותק. אתה נעול במקרר כבר שעתיים.‬ 243 00:20:30,500 --> 00:20:33,750 ‫עדיף שתסכים מהר, לפני שהמוח שלך יקפא.‬ 244 00:20:33,833 --> 00:20:35,083 ‫אני לא מוכר.‬ 245 00:20:35,833 --> 00:20:36,666 ‫זה הבית שלי.‬ 246 00:20:39,791 --> 00:20:43,125 ‫כשאני אומר עבודה נקייה,‬ ‫אני מתכוון לעבודה נקייה.‬ 247 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 ‫כן.‬ 248 00:20:44,833 --> 00:20:47,833 ‫אצטרך לזרוק את כל הבשר בגלל החיידקים שלו.‬ 249 00:20:47,916 --> 00:20:49,041 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 250 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 ‫מה זה?‬ ‫-סליחה.‬ 251 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 ‫הקור, אני לא יודע.‬ ‫-הוא הבן שלי בכלל?‬ 252 00:20:56,333 --> 00:20:58,666 ‫הוא הבן שלי בכלל? קדימה, סגור את זה.‬ 253 00:20:58,750 --> 00:21:00,375 ‫לא!‬ 254 00:21:32,416 --> 00:21:34,958 ‫אבל למה? רק רציתי לצאת לסיבוב.‬ 255 00:21:35,041 --> 00:21:35,875 ‫למה?‬ 256 00:21:35,958 --> 00:21:37,875 ‫כי עד שנפתור את זה,‬ 257 00:21:37,958 --> 00:21:40,833 ‫הבאגי לא זז מפה.‬ 258 00:21:40,916 --> 00:21:41,958 ‫כן, באמת?‬ ‫-באמת.‬ 259 00:21:42,708 --> 00:21:45,875 ‫אתה יודע שאני יכול‬ ‫לקחת אותו גם בלי המפתחות, אם ארצה.‬ 260 00:21:46,416 --> 00:21:47,250 ‫באמת?‬ 261 00:21:54,000 --> 00:21:54,875 ‫אז קדימה.‬ 262 00:21:58,500 --> 00:21:59,791 ‫רק רגע.‬ 263 00:22:02,666 --> 00:22:05,041 ‫אם תמצא את הג'וקר, הטרקטורון שלך.‬ 264 00:22:06,750 --> 00:22:08,041 ‫פעם אחת הספיקה לי.‬ 265 00:22:09,000 --> 00:22:10,250 ‫אני לא משחק עם רמאים.‬ 266 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 ‫תיזהר, אני עלול להיעלב.‬ 267 00:22:13,125 --> 00:22:15,750 ‫מה אם ניישב את העניין כמו פעם?‬ 268 00:22:16,750 --> 00:22:17,708 ‫כמו פעם?‬ 269 00:22:19,166 --> 00:22:20,125 ‫אני בדיאטה.‬ 270 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 ‫חכה.‬ 271 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 ‫בסדר, הבנתי.‬ 272 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 ‫אבל איזו דיאטה?‬ ‫-לא מסודרת.‬ 273 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ‫כמוך?‬ 274 00:22:34,208 --> 00:22:35,708 ‫מתי ניקית לאחרונה?‬ 275 00:22:36,916 --> 00:22:39,333 ‫המקום הזה חסר מגע נשי.‬ 276 00:22:41,333 --> 00:22:43,666 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ ‫-ג'רמיה, זה מוכן!‬ 277 00:22:43,750 --> 00:22:45,416 ‫לא, חוץ מג'רמיה, זאת אומרת.‬ 278 00:22:47,833 --> 00:22:49,458 ‫טוב. אני בעניין.‬ 279 00:22:50,166 --> 00:22:51,083 ‫כמו פעם.‬ 280 00:22:51,583 --> 00:22:53,625 ‫רק תהיה בשקט. ואל תזוז.‬ 281 00:22:55,541 --> 00:22:57,083 ‫בסדר. אבל אני נוהג.‬ 282 00:23:31,750 --> 00:23:38,750 ‫- "רוסקו" נקניקיות ובירה -‬ 283 00:23:50,750 --> 00:23:52,125 ‫הם חזרו שוב.‬ 284 00:23:53,625 --> 00:23:54,916 ‫קוברות ארורות.‬ 285 00:24:05,166 --> 00:24:06,500 ‫שיניתם את העיצוב.‬ 286 00:24:08,916 --> 00:24:10,000 ‫מה אוכל להביא לכם?‬ 287 00:24:12,083 --> 00:24:13,041 ‫בוא נראה…‬ 288 00:24:13,791 --> 00:24:15,625 ‫עשרים בירות ו-20 נקניקיות.‬ 289 00:24:16,625 --> 00:24:17,666 ‫ו-40 נקניקיות.‬ 290 00:24:18,291 --> 00:24:20,541 ‫וגלידת וניל. תודה.‬ 291 00:24:20,625 --> 00:24:21,708 ‫גלידה טובה לעיכול.‬ 292 00:24:57,916 --> 00:24:58,750 ‫מרים.‬ 293 00:25:01,791 --> 00:25:02,625 ‫קראשו!‬ 294 00:25:05,458 --> 00:25:06,583 ‫הם הרסו הכול.‬ 295 00:25:06,666 --> 00:25:09,708 ‫הם הרסו את הקרקס ואתה כאן אוכל נקניקיות?‬ 296 00:25:10,541 --> 00:25:11,750 ‫איזה מין גבר אתה?‬ 297 00:25:15,291 --> 00:25:16,666 ‫אתה יותר גרוע מהקוברות.‬ 298 00:25:17,916 --> 00:25:19,291 ‫לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 299 00:25:21,500 --> 00:25:22,625 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 300 00:25:23,500 --> 00:25:24,791 ‫את בטח גנבת.‬ 301 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 ‫גנבת? אני?‬ 302 00:25:27,583 --> 00:25:29,000 ‫כי גנבת את לבי.‬ 303 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 ‫אלוהים.‬ 304 00:25:31,958 --> 00:25:32,791 ‫כמה מתוק.‬ 305 00:25:33,791 --> 00:25:35,625 ‫לך תירה בעצמך.‬ ‫-יופי.‬ 306 00:25:49,041 --> 00:25:50,250 ‫היא תהיה אם ילדיי.‬ 307 00:25:52,083 --> 00:25:54,375 ‫בוא נעשה הפסקה. ללב רצון משלו.‬ 308 00:25:54,875 --> 00:25:57,208 ‫ואתה מלוכלך פה. הנה.‬ 309 00:25:59,250 --> 00:26:00,833 ‫אם תפרוש, אני מנצח.‬ 310 00:26:00,916 --> 00:26:03,291 ‫תכף חוזר. אני הולך להחזיר את הלב שלי.‬ 311 00:26:14,208 --> 00:26:15,375 ‫מה, זאת בדיחה?‬ 312 00:26:22,791 --> 00:26:24,375 ‫תראה, זה לא קשור אליי.‬ 313 00:26:30,250 --> 00:26:32,125 ‫תגוון במטרות מדי פעם.‬ 314 00:26:32,708 --> 00:26:34,375 ‫איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 315 00:26:36,250 --> 00:26:37,875 ‫אבל גנבו אותו.‬ 316 00:26:48,000 --> 00:26:51,916 ‫- מרים וסוראיה הטיגריסית‬ ‫קרקס וולנד -‬ 317 00:26:59,833 --> 00:27:00,750 ‫ילדה טובה.‬ 318 00:27:02,083 --> 00:27:02,916 ‫עמדי במקום.‬ 319 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 ‫סוראיה.‬ 320 00:27:07,041 --> 00:27:07,875 ‫הנה.‬ 321 00:27:09,875 --> 00:27:11,541 ‫יופי.‬ 322 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 ‫עכשיו להתגלגל.‬ 323 00:27:14,375 --> 00:27:15,291 ‫היא כל כך טובה.‬ 324 00:27:15,375 --> 00:27:16,916 ‫ועכשיו למעלה.‬ 325 00:27:17,500 --> 00:27:18,583 ‫ילדה טובה!‬ 326 00:27:19,500 --> 00:27:21,416 ‫אני לא יודע. אני מריח משהו חשוד.‬ 327 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 ‫לצד השני.‬ 328 00:27:24,750 --> 00:27:25,833 ‫זה בטח הגמל.‬ 329 00:27:27,125 --> 00:27:28,208 ‫אל תדאג.‬ 330 00:27:28,791 --> 00:27:30,583 ‫האנשים האלה אוהבים להתמקח.‬ 331 00:27:30,666 --> 00:27:33,041 ‫אבל יש לי תוכנית.‬ ‫תאמין לי. אני אדאג לזה.‬ 332 00:27:34,708 --> 00:27:36,083 ‫ליטוף.‬ 333 00:27:36,166 --> 00:27:38,666 ‫סוראיה אוכלת רק בשר שאני חותכת לה.‬ 334 00:27:39,166 --> 00:27:41,791 ‫לחברה שלך קוראים סוראיה? חמודה.‬ ‫-שאחתוך?‬ 335 00:27:41,875 --> 00:27:43,000 ‫לא.‬ ‫-קדימה, תחתכי.‬ 336 00:27:43,083 --> 00:27:44,875 ‫לא, אל תחתכי. לא.‬ 337 00:27:44,958 --> 00:27:47,500 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-הבאגי שגנבתם הוא שלי.‬ 338 00:27:47,583 --> 00:27:48,541 ‫שלנו.‬ ‫-שגנבנו?‬ 339 00:27:48,625 --> 00:27:50,166 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא גנבים.‬ 340 00:27:50,250 --> 00:27:52,750 ‫אף אחד לא התכוון לרמוז שאתם גנבים. לא.‬ 341 00:27:53,250 --> 00:27:55,166 ‫אז תעופו מפה.‬ ‫-טוב.‬ 342 00:27:55,250 --> 00:27:56,833 ‫יש לנו מספיק בעיות גם ככה.‬ 343 00:27:58,416 --> 00:27:59,708 ‫עם מי אני צריך לדבר?‬ 344 00:28:00,958 --> 00:28:02,833 ‫ארמנדינו אולי ידע משהו.‬ 345 00:28:03,500 --> 00:28:04,708 ‫אבל אני מזהירה אותך,‬ 346 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 ‫אתם תצטרכו תרגום.‬ 347 00:28:07,291 --> 00:28:08,125 ‫בסדר.‬ 348 00:28:15,958 --> 00:28:17,541 ‫זה ארמנדינו, בן דודי הקטן.‬ 349 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 ‫לא כל כך קטן, לא?‬ 350 00:28:19,750 --> 00:28:21,375 ‫תמורת 50 דולר, אני אתרגם.‬ 351 00:28:21,458 --> 00:28:22,625 ‫חמישים?‬ ‫-חמישים.‬ 352 00:28:23,208 --> 00:28:24,041 ‫קדימה.‬ 353 00:28:26,458 --> 00:28:27,541 ‫ארמנדי, בוא לדבר.‬ 354 00:28:30,291 --> 00:28:32,166 ‫שלום, מר ארמנדינו.‬ 355 00:28:33,125 --> 00:28:36,208 ‫אין לנו שום דבר נגד עבודתך כגנב.‬ 356 00:28:36,291 --> 00:28:37,333 ‫יפה.‬ 357 00:28:37,416 --> 00:28:42,916 ‫מכיוון שאתה נראה כמו אדם מכובד ורגיש,‬ ‫אתה תבין למה אנחנו רוצים אותו חזרה.‬ 358 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 ‫הוא אומר שאני מאוד יפה‬ ‫ושהוא רוצה לדפוק אותי.‬ 359 00:28:48,791 --> 00:28:51,833 ‫תגידי לו שאם הוא רוצה למות,‬ ‫אני אטפל בזה מיד.‬ 360 00:28:52,375 --> 00:28:53,833 ‫תגידי לו!‬ ‫-אני אגיד לו.‬ 361 00:28:53,916 --> 00:28:56,333 ‫תקשיב, בן הדוד שלי נבוך.‬ 362 00:28:56,416 --> 00:28:58,458 ‫הוא מאוד מצטער.‬ 363 00:28:58,541 --> 00:29:01,500 ‫כן, הוא גנב את הבאגי,‬ ‫אבל הוא לא מוכן להחזיר אותו.‬ 364 00:29:01,583 --> 00:29:02,541 ‫לא אחזיר אותו.‬ 365 00:29:02,625 --> 00:29:04,375 ‫הוא לא יחזירו.‬ ‫-הוא לא יחזירו.‬ 366 00:29:04,458 --> 00:29:05,375 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 367 00:29:06,291 --> 00:29:09,583 ‫אבל תחייך, הוא יחשוב שאתה לא מכבד אותו.‬ 368 00:29:11,708 --> 00:29:12,625 ‫כל הכבוד.‬ ‫-בוא.‬ 369 00:29:12,708 --> 00:29:16,125 ‫למה הוא מחייך?‬ ‫-הוא אמר שאני זולה אבל שווה את זה.‬ 370 00:29:16,625 --> 00:29:18,458 ‫אני חושב שהם מנסים לרמות אותנו.‬ 371 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 ‫אתה מזלזל בי. אתה מזלזל בבת הדודה שלי!‬ 372 00:29:23,791 --> 00:29:25,791 ‫אף אחד לא מדבר ככה על בת דודה שלי!‬ 373 00:29:26,625 --> 00:29:29,083 ‫אף אחד לא מדבר על המשפחה שלי ככה!‬ 374 00:29:29,791 --> 00:29:33,916 ‫הוא אומר, "הבאגי שלי. רק שלי".‬ ‫-שלי!‬ 375 00:29:34,000 --> 00:29:35,625 ‫לעולם לא אחזיר אותו!‬ ‫-לעולם!‬ 376 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 ‫אני אדבר על זה עם האדון.‬ ‫-בטח.‬ 377 00:29:40,708 --> 00:29:43,041 ‫הוא אמר, "תן את הבחורה, או שאקרע אותך".‬ 378 00:29:43,625 --> 00:29:45,750 ‫יוסף, מרי, פיצה, ארנב!‬ 379 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 ‫שמן דובון, תתקשר הביתה.‬ 380 00:29:49,291 --> 00:29:52,208 ‫קרא-קראשו!‬ 381 00:29:53,583 --> 00:29:54,833 ‫שמן דובון?‬ 382 00:29:54,916 --> 00:29:55,958 ‫הוא מתכוון אליך.‬ 383 00:30:07,916 --> 00:30:08,916 ‫זה לא כואב.‬ 384 00:30:18,333 --> 00:30:19,958 ‫זו המסורת שלנו.‬ 385 00:30:20,041 --> 00:30:21,875 ‫ככה אנחנו פותרים בעיות.‬ 386 00:30:21,958 --> 00:30:24,125 ‫יפה, לא? קדימה.‬ 387 00:30:25,583 --> 00:30:27,208 ‫קדימה, להמר!‬ 388 00:30:27,291 --> 00:30:31,916 ‫עשרים וחמישה דולר על הראשון ליפול!‬ 389 00:30:33,083 --> 00:30:35,958 ‫ההימור הוא 25 דולר על הראשון ליפול.‬ 390 00:30:46,750 --> 00:30:49,041 ‫לא. אני מחמם אותך.‬ 391 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 ‫תתלהב. קדימה.‬ 392 00:31:10,375 --> 00:31:13,416 ‫כמו בסרט האמריקאי "מעבר לשיא"!‬ 393 00:31:24,000 --> 00:31:24,833 ‫תרסק אותו!‬ 394 00:31:38,416 --> 00:31:39,250 ‫לא.‬ 395 00:32:23,500 --> 00:32:25,416 ‫אני אקרע אותך.‬ 396 00:32:30,416 --> 00:32:32,500 ‫ארמנדינו? קום, אהובי.‬ 397 00:32:38,750 --> 00:32:39,833 ‫תני לי יד.‬ 398 00:32:46,000 --> 00:32:47,833 ‫טוב, לא?‬ ‫-איך טוב?‬ 399 00:32:54,500 --> 00:32:56,791 ‫אני מבין שהימרת על...‬ ‫-לא.‬ 400 00:32:56,875 --> 00:32:57,791 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 401 00:33:00,625 --> 00:33:01,458 ‫לא?‬ 402 00:33:57,625 --> 00:33:58,875 ‫עצרו!‬ 403 00:34:04,000 --> 00:34:05,708 ‫עלינו לדבר עסקים, אתה ואני.‬ 404 00:35:01,166 --> 00:35:02,500 ‫אם לא תשחרר,‬ 405 00:35:02,583 --> 00:35:05,916 ‫אני נשבע באימא הזקנה והפרוצה שלך‬ ‫שאשבור לך את הפנים.‬ 406 00:35:23,125 --> 00:35:24,333 ‫אימא שלי לא זקנה.‬ 407 00:35:26,666 --> 00:35:27,791 ‫בהחלט נחמד כאן.‬ 408 00:35:28,750 --> 00:35:30,958 ‫אני חושב שאוכל להתרגל לחיי הקרקס.‬ 409 00:35:32,291 --> 00:35:33,125 ‫לא.‬ 410 00:35:36,125 --> 00:35:37,666 ‫אנחנו נעשה הסכם.‬ 411 00:35:38,666 --> 00:35:41,583 ‫אני אעזור לך למצוא את הבאגי‬ ‫ואתה תעשה משהו בשבילי.‬ 412 00:35:46,791 --> 00:35:49,416 ‫עניין היריקה הכרחי?‬ ‫-הכרחי.‬ 413 00:35:51,041 --> 00:35:52,041 ‫אם זה הכרחי...‬ 414 00:35:56,416 --> 00:35:57,333 ‫זה היה רניירו.‬ 415 00:35:57,833 --> 00:35:59,125 ‫הבן של טורסילו.‬ 416 00:35:59,208 --> 00:36:00,583 ‫ראיתי אותו עוזב את הבר.‬ 417 00:36:00,666 --> 00:36:02,375 ‫אביו הוא אדם חזק מאוד.‬ 418 00:36:02,875 --> 00:36:04,875 ‫יש לו הכול, והוא תמיד רוצה עוד.‬ 419 00:36:05,583 --> 00:36:07,125 ‫הוא רצה לקחת את הבאגי שלך.‬ 420 00:36:07,833 --> 00:36:11,625 ‫הוא רוצה לקחת את האדמה שלנו.‬ ‫לכן הוא שולח את הקוברות לאיים עלינו.‬ 421 00:36:12,750 --> 00:36:15,458 ‫אבל אתם יכולים לעזוב.‬ ‫אנשי קרקס אינם נוודים?‬ 422 00:36:15,541 --> 00:36:16,375 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 423 00:36:17,458 --> 00:36:18,583 ‫זה הבית שלנו!‬ 424 00:36:19,250 --> 00:36:21,458 ‫זה הבית שלנו כבר חמישה דורות!‬ 425 00:36:21,541 --> 00:36:25,250 ‫אתה עושה כזה בלגן בשביל באגי‬ ‫ואני אמורה לעזוב את הבית שלי?‬ 426 00:36:25,333 --> 00:36:26,291 ‫ראשית, תירגעי.‬ 427 00:36:27,250 --> 00:36:29,583 ‫שנית, זה לא סתם באגי ישן.‬ 428 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 ‫זה הבאגי של אבא שלי.‬ 429 00:36:34,875 --> 00:36:36,625 ‫אז אתה מבין, הרצון שלנו זהה.‬ 430 00:36:37,208 --> 00:36:39,541 ‫כן? הרצון שלנו זהה?‬ 431 00:36:44,250 --> 00:36:45,541 ‫תודה על המידע.‬ 432 00:36:49,000 --> 00:36:49,833 ‫היי!‬ 433 00:36:51,791 --> 00:36:53,250 ‫יש לנו הסכם.‬ 434 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 ‫יש לנו הסכם.‬ 435 00:37:05,500 --> 00:37:07,500 ‫טורסילו בהחלט מגלומן.‬ 436 00:37:08,291 --> 00:37:09,208 ‫תראו מי מדבר!‬ 437 00:37:14,500 --> 00:37:15,333 ‫מה קרה?‬ 438 00:37:16,833 --> 00:37:18,291 ‫לא אוהב את זה. אני חוזר.‬ 439 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 ‫לאן אתה הולך? תיתן לי ללכת לבד?‬ 440 00:37:20,291 --> 00:37:22,375 ‫אתה חיוני לתוכנית.‬ ‫-איזו תוכנית?‬ 441 00:37:23,000 --> 00:37:24,750 ‫שלי.‬ ‫-נכון, בדיוק, שלך.‬ 442 00:37:24,833 --> 00:37:27,333 ‫אינך מכיר את טורסילו‬ ‫ואיני בוטח באנשי קרקס.‬ 443 00:37:27,416 --> 00:37:29,500 ‫אתה מפחד.‬ ‫-כן, מת מפחד!‬ 444 00:37:29,583 --> 00:37:33,333 ‫יודע מה? אם לא היית עוצר‬ ‫לעזור לחבר'ה האלה כשהיינו ילדים,‬ 445 00:37:33,416 --> 00:37:35,166 ‫הבאגי עדיין היה שלנו!‬ 446 00:37:41,250 --> 00:37:42,375 ‫מה אמרת?‬ 447 00:37:42,458 --> 00:37:45,916 ‫אמרתי שאם לא היית עוצר‬ ‫לעזור לחבר'ה האלה כשהיינו ילדים,‬ 448 00:37:46,000 --> 00:37:47,875 ‫הבאגי עדיין היה שלנו.‬ 449 00:37:47,958 --> 00:37:49,000 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 450 00:37:50,333 --> 00:37:52,708 ‫אתה זה שהפסדת אותו בקלפים, רמאי מלוכלך!‬ 451 00:37:52,791 --> 00:37:53,958 ‫"רמאי מלוכלך".‬ 452 00:37:54,041 --> 00:37:55,750 ‫אני לא מדבר ככה.‬ ‫-"אני לא..."‬ 453 00:37:55,833 --> 00:37:57,375 ‫תפסיק.‬ ‫-"תפסיק".‬ 454 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 ‫אני מכיר אותך.‬ 455 00:37:59,875 --> 00:38:00,708 ‫שוב.‬ 456 00:38:02,375 --> 00:38:03,208 ‫יודע מה?‬ 457 00:38:03,708 --> 00:38:05,125 ‫לא בא לי לריב.‬ ‫-בסדר.‬ 458 00:38:05,791 --> 00:38:06,791 ‫הצילו!‬ 459 00:38:16,500 --> 00:38:17,875 ‫בסדר.‬ 460 00:38:17,958 --> 00:38:20,666 ‫אני אלך לבד!‬ 461 00:38:21,208 --> 00:38:23,291 ‫אבל אם אמצא את הטרקטורון, הוא שלי.‬ 462 00:38:35,833 --> 00:38:37,916 ‫איזו חורבה. בוקר טוב.‬ 463 00:38:43,541 --> 00:38:45,041 ‫תמיד זה. תאמין לי.‬ 464 00:38:47,125 --> 00:38:48,000 ‫רבותיי,‬ 465 00:38:49,333 --> 00:38:50,708 ‫ברצוני לדבר עם טורסילו.‬ 466 00:38:50,791 --> 00:38:54,250 ‫רציתי להביא את אחי,‬ ‫אבל הוא מתרגז בקלות רבה מדי.‬ 467 00:38:54,333 --> 00:38:55,333 ‫אבל אמרתי לו,‬ 468 00:38:55,958 --> 00:38:58,625 ‫"אתה תראה. יש שם רק אנשים טובים".‬ 469 00:38:58,708 --> 00:39:01,208 ‫אז אם מישהו כאן הוא הבוס,‬ 470 00:39:02,416 --> 00:39:03,375 ‫שיצעד קדימה.‬ 471 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 ‫הרגשתי את זה.‬ 472 00:39:09,083 --> 00:39:12,333 ‫גם את זה.‬ ‫-מה יש לך לומר למר טורסילו?‬ 473 00:39:13,458 --> 00:39:15,333 ‫אתה רוצה להציע לו עסקה, נכון?‬ 474 00:39:16,291 --> 00:39:17,125 ‫מתחמם.‬ 475 00:39:17,791 --> 00:39:18,958 ‫מתחמם.‬ 476 00:39:20,083 --> 00:39:21,500 ‫מגדל טורסילו.‬ 477 00:39:22,166 --> 00:39:24,791 ‫בוטיק, ספא, חופים שמימיים, מועדונים,‬ 478 00:39:24,875 --> 00:39:26,958 ‫וכל זה בשטח חינם.‬ 479 00:39:27,458 --> 00:39:30,791 ‫עם היתרי בנייה מובטחים,‬ ‫משטרה שמשתפת פעולה...‬ 480 00:39:32,250 --> 00:39:35,000 ‫ומוכנה להעלים עין מהלבנת כספים.‬ 481 00:39:39,333 --> 00:39:42,916 ‫מר טנאקה רוצה לדעת יותר על העברת הקרקע.‬ 482 00:39:43,416 --> 00:39:44,416 ‫רק בירוקרטיה.‬ 483 00:39:44,500 --> 00:39:47,666 ‫חלק מהתושבים עוד לא חתמו על מסמכי ההעברה,‬ 484 00:39:47,750 --> 00:39:50,541 ‫אבל אני מבטיח לך שהממשל המקומי לצידי.‬ 485 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 ‫מר טנאקה.‬ 486 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 ‫אם אתה לא מרוצה, אתה יכול ללכת.‬ 487 00:39:55,750 --> 00:39:57,750 ‫הדלת שם. אתה מבין את כוונתי?‬ 488 00:40:12,625 --> 00:40:14,250 ‫בבקשה סלח לרניירו.‬ 489 00:40:14,333 --> 00:40:18,375 ‫אי אפשר לזהות, אבל הוא בני היחיד.‬ 490 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ‫מה לעזאזל?‬ 491 00:40:20,500 --> 00:40:23,291 ‫סליחה. אמרת להיות רשע יותר.‬ 492 00:40:23,375 --> 00:40:24,750 ‫בטח, במיוחד איתם!‬ 493 00:40:27,666 --> 00:40:29,791 ‫הילדים של היום... הוא צעיר.‬ 494 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 ‫הוא מטומטם.‬ 495 00:40:34,625 --> 00:40:35,625 ‫אז,‬ 496 00:40:36,875 --> 00:40:40,333 ‫תגיד לי דבר אחרון?‬ ‫-כן.‬ 497 00:40:40,916 --> 00:40:43,375 ‫הוא לא אוהב אופנוענים.‬ ‫-מי?‬ 498 00:40:51,833 --> 00:40:53,208 ‫זה לא בריא לך.‬ 499 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 ‫מה קורה, סקיונה?‬ 500 00:41:04,625 --> 00:41:06,958 ‫לא הייתי מעיר אותו.‬ ‫-אפשר?‬ 501 00:41:07,458 --> 00:41:10,958 ‫סליחה שהפרענו לפגישה שלך,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לפתור בעיה קטנה.‬ 502 00:41:11,041 --> 00:41:13,541 ‫הבן שלך גנב את הבאגי שלי.‬ 503 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‫סליחה, הבאגי שלנו.‬ 504 00:41:17,500 --> 00:41:20,250 ‫טרקטורון חולות אדום עם גג בד צהוב.‬ 505 00:41:20,333 --> 00:41:21,750 ‫כן, ליתר דיוק.‬ 506 00:41:22,458 --> 00:41:23,541 ‫בבקשה סלחו לי רגע.‬ 507 00:41:24,791 --> 00:41:26,250 ‫אנחנו בסדר כאן, תודה.‬ 508 00:41:26,750 --> 00:41:29,250 ‫אם תחזיר לנו את הבאגי,‬ 509 00:41:30,041 --> 00:41:33,166 ‫נעזוב כאילו כלום לא קרה.‬ 510 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ‫בסדר, אבא, בוא ניתן להם...‬ ‫-היי!‬ 511 00:41:37,833 --> 00:41:39,250 ‫אחרת, מה תעשו?‬ 512 00:41:43,833 --> 00:41:44,791 ‫אחרת, מה אעשה?‬ 513 00:41:47,125 --> 00:41:48,041 ‫לא חשבתי על זה.‬ 514 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 ‫הוא לא חשב על זה.‬ 515 00:41:53,416 --> 00:41:56,083 ‫בדרך כלל הייתי חותך לכם את הגרון.‬ 516 00:41:56,166 --> 00:41:59,708 ‫אבל יש לכם מזל.‬ ‫אני עסוק בדברים אחרים כרגע.‬ 517 00:42:00,958 --> 00:42:03,166 ‫עכשיו לכו לפני שאשנה את דעתי.‬ 518 00:42:03,250 --> 00:42:05,875 ‫אחזיר את הרכב הקטן שלכם מחר בצהריים.‬ 519 00:42:08,875 --> 00:42:09,708 ‫טוב.‬ 520 00:42:10,583 --> 00:42:12,000 ‫למוסך שלי.‬ 521 00:42:14,250 --> 00:42:15,458 ‫אוי, שכחתי.‬ 522 00:42:15,541 --> 00:42:17,416 ‫סליחה, משהו חשוב מאוד.‬ 523 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 ‫אנשי הקרקס לא עוזבים.‬ 524 00:42:21,916 --> 00:42:23,291 ‫להתראות. תודה.‬ 525 00:42:24,000 --> 00:42:25,291 ‫אני אשאיר פה פתוח.‬ 526 00:42:29,625 --> 00:42:30,541 ‫עובדים שלי!‬ 527 00:42:33,291 --> 00:42:35,916 ‫כוח האדם בימינו כל כך בלתי צפוי.‬ 528 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 ‫תתרגמי.‬ 529 00:42:37,833 --> 00:42:38,666 ‫זהו.‬ 530 00:43:46,333 --> 00:43:49,083 ‫אתה יודע, אתה לא תראה את גיל הזהב ככה.‬ 531 00:43:49,875 --> 00:43:51,250 ‫אתה לא תראה את מחר.‬ 532 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 ‫מה הבעיה שלך?‬ 533 00:43:52,833 --> 00:43:56,458 ‫אם זה בגלל אנשי הקרקס,‬ ‫בגלל שגנבתי את הפלסטיק הזה...‬ 534 00:43:56,541 --> 00:43:58,166 ‫סליחה שלא אמרתי לך.‬ 535 00:43:58,666 --> 00:44:00,458 ‫היינו אמורים לחשוב רק על הרכב.‬ 536 00:44:00,541 --> 00:44:03,833 ‫אבל אם לא הייתי עושה הסכם עם מרים,‬ ‫לא היינו מגלים.‬ 537 00:44:03,916 --> 00:44:04,750 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 538 00:44:04,833 --> 00:44:07,000 ‫אתה תמיד חושב שאתה יותר חכם מכולם.‬ 539 00:44:07,083 --> 00:44:10,875 ‫אבל אתה תמיד הראשון שנדפק.‬ ‫-לא זה שוב? הייתי בן 13!‬ 540 00:44:10,958 --> 00:44:13,791 ‫אם היית מתבגר,‬ ‫לא היית עושה הסכם עם אנשי קרקס.‬ 541 00:44:13,875 --> 00:44:16,375 ‫קודם הם לוקחים את האצבע,‬ ‫ואז את היד, ואז...‬ 542 00:44:18,416 --> 00:44:19,250 ‫הנה, בדיוק.‬ 543 00:44:21,875 --> 00:44:22,958 ‫באת להחזיר את לבי?‬ 544 00:44:25,291 --> 00:44:26,166 ‫אפשר לדבר?‬ 545 00:44:26,833 --> 00:44:30,083 ‫היית צריכה לראות אותי.‬ ‫פרצתי את הדלת, עילפתי כמה אנשים.‬ 546 00:44:31,083 --> 00:44:33,875 ‫ואז לקחתי את הדגם, החזקתי אותו מתחת לזרוע‬ 547 00:44:33,958 --> 00:44:36,208 ‫ואמרתי, "אנשי הקרקס לא עוזבים".‬ 548 00:44:36,875 --> 00:44:38,750 ‫עבודה טובה, לא?‬ ‫-כן.‬ 549 00:44:39,625 --> 00:44:41,208 ‫כן, אבל המלחמה לא נגמרה.‬ 550 00:44:41,708 --> 00:44:44,375 ‫טורסילו צריך להבין שהאדמה הזאת שלנו.‬ 551 00:44:44,458 --> 00:44:47,250 ‫כן, אני מבין,‬ ‫אבל נדמה שמלחמה זה קצת מוגזם.‬ 552 00:44:47,333 --> 00:44:50,250 ‫אני פשוט מעוניין בבאגי שלי ו...‬ 553 00:44:52,083 --> 00:44:53,708 ‫לא הייתי רוצה לסבך עניינים.‬ 554 00:44:57,208 --> 00:44:59,375 ‫אדיוס.‬ ‫-מה זאת אומרת, "אדיוס"?‬ 555 00:45:00,208 --> 00:45:02,708 ‫כן, לא הייתי רוצה לסבך עניינים.‬ 556 00:45:18,583 --> 00:45:20,500 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מחכה.‬ 557 00:45:22,791 --> 00:45:23,750 ‫אבל עכשיו חצות.‬ 558 00:45:25,750 --> 00:45:26,583 ‫אז לך לישון.‬ 559 00:45:27,750 --> 00:45:30,583 ‫יש לך יום ארוך מחר.‬ 560 00:45:31,791 --> 00:45:32,916 ‫לי?‬ ‫-כן.‬ 561 00:45:33,000 --> 00:45:33,833 ‫למה?‬ 562 00:45:34,875 --> 00:45:35,708 ‫כי אתה עוזב.‬ 563 00:46:09,458 --> 00:46:10,416 ‫ארוחת בוקר?‬ 564 00:46:47,916 --> 00:46:50,208 ‫טרקטורון חולות אדום עם גג בד צהוב.‬ 565 00:46:53,541 --> 00:46:54,375 ‫בהחלט.‬ 566 00:47:01,583 --> 00:47:03,125 ‫כן.‬ ‫-זה הוא.‬ 567 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 ‫זה הוא.‬ ‫-זה הוא.‬ 568 00:47:06,500 --> 00:47:07,666 ‫מה אמרתי לך?‬ 569 00:47:09,041 --> 00:47:10,583 ‫תראה את זה.‬ 570 00:47:11,583 --> 00:47:13,166 ‫יפהפה, לא?‬ ‫-כן.‬ 571 00:47:13,250 --> 00:47:16,791 ‫הקו.‬ ‫-כן, ממש יפה.‬ 572 00:47:19,250 --> 00:47:20,208 ‫אני פשוט...‬ 573 00:47:21,000 --> 00:47:22,416 ‫זכרתי שהוא היה קצת...‬ 574 00:47:23,500 --> 00:47:24,416 ‫קצת...‬ 575 00:47:24,916 --> 00:47:25,791 ‫גדול יותר.‬ ‫-לא.‬ 576 00:47:25,875 --> 00:47:27,166 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 577 00:47:28,791 --> 00:47:29,708 ‫מר טורסילו.‬ 578 00:47:30,666 --> 00:47:33,166 ‫תודה. הוא מושלם. תודה.‬ 579 00:47:33,666 --> 00:47:38,041 ‫רק יש שריטה קטנה כאן על מכסה המנוע.‬ 580 00:47:38,708 --> 00:47:41,083 ‫קצת מסיר שריטות והוא יהיה חדש לגמרי.‬ 581 00:47:41,583 --> 00:47:44,375 ‫סקיונה, הפעם תרביץ להם באמת. קדימה.‬ 582 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 ‫מסיר שריטות?‬ 583 00:47:56,625 --> 00:47:57,500 ‫אבל זה הוא.‬ 584 00:48:02,583 --> 00:48:04,416 ‫אופס!‬ ‫-בוא נלך, רניירו.‬ 585 00:48:07,333 --> 00:48:08,208 ‫קדימה.‬ 586 00:48:08,833 --> 00:48:10,083 ‫בחייך. קדימה.‬ 587 00:48:11,500 --> 00:48:14,500 ‫עשינו מעצמנו צחוק. חתיכת טמבל!‬ 588 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 ‫קדימה, זה בשבילך!‬ 589 00:48:32,333 --> 00:48:33,916 ‫עצרו אותו! רוצו, לעזאזל!‬ 590 00:48:57,125 --> 00:49:00,833 ‫איזה כלבלב חמוד.‬ 591 00:49:09,916 --> 00:49:11,291 ‫בוא הנה, כלבלב.‬ 592 00:49:20,500 --> 00:49:22,083 ‫אל תיגע בג'רמיה!‬ 593 00:49:30,208 --> 00:49:31,500 ‫שלא תעז!‬ 594 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 ‫מה הבריון המכוער עשה לך?‬ 595 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 ‫האופנוע!‬ 596 00:52:10,041 --> 00:52:14,583 ‫וכך, סמיילי וליטוף‬ ‫הפכו לשני גיבורים בלתי צפויים.‬ 597 00:52:18,583 --> 00:52:21,708 ‫"הקוברות לא יהוו בעיה יותר", אמר סמיילי.‬ 598 00:52:23,208 --> 00:52:26,791 ‫קרקס וולנד וכל תושבי טורטוגה ניצלו.‬ 599 00:52:28,375 --> 00:52:31,208 ‫טורסילו הובס ונאלץ לברוח.‬ 600 00:52:33,375 --> 00:52:35,291 ‫הקוברות הושמדו,‬ 601 00:52:35,375 --> 00:52:39,166 ‫וכולם חיו באושר ועושר.‬ 602 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 ‫הסוף.‬ 603 00:52:43,291 --> 00:52:45,125 ‫מה פתאום סוף, סקיונה?‬ 604 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 ‫אני מחליט מתי זה יסתיים.‬ 605 00:52:48,041 --> 00:52:48,875 ‫זה ברור?‬ 606 00:52:50,250 --> 00:52:51,458 ‫אני מצטער, בוס.‬ 607 00:52:51,541 --> 00:52:52,375 ‫אתה מצטער?‬ 608 00:52:52,958 --> 00:52:55,000 ‫פישלתי, אבא. אני מצטער.‬ 609 00:52:55,500 --> 00:52:56,541 ‫אתה מצטער?‬ 610 00:52:57,208 --> 00:52:59,041 ‫לעולם אל תתנצל!‬ 611 00:52:59,125 --> 00:53:00,166 ‫חלשלושים מתנצלים.‬ 612 00:53:00,250 --> 00:53:03,583 ‫כלבים שבאים עם הזנב בין הרגליים‬ ‫בגלל שהם חרבנו על השטיח!‬ 613 00:53:04,541 --> 00:53:06,375 ‫אתה מקשיב לי? על מה אתה חושב?‬ 614 00:53:07,083 --> 00:53:08,083 ‫על כלבים.‬ 615 00:53:09,000 --> 00:53:10,416 ‫נוכל לאמץ כלב.‬ 616 00:53:10,500 --> 00:53:11,333 ‫לאמץ...‬ 617 00:53:12,208 --> 00:53:14,250 ‫קיבלת מכה בראש?‬ ‫-מה? לא.‬ 618 00:53:14,333 --> 00:53:16,666 ‫אתה סובל מדמנציה מוקדמת?‬ 619 00:53:17,416 --> 00:53:20,916 ‫אני רק חושב שאם נחזיר להם את הרכב,‬ 620 00:53:21,416 --> 00:53:23,083 ‫הם יעזבו אותנו. אתה מבין?‬ 621 00:53:23,166 --> 00:53:24,208 ‫לא!‬ 622 00:53:24,291 --> 00:53:26,375 ‫למה לא?‬ ‫-זה הרכב שלך!‬ 623 00:53:26,458 --> 00:53:29,000 ‫תנהג בו, תמכור אותו, תהרוס אותו!‬ ‫עשה כרצונך!‬ 624 00:53:29,083 --> 00:53:32,416 ‫אבל קודם כול,‬ ‫תלמד את שני האידיוטים האלה מי הבוס, הבנת?‬ 625 00:53:33,083 --> 00:53:35,416 ‫כן, הבנתי. אבל למה שאמכור אותו, סליחה?‬ 626 00:53:36,375 --> 00:53:39,250 ‫אתה יודע כמה פעמים שאלתי אם אתה מבין אותי?‬ 627 00:53:41,000 --> 00:53:43,083 ‫הרבה.‬ ‫-הרבה!‬ 628 00:53:44,583 --> 00:53:47,375 ‫לך לשחק ברכב הקטן שלך.‬ ‫אבא יסדר את זה מחר.‬ 629 00:53:49,791 --> 00:53:51,166 ‫טמבל.‬ 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,750 ‫אל תיקח את זה אישית. ככה הוא.‬ 631 00:54:15,833 --> 00:54:18,291 ‫הוא מתייחס אליי רע כבר שנים,‬ 632 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 ‫אבל זו הדרך שלו להפגין חיבה.‬ 633 00:54:21,458 --> 00:54:23,083 ‫תקשיב, אני יודע להיות רשע.‬ 634 00:54:23,166 --> 00:54:26,583 ‫כן, אבל רק תזכור שאין חוקים שקובעים‬ 635 00:54:26,666 --> 00:54:29,375 ‫שילדים צריכים ללכת בדרכי אבותיהם.‬ 636 00:54:29,458 --> 00:54:30,833 ‫אם אין לך את זה,‬ 637 00:54:31,583 --> 00:54:32,625 ‫אין לך את זה.‬ 638 00:54:33,500 --> 00:54:35,083 ‫תן לו לטפל בשניים האלה.‬ 639 00:54:42,583 --> 00:54:45,625 ‫תביא את הקוברות ותעקוב אחריי.‬ ‫-מה אתה מתכנן?‬ 640 00:54:46,375 --> 00:54:47,416 ‫אני אהיה רשע.‬ 641 00:54:47,500 --> 00:54:49,958 ‫אני אהיה כל כך רשע שאפחיד את עצמי.‬ 642 00:54:53,791 --> 00:54:55,125 ‫רני. רניירו!‬ 643 00:54:57,125 --> 00:54:59,083 ‫רק אל תגיד שטויות.‬ 644 00:55:02,750 --> 00:55:05,333 ‫- קרקס וולנד -‬ 645 00:55:12,291 --> 00:55:16,208 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ברוכים הבאים לקרקס וולנד!‬ 646 00:55:24,291 --> 00:55:28,791 ‫נתחיל את המופע עם הפילים שלנו!‬ 647 00:56:03,958 --> 00:56:04,791 ‫בראבו!‬ 648 00:56:09,041 --> 00:56:09,875 ‫מרים!‬ 649 00:56:51,458 --> 00:56:52,333 ‫נו?‬ 650 00:56:53,083 --> 00:56:54,583 ‫אתם נהנים?‬ 651 00:56:56,208 --> 00:56:57,166 ‫בראבו!‬ 652 00:56:58,333 --> 00:57:00,208 ‫היא עוד לא עשתה כלום.‬ ‫-אתה תראה.‬ 653 00:57:00,291 --> 00:57:01,125 ‫עכשיו,‬ 654 00:57:02,000 --> 00:57:04,708 ‫המופע הכי מסוכן של קרקס וולנד,‬ 655 00:57:05,500 --> 00:57:06,833 ‫זריקת סכינים.‬ 656 00:57:09,666 --> 00:57:12,791 ‫אבל... אני צריכה מתנדב.‬ 657 00:57:14,000 --> 00:57:15,208 ‫אדם חסר פחד,‬ 658 00:57:15,750 --> 00:57:18,875 ‫אמיץ, שמוכן לסכן את חייו.‬ 659 00:57:19,625 --> 00:57:21,333 ‫אני!‬ 660 00:57:23,083 --> 00:57:24,291 ‫מחיאות כפיים!‬ 661 00:57:37,000 --> 00:57:38,083 ‫את טובה, נכון?‬ 662 00:57:38,833 --> 00:57:41,166 ‫פעם ראשונה שלי.‬ ‫-את צוחקת?‬ 663 00:57:41,250 --> 00:57:42,083 ‫לא.‬ 664 00:57:42,708 --> 00:57:44,291 ‫את לא צוחקת?‬ 665 00:57:44,833 --> 00:57:45,833 ‫אף פעם לא.‬ 666 00:57:47,916 --> 00:57:50,041 ‫אם לא תהרגי אותי, אני אתחתן איתך.‬ 667 00:58:59,250 --> 00:59:00,291 ‫היא לא מסוגלת.‬ 668 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 ‫בראבו!‬ 669 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 ‫לא הרגת אותי.‬ ‫-אני לא מחבבת אותך.‬ 670 00:59:25,791 --> 00:59:26,625 ‫לא?‬ 671 00:59:38,750 --> 00:59:39,666 ‫הבאגי!‬ 672 00:59:46,541 --> 00:59:47,541 ‫זה הוא.‬ 673 00:59:49,458 --> 00:59:50,958 ‫רצית את הבאגי שלך, נכון?‬ 674 00:59:54,125 --> 00:59:54,958 ‫זה הוא.‬ 675 00:59:57,125 --> 00:59:58,166 ‫הנה הבאגי שלך!‬ 676 01:00:01,500 --> 01:00:03,541 ‫לא. תעשה משהו!‬ 677 01:00:04,541 --> 01:00:06,291 ‫הבאגי! מה אני...‬ 678 01:00:07,250 --> 01:00:09,583 ‫מה עושים?‬ ‫-קדימה!‬ 679 01:00:34,458 --> 01:00:36,666 ‫סע לים.‬ ‫-לא, אני נוסע למוסך.‬ 680 01:00:36,750 --> 01:00:38,291 ‫לא!‬ ‫-כן, הים יגרום לחלודה.‬ 681 01:00:38,375 --> 01:00:39,250 ‫אמרתי לא!‬ 682 01:00:49,458 --> 01:00:51,083 ‫קדימה!‬ 683 01:00:52,958 --> 01:00:54,708 ‫הנה! קחו את זה!‬ 684 01:00:54,791 --> 01:00:56,000 ‫לכו!‬ 685 01:00:56,083 --> 01:00:57,333 ‫תביאו כדים!‬ 686 01:01:10,250 --> 01:01:12,250 ‫אמרתי לך, סקיונה.‬ 687 01:01:13,083 --> 01:01:14,541 ‫אני מפחיד את עצמי.‬ 688 01:01:17,458 --> 01:01:18,333 ‫נכון, בוס.‬ 689 01:01:38,416 --> 01:01:40,208 ‫טוב, היה יכול להיות גרוע יותר.‬ 690 01:01:42,750 --> 01:01:43,583 ‫ג'רמיה.‬ 691 01:01:47,666 --> 01:01:48,875 ‫ג'רמיה.‬ 692 01:01:49,958 --> 01:01:50,916 ‫ג'רמיה!‬ 693 01:01:52,291 --> 01:01:53,125 ‫ג'רמיה!‬ 694 01:01:56,166 --> 01:01:58,166 ‫סליחה שהשארתי אותך לבד.‬ 695 01:01:59,208 --> 01:02:00,541 ‫חם לך, נכון?‬ 696 01:02:03,416 --> 01:02:05,333 ‫אולי יש לנו עוד זמן לעזור למרים.‬ 697 01:02:06,958 --> 01:02:07,791 ‫קדימה, נלך.‬ 698 01:02:12,458 --> 01:02:13,791 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 699 01:02:15,041 --> 01:02:15,875 ‫מה, סליחה?‬ 700 01:02:18,166 --> 01:02:19,000 ‫"מה, סליחה?"‬ 701 01:02:20,166 --> 01:02:21,041 ‫מי עוזר לי?‬ 702 01:02:22,125 --> 01:02:22,958 ‫אף אחד.‬ 703 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‫יודע מה?‬ 704 01:02:25,125 --> 01:02:27,125 ‫גם אני לא עוזר לאף אחד, במיוחד לך,‬ 705 01:02:27,625 --> 01:02:30,166 ‫שתמיד הרס הכול בתור ילד ועדיין הורס עכשיו!‬ 706 01:02:30,250 --> 01:02:31,416 ‫תראה מה עשית!‬ 707 01:02:31,500 --> 01:02:34,791 ‫מה חשבת? שתתקן הכול עם חיוך וכמה בדיחות?‬ 708 01:02:36,083 --> 01:02:36,916 ‫יודע מה?‬ 709 01:02:37,416 --> 01:02:39,791 ‫אני לא כועס עליך. אני כועס על עצמי‬ 710 01:02:40,375 --> 01:02:43,583 ‫שאני תמיד אומר כן כשאני צריך להגיד לך לא!‬ 711 01:02:43,666 --> 01:02:44,500 ‫הפעם לא!‬ 712 01:02:47,125 --> 01:02:49,708 ‫בסדר. לקחתי הימור והפסדתי.‬ 713 01:02:49,791 --> 01:02:52,500 ‫אני מצטער. אחת ולתמיד, אני מצטער!‬ 714 01:02:53,625 --> 01:02:54,625 ‫אבל אתה היית שם.‬ 715 01:02:55,250 --> 01:02:57,166 ‫לא הצמדתי לך אקדח לראש.‬ 716 01:02:57,708 --> 01:02:59,750 ‫אז קח אחריות על החלק שלך.‬ 717 01:03:02,250 --> 01:03:05,208 ‫אתה יכול לשמור את הבאגי היקר שלך.‬ ‫תמיד שנאתי אותו.‬ 718 01:03:10,458 --> 01:03:11,416 ‫ואני שונא אותך!‬ 719 01:03:20,458 --> 01:03:21,833 ‫בת דודה.‬ 720 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 ‫סוראיה הטיגריסית ברחה.‬ 721 01:03:30,958 --> 01:03:32,291 ‫מה נעשה?‬ 722 01:03:36,250 --> 01:03:37,500 ‫מה נעשה?‬ 723 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 ‫נמצא אותה.‬ 724 01:06:25,250 --> 01:06:27,333 ‫חבריי אנשי הקרקס, המשחק פשוט.‬ 725 01:06:27,416 --> 01:06:30,208 ‫שימו לב. הג'וקר מנצח.‬ 726 01:06:30,291 --> 01:06:32,750 ‫מנצח.‬ ‫-האסים מפסידים.‬ 727 01:06:32,833 --> 01:06:34,375 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, ארמנדינו?‬ 728 01:06:35,041 --> 01:06:36,125 ‫הג'וקר?‬ ‫-מנצח!‬ 729 01:06:36,625 --> 01:06:38,291 ‫האסים?‬ ‫-מפסידים.‬ 730 01:06:38,375 --> 01:06:39,250 ‫מפסידים.‬ 731 01:06:39,750 --> 01:06:40,791 ‫שנתחיל?‬ 732 01:06:46,083 --> 01:06:47,583 ‫זה.‬ ‫-זה?‬ 733 01:06:48,458 --> 01:06:49,750 ‫הנה!‬ 734 01:06:50,750 --> 01:06:52,541 ‫אני מנצח!‬ 735 01:06:52,625 --> 01:06:55,583 ‫עכשיו תעשה את זה שוב, אבל לאט יותר.‬ 736 01:06:56,166 --> 01:06:57,916 ‫לאט! כמו חילזון.‬ 737 01:06:58,500 --> 01:06:59,958 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 738 01:07:10,416 --> 01:07:12,791 ‫בסדר, רבותיי. אני אזכיר לכם.‬ 739 01:07:13,791 --> 01:07:15,208 ‫הג'וקר...‬ ‫-מנצח!‬ 740 01:07:15,916 --> 01:07:17,083 ‫האסים.‬ ‫-מפסידים!‬ 741 01:07:32,625 --> 01:07:34,041 ‫זה!‬ ‫-זה?‬ 742 01:07:34,791 --> 01:07:35,875 ‫מי ינצח…‬ 743 01:07:36,541 --> 01:07:39,083 ‫לא!‬ ‫-כן, אני מנצח!‬ 744 01:07:39,166 --> 01:07:40,541 ‫היי!‬ ‫-מה הבעיה?‬ 745 01:07:44,833 --> 01:07:46,875 ‫אני יכול להסביר.‬ 746 01:07:46,958 --> 01:07:48,625 ‫בן ארנב!‬ 747 01:07:53,750 --> 01:07:57,208 ‫אני אהרוג אותך. אני אתן לך אגרוף.‬ 748 01:07:57,291 --> 01:07:58,125 ‫יש לי הסבר.‬ 749 01:08:02,208 --> 01:08:03,250 ‫מה קורה?‬ 750 01:08:08,916 --> 01:08:09,875 ‫סלחי לי, גברת.‬ 751 01:08:23,958 --> 01:08:24,958 ‫כן.‬ 752 01:08:40,375 --> 01:08:42,041 ‫אני לא נותנת לך 50 דולר.‬ 753 01:08:45,083 --> 01:08:46,750 ‫זה לא קשור ל-50 דולר.‬ 754 01:08:49,416 --> 01:08:50,875 ‫טעיתם בדרך.‬ 755 01:08:51,458 --> 01:08:52,833 ‫האחוזה של טורסילו שם.‬ 756 01:08:53,958 --> 01:08:56,791 ‫אני הייתי מוריד אותו.‬ ‫לצערי, אנחנו זקוקים לו שלם.‬ 757 01:09:03,291 --> 01:09:05,083 ‫היה לך מזל היום.‬ 758 01:09:09,208 --> 01:09:11,875 ‫תודה.‬ ‫-יודע מה? חשבתי על זה, ו…‬ 759 01:09:13,833 --> 01:09:15,291 ‫חסר משהו קטן.‬ 760 01:09:15,375 --> 01:09:16,250 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 761 01:09:16,958 --> 01:09:17,791 ‫חסר גג בד.‬ 762 01:09:19,083 --> 01:09:21,666 ‫כן, כי אהבנו אותו צהוב.‬ ‫-כן.‬ 763 01:09:21,750 --> 01:09:23,708 ‫אהבנו אותו צהוב.‬ ‫-צהוב, כן.‬ 764 01:09:24,583 --> 01:09:26,791 ‫הוא נראה די... מעושן.‬ 765 01:09:27,291 --> 01:09:28,416 ‫פלמבה.‬ ‫-פלמבה.‬ 766 01:09:29,166 --> 01:09:30,083 ‫שנלך להגיד לו?‬ 767 01:09:31,083 --> 01:09:33,291 ‫נראה לי.‬ ‫-אבל אתה נוהג.‬ 768 01:09:34,708 --> 01:09:36,000 ‫טוב, למה אנחנו מחכים?‬ 769 01:09:39,250 --> 01:09:40,791 ‫קראקשו!‬ 770 01:09:41,375 --> 01:09:42,833 ‫קראקשו!‬ ‫-כן!‬ 771 01:09:42,916 --> 01:09:44,041 ‫קראקשו!‬ 772 01:09:45,250 --> 01:09:47,708 ‫קראקשו!‬ 773 01:09:48,750 --> 01:09:50,958 ‫קחו את הכסף. קדימה. למכוניות!‬ 774 01:09:52,625 --> 01:09:53,708 ‫קראקשו.‬ 775 01:09:55,833 --> 01:09:58,291 ‫תודה. תודה לכולכם שבאתם.‬ 776 01:10:02,208 --> 01:10:03,125 ‫קדימה.‬ 777 01:10:18,791 --> 01:10:20,416 ‫חברים ושותפים עסקיים יקרים,‬ 778 01:10:20,500 --> 01:10:24,708 ‫אני שמח לראות אתכם כאן ביום כה חשוב.‬ 779 01:10:24,791 --> 01:10:28,250 ‫כידוע לכם, הלהבות בערו כל הלילה.‬ 780 01:10:28,958 --> 01:10:32,625 ‫אבל הזדמנות יכולה לצוץ מתוך טרגדיה.‬ 781 01:10:32,708 --> 01:10:35,875 ‫למרות שאנו מבכים את השרפה הנוראית‬ 782 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 ‫שהרסה את קרקס וולנד,‬ 783 01:10:37,666 --> 01:10:42,583 ‫אנחנו גם שמחים על זרימת הבטון הנפלאה‬ 784 01:10:42,666 --> 01:10:44,250 ‫שהיום המשאיות שלנ...‬ 785 01:10:56,375 --> 01:10:57,208 ‫לא!‬ 786 01:11:02,958 --> 01:11:05,250 ‫סליחה. תקלה בתכנית.‬ 787 01:11:05,333 --> 01:11:06,541 ‫איפה הייתי?‬ 788 01:11:06,625 --> 01:11:08,833 ‫לפני ההפרעה, אמרת, "שלנ..."‬ 789 01:11:08,916 --> 01:11:09,958 ‫אני לא יודע מה...‬ 790 01:11:11,291 --> 01:11:14,500 ‫למרות שאנו מבכים את השרפה הנוראית‬ ‫שהרסה את קרקס וולנד,‬ 791 01:11:14,583 --> 01:11:18,291 ‫אנחנו גם שמחים על זרימת הבטון הנפלא…‬ 792 01:11:18,375 --> 01:11:21,291 ‫כבר אמרת את זה.‬ ‫-נפלאה!‬ 793 01:11:28,541 --> 01:11:29,833 ‫סקיונה, לך לבדוק.‬ 794 01:12:27,958 --> 01:12:29,708 ‫לא!‬ 795 01:12:54,708 --> 01:12:55,958 ‫שוב אתם?‬ 796 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 ‫כן. הבאגי שנתת לנו לא טוב.‬ 797 01:12:58,791 --> 01:13:00,583 ‫חסר גג מבד. זה מוזר.‬ 798 01:13:01,166 --> 01:13:03,041 ‫נכון.‬ ‫-רואה? הוא לא צהוב.‬ 799 01:13:03,125 --> 01:13:05,291 ‫הוא לא צהוב.‬ ‫-אנחנו רוצים אחד חדש.‬ 800 01:13:06,583 --> 01:13:07,958 ‫אחרת, מה תעשו?‬ 801 01:13:10,958 --> 01:13:12,791 ‫אחרת...‬ ‫-אחרת...‬ 802 01:13:18,041 --> 01:13:19,750 ‫אחרת, נתעצבן.‬ 803 01:13:19,833 --> 01:13:22,750 ‫כן? הייתי רוצה לראות את זה.‬ 804 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 ‫אאוץ'!‬ 805 01:14:46,833 --> 01:14:49,083 ‫עצור! בטן, ארנב, כריש, אפונה?‬ 806 01:15:12,208 --> 01:15:14,125 ‫הסתער!‬ 807 01:16:13,208 --> 01:16:15,000 ‫אידיוטים. קדימה!‬ 808 01:16:18,291 --> 01:16:20,250 ‫תוריד כבר את השמלה הארורה!‬ 809 01:16:20,333 --> 01:16:22,000 ‫תמות. מה זה, ליל כל הקדושים?‬ 810 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 ‫אני אראה להם.‬ 811 01:17:31,375 --> 01:17:32,291 ‫טורסילו!‬ 812 01:17:40,583 --> 01:17:41,541 ‫זה נגמר.‬ 813 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 ‫באמת?‬ 814 01:18:10,541 --> 01:18:11,416 ‫אוי לא!‬ 815 01:18:15,291 --> 01:18:16,291 ‫אוי לא!‬ 816 01:18:56,583 --> 01:18:57,916 ‫זה באמת עובד, אבא.‬ 817 01:19:32,625 --> 01:19:34,333 ‫- פתיחה מחודשת -‬ 818 01:19:34,416 --> 01:19:38,250 ‫כן, זה הסוף האמיתי של הסיפור שלנו.‬ 819 01:19:38,916 --> 01:19:40,958 ‫הקרקס נבנה מחדש,‬ 820 01:19:41,041 --> 01:19:44,083 ‫אנשי הקרקס קיבלו חזרה את ביתם,‬ 821 01:19:44,166 --> 01:19:48,541 ‫והכול הסתדר עבור תושבי טורטוגה.‬ 822 01:19:52,833 --> 01:19:55,375 ‫אפילו טרקטורון החולות האדום‬ ‫עם גג הבד הצהוב‬ 823 01:19:55,458 --> 01:20:00,625 ‫הוחזר לגיבורים שלנו.‬ ‫עם זאת, היה להם עניין קטן ליישב.‬ 824 01:20:01,250 --> 01:20:02,458 ‫איך אתם מצליחים?‬ 825 01:20:02,541 --> 01:20:03,875 ‫זה גנטי.‬ 826 01:20:05,333 --> 01:20:06,500 ‫מפתחות על השולחן.‬ 827 01:20:08,083 --> 01:20:10,625 ‫היי, חבר'ה. תשלום מראש, כן?‬ 828 01:20:10,708 --> 01:20:12,583 ‫זה הוגן. תשלם.‬ 829 01:20:13,833 --> 01:20:14,666 ‫טוב…‬ 830 01:20:18,208 --> 01:20:19,041 ‫יופי.‬ 831 01:20:20,208 --> 01:20:21,458 ‫מוכן?‬ 832 01:20:21,541 --> 01:20:24,375 ‫מוכן! כולנו מתחילים במשחק!‬ 833 01:20:24,458 --> 01:20:27,416 ‫כל מי שבעד פול ניומן שירים יד!‬ 834 01:20:27,500 --> 01:20:29,916 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 835 01:20:38,625 --> 01:20:39,750 ‫עצרו!‬ 836 01:20:40,833 --> 01:20:41,666 ‫לא.‬ 837 01:20:42,791 --> 01:20:44,958 ‫שרפתם לי את הקרקס עם הבאגי הזה.‬ 838 01:20:46,416 --> 01:20:47,750 ‫יש לנו הסכם.‬ 839 01:20:49,958 --> 01:20:50,958 ‫גם אני משתתפת.‬ 840 01:20:51,458 --> 01:20:54,083 ‫לא. זה ביני לבינו.‬ 841 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 ‫אם הוא ינצח, והוא לא ינצח,‬ 842 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 ‫תוכלו לפתור את זה ביניכם.‬ 843 01:21:01,291 --> 01:21:02,208 ‫בסדר.‬ 844 01:21:05,250 --> 01:21:07,583 ‫בהצלחה, מותק.‬ ‫-בהצלחה...‬ 845 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 ‫שמור על עצמך, קראשו.‬ 846 01:21:13,833 --> 01:21:15,791 ‫הקרב עומד להתחיל!‬ 847 01:21:21,791 --> 01:21:23,791 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 848 01:21:45,083 --> 01:21:46,166 ‫לא!‬ 849 01:21:53,583 --> 01:21:54,416 ‫איזו אישה!‬ 850 01:22:24,541 --> 01:22:28,666 ‫כן. כמו כל הסיפורים הנהדרים,‬ ‫לסיפור הזה אין סוף.‬ 851 01:22:29,291 --> 01:22:33,291 ‫טרקטורון החולות‬ ‫כנראה לעולם לא יהיה שייך למישהו.‬ 852 01:24:28,833 --> 01:24:30,666 ‫הנה, תראה מה הם עשו.‬ 853 01:24:30,750 --> 01:24:32,916 ‫הכול נהרס. הכול נשבר.‬ 854 01:24:35,958 --> 01:24:37,416 ‫תראה לאיזה מצב הגעת.‬ 855 01:24:40,041 --> 01:24:41,333 ‫זה היה חתול גדול.‬ 856 01:24:41,416 --> 01:24:43,916 ‫נתתי לו אגרוף בראש. ריסקתי אותו.‬ 857 01:24:44,708 --> 01:24:46,041 ‫אבל זה לא יסתיים כך.‬ 858 01:24:47,875 --> 01:24:49,625 ‫אחרת, מה נעשה?‬ 859 01:24:51,041 --> 01:24:53,583 ‫אחרת, נתעצבן. כן.‬ 860 01:24:54,541 --> 01:24:55,375 ‫נכון!‬ 861 01:24:57,541 --> 01:24:58,583 ‫אתם בטוחים?‬ 862 01:25:02,333 --> 01:25:03,708 ‫איזו חרדה איומה.‬ 863 01:26:20,375 --> 01:26:21,333 ‫אקשן!‬ 864 01:26:22,541 --> 01:26:23,375 ‫קדימה.‬ 865 01:26:25,291 --> 01:26:27,208 ‫זה לא יקרע.‬ ‫-אקשן!‬ 866 01:26:28,583 --> 01:26:29,416 ‫קדימה!‬ 867 01:26:42,041 --> 01:26:43,333 ‫רגע, שרפתי את עצמי.‬ 868 01:26:44,000 --> 01:26:45,083 ‫אני מכיר אותך.‬ 869 01:26:45,625 --> 01:26:46,791 ‫שוב!‬ 870 01:26:47,583 --> 01:26:48,708 ‫יודע מה?‬ 871 01:26:48,791 --> 01:26:50,000 ‫לא בא לי לריב.‬ ‫-בסדר.‬ 872 01:26:53,375 --> 01:26:55,708 ‫אני? תן לי להיות טורסילו.‬ ‫-תהיה טורסילו.‬ 873 01:26:56,208 --> 01:26:58,000 ‫תתחיל לצלם.‬ ‫-שוב אתם?‬ 874 01:26:59,750 --> 01:27:01,791 ‫כן. הבאגי שנתת לנו לא טוב.‬ 875 01:27:01,875 --> 01:27:06,000 ‫יש לו שריטות בצד.‬ ‫-כן, ואין לו גג בד.‬ 876 01:27:08,000 --> 01:27:09,250 ‫אנחנו רוצים אחד חדש.‬ 877 01:27:10,458 --> 01:27:13,208 ‫רגע... אחרת, מה תעשו?‬ 878 01:27:18,833 --> 01:27:20,166 ‫אחרת...‬ ‫-אחרת...‬ 879 01:27:22,416 --> 01:27:23,250 ‫נתעצבן.‬ 880 01:27:23,750 --> 01:27:25,083 ‫קאט.‬ ‫-זה היה לפני הזמן?‬ 881 01:27:38,583 --> 01:27:39,500 ‫זה כאב.‬ 882 01:27:39,583 --> 01:27:40,750 ‫גם לי.‬ ‫-קאט!‬ 883 01:27:49,041 --> 01:27:50,208 ‫עכשיו!‬ ‫-בראבו!‬ 884 01:27:50,791 --> 01:27:52,875 ‫למה דיברת? אני חייב לומר "בראבו".‬ 885 01:27:58,041 --> 01:27:58,916 ‫בראבו!‬ 886 01:28:00,000 --> 01:28:02,416 ‫אם הוא לא...‬ ‫-וכעת, המופע הכי מסוכן שלנו.‬ 887 01:28:02,500 --> 01:28:04,500 ‫זריקת סכינים.‬ ‫-היי!‬ 888 01:28:06,500 --> 01:28:08,500 ‫זה בגלל שהוא נכנס…‬ 889 01:28:13,791 --> 01:28:15,250 ‫אחרת, מה תעשו?‬ 890 01:28:18,166 --> 01:28:19,500 ‫אחרת...‬ ‫-אחרת...‬ 891 01:28:25,250 --> 01:28:26,250 ‫אתם בטוחים?‬ 892 01:28:29,500 --> 01:28:30,916 ‫איזו חרדה איומה.‬ 893 01:28:35,750 --> 01:28:36,833 ‫תראה את הבחור הזה.‬ 894 01:28:40,250 --> 01:28:41,708 ‫חכו. בואו נעשה עוד טייק.‬ 895 01:28:42,958 --> 01:28:44,583 ‫בסדר. תנו לי אחד טוב.‬ 896 01:28:47,250 --> 01:28:49,708 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 897 01:28:50,291 --> 01:28:51,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 898 01:28:53,250 --> 01:28:54,833 ‫מההתחלה.‬ 899 01:29:03,750 --> 01:29:04,583 ‫אקשן!‬ 900 01:29:04,666 --> 01:29:06,791 ‫אחרת...‬ ‫-אחרת...‬ 901 01:29:10,125 --> 01:29:11,791 ‫אחרת, נתעצבן.‬ 902 01:29:13,041 --> 01:29:15,000 ‫היינו קול אחד, ישות אחת.‬ 903 01:30:03,666 --> 01:30:06,666 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬