1
00:00:06,043 --> 00:00:08,834
{\an8}Este programa es obligatorio.
2
00:00:08,834 --> 00:00:11,043
{\an8}Multa de 500 créditos a infractores.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,084
Damas y caballeros,
4
00:00:14,084 --> 00:00:18,084
bienvenidos a esta edición especial
de The Eden Report.
5
00:00:18,084 --> 00:00:20,084
{\an8}¡El Día de la Retribución!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,376
{\an8}¡Con su anfitrión, Rayman!
7
00:00:24,376 --> 00:00:26,376
{\an8}¡Gracias!
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,626
{\an8}¡Eres increíble! ¡Eres increíble!
9
00:00:28,626 --> 00:00:31,626
{\an8}Y este día es increíble porque es...
10
00:00:31,626 --> 00:00:33,918
¡el Día de la Retribución!
11
00:00:33,918 --> 00:00:36,459
Sí. El Día de la Retribución. Cierto.
12
00:00:36,459 --> 00:00:38,334
{\an8}En exactamente 30 minutos,
13
00:00:38,334 --> 00:00:40,376
{\an8}serán testigos, en vivo,
14
00:00:40,376 --> 00:00:44,043
{\an8}de la ejecución del terrorista Bullfrog.
15
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Así es, el asesino despiadado
16
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
{\an8}responsable por la masacre
del Distrito Obrero.
17
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Cómplice criminal de Marcus Holloway
y Dolph Laserhawk.
18
00:00:58,168 --> 00:00:59,709
Eres un imbécil de mierda.
19
00:01:00,376 --> 00:01:01,876
Lo sé.
20
00:01:01,876 --> 00:01:03,834
Antes de comenzar el programa,
21
00:01:03,834 --> 00:01:08,918
acompáñenme en un minuto de silencio
en honor a las víctimas del ataque.
22
00:01:09,709 --> 00:01:14,584
Alerta. Virus detectado.
23
00:01:32,459 --> 00:01:33,709
¿Qué me está pasando?
24
00:01:33,709 --> 00:01:37,709
Infección troyana en curso.
Veinticinco por ciento y subiendo.
25
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Halla la fuente de la infección.
26
00:01:40,376 --> 00:01:41,709
Fuente de infección:
27
00:01:42,584 --> 00:01:44,293
puerto B.24, brazo izquierdo.
28
00:01:44,293 --> 00:01:45,209
¿Qué?
29
00:01:49,001 --> 00:01:49,959
No.
30
00:01:49,959 --> 00:01:51,418
Hora de la infección...
31
00:01:52,126 --> 00:01:55,293
- No.
- ...08:46 a. m., hoy.
32
00:02:03,001 --> 00:02:06,751
{\an8}Me complace anunciar,
queridos ciudadanos de Eden,
33
00:02:06,751 --> 00:02:10,668
{\an8}que esta ejecución es solo el primer paso.
34
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Saben que hoy
es el Día de la Retribución, ¿no?
35
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Pues les tengo una gran sorpresa.
36
00:02:17,584 --> 00:02:21,543
¡En este momento, los Niji 6
y nuestros valientes soldados
37
00:02:21,543 --> 00:02:24,293
van en camino para asestar el último golpe
38
00:02:24,293 --> 00:02:26,418
a estos monstruos!
39
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
¡Fisher!
40
00:02:28,501 --> 00:02:30,209
{\an8}¡Sí!
41
00:02:30,209 --> 00:02:31,751
{\an8}Así que quédense,
42
00:02:31,751 --> 00:02:34,418
{\an8}porque el programa de hoy será increíble.
43
00:02:34,418 --> 00:02:36,293
{\an8}Nos vemos después de la pausa.
44
00:02:54,459 --> 00:03:00,043
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
45
00:03:09,418 --> 00:03:11,334
Debí hacerle caso a mi instinto.
46
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Sigues siendo la misma mocosa delirante.
47
00:03:14,626 --> 00:03:18,334
De verdad me derrotaste.
Tú y tu esclavo cibernético.
48
00:03:18,834 --> 00:03:21,543
No, Laserhawk
no tiene nada que ver con esto.
49
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Solo quería que infectara
tu centro de realidad virtual.
50
00:03:25,418 --> 00:03:28,334
Por desgracia,
su cuerpo no sobrevivirá al virus.
51
00:03:28,834 --> 00:03:32,918
La buena noticia es que este lugar
estará bajo mi control muy pronto.
52
00:03:44,209 --> 00:03:46,001
Ay, Marcus.
53
00:03:46,001 --> 00:03:47,959
Es lindo, pero innecesario.
54
00:03:50,543 --> 00:03:52,918
La razón por la que sigues respirando
55
00:03:52,918 --> 00:03:54,751
es porque quiero que así sea.
56
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Tengo una oferta para ti.
57
00:03:59,501 --> 00:04:01,501
Vete a la mierda, pequeña Sarah.
58
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
BLOQUEADO
59
00:04:13,959 --> 00:04:15,876
Está bien. ¿Quieres jugar?
60
00:04:17,376 --> 00:04:18,918
Vamos a jugar entonces.
61
00:04:24,543 --> 00:04:27,543
Parece que olvidaste algo,
escoria de Eden.
62
00:04:28,043 --> 00:04:32,251
Puedes ser la mejor en engañar,
pero yo soy el mejor en lo que hago.
63
00:04:33,959 --> 00:04:37,209
SISTEMA INFILTRADO - CONTROL DE INFECCIÓN
64
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Despídete de tu estúpido virus, imbécil.
65
00:04:40,793 --> 00:04:45,459
{\an8}CARGANDO...
66
00:05:00,418 --> 00:05:01,418
Yo...
67
00:05:01,918 --> 00:05:03,584
no estoy seguro de esto.
68
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Es la única manera.
69
00:05:05,584 --> 00:05:09,126
Pero la Junta de directores
ha sido justa con nosotros.
70
00:05:09,126 --> 00:05:11,334
Seguro podemos razonar.
71
00:05:11,334 --> 00:05:13,876
Nos reemplazaron, ¿me oyes?
72
00:05:13,876 --> 00:05:15,459
No sé cómo, pero así fue.
73
00:05:15,459 --> 00:05:19,001
Enviaron a los pinches Niji 6
porque somos un riesgo.
74
00:05:19,001 --> 00:05:19,918
¿Me entiendes?
75
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Pero quiero recuperar nuestra vida.
- ¿"Nuestra vida"?
76
00:05:23,501 --> 00:05:24,918
¿Quieres ignorar todo
77
00:05:24,918 --> 00:05:27,959
y difundir sus mentiras
sonriendo como imbécil?
78
00:05:29,418 --> 00:05:30,376
No.
79
00:05:31,376 --> 00:05:33,168
Ya no puedo ignorarlo.
80
00:05:33,168 --> 00:05:37,334
¡Van a matar a otro híbrido inocente
en vivo, en mi programa,
81
00:05:37,334 --> 00:05:39,126
con mi cara!
82
00:05:40,418 --> 00:05:42,251
No lo permitiré.
83
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Podríamos suplicar.
84
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
¡Anda! Supliquemos piedad.
Se nos da muy bien, ¿no?
85
00:05:51,876 --> 00:05:53,834
Esos días se terminaron.
86
00:06:00,168 --> 00:06:02,501
Es hora de que Eden conozca...
87
00:06:03,168 --> 00:06:04,584
a Ramon.
88
00:06:10,126 --> 00:06:11,334
¡Escuchen, gente!
89
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Hoy es un día glorioso para Eden.
90
00:06:14,084 --> 00:06:17,584
¡Recuperaremos la realidad virtual
de esos sucios rebeldes!
91
00:06:17,584 --> 00:06:22,043
¡Si oponen resistencia,
quiero que les disparen sin previo aviso!
92
00:06:22,043 --> 00:06:26,501
¿"Resistencia"? ¿En serio?
Un niño podría acabar con estos zombis.
93
00:06:27,793 --> 00:06:30,459
Dijiste lo mismo
sobre encargarte de Rayman,
94
00:06:30,459 --> 00:06:32,001
pero sigue prófugo.
95
00:06:32,001 --> 00:06:34,001
¡Cállate! ¡No estabas ahí!
96
00:06:34,001 --> 00:06:36,168
Sí, lo sé. Si hubiera estado...
97
00:06:36,168 --> 00:06:39,084
Chicos, esperen. El radar detectó algo.
98
00:06:48,376 --> 00:06:49,918
¿Qué carajo haces?
99
00:07:00,501 --> 00:07:03,876
Miren al bebé Laserhawk. Se cayó del nido.
100
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Qué pena. Me duele verte en este estado.
101
00:07:08,459 --> 00:07:09,626
Déjame...
102
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
ayudarte.
103
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
¡Red!
104
00:07:17,001 --> 00:07:20,084
Tenemos órdenes
de ir directo a las instalaciones.
105
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
¡El director dijo que Laserhawk
ya no es una amenaza!
106
00:07:23,459 --> 00:07:26,459
¡Solo míralo! Apenas puede estar de...
107
00:07:26,459 --> 00:07:27,376
Cielos.
108
00:07:31,209 --> 00:07:33,959
Alerta. Capacidad
de plasma inestable. Alerta.
109
00:07:37,376 --> 00:07:39,293
Alerta.
110
00:07:41,126 --> 00:07:42,751
¿Qué esperan?
111
00:07:43,334 --> 00:07:44,168
¡Fuego!
112
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- ¡No!
- ¿Qué?
113
00:07:49,501 --> 00:07:50,626
¡Es mío!
114
00:07:52,626 --> 00:07:54,209
¡Ven por mí,
115
00:07:55,334 --> 00:07:56,751
Laserfuck!
116
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
¿Sabes qué, Fisher?
Es difícil de resolver.
117
00:08:08,793 --> 00:08:10,793
Quien haya creado ese virus
118
00:08:11,584 --> 00:08:14,584
es bastante bueno, debo decirlo, pero...
119
00:08:15,501 --> 00:08:16,543
no lo suficiente.
120
00:08:26,459 --> 00:08:28,876
Abre esa puerta, Holloway.
121
00:08:30,168 --> 00:08:32,376
¿O qué? ¿Vas a soplar y soplar...?
122
00:08:32,376 --> 00:08:34,959
Sigues creyendo que esto es un juego, ¿no?
123
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
¿Qué?
124
00:08:37,626 --> 00:08:38,876
¿Dónde carajos está?
125
00:08:44,001 --> 00:08:45,418
Fisher. ¿Qué haces?
126
00:08:45,418 --> 00:08:46,334
Pues...
127
00:08:47,126 --> 00:08:49,459
la diferencia entre tú y yo, Marcus...
128
00:08:50,834 --> 00:08:52,084
Fisher.
129
00:08:53,876 --> 00:08:55,376
...es que no estoy jugando.
130
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
¡No!
131
00:09:00,084 --> 00:09:01,209
¡No!
132
00:09:04,501 --> 00:09:06,668
Maldito monstruo.
133
00:09:06,668 --> 00:09:09,001
Esto es lo que pasará, Marcus.
134
00:09:10,168 --> 00:09:12,501
Dejarás que el virus haga lo suyo
135
00:09:12,501 --> 00:09:14,376
y vas a abrir esa puerta.
136
00:09:15,501 --> 00:09:16,793
Es tu elección.
137
00:09:21,501 --> 00:09:24,168
Maldita imbécil.
138
00:09:25,376 --> 00:09:26,876
Es tu amigo, T-Bone, ¿no?
139
00:09:28,293 --> 00:09:30,418
No sabía que sobrevivió a la guerra.
140
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
En fin.
141
00:09:34,251 --> 00:09:35,418
¡Alto!
142
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Entonces...
143
00:09:49,251 --> 00:09:50,793
¿qué piensas de la oferta?
144
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
¡Esto es asombroso!
145
00:10:00,126 --> 00:10:01,418
¿Ya te cansaste?
146
00:10:15,209 --> 00:10:19,834
Bueno, espero que te hayas divertido
tanto como yo,
147
00:10:19,834 --> 00:10:20,751
pero...
148
00:10:20,751 --> 00:10:23,834
todo lo bueno tiene que acabar.
149
00:10:24,668 --> 00:10:28,418
Así que es hora de despedirnos, capitán.
150
00:10:28,418 --> 00:10:29,418
Y...
151
00:10:30,334 --> 00:10:31,251
espera.
152
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Justo a tiempo.
153
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
¿Qué se le va a hacer?
154
00:10:36,834 --> 00:10:41,876
{\an8}Bien, estamos a solo unos segundos
del gran evento de esta noche.
155
00:10:41,876 --> 00:10:43,876
¿Están listos?
156
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
{\an8}Señor Bullfrog,
157
00:10:46,709 --> 00:10:50,376
{\an8}¿creyó que podía matar a inocentes,
amenazar nuestro estilo de vida
158
00:10:50,376 --> 00:10:51,834
{\an8}y salirse con la suya?
159
00:10:53,584 --> 00:10:54,876
{\an8}Qué lástima.
160
00:10:55,876 --> 00:10:58,418
Antes de pasar a la ejecución,
161
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
tengo una última pregunta
importante que hacerle.
162
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}¡Y piense la respuesta con cuidado
163
00:11:04,918 --> 00:11:09,293
{\an8}porque serán sus últimas palabras!
164
00:11:09,293 --> 00:11:11,918
{\an8}LAS ÚLTIMAS PALABRAS DEL TERRORISTA
165
00:11:14,084 --> 00:11:15,834
{\an8}Esta es mi pregunta.
166
00:11:16,793 --> 00:11:21,709
{\an8}Y no puede ganar nada,
excepto la redención de su alma tal vez.
167
00:11:21,709 --> 00:11:23,126
{\an8}Señor Bullfrog,
168
00:11:24,293 --> 00:11:26,001
{\an8}cuando piensa en lo que hizo,
169
00:11:26,793 --> 00:11:28,751
{\an8}¿se arrepiente de algo?
170
00:11:32,918 --> 00:11:33,751
{\an8}Yo...
171
00:11:35,751 --> 00:11:39,126
{\an8}a decir verdad, sí me arrepiento.
172
00:11:41,918 --> 00:11:44,834
{\an8}Tengo sangre en las manos.
Sí, por supuesto.
173
00:11:45,793 --> 00:11:47,918
{\an8}Seguí el camino del asesino,
174
00:11:48,751 --> 00:11:50,293
{\an8}pero este tiene un código.
175
00:11:50,293 --> 00:11:51,876
{\an8}Un código de honor.
176
00:11:52,959 --> 00:11:55,543
{\an8}No me arrepiento de eso.
177
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}No.
178
00:11:58,834 --> 00:12:01,584
{\an8}Lo siento por mis camaradas.
179
00:12:02,626 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
180
00:12:04,251 --> 00:12:05,459
{\an8}Pey'j.
181
00:12:05,459 --> 00:12:07,751
{\an8}E incluso el estúpido de Cody Rhodes.
182
00:12:10,126 --> 00:12:11,668
{\an8}Debí haberlos apoyado.
183
00:12:12,751 --> 00:12:15,084
{\an8}De eso me arrepiento.
184
00:12:16,876 --> 00:12:18,626
Capitán Dolph Laserhawk,
185
00:12:19,751 --> 00:12:21,584
ojalá sigas vivo en algún lado.
186
00:12:22,251 --> 00:12:23,293
Yo...
187
00:12:23,918 --> 00:12:25,043
te fallé.
188
00:12:27,001 --> 00:12:27,834
{\an8}Yo...
189
00:12:28,959 --> 00:12:31,084
{\an8}lo siento, amigo mío.
190
00:12:33,876 --> 00:12:35,209
{\an8}Lo sé.
191
00:12:35,209 --> 00:12:37,168
{\an8}Estoy tan enojado como ustedes.
192
00:12:37,793 --> 00:12:39,043
{\an8}Pero no se preocupen,
193
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
{\an8}ya que ahora enfrenta su destino
194
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}y responderá por lo que hizo.
195
00:12:44,751 --> 00:12:46,459
{\an8}¡Cuando volvamos de la pausa!
196
00:12:48,751 --> 00:12:51,084
Putos comerciales. ¿En serio?
197
00:12:51,084 --> 00:12:52,668
Bueno, está bien.
198
00:12:52,668 --> 00:12:55,584
¿Sabes qué, Laserhawk? Vamos al grano.
199
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
¡Buenas noches!
200
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
¡Sí, carajo! ¡Qué bien se sintió eso!
201
00:13:06,793 --> 00:13:09,043
- ¿Qué? ¿Qué carajo pasa?
- Alerta.
202
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Mierda.
203
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Otra vez no.
204
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Primero, te patearé
ese trasero rojo de babuino.
205
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Luego, patearé el trasero
de esa perra traicionera.
206
00:13:24,001 --> 00:13:27,251
Y entonces, y solo entonces,
207
00:13:27,834 --> 00:13:29,668
¡moriré!
208
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
¡Vamos!
209
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
¡Hijo de perra!
210
00:13:56,334 --> 00:13:58,209
¡Santa madre de Dios!
211
00:13:58,209 --> 00:13:59,126
¡Fuego!
212
00:14:21,376 --> 00:14:23,584
Alerta.
213
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Alerta. Capacidad
de plasma inestable. Alerta.
214
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Y estamos de regreso.
215
00:15:00,084 --> 00:15:02,043
{\an8}Damas y caballeros, es tiempo.
216
00:15:02,043 --> 00:15:04,668
{\an8}Es el momento que todos esperaban.
217
00:15:04,668 --> 00:15:07,626
{\an8}En exactamente un minuto y 35 segundos,
218
00:15:07,626 --> 00:15:10,918
Bullfrog, el cruel terrorista,
recibirá 40 000 voltios...
219
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
Perfecto. Estamos a tiempo.
220
00:15:13,418 --> 00:15:15,668
El plan de Sigma está saliendo bien.
221
00:15:15,668 --> 00:15:18,293
Laserhawk debe estar muerto
en este momento.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,293
Luego de la ejecución,
eliminaremos a todos los Fantasmas
223
00:15:22,293 --> 00:15:24,751
y las instalaciones de realidad virtual...
224
00:15:27,501 --> 00:15:29,251
Disculpe, Director Alpha.
225
00:15:29,251 --> 00:15:31,626
Tenemos un problema en el Páramo.
226
00:15:33,334 --> 00:15:35,334
Sargento. ¿Qué pa...?
227
00:15:35,334 --> 00:15:37,751
Espere, más despacio. No oigo.
228
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
¿Qué?
229
00:15:40,584 --> 00:15:42,251
Sargento, ¿me está diciendo
230
00:15:42,251 --> 00:15:46,459
que un ciberterrorista en desgracia
le está ganando a todo un ejército?
231
00:15:46,459 --> 00:15:49,459
Si es así, estará sentado en la cárcel
232
00:15:49,459 --> 00:15:51,793
la próxima semana en televisión.
233
00:15:51,793 --> 00:15:53,709
¿Me explico?
234
00:15:53,709 --> 00:15:54,793
Arréglelo.
235
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
¿Debemos enviar refuerzos?
236
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
¿Refuerzos? ¿Qué refuerzos?
Ya enviamos a todos.
237
00:16:11,376 --> 00:16:15,584
¡Oye, tú! ¡Es un área restringida!
Manos donde pueda verlas.
238
00:16:17,168 --> 00:16:19,001
¿Manos? Claro.
239
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Despacio.
240
00:16:25,084 --> 00:16:26,209
¿Dónde te metiste?
241
00:16:26,209 --> 00:16:27,418
¿Qué?
242
00:16:33,626 --> 00:16:34,876
Ahí estás.
243
00:16:35,459 --> 00:16:37,668
Qué mano tan traviesa.
244
00:16:37,668 --> 00:16:40,543
{\an8}¡Denle un gran aplauso a la niña de Rayman
245
00:16:40,543 --> 00:16:43,126
{\an8}que va a jalar la palanca!
246
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}¡Delphine! ¡Qué linda!
247
00:16:46,584 --> 00:16:50,376
¿Están listos para la cuenta
regresiva por la justicia?
248
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- ¿Qué?
- ¿Rayman?
249
00:16:55,043 --> 00:16:57,793
- ¿Qué te pasa?
- Que nadie se mueva.
250
00:16:57,793 --> 00:16:59,668
Siéntense, puta madre.
251
00:17:00,168 --> 00:17:03,876
- ¿Rayman?
- ¡Siéntense, puta madre!
252
00:17:05,626 --> 00:17:08,251
Está bien. Nos sentaremos.
253
00:17:09,418 --> 00:17:13,293
- Entendemos lo que...
- No tengo tiempo para tus patrañas.
254
00:17:13,293 --> 00:17:14,418
La ejecución.
255
00:17:15,626 --> 00:17:16,543
Cancélala.
256
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Ahora.
257
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, sabes que eso es imposible.
258
00:17:23,959 --> 00:17:26,126
No entiendes
en cuánta mierda están metidos.
259
00:17:26,834 --> 00:17:28,543
Es tu última oportunidad.
260
00:17:29,043 --> 00:17:31,251
{\an8}¡Vamos todos, cuenten conmigo!
261
00:17:31,251 --> 00:17:32,584
Cancélala...
262
00:17:32,584 --> 00:17:33,584
¡ahora!
263
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Diez, nueve...
264
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Es el director.
265
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Cancela la ejecución ahora mismo.
266
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
No te queda mucho tiempo.
267
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
No me importa.
Luego nos encargaremos de eso.
268
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- ¡Cancélala, mierda!
- ¡Esperen!
269
00:17:49,168 --> 00:17:50,043
¿Qué?
270
00:17:50,543 --> 00:17:51,918
Sí.
271
00:17:54,168 --> 00:17:58,626
Bien, parece que tenemos
un pequeño problema técnico con la silla.
272
00:17:58,626 --> 00:18:01,126
Por razones de seguridad, tenemos que...
273
00:18:06,043 --> 00:18:07,001
Muy bien.
274
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
¿Ya estás contento?
275
00:18:09,126 --> 00:18:10,626
Obtuviste lo que querías.
276
00:18:14,959 --> 00:18:16,334
¿Que si estoy contento?
277
00:18:16,876 --> 00:18:17,918
No.
278
00:18:18,959 --> 00:18:20,251
No, no lo estoy.
279
00:18:24,751 --> 00:18:27,418
Hace falta redecorar todo el lugar.
280
00:18:27,918 --> 00:18:29,334
Se me ocurre...
281
00:18:29,834 --> 00:18:30,668
en azul claro.
282
00:18:30,668 --> 00:18:35,501
Me da gusto que Sam
nunca haya visto en lo que te convertiste.
283
00:18:35,501 --> 00:18:37,918
Sí. ¿Y en lo que tú te convertiste?
284
00:18:37,918 --> 00:18:40,584
"El Rey del Páramo". ¿De verdad?
285
00:18:40,584 --> 00:18:43,793
¿Este remedo de vida
es todo lo que podías ofrecerles?
286
00:18:45,001 --> 00:18:47,334
Es mejor que vivir en tu mundo.
287
00:18:47,334 --> 00:18:49,751
Te sorprenderá, Marcus, pero...
288
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
estoy de acuerdo.
289
00:18:51,751 --> 00:18:53,501
Tampoco me gusta este mundo.
290
00:18:55,126 --> 00:18:58,709
Eden Tech ha tenido muchos nombres
a lo largo del tiempo.
291
00:18:58,709 --> 00:19:01,501
¿Oíste hablar
de la Orden de los Templarios?
292
00:19:01,501 --> 00:19:04,084
Pero siempre ha gobernado
el mismo consejo.
293
00:19:04,834 --> 00:19:08,168
Uno que se ha vuelto débil y complaciente.
294
00:19:09,043 --> 00:19:10,543
Necesitamos sangre nueva.
295
00:19:11,501 --> 00:19:14,459
Por eso estoy conversando contigo.
296
00:19:15,668 --> 00:19:17,209
No puedes hablar en serio.
297
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Te ofrezco
lo que todos perdieron, incluso tú.
298
00:19:22,293 --> 00:19:24,459
Una visión, un camino.
299
00:19:24,459 --> 00:19:27,668
Si odias tanto a Eden, ayúdalo a cambiar.
300
00:19:30,709 --> 00:19:32,251
¿Quién diablos eres?
301
00:19:34,043 --> 00:19:38,459
- Soy...
- La mierda más grande que he conocido.
302
00:19:42,876 --> 00:19:44,959
Y Dios sabe que he conocido muchas.
303
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Santo cielo.
304
00:19:49,001 --> 00:19:51,959
Se ve que estás sufriendo
mucho, Laserhawk.
305
00:19:51,959 --> 00:19:52,876
¿Sí?
306
00:19:52,876 --> 00:19:54,793
Deberías ver a los otros.
307
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- ¿Qué?
- Sí.
308
00:19:56,918 --> 00:19:58,543
Acerca de su ejército...
309
00:19:59,584 --> 00:20:01,418
no vendrán después de todo.
310
00:20:12,418 --> 00:20:14,043
Ay, Dolph.
311
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
¿Puedo llamarte Dolph?
312
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
No.
313
00:20:18,959 --> 00:20:20,043
Bien.
314
00:20:20,543 --> 00:20:24,043
Reconozco que eres un cabrón resistente,
Capitán Laserhawk,
315
00:20:25,626 --> 00:20:28,959
pero no hará ninguna diferencia al final.
316
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Está bien.
317
00:20:38,751 --> 00:20:40,168
Mira el lado bueno.
318
00:20:41,459 --> 00:20:43,293
Tuviste lo que querías por fin.
319
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Oye, Alcaide.
320
00:20:49,209 --> 00:20:50,209
Bip.
321
00:21:45,584 --> 00:21:48,001
Lamento la pequeña interrupción.
322
00:21:50,876 --> 00:21:52,084
No volverá a pasar.
323
00:21:54,418 --> 00:21:55,834
Entonces, Marcus.
324
00:21:57,251 --> 00:21:58,293
¿Aceptas?
325
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
¿O no?
326
00:22:00,793 --> 00:22:07,084
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
327
00:22:26,793 --> 00:22:27,959
{\an8}ASÍ QUE...
328
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}¿ASÍ LUCE EL FIN DEL MUNDO?
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,209
{\an8}...QUÉ DECEPCIÓN.
330
00:22:35,751 --> 00:22:38,626
{\an8}POR SUPUESTO QUE NO, CAPITÁN.
331
00:22:41,334 --> 00:22:45,918
{\an8}AQUÍ ES DONDE CONTRAATACAMOS.
332
00:22:49,084 --> 00:22:50,209
¿CONTINUAR?
333
00:22:50,209 --> 00:22:52,084
SÍ - NO
334
00:23:37,959 --> 00:23:39,876
Subtítulos: Abraham Jácome