1
00:00:06,043 --> 00:00:08,876
{\an8}Внимание. Просмотр обязателен.
2
00:00:08,876 --> 00:00:11,334
{\an8}Нарушители будут оштрафованы
на 500 кредитов.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Дамы и господа,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}добро пожаловать
на специальный выпуск Новостей Эдема.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}День возмездия!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}С вашим любимым ведущим Рэйманом!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Спасибо!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Вы потрясающие!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}И день сегодня потрясающий,
потому что у нас...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,709
- День возмездия!
- Да.
11
00:00:34,709 --> 00:00:36,501
День возмездия, да!
12
00:00:36,501 --> 00:00:40,543
{\an8}Ровно через 30 минут
в прямом эфире вы станете свидетелями
13
00:00:40,543 --> 00:00:44,168
{\an8}казни террориста Бульфрога.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Да. Безжалостного ассасина,
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
ответственного за бойню
в Рабочем районе.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Соучастника Маркуса Холлоуэя
и Дольфа Лазерхоука.
17
00:00:56,918 --> 00:00:57,876
Фу!
18
00:00:57,876 --> 00:00:59,793
Позор тебе, мудила!
19
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Готовься сдохнуть!
- Понимаю.
20
00:01:01,876 --> 00:01:03,793
Перед тем, как мы начнем шоу,
21
00:01:03,793 --> 00:01:08,918
я попрошу почтить
минутой молчания жертв терроризма.
22
00:01:09,709 --> 00:01:14,584
Внимание. Обнаружен вирус.
23
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Что со мной происходит?
24
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Заражение трояном — 25% и продолжается.
25
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Найти источник заражения.
26
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Источник заражения —
порт В.24, левая рука.
27
00:01:44,293 --> 00:01:45,251
Что?
28
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Нет.
29
00:01:49,834 --> 00:01:51,376
Время заражения...
30
00:01:52,126 --> 00:01:53,043
Нет.
31
00:01:53,043 --> 00:01:55,709
...846, сегодня.
32
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Я рад сообщить вам,
дорогие граждане Эдема,
33
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}что сегодняшняя казнь лишь первая.
34
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Вы ведь помните,
что сегодня День возмездия?
35
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Что ж, вот вам большой сюрприз от нас.
36
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
В данный момент Niji 6
и наши храбрые солдаты
37
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
едут наносить
последний удар по этим монстрам!
38
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Фишер!
39
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Да! Так что оставайтесь с нами.
40
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}Сегодня вас ожидает
самое потрясающее шоу.
41
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Увидимся после перерыва.
42
00:02:54,459 --> 00:03:00,084
КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX
43
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Надо было слушать свою интуицию.
44
00:03:12,209 --> 00:03:15,126
Ты вся та же мелкая дрянь
с промытыми мозгами.
45
00:03:15,126 --> 00:03:18,376
Ты снова меня провела.
Ты и твой киберраб.
46
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Нет. Лазерхоук тут ни при чём.
47
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Мне лишь нужно было,
чтобы он заразил твой драгоценный ВР.
48
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
К сожалению,
его тело вирус не переживет.
49
00:03:28,793 --> 00:03:33,126
Но, с другой стороны, это место
скоро окажется под моим контролем.
50
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Маркус. Это, конечно,
мило, но бессмысленно.
51
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Маркус, ты всё еще дышишь,
52
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
поскольку я этого хочу.
53
00:03:56,043 --> 00:03:57,709
У нас к тебе предложение.
54
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Катись-ка ты на хер, малютка Сара.
55
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА
56
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Значит, хочешь поиграть?
57
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Давай поиграем.
58
00:04:24,543 --> 00:04:26,376
Ты, кажется, кое-что забыла,
59
00:04:26,876 --> 00:04:27,918
отродье Эдема.
60
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Ты, может, лучше всех врешь
и хитришь, но я лучший в своем деле.
61
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Попрощайся со своим унылым вирусом, сучара.
62
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}ЗАГРУЗКА...
63
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Как-то я не уверен насчет этого.
64
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Это единственный способ, дядь.
65
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Но Совет директоров
всегда был к нам справедлив.
66
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Я уверен, они образумятся.
67
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Нас заменили. Слышишь меня?
68
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Не знаю, как, но заменили.
Прислали сраных Niji 6,
69
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
мы ведь представляем
для них риск. Понимаешь?
70
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Но... Я хочу нашу прежнюю жизнь.
- «Нашу жизнь»?
71
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Хочешь отвернуться и распространять
их ложь с тупой лыбой на лице?
72
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Нет.
73
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Я больше не могу отворачиваться.
74
00:05:33,251 --> 00:05:37,293
Они убьют очередного невинного гибрида
в прямом эфире моего шоу.
75
00:05:37,293 --> 00:05:39,168
С моим лицом!
76
00:05:40,376 --> 00:05:42,251
Я этого не допущу.
77
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Может, будем умолять?
78
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Давай! Будем молить о пощаде.
Это у нас хорошо получается.
79
00:05:51,793 --> 00:05:53,834
Те времена прошли.
80
00:06:00,168 --> 00:06:02,668
Настало время Эдему познакомиться
81
00:06:03,168 --> 00:06:04,418
с Рамоном.
82
00:06:10,043 --> 00:06:11,418
Слушайте сюда, народ!
83
00:06:11,918 --> 00:06:14,084
Сегодня славный день для Эдема.
84
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Мы заберем ВР
у этих проклятых мятежников!
85
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Если окажут сопротивление,
я хочу, чтобы их пристрелили на месте!
86
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
Сопротивление? Реально?
Этих сраных зомби и пятилетний вынесет.
87
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Ты говорил то же самое о Рэймане,
88
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
а он всё еще в бегах.
89
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Заткни пасть! Тебя там не было!
90
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Да, я в курсе. А будь я там, он бы...
91
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Ребят, погодите.
У меня тут что-то на радаре.
92
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Что? Вы какого хера творите?
93
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Вы посмотрите,
малютка Бейбихоук выпал из гнезда.
94
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Какая жалость. Аж больно
видеть тебя в таком состоянии.
95
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Давай я...
96
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
...тебе помогу.
97
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Красный!
98
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Наш приказ —
выдвигаться к ВР-терминалу.
99
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Директор сказал,
что Лазерхоук больше не угроза!
100
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Да ты посмотри на него!
Он едва стоит на ногах... Вот блин.
101
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Внимание.
Плазма нестабильна. Внимание...
102
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Внимание.
103
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Чего вы ждете? Огонь!
104
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Нет!
- Что?
105
00:07:49,584 --> 00:07:50,834
Он мой!
106
00:07:52,668 --> 00:07:54,209
Залетай на люли!
107
00:07:55,334 --> 00:07:56,751
Лазерфак!
108
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Знаешь что, Фишер?
Не самая простая задача.
109
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Кто бы ни создал этот вирус,
он вполне себе ничего, должен признать.
110
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Но... недостаточно хорош.
111
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Открой дверь, Холлоуэй.
112
00:08:30,126 --> 00:08:32,376
А то что? Будешь дальше пыхтеть и...
113
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Ты всё еще думаешь, что это игра, да?
114
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Где эта сука?
115
00:08:43,918 --> 00:08:46,334
- Фишер. Что ты делаешь?
- Так вот...
116
00:08:47,126 --> 00:08:49,501
Разница между нами, Маркус...
117
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Фишер.
118
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...в том, что я не играю.
119
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Нет!
120
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Нет!
121
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Сраное ты чудовище.
122
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Вот как мы поступим, Маркус.
123
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Ты позволишь вирусу сделать свое дело.
124
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
И откроешь эту дверь.
125
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Выбор за тобой.
126
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Сука поганая.
127
00:09:25,334 --> 00:09:26,876
Это твой друг, Ти-Бон, да?
128
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Не знала,
что он пережил войну в Пустошах.
129
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Ну что ж.
130
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Стой!
131
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Итак...
132
00:09:49,209 --> 00:09:50,751
...насчет моего предложения.
133
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Как же круто!
134
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Не устал еще?
135
00:10:15,251 --> 00:10:19,793
Ну, надеюсь,
тебе было так же весело, как и мне.
136
00:10:19,793 --> 00:10:20,751
Но...
137
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
Всё хорошее однажды кончается.
138
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Так что
пора нам прощаться, капитан. И...
139
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Погоди.
140
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Как раз вовремя.
141
00:10:34,293 --> 00:10:35,709
Ну что ты будешь делать?
142
00:10:36,834 --> 00:10:37,918
{\an8}Чудно.
143
00:10:37,918 --> 00:10:41,918
{\an8}До главного события сегодняшнего дня
осталась всего пара секунд.
144
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Вы готовы, народ?
145
00:10:44,584 --> 00:10:45,793
Итак, м-р Бульфрог,
146
00:10:46,584 --> 00:10:50,459
вы думали, что можно убивать невинных,
угрожать жизненному укладу Эдема,
147
00:10:50,459 --> 00:10:51,834
и вам это сойдет с рук?
148
00:10:53,709 --> 00:10:54,793
{\an8}Очень жаль.
149
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Прежде чем мы приступим к казни,
150
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
у меня для вас последний важный вопрос.
151
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}И подумайте над ним очень хорошо,
152
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}потому что это будут
ваши последние слова!
153
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА ТЕРРОРИСТА
154
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Так вот, мой вопрос.
155
00:11:16,959 --> 00:11:21,418
{\an8}И награда вам за него не светит.
Разве только, может, искупление грехов.
156
00:11:21,918 --> 00:11:23,043
{\an8}Мистер Бульфрог,
157
00:11:24,293 --> 00:11:28,876
{\an8}когда вы думаете о том, что сделали,
не возникает ли у вас сожалений?
158
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Я...
159
00:11:35,834 --> 00:11:39,168
{\an8}Вообще, да, я сожалею.
160
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}У меня кровь на руках. Да. Конечно.
161
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Я пошел по пути ассасина,
162
00:11:48,668 --> 00:11:51,959
{\an8}но этот путь предполагает кодекс.
Кодекс чести.
163
00:11:52,959 --> 00:11:55,584
{\an8}Так что об этом я не сожалею.
164
00:11:56,709 --> 00:11:57,543
{\an8}Нет.
165
00:11:58,793 --> 00:12:00,001
{\an8}Мне жаль
166
00:12:00,668 --> 00:12:01,626
{\an8}моих товарищей.
167
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Джейд.
168
00:12:04,251 --> 00:12:05,084
{\an8}Пейджа.
169
00:12:05,584 --> 00:12:07,751
{\an8}И даже этого глупого Коди Роудс.
170
00:12:10,043 --> 00:12:11,626
{\an8}Я должен был их спасти.
171
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Вот о чём я сожалею.
172
00:12:16,876 --> 00:12:18,668
Капитан Дольф Лазерхоук,
173
00:12:19,668 --> 00:12:21,543
надеюсь, ты еще там, живой.
174
00:12:22,334 --> 00:12:23,168
Я...
175
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Я подвел тебя.
176
00:12:26,959 --> 00:12:27,793
{\an8}Je...
177
00:12:28,918 --> 00:12:31,043
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
178
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Фу!
179
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Понимаю. Я злюсь не меньше вашего.
180
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Но не волнуйтесь.
181
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Его уже настигла судьба,
182
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}и он ответит за содеянное.
183
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Сразу после перерыва!
184
00:12:48,751 --> 00:12:51,084
Ублюдская реклама. Реально?
185
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Так.
186
00:12:52,584 --> 00:12:54,126
Знаешь что, Лазерхоук?
187
00:12:54,126 --> 00:12:56,001
Давай уже, блин, к делу.
188
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Сладких снов!
189
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Так-то, сука! Как же приятно!
190
00:13:06,793 --> 00:13:09,043
- Внимание.
- Что за херня?
191
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Вот чёрт.
192
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Только не это.
193
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Сначала я надеру твою красную задницу.
194
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Потом надеру задницу
этой лицемерной сучке.
195
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
И уже потом,
только после этого, я умру!
196
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Давай!
197
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Ах ты ж мудила!
198
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Святая Матерь Божья! Огонь!
199
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Внимание.
200
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Внимание.
Плазма нестабильна. Внимание.
201
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}И мы вернулись.
202
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Дамы и господа, вот оно!
203
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Настал момент, которого вы все ждали.
204
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Ровно через одну минуту и 35 секунд
205
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
Бульфрог, террорист,
получит 40 000 вольт...
206
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Отлично. Всё идет по графику.
207
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
План Сигмы срастается.
208
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Лазерхоук, наверное, уже мертв.
209
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
После сегодняшней казни
все призраки будут уничтожены,
210
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
а ВР-терминал перейдет...
211
00:15:27,418 --> 00:15:29,251
Прошу прощения. Директор Альфа,
212
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
у нас проблемы
на линии фронта в Пустошах.
213
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Сержант. Что это за...
214
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Так, помедленнее. Я вас не слышу.
215
00:15:39,084 --> 00:15:39,918
Что?
216
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Сержант, вы хотите сказать,
217
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
что один искалеченный кибертеррорист
уничтожает целую армию?
218
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Потому что, если это так,
вы будете сидеть закованным
219
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
в прямом эфире на следующей неделе.
220
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Я ясно выражаюсь? Разберитесь.
221
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Послать подкрепление?
222
00:15:56,834 --> 00:16:00,709
Подкрепление? Какое подкрепление?
Мы всех туда отправили.
223
00:16:11,376 --> 00:16:12,668
Эй, ты!
224
00:16:13,168 --> 00:16:15,709
Это запретная зона! Руки на виду.
225
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Руки? Конечно.
226
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Медленно.
227
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Ты куда делась?
228
00:16:26,584 --> 00:16:27,418
Что?
229
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Вот ты где.
230
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Какая непослушная рука.
231
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Как насчет аплодисментов
нашему Рэйман-киду,
232
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}который сегодня потянет за рычаг?
233
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Дельфина! Какая прелесть.
234
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Все готовы к обратному отсчету
во имя справедливости?
235
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Что?
- Рэйман?
236
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Что с тобой?
- Никому, сука, не двигаться.
237
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Сели, мать вашу!
238
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Рэйман
- Сели, суки!
239
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Ладно. Мы садимся.
240
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Слушай, мы понимаем, что ты...
- У меня нет времени на вашу херню.
241
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Казнь.
242
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Отменяйте.
243
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Живо.
244
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Рэйман, ты же знаешь,
что это невозможно.
245
00:17:23,876 --> 00:17:26,126
Кажется, вы не понимаете,
в каком говне оказались.
246
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
Это ваш последний шанс.
247
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Давайте, народ. Считайте со мной!
- Отменяй. Сейчас же!
248
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Десять, девять...
249
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Это Директор.
250
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Отменить казнь сейчас же.
251
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
У вас мало времени.
252
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Мне плевать. Разберемся с этим позже...
253
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Отменяй, блин!
- Стой!
254
00:17:49,168 --> 00:17:50,043
Что?
255
00:17:50,543 --> 00:17:52,168
Да. Ага.
256
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Тау, похоже, у нас небольшая
техническая проблема со стулом.
257
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Из соображений безопасности придется...
258
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Всё.
259
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Теперь ты доволен?
260
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Ты добился, чего хотел.
261
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Я доволен?
262
00:18:16,876 --> 00:18:17,918
О нет.
263
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Не доволен я.
264
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Тут, конечно, надо всё переставить.
265
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Думаю... в голубой перекрасить?
266
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Я рад, что Сэм не увидел человека,
в которого ты умудрилась превратиться.
267
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Да уж. А как насчет того, кем ты стал?
268
00:18:37,918 --> 00:18:40,709
«Король Пустоши». Серьезно?
269
00:18:40,709 --> 00:18:43,543
Эта тень жизни — всё,
что ты мог им предложить?
270
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Это лучше, чем жить в твоем мире.
271
00:18:47,334 --> 00:18:49,626
Ты удивишься, Маркус, но...
272
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Я согласна с тобой.
273
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
Мне этот мир тоже не нравится.
274
00:18:55,084 --> 00:18:58,751
В разное время Eden Tech
был известен под разными именами.
275
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Ты, наверное, слышал
об Ордене тамплиеров?
276
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Ими всегда руководил один совет.
277
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Совет, который ослабел и расслабился.
278
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Нам нужна новая кровь.
279
00:19:11,543 --> 00:19:14,459
Поэтому я с тобой сейчас говорю.
280
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Ты не серьезно.
281
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Я предлагаю тебе то,
что потеряли все, даже ты.
282
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Видение, путь.
283
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Если ты так ненавидишь Эдем,
помоги ему измениться.
284
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Кто ты, блин, такая?
285
00:19:34,043 --> 00:19:35,709
- Я...
- Самый большой...
286
00:19:36,293 --> 00:19:38,793
Кусок говна,
который я когда-либо встречал.
287
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
И знает бог, встречал я их немало.
288
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Боже мой.
289
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Тебе, кажется, очень больно, Лазерхоук.
290
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Да ну? Видела бы ты остальных.
291
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Что?
- Да.
292
00:19:57,501 --> 00:19:58,626
По поводу их армии...
293
00:19:59,584 --> 00:20:00,834
Они к нам не присоединятся.
294
00:20:12,459 --> 00:20:15,501
О, Дольф.
Можно называть тебя Дольфом?
295
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Нет.
296
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Ладно. Ты крепкий сукин сын,
капитан Лазерхоук, признаю.
297
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Но, в конце концов,
это ничего не изменит.
298
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Всё хорошо.
299
00:20:38,751 --> 00:20:40,459
Тут ведь есть и плюсы.
300
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Ты наконец получил то, что хотел.
301
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Слышь, Стражница.
302
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Бип.
303
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Прошу прощения за эту заминку.
304
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Это не повторится.
305
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Итак, Маркус.
306
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Ты в деле?
307
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Или откажешься?
308
00:22:00,793 --> 00:22:07,084
КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX
309
00:22:26,751 --> 00:22:27,959
{\an8}И...
310
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}ВОТ ТАК ВЫГЛЯДИТ КОНЕЦ СВЕТА?
311
00:22:32,334 --> 00:22:35,209
{\an8}СКУЧНОВАТО КАК-ТО.
312
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}ВОВСЕ НЕТ, КАПИТАН.
313
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}ИМЕННО СЕЙЧАС
МЫ И НАНЕСЕМ ОТВЕТНЫЙ УДАР.
314
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
ПРОДОЛЖИТЬ?
ДА
315
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
ПРОДОЛЖИТЬ?
НЕТ
316
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
ПРОДОЛЖИТЬ?
ДА
317
00:23:39,959 --> 00:23:42,001
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров