1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}Avertisment! Vizionare obligatorie. 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,501 {\an8}Contravenienții vor fi amendați cu 500 de credite. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Doamnelor și domnilor, 4 00:00:14,168 --> 00:00:18,168 {\an8}bun-venit la această ediție foarte specială a Jurnalului Eden. 5 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 {\an8}Ziua Pedepsei! 6 00:00:20,084 --> 00:00:24,501 {\an8}Cu prezentatorul dv., Rayman! 7 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}Mulțumesc! 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}Sunteți uluitori! 9 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}Și e o zi uluitoare pentru că e... 10 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 Ziua Pedepsei! 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,501 Da. Ziua Pedepsei. Da. 12 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 În exact 30 de minute, 13 00:00:38,293 --> 00:00:44,168 {\an8}veți asista, în direct, la execuția teroristului Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 {\an8}Da. Asasinul nemilos 15 00:00:49,376 --> 00:00:52,501 răspunzător de masacrul din Districtul Muncii. 16 00:00:52,501 --> 00:00:56,918 Complicele lui Marcus Holloway și Dolph Laserhawk. 17 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 - Huo! - Ești nașpa, dobitocule! 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 - Huo! - Știu. 19 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Înainte să începem emisiunea, 20 00:01:03,709 --> 00:01:08,918 fiți-mi alături într-un minut de tăcere în onoarea victimelor terorismului. 21 00:01:08,918 --> 00:01:14,584 - Ce? - Avertisment! Virus detectat. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Ce mi se întâmplă? 23 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 Infecție troiană în curs. 25% și în creștere. 24 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 Localizează sursa infecției! 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Sursa infecției, portul B.24, brațul stâng. 26 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 Ce? 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Nu. 28 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 - Ora infecției, 8:46, azi. - Nu! 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 {\an8}Mă bucur nespus să anunț, dragi cetățeni ai Edenului, 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,668 {\an8}că această execuție e doar primul pas. 31 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 Știți că azi e Ziua Pedepsei, da? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 {\an8}Ei bine, am pentru voi o mare surpriză. 33 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 În clipa aceasta, Niji 6 și bravii noștri soldați 34 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 sunt pe cale să le aplice acestor monștri lovitura de grație! 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 36 00:02:28,501 --> 00:02:30,209 {\an8}Da! 37 00:02:30,209 --> 00:02:34,376 {\an8}Rămâneți-ne alături căci astă-seară avem cea mai uimitoare emisiune. 38 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}Ne vedem după pauză! 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Trebuia să-mi ascult instinctul. 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Ești aceeași mucoasă spălată pe creier. 41 00:03:14,626 --> 00:03:18,376 Mi-ați făcut-o. Tu și sclavul tău cibernetic. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Nu. Laserhawk nu are legătură cu asta. 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Am avut nevoie doar să-ți infecteze unitatea RV. 44 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 Din păcate, nu va supraviețui virusului. 45 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 Avantajul însă e că acest loc va fi îndată sub controlul meu. 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Marcus... Ești drăguț, dar nu e nevoie. 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Motivul pentru care încă ești viu 48 00:03:52,918 --> 00:03:55,001 e fiindcă așa vreau eu. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Îți fac o ofertă. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Du-te-n mă-ta, mică Sarah! 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 FIXAT 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Bun așa, vrei să ne jucăm? 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Să ne jucăm, atunci! 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Se pare că ai uitat ceva, scursură de Eden! 55 00:04:27,918 --> 00:04:32,501 Oi fi tu expertă în mințit și înșelat, dar eu sunt expert în ce fac. 56 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 SISTEM PENETRAT CONTROL INFECȚIE 57 00:04:37,209 --> 00:04:40,793 Ia-ți adio de la virusul tău de rahat, nemernico! 58 00:04:40,793 --> 00:04:45,668 {\an8}SE ÎNCARCĂ... 59 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Nu știu ce să zic în legătură cu asta. 60 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 E singura cale, frate. 61 00:05:05,584 --> 00:05:09,043 Dar consiliul de administrație a fost mereu corect cu noi. 62 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Sunt sigur că pot fi rezonabili. 63 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 Ne-au înlocuit, pricepi? 64 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Nu știu cum, dar au reușit. Au trimis Niji 6 65 00:05:17,043 --> 00:05:19,918 fiindcă suntem un risc pentru ei. Mă înțelegi? 66 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 - Dar... Vreau să trăim iar ca pe vremuri. - „Să trăim”? 67 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Vrei să întorci privirea și să le răspândești minciunile zâmbind tâmp? 68 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Nu. 69 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 Nu mai pot întoarce privirea. 70 00:05:33,334 --> 00:05:37,293 Vor ucide încă o făptură hibridă nevinovată live în emisiunea mea, 71 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 cu fața mea! 72 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Nu voi permite așa ceva. 73 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 Poate îi implorăm! 74 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 Zău! Să implorăm îndurare. Ne cam pricepem la asta, nu? 75 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Au apus zilele alea. 76 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 A venit clipa ca Eden să-l cunoască pe Ramon. 77 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Ascultați, fraților! 78 00:06:11,334 --> 00:06:14,084 Azi e o zi glorioasă pentru Eden. 79 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 Ne recuperăm RV-ul de la afurisiții de rebeli! 80 00:06:17,668 --> 00:06:22,043 Dacă opun orice rezistență, vreau să-i împușcați pe loc! 81 00:06:22,043 --> 00:06:26,793 „Rezistență”? Zău? Un plod de cinci ani ar putea să-i doboare pe zombi. 82 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 La fel ai zis că te ocupi de Rayman, 83 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 și totuși încă e liber. 84 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Taci dracului! N-ai fost acolo! 85 00:06:34,001 --> 00:06:36,209 Da, știu. Dacă eram acolo, n-ar... 86 00:06:36,209 --> 00:06:39,084 Stați puțin! Am găsit ceva pe radar. 87 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Poftim? Ce mama naibii faci? 88 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Uite cum cade din cuib puiul de șoim! 89 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 Ce păcat! Mă doare să te văd în halul ăsta. 90 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Lasă-mă... 91 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 să te ajut. 92 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 Red! 93 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Ordinele sunt să mergem direct la unitatea RV. 94 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 Directoarea a zis că Laserhawk nu mai e o amenințare! 95 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Uită-te la el! Abia se mai ține pe... Hopa! 96 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Avertisment! Plasmă instabilă. Avertisment... 97 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Avertisment! 98 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Ce mai așteptați? Trageți! 99 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 - Nu! - Ce? 100 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 E-al meu! 101 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Hai să încasezi puțin... Laserdrac! 102 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Știi ce, Fisher? E greu să-i dai de cap. 103 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Cine a creat acest virus e destul de bun, recunosc. 104 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Dar... nu îndeajuns de bun. 105 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Ce? 106 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Deschide ușa, Holloway! 107 00:08:29,126 --> 00:08:32,376 Zău? Sau ce? Te înfurii și sufli și... 108 00:08:32,376 --> 00:08:34,834 Tot crezi că e un joc, nu? 109 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Ce? 110 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Unde dracu' e? 111 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher! Ce faci? 112 00:08:45,584 --> 00:08:49,501 Ei bine, diferența dintre noi doi, Marcus... 113 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher! 114 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 ...e că eu nu mă joc. 115 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 Nu! 116 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Nu! 117 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Monstru nenorocit! 118 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 Uite ce se va întâmpla, Marcus! 119 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 O să lași virusul să-și facă treaba. 120 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 Și o să deschizi ușa. 121 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 E alegerea ta. 122 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Nemernica dracului! 123 00:09:24,084 --> 00:09:26,876 El e prietenul tău T-Bone, da? 124 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Nu știam că a supraviețuit Războiului din Pustiu. 125 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Mă rog... 126 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Încetează! 127 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Carevasăzică... 128 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Legat de ofertă. 129 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 E senzațional! 130 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Ai și obosit? 131 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Sper că te-ai simțit la fel de bine ca mine. Dar... 132 00:10:20,751 --> 00:10:23,918 tot ce-i bun trebuie să se termine până la urmă. 133 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 E timpul să ne luăm adio, căpitane. Și... 134 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Stai puțin. 135 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 La țanc! 136 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Ce o să faceți? 137 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}Bun așa. Suntem la doar câteva secunde de marele eveniment al serii. 138 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 Sunteți gata? 139 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Deci, dle Bullfrog, 140 00:10:46,626 --> 00:10:50,584 {\an8}credeai că poți ucide nevinovați și amenința modul de viață din Eden 141 00:10:50,584 --> 00:10:51,918 {\an8}și să scapi? 142 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 {\an8}Păcat! 143 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Înainte de a trece la execuție... 144 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 am pentru tine o ultimă întrebare foarte importantă. 145 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}Gândește-te bine la ea, 146 00:11:04,918 --> 00:11:09,334 {\an8}căci acestea vor fi ultimele tale cuvinte! 147 00:11:09,334 --> 00:11:11,918 {\an8}ULTIMELE CUVINTE ALE TERORISTULUI 148 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}Iată întrebarea! 149 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}Și nu ai ce să câștigi. Poate doar mântuirea sufletului tău. 150 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}Dle Bullfrog, când te gândești la ce ai făcut, ai vreun regret? 151 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}Am... 152 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}De fapt, am regrete. 153 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}Am mâinile pătate de sânge. Da. Sigur că da. 154 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}Am urmat calea asasinului, 155 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}dar calea asta are un cod. 156 00:11:50,293 --> 00:11:51,959 {\an8}Un cod de onoare. 157 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 {\an8}Partea aceasta nu o regret. 158 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}Nu. 159 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}Îmi pare rău pentru camarazii mei. 160 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}Jade. 161 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}Pey'j. 162 00:12:05,501 --> 00:12:07,834 {\an8}Până și pentru prostul de Cody Rhodes. 163 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 {\an8}Trebuia să le fiu alături. 164 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}Astea-s regretele mele. 165 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Căpitane Dolph Laserhawk, sper că ești încă în viață pe undeva. 166 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Eu... 167 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 te-am dezamăgit. 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}Je... 169 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}Je suis desolé, mon ami. 170 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 {\an8}Huo! 171 00:12:33,793 --> 00:12:37,168 {\an8}Știu. Sunt la fel de furios ca voi. 172 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 {\an8}Dar fiți pe pace! 173 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 {\an8}Acum își înfruntă soarta 174 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}și va răspunde pentru ce a făcut. 175 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}După pauza de publicitate! 176 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 La naiba cu reclamele astea! Chiar așa? 177 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 Bine. 178 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 Știi ce, Laserhawk? Să trecem naibii la subiect! 179 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Noapte bună! 180 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Da, drace! Ce bine a fost! 181 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 - Ce? Ce mama dracu'? - Avertisment! 182 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Rahat! 183 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Nu din nou! 184 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Întâi, o să-ți tăbăcesc fundu' roșu de babuin. 185 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 Apoi, o să tăbăcesc fundu' trădătoarei ăleia. 186 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 Iar pe urmă, și numai pe urmă, o să mor! 187 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Hai să te văd! 188 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Nenorocitule! 189 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Mamă Doamne! Foc! 190 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Avertisment! 191 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Avertisment! Plasmă instabilă. Avertisment! 192 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 {\an8}Și ne-am întors. 193 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 {\an8}Doamnelor și domnilor, asta e. 194 00:15:02,126 --> 00:15:04,751 {\an8}E momentul pe care l-ați așteptat toți. 195 00:15:04,751 --> 00:15:07,668 {\an8}În exact un minut și 35 de secunde, 196 00:15:07,668 --> 00:15:10,918 Bullfrog, teroristul, va încasa 40.000 de volți... 197 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 Perfect! Suntem în grafic. 198 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Planul lui Sigma evoluează bine. 199 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Laserhawk e probabil mort chiar acum. 200 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 După execuția de astă-seară, toate fantomele vor fi ucise 201 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 și unitatea RV va fi... 202 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Scuze. Director Alpha, 203 00:15:29,251 --> 00:15:31,834 cred că avem o problemă în Pustiu. 204 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sergent. Care e...? 205 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 Mai domol! Nu te aud. 206 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Poftim? 207 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sergent, îmi spui 208 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 că un terorist cibernetic distrus învinge o întreagă armată? 209 00:15:46,334 --> 00:15:49,584 Dacă e așa, vei fi cel care stă în temniță 210 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 live la TV săptămâna viitoare. 211 00:15:51,793 --> 00:15:54,668 M-ai înțeles? Rezolvă problema! 212 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Să trimitem întăriri? 213 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Întăriri? Ce întăriri? I-am trimis pe toți acolo. 214 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Ce? 215 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hei, tu! E o zonă restricționată! Mâinile la vedere! 216 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Mâinile? Sigur. 217 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Încetișor. 218 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Măi! Unde ai dispărut? 219 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 Ce? Poftim? 220 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Iată-te! 221 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 E o mână foarte obraznică. 222 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}Ce-ar fi să-l aplaudați pe puștiul Rayman 223 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}care va trage maneta! 224 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}Delphine! Ce drăguț! 225 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Sunteți pregătiți de numărătoarea inversă pentru dreptate? 226 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Ce? - Rayman? 227 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Ce ai? - Nu mișcă naibii nimeni! 228 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 Stați dracului jos! 229 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Stați dracului jos! 230 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Bine. Ne așezăm. 231 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Știi, înțelegem ce... - N-am timp de balivernele tale. 232 00:17:13,293 --> 00:17:14,376 Execuția. 233 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Anuleaz-o! 234 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Acum! 235 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 Rayman, știi că e imposibil. 236 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Nu cred că înțelegi în ce rahat ești. 237 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Asta e ultima ta șansă. 238 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Hai, lume! Numărați odată cu mine! - Întrerupe-o! Imediat! 239 00:17:33,584 --> 00:17:36,168 Zece, nouă... 240 00:17:36,168 --> 00:17:37,209 Sunt directorul. 241 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Anulează imediat execuția! 242 00:17:39,751 --> 00:17:41,584 Nu prea ai timp. 243 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 Nu-mi pasă. Ne ocupăm mai încolo de asta... 244 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Întrerupe-o naibii odată! - Stai! 245 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Ce? 246 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Da. 247 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Se pare că avem o mică problemă tehnică cu scaunul. 248 00:17:58,626 --> 00:18:00,959 Din motive de siguranță, trebuie să... 249 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Bun. 250 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Acum ești mulțumit? 251 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Ai obținut ce voiai. 252 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Dacă-s mulțumit? 253 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Nu. 254 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Nu, nu sunt. 255 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Trebuie să rearanjăm întreg locul. 256 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Mă gândesc la un... bleu. 257 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 Mă bucur că Sam n-a apucat să vadă în ce te-ai complăcut să devii. 258 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 Da. Cum rămâne cu ce ai devenit tu? 259 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 „Regele din Pustiu”. Pe bune? 260 00:18:40,751 --> 00:18:43,834 Umbra asta de viață e tot ce le puteai oferi? 261 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 E mai bună ca viața din lumea ta. 262 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Vei rămâne surprins, Marcus, dar... 263 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Sunt de acord. 264 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Nici mie nu-mi place lumea asta. 265 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Eden Tech și-a asumat multe nume în timp. 266 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 Probabil ai auzit de Ordinul Templier? 267 00:19:01,418 --> 00:19:04,293 Mereu i-a condus același consiliu. 268 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Consiliu care a devenit tot mai slab și plin de sine. 269 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Ne trebuie membri noi. 270 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 De asta-ți vorbesc în clipa de față. 271 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Cred că glumești. 272 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Îți ofer ce-au pierdut toți, inclusiv tu. 273 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 O viziune, o cale. 274 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Dacă într-atât urăști Edenul, ajută-l să se schimbe. 275 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Cine naiba ești? 276 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Sunt... - Cel mai mare gunoi pe care l-am văzut. 277 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 Și am văzut multe la viața mea. 278 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Dumnezeule! 279 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Se pare că suferi cumplit, Laserhawk. 280 00:19:51,918 --> 00:19:54,793 Zău? Ar trebui să-i vezi pe ceilalți. 281 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Ce? - Da. 282 00:19:56,918 --> 00:19:58,501 Referitor la armata lor... 283 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Până la urmă nu ni se va alătura. 284 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Dolph... 285 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Pot să-ți spun Dolph? 286 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Nu. 287 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Bine. Ești un ticălos dur, căpitane Laserhawk. Ce-i al tău, e-al tău. 288 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Dar, la final, nu va conta. 289 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 E în ordine. 290 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Gândește-te la partea pozitivă. 291 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Ai obținut ce voiai. 292 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Auzi, madam directoare... 293 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Bip! 294 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Mii de scuze pentru mica întrerupere! 295 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Nu se va repeta. 296 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Spune, Marcus... 297 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Te bagi? 298 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Sau te retragi? 299 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 {\an8}...? DECI... 300 00:22:27,959 --> 00:22:30,709 {\an8}AȘA ARATĂ SFÂRȘITUL LUMII? 301 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}...E DEZAMĂGITOR. 302 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}NICI VORBĂ, CĂPITANE! 303 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}ASTEA E PARTEA ÎN CARE RIPOSTĂM. 304 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 CONTINUI? DA 305 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 CONTINUI? NU 306 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 CONTINUI? DA 307 00:23:39,959 --> 00:23:41,959 Subtitrarea: Andrei Albu