1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Avertisment! Vizionare obligatorie.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Contravenienții vor fi amendați
cu 500 de credite.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Doamnelor și domnilor,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}bun-venit la această ediție
foarte specială a Jurnalului Eden.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Ziua Pedepsei!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Cu prezentatorul dv., Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Mulțumesc!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Sunteți uluitori!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}Și e o zi uluitoare pentru că e...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Ziua Pedepsei!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Da. Ziua Pedepsei. Da.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
În exact 30 de minute,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}veți asista, în direct,
la execuția teroristului Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Da. Asasinul nemilos
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
răspunzător de masacrul
din Districtul Muncii.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Complicele lui Marcus Holloway
și Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Huo!
- Ești nașpa, dobitocule!
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Huo!
- Știu.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Înainte să începem emisiunea,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
fiți-mi alături într-un minut de tăcere
în onoarea victimelor terorismului.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Ce?
- Avertisment! Virus detectat.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Ce mi se întâmplă?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Infecție troiană în curs.
25% și în creștere.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Localizează sursa infecției!
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Sursa infecției, portul B.24,
brațul stâng.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Ce?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Nu.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Ora infecției, 8:46, azi.
- Nu!
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Mă bucur nespus să anunț,
dragi cetățeni ai Edenului,
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}că această execuție e doar primul pas.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Știți că azi e Ziua Pedepsei, da?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Ei bine, am pentru voi o mare surpriză.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
În clipa aceasta,
Niji 6 și bravii noștri soldați
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
sunt pe cale să le aplice acestor monștri
lovitura de grație!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:30,209
{\an8}Da!
37
00:02:30,209 --> 00:02:34,376
{\an8}Rămâneți-ne alături căci astă-seară avem
cea mai uimitoare emisiune.
38
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Ne vedem după pauză!
39
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Trebuia să-mi ascult instinctul.
40
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Ești aceeași mucoasă spălată pe creier.
41
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Mi-ați făcut-o.
Tu și sclavul tău cibernetic.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Nu. Laserhawk nu are legătură cu asta.
43
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Am avut nevoie doar
să-ți infecteze unitatea RV.
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Din păcate, nu va supraviețui virusului.
45
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
Avantajul însă e că acest loc va fi îndată
sub controlul meu.
46
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Marcus... Ești drăguț, dar nu e nevoie.
47
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Motivul pentru care încă ești viu
48
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
e fiindcă așa vreau eu.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Îți fac o ofertă.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Du-te-n mă-ta, mică Sarah!
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
FIXAT
52
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Bun așa, vrei să ne jucăm?
53
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Să ne jucăm, atunci!
54
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Se pare că ai uitat ceva,
scursură de Eden!
55
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Oi fi tu expertă în mințit și înșelat,
dar eu sunt expert în ce fac.
56
00:04:34,001 --> 00:04:37,209
SISTEM PENETRAT
CONTROL INFECȚIE
57
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Ia-ți adio
de la virusul tău de rahat, nemernico!
58
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}SE ÎNCARCĂ...
59
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Nu știu ce să zic în legătură cu asta.
60
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
E singura cale, frate.
61
00:05:05,584 --> 00:05:09,043
Dar consiliul de administrație a fost
mereu corect cu noi.
62
00:05:09,043 --> 00:05:11,334
Sunt sigur că pot fi rezonabili.
63
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Ne-au înlocuit, pricepi?
64
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Nu știu cum, dar au reușit.
Au trimis Niji 6
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
fiindcă suntem un risc pentru ei.
Mă înțelegi?
66
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Dar... Vreau să trăim iar ca pe vremuri.
- „Să trăim”?
67
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Vrei să întorci privirea și să le
răspândești minciunile zâmbind tâmp?
68
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Nu.
69
00:05:31,418 --> 00:05:33,334
Nu mai pot întoarce privirea.
70
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Vor ucide încă o făptură hibridă
nevinovată live în emisiunea mea,
71
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
cu fața mea!
72
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Nu voi permite așa ceva.
73
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Poate îi implorăm!
74
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Zău! Să implorăm îndurare.
Ne cam pricepem la asta, nu?
75
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Au apus zilele alea.
76
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
A venit clipa
ca Eden să-l cunoască pe Ramon.
77
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Ascultați, fraților!
78
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Azi e o zi glorioasă pentru Eden.
79
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Ne recuperăm RV-ul
de la afurisiții de rebeli!
80
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Dacă opun orice rezistență,
vreau să-i împușcați pe loc!
81
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
„Rezistență”? Zău? Un plod de cinci ani
ar putea să-i doboare pe zombi.
82
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
La fel ai zis că te ocupi de Rayman,
83
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
și totuși încă e liber.
84
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Taci dracului! N-ai fost acolo!
85
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Da, știu. Dacă eram acolo, n-ar...
86
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Stați puțin! Am găsit ceva pe radar.
87
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Poftim? Ce mama naibii faci?
88
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Uite cum cade din cuib puiul de șoim!
89
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Ce păcat!
Mă doare să te văd în halul ăsta.
90
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Lasă-mă...
91
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
să te ajut.
92
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
93
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Ordinele sunt să mergem direct
la unitatea RV.
94
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Directoarea a zis
că Laserhawk nu mai e o amenințare!
95
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Uită-te la el! Abia se mai ține pe... Hopa!
96
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Avertisment! Plasmă instabilă. Avertisment...
97
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Avertisment!
98
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Ce mai așteptați? Trageți!
99
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Nu!
- Ce?
100
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
E-al meu!
101
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Hai să încasezi puțin... Laserdrac!
102
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Știi ce, Fisher? E greu să-i dai de cap.
103
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Cine a creat acest virus
e destul de bun, recunosc.
104
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Dar... nu îndeajuns de bun.
105
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Ce?
106
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Deschide ușa, Holloway!
107
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Zău? Sau ce? Te înfurii și sufli și...
108
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Tot crezi că e un joc, nu?
109
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Ce?
110
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Unde dracu' e?
111
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher! Ce faci?
112
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Ei bine, diferența dintre noi doi, Marcus...
113
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher!
114
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...e că eu nu mă joc.
115
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Nu!
116
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Nu!
117
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Monstru nenorocit!
118
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Uite ce se va întâmpla, Marcus!
119
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
O să lași virusul să-și facă treaba.
120
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
Și o să deschizi ușa.
121
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
E alegerea ta.
122
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Nemernica dracului!
123
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
El e prietenul tău T-Bone, da?
124
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Nu știam că a supraviețuit
Războiului din Pustiu.
125
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Mă rog...
126
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Încetează!
127
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Carevasăzică...
128
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Legat de ofertă.
129
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
E senzațional!
130
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Ai și obosit?
131
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Sper că te-ai simțit la fel de bine
ca mine. Dar...
132
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
tot ce-i bun trebuie să se termine
până la urmă.
133
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
E timpul să ne luăm adio, căpitane. Și...
134
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Stai puțin.
135
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
La țanc!
136
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Ce o să faceți?
137
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Bun așa. Suntem la doar câteva secunde
de marele eveniment al serii.
138
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Sunteți gata?
139
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Deci, dle Bullfrog,
140
00:10:46,626 --> 00:10:50,584
{\an8}credeai că poți ucide nevinovați
și amenința modul de viață din Eden
141
00:10:50,584 --> 00:10:51,918
{\an8}și să scapi?
142
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Păcat!
143
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Înainte de a trece la execuție...
144
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
am pentru tine
o ultimă întrebare foarte importantă.
145
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Gândește-te bine la ea,
146
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}căci acestea vor fi ultimele tale cuvinte!
147
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}ULTIMELE CUVINTE ALE TERORISTULUI
148
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Iată întrebarea!
149
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}Și nu ai ce să câștigi.
Poate doar mântuirea sufletului tău.
150
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Dle Bullfrog, când te gândești
la ce ai făcut, ai vreun regret?
151
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Am...
152
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}De fapt, am regrete.
153
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Am mâinile pătate de sânge.
Da. Sigur că da.
154
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Am urmat calea asasinului,
155
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}dar calea asta are un cod.
156
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Un cod de onoare.
157
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Partea aceasta nu o regret.
158
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Nu.
159
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Îmi pare rău pentru camarazii mei.
160
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
161
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
162
00:12:05,501 --> 00:12:07,834
{\an8}Până și pentru prostul de Cody Rhodes.
163
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Trebuia să le fiu alături.
164
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Astea-s regretele mele.
165
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Căpitane Dolph Laserhawk,
sper că ești încă în viață pe undeva.
166
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Eu...
167
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
te-am dezamăgit.
168
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
169
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis desolé, mon ami.
170
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Huo!
171
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Știu. Sunt la fel de furios ca voi.
172
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Dar fiți pe pace!
173
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Acum își înfruntă soarta
174
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}și va răspunde pentru ce a făcut.
175
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}După pauza de publicitate!
176
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
La naiba cu reclamele astea! Chiar așa?
177
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Bine.
178
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Știi ce, Laserhawk?
Să trecem naibii la subiect!
179
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Noapte bună!
180
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Da, drace! Ce bine a fost!
181
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Ce? Ce mama dracu'?
- Avertisment!
182
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Rahat!
183
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Nu din nou!
184
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Întâi, o să-ți tăbăcesc
fundu' roșu de babuin.
185
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Apoi, o să tăbăcesc
fundu' trădătoarei ăleia.
186
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
Iar pe urmă, și numai pe urmă, o să mor!
187
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Hai să te văd!
188
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Nenorocitule!
189
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Mamă Doamne! Foc!
190
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Avertisment!
191
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Avertisment! Plasmă instabilă.
Avertisment!
192
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Și ne-am întors.
193
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Doamnelor și domnilor, asta e.
194
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}E momentul pe care l-ați așteptat toți.
195
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}În exact un minut și 35 de secunde,
196
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
Bullfrog, teroristul, va încasa
40.000 de volți...
197
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfect! Suntem în grafic.
198
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Planul lui Sigma evoluează bine.
199
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk e probabil mort chiar acum.
200
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
După execuția de astă-seară,
toate fantomele vor fi ucise
201
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
și unitatea RV va fi...
202
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Scuze. Director Alpha,
203
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
cred că avem o problemă în Pustiu.
204
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sergent. Care e...?
205
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Mai domol! Nu te aud.
206
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Poftim?
207
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sergent, îmi spui
208
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
că un terorist cibernetic distrus învinge
o întreagă armată?
209
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Dacă e așa, vei fi cel care stă în temniță
210
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
live la TV săptămâna viitoare.
211
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
M-ai înțeles? Rezolvă problema!
212
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Să trimitem întăriri?
213
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Întăriri? Ce întăriri?
I-am trimis pe toți acolo.
214
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Ce?
215
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hei, tu! E o zonă restricționată!
Mâinile la vedere!
216
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Mâinile? Sigur.
217
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Încetișor.
218
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Măi! Unde ai dispărut?
219
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Ce? Poftim?
220
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Iată-te!
221
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
E o mână foarte obraznică.
222
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Ce-ar fi să-l aplaudați pe puștiul Rayman
223
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}care va trage maneta!
224
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Ce drăguț!
225
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Sunteți pregătiți de numărătoarea inversă
pentru dreptate?
226
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Ce?
- Rayman?
227
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Ce ai?
- Nu mișcă naibii nimeni!
228
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Stați dracului jos!
229
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Stați dracului jos!
230
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Bine. Ne așezăm.
231
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Știi, înțelegem ce...
- N-am timp de balivernele tale.
232
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Execuția.
233
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Anuleaz-o!
234
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Acum!
235
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, știi că e imposibil.
236
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Nu cred că înțelegi în ce rahat ești.
237
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
Asta e ultima ta șansă.
238
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Hai, lume! Numărați odată cu mine!
- Întrerupe-o! Imediat!
239
00:17:33,584 --> 00:17:36,168
Zece, nouă...
240
00:17:36,168 --> 00:17:37,209
Sunt directorul.
241
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Anulează imediat execuția!
242
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Nu prea ai timp.
243
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Nu-mi pasă. Ne ocupăm mai încolo de asta...
244
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Întrerupe-o naibii odată!
- Stai!
245
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Ce?
246
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Da.
247
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Se pare că avem o mică problemă tehnică
cu scaunul.
248
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Din motive de siguranță, trebuie să...
249
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Bun.
250
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Acum ești mulțumit?
251
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Ai obținut ce voiai.
252
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Dacă-s mulțumit?
253
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Nu.
254
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Nu, nu sunt.
255
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Trebuie să rearanjăm întreg locul.
256
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Mă gândesc la un... bleu.
257
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Mă bucur că Sam n-a apucat să vadă
în ce te-ai complăcut să devii.
258
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Da. Cum rămâne cu ce ai devenit tu?
259
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
„Regele din Pustiu”. Pe bune?
260
00:18:40,751 --> 00:18:43,834
Umbra asta de viață e
tot ce le puteai oferi?
261
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
E mai bună ca viața din lumea ta.
262
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Vei rămâne surprins, Marcus, dar...
263
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Sunt de acord.
264
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Nici mie nu-mi place lumea asta.
265
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Eden Tech și-a asumat multe nume în timp.
266
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Probabil ai auzit de Ordinul Templier?
267
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Mereu i-a condus același consiliu.
268
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Consiliu care a devenit tot mai slab
și plin de sine.
269
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Ne trebuie membri noi.
270
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
De asta-ți vorbesc în clipa de față.
271
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Cred că glumești.
272
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Îți ofer ce-au pierdut toți, inclusiv tu.
273
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
O viziune, o cale.
274
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Dacă într-atât urăști Edenul,
ajută-l să se schimbe.
275
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Cine naiba ești?
276
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Sunt...
- Cel mai mare gunoi pe care l-am văzut.
277
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
Și am văzut multe la viața mea.
278
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Dumnezeule!
279
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Se pare că suferi cumplit, Laserhawk.
280
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Zău? Ar trebui să-i vezi pe ceilalți.
281
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Ce?
- Da.
282
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Referitor la armata lor...
283
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Până la urmă nu ni se va alătura.
284
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Dolph...
285
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Pot să-ți spun Dolph?
286
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Nu.
287
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Bine. Ești un ticălos dur,
căpitane Laserhawk. Ce-i al tău, e-al tău.
288
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Dar, la final, nu va conta.
289
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
E în ordine.
290
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Gândește-te la partea pozitivă.
291
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Ai obținut ce voiai.
292
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Auzi, madam directoare...
293
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bip!
294
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Mii de scuze pentru mica întrerupere!
295
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Nu se va repeta.
296
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Spune, Marcus...
297
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Te bagi?
298
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Sau te retragi?
299
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
DECI...
300
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}AȘA ARATĂ SFÂRȘITUL LUMII?
301
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...E DEZAMĂGITOR.
302
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}NICI VORBĂ, CĂPITANE!
303
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}ASTEA E PARTEA ÎN CARE RIPOSTĂM.
304
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
CONTINUI?
DA
305
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
CONTINUI?
NU
306
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
CONTINUI?
DA
307
00:23:39,959 --> 00:23:41,959
Subtitrarea: Andrei Albu