1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Atenção. Este programa é obrigatório.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Infratores serão multados em 500 créditos.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Senhoras e senhores,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}bem-vindos à edição especial
do Relatório de Éden.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}O Dia da Retribuição!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Com seu anfitrião, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Obrigado.
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Vocês são incríveis!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}E o dia de hoje também é incrível porque...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
É o Dia da Retribuição!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
É isso mesmo, o Dia da Retribuição!
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Daqui a exatos 30min,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}vocês vão testemunhar, ao vivo,
a execução do terrorista Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Sim, o impiedoso assassino
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
responsável pelo Massacre no Distrito do Trabalho,
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
o cúmplice de Marcus Holloway
e Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
Você é um babaca de merda!
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
Eu sei...
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Antes de começarmos,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
convido vocês a um minuto de silêncio
pelas vítimas do terrorismo.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
Alerta. Vírus detectado.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
O que está acontecendo?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Infecção por Cavalo de Troia em andamento.
Status: 25% e aumentando.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Localizar fonte da infecção.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Fonte da infecção:
Porta B.24, braço esquerdo.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Como assim?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Não.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Hora da infecção: 8h46, hoje.
- Não.
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Tenho o prazer de anunciar,
caros cidadãos de Éden,
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}que esta execução
é apenas o primeiro passo.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Sabem que hoje
é o Dia da Retribuição, certo?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Tenho uma grande surpresa pra vocês.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Neste momento,
o Niji 6 e nossos corajosos soldados
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
estão prestes a dar
o golpe de misericórdia nesses monstros!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}É isso aí! Então não saia daí,
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}pois o programa de hoje
está um espetáculo.
38
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Nos vemos depois do intervalo.
39
00:02:54,459 --> 00:03:00,084
CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON
40
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Devia ter ouvido minha intuição.
41
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Você continua uma fedelha alienada.
42
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Vocês me pegaram,
você e seu escravo cibernético.
43
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Nada disso. Laserhawk não está envolvido.
44
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Só precisei dele para infectar
sua realidade virtual.
45
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Infelizmente,
o corpo dele não aguentará o vírus.
46
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
Mas, pelo lado positivo,
este local logo estará sob meu comando.
47
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Ah, Marcus... É fofo, mas desnecessário.
48
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
O único motivo para ainda estar respirando
49
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
é a minha boa vontade.
50
00:03:56,084 --> 00:03:57,751
Tenho uma proposta pra você.
51
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Vai se foder, Sarah.
52
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
ALVO ENCONTRADO
53
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Então tá... quer jogar?
54
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Então vamos jogar.
55
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Parece que esqueceu uma coisa,
escória de Éden.
56
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Pode ser a melhor na mentira e na trapaça,
mas sou o melhor no que eu faço.
57
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Diga adeus
para a porcaria do seu vírus, otária.
58
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}CARREGANDO...
59
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Não estou convencido.
60
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
É a única forma, cara.
61
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Mas o Conselho Administrativo
sempre foi justo com a gente.
62
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Eles podem ser racionais.
63
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Fomos substituídos, tá me escutando?
64
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Não sei como, mas fomos substituídos.
Mandaram o Niji 6
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
porque somos um risco para eles. Entendeu?
66
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Mas... queria nossa vida de volta.
- "Nossa vida"?
67
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Vai fazer vista grossa e disseminar
mentiras com um sorriso no rosto?
68
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Não.
69
00:05:31,418 --> 00:05:33,334
Não consigo ignorar mais.
70
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Vão trucidar mais um híbrido
no meu programa,
71
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
com o meu rosto!
72
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Não vou permitir isso.
73
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Podemos implorar.
74
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Vamos implorar por misericórdia.
A gente é bom nisso, né?
75
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Isso é passado.
76
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Chegou a hora de Éden conhecer Ramon.
77
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Atenção, pessoal!
78
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Hoje é um dia de glória para Éden.
79
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Vamos recuperar a realidade virtual
dos malditos rebeldes!
80
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Se esboçarem qualquer reação,
quero que atirem pra matar.
81
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
"Reação"? Sério? Até uma criança
daria conta desses malditos zumbis.
82
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Você disse a mesma coisa
sobre derrotar Rayman,
83
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
e ele continua livre.
84
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Calada! Você não estava lá.
85
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Pois é! Se eu estivesse...
86
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Galera, espera. Algo surgiu no radar.
87
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Mas que porra é essa?
88
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Ah, olha só esse passarinho
que acabou de cair do ninho.
89
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Que pena! Odeio ver você assim.
90
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Permita-me...
91
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
dar uma mãozinha.
92
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Vermelho!
93
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
As ordens são para ir direto
para a realidade virtual.
94
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
O Diretor disse
que Laserhawk não representa perigo.
95
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Olha só pro cara! Ele mal fica de pé...
Eita!
96
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Aviso: Capacidade do plasma instável.
97
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Aviso.
98
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
O que estão esperando? Fogo!
99
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Não!
- Como assim?
100
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Ele é meu.
101
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Vem pra porrada, Laserbosta.
102
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Sabe de uma coisa, Fisher?
Esse vírus é danado.
103
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Quem o criou é muito bom, admito.
104
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Mas... ele não é tão bom assim.
105
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Hã?
106
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Abre a porta, Holloway.
107
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
E se eu não quiser?
Você vai soprar e soprar...?
108
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Você ainda acha que é um jogo, né?
109
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Hã?
110
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Onde ela se meteu?
111
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. O que está fazendo?
112
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
A diferença entre nós dois, Marcus...
113
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher!
114
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...é que não estou jogando.
115
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Não!
116
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Não!
117
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Sua aberração de merda!
118
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Então é o seguinte, Marcus.
119
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Deixe o vírus agir.
120
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
E abra a porta.
121
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Você que sabe.
122
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Sua escrota de merda.
123
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Olha aqui seu amigo. T-Bone, né?
124
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Não sabia que ele estava vivo.
125
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Bem...
126
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Para!
127
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
E aí...
128
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Que tal a proposta?
129
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Isso é incrível!
130
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Já está cansado?
131
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Espero que tenha se divertido
tanto quanto eu, mas...
132
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
tudo que é bom um dia acaba,
cedo ou tarde.
133
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Chegou a hora de dar tchau, capitão.
134
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Espera aí.
135
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Bem na hora.
136
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
O que fazer, não é?
137
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Certo! Falta só um pouquinho
para o grande momento de hoje.
138
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Vocês estão preparados?
139
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Então, Sr. Bullfrog,
140
00:10:46,626 --> 00:10:50,543
achou que poderia matar inocentes
e ameaçar o estilo de vida de Éden
141
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
e se safar?
142
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Ele se ferrou!
143
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Antes de prosseguirmos com a execução...
144
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
tenho uma pergunta muito importante.
145
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Pense com carinho,
146
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}afinal essas serão suas últimas palavras.
147
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}AS ÚLTIMAS PALAVRAS DO TERRORISTA
148
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Lá vai a pergunta.
149
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}A resposta não dá direito a nenhum prêmio,
talvez só à salvação da sua alma.
150
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Sr. Bullfrog, quando pensa no que fez,
sente algum arrependimento?
151
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Eu...
152
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Pra ser sincero,
tenho arrependimentos, sim.
153
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Minhas mãos estão sujas de sangue, claro.
154
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Segui o caminho do assassino,
155
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}e ele tem um código.
156
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Um código de honra.
157
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Então não me arrependo disso.
158
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Não.
159
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Sinto muito por meus camaradas.
160
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
161
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
162
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}E até aquele idiota do Cody Rhodes.
163
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Eu devia ter ajudado eles.
164
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}É disso que me arrependo.
165
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Capitão Dolph Laserhawk,
espero que esteja vivo em algum lugar.
166
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Eu...
167
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
deixei você na mão.
168
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
169
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
170
00:12:33,876 --> 00:12:37,168
{\an8}Eu sei, fiquei com tanta raiva
quanto vocês.
171
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Não se preocupem!
172
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Ele vai encarar o destino dele
173
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}e responder por seus atos.
174
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Logo depois do intervalo!
175
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Comercial, é o cacete! Sério?
176
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Está bem.
177
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Quer saber, Laserhawk?
Vamos resolver logo essa bagaça.
178
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Durma bem!
179
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
É isso aí! Que sensação maravilhosa!
180
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- O que houve?
- Aviso.
181
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Puta merda...
182
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
De novo, não.
183
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Primeiro,
vou chutar essa sua bunda de babuíno.
184
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Segundo, vou chutar a bunda
daquela vadia mentirosa.
185
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
E, só depois disso, eu vou morrer!
186
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Vem pra cima!
187
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Filho da puta!
188
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Minha Nossa Senhora! Atirem!
189
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Aviso.
190
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Aviso: Capacidade do plasma instável.
191
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}E estamos de volta!
192
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Senhoras e senhores, chegou a hora.
193
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Este é o momento que todos esperavam.
194
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Em exatamente um minuto e 35 segundos,
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
Bullfrog, o terrorista,
receberá 40 mil volts...
196
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfeito. Estamos dentro do cronograma.
197
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
O plano de Sigma está dando certo.
198
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
O Laserhawk já deve estar morto.
199
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Após a execução,
todos os fantasmas terão sido eliminados,
200
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
e o local da realidade virtual...
201
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Com licença. Diretor Alpha,
202
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
estamos com um problema em Wasteland.
203
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sargento. O que...
204
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Certo, devagar. Não estou te ouvindo.
205
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Como é?
206
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sargento, está me dizendo
207
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
que um cyber-terrorista ferrado
está dizimando um exército?
208
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Se for isso mesmo,
será sua vez de aparecer na cadeia
209
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
ao vivo na TV semana que vem.
210
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Fui claro? Dê seu jeito.
211
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Vamos mandar reforços?
212
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Reforços? Quais?
Enviamos todo mundo pra lá.
213
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Hã?
214
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Ei, você! Está numa área restrita.
Levante as mãos.
215
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Mãos? Claro.
216
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Devagar.
217
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Aonde você foi?
218
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Como assim?
219
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Aí está você.
220
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Que mãozinha danada!
221
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Quero uma salva de palmas
para a criança escolhida
222
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}para puxar a alavanca!
223
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Que gracinha!
224
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Todos prontos
para a contagem regressiva da justiça?
225
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Que...
- Rayman?
226
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- O que deu em você?
- Ninguém se mexe nessa merda!
227
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Todo mundo sentado!
228
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Todo mundo sentado nessa merda!
229
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Está bem. Vamos sentar.
230
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- A gente entende...
- Sem tempo pra balela.
231
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
A execução.
232
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Cancela.
233
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Agora.
234
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, sabe que isso é impossível.
235
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Não entenderam que estão ferrados.
236
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
É a última chance de vocês.
237
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Vamos, galera. Contem comigo!
- Interrompa. Agora!
238
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Dez, nove...
239
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
É o diretor.
240
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Cancelem a execução. Imediatamente.
241
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Vocês não têm muito tempo.
242
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Não importa! Resolvemos isso depois.
243
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Interrompe, merda!
- Espera.
244
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Como assim?
245
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Certo.
246
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Muito bem... a cadeira está
com um probleminha técnico.
247
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Por questão de segurança vamos...
248
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Pronto.
249
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Satisfeito?
250
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Conseguiu o que queria.
251
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Pareço satisfeito?
252
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Nada disso.
253
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Não estou mesmo.
254
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Vamos ter que reformar tudinho.
255
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Andei pensando... azul claro?
256
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Ainda bem que Sam nunca viu
o que você se tornou.
257
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Sim, claro. E o que você se tornou?
258
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"O Rei de Wasteland". É sério?
259
00:18:40,751 --> 00:18:43,834
Essa nesga de vida
era tudo que tinha a oferecer?
260
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Antes isso do que viver no seu mundo.
261
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Ainda vai se surpreender, Marcus, mas...
262
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
concordo com você.
263
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Também não gosto desse mundo.
264
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
A Éden Tech teve muitos nomes
ao longo do tempo.
265
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Deve ter ouvido falar
na Ordem dos Templários.
266
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Mas sempre foram controlados
pelo mesmo conselho.
267
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Um conselho
que se tornou frágil e condescendente.
268
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Precisamos de sangue novo.
269
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
É por isso que estou falando com você
neste momento.
270
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Isso não é sério.
271
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Estou te oferecendo o que todos perderam,
inclusive você.
272
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Uma visão, um caminho.
273
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Se odeia Éden tanto assim,
então ajude a mudá-la.
274
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Quem é você?
275
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Eu sou...
- O ser mais execrável que já conheci.
276
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
Olha que eu conheço muita gente.
277
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Deus do Céu...
278
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Parece estar sentindo muita dor, Laserhawk.
279
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
É mesmo? Devia ter visto os outros caras.
280
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- O quê?
- Pois é.
281
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
E o tal exército...
282
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Ele não vai se juntar a nós.
283
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Dolph...
284
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Posso te chamar de Dolph?
285
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Não.
286
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Muito bem. Você é osso duro de roer,
Capitão Laserhawk, devo admitir.
287
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Mas, no fim, isso não vai mudar nada.
288
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Está tudo bem.
289
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Veja o lado bom da coisa.
290
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Finalmente, conseguiu o que queria.
291
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Ei, Diretora...
292
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bipe.
293
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Peço desculpas pela interrupção.
294
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Não vai se repetir.
295
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Então, Marcus...
296
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Você aceita?
297
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Ou não aceita?
298
00:22:00,793 --> 00:22:07,084
CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON
299
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}ENTÃO...
300
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}QUER DIZER QUE O FIM DO MUNDO É ASSIM?
301
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...QUE BROCHANTE.
302
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}NEGATIVO, CAPITÃO.
303
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}AGORA É A HORA DE REVIDAR.
304
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
CONTINUAR? - SIM
305
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
CONTINUAR? - NÃO
306
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
CONTINUAR? - SIM
307
00:23:39,959 --> 00:23:42,001
Tradução: João Artur Souza