1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Atenção. É obrigatório ver este programa.
2
00:00:08,918 --> 00:00:12,084
{\an8}Multas de 500 créditos.
3
00:00:12,084 --> 00:00:14,168
{\an8}Senhoras e senhores,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}bem-vindos a esta edição especial
de The Eden Report.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Dia do Ajuste de Contas!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Com o vosso anfitrião, o Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Obrigado!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}São incríveis!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}E este dia é incrível porque é...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Dia do Ajuste de Contas!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Sim. Dia do Ajuste de Contas.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Daqui a 30 minutos,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}assistirão, em direto,
à execução do terrorista Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Sim. O assassino implacável
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
responsável pelo massacre
no Bairro Operário.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Cúmplice do Marcus Holloway
e do Dolph Laserhawk.
17
00:00:58,168 --> 00:00:59,793
És uma merda, cretino!
18
00:01:00,501 --> 00:01:01,876
Eu sei.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Antes de começarmos,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
juntem-se a mim num minuto de silêncio
em honra das vítimas do terrorismo.
21
00:01:09,709 --> 00:01:14,584
Alerta. Vírus detetado.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
O que se passa comigo?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Infeção por vírus em curso.
A 25 % e a aumentar.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Localizar a origem da infeção.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Origem da infeção,
Porta B.24, braço esquerdo.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
O quê?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Não.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Hora da infeção, 8h46 hoje.
- Não.
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Tenho o prazer de anunciar,
caros cidadãos de Eden,
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}que esta execução
é apenas o primeiro passo.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Hoje é Dia do Ajuste de Contas, certo?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Há uma grande surpresa para vocês.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Neste momento,
os Niji 6 e os nossos corajosos soldados
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
estão prestes a dar o golpe final
nestes monstros!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Sim! Por isso, fiquem connosco.
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}Temos um espetáculo incrível esta noite.
38
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Vemo-nos depois do intervalo.
39
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Devia ter seguido o meu instinto.
40
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Ainda és a mesma fedelha.
41
00:03:14,626 --> 00:03:18,334
Enganaste-me bem.
Tu e o teu escravo cibernético.
42
00:03:18,834 --> 00:03:21,543
Não. O Laserhawk
não tem nada que ver com isto.
43
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Só precisava que ele infetasse
as tuas instalações de RV.
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,709
Infelizmente,
o corpo dele não sobreviverá ao vírus.
45
00:03:28,709 --> 00:03:33,126
Mas, por outro lado,
controlarei isto não tarda nada.
46
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Marcus. É giro, mas desnecessário.
47
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Só continuas a respirar
48
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
porque eu quero que assim seja.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Tenho uma proposta para ti.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Vai-te foder, pequena Sarah.
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
BLOQUEADO
52
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Está bem. Queres brincar?
53
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Vamos brincar.
54
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Parece que te esqueceste de algo,
escumalha de Eden.
55
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
És a melhor a mentir e a enganar,
mas eu sou o melhor no que faço.
56
00:04:34,001 --> 00:04:37,209
CONTROLAR INFEÇÃO
57
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Diz adeus ao teu vírus estúpido, cretina!
58
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}A CARREGAR...
59
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Não tenho a certeza disto.
60
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
É a única saída.
61
00:05:05,584 --> 00:05:09,043
Mas o Conselho de Administração
sempre foi justo connosco.
62
00:05:09,043 --> 00:05:11,334
De certeza que serão razoáveis.
63
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Fomos substituídos, ouviste?
64
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Não sei como, mas fomos.
Mandaram o raio dos Niji 6
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
porque somos um risco para eles. Percebes?
66
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Mas... Quero a nossa antiga vida de volta.
- A nossa vida?
67
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Queres espalhar as mentiras deles
com um sorriso parvo no rosto?
68
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Não.
69
00:05:31,418 --> 00:05:33,334
Eu já não consigo fazer isso.
70
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Vão matar outro híbrido inocente
no meu programa,
71
00:05:37,293 --> 00:05:38,543
com a minha cara!
72
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Não vou permitir isso.
73
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Talvez possamos implorar.
74
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Vá! Imploramos por misericórdia.
Somos muito bons nisso.
75
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Esses dias acabaram.
76
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Está na hora de Eden conhecer o Ramon.
77
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Ouçam todos!
78
00:06:11,334 --> 00:06:13,918
Hoje é um dia glorioso para Eden.
79
00:06:13,918 --> 00:06:17,668
Vamos recuperar a realidade virtual
daqueles malditos rebeldes!
80
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Se eles resistirem, disparem!
81
00:06:22,043 --> 00:06:26,376
Resistir? A sério?
Até uma criancinha vencia aqueles zombies.
82
00:06:27,709 --> 00:06:30,418
Disseste o mesmo do Rayman
83
00:06:30,418 --> 00:06:32,043
e ele ainda está em fuga.
84
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Cala-te! Não estavas lá!
85
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Eu sei. Se estivesse lá, eu...
86
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Malta, parem. Tenho algo no radar.
87
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
O quê? Que raio estás a fazer?
88
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Vejam aquele falcãozinho caído do ninho.
89
00:07:03,876 --> 00:07:07,959
Que pena! Custa-me ver-te neste estado.
90
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Deixa-me...
91
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
... ajudar-te.
92
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
93
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Temos de ir diretamente
para as instalações de RV.
94
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
O Diretor disse que o Laserhawk
já não é uma ameaça!
95
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Olha para ele! Mal se aguenta... Bolas!
96
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Alerta. Capacidade plasmática instável.
97
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Alerta.
98
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
O que esperam? Disparem!
99
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Não!
- O quê?
100
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Ele é meu!
101
00:07:52,668 --> 00:07:54,209
Vem cá...
102
00:07:55,334 --> 00:07:56,751
Lasercabrão!
103
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Sabes que mais?
Isto é difícil de resolver.
104
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Quem criou o vírus é muito bom.
105
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Mas não o suficiente.
106
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Abre a porta, Holloway.
107
00:08:30,084 --> 00:08:32,376
E se não abrir? Vais soprar e...
108
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
Ainda achas que é uma brincadeira, certo?
109
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Onde raio está ela?
110
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. O que estás a fazer?
111
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
A diferença entre nós, Marcus...
112
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
113
00:08:53,709 --> 00:08:55,376
... é que não estou a brincar.
114
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Não!
115
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Não!
116
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Seu monstro de merda!
117
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Vai acontecer o seguinte, Marcus.
118
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Vais deixar o vírus agir.
119
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
E vais abrir a porta.
120
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
A escolha é tua.
121
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Cretina de merda!
122
00:09:24,834 --> 00:09:26,876
É o teu amigo T-Bone, certo?
123
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Não sabia que ele sobrevivera à guerra.
124
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Bem...
125
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Para!
126
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Então...
127
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Quanto à proposta.
128
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Isto é fantástico!
129
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Já estás cansado?
130
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Espero que tenha sido tão divertido
para ti como foi para mim. Mas...
131
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
... tudo tem um fim.
132
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Está na hora da despedida, capitão. E...
133
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Espera lá.
134
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Mesmo a tempo.
135
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
O que se pode fazer?
136
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Muito bem. Estamos a meros segundos
do grande evento da noite.
137
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Estão prontos?
138
00:10:44,584 --> 00:10:45,793
Então, Sr. Bullfrog,
139
00:10:46,626 --> 00:10:50,543
achou que podia matar inocentes,
ameaçar o modo de vida em Eden
140
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
e ficar impune?
141
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Enganou-se.
142
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Antes de continuarmos com a execução,
143
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
tenho uma última pergunta
muito importante para si.
144
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Pense bem na resposta,
145
00:11:04,918 --> 00:11:09,293
{\an8}pois serão as suas últimas palavras!
146
00:11:09,293 --> 00:11:11,918
{\an8}AS ÚLTIMAS PALAVRAS DO TERRORISTA
147
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Eis a minha pergunta.
148
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}E não há nada para ganhar,
exceto talvez a redenção da sua alma.
149
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Sr. Bullfrog, quando pensa no que fez.
arrepende-se de alguma coisa?
150
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Eu...
151
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Na verdade, arrependo.
152
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Tenho sangue nas mãos. Sim. Claro.
153
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Segui o caminho do assassino,
154
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}mas há um código.
155
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Um código de honra.
156
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Não me arrependo disso.
157
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Não.
158
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Lamento pelos meus camaradas.
159
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}A Jade.
160
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}O Pey'j.
161
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}E até aquele idiota do Cody Rhodes.
162
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Devia tê-los apoiado.
163
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}É disso que me arrependo.
164
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Capitão Dolph Laserhawk,
espero que ainda esteja vivo algures.
165
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Eu...
166
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
... falhei-lhe.
167
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
168
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
169
00:12:33,876 --> 00:12:37,168
{\an8}Eu sei. Estou tão zangado como vocês.
170
00:12:37,834 --> 00:12:39,084
{\an8}Mas não se preocupem.
171
00:12:39,084 --> 00:12:41,168
{\an8}Ele vai enfrentar o destino
172
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}e pagar pelo que fez.
173
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Logo a seguir ao intervalo!
174
00:12:48,751 --> 00:12:51,084
Porra para os anúncios! A sério?
175
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Está bem.
176
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Sabes que mais, Laserhawk?
Vamos direto ao assunto.
177
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Boa noite!
178
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Isso, porra! Que sensação boa!
179
00:13:06,793 --> 00:13:09,043
- O quê? Que porra?
- Alerta.
180
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Merda.
181
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Outra vez, não.
182
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Primeiro, vou dar cabo
do teu couro vermelho.
183
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
A seguir, vou dar cabo
daquela cabra traidora.
184
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
E só depois disso tudo é que morrerei!
185
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Vamos a isso!
186
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Seu cabrão!
187
00:13:56,251 --> 00:13:59,126
Santa Mãe de Deus! Disparem!
188
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Alerta.
189
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Alerta. Capacidade plasmática instável.
190
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}E estamos de volta!
191
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Senhoras e senhores, é agora.
192
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}O momento que todos esperavam.
193
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Daqui a um minuto e 35 segundos,
194
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
o Bullfrog, o terrorista impiedoso,
terá 40 mil volts...
195
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfeito. Tudo nos eixos.
196
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
O plano da Sigma está a funcionar.
197
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
O Laserhawk já deve estar morto.
198
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Após esta execução,
todos os fantasmas estarão eliminados
199
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
e as instalações de realidade virtual...
200
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Desculpe, Diretor Alpha,
201
00:15:29,251 --> 00:15:32,001
acho que temos um problema
na linha da frente.
202
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sargento, qual é o...
203
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Mais devagar. Não o consigo ouvir.
204
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
O quê?
205
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sargento, está a dizer-me
206
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
que um ciberterrorista
está a derrotar um exército?
207
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Nesse caso, será o sargento a estar preso
208
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
em direto na semana que vem.
209
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Fui claro? Resolva isso.
210
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Mandamos reforços?
211
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Que reforços? Estão todos lá.
212
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Tu aí! É uma área restrita! Mãos à vista.
213
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Mãos? Claro.
214
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Devagar.
215
00:16:24,918 --> 00:16:26,084
Para onde foste?
216
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
O quê?
217
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Aí estás tu.
218
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
És uma mão muito marota.
219
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Que tal uma grande salva de palmas
para a criança
220
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}que vai puxar a alavanca?
221
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}A Delphine! Que gira!
222
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Prontos para a contagem decrescente
para a justiça?
223
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- O quê?
- Rayman?
224
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- O que se passa contigo?
- Ninguém se mexe!
225
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Sentem-se, porra!
226
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Sentem-se, porra!
227
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Está bem. Estamos sentados.
228
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Nós percebemos que tu...
- Não tenho tempo para tretas.
229
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
A execução.
230
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Cancele-a.
231
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Agora.
232
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, sabes que é impossível.
233
00:17:23,793 --> 00:17:26,126
Não percebem a merda em que se meteram.
234
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
É a última oportunidade.
235
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Vamos lá. Contem comigo!
- Cancele-a. Agora!
236
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Dez, nove...
237
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Fala o Diretor.
238
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Cancelem já a execução.
239
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Não tens muito tempo.
240
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Não quero saber. Lidamos com isso depois...
241
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Cancelem, porra!
- Esperem!
242
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
O quê?
243
00:17:50,626 --> 00:17:51,459
Sim.
244
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Parece que temos
um problema técnico com a cadeira.
245
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Por razões de segurança, temos de...
246
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Pronto.
247
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Satisfeito?
248
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Tens o que querias.
249
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Se estou satisfeito?
250
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Não.
251
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Não, não estou.
252
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Temos mesmo de reorganizar tudo.
253
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Estou a pensar em azul-claro.
254
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Ainda bem que o Sam
nunca viu aquilo em que te tornaste.
255
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Sim. E aquilo em que tu te tornaste?
256
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"O Rei de Wasteland." A sério?
257
00:18:40,751 --> 00:18:44,084
Esta vida miserável
era tudo o que tinhas para lhes dar?
258
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
É melhor do que viver no teu mundo.
259
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Vais ficar surpreendido, mas...
260
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Concordo contigo.
261
00:18:51,751 --> 00:18:53,709
Também não gosto deste mundo.
262
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
A Eden Tech teve muitos nomes
ao longo do tempo.
263
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Já ouviste falar da Ordem dos Templários?
264
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Mas sempre foram governados
pelo mesmo conselho.
265
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Um conselho
que se tornou fraco e complacente.
266
00:19:09,001 --> 00:19:10,543
Precisamos de sangue novo.
267
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
É por isso que estou a falar contigo.
268
00:19:15,668 --> 00:19:17,584
Não podes estar a falar a sério.
269
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Estou a oferecer-te
o que todos perderam, até tu.
270
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Uma visão, um caminho.
271
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Se odeias tanto Eden, ajuda na mudança.
272
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Quem raio és tu?
273
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Sou...
- A maior cretina que já conheci.
274
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
E já conheci muitos cretinos.
275
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Meu Deus!
276
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Pareces estar com muitas dores, Laserhawk.
277
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Sim? Devias ver os outros tipos.
278
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- O quê?
- Sim.
279
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Sobre o exército deles...
280
00:19:59,668 --> 00:20:01,626
Não se vão juntar a nós.
281
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Dolph...
282
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Posso chamar-te Dolph?
283
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Não.
284
00:20:18,043 --> 00:20:19,293
ENCERRAMENTO IMINENTE
285
00:20:19,293 --> 00:20:24,043
Está bem. És um filho da mãe duro,
Capitão Laserhawk. Admito-o.
286
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Mas não fará diferença.
287
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Está tudo bem.
288
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Vê o lado positivo.
289
00:20:41,459 --> 00:20:43,668
Finalmente conseguiste o que querias.
290
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Diretora.
291
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Lamento muito a pequena interrupção.
292
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Não volta a acontecer.
293
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Então, Marcus,
294
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
alinhas?
295
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Ou não?
296
00:22:26,834 --> 00:22:27,959
{\an8}ENTÃO...
297
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}O FIM DO MUNDO É ASSIM?
298
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}... QUE DESILUSÃO.
299
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}NEM PENSAR, CAPITÃO.
300
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}É AGORA QUE RIPOSTAMOS.
301
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
CONTINUAR?
SIM
302
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
CONTINUAR?
NÃO
303
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
CONTINUAR?
SIM
304
00:23:39,959 --> 00:23:42,001
Legendas: Lígia Teixeira