1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Amaran. Program ini wajib ditonton.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Setiap pesalah didenda 500 kredit.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Tuan-tuan dan puan-puan.
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}selamat menonton Laporan Eden
edisi khas ini.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Hari Pembalasan!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Dengan hos anda, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Terima kasih!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Anda hebat!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}Hari ini menakjubkan kerana ini...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
- Hari Pembalasan!
- Ya.
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Hari Pembalasan. Ya.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Dalam masa 30 minit,
13
00:00:38,293 --> 00:00:41,043
{\an8}anda akan saksikan secara langsung,
14
00:00:41,043 --> 00:00:44,293
{\an8}pelaksanaan hukuman mati
pengganas bernama Bullfrog.
15
00:00:46,209 --> 00:00:52,501
{\an8}Ya. Pembunuh kejam dalam
Pembunuhan Besar-besaran Daerah Buruh.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Rakan jenayah Marcus Holloway
dan Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Bu!
- Awak memang jahanam.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Bu!
- Saya tahu.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Jadi, sebelum mula rancangan,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,001
ayuh berdiam diri selama seminit
untuk hormati mangsa keganasan.
21
00:01:08,001 --> 00:01:08,918
VIRUS DIKESAN
22
00:01:08,918 --> 00:01:15,168
- Apa?
- Amaran. Virus dikesan.
23
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Apa berlaku kepada saya?
24
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Jangkitan Trojan sedang berlaku.
25 peratus dan meningkat.
25
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Cari sumber jangkitan.
26
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Sumber jangkitan,
Pangkalan B.24, tangan kiri.
27
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Apa?
28
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Tak mungkin.
29
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Masa jangkitan, 8:46 pagi hari ini.
- Tidak.
30
00:02:03,501 --> 00:02:06,668
{\an8}Sukacita saya umumkan,
wahai warganegara Eden,
31
00:02:06,668 --> 00:02:09,376
{\an8}bahawa hukuman ini hanyalah
32
00:02:09,376 --> 00:02:10,668
{\an8}langkah pertama.
33
00:02:10,668 --> 00:02:14,251
Anda tahu hari ini Hari Pembalasan, bukan?
34
00:02:14,251 --> 00:02:17,584
{\an8}Ini kejutan besar untuk anda.
35
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Pada masa ini,
Niji 6 dan askar-askar berani
36
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
dalam perjalanan
untuk menyerang mati semua penjahat!
37
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
38
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Ya! Jadi, teruskan bersama kami
39
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}kerana rancangan malam ini sangat hebat.
40
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Kembali selepas iklan.
41
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Saya patut ikut kata hati.
42
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Awak masih budak yang mudah terpengaruh.
43
00:03:14,626 --> 00:03:18,793
Awak berjaya tipu saya.
Awak dan hamba siber awak.
44
00:03:18,793 --> 00:03:21,543
Tak. Laserhawk tiada kaitan dalam hal ini.
45
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Saya cuma perlukan dia
untuk jangkiti fasiliti VR awak.
46
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Malangnya, virus itu
akan binasakan tubuhnya.
47
00:03:28,793 --> 00:03:33,084
Tapi dari sudut positif,
tempat ini akan saya kawal tak lama lagi.
48
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Aduhai, Marcus. Ia comel, tapi tak perlu.
49
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Awak masih hidup
50
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
kerana saya mahukannya begitu.
51
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Saya ada tawaran.
52
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Pergi matilah, Sarah.
53
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
SASARAN DIKUNCI
54
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Okey, awak nak main?
55
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Mari kita main.
56
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Nampaknya awak terlupa sesuatu,
sampah Eden.
57
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Awak mungkin pandai menipu,
tapi saya yang terbaik dalam bidang saya.
58
00:04:34,001 --> 00:04:37,209
SISTEM DICEROBOH
KAWAL JANGKITAN
59
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Ucap selamat tinggal
kepada virus bodoh awak.
60
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}MEMUAT...
61
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Saya tak pasti tentang ini.
62
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Ini saja caranya.
63
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Tapi Lembaga Pengarah
sentiasa adil kepada kita.
64
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Pasti mereka boleh bertimbang rasa.
65
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Kita dah diganti, dengar tak?
66
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Tak tahulah cara mereka lakukannya.
Mereka hantar Niji 6
67
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
sebab kita membahayakan mereka, faham tak?
68
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Tapi saya nak kehidupan lama kita.
- "Kehidupan kita"?
69
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Awak sanggup senyum
dan sebarkan penipuan mereka?
70
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Tidak.
71
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Saya tak sanggup lagi.
72
00:05:33,251 --> 00:05:37,293
Mereka akan bunuh satu lagi hibrid
tak bersalah dalam rancangan saya
73
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
secara langsung, dengan muka saya!
74
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Saya takkan benarkan.
75
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Mungkin kita boleh merayu.
76
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Marilah kita merayu.
Kita pandai merayu, bukan?
77
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Zaman itu sudah berakhir.
78
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Sekarang masa untuk Eden jumpa Ramon.
79
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Dengar sini, semua!
80
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Ini hari yang gemilang bagi Eden.
81
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Kita akan ambil semula VR
daripada pemberontak!
82
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Jika mereka menentang,
kamu terus tembak mereka!
83
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
"Menentang?" Biar benar?
Budak kecil pun boleh kalahkan zombi ini.
84
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Awak pun cakap begitu tentang Rayman,
85
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
tapi dia masih bebas.
86
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Diamlah! Awak tiada semasa itu!
87
00:06:34,001 --> 00:06:39,084
- Ya, tahu. Sebab jika saya ada, dia...
- Tunggu. Ada sesuatu pada radar.
88
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Apa? Apa awak buat?
89
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Tengoklah Anak Helang itu
jatuh dari sarang.
90
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Kasihan. Sedihnya lihat awak begini.
91
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Biar saya
92
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
tolong awak.
93
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
94
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Kita diarahkan terus ke fasiliti VR.
95
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Pengarah kata
Laserhawk bukan lagi ancaman!
96
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Tengoklah dia!
Nak berdiri pun susah... Alamak.
97
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Amaran.
Kapasiti plasma tak stabil. Amaran...
98
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Amaran.
99
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Tunggu apa lagi? Tembak!
100
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Tidak!
- Apa?
101
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Dia milik saya!
102
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Rasakan serangan saya!
103
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Fisher, masalah ini sukar diatasi.
104
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Hebat betul pencipta virus itu.
105
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Tapi tak cukup hebat.
106
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Apa?
107
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Buka pintu ini, Holloway.
108
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Kalau tidak? Awak nak tiup sampai pecah?
109
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Awak ingat ini permainan?
110
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Apa?
111
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Di mana dia?
112
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. Apa awak buat?
113
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Inilah bezanya kita berdua, Marcus...
114
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
115
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
Saya tak main-main.
116
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Tidak!
117
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Tidak!
118
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Awak sangat kejam.
119
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Inilah yang akan berlaku.
120
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Biar virus itu jalankan kerjanya.
121
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
Awak akan buka pintu itu.
122
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Buatlah pilihan.
123
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Awak memang tak guna.
124
00:09:24,834 --> 00:09:26,876
Itu kawan awak, T-Bone, bukan?
125
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Tak sangka dia terselamat
dalam Perang Wasteland.
126
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Apa-apalah.
127
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Berhenti!
128
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Jadi...
129
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Tentang tawaran itu.
130
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Hebatnya!
131
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Awak penat?
132
00:10:15,126 --> 00:10:19,959
Saya harap awak pun seronok macam saya.
133
00:10:19,959 --> 00:10:23,918
Tapi semua perkara baik ada penghujungnya.
134
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Tibalah masa kita berpisah, kapten...
135
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Tunggu.
136
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Tepat pada masanya.
137
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Apa boleh buat?
138
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Okey, tinggal beberapa saat
sebelum acara besar malam ini.
139
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Anda semua dah sedia?
140
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Jadi, En. Bullfrog,
141
00:10:46,626 --> 00:10:48,918
{\an8}awak fikir awak boleh bunuh
orang tak bersalah
142
00:10:48,918 --> 00:10:50,543
{\an8}dan ancam cara hidup Eden
143
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
{\an8}dan terlepas?
144
00:10:51,918 --> 00:10:53,751
{\an8}HARI PEMBALASAN
145
00:10:53,751 --> 00:10:54,876
{\an8}Malangnya tidak.
146
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Sebelum kita laksanakan hukuman,
147
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
saya ada soalan terakhir
yang sangat penting.
148
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Fikirkan dengan teliti
149
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}kerana ini kata-kata terakhir awak!
150
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}KATA-KATA TERAKHIR PENGGANAS
151
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Inilah soalan saya.
152
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}Awak takkan dapat apa-apa
kecuali mungkin dapat tebus dosa.
153
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}En. Bullfrog, apabila awak fikirkan
perbuatan awak, adakah awak menyesal?
154
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Saya...
155
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Sebenarnya, saya memang menyesal.
156
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Saya memang membunuh. Ya. Sudah tentu.
157
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Saya ikut jalan pembunuh,
158
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}tapi jalan ini ada kodnya.
159
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Ada tataetika.
160
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Jadi, saya tak menyesal.
161
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Tidak.
162
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Saya kesali nasib rakan seperjuangan.
163
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
164
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
165
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}Malah Cody Rhodes yang bodoh itu.
166
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Saya tak dapat bantu mereka.
167
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Inilah penyesalan saya.
168
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Kapten Dolph Laserhawk,
saya harap awak masih hidup.
169
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Saya...
170
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Saya kecewakan awak.
171
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Maaf...
172
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Maafkan saya, kawan.
173
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Bu!
174
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Saya tahu. Saya pun marah.
175
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Tapi jangan risau.
176
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Dia sedang menanti ajalnya
177
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}dan akan tanggung akibatnya.
178
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Selepas iklan!
179
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Aduhai! Banyaknya iklan. Biar benar?
180
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Okey.
181
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Beginilah, Laserhawk. Mari kita teruskan.
182
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Selamat malam!
183
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Hebat! Puas betul rasanya.
184
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Apa?
- Amaran.
185
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Alamak.
186
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Sekali lagi?
187
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Pertama, saya akan belasah awak.
188
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Kedua, saya akan belasah
betina pengkhianat itu.
189
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
Kemudian, barulah saya akan mati!
190
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Marilah!
191
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Celaka!
192
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Tuhanku! Tembak!
193
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Amaran.
194
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Amaran.
Kapasiti Plasma tidak stabil. Amaran.
195
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Kita kembali.
196
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Para penonton, inilah masanya.
197
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Inilah saat yang dinanti-nantikan.
198
00:15:04,751 --> 00:15:07,626
{\an8}Dalam satu minit dan 35 saat,
199
00:15:07,626 --> 00:15:10,918
Bullfrog si pengganas akan
terima renjatan 40,000 volt...
200
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Bagus, mengikut jadual.
201
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Rancangan Sigma berjalan lancar.
202
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk mungkin dah mati.
203
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Selepas hukuman malam ini,
semua hantu akan dibunuh
204
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
dan fasiliti VR akan...
205
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Maafkan saya. Pengarah Alpha.
206
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
Ada masalah di barisan hadapan Wasteland.
207
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sarjan. Ada apa...
208
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Okey, perlahan. Saya tak dengar.
209
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Apa?
210
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sarjan, maksud awak
211
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
satu pengganas siber yang rosak
musnahkan seluruh tentera?
212
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Kalau begitu,
awak yang akan duduk di penjara
213
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
dalam siaran langsung minggu depan.
214
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Faham? Selesaikannya.
215
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Nak hantar bantuan?
216
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Bantuan? Bantuan apa?
Kita dah hantar semua orang.
217
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Apa?
218
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hei, awak! Ia kawasan larangan!
Angkat tangan supaya saya boleh nampak.
219
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Tangan? Baiklah.
220
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Perlahan-lahan.
221
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Aduhai. Ke mana awak pergi?
222
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Apa?
223
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Itu pun awak.
224
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Nakal betul tangan ini.
225
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Beri tepukan gemuruh
untuk kanak-kanak Rayman
226
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}yang akan menarik suis itu!
227
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Comelnya.
228
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Semua orang dah sedia
untuk kira detik pelaksanaan keadilan?
229
00:16:51,626 --> 00:16:53,626
- Apa?
- Rayman?
230
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Kenapa dengan awak?
- Jangan sesiapa bergerak.
231
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Duduk.
232
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Duduk!
233
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Okey. Kami duduk.
234
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Kami faham awak...
- Saya tiada masa nak layan kamu mengarut.
235
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Hukuman itu.
236
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Batalkannya.
237
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Sekarang.
238
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, awak tahu itu mustahil.
239
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Faham tak kamu dalam bahaya?
240
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
Ini peluang terakhir kamu.
241
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Ayuh, semua. Kira dengan saya!
- Batalkan. Sekarang!
242
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Sepuluh, sembilan...
243
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Ini Pengarah.
244
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Batalkan hukuman sekarang.
245
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Kamu tak ada banyak masa.
246
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Saya tak peduli. Kita uruskannya nanti...
247
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Batalkan saja!
- Tunggu!
248
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Apa?
249
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Ya. Baik.
250
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Okey, nampaknya
kerusi ini ada sedikit masalah teknikal.
251
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Atas sebab keselamatan, kita perlu...
252
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Okey.
253
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Awak dah gembira?
254
00:18:09,209 --> 00:18:11,001
Awak dapat apa yang awak nak.
255
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Adakah saya gembira?
256
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Tidak.
257
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Saya tak gembira.
258
00:18:24,709 --> 00:18:27,834
Kita perlu hias semula seluruh tempat ini.
259
00:18:27,834 --> 00:18:30,668
Saya suka warna biru muda.
260
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Mujurlah Sam tak sempat nampak
awak jadi begini.
261
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Yakah? Habis, awak pula?
262
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"Raja Wasteland". Biar benar?
263
00:18:40,751 --> 00:18:44,126
Ini saja kehidupan
yang awak mampu tawarkan?
264
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Ini lebih baik daripada dunia awak.
265
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Awak akan terkejut, Marcus, tapi...
266
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Tapi saya setuju.
267
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Saya pun tak suka dunia ini.
268
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Eden Tech telah banyak kali bertukar nama.
269
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Pernah dengar Order Templar?
270
00:19:01,418 --> 00:19:04,751
Tapi mereka selalu ditadbir
oleh majlis yang sama.
271
00:19:04,751 --> 00:19:08,251
Majlis yang semakin lemah dan cuai.
272
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Kita perlukan ketua baru.
273
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Sebab itulah saya bercakap
dengan awak sekarang.
274
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Biar betul.
275
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Saya tawarkan sesuatu
yang semua orang dah tiada, termasuk awak.
276
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Satu visi, hala tuju.
277
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Jika awak benci Eden,
tolonglah ia berubah.
278
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Siapa awak?
279
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Saya...
- Orang paling sial pernah saya jumpa.
280
00:19:42,876 --> 00:19:45,501
Padahal saya selalu jumpa orang sial.
281
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Tuhanku.
282
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Nampaknya awak dalam kesakitan, Laserhawk.
283
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Yakah? Awak patut lihat semua lawan saya.
284
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Apa?
- Ya.
285
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Tentera mereka...
286
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Mereka takkan sertai kita.
287
00:20:12,459 --> 00:20:15,501
Aduhai, Dolph.
Boleh saya panggil awak Dolph?
288
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Tak boleh.
289
00:20:18,043 --> 00:20:18,918
AMARAN
290
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Okey. Saya akui nyawa awak memang liat,
Kapten Laserhawk.
291
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Tapi akhirnya,
itu takkan bawa apa-apa perbezaan.
292
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Tak apa.
293
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Tengok dari sudut positif.
294
00:20:41,459 --> 00:20:43,543
Akhirnya awak dapat kemahuan awak.
295
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Hei, Warden.
296
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bip.
297
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Saya minta maaf atas gangguan itu.
298
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Ia takkan berlaku lagi.
299
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Jadi, Marcus...
300
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Awak setuju?
301
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Atau tidak?
302
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
JADI...
303
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}ITUKAH RUPA PENGHUJUNG DUNIA?
304
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}HAMBAR BETUL
305
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}TENTULAH TIDAK, KAPTEN.
306
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}INILAH SAATNYA UNTUK MENENTANG.
307
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
TERUSKAN?
YA
308
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
TERUSKAN?
TIDAK
309
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
TERUSKAN?
YA
310
00:23:47,876 --> 00:23:49,626
Terjemahan sari kata oleh MMA