1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}Amaran. Program ini wajib ditonton. 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,501 {\an8}Setiap pesalah didenda 500 kredit. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Tuan-tuan dan puan-puan. 4 00:00:14,168 --> 00:00:18,168 {\an8}selamat menonton Laporan Eden edisi khas ini. 5 00:00:18,168 --> 00:00:20,084 {\an8}Hari Pembalasan! 6 00:00:20,084 --> 00:00:24,501 {\an8}Dengan hos anda, Rayman! 7 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}Terima kasih! 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}Anda hebat! 9 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}Hari ini menakjubkan kerana ini... 10 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 - Hari Pembalasan! - Ya. 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,501 Hari Pembalasan. Ya. 12 00:00:36,501 --> 00:00:38,293 Dalam masa 30 minit, 13 00:00:38,293 --> 00:00:41,043 {\an8}anda akan saksikan secara langsung, 14 00:00:41,043 --> 00:00:44,293 {\an8}pelaksanaan hukuman mati pengganas bernama Bullfrog. 15 00:00:46,209 --> 00:00:52,501 {\an8}Ya. Pembunuh kejam dalam Pembunuhan Besar-besaran Daerah Buruh. 16 00:00:52,501 --> 00:00:56,918 Rakan jenayah Marcus Holloway dan Dolph Laserhawk. 17 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 - Bu! - Awak memang jahanam. 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 - Bu! - Saya tahu. 19 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Jadi, sebelum mula rancangan, 20 00:01:03,709 --> 00:01:08,001 ayuh berdiam diri selama seminit untuk hormati mangsa keganasan. 21 00:01:08,001 --> 00:01:08,918 VIRUS DIKESAN 22 00:01:08,918 --> 00:01:15,168 - Apa? - Amaran. Virus dikesan. 23 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Apa berlaku kepada saya? 24 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 Jangkitan Trojan sedang berlaku. 25 peratus dan meningkat. 25 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 Cari sumber jangkitan. 26 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Sumber jangkitan, Pangkalan B.24, tangan kiri. 27 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 Apa? 28 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Tak mungkin. 29 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 - Masa jangkitan, 8:46 pagi hari ini. - Tidak. 30 00:02:03,501 --> 00:02:06,668 {\an8}Sukacita saya umumkan, wahai warganegara Eden, 31 00:02:06,668 --> 00:02:09,376 {\an8}bahawa hukuman ini hanyalah 32 00:02:09,376 --> 00:02:10,668 {\an8}langkah pertama. 33 00:02:10,668 --> 00:02:14,251 Anda tahu hari ini Hari Pembalasan, bukan? 34 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 {\an8}Ini kejutan besar untuk anda. 35 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 Pada masa ini, Niji 6 dan askar-askar berani 36 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 dalam perjalanan untuk menyerang mati semua penjahat! 37 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,751 {\an8}Ya! Jadi, teruskan bersama kami 39 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 {\an8}kerana rancangan malam ini sangat hebat. 40 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}Kembali selepas iklan. 41 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Saya patut ikut kata hati. 42 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Awak masih budak yang mudah terpengaruh. 43 00:03:14,626 --> 00:03:18,793 Awak berjaya tipu saya. Awak dan hamba siber awak. 44 00:03:18,793 --> 00:03:21,543 Tak. Laserhawk tiada kaitan dalam hal ini. 45 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Saya cuma perlukan dia untuk jangkiti fasiliti VR awak. 46 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 Malangnya, virus itu akan binasakan tubuhnya. 47 00:03:28,793 --> 00:03:33,084 Tapi dari sudut positif, tempat ini akan saya kawal tak lama lagi. 48 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Aduhai, Marcus. Ia comel, tapi tak perlu. 49 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Awak masih hidup 50 00:03:52,918 --> 00:03:55,001 kerana saya mahukannya begitu. 51 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Saya ada tawaran. 52 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Pergi matilah, Sarah. 53 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 SASARAN DIKUNCI 54 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Okey, awak nak main? 55 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Mari kita main. 56 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Nampaknya awak terlupa sesuatu, sampah Eden. 57 00:04:27,918 --> 00:04:32,501 Awak mungkin pandai menipu, tapi saya yang terbaik dalam bidang saya. 58 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 SISTEM DICEROBOH KAWAL JANGKITAN 59 00:04:37,209 --> 00:04:40,793 Ucap selamat tinggal kepada virus bodoh awak. 60 00:04:40,793 --> 00:04:45,668 {\an8}MEMUAT... 61 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Saya tak pasti tentang ini. 62 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 Ini saja caranya. 63 00:05:05,584 --> 00:05:08,959 Tapi Lembaga Pengarah sentiasa adil kepada kita. 64 00:05:08,959 --> 00:05:11,334 Pasti mereka boleh bertimbang rasa. 65 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 Kita dah diganti, dengar tak? 66 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Tak tahulah cara mereka lakukannya. Mereka hantar Niji 6 67 00:05:17,043 --> 00:05:19,918 sebab kita membahayakan mereka, faham tak? 68 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 - Tapi saya nak kehidupan lama kita. - "Kehidupan kita"? 69 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Awak sanggup senyum dan sebarkan penipuan mereka? 70 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Tidak. 71 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Saya tak sanggup lagi. 72 00:05:33,251 --> 00:05:37,293 Mereka akan bunuh satu lagi hibrid tak bersalah dalam rancangan saya 73 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 secara langsung, dengan muka saya! 74 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Saya takkan benarkan. 75 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 Mungkin kita boleh merayu. 76 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 Marilah kita merayu. Kita pandai merayu, bukan? 77 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Zaman itu sudah berakhir. 78 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Sekarang masa untuk Eden jumpa Ramon. 79 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Dengar sini, semua! 80 00:06:11,334 --> 00:06:14,084 Ini hari yang gemilang bagi Eden. 81 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 Kita akan ambil semula VR daripada pemberontak! 82 00:06:17,668 --> 00:06:22,043 Jika mereka menentang, kamu terus tembak mereka! 83 00:06:22,043 --> 00:06:26,793 "Menentang?" Biar benar? Budak kecil pun boleh kalahkan zombi ini. 84 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Awak pun cakap begitu tentang Rayman, 85 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 tapi dia masih bebas. 86 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Diamlah! Awak tiada semasa itu! 87 00:06:34,001 --> 00:06:39,084 - Ya, tahu. Sebab jika saya ada, dia... - Tunggu. Ada sesuatu pada radar. 88 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Apa? Apa awak buat? 89 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Tengoklah Anak Helang itu jatuh dari sarang. 90 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 Kasihan. Sedihnya lihat awak begini. 91 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Biar saya 92 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 tolong awak. 93 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 Red! 94 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Kita diarahkan terus ke fasiliti VR. 95 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 Pengarah kata Laserhawk bukan lagi ancaman! 96 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Tengoklah dia! Nak berdiri pun susah... Alamak. 97 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Amaran. Kapasiti plasma tak stabil. Amaran... 98 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Amaran. 99 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Tunggu apa lagi? Tembak! 100 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 - Tidak! - Apa? 101 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Dia milik saya! 102 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Rasakan serangan saya! 103 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Fisher, masalah ini sukar diatasi. 104 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Hebat betul pencipta virus itu. 105 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Tapi tak cukup hebat. 106 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Apa? 107 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Buka pintu ini, Holloway. 108 00:08:29,126 --> 00:08:32,376 Kalau tidak? Awak nak tiup sampai pecah? 109 00:08:32,376 --> 00:08:34,834 Awak ingat ini permainan? 110 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Apa? 111 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Di mana dia? 112 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. Apa awak buat? 113 00:08:45,584 --> 00:08:49,501 Inilah bezanya kita berdua, Marcus... 114 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 115 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 Saya tak main-main. 116 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 Tidak! 117 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Tidak! 118 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Awak sangat kejam. 119 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 Inilah yang akan berlaku. 120 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Biar virus itu jalankan kerjanya. 121 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 Awak akan buka pintu itu. 122 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Buatlah pilihan. 123 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Awak memang tak guna. 124 00:09:24,834 --> 00:09:26,876 Itu kawan awak, T-Bone, bukan? 125 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Tak sangka dia terselamat dalam Perang Wasteland. 126 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Apa-apalah. 127 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Berhenti! 128 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Jadi... 129 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Tentang tawaran itu. 130 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Hebatnya! 131 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Awak penat? 132 00:10:15,126 --> 00:10:19,959 Saya harap awak pun seronok macam saya. 133 00:10:19,959 --> 00:10:23,918 Tapi semua perkara baik ada penghujungnya. 134 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Tibalah masa kita berpisah, kapten... 135 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Tunggu. 136 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Tepat pada masanya. 137 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Apa boleh buat? 138 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}Okey, tinggal beberapa saat sebelum acara besar malam ini. 139 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 Anda semua dah sedia? 140 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Jadi, En. Bullfrog, 141 00:10:46,626 --> 00:10:48,918 {\an8}awak fikir awak boleh bunuh orang tak bersalah 142 00:10:48,918 --> 00:10:50,543 {\an8}dan ancam cara hidup Eden 143 00:10:50,543 --> 00:10:51,918 {\an8}dan terlepas? 144 00:10:51,918 --> 00:10:53,751 {\an8}HARI PEMBALASAN 145 00:10:53,751 --> 00:10:54,876 {\an8}Malangnya tidak. 146 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Sebelum kita laksanakan hukuman, 147 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 saya ada soalan terakhir yang sangat penting. 148 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}Fikirkan dengan teliti 149 00:11:04,918 --> 00:11:09,334 {\an8}kerana ini kata-kata terakhir awak! 150 00:11:09,334 --> 00:11:11,918 {\an8}KATA-KATA TERAKHIR PENGGANAS 151 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}Inilah soalan saya. 152 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}Awak takkan dapat apa-apa kecuali mungkin dapat tebus dosa. 153 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}En. Bullfrog, apabila awak fikirkan perbuatan awak, adakah awak menyesal? 154 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}Saya... 155 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}Sebenarnya, saya memang menyesal. 156 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}Saya memang membunuh. Ya. Sudah tentu. 157 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}Saya ikut jalan pembunuh, 158 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}tapi jalan ini ada kodnya. 159 00:11:50,293 --> 00:11:51,959 {\an8}Ada tataetika. 160 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 {\an8}Jadi, saya tak menyesal. 161 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}Tidak. 162 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}Saya kesali nasib rakan seperjuangan. 163 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}Jade. 164 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}Pey'j. 165 00:12:05,501 --> 00:12:07,751 {\an8}Malah Cody Rhodes yang bodoh itu. 166 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 {\an8}Saya tak dapat bantu mereka. 167 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}Inilah penyesalan saya. 168 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Kapten Dolph Laserhawk, saya harap awak masih hidup. 169 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Saya... 170 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Saya kecewakan awak. 171 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}Maaf... 172 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}Maafkan saya, kawan. 173 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 {\an8}Bu! 174 00:12:33,793 --> 00:12:37,168 {\an8}Saya tahu. Saya pun marah. 175 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 {\an8}Tapi jangan risau. 176 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 {\an8}Dia sedang menanti ajalnya 177 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}dan akan tanggung akibatnya. 178 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}Selepas iklan! 179 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Aduhai! Banyaknya iklan. Biar benar? 180 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 Okey. 181 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 Beginilah, Laserhawk. Mari kita teruskan. 182 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Selamat malam! 183 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Hebat! Puas betul rasanya. 184 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 - Apa? - Amaran. 185 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Alamak. 186 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Sekali lagi? 187 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Pertama, saya akan belasah awak. 188 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 Kedua, saya akan belasah betina pengkhianat itu. 189 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 Kemudian, barulah saya akan mati! 190 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Marilah! 191 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Celaka! 192 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Tuhanku! Tembak! 193 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Amaran. 194 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Amaran. Kapasiti Plasma tidak stabil. Amaran. 195 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 {\an8}Kita kembali. 196 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 {\an8}Para penonton, inilah masanya. 197 00:15:02,126 --> 00:15:04,751 {\an8}Inilah saat yang dinanti-nantikan. 198 00:15:04,751 --> 00:15:07,626 {\an8}Dalam satu minit dan 35 saat, 199 00:15:07,626 --> 00:15:10,918 Bullfrog si pengganas akan terima renjatan 40,000 volt... 200 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 Bagus, mengikut jadual. 201 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Rancangan Sigma berjalan lancar. 202 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Laserhawk mungkin dah mati. 203 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Selepas hukuman malam ini, semua hantu akan dibunuh 204 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 dan fasiliti VR akan... 205 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Maafkan saya. Pengarah Alpha. 206 00:15:29,251 --> 00:15:31,834 Ada masalah di barisan hadapan Wasteland. 207 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sarjan. Ada apa... 208 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 Okey, perlahan. Saya tak dengar. 209 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Apa? 210 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sarjan, maksud awak 211 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 satu pengganas siber yang rosak musnahkan seluruh tentera? 212 00:15:46,334 --> 00:15:49,584 Kalau begitu, awak yang akan duduk di penjara 213 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 dalam siaran langsung minggu depan. 214 00:15:51,793 --> 00:15:54,668 Faham? Selesaikannya. 215 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Nak hantar bantuan? 216 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Bantuan? Bantuan apa? Kita dah hantar semua orang. 217 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Apa? 218 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hei, awak! Ia kawasan larangan! Angkat tangan supaya saya boleh nampak. 219 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Tangan? Baiklah. 220 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Perlahan-lahan. 221 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Aduhai. Ke mana awak pergi? 222 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 Apa? 223 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Itu pun awak. 224 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 Nakal betul tangan ini. 225 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}Beri tepukan gemuruh untuk kanak-kanak Rayman 226 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}yang akan menarik suis itu! 227 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}Delphine! Comelnya. 228 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Semua orang dah sedia untuk kira detik pelaksanaan keadilan? 229 00:16:51,626 --> 00:16:53,626 - Apa? - Rayman? 230 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Kenapa dengan awak? - Jangan sesiapa bergerak. 231 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 Duduk. 232 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Duduk! 233 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Okey. Kami duduk. 234 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Kami faham awak... - Saya tiada masa nak layan kamu mengarut. 235 00:17:13,293 --> 00:17:14,376 Hukuman itu. 236 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Batalkannya. 237 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Sekarang. 238 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 Rayman, awak tahu itu mustahil. 239 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Faham tak kamu dalam bahaya? 240 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Ini peluang terakhir kamu. 241 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Ayuh, semua. Kira dengan saya! - Batalkan. Sekarang! 242 00:17:33,584 --> 00:17:36,209 Sepuluh, sembilan... 243 00:17:36,209 --> 00:17:37,209 Ini Pengarah. 244 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Batalkan hukuman sekarang. 245 00:17:39,751 --> 00:17:41,584 Kamu tak ada banyak masa. 246 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 Saya tak peduli. Kita uruskannya nanti... 247 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Batalkan saja! - Tunggu! 248 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Apa? 249 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Ya. Baik. 250 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Okey, nampaknya kerusi ini ada sedikit masalah teknikal. 251 00:17:58,626 --> 00:18:00,959 Atas sebab keselamatan, kita perlu... 252 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Okey. 253 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Awak dah gembira? 254 00:18:09,209 --> 00:18:11,001 Awak dapat apa yang awak nak. 255 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Adakah saya gembira? 256 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Tidak. 257 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Saya tak gembira. 258 00:18:24,709 --> 00:18:27,834 Kita perlu hias semula seluruh tempat ini. 259 00:18:27,834 --> 00:18:30,668 Saya suka warna biru muda. 260 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 Mujurlah Sam tak sempat nampak awak jadi begini. 261 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 Yakah? Habis, awak pula? 262 00:18:37,918 --> 00:18:40,751 "Raja Wasteland". Biar benar? 263 00:18:40,751 --> 00:18:44,126 Ini saja kehidupan yang awak mampu tawarkan? 264 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Ini lebih baik daripada dunia awak. 265 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Awak akan terkejut, Marcus, tapi... 266 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Tapi saya setuju. 267 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Saya pun tak suka dunia ini. 268 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Eden Tech telah banyak kali bertukar nama. 269 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 Pernah dengar Order Templar? 270 00:19:01,418 --> 00:19:04,751 Tapi mereka selalu ditadbir oleh majlis yang sama. 271 00:19:04,751 --> 00:19:08,251 Majlis yang semakin lemah dan cuai. 272 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Kita perlukan ketua baru. 273 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Sebab itulah saya bercakap dengan awak sekarang. 274 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Biar betul. 275 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Saya tawarkan sesuatu yang semua orang dah tiada, termasuk awak. 276 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 Satu visi, hala tuju. 277 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Jika awak benci Eden, tolonglah ia berubah. 278 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Siapa awak? 279 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Saya... - Orang paling sial pernah saya jumpa. 280 00:19:42,876 --> 00:19:45,501 Padahal saya selalu jumpa orang sial. 281 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Tuhanku. 282 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Nampaknya awak dalam kesakitan, Laserhawk. 283 00:19:51,918 --> 00:19:54,793 Yakah? Awak patut lihat semua lawan saya. 284 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Apa? - Ya. 285 00:19:56,918 --> 00:19:58,501 Tentera mereka... 286 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Mereka takkan sertai kita. 287 00:20:12,459 --> 00:20:15,501 Aduhai, Dolph. Boleh saya panggil awak Dolph? 288 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Tak boleh. 289 00:20:18,043 --> 00:20:18,918 AMARAN 290 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Okey. Saya akui nyawa awak memang liat, Kapten Laserhawk. 291 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Tapi akhirnya, itu takkan bawa apa-apa perbezaan. 292 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Tak apa. 293 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Tengok dari sudut positif. 294 00:20:41,459 --> 00:20:43,543 Akhirnya awak dapat kemahuan awak. 295 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Hei, Warden. 296 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Bip. 297 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Saya minta maaf atas gangguan itu. 298 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Ia takkan berlaku lagi. 299 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Jadi, Marcus... 300 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Awak setuju? 301 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Atau tidak? 302 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 {\an8}...? JADI... 303 00:22:27,959 --> 00:22:30,709 {\an8}ITUKAH RUPA PENGHUJUNG DUNIA? 304 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}HAMBAR BETUL 305 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}TENTULAH TIDAK, KAPTEN. 306 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}INILAH SAATNYA UNTUK MENENTANG. 307 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 TERUSKAN? YA 308 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 TERUSKAN? TIDAK 309 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 TERUSKAN? YA 310 00:23:47,876 --> 00:23:49,626 Terjemahan sari kata oleh MMA