1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Attenzione.
La visione del programma è obbligatoria.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}I trasgressori saranno multati
di 500 crediti.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Signore e signori,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}benvenuti a questa edizione speciale di
The Eden Report.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Il Giorno del castigo!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Con il vostro presentatore, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Grazie!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Siete fantastici!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}E questo giorno è fantastico perché è il...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Giorno del castigo!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Sì. Il Giorno del castigo.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Esattamente tra 30 minuti,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}assisterete all'esecuzione in diretta
del terrorista Bullfrog.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Sì. Lo spietato assassino
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
responsabile del massacro
al Distretto del lavoro.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Complice di Marcus Holloway
e Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Bu!
- Fai schifo, stronzo.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Bu!
- Lo so.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Prima dello show,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
unitevi a me per un minuto di silenzio
in onore delle vittime del terrorismo.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Eh?
- Attenzione. Virus rilevato.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Cosa mi sta succedendo?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Infezione trojan in corso.
25% e in aumento.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Localizza la fonte dell'infezione.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Fonte dell'infezione:
porta B.24, braccio sinistro.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Cosa?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
No.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Ora dell'infezione, 846 oggi.
- No.
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Sono lieto di annunciare,
cari cittadini di Eden,
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}che questa esecuzione è
solo il primo passo.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Sapete che oggi è
il Giorno del castigo, vero?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Beh, ho una grande sorpresa per voi.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
In questo momento,
i Niji 6 e i nostri coraggiosi soldati
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
stanno per dare il colpo finale
a questi mostri!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Sì! Quindi, restate con noi
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,501
{\an8}perché stasera
lo spettacolo sarà incredibile.
38
00:02:34,501 --> 00:02:36,293
{\an8}Ci rivediamo dopo la pausa.
39
00:03:09,418 --> 00:03:11,543
Avrei dovuto seguire il mio istinto.
40
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Sei ancora una mocciosa lobotomizzata.
41
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Mi avete fregato per bene.
Tu e il tuo schiavo cibernetico.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
No, Laserhawk non c'entra niente.
43
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
L'ho usato per infettare
la tua preziosa realtà virtuale.
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Ma il suo corpo non sopravvivrà al virus.
45
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
Il lato positivo è che fra poco
questo posto sarà sotto il mio controllo.
46
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Oh, Marcus. È carino, ma inutile.
47
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Il motivo per cui respiri ancora
48
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
è che voglio che sia così.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Ho una proposta per te.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Vaffanculo, piccola Sarah.
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
BLOCCATO
52
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Ok, vuoi giocare?
53
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Giochiamo allora.
54
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Hai dimenticato una cosa,
feccia della Eden.
55
00:04:27,918 --> 00:04:30,376
Sarai anche la più brava
a mentire e tradire,
56
00:04:30,376 --> 00:04:32,668
ma io sono il migliore nel mio campo.
57
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Di' addio al tuo stupido virus, stronza.
58
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}CARICAMENTO IN CORSO...
59
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Non ne sono sicuro.
60
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
È l'unico modo, amico.
61
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Ma il Consiglio di Amministrazione
è sempre stato giusto con noi.
62
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Sono certo che saranno ragionevoli.
63
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Siamo stati rimpiazzati, capito?
64
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Non so come, ma l'hanno fatto.
Hanno mandato i Niji 6
65
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
perché siamo un rischio per loro.
Mi capisci?
66
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Ma io rivoglio la nostra vecchia vita.
- "La nostra vita?"
67
00:05:24,084 --> 00:05:26,418
Vuoi far finta di niente
e diffondere le loro bugie
68
00:05:26,418 --> 00:05:28,376
col sorriso stampato in faccia?
69
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
No.
70
00:05:31,334 --> 00:05:33,334
Non posso più far finta di niente.
71
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Stanno per massacrare
un altro ibrido innocente nel mio show,
72
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
con la mia faccia!
73
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Non lo permetterò.
74
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Potremmo supplicarli.
75
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Dai! Chiediamo pietà.
Siamo bravi in quello.
76
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Quei giorni sono finiti.
77
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
È ora che la Eden incontri Ramon.
78
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Ascoltate, gente!
79
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Oggi è un giorno glorioso per la Eden.
80
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Ci riprenderemo la realtà virtuale
da quei malefici ribelli!
81
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Se oppongono resistenza,
voglio che spariate a vista!
82
00:06:22,043 --> 00:06:24,043
"Resistenza?" Sul serio?
83
00:06:24,043 --> 00:06:26,626
Un bambino di cinque anni
sconfiggerebbe quegli zombie.
84
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Hai detto la stessa cosa
riguardo a Rayman,
85
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
eppure è ancora in fuga.
86
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Chiudi il becco! Tu non c'eri!
87
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Sì, lo so. Perché se ci fossi stata...
88
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Ragazzi. Aspettate. Ho qualcosa sul radar.
89
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Eh? Che cazzo stai facendo?
90
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Guarda il piccolo falco che cade dal nido.
91
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Che peccato.
Mi addolora vederti in questo stato.
92
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Lascia che...
93
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
ti dia una mano.
94
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
95
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Gli ordini sono di andare
alla struttura della realtà virtuale.
96
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Il Direttore ha detto
che Laserhawk non è più una minaccia!
97
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Cioè, guardalo.
Si regge a malapena in piedi... Cavolo.
98
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Attenzione. Potenza del plasma instabile.
99
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Attenzione.
100
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Cosa state aspettando? Fuoco!
101
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- No!
- Cosa?
102
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
È mio!
103
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Vieni a prenderle... Laserstronzo!
104
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Sai una cosa, Fisher?
È difficile da eliminare.
105
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Chiunque abbia creato
quel virus è bravo, devo dire.
106
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Ma non abbastanza.
107
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Eh?
108
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Apri quella porta, Holloway.
109
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Eh? O cosa? Ti metterai a soffiare forte...?
110
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Pensi ancora che sia un gioco, vero?
111
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Dove cazzo è andata?
112
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. Che stai facendo?
113
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Beh, la differenza tra te e me, Marcus...
114
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
115
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
...è che io non sto giocando.
116
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
No!
117
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
No!
118
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Mostro del cazzo.
119
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Ecco cosa succederà, Marcus.
120
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Lascerai che il virus si propaghi.
121
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
E aprirai quella porta.
122
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
A te la scelta.
123
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Stronza del cazzo.
124
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Quello è il tuo amico, T-Bone, giusto?
125
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
È sopravvissuto
alla guerra della Wasteland.
126
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Beh.
127
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Fermati!
128
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Allora...
129
00:09:49,293 --> 00:09:50,793
A proposito dell'offerta.
130
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
È fantastico!
131
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Non sei ancora stanco?
132
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Spero ti sia divertito quanto me. Ma...
133
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
prima o poi tutte le cose belle finiscono.
134
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Perciò, è ora di salutarci, capitano. E...
135
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Aspetta.
136
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Giusto in tempo.
137
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Cosa farai?
138
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Ok. Mancano pochi secondi
al grande evento di stasera.
139
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Siete pronti?
140
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Allora, Mr. Bullfrog,
141
00:10:46,626 --> 00:10:50,543
pensava di uccidere persone innocenti
e minacciare lo stile di vita della Eden
142
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
e farla franca?
143
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Che peccato.
144
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Prima di procedere con l'esecuzione,
145
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
ho un'ultima domanda importante per lei.
146
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}E pensi bene alla risposta,
147
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}perché queste saranno
le sue ultime parole!
148
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}LE ULTIME PAROLE DEL TERRORISTA
149
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Allora, ecco la mia domanda.
150
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}E non c'è niente da vincere
se non la redenzione della sua anima.
151
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Mr. Bullfrog, quando pensa
a quello che ha fatto, ha dei rimpianti?
152
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Io...
153
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}In effetti, ho dei rimpianti.
154
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Ho le mani sporche di sangue. Sì. Certo.
155
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
{\an8}Ho intrapreso la strada dell'assassino,
156
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}ma questa strada ha un codice.
157
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Un codice d'onore.
158
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Perciò, di quello non mi pento.
159
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}No.
160
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Mi dispiace per i miei compagni.
161
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
162
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
163
00:12:05,501 --> 00:12:08,084
{\an8}E anche per quello stupido di Cody Rhodes.
164
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Avrei dovuto proteggerli.
165
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Questi sono i miei rimpianti.
166
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Capitano Dolph Laserhawk, spero
che tu sia ancora vivo da qualche parte.
167
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Io...
168
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Io ti ho deluso.
169
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
170
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
171
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Bu!
172
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Lo so. Sono arrabbiato quanto voi.
173
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Ma niente paura.
174
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Ora sta affrontando il suo destino
175
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}e pagherà per ciò che ha fatto.
176
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Subito dopo la pausa!
177
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Fanculo la pubblicità. Davvero?
178
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Ok.
179
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Sai una cosa, Laserhawk? Andiamo al sodo.
180
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Buonanotte!
181
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Cazzo, sì! Cavolo, che bella sensazione!
182
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Ma che cazzo è?
- Attenzione.
183
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Merda.
184
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Non di nuovo.
185
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Prima ti spaccherò
quel culo da babbuino rosso.
186
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Poi, spaccherò il culo
a quella stronza traditrice.
187
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
E allora, e solo allora, morirò!
188
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Fatevi sotto!
189
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Figlio di puttana!
190
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Santa Madre di Dio! Fuoco!
191
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Attenzione.
192
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Attenzione. Potenza del plasma instabile.
193
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}E siamo tornati.
194
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Signore e signori, ci siamo.
195
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}È il momento che tutti aspettavate.
196
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Tra esattamente un minuto e 35 secondi,
197
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
Bullfrog, lo spietato terrorista,
riceverà 40.000 volt...
198
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Perfetto. Siamo in orario.
199
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Il piano di Sigma sta andando bene.
200
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Probabilmente, Laserhawk è già morto.
201
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Dopo l'esecuzione di stasera,
non ci saranno più fantasmi
202
00:15:22,293 --> 00:15:24,918
e la struttura della realtà virtuale sarà...
203
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Mi scusi, Direttore Alpha,
204
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
abbiamo un problema
sul fronte della Wasteland.
205
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sergente. Qual è...?
206
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Ok, calma. Non riesco a sentirla.
207
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Cosa?
208
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sergente, mi sta dicendo
209
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
che un ciberterrorista ferito
sta sconfiggendo un intero esercito?
210
00:15:46,334 --> 00:15:49,543
Perché, se è così, sarà lei in galera
211
00:15:49,543 --> 00:15:51,834
in diretta TV, la prossima settimana.
212
00:15:51,834 --> 00:15:54,668
Sono stato chiaro? Risolva la cosa.
213
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Mandiamo rinforzi?
214
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Rinforzi? Ma che rinforzi?
Abbiamo mandato tutti lì.
215
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Ehi, tu! È un'area riservata!
Mani ben in vista.
216
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Le mani? Certo.
217
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Lentamente.
218
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Dove sei andata?
219
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Eh? Cosa?
220
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Eccoti qua.
221
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Sei una mano molto dispettosa.
222
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Facciamo un bell'applauso
per la bambina di Rayman
223
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}che tirerà la leva!
224
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Che carina.
225
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Siete pronti per il conto alla rovescia
per la giustizia?
226
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Cosa?
- Rayman?
227
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Che ti prende?
- Nessuno si muova.
228
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Sedetevi, cazzo.
229
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Sedetevi, cazzo!
230
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Ok. Ci sediamo.
231
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Sappiamo che tu...
- Non ho tempo per le stronzate.
232
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
L'esecuzione.
233
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Annullatela.
234
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Ora.
235
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, sai che è impossibile.
236
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Non sapete in che casino vi trovate.
237
00:17:26,918 --> 00:17:28,959
È la vostra ultima possibilità.
238
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
- Forza. Contate con me!
- Sospendetela. Ora!
239
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Dieci, nove...
240
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Parla il direttore.
241
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Annullate l'esecuzione subito.
242
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Non avete molto tempo.
243
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Non m'importa. Ci penseremo dopo.
244
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Annullatela, accidenti!
- Aspetta!
245
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Cosa?
246
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Sì.
247
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Ok, abbiamo un piccolo problema tecnico
con la sedia.
248
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
E per motivi di sicurezza dobbiamo...
249
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Ok.
250
00:18:07,501 --> 00:18:08,709
Sei contento adesso?
251
00:18:09,209 --> 00:18:10,876
Hai avuto quello che volevi.
252
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Se sono felice?
253
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Oh, no.
254
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
No, non lo sono.
255
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Dobbiamo ridecorare tutto qui.
256
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Pensavo... azzurro.
257
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Sono felice che Sam non abbia visto
cosa sei diventata.
258
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Certo. E quello che sei diventato tu?
259
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"Il Re della Wasteland." Davvero?
260
00:18:40,751 --> 00:18:44,209
Questa vita patetica è
tutto quello che hai da offrirgli?
261
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
È meglio che vivere nel tuo mondo.
262
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Ti sorprenderà, Marcus, ma...
263
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
sono d'accordo.
264
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Neanche a me piace questo mondo.
265
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Sai, la Eden Tech ha assunto
molti nomi nel tempo.
266
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Avrai sentito parlare
dell'Ordine dei Templari?
267
00:19:01,418 --> 00:19:04,751
Ma sono sempre stati governati
dallo stesso consiglio.
268
00:19:04,751 --> 00:19:08,251
Il consiglio che è diventato
debole e compiacente.
269
00:19:09,126 --> 00:19:10,543
Ci servono nuovi adepti.
270
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Ecco perché sto parlando con te.
271
00:19:15,668 --> 00:19:17,084
Non puoi dire sul serio.
272
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Ti sto offrendo
ciò che tutti hanno perso, persino tu.
273
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Una visione, una strada.
274
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Se odi così tanto la Eden,
allora aiutala a cambiare.
275
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Chi diavolo sei?
276
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Sono...
- La più grande stronza del mondo.
277
00:19:42,876 --> 00:19:44,959
E Dio sa che ne ho viste tante.
278
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Oh, mio Dio.
279
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Sembra che tu stia soffrendo, Laserhawk.
280
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Sì? E dovresti vedere gli altri.
281
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Cosa?
- Sì.
282
00:19:56,918 --> 00:19:58,543
Riguardo al loro esercito...
283
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Alla fine, non si uniranno a noi.
284
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Oh, Dolph.
285
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Posso chiamarti Dolph?
286
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
No.
287
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Ok. Sei un figlio di puttana tostissimo,
capitano Laserhawk. Te lo concedo.
288
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Ma, alla fine, non farà alcuna differenza.
289
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Va tutto bene.
290
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Guarda il lato positivo.
291
00:20:41,459 --> 00:20:43,834
Finalmente, hai ottenuto ciò che volevi.
292
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Ehi, Direttrice.
293
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bip.
294
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Mi scuso per l'interruzione.
295
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Non succederà più.
296
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Allora, Marcus.
297
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Ci stai?
298
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
O no?
299
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
QUINDI...
300
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}QUESTA SAREBBE LA FINE DEL MONDO?
301
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...CHE DELUSIONE.
302
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}ASSOLUTAMENTE NO, CAPITANO
303
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}È IL MOMENTO DI LOTTARE.
304
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
CONTINUARE?
SÌ
305
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
CONTINUARE?
NO
306
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
CONTINUARE?
SÌ
307
00:23:39,959 --> 00:23:42,001
Sottotitoli: Silvia Gallico