1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Peringatan:
Program ini wajib ditonton.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit.
3
00:00:12,168 --> 00:00:14,168
Hadirin sekalian,
4
00:00:14,168 --> 00:00:18,168
{\an8}selamat datang
di edisi spesial The Eden Report.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,084
{\an8}Hari Pembalasan!
6
00:00:20,084 --> 00:00:24,501
{\an8}Dengan pembawa acara kalian, Rayman!
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Terima kasih!
8
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Kalian luar biasa!
9
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}Dan hari ini luar biasa karena ini...
10
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
Hari Pembalasan!
11
00:00:34,001 --> 00:00:36,501
Ya. Hari Pembalasan. Ya.
12
00:00:36,501 --> 00:00:38,293
Tepat 30 menit lagi,
13
00:00:38,293 --> 00:00:44,168
{\an8}kalian akan menyaksikan
eksekusi teroris Bullfrog secara langsung.
14
00:00:46,209 --> 00:00:49,376
{\an8}Ya. Si pembunuh kejam
15
00:00:49,376 --> 00:00:52,501
yang bertanggung jawab
atas Pembantaian Distrik Buruh.
16
00:00:52,501 --> 00:00:56,918
Rekan dalam kejahatan Marcus Holloway
dan Dolph Laserhawk.
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Payah!
- Kau payah, Berengsek.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Payah!
- Aku tahu.
19
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Jadi, sebelum acaranya mulai,
20
00:01:03,709 --> 00:01:08,918
mari mengheningkan cipta
untuk menghormati para korban terorisme.
21
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Hah?
- Peringatan. Virus terdeteksi.
22
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Apa yang terjadi padaku?
23
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Infeksi Trojan sedang terjadi,
25% dan terus naik.
24
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Cari sumber infeksi.
25
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
Sumber infeksi, Porta B.24, lengan kiri.
26
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Apa?
27
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Tidak.
28
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- Waktu infeksi, 846 hari ini.
- Tidak.
29
00:02:03,001 --> 00:02:06,668
{\an8}Warga Eden, aku sangat senang mengumumkan
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,668
{\an8}bahwa eksekusi ini
hanyalah langkah pertama.
31
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Kalian tahu ini Hari Pembalasan, 'kan?
32
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Inilah kejutan besar untuk kalian.
33
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Saat ini,
Niji 6 dan prajurit pemberani kita
34
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
sedang dalam perjalanan untuk memberikan
serangan terakhir pada para monster ini!
35
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
36
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Ya! Jadi, tetaplah bersama kami
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}karena ada pertunjukan
paling menakjubkan malam ini.
38
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Sampai jumpa setelah jeda.
39
00:03:09,418 --> 00:03:11,459
Seharusnya aku dengar instingku.
40
00:03:12,209 --> 00:03:14,626
Kau masih anak nakal yang dicuci otak.
41
00:03:14,626 --> 00:03:18,376
Kau berhasil mengelabuiku.
Kau dan budak sibermu.
42
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Tidak. Laserhawk tak ada kaitannya
dengan ini.
43
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Aku butuh dia untuk menginfeksi
fasilitas VR berhargamu.
44
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Sayangnya,
tubuhnya takkan selamat dari virus.
45
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
Tapi sisi baiknya,
tempat ini akan segera aku kuasai. Hm?
46
00:03:44,209 --> 00:03:47,959
Marcus. Ini manis, tapi tak perlu.
47
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Marcus, alasanmu masih bernapas
48
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
adalah karena aku menginginkannya.
49
00:03:56,084 --> 00:03:57,709
Aku punya tawaran untukmu.
50
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Persetan denganmu, Sarah Kecil.
51
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
TERKUNCI
52
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Oke, kau ingin bermain?
53
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Ayo main.
54
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Sepertinya kau lupa sesuatu,
dasar Eden berengsek.
55
00:04:27,918 --> 00:04:32,501
Kau mungkin ahlinya bohong dan curang,
tapi aku ahlinya soal ini.
56
00:04:37,293 --> 00:04:40,793
Ucapkan selamat tinggal
pada virus bodohmu, Berengsek.
57
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}SEDANG MEMUAT...
58
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Aku ragu soal ini.
59
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Cuma ini jalannya.
60
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
Tapi Dewan Direksi
selalu adil kepada kita.
61
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Aku yakin itu mereka bisa bijak.
62
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Kita sudah digantikan, kau paham?
63
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Entah bagaimana, tapi mereka melakukannya.
Mereka mengirim Niji 6
64
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
karena kita berisiko bagi mereka.
Kau paham?
65
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- Aku ingin kehidupan lama kita kembali.
- "Kehidupan kita?"
66
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Kau mau berpaling dan menyebarkan
kebohongan mereka sambil tersenyum bodoh?
67
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Tidak.
68
00:05:31,418 --> 00:05:33,334
Aku tak bisa berpaling lagi.
69
00:05:33,334 --> 00:05:37,293
Mereka akan membantai
hibrida tak bersalah lain di acaraku,
70
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
dengan wajahku!
71
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Aku takkan membiarkannya.
72
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Mungkin kita bisa memohon.
73
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Ayolah! Mari mohon ampun.
Kau cukup ahli soal itu, 'kan?
74
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Hari-hari itu sudah berakhir.
75
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Kini, saatnya Eden bertemu Ramon.
76
00:06:10,043 --> 00:06:11,334
Dengar, semuanya!
77
00:06:11,334 --> 00:06:14,084
Ini adalah hari yang mulia bagi Eden.
78
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Kita rebut kembali VR
dari para pemberontak itu!
79
00:06:17,668 --> 00:06:22,043
Jika mereka melakukan perlawanan,
aku ingin kalian menembak mereka!
80
00:06:22,043 --> 00:06:26,793
"Perlawanan?" Sungguh? Anak lima tahun
bisa mengalahkan para zombi ini.
81
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Kau juga bilang begitu
tentang mengurus Rayman,
82
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
tapi dia masih buron.
83
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Diam! Kau tak ada di sana!
84
00:06:34,001 --> 00:06:36,209
Ya, aku tahu.
Karena jika aku di sana, dia...
85
00:06:36,209 --> 00:06:39,084
Teman-teman. Tunggu.
Ada sesuatu di radarku.
86
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Hah? Apa yang kau lakukan?
87
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Lihat Bayi Hawk Kecil
yang jatuh dari sarang.
88
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Sayang sekali.
Aku sedih melihat keadaanmu begini.
89
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Biar
90
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
kubantu.
91
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
92
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
Perintahnya adalah
pergi langsung ke fasilitas VR.
93
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Direksi bilang
Laserhawk bukan lagi ancaman!
94
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Maksudku, lihat dia!
Dia hampir tak bisa... Gawat.
95
00:07:31,084 --> 00:07:33,959
Peringatan.
Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan.
96
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Peringatan.
97
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Apa yang kalian tunggu? Tembak!
98
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Tidak!
- Apa?
99
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Dia milikku!
100
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Ayo maju... Laserkeparat!
101
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Kau tahu, Fisher? Ini sulit dipecahkan.
102
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Siapa pun yang menciptakan virus itu,
harus kuakui, sangat hebat.
103
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Tapi tak cukup hebat.
104
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Hah?
105
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Buka pintunya, Holloway.
106
00:08:29,126 --> 00:08:32,376
Hah? Atau apa?
Kau akan terengah-engah dan...
107
00:08:32,376 --> 00:08:34,834
Kau masih berpikir ini permainan, ya?
108
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Hah?
109
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Di mana dia?
110
00:08:43,918 --> 00:08:45,584
Fisher. Apa yang kau lakukan?
111
00:08:45,584 --> 00:08:49,501
Perbedaan antara kau dan aku, Marcus...
112
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher.
113
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
adalah aku tak main-main.
114
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Tidak!
115
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Tidak!
116
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Dasar monster sialan.
117
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Jadi, ini yang akan terjadi, Marcus.
118
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Kau akan biarkan virusnya bekerja.
119
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
Lalu, kau akan membuka pintu itu.
120
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Itu pilihanmu.
121
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Dasar berengsek.
122
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Oh. Itu temanmu, T-Bone, 'kan?
123
00:09:28,209 --> 00:09:30,626
Aku tak tahu dia selamat
dari Perang Wasteland.
124
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Baiklah.
125
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Berhenti!
126
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Jadi...
127
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Tentang tawaran tadi.
128
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Ini luar biasa!
129
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Kau sudah lelah?
130
00:10:15,126 --> 00:10:19,918
Semoga ini menyenangkan bagimu
seperti bagiku.
131
00:10:19,918 --> 00:10:23,918
Tapi semua hal baik harus berakhir.
132
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Jadi, saatnya kita berpisah, Kapten. Dan...
133
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Sebentar.
134
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Tepat waktu.
135
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Apa yang akan kau lakukan?
136
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Oke. Kita tinggal beberapa detik lagi
dari acara besar malam ini.
137
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Kalian siap?
138
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Jadi, Tn. Bullfrog,
139
00:10:46,626 --> 00:10:50,543
kau pikir kau bisa bunuh orang tak berdosa
dan mengancam cara hidup Eden,
140
00:10:50,543 --> 00:10:51,918
lalu lolos begitu saja?
141
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
{\an8}Sayang sekali.
142
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Sebelum kita melanjutkan eksekusi,
143
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
aku punya satu pertanyaan penting untukmu.
144
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Dan pikirkanlah baik-baik
145
00:11:04,918 --> 00:11:09,334
{\an8}karena ini akan menjadi
kata-kata terakhirmu!
146
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
{\an8}KATA-KATA TERAKHIR TERORIS
147
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}Jadi, ini pertanyaanku.
148
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}Dan tak ada yang bisa kau menangkan
kecuali mungkin penebusan jiwamu.
149
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Tuan Bullfrog, saat memikirkan ulahmu,
apa kau menyesal?
150
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Aku...
151
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Sebenarnya, aku merasa menyesal.
152
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Ada darah di tanganku. Ya. Tentu saja.
153
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Aku mengikuti jalan pembunuh,
154
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}tapi jalan ini punya kode.
155
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Kode kehormatan.
156
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Jadi, aku tak menyesal.
157
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Tidak.
158
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Aku meminta maaf kepada rekan-rekanku.
159
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade.
160
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'j.
161
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}Bahkan Cody Rhodes yang bodoh itu.
162
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Seharusnya aku ada di sana untuk mereka.
163
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Ini penyesalanku.
164
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Kapten Dolph Laserhawk,
kuharap kau masih hidup.
165
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Aku...
166
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
Aku mengecewakanmu.
167
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Aku...
168
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Maafkan aku, kawanku.
169
00:12:32,376 --> 00:12:33,793
{\an8}Payah!
170
00:12:33,793 --> 00:12:37,168
{\an8}Aku tahu. Aku sama marahnya dengan kalian.
171
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}Tapi jangan cemas.
172
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Dia kini menghadapi takdirnya
173
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}dan akan membayar perbuatannya.
174
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}Tepat setelah jeda!
175
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Oh! Iklan sialan. Serius?
176
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Oke.
177
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Kau tahu, Laserhawk? Mari langsung saja.
178
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Selamat malam!
179
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Ya! Astaga, puas rasanya!
180
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Hah? Apa-apaan ini?
- Peringatan.
181
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Sialan.
182
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Jangan lagi.
183
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Pertama, aku akan menghajar
bokong babun merahmu.
184
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Kedua, aku akan menghajar
bokong pengkhianat sialan itu.
185
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
Lalu, saat itu, baru aku akan mati!
186
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Majulah!
187
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
Dasar keparat!
188
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Astaga! Tembak!
189
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Peringatan.
190
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Peringatan.
Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan.
191
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}Dan kami kembali.
192
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Hadirin sekalian, ini dia.
193
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Ini momen yang kita semua tunggu-tunggu.
194
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Tepat satu menit dan 35 detik lagi,
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
Bullfrog, sang teroris kejam,
akan menerima 40.000 volt...
196
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Sempurna. Kita sesuai jadwal.
197
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Rencana Sigma berjalan lancar.
198
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk mungkin sudah mati.
199
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
Setelah eksekusi malam ini,
semua hantu akan dimusnahkan,
200
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
dan fasilitas VR akan...
201
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Permisi. Direktur Alpha,
202
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
kita punya masalah
di garis depan Wasteland.
203
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Sersan. Apa...
204
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Oke, pelan-pelan.
Aku tak bisa mendengarmu.
205
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Apa?
206
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Sersan, apa maksudmu
207
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
satu teroris siber rusak
menghancurkan seluruh pasukan?
208
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Karena, jika begitu,
kau akan duduk di penjara
209
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
di tayangan langsung televisi
minggu depan.
210
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Apa ucapanku jelas? Perbaiki ini.
211
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Haruskah kita kirim bantuan?
212
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Bantuan? Bantuan apa?
Semua pasukan sudah dikirim ke sana.
213
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Hah?
214
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hei, kau! Ini area terlarang!
Perlihatkan tanganmu.
215
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
Tangan? Tentu.
216
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Perlahan.
217
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Aw. Kau pergi ke mana?
218
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Hah? Apa?
219
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Di sana rupanya.
220
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Kau tangan yang sangat nakal.
221
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Berikan tepuk tangan meriah
untuk bocah Rayman
222
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}yang akan menarik tuasnya!
223
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine! Aw, manisnya.
224
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Apa kalian siap
untuk hitung mundur keadilan?
225
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Apa?
- Rayman?
226
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Ada apa denganmu?
- Jangan ada yang bergerak.
227
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Duduklah.
228
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman?
- Duduklah!
229
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Oke. Kami duduk.
230
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Kami mengerti apa yang kau...
- Aku tak punya waktu untuk kebohonganmu.
231
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
Eksekusi itu.
232
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Hentikan.
233
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Sekarang.
234
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, kau tahu itu mustahil.
235
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Kurasa kau tak paham masalahmu.
236
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
Ini kesempatan terakhirmu.
237
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Ayo, semuanya. Hitung bersamaku!
- Hentikan. Sekarang!
238
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
Sepuluh, sembilan...
239
00:17:36,209 --> 00:17:37,209
Direksi bicara.
240
00:17:37,793 --> 00:17:39,751
Hentikan eksekusinya sekarang.
241
00:17:39,751 --> 00:17:41,584
Kau tak punya banyak waktu.
242
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Aku tak peduli. Kita akan urus nanti...
243
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Hentikan, sialan!
- Tunggu!
244
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Apa?
245
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Ya. Baik.
246
00:17:54,043 --> 00:17:58,626
Oke, sepertinya ada masalah teknis
dengan kursinya.
247
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
Jadi, untuk alasan keamanan, kami harus...
248
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Oke.
249
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Kau puas sekarang?
250
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Kau mendapatkan maumu.
251
00:18:14,918 --> 00:18:16,126
Apa aku puas?
252
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Tidak.
253
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Aku tak puas.
254
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Kita harus menata ulang
seluruh tempat ini.
255
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Mungkin biru muda.
256
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Aku senang Sam tak pernah melihat
dirimu yang sekarang.
257
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Ya. Bagaimana dengan dirimu yang sekarang?
258
00:18:37,918 --> 00:18:40,751
"Raja Wasteland." Sungguh?
259
00:18:40,751 --> 00:18:43,834
Apa ini bayangan kehidupan
yang kau tawarkan kepada mereka?
260
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Ini lebih baik daripada hidup di duniamu.
261
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Kau akan terkejut, Marcus, tapi...
262
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
Aku setuju denganmu.
263
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Aku juga tak suka dunia ini.
264
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Eden Tech punya banyak nama seiring waktu.
265
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Kau mungkin pernah dengar
soal Ordo Templar?
266
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
Tapi mereka selalu diperintah
oleh dewan yang sama.
267
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
Dewan yang menjadi lemah dan berpuas diri.
268
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Kita butuh darah baru.
269
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Itu sebabnya aku bicara denganmu saat ini.
270
00:19:15,668 --> 00:19:16,959
Yang benar saja.
271
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Aku menawarkanmu apa yang hilang
dari semua orang, bahkan kau.
272
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Sebuah visi, sebuah jalan.
273
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Jika kau sangat membenci Eden,
bantulah itu berubah.
274
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Siapa kau?
275
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Aku...
- Sampah terbesar yang pernah kutemui.
276
00:19:42,876 --> 00:19:44,918
Dan aku jelas mengetahuinya.
277
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Astaga.
278
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Sepertinya kau sangat menderita, Laserhawk.
279
00:19:51,918 --> 00:19:54,793
Sungguh? Kau harus melihat yang lain.
280
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Apa?
- Ya.
281
00:19:56,918 --> 00:19:58,501
Tentang pasukan mereka...
282
00:19:59,668 --> 00:20:01,751
Mereka takkan bergabung dengan kita.
283
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Dolph.
284
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Boleh kupanggil kau Dolph?
285
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Tidak.
286
00:20:18,918 --> 00:20:24,043
Oke. Kau tangguh sekali, Kapten Laserhawk.
Aku mengakuinya.
287
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
Tapi, pada akhirnya, takkan ada bedanya.
288
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Tak apa.
289
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
Lihat sisi baiknya.
290
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Akhirnya, kau dapat yang kau mau.
291
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Hei, Sipir.
292
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bip.
293
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Aku minta maaf atas gangguan kecil ini.
294
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Itu takkan terulang.
295
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Jadi, Marcus.
296
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Kau ikut?
297
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Atau tidak?
298
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
JADI...
299
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}SEPERTI ITUKAH AKHIR DUNIA INI?
300
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}ITU MENGECEWAKAN.
301
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}TENTU TIDAK, KAPTEN.
302
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}DI SINILAH KITA MELAWAN.
303
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
LANJUTKAN?
YA
304
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
LANJUTKAN?
TIDAK
305
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
LANJUTKAN?
YA
306
00:23:39,959 --> 00:23:41,959
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi