1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
{\an8}Figyelem! A műsor megtekintése kötelező!
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,501
{\an8}Elmulasztásáért 500 kredit a büntetés.
3
00:00:12,168 --> 00:00:13,376
Hölgyeim és uraim!
4
00:00:13,376 --> 00:00:15,959
AZ IGAZGATÓTANÁCS
ÉS AZ ÉDEN BURGER BEMUTATJA
5
00:00:15,959 --> 00:00:18,459
{\an8}Ez az Édeni hírek rendkívüli különkiadása!
6
00:00:18,459 --> 00:00:20,584
{\an8}A megtorlás napja!
7
00:00:20,584 --> 00:00:24,501
{\an8}A műsorvezető: Rayman!
8
00:00:24,501 --> 00:00:26,543
{\an8}Köszönöm!
9
00:00:26,543 --> 00:00:28,584
{\an8}Csodálatosak! Fantasztikusak!
10
00:00:28,584 --> 00:00:31,626
{\an8}És a mai nap is csodálatos, mert ez...
11
00:00:31,626 --> 00:00:34,709
A megtorlás napja!
12
00:00:34,709 --> 00:00:36,584
Aha, a megtorlás napja. Igen!
13
00:00:36,584 --> 00:00:38,793
Pontosan 30 perc múlva
14
00:00:38,918 --> 00:00:44,168
{\an8}élőben láthatják
a terrorista Varangy kivégzését!
15
00:00:46,709 --> 00:00:49,376
Igen! A könyörtelen bérgyilkos,
16
00:00:49,376 --> 00:00:53,001
akinek a lelkén szárad
a munkásnegyedbeli mészárlás.
17
00:00:53,001 --> 00:00:56,918
Marcus Holloway
és Dolph Laserhawk bűntársa.
18
00:00:56,918 --> 00:00:59,793
- Pfuj!
- Kibaszott gáz vagy, seggfej!
19
00:00:59,793 --> 00:01:01,876
- Pfuj!
- Tudom.
20
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Mielőtt elkezdenénk a műsort,
21
00:01:03,709 --> 00:01:07,834
adózzunk egy perc néma csenddel
a terrorizmus áldozatainak emléke előtt!
22
00:01:07,834 --> 00:01:08,918
VÍRUS ÉSZLELVE
23
00:01:08,918 --> 00:01:14,584
- Mi?
- Figyelem! Vírus észlelve.
24
00:01:31,918 --> 00:01:33,543
Mi történik velem?
25
00:01:33,543 --> 00:01:37,709
Trójai fertőzés aktiválva.
25% és terjed.
26
00:01:37,709 --> 00:01:39,793
Keresd meg a vírus forrását!
27
00:01:40,376 --> 00:01:44,293
A vírus forrása: B.24-es port, bal kar.
28
00:01:44,293 --> 00:01:45,459
Micsoda?
29
00:01:49,001 --> 00:01:49,834
Ne!
30
00:01:49,834 --> 00:01:55,709
- A fertőzés időpontja: ma 08:46.
- Ne!
31
00:02:03,501 --> 00:02:07,376
{\an8}Örömmel jelentem be, Éden kedves polgárai,
32
00:02:07,376 --> 00:02:10,668
{\an8}hogy ez a kivégzés csak az első lépés.
33
00:02:10,668 --> 00:02:13,834
Tudják, hogy ma van
a megtorlás napja, ugye?
34
00:02:14,334 --> 00:02:17,584
{\an8}Hát, van egy nagy meglepetésünk önöknek.
35
00:02:17,584 --> 00:02:21,501
Ebben a pillanatban
a Niji 6 és bátor katonáink
36
00:02:21,501 --> 00:02:26,418
úton vannak, hogy végső csapást mérjenek
ezekre a szörnyetegre!
37
00:02:27,168 --> 00:02:28,501
Fisher!
38
00:02:28,501 --> 00:02:31,751
{\an8}Igen! Maradjanak velünk,
39
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
{\an8}mert mai műsorunk
egészen fantasztikus lesz!
40
00:02:34,376 --> 00:02:36,293
{\an8}Nemsokára jövünk vissza.
41
00:02:54,459 --> 00:03:00,084
LASERHAWK KAPITÁNY:
EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET
42
00:03:09,418 --> 00:03:11,626
Miért nem hallgattam a megérzésemre?
43
00:03:12,209 --> 00:03:15,126
Még mindig ugyanaz
az agymosott kis hülye vagy.
44
00:03:15,126 --> 00:03:18,376
Jól átvertél. Te meg a kiberrabszolgád.
45
00:03:18,876 --> 00:03:21,543
Nem. Laserhawknak semmi köze ehhez.
46
00:03:22,043 --> 00:03:25,418
Csak azért kellett, hogy megfertőzze
a drága VR-központodat.
47
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
Sajnos a teste nem fogja túlélni a vírust.
48
00:03:28,793 --> 00:03:34,293
De nézzük a jó oldalát: ez a hely
seperc alatt az én kezemben lesz.
49
00:03:44,709 --> 00:03:47,959
Jaj, Marcus! Cuki, de hiábavaló.
50
00:03:50,584 --> 00:03:52,918
Azért lélegzel még mindig,
51
00:03:52,918 --> 00:03:55,001
mert én így akarom.
52
00:03:56,084 --> 00:03:57,834
Van egy ajánlatom a számodra.
53
00:03:59,459 --> 00:04:01,501
Baszódj meg, Kicsi Sarah!
54
00:04:03,251 --> 00:04:04,751
ZÁRVA
55
00:04:13,876 --> 00:04:16,043
Oké, játszani akarsz?
56
00:04:17,334 --> 00:04:18,918
Akkor játsszunk!
57
00:04:24,543 --> 00:04:27,751
Úgy tűnik, valamiről megfeledkeztél,
te édeni mocsok.
58
00:04:27,751 --> 00:04:30,293
Lehet, hogy te vagy a legjobb hazug csaló,
59
00:04:30,293 --> 00:04:33,126
de abban, amit én csinálok,
én vagyok a legjobb!
60
00:04:34,001 --> 00:04:37,209
RENDSZERBEHATOLÁS
FERTŐZÉS MEGSZÜNTETÉSE
61
00:04:37,209 --> 00:04:40,793
Búcsúzz el a rohadék vírusodtól, seggfej!
62
00:04:40,793 --> 00:04:45,668
{\an8}BETÖLTÉS...
63
00:05:00,418 --> 00:05:03,584
Nem tudom, mit csináljak.
64
00:05:03,584 --> 00:05:05,584
Nincs más megoldás.
65
00:05:05,584 --> 00:05:08,959
De az igazgatótanács
mindig rendes volt hozzánk!
66
00:05:08,959 --> 00:05:11,334
Biztos lehet velük beszélni.
67
00:05:11,334 --> 00:05:13,793
Lecseréltek minket, hallod?
68
00:05:13,793 --> 00:05:17,043
Bár nem tudom, hogyan!
Ránk küldték a kurva Niji 6-ot,
69
00:05:17,043 --> 00:05:19,918
mert veszélyt jelentünk rájuk.
Érted, mit mondok?
70
00:05:19,918 --> 00:05:23,501
- De vissza akarom kapni a régi életünket!
- „Életünket?”
71
00:05:24,084 --> 00:05:28,376
Szemet hunysz és ostoba mosollyal
az képeden terjeszted a hazugságaikat?
72
00:05:29,501 --> 00:05:30,418
Nem.
73
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Többé nem hunyhatok szemet.
74
00:05:33,251 --> 00:05:37,293
Élőben gyilkolnak meg
egy ártatlan hibridet az én műsoromban,
75
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
az én arcommal!
76
00:05:40,334 --> 00:05:42,251
Nem hagyom!
77
00:05:42,251 --> 00:05:43,876
Esetleg könyöröghetnénk?
78
00:05:43,876 --> 00:05:47,334
Ugyan! Könyörögjünk kegyelemért!
Ahhoz értünk, nem?
79
00:05:51,793 --> 00:05:54,043
Az már a múlt.
80
00:06:00,168 --> 00:06:04,418
Most itt az ideje,
hogy Éden megismerje Ramont.
81
00:06:10,043 --> 00:06:11,834
Figyelem, emberek!
82
00:06:11,834 --> 00:06:14,084
Dicsőséges nap a mai Éden számára!
83
00:06:14,084 --> 00:06:17,668
Visszavesszük a szimulátorközpontot
az átkozott lázadóktól!
84
00:06:17,668 --> 00:06:22,001
Ha kifejtenek bármiféle ellenállást,
lelőni őket ott helyben!
85
00:06:22,001 --> 00:06:26,793
„Ellenállást”? Ne már! Egy ötéves gyerek
is lenyomja ezeket a kibaszott zombikat.
86
00:06:27,709 --> 00:06:30,501
Ugyanezt mondtad,
mikor Raymant kellett elintézni,
87
00:06:30,501 --> 00:06:32,043
de még mindig menekül.
88
00:06:32,043 --> 00:06:34,001
Fogd be! Nem voltál ott!
89
00:06:34,001 --> 00:06:36,251
Tudom. Mert ha ott lettem volna...
90
00:06:36,251 --> 00:06:39,084
Várjatok! Látok valamit a radaron.
91
00:06:47,626 --> 00:06:49,918
Mi? Te meg mi a faszt csinálsz?
92
00:06:59,876 --> 00:07:03,876
Nézd, ez a Kis Sólyom kiesett a fészekből!
93
00:07:03,876 --> 00:07:07,876
Milyen kár!
Fáj, hogy ilyen állapotban látlak.
94
00:07:08,501 --> 00:07:09,626
Hadd...
95
00:07:11,334 --> 00:07:12,626
segítsek!
96
00:07:12,626 --> 00:07:13,543
Red!
97
00:07:16,793 --> 00:07:20,084
A parancs az, hogy egyenesen
a szimulátorközpontba menjünk!
98
00:07:20,084 --> 00:07:23,459
Az igazgató szerint
Laserhawk már nem jelent veszélyt!
99
00:07:23,459 --> 00:07:27,376
Nézz már rá! Alig áll a... Ajjaj!
100
00:07:31,084 --> 00:07:34,668
Figyelem! A plazmakapacitás instabil.
Figyelem!
101
00:07:37,376 --> 00:07:39,543
Figyelem!
102
00:07:41,251 --> 00:07:44,168
Mire vártok? Tűz!
103
00:07:44,168 --> 00:07:45,751
- Ne!
- Micsoda?
104
00:07:49,709 --> 00:07:50,834
Ő az enyém!
105
00:07:52,668 --> 00:07:56,751
Na, gyere csak... Lézerfasz!
106
00:08:04,001 --> 00:08:06,709
Tudod mit, Fisher? Elég nehéz kiirtani.
107
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Aki létrehozta ezt a vírust,
egész jó, meg kell adni.
108
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
De... nem elég jó.
109
00:08:17,876 --> 00:08:18,918
Mi?
110
00:08:26,459 --> 00:08:29,126
Nyisd ki az ajtót, Holloway!
111
00:08:29,126 --> 00:08:32,543
Aha. Vagy mi lesz? Ráfújsz háromszor és...
112
00:08:32,543 --> 00:08:35,001
Még mindig azt hiszed, hogy ez egy játék?
113
00:08:35,959 --> 00:08:36,876
Mi?
114
00:08:37,543 --> 00:08:38,876
Hova a faszba tűnt?
115
00:08:43,918 --> 00:08:46,334
- Fisher! Mit csinálsz?
- Hát...
116
00:08:46,334 --> 00:08:49,501
Az a különbség köztünk, Marcus...
117
00:08:50,751 --> 00:08:51,918
Fisher!
118
00:08:53,834 --> 00:08:55,376
hogy én nem játszom.
119
00:08:55,376 --> 00:08:57,001
Ne!
120
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Ne!
121
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
Te kibaszott szörnyeteg!
122
00:09:06,751 --> 00:09:09,334
Elmondom, mi lesz, Marcus.
123
00:09:10,126 --> 00:09:12,501
Hagyod, hogy a vírus tegye a dolgát.
124
00:09:12,501 --> 00:09:14,793
És kinyitod az ajtót.
125
00:09:15,543 --> 00:09:16,793
Választhatsz.
126
00:09:21,459 --> 00:09:24,084
Te rohadt kurva!
127
00:09:24,084 --> 00:09:26,876
Ez itt T-Bone barátod, igaz?
128
00:09:28,126 --> 00:09:30,626
Nem tudtam,
hogy túlélte a vészföldi háborút.
129
00:09:32,334 --> 00:09:33,501
Mindegy.
130
00:09:34,251 --> 00:09:35,668
Ne!
131
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Szóval...
132
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
Az ajánlatom.
133
00:09:54,668 --> 00:09:56,084
Ez szuper!
134
00:10:00,001 --> 00:10:01,418
Elfáradtál?
135
00:10:15,126 --> 00:10:20,751
Remélem, te is ugyanúgy élvezted,
mint én. De...
136
00:10:20,751 --> 00:10:23,918
minden jónak vége szakad egyszer.
137
00:10:24,668 --> 00:10:29,251
Ideje búcsút vennünk egymástól,
kapitány. És...
138
00:10:30,251 --> 00:10:31,126
Várj!
139
00:10:32,418 --> 00:10:33,626
Épp jókor!
140
00:10:34,376 --> 00:10:35,709
Mit lehet csinálni?
141
00:10:36,834 --> 00:10:41,918
{\an8}Oké. Már csak pár másodperc,
és kezdődik a ma esti nagy esemény.
142
00:10:41,918 --> 00:10:43,668
Mindenki készen áll?
143
00:10:44,626 --> 00:10:46,543
Varangy úr, azt hitte,
144
00:10:46,543 --> 00:10:49,959
ártatlan embereket ölhet,
veszélybe sodorhatja Édent...
145
00:10:49,959 --> 00:10:51,251
{\an8}A MEGTORLÁS SZÉKE
146
00:10:51,251 --> 00:10:52,626
és megússza?
147
00:10:53,834 --> 00:10:54,876
Kár!
148
00:10:56,043 --> 00:10:58,293
Mielőtt folytatnánk a kivégzést,
149
00:10:59,084 --> 00:11:02,293
van még egy utolsó fontos kérdésem.
150
00:11:02,293 --> 00:11:04,918
{\an8}Gondolja át alaposan,
151
00:11:04,918 --> 00:11:09,293
{\an8}mert ezek lesznek az utolsó szavai!
152
00:11:09,293 --> 00:11:11,918
{\an8}A TERORISTA UTOLSÓ SZAVAI
153
00:11:14,043 --> 00:11:15,834
{\an8}A kérdésem a következő.
154
00:11:16,959 --> 00:11:21,876
{\an8}És nem nyerhet semmit,
legfeljebb talán a lelki békéjét.
155
00:11:21,876 --> 00:11:28,876
{\an8}Varangy úr, ha belegondol abba,
mit tett, megbánt-e valamit?
156
00:11:32,751 --> 00:11:33,584
{\an8}Hát...
157
00:11:35,834 --> 00:11:39,501
{\an8}Ami azt illeti, igen, van, amit sajnálok.
158
00:11:41,876 --> 00:11:44,959
{\an8}Vér tapad a kezemhez. Igen. Hogyne.
159
00:11:45,834 --> 00:11:48,126
{\an8}Az asszaszinok útját jártam,
160
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
{\an8}de annak vannak szabályai.
161
00:11:50,293 --> 00:11:51,959
{\an8}Egy becsületkódex.
162
00:11:52,959 --> 00:11:55,793
{\an8}Szóval azt nem bánom.
163
00:11:56,793 --> 00:11:57,793
{\an8}Nem.
164
00:11:58,793 --> 00:12:01,626
{\an8}Sajnálom a bajtársaimat.
165
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
{\an8}Jade-et.
166
00:12:04,293 --> 00:12:05,501
{\an8}Pey'jt.
167
00:12:05,501 --> 00:12:07,751
{\an8}És még az a hülye Cody Rhodest is.
168
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
{\an8}Segítenem kellett volna rajtuk.
169
00:12:12,793 --> 00:12:15,043
{\an8}Ez az, amit sajnálok.
170
00:12:16,876 --> 00:12:21,543
Dolph Laserhawk kapitány,
remélem, még életben vagy valahol.
171
00:12:22,334 --> 00:12:23,293
Én...
172
00:12:23,876 --> 00:12:25,126
cserbenhagytalak.
173
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
{\an8}Je...
174
00:12:28,918 --> 00:12:31,251
{\an8}Je suis désolé, mon ami.
175
00:12:33,876 --> 00:12:37,168
{\an8}Tudom. Ugyanolyan dühös vagyok, mint önök.
176
00:12:37,834 --> 00:12:39,001
{\an8}De ne aggódjanak!
177
00:12:39,001 --> 00:12:41,168
{\an8}Most szembenéz a sorsával,
178
00:12:41,168 --> 00:12:43,709
{\an8}és megfizet mindazért, amit tett.
179
00:12:44,793 --> 00:12:46,459
{\an8}A szünet után!
180
00:12:47,834 --> 00:12:51,084
Picsába ezekkel a reklámokkal! Ne már!
181
00:12:51,084 --> 00:12:52,584
Oké.
182
00:12:52,584 --> 00:12:56,001
Tudod, mit? Ne baszakodjunk tovább!
183
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Jó éjt!
184
00:13:03,209 --> 00:13:05,709
Igen, baszki! Ez rohadt jó volt!
185
00:13:05,709 --> 00:13:09,043
- Mi? Mi a fasz?
- Figyelem!
186
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Bassza meg!
187
00:13:12,168 --> 00:13:13,376
Ne, már megint?
188
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Először a vörös pávián segged rúgom szét.
189
00:13:17,543 --> 00:13:22,126
Aztán meg annak a hazug kurvának a seggét.
190
00:13:24,001 --> 00:13:29,668
És csak utána halok meg!
191
00:13:41,251 --> 00:13:42,334
Hajrá!
192
00:13:44,293 --> 00:13:45,251
A kurva anyád!
193
00:13:56,334 --> 00:13:59,126
Jóságos Szűzanyám! Tűz!
194
00:14:21,376 --> 00:14:23,376
Figyelem!
195
00:14:28,293 --> 00:14:33,709
Figyelem!
A plazmakapacitás instabil. Figyelem!
196
00:14:57,876 --> 00:14:59,459
{\an8}És itt vagyunk!
197
00:15:00,084 --> 00:15:02,126
{\an8}Hölgyeim és uraim, ez az!
198
00:15:02,126 --> 00:15:04,751
{\an8}Itt a pillanat, amire mindannyian vártak.
199
00:15:04,751 --> 00:15:07,668
{\an8}Pontosan egy perc és 35 másodperc múlva
200
00:15:07,668 --> 00:15:10,918
a terrorista Varangy
40 000 voltos áramütést kap...
201
00:15:10,918 --> 00:15:13,501
Tökéletes. Pontos az időzítés.
202
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Minden Sigma terve szerint halad.
203
00:15:15,751 --> 00:15:18,376
Laserhawk mostanra már
valószínűleg halott.
204
00:15:18,918 --> 00:15:22,293
A ma esti kivégzéssel
minden szellemet kiiktatunk,
205
00:15:22,293 --> 00:15:24,709
és a szimulátorközpont...
206
00:15:27,459 --> 00:15:29,251
Elnézést! Igazgató,
207
00:15:29,251 --> 00:15:31,834
azt hiszem, gond van a vészföldi határnál.
208
00:15:33,334 --> 00:15:35,293
Őrmester! Mi a...
209
00:15:35,293 --> 00:15:37,834
Jól van, lassabban! Nem hallom.
210
00:15:39,126 --> 00:15:39,959
Micsoda?
211
00:15:40,543 --> 00:15:42,251
Őrmester, azt mondja,
212
00:15:42,251 --> 00:15:46,334
hogy egy selejtes kiberterrorista
egy egész hadsereggel leszámol?
213
00:15:46,334 --> 00:15:49,584
Mert ha ez a helyzet,
a jövő héten maga fog ott ülni
214
00:15:49,584 --> 00:15:51,793
a börtönben, élő adásban.
215
00:15:51,793 --> 00:15:54,668
Érthetően fogalmaztam? Intézze el!
216
00:15:55,293 --> 00:15:56,834
Ne küldjünk erősítést?
217
00:15:56,834 --> 00:16:00,126
Erősítést? Milyen erősítést?
Már mindenkit odaküldtünk.
218
00:16:07,418 --> 00:16:08,251
Mi?
219
00:16:11,376 --> 00:16:15,709
Hé, te! Ide tilos belépni!
Lássam a kezedet!
220
00:16:17,209 --> 00:16:19,126
A kezemet? Oké.
221
00:16:20,126 --> 00:16:22,751
Lassan!
222
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Jaj! Hova tűntél?
223
00:16:26,084 --> 00:16:27,418
Mi? Micsoda?
224
00:16:33,584 --> 00:16:34,876
Hát itt vagy!
225
00:16:34,876 --> 00:16:37,668
Nagyon rossz kéz vagy!
226
00:16:37,668 --> 00:16:40,668
{\an8}Kaphatnánk egy nagy tapsot
a Rayman-gyereknek,
227
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
{\an8}aki meghúzza a kart?
228
00:16:43,126 --> 00:16:46,001
{\an8}Delphine-nek! Ó, de aranyos!
229
00:16:46,709 --> 00:16:50,793
Mindenki készen áll
az igazságszolgáltatás pillanatára?
230
00:16:51,626 --> 00:16:53,043
- Micsoda?
- Rayman?
231
00:16:55,001 --> 00:16:57,793
- Mi ütött beléd?
- Senki se mozdul, világos?!
232
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
Leülni a kurva székre!
233
00:17:00,251 --> 00:17:03,876
- Rayman!
- Mondom, leülni, bassza meg!
234
00:17:05,584 --> 00:17:08,043
Oké. Leülünk.
235
00:17:09,293 --> 00:17:13,293
- Figyelj, tudjuk, hogy...
- Nincs időm a szarságaikra.
236
00:17:13,293 --> 00:17:14,376
A kivégzés.
237
00:17:15,626 --> 00:17:16,501
Állítsa le!
238
00:17:17,501 --> 00:17:18,334
Gyerünk!
239
00:17:18,334 --> 00:17:21,043
Rayman, tudod, hogy ez lehetetlen.
240
00:17:23,918 --> 00:17:26,126
Felfogták, mekkora szarban vannak?
241
00:17:26,918 --> 00:17:28,543
Utolsó lehetőség.
242
00:17:29,043 --> 00:17:33,584
- Rajta, mindenki számoljon velem!
- Állítsa le! Most!
243
00:17:33,584 --> 00:17:36,168
Tíz, kilenc...
244
00:17:36,168 --> 00:17:37,209
Itt az igazgató.
245
00:17:37,793 --> 00:17:40,251
Kivégzést leállítani! Most rögtön!
246
00:17:40,251 --> 00:17:41,584
Igyekezzen!
247
00:17:41,584 --> 00:17:44,293
Nem érdekel! Majd később megbeszéljük...
248
00:17:45,251 --> 00:17:47,501
- Leállítani, az istenit!
- Várj!
249
00:17:49,209 --> 00:17:50,084
Micsoda?
250
00:17:50,626 --> 00:17:52,168
Igen. Aha.
251
00:17:54,043 --> 00:17:56,793
Oké, úgy tűnik, adódott egy kisebb
252
00:17:56,793 --> 00:17:58,626
műszaki probléma a székkel.
253
00:17:58,626 --> 00:18:01,043
Biztonsági okokból kénytelenek vagyunk...
254
00:18:06,043 --> 00:18:06,918
Jól van.
255
00:18:07,501 --> 00:18:08,626
Most boldog vagy?
256
00:18:09,209 --> 00:18:10,709
Megkaptad, amit akartál.
257
00:18:14,918 --> 00:18:16,168
Hogy boldog vagyok-e?
258
00:18:16,876 --> 00:18:18,293
Dehogyis!
259
00:18:18,918 --> 00:18:20,251
Egyáltalán nem.
260
00:18:24,709 --> 00:18:27,418
Tényleg át kell alakítanunk ezt a helyet.
261
00:18:27,918 --> 00:18:30,668
Mondjuk... világoskék legyen?
262
00:18:30,668 --> 00:18:35,459
Örülök, hogy Sam már nem látja,
hogy mi lett belőled.
263
00:18:35,459 --> 00:18:37,918
Aha. És belőled mi lett?
264
00:18:37,918 --> 00:18:40,668
„Vészföld királya.” Tényleg?
265
00:18:40,668 --> 00:18:43,834
Ez az életnek nevezett semmi,
amit ajánlani tudsz nekik?
266
00:18:44,959 --> 00:18:47,334
Jobb, mint a te világodban élni.
267
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Meg fogsz lepődni, Marcus, de...
268
00:18:50,459 --> 00:18:51,751
de egyetértek veled.
269
00:18:51,751 --> 00:18:53,834
Nekem sem jön be ez a világ.
270
00:18:55,126 --> 00:18:58,751
Tudod, az Éden Tech
jó sok néven futott az idők folyamán.
271
00:18:58,751 --> 00:19:01,418
Valószínűleg hallottál
a Templomos Rendről?
272
00:19:01,418 --> 00:19:04,293
De mindig ugyanaz
a tanács irányította őket.
273
00:19:04,834 --> 00:19:08,251
A tanács, ami meggyengült
és elkényelmesedett.
274
00:19:09,126 --> 00:19:10,543
Vérfrissítés kell.
275
00:19:11,543 --> 00:19:14,584
Ezért beszélgetek most veled.
276
00:19:15,668 --> 00:19:17,084
Ugye csak viccelsz?
277
00:19:18,334 --> 00:19:22,293
Azt ajánlom neked,
amit mindenki elvesztett, még te is.
278
00:19:22,293 --> 00:19:24,501
Egy elképzelést, egy utat.
279
00:19:24,501 --> 00:19:27,668
Ha annyira gyűlölöd Édent,
segíts megváltoztatni!
280
00:19:30,626 --> 00:19:32,251
Ki a fene vagy te?
281
00:19:34,001 --> 00:19:38,543
- Én...
- A legnagyobb rohadék, akit ismerek.
282
00:19:42,751 --> 00:19:45,001
És isten tudja, ismerek jó sokat.
283
00:19:46,918 --> 00:19:48,209
Jesszusom!
284
00:19:48,959 --> 00:19:51,918
Úgy látom,
nagy fájdalmaid vannak, Laserhawk.
285
00:19:51,918 --> 00:19:52,876
Igen?
286
00:19:52,876 --> 00:19:54,793
Látnád a többieket.
287
00:19:55,459 --> 00:19:56,918
- Micsoda?
- Aha.
288
00:19:56,918 --> 00:19:58,584
A seregük...
289
00:19:59,626 --> 00:20:01,751
Mégsem fog csatlakozni hozzánk.
290
00:20:12,459 --> 00:20:14,043
Jaj, Dolph!
291
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Hívhatlak Dolphnak?
292
00:20:16,709 --> 00:20:17,543
Nem.
293
00:20:18,043 --> 00:20:20,001
FIGYELEM!
A RENDSZER LEÁLL
294
00:20:20,001 --> 00:20:24,043
Oké. Szívós egy rohadék vagy,
Laserhawk kapitány. Elismerem.
295
00:20:25,543 --> 00:20:28,959
De a végén úgysem fog számítani.
296
00:20:36,459 --> 00:20:37,334
Semmi baj.
297
00:20:38,751 --> 00:20:40,626
De nézd a jó oldalát!
298
00:20:41,459 --> 00:20:43,418
Végre megkaptad, amit akartál.
299
00:20:45,168 --> 00:20:46,918
Figyelj, Sasszem!
300
00:20:49,209 --> 00:20:50,168
Bíp!
301
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Elnézést kérek a kis fennakadásért.
302
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Többé nem fordul elő.
303
00:21:54,418 --> 00:21:55,793
Tehát, Marcus...
304
00:21:57,334 --> 00:21:58,293
Benne vagy?
305
00:21:59,001 --> 00:22:00,793
Vagy kimaradsz?
306
00:22:00,793 --> 00:22:07,084
LASERHAWK KAPITÁNY:
EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET
307
00:22:25,834 --> 00:22:27,959
{\an8}...?
SZÓVAL...
308
00:22:27,959 --> 00:22:30,709
{\an8}ÍGY NÉZ KI A VILÁGVÉGE?
309
00:22:31,293 --> 00:22:35,209
{\an8}...ELÉG KIÁBRÁNDÍTÓ.
310
00:22:35,793 --> 00:22:38,626
{\an8}DEHOGYIS, KAPITÁNY.
311
00:22:41,501 --> 00:22:45,918
{\an8}MOST JÖN AZ, HOGY VISSZAVÁGUNK.
312
00:22:49,084 --> 00:22:52,043
FOLYTATOD?
IGEN
313
00:22:52,043 --> 00:22:54,043
FOLYTATOD?
NEM - IGEN - NEM
314
00:22:54,043 --> 00:22:56,918
FOLYTATOD?
IGEN
315
00:23:39,959 --> 00:23:42,043
A feliratot fordította: Kwaysser Erika