1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 {\an8}Figyelem! A műsor megtekintése kötelező! 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,501 {\an8}Elmulasztásáért 500 kredit a büntetés. 3 00:00:12,168 --> 00:00:13,376 Hölgyeim és uraim! 4 00:00:13,376 --> 00:00:15,959 AZ IGAZGATÓTANÁCS ÉS AZ ÉDEN BURGER BEMUTATJA 5 00:00:15,959 --> 00:00:18,459 {\an8}Ez az Édeni hírek rendkívüli különkiadása! 6 00:00:18,459 --> 00:00:20,584 {\an8}A megtorlás napja! 7 00:00:20,584 --> 00:00:24,501 {\an8}A műsorvezető: Rayman! 8 00:00:24,501 --> 00:00:26,543 {\an8}Köszönöm! 9 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 {\an8}Csodálatosak! Fantasztikusak! 10 00:00:28,584 --> 00:00:31,626 {\an8}És a mai nap is csodálatos, mert ez... 11 00:00:31,626 --> 00:00:34,709 A megtorlás napja! 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,584 Aha, a megtorlás napja. Igen! 13 00:00:36,584 --> 00:00:38,793 Pontosan 30 perc múlva 14 00:00:38,918 --> 00:00:44,168 {\an8}élőben láthatják a terrorista Varangy kivégzését! 15 00:00:46,709 --> 00:00:49,376 Igen! A könyörtelen bérgyilkos, 16 00:00:49,376 --> 00:00:53,001 akinek a lelkén szárad a munkásnegyedbeli mészárlás. 17 00:00:53,001 --> 00:00:56,918 Marcus Holloway és Dolph Laserhawk bűntársa. 18 00:00:56,918 --> 00:00:59,793 - Pfuj! - Kibaszott gáz vagy, seggfej! 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,876 - Pfuj! - Tudom. 20 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Mielőtt elkezdenénk a műsort, 21 00:01:03,709 --> 00:01:07,834 adózzunk egy perc néma csenddel a terrorizmus áldozatainak emléke előtt! 22 00:01:07,834 --> 00:01:08,918 VÍRUS ÉSZLELVE 23 00:01:08,918 --> 00:01:14,584 - Mi? - Figyelem! Vírus észlelve. 24 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Mi történik velem? 25 00:01:33,543 --> 00:01:37,709 Trójai fertőzés aktiválva. 25% és terjed. 26 00:01:37,709 --> 00:01:39,793 Keresd meg a vírus forrását! 27 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 A vírus forrása: B.24-es port, bal kar. 28 00:01:44,293 --> 00:01:45,459 Micsoda? 29 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Ne! 30 00:01:49,834 --> 00:01:55,709 - A fertőzés időpontja: ma 08:46. - Ne! 31 00:02:03,501 --> 00:02:07,376 {\an8}Örömmel jelentem be, Éden kedves polgárai, 32 00:02:07,376 --> 00:02:10,668 {\an8}hogy ez a kivégzés csak az első lépés. 33 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 Tudják, hogy ma van a megtorlás napja, ugye? 34 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 {\an8}Hát, van egy nagy meglepetésünk önöknek. 35 00:02:17,584 --> 00:02:21,501 Ebben a pillanatban a Niji 6 és bátor katonáink 36 00:02:21,501 --> 00:02:26,418 úton vannak, hogy végső csapást mérjenek ezekre a szörnyetegre! 37 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,751 {\an8}Igen! Maradjanak velünk, 39 00:02:31,751 --> 00:02:34,376 {\an8}mert mai műsorunk egészen fantasztikus lesz! 40 00:02:34,376 --> 00:02:36,293 {\an8}Nemsokára jövünk vissza. 41 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 LASERHAWK KAPITÁNY: EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET 42 00:03:09,418 --> 00:03:11,626 Miért nem hallgattam a megérzésemre? 43 00:03:12,209 --> 00:03:15,126 Még mindig ugyanaz az agymosott kis hülye vagy. 44 00:03:15,126 --> 00:03:18,376 Jól átvertél. Te meg a kiberrabszolgád. 45 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Nem. Laserhawknak semmi köze ehhez. 46 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Csak azért kellett, hogy megfertőzze a drága VR-központodat. 47 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 Sajnos a teste nem fogja túlélni a vírust. 48 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 De nézzük a jó oldalát: ez a hely seperc alatt az én kezemben lesz. 49 00:03:44,709 --> 00:03:47,959 Jaj, Marcus! Cuki, de hiábavaló. 50 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Azért lélegzel még mindig, 51 00:03:52,918 --> 00:03:55,001 mert én így akarom. 52 00:03:56,084 --> 00:03:57,834 Van egy ajánlatom a számodra. 53 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Baszódj meg, Kicsi Sarah! 54 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ZÁRVA 55 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Oké, játszani akarsz? 56 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Akkor játsszunk! 57 00:04:24,543 --> 00:04:27,751 Úgy tűnik, valamiről megfeledkeztél, te édeni mocsok. 58 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 Lehet, hogy te vagy a legjobb hazug csaló, 59 00:04:30,293 --> 00:04:33,126 de abban, amit én csinálok, én vagyok a legjobb! 60 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 RENDSZERBEHATOLÁS FERTŐZÉS MEGSZÜNTETÉSE 61 00:04:37,209 --> 00:04:40,793 Búcsúzz el a rohadék vírusodtól, seggfej! 62 00:04:40,793 --> 00:04:45,668 {\an8}BETÖLTÉS... 63 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Nem tudom, mit csináljak. 64 00:05:03,584 --> 00:05:05,584 Nincs más megoldás. 65 00:05:05,584 --> 00:05:08,959 De az igazgatótanács mindig rendes volt hozzánk! 66 00:05:08,959 --> 00:05:11,334 Biztos lehet velük beszélni. 67 00:05:11,334 --> 00:05:13,793 Lecseréltek minket, hallod? 68 00:05:13,793 --> 00:05:17,043 Bár nem tudom, hogyan! Ránk küldték a kurva Niji 6-ot, 69 00:05:17,043 --> 00:05:19,918 mert veszélyt jelentünk rájuk. Érted, mit mondok? 70 00:05:19,918 --> 00:05:23,501 - De vissza akarom kapni a régi életünket! - „Életünket?” 71 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Szemet hunysz és ostoba mosollyal az képeden terjeszted a hazugságaikat? 72 00:05:29,501 --> 00:05:30,418 Nem. 73 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Többé nem hunyhatok szemet. 74 00:05:33,251 --> 00:05:37,293 Élőben gyilkolnak meg egy ártatlan hibridet az én műsoromban, 75 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 az én arcommal! 76 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Nem hagyom! 77 00:05:42,251 --> 00:05:43,876 Esetleg könyöröghetnénk? 78 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 Ugyan! Könyörögjünk kegyelemért! Ahhoz értünk, nem? 79 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Az már a múlt. 80 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Most itt az ideje, hogy Éden megismerje Ramont. 81 00:06:10,043 --> 00:06:11,834 Figyelem, emberek! 82 00:06:11,834 --> 00:06:14,084 Dicsőséges nap a mai Éden számára! 83 00:06:14,084 --> 00:06:17,668 Visszavesszük a szimulátorközpontot az átkozott lázadóktól! 84 00:06:17,668 --> 00:06:22,001 Ha kifejtenek bármiféle ellenállást, lelőni őket ott helyben! 85 00:06:22,001 --> 00:06:26,793 „Ellenállást”? Ne már! Egy ötéves gyerek is lenyomja ezeket a kibaszott zombikat. 86 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Ugyanezt mondtad, mikor Raymant kellett elintézni, 87 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 de még mindig menekül. 88 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Fogd be! Nem voltál ott! 89 00:06:34,001 --> 00:06:36,251 Tudom. Mert ha ott lettem volna... 90 00:06:36,251 --> 00:06:39,084 Várjatok! Látok valamit a radaron. 91 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Mi? Te meg mi a faszt csinálsz? 92 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Nézd, ez a Kis Sólyom kiesett a fészekből! 93 00:07:03,876 --> 00:07:07,876 Milyen kár! Fáj, hogy ilyen állapotban látlak. 94 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Hadd... 95 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 segítsek! 96 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 Red! 97 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 A parancs az, hogy egyenesen a szimulátorközpontba menjünk! 98 00:07:20,084 --> 00:07:23,459 Az igazgató szerint Laserhawk már nem jelent veszélyt! 99 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Nézz már rá! Alig áll a... Ajjaj! 100 00:07:31,084 --> 00:07:34,668 Figyelem! A plazmakapacitás instabil. Figyelem! 101 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Figyelem! 102 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Mire vártok? Tűz! 103 00:07:44,168 --> 00:07:45,751 - Ne! - Micsoda? 104 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Ő az enyém! 105 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Na, gyere csak... Lézerfasz! 106 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Tudod mit, Fisher? Elég nehéz kiirtani. 107 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Aki létrehozta ezt a vírust, egész jó, meg kell adni. 108 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 De... nem elég jó. 109 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Mi? 110 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Nyisd ki az ajtót, Holloway! 111 00:08:29,126 --> 00:08:32,543 Aha. Vagy mi lesz? Ráfújsz háromszor és... 112 00:08:32,543 --> 00:08:35,001 Még mindig azt hiszed, hogy ez egy játék? 113 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Mi? 114 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Hova a faszba tűnt? 115 00:08:43,918 --> 00:08:46,334 - Fisher! Mit csinálsz? - Hát... 116 00:08:46,334 --> 00:08:49,501 Az a különbség köztünk, Marcus... 117 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher! 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 hogy én nem játszom. 119 00:08:55,376 --> 00:08:57,001 Ne! 120 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Ne! 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Te kibaszott szörnyeteg! 122 00:09:06,751 --> 00:09:09,334 Elmondom, mi lesz, Marcus. 123 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Hagyod, hogy a vírus tegye a dolgát. 124 00:09:12,501 --> 00:09:14,793 És kinyitod az ajtót. 125 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Választhatsz. 126 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Te rohadt kurva! 127 00:09:24,084 --> 00:09:26,876 Ez itt T-Bone barátod, igaz? 128 00:09:28,126 --> 00:09:30,626 Nem tudtam, hogy túlélte a vészföldi háborút. 129 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Mindegy. 130 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Ne! 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Szóval... 132 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Az ajánlatom. 133 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Ez szuper! 134 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Elfáradtál? 135 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Remélem, te is ugyanúgy élvezted, mint én. De... 136 00:10:20,751 --> 00:10:23,918 minden jónak vége szakad egyszer. 137 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Ideje búcsút vennünk egymástól, kapitány. És... 138 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Várj! 139 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Épp jókor! 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Mit lehet csinálni? 141 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 {\an8}Oké. Már csak pár másodperc, és kezdődik a ma esti nagy esemény. 142 00:10:41,918 --> 00:10:43,668 Mindenki készen áll? 143 00:10:44,626 --> 00:10:46,543 Varangy úr, azt hitte, 144 00:10:46,543 --> 00:10:49,959 ártatlan embereket ölhet, veszélybe sodorhatja Édent... 145 00:10:49,959 --> 00:10:51,251 {\an8}A MEGTORLÁS SZÉKE 146 00:10:51,251 --> 00:10:52,626 és megússza? 147 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Kár! 148 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Mielőtt folytatnánk a kivégzést, 149 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 van még egy utolsó fontos kérdésem. 150 00:11:02,293 --> 00:11:04,918 {\an8}Gondolja át alaposan, 151 00:11:04,918 --> 00:11:09,293 {\an8}mert ezek lesznek az utolsó szavai! 152 00:11:09,293 --> 00:11:11,918 {\an8}A TERORISTA UTOLSÓ SZAVAI 153 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 {\an8}A kérdésem a következő. 154 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 {\an8}És nem nyerhet semmit, legfeljebb talán a lelki békéjét. 155 00:11:21,876 --> 00:11:28,876 {\an8}Varangy úr, ha belegondol abba, mit tett, megbánt-e valamit? 156 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 {\an8}Hát... 157 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 {\an8}Ami azt illeti, igen, van, amit sajnálok. 158 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 {\an8}Vér tapad a kezemhez. Igen. Hogyne. 159 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 {\an8}Az asszaszinok útját jártam, 160 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 {\an8}de annak vannak szabályai. 161 00:11:50,293 --> 00:11:51,959 {\an8}Egy becsületkódex. 162 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 {\an8}Szóval azt nem bánom. 163 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 {\an8}Nem. 164 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 {\an8}Sajnálom a bajtársaimat. 165 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 {\an8}Jade-et. 166 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 {\an8}Pey'jt. 167 00:12:05,501 --> 00:12:07,751 {\an8}És még az a hülye Cody Rhodest is. 168 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 {\an8}Segítenem kellett volna rajtuk. 169 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 {\an8}Ez az, amit sajnálok. 170 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Dolph Laserhawk kapitány, remélem, még életben vagy valahol. 171 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Én... 172 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 cserbenhagytalak. 173 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 {\an8}Je... 174 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 {\an8}Je suis désolé, mon ami. 175 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 {\an8}Tudom. Ugyanolyan dühös vagyok, mint önök. 176 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 {\an8}De ne aggódjanak! 177 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 {\an8}Most szembenéz a sorsával, 178 00:12:41,168 --> 00:12:43,709 {\an8}és megfizet mindazért, amit tett. 179 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 {\an8}A szünet után! 180 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Picsába ezekkel a reklámokkal! Ne már! 181 00:12:51,084 --> 00:12:52,584 Oké. 182 00:12:52,584 --> 00:12:56,001 Tudod, mit? Ne baszakodjunk tovább! 183 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Jó éjt! 184 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Igen, baszki! Ez rohadt jó volt! 185 00:13:05,709 --> 00:13:09,043 - Mi? Mi a fasz? - Figyelem! 186 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Bassza meg! 187 00:13:12,168 --> 00:13:13,376 Ne, már megint? 188 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Először a vörös pávián segged rúgom szét. 189 00:13:17,543 --> 00:13:22,126 Aztán meg annak a hazug kurvának a seggét. 190 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 És csak utána halok meg! 191 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Hajrá! 192 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 A kurva anyád! 193 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Jóságos Szűzanyám! Tűz! 194 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Figyelem! 195 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Figyelem! A plazmakapacitás instabil. Figyelem! 196 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 {\an8}És itt vagyunk! 197 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 {\an8}Hölgyeim és uraim, ez az! 198 00:15:02,126 --> 00:15:04,751 {\an8}Itt a pillanat, amire mindannyian vártak. 199 00:15:04,751 --> 00:15:07,668 {\an8}Pontosan egy perc és 35 másodperc múlva 200 00:15:07,668 --> 00:15:10,918 a terrorista Varangy 40 000 voltos áramütést kap... 201 00:15:10,918 --> 00:15:13,501 Tökéletes. Pontos az időzítés. 202 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Minden Sigma terve szerint halad. 203 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Laserhawk mostanra már valószínűleg halott. 204 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 A ma esti kivégzéssel minden szellemet kiiktatunk, 205 00:15:22,293 --> 00:15:24,709 és a szimulátorközpont... 206 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Elnézést! Igazgató, 207 00:15:29,251 --> 00:15:31,834 azt hiszem, gond van a vészföldi határnál. 208 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Őrmester! Mi a... 209 00:15:35,293 --> 00:15:37,834 Jól van, lassabban! Nem hallom. 210 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Micsoda? 211 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Őrmester, azt mondja, 212 00:15:42,251 --> 00:15:46,334 hogy egy selejtes kiberterrorista egy egész hadsereggel leszámol? 213 00:15:46,334 --> 00:15:49,584 Mert ha ez a helyzet, a jövő héten maga fog ott ülni 214 00:15:49,584 --> 00:15:51,793 a börtönben, élő adásban. 215 00:15:51,793 --> 00:15:54,668 Érthetően fogalmaztam? Intézze el! 216 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Ne küldjünk erősítést? 217 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Erősítést? Milyen erősítést? Már mindenkit odaküldtünk. 218 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Mi? 219 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hé, te! Ide tilos belépni! Lássam a kezedet! 220 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 A kezemet? Oké. 221 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Lassan! 222 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Jaj! Hova tűntél? 223 00:16:26,084 --> 00:16:27,418 Mi? Micsoda? 224 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Hát itt vagy! 225 00:16:34,876 --> 00:16:37,668 Nagyon rossz kéz vagy! 226 00:16:37,668 --> 00:16:40,668 {\an8}Kaphatnánk egy nagy tapsot a Rayman-gyereknek, 227 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 {\an8}aki meghúzza a kart? 228 00:16:43,126 --> 00:16:46,001 {\an8}Delphine-nek! Ó, de aranyos! 229 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Mindenki készen áll az igazságszolgáltatás pillanatára? 230 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Micsoda? - Rayman? 231 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Mi ütött beléd? - Senki se mozdul, világos?! 232 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 Leülni a kurva székre! 233 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman! - Mondom, leülni, bassza meg! 234 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Oké. Leülünk. 235 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Figyelj, tudjuk, hogy... - Nincs időm a szarságaikra. 236 00:17:13,293 --> 00:17:14,376 A kivégzés. 237 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Állítsa le! 238 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Gyerünk! 239 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 Rayman, tudod, hogy ez lehetetlen. 240 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Felfogták, mekkora szarban vannak? 241 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Utolsó lehetőség. 242 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Rajta, mindenki számoljon velem! - Állítsa le! Most! 243 00:17:33,584 --> 00:17:36,168 Tíz, kilenc... 244 00:17:36,168 --> 00:17:37,209 Itt az igazgató. 245 00:17:37,793 --> 00:17:40,251 Kivégzést leállítani! Most rögtön! 246 00:17:40,251 --> 00:17:41,584 Igyekezzen! 247 00:17:41,584 --> 00:17:44,293 Nem érdekel! Majd később megbeszéljük... 248 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Leállítani, az istenit! - Várj! 249 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Micsoda? 250 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Igen. Aha. 251 00:17:54,043 --> 00:17:56,793 Oké, úgy tűnik, adódott egy kisebb 252 00:17:56,793 --> 00:17:58,626 műszaki probléma a székkel. 253 00:17:58,626 --> 00:18:01,043 Biztonsági okokból kénytelenek vagyunk... 254 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Jól van. 255 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Most boldog vagy? 256 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Megkaptad, amit akartál. 257 00:18:14,918 --> 00:18:16,168 Hogy boldog vagyok-e? 258 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Dehogyis! 259 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Egyáltalán nem. 260 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Tényleg át kell alakítanunk ezt a helyet. 261 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Mondjuk... világoskék legyen? 262 00:18:30,668 --> 00:18:35,459 Örülök, hogy Sam már nem látja, hogy mi lett belőled. 263 00:18:35,459 --> 00:18:37,918 Aha. És belőled mi lett? 264 00:18:37,918 --> 00:18:40,668 „Vészföld királya.” Tényleg? 265 00:18:40,668 --> 00:18:43,834 Ez az életnek nevezett semmi, amit ajánlani tudsz nekik? 266 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Jobb, mint a te világodban élni. 267 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Meg fogsz lepődni, Marcus, de... 268 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 de egyetértek veled. 269 00:18:51,751 --> 00:18:53,834 Nekem sem jön be ez a világ. 270 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Tudod, az Éden Tech jó sok néven futott az idők folyamán. 271 00:18:58,751 --> 00:19:01,418 Valószínűleg hallottál a Templomos Rendről? 272 00:19:01,418 --> 00:19:04,293 De mindig ugyanaz a tanács irányította őket. 273 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 A tanács, ami meggyengült és elkényelmesedett. 274 00:19:09,126 --> 00:19:10,543 Vérfrissítés kell. 275 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Ezért beszélgetek most veled. 276 00:19:15,668 --> 00:19:17,084 Ugye csak viccelsz? 277 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Azt ajánlom neked, amit mindenki elvesztett, még te is. 278 00:19:22,293 --> 00:19:24,501 Egy elképzelést, egy utat. 279 00:19:24,501 --> 00:19:27,668 Ha annyira gyűlölöd Édent, segíts megváltoztatni! 280 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Ki a fene vagy te? 281 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Én... - A legnagyobb rohadék, akit ismerek. 282 00:19:42,751 --> 00:19:45,001 És isten tudja, ismerek jó sokat. 283 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Jesszusom! 284 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Úgy látom, nagy fájdalmaid vannak, Laserhawk. 285 00:19:51,918 --> 00:19:52,876 Igen? 286 00:19:52,876 --> 00:19:54,793 Látnád a többieket. 287 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Micsoda? - Aha. 288 00:19:56,918 --> 00:19:58,584 A seregük... 289 00:19:59,626 --> 00:20:01,751 Mégsem fog csatlakozni hozzánk. 290 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Jaj, Dolph! 291 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Hívhatlak Dolphnak? 292 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Nem. 293 00:20:18,043 --> 00:20:20,001 FIGYELEM! A RENDSZER LEÁLL 294 00:20:20,001 --> 00:20:24,043 Oké. Szívós egy rohadék vagy, Laserhawk kapitány. Elismerem. 295 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 De a végén úgysem fog számítani. 296 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Semmi baj. 297 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 De nézd a jó oldalát! 298 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Végre megkaptad, amit akartál. 299 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Figyelj, Sasszem! 300 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Bíp! 301 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Elnézést kérek a kis fennakadásért. 302 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Többé nem fordul elő. 303 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Tehát, Marcus... 304 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Benne vagy? 305 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Vagy kimaradsz? 306 00:22:00,793 --> 00:22:07,084 LASERHAWK KAPITÁNY: EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET 307 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 {\an8}...? SZÓVAL... 308 00:22:27,959 --> 00:22:30,709 {\an8}ÍGY NÉZ KI A VILÁGVÉGE? 309 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 {\an8}...ELÉG KIÁBRÁNDÍTÓ. 310 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 {\an8}DEHOGYIS, KAPITÁNY. 311 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 {\an8}MOST JÖN AZ, HOGY VISSZAVÁGUNK. 312 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 FOLYTATOD? IGEN 313 00:22:52,043 --> 00:22:54,043 FOLYTATOD? NEM - IGEN - NEM 314 00:22:54,043 --> 00:22:56,918 FOLYTATOD? IGEN 315 00:23:39,959 --> 00:23:42,043 A feliratot fordította: Kwaysser Erika